1
00:00:07,967 --> 00:00:10,970
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:13,598 --> 00:00:14,932
Chờ đã, tôi...
3
00:00:17,059 --> 00:00:18,394
Nhóc Trùm!
4
00:00:18,394 --> 00:00:20,605
Xin chào các anh em
Tôi là Nhóc Trùm
5
00:00:20,605 --> 00:00:22,690
Anh em ơi chú ý
Ngồi ngăn nắp giùm
6
00:00:22,690 --> 00:00:25,109
Tôi nắm trùm
Khi các cậu còn tắm truồng
7
00:00:25,109 --> 00:00:27,487
Ai đi qua đều thưa:
"Em chào Nhóc Trùm"
8
00:00:27,487 --> 00:00:29,739
Phúc lợi, thưởng lương
Ti giả cả năm
9
00:00:29,739 --> 00:00:31,866
Đủ tố chất
Dễ thương là "xách cặp"
10
00:00:31,866 --> 00:00:34,410
Nào ta cùng nhau cụng ly
Nhân dịp đang gặp
11
00:00:34,410 --> 00:00:36,621
Quyết tâm cùng nhau
Vượt thăng trầm
12
00:00:36,621 --> 00:00:38,623
- Nhóc Trùm
- Nhắc lại tôi là ai?
13
00:00:38,623 --> 00:00:40,875
- Nhóc Trùm
- Đời gọi tôi Huyền Thoại
14
00:00:40,875 --> 00:00:43,586
- Nhóc Trùm
- Ai đồng ý thì giơ cả hai tay
15
00:00:43,586 --> 00:00:44,587
Ngồi trên ngai
16
00:00:44,587 --> 00:00:47,089
- Vận hành cơ nghiệp gia đình
- Nhóc Trùm
17
00:00:49,425 --> 00:00:52,303
Đếm đến ba hô "Cười lên". Một, hai...
18
00:00:52,303 --> 00:00:53,721
Cười lên.
19
00:00:55,056 --> 00:00:58,142
Không ổn. Không sao. Còn nhiều lúc chụp.
20
00:00:58,142 --> 00:00:59,352
Hào hứng chứ?
21
00:00:59,352 --> 00:01:03,481
Đến Bay Bổng? Chắc rồi.
Tớ chưa từng đến đó.
22
00:01:03,481 --> 00:01:04,899
Đó là nơi tuyệt vời.
23
00:01:04,899 --> 00:01:07,068
Tớ biết nó sẽ rất hoàn hảo.
24
00:01:07,068 --> 00:01:10,905
Tớ sẽ giải quyết khó khăn
về cá nhân và công việc
25
00:01:10,905 --> 00:01:14,200
trong vài ngày
ở khu nghỉ dưỡng trọn gói cho em bé.
26
00:01:15,076 --> 00:01:16,369
Chụp tiếp không?
27
00:01:16,369 --> 00:01:17,829
{\an8}- Cười lên.
- Nào.
28
00:01:17,829 --> 00:01:20,498
{\an8}Cậu cũng làm việc. Cậu biết mà.
29
00:01:20,498 --> 00:01:23,501
Ngựa pony của chị bạn
bỏ trốn để ngẫm sự đời
30
00:01:23,501 --> 00:01:25,586
sau đụng độ nhóc xấu xa.
31
00:01:25,586 --> 00:01:30,216
Em họ đáng yêu khiến bạn cảm thấy
mình không cho bố mẹ
32
00:01:30,216 --> 00:01:33,094
đủ số ôm họ nhận được
nếu bạn là em bé thường.
33
00:01:33,094 --> 00:01:37,014
{\an8}Bạn nghĩ có thể ngựa pony bỏ trốn
đang có âm mưu.
34
00:01:37,014 --> 00:01:40,935
{\an8}Nhưng, nếu tớ đi nghỉ
để xử lý vấn đề của mình,
35
00:01:40,935 --> 00:01:42,603
còn khách thì ai lo?
36
00:01:42,603 --> 00:01:44,188
- Họ có cần tớ?
- Cười.
37
00:01:44,188 --> 00:01:46,107
- Tớ mượn nhé?
- Này.
38
00:01:46,107 --> 00:01:48,651
Chào buổi sáng, đôi giày da Ý.
39
00:01:53,823 --> 00:01:55,700
{\an8}Có thể gọi cho cháu
40
00:01:55,700 --> 00:01:59,871
{\an8}nếu Nhóc Dực Long hay Nhóc Bất Tài
có chuyện chứ?
41
00:01:59,871 --> 00:02:02,165
{\an8}Cháu sẽ cứ gọi tên nếu chú không đáp.
42
00:02:02,165 --> 00:02:04,000
{\an8}Trả lời bằng câu hỏi.
43
00:02:04,000 --> 00:02:07,253
{\an8}Cháu nghĩ chú không thể
quản lý văn phòng một mình?
44
00:02:07,253 --> 00:02:08,921
Trả lời bằng câu đố.
45
00:02:08,921 --> 00:02:12,425
Cháu kể tên khách,
chú mô tả cái ôm cháu nghĩ ra cho họ.
46
00:02:12,425 --> 00:02:13,342
Câu hỏi một:
47
00:02:13,342 --> 00:02:16,012
- Trả lời bằng tiếng.
- Chú Teddy?
48
00:02:16,012 --> 00:02:17,930
- Cậu cần buông bỏ.
- Xin lỗi.
49
00:02:17,930 --> 00:02:22,143
Bỏ việc ra khỏi đầu đi.
Nếu không, cậu sẽ như thế.
50
00:02:22,143 --> 00:02:24,061
Không, tôi vẫn đang đi.
51
00:02:24,061 --> 00:02:27,690
Cô trợ lý óc bã đậu của tôi
đặt nhầm chuyến.
52
00:02:28,274 --> 00:02:30,610
Có cả tỷ em bé trên máy bay.
53
00:02:30,610 --> 00:02:32,695
Tôi đã xem phí sản xuất.
54
00:02:32,695 --> 00:02:35,114
Ta bán khăn ướt, không phải giày da Ý.
55
00:02:35,114 --> 00:02:36,991
Thôi nào, tớ không thế.
56
00:02:45,291 --> 00:02:47,001
Nhớ lúc chấm công chứ?
57
00:02:47,001 --> 00:02:51,297
Dành cả ngày để gõ báo cáo?
58
00:02:51,297 --> 00:02:54,926
Bữa trưa không thỏa mãn tại bàn?
59
00:02:54,926 --> 00:02:55,843
Những...
60
00:02:57,136 --> 00:02:58,638
đêm thức khuya?
61
00:02:58,638 --> 00:03:01,557
Nhớ chứ? Vì giờ tôi không còn nhớ.
62
00:03:03,309 --> 00:03:06,228
Bay Bổng, khu nghỉ dưỡng hình năm sao
63
00:03:06,228 --> 00:03:10,066
nơi các nhóc được nuông chiều
như em bé thường,
64
00:03:10,066 --> 00:03:11,651
và vui vẻ một chút.
65
00:03:11,651 --> 00:03:13,736
Tôi sẽ làm vậy, anh bạn.
66
00:03:18,449 --> 00:03:19,909
Nơi này thật...
67
00:03:19,909 --> 00:03:23,329
Khăn ướt thiếu nước, biết anh là gì không?
68
00:03:23,329 --> 00:03:24,246
Khăn giấy.
69
00:03:24,246 --> 00:03:27,124
Tôi chờ nối chuyến. Cần thuê phòng.
70
00:03:27,667 --> 00:03:29,835
Một em bé. Cứ tưởng nhân viên ở đây.
71
00:03:29,835 --> 00:03:33,214
Không ai làm ở đây. Nhưng tôi là quản lý.
72
00:03:33,214 --> 00:03:35,508
Mừng đến Khu Nghỉ dưỡng Bay Bổng.
73
00:03:35,508 --> 00:03:40,304
Việc anh đến thiên đường cho nhóc biết nói
là nhầm lẫn,
74
00:03:40,304 --> 00:03:44,767
khiến não anh thấy như rơi vào
bể bơi đầy bẫy chuột,
75
00:03:44,767 --> 00:03:47,770
hy vọng anh sẽ để gia đình Bay Bổng
76
00:03:47,770 --> 00:03:49,939
giúp anh xóa đi căng thẳng,
77
00:03:49,939 --> 00:03:52,066
đến khi tỉnh táo trở lại.
78
00:03:52,066 --> 00:03:55,903
Như hình nền máy tính ngoài đời thực vậy.
79
00:03:58,990 --> 00:04:00,157
Của tôi đây à?
80
00:04:00,741 --> 00:04:03,035
Cô là Tina Templeton, nhỉ?
81
00:04:03,035 --> 00:04:07,081
Vòng tay tình bạn à?
Đặt biệt danh cho tôi trước đi.
82
00:04:07,081 --> 00:04:10,793
Đùa thôi. Tôi có rồi. Tina-Beana.
Bo-Beana nếu là bạn thân.
83
00:04:10,793 --> 00:04:12,420
Chìa khóa Thiên đường.
84
00:04:12,420 --> 00:04:16,841
Để vào căn của cô,
và chỉ cần nó để thanh toán
85
00:04:16,841 --> 00:04:18,968
cho hoạt động hay bữa ăn mỗi ngày.
86
00:04:18,968 --> 00:04:20,553
Còn hoạt động đêm?
87
00:04:20,553 --> 00:04:24,640
Không có hoạt động ban đêm ở Bay Bổng.
88
00:04:25,266 --> 00:04:27,143
Giờ cô vui chơi đi
89
00:04:27,685 --> 00:04:29,478
Cục cưng này là ai?
90
00:04:29,478 --> 00:04:30,730
Thú Con Gật Gù.
91
00:04:30,730 --> 00:04:34,150
Linh vật kiêm hướng dẫn tìm niềm vui.
92
00:04:34,150 --> 00:04:37,486
Nếu nghĩ về công việc, hãy gõ nhẹ Thú Con.
93
00:04:37,486 --> 00:04:40,448
Cậu ấy có nhiều gợi ý trò vui ở đây.
94
00:04:41,032 --> 00:04:43,868
Thích quá. Các anh nghĩ đến mọi thứ.
95
00:04:43,868 --> 00:04:46,704
Không, chỉ nghĩ đến các cô thôi.
96
00:04:49,832 --> 00:04:53,044
Điện thoại. Mình nên...
Không, cậu nói đúng, Thú Con.
97
00:04:53,044 --> 00:04:55,796
Buông bỏ công việc. Có trò gì nào?
98
00:04:55,796 --> 00:04:57,840
Hãy đào hố trên bãi biển.
99
00:04:57,840 --> 00:05:00,718
Cậu đào vào tâm trí tôi và đọc nó.
100
00:05:06,349 --> 00:05:09,727
- Cậu trốn ở đây ư, Bảo Bối?
- Ai đang trốn?
101
00:05:09,727 --> 00:05:14,482
Ai thân Mike Tullyhouse
mới được gọi biệt danh Bảo Bối.
102
00:05:14,482 --> 00:05:16,525
Xin lỗi, tôi nhầm người.
103
00:05:17,360 --> 00:05:20,446
Tận hưởng sữa lạnh nhiệt đới.
104
00:05:25,785 --> 00:05:28,245
Thành phố Mayonnaise cần cô.
105
00:05:30,289 --> 00:05:32,833
Không ổn. Thư giãn mạnh hơn nữa.
106
00:05:33,417 --> 00:05:37,254
Đi tham quan
tìm hiểu về thực vật địa phương.
107
00:05:37,254 --> 00:05:41,008
Và dưới những cây cọ này vào năm 1807,
108
00:05:41,008 --> 00:05:46,388
Nhóc Nhét Đồ Vào Miệng
nghĩ ra ý tưởng ăn cả nắm đất.
109
00:05:50,017 --> 00:05:54,105
Xem tình yêu em bé thấp chưa,
vì cậu không đi làm!
110
00:05:54,105 --> 00:05:57,566
Thử giảm căng thẳng bằng gọi cho chỗ làm.
111
00:05:57,566 --> 00:05:59,527
- Rồi.
- Tôi không nói thế.
112
00:05:59,527 --> 00:06:00,986
Cô giả vờ thôi.
113
00:06:00,986 --> 00:06:02,863
Đủ rồi đấy nhé.
114
00:06:06,325 --> 00:06:07,201
Sao thế ạ?
115
00:06:07,201 --> 00:06:08,661
Giày lười mới.
116
00:06:08,661 --> 00:06:09,870
Phản chủ.
117
00:06:09,870 --> 00:06:11,914
Đậm chất Ý.
118
00:06:11,914 --> 00:06:12,957
Khách ổn chứ ạ?
119
00:06:12,957 --> 00:06:16,001
Cháu muốn đây là kì nghỉ làm việc à?
120
00:06:16,544 --> 00:06:17,628
Thật tự hào.
121
00:06:17,628 --> 00:06:18,712
Giống chú.
122
00:06:18,712 --> 00:06:21,382
Không. Cháu đang thư giãn. Chỉ...
123
00:06:21,382 --> 00:06:25,636
Ta sẽ làm cả đêm.
Số fax nào hợp gửi dự báo xu hướng?
124
00:06:25,636 --> 00:06:27,138
Chặn số này lại.
125
00:06:27,805 --> 00:06:31,892
- Thử mát-xa không?
- Không, mình không là Nhóc Trùm.
126
00:06:31,892 --> 00:06:34,019
Xin lỗi. Nghe hay đấy.
127
00:06:36,772 --> 00:06:40,943
Chỗ cơ này căng như bị nhồi trong hộp vậy.
128
00:06:40,943 --> 00:06:43,487
Cậu có hay thư giãn không?
129
00:06:43,487 --> 00:06:45,239
Gần đây à? Không...
130
00:06:47,283 --> 00:06:50,411
Bình thường thôi. Mát xa ợ hơi thôi mà.
131
00:06:50,411 --> 00:06:52,705
Căng thẳng ra ngoài như thế.
132
00:06:52,705 --> 00:06:54,540
Nó hiệu quả đấy.
133
00:06:54,540 --> 00:06:56,625
Xin lỗi, căng thẳng quá.
134
00:06:57,501 --> 00:06:58,419
Đừng nói.
135
00:06:58,419 --> 00:07:02,464
Chỉ là âm thanh rắc rối tan biến
qua thực quản.
136
00:07:03,591 --> 00:07:05,676
Xin lỗi, tôi nói quá nhiều.
137
00:07:05,676 --> 00:07:08,721
Chắc cậu đã chán nghe
tôi phàn nàn về công việc.
138
00:07:08,721 --> 00:07:12,141
Cậu chưa hề nhắc đến công việc từ đầu.
139
00:07:12,933 --> 00:07:13,934
Chưa à?
140
00:07:13,934 --> 00:07:17,188
Làm được rồi, Thú Con.
Cuối cùng cũng buông bỏ.
141
00:07:24,320 --> 00:07:25,654
Cũng bình thường.
142
00:07:25,654 --> 00:07:28,365
Giờ hãy tận hưởng kỳ nghỉ thật sự.
143
00:07:29,450 --> 00:07:30,784
Lắc lư lạc nhịp.
144
00:07:30,784 --> 00:07:33,746
Cong đầu gối như thể chứa cam thảo.
145
00:07:33,746 --> 00:07:35,915
Tôi đang nhảy như em bé.
146
00:07:35,915 --> 00:07:39,084
Không gì khiến tôi lo lắng về công việc.
147
00:07:39,084 --> 00:07:41,420
Cảm ơn, các bạn cùng chơi.
148
00:07:42,546 --> 00:07:45,007
Tôi chơi một bài nữa thôi,
149
00:07:45,007 --> 00:07:47,760
bài hát ru cho em bé đặc biệt
150
00:07:47,760 --> 00:07:50,763
người đang ở rất xa nhà.
151
00:07:51,972 --> 00:07:52,806
Không.
152
00:07:56,227 --> 00:07:57,853
Tạm biệt.
153
00:08:05,402 --> 00:08:07,530
Cẩn thận, Tina, Crispin ở đây.
154
00:08:10,616 --> 00:08:11,450
Tên kia.
155
00:08:11,450 --> 00:08:14,745
Hy vọng cô không bực vì cú lừa này.
156
00:08:14,745 --> 00:08:17,164
Tôi chỉ muốn cô nghỉ ngơi.
157
00:08:17,164 --> 00:08:20,251
Lời đe dọa với giọng quý tộc. Tôi hiểu.
158
00:08:20,251 --> 00:08:24,380
Nói ra âm mưu đi,
để tôi giải quyết nhanh gọn.
159
00:08:24,380 --> 00:08:27,299
Tôi chỉ ở đây như một người bạn tốt
160
00:08:27,299 --> 00:08:31,011
để đảm bảo cô có kỳ nghỉ mình xứng đáng.
161
00:08:31,011 --> 00:08:33,931
Này, hai người. Cho tôi xem chìa đi.
162
00:08:33,931 --> 00:08:37,184
Một nhóc giỏi nhạc vừa lén lên đảo.
163
00:08:37,184 --> 00:08:41,146
- Anh ta là người anh tìm.
- Xin lỗi, tôi hư quá.
164
00:08:41,146 --> 00:08:44,692
Tài năng ư?
Ý tôi là, tôi hầu như không học.
165
00:08:44,692 --> 00:08:48,404
Kẻ xâm phạm,
anh sẽ lên chuyến bay đầu rời đảo.
166
00:08:48,404 --> 00:08:50,781
Xin lỗi nhé, cô Bánh Qui.
167
00:08:50,781 --> 00:08:52,992
Gì? Không, hắn là Bánh Qui.
168
00:08:52,992 --> 00:08:55,911
- Chìa của cô không nói thế.
- Sao?
169
00:08:55,911 --> 00:08:58,956
Thú Con uống nước dứa.
Đây không phải vòng của tôi.
170
00:08:58,956 --> 00:09:00,958
Tôi không phải Bánh Qui.
171
00:09:01,458 --> 00:09:02,668
Của tôi ghi Rick,
172
00:09:02,668 --> 00:09:03,961
và tôi là Rick.
173
00:09:03,961 --> 00:09:07,006
Vòng cô ghi Bánh Qui, cô là Bánh Qui.
174
00:09:07,006 --> 00:09:09,800
Thực tế cuộc sống. Giữ tôi bình ổn.
175
00:09:10,843 --> 00:09:13,178
Kỳ nghỉ tuyệt vời nhé,
176
00:09:13,178 --> 00:09:15,431
Bánh Qui Crispin.
177
00:09:16,682 --> 00:09:19,476
Cởi cái này ra. Nó là của Bánh Qui.
178
00:09:19,476 --> 00:09:20,769
Thế của cô đâu?
179
00:09:20,769 --> 00:09:22,563
- Nó bị tháo.
- Bởi ai?
180
00:09:22,563 --> 00:09:23,689
Bánh Qui Crispin.
181
00:09:23,689 --> 00:09:25,399
Bởi cô, cô Bánh Qui?
182
00:09:25,399 --> 00:09:27,526
Không. Crispin là kẻ điên.
183
00:09:28,402 --> 00:09:30,112
Phát âm là "quý cô".
184
00:09:30,112 --> 00:09:32,364
Nhưng tôi hiểu. Ta là em bé.
185
00:09:32,364 --> 00:09:33,324
Kẻ điên.
186
00:09:33,324 --> 00:09:37,745
Trải nghiệm Nuông chiều Con cái
Hạng Bạch kim cô mua
187
00:09:37,745 --> 00:09:38,829
là hôm nay.
188
00:09:38,829 --> 00:09:42,333
Cô có gu hoàn hảo, Quý cô Bánh Qui.
189
00:09:42,333 --> 00:09:45,753
- Sao?
- Tôi sẽ gọi người phụ trách. Hugo.
190
00:09:45,753 --> 00:09:46,670
- Ai?
- Đi đi.
191
00:09:46,670 --> 00:09:47,588
Vâng?
192
00:09:47,588 --> 00:09:50,924
Đưa Quý cô Bánh Qui tới hoạt động kế.
193
00:09:50,924 --> 00:09:52,843
Chuyện gì vừa xảy ra?
194
00:09:53,427 --> 00:09:56,430
Cô đang nói? Cô nói chuyện với tôi à?
195
00:09:56,430 --> 00:09:58,349
Sao? Vâng, tất nhiên.
196
00:09:58,349 --> 00:09:59,808
Còn phải nói.
197
00:09:59,808 --> 00:10:01,560
Cái gì? Làm gì vậy?
198
00:10:02,227 --> 00:10:03,979
Tôi cung cấp...
199
00:10:06,398 --> 00:10:10,235
Tôi mang đến
sự ủng hộ tích cực từ phụ huynh
200
00:10:10,235 --> 00:10:14,573
với Trải nghiệm Chăm sóc Hạng Bạch kim,
Quý cô Bánh Qui.
201
00:10:14,573 --> 00:10:17,117
Kỳ quá. Và đừng gọi tôi là...
202
00:10:18,827 --> 00:10:20,204
Hugo, nghe này.
203
00:10:20,204 --> 00:10:21,497
Tôi là Tina.
204
00:10:21,497 --> 00:10:22,831
Tina Templeton.
205
00:10:23,749 --> 00:10:25,459
Tôi có thể chứng minh.
206
00:10:26,043 --> 00:10:26,877
Xin chào.
207
00:10:26,877 --> 00:10:30,381
Nhớ tôi chứ? Tina Templeton?
Mát-xa hôm qua?
208
00:10:30,381 --> 00:10:34,968
Xin lỗi, tôi giỏi mát-xa lưng,
mà nhớ mặt kém, cô Bánh Qui.
209
00:10:34,968 --> 00:10:39,264
Kệ cái vòng đi. Là tôi, Tina.
Tôi biết cậu nhớ cái này.
210
00:10:46,105 --> 00:10:49,775
Chà, xì hơi trên bàn mát-xa
là chuyện thường.
211
00:10:49,775 --> 00:10:52,736
Nhưng xì rõ to giữa lúc nói chuyện ư?
212
00:10:52,736 --> 00:10:55,322
Bất lịch sự. Ngày tốt lành, cô Bánh Qui.
213
00:10:55,322 --> 00:10:56,740
Không phải đâu.
214
00:10:56,740 --> 00:10:59,702
Ừ, cô ấy thích
Quý cô Bánh Qui hoặc Crispin.
215
00:10:59,702 --> 00:11:02,871
Có thể là Criz-Biz. Chưa thử, nhưng hay.
216
00:11:03,372 --> 00:11:06,041
Tôi thích Thú Con của tôi hơn.
217
00:11:06,041 --> 00:11:09,461
Tôi vẫn sẽ hôn cậu, nhưng không thật lòng.
218
00:11:10,003 --> 00:11:10,838
Hugo.
219
00:11:10,838 --> 00:11:12,047
Thế nào rồi?
220
00:11:12,047 --> 00:11:14,508
Chào, vẫn tốt, Ngài Tina.
221
00:11:14,508 --> 00:11:15,759
Luôn ổn.
222
00:11:15,759 --> 00:11:19,346
- Anh gọi chú ấy là gì?
- Cô quen Ngài Tina Templeton?
223
00:11:20,013 --> 00:11:21,682
Đây là Thú của tôi.
224
00:11:21,682 --> 00:11:25,060
Đây là vòng của tôi.
Tôi là Tina Templeton.
225
00:11:25,060 --> 00:11:27,104
- Hugo?
- Xin lỗi, Tina.
226
00:11:27,104 --> 00:11:29,648
Tôi là Tina Templeton.
227
00:11:29,648 --> 00:11:33,318
Đôi khi ta đều ước
mình là Ngài Tina Templeton.
228
00:11:33,318 --> 00:11:34,278
Lời khuyên?
229
00:11:34,278 --> 00:11:37,781
Thư giãn, và để khu nghỉ dưỡng xua tan
230
00:11:37,781 --> 00:11:42,077
những khó khăn về cá nhân và công việc,
bạn gái.
231
00:11:43,745 --> 00:11:46,707
Đây sẽ là tuần tệ nhất đời tôi.
232
00:11:46,707 --> 00:11:51,628
Tuyệt, tuần này tệ nhất, nghĩ xem
ba tháng kế sẽ ổn thế nào.
233
00:11:51,628 --> 00:11:52,588
Ba tháng?
234
00:11:52,588 --> 00:11:54,047
Đã trả trước.
235
00:11:54,047 --> 00:11:58,469
Chúng tôi cảm kích sự tin tưởng của cô,
cô Bánh Qui.
236
00:11:59,178 --> 00:12:00,429
Nghe đi. Nào.
237
00:12:01,013 --> 00:12:05,184
Chú Teddy, Bánh Qui biến cháu thành hắn.
Cháu kẹt ở...
238
00:12:05,184 --> 00:12:07,686
Xin lỗi, số của bạn bị chặn.
239
00:12:08,437 --> 00:12:12,524
Chỉ có tôi và cậu, Thú Con,
không phải của tôi, nhưng dần yêu.
240
00:12:12,524 --> 00:12:16,361
Bánh Qui nghĩ có thể bẫy tôi?
Tôi sẽ trả phòng.
241
00:12:16,361 --> 00:12:17,821
Tất cả hết vé ư?
242
00:12:17,821 --> 00:12:20,991
Không, tôi không biết thuyền bị cướp.
243
00:12:20,991 --> 00:12:22,743
Có số của họ không?
244
00:12:23,327 --> 00:12:25,287
Các bạn, tôi tự hỏi...
245
00:12:25,287 --> 00:12:29,082
Alô? Lễ tân? Đám hải tặc sao rồi?
246
00:12:29,082 --> 00:12:30,709
Bỏ đi, tôi cần giúp.
247
00:12:30,709 --> 00:12:34,796
Không, mai tôi không đến.
Giờ tôi sẽ đi ra đó.
248
00:12:38,800 --> 00:12:43,055
Khu nghỉ dưỡng trẻ em kiểu gì
mà không có đèn chứ?
249
00:12:46,099 --> 00:12:48,435
Alô? Có ai ngoài đó không?
250
00:12:49,269 --> 00:12:52,773
Anh có nhạc chuông
nghe như nỗi sợ hãi không?
251
00:13:02,908 --> 00:13:04,243
Ma em bé!
252
00:13:04,243 --> 00:13:06,328
Này, không hay đâu.
253
00:13:06,328 --> 00:13:09,373
Bọn tôi thích gọi là
Em bé Giấc ngủ Kinh hoàng.
254
00:13:09,373 --> 00:13:11,583
Hàng tá em bé bị hoảng sợ.
255
00:13:11,583 --> 00:13:15,003
Đó là lý do
khách ở trong phòng vào ban đêm.
256
00:13:15,003 --> 00:13:16,964
Không muốn họ sợ hãi.
257
00:13:16,964 --> 00:13:18,507
Không đáng sợ đến thế.
258
00:13:21,009 --> 00:13:24,179
Thiên đường sáng nay thế nào, cô...?
259
00:13:24,179 --> 00:13:26,598
Không, tôi không quan tâm vòng tên gì,
260
00:13:26,598 --> 00:13:29,184
hay Crispin trả trước bao lâu.
261
00:13:29,184 --> 00:13:32,646
Tôi muốn rời đảo
nhanh như đập tay với khỉ.
262
00:13:32,646 --> 00:13:34,064
Nếu cô nài nỉ.
263
00:13:36,692 --> 00:13:38,694
Gõ gì để máy bay đến đi.
264
00:13:38,694 --> 00:13:40,904
- Tôi đợi cô năn nỉ.
- Năn nỉ đấy.
265
00:13:42,447 --> 00:13:44,950
Chắc cô đang vui vẻ lắm.
266
00:13:44,950 --> 00:13:48,495
Nhớ tin nhắn cô gửi lúc đặt chỗ chứ?
267
00:13:48,495 --> 00:13:50,747
"Nếu tôi nài nỉ rời đảo,
268
00:13:50,747 --> 00:13:54,918
nghĩa là tôi sợ
mình đang có quá nhiều vui sướng".
269
00:13:54,918 --> 00:13:58,630
Tôi không viết.
Tôi chẳng biết vui sướng là gì.
270
00:13:58,630 --> 00:14:01,383
Tôi mong cô sẽ giải thích,
nhưng hãy đọc tiếp.
271
00:14:01,383 --> 00:14:03,135
"Tôi sẽ giả vờ không hiểu.
272
00:14:04,094 --> 00:14:06,471
khóc, la, phàn nàn, hoặc phủ nhận.
273
00:14:06,471 --> 00:14:10,934
Đây là cách tôi thư giãn.
Hãy kệ tôi, để tôi tiếp tục kỳ nghỉ".
274
00:14:10,934 --> 00:14:15,355
Đưa tôi tờ giấy.
Tôi chưa dùng nó bao giờ, tôi thề.
275
00:14:15,355 --> 00:14:17,858
Vừa nghe, tôi phải thử ngay.
276
00:14:17,858 --> 00:14:18,817
Hugo.
277
00:14:18,817 --> 00:14:23,572
Tôi không cần nghỉ nữa.
Mọi vấn đề biến mất. Tôi khỏi rồi.
278
00:14:23,572 --> 00:14:24,948
Cho tôi rời đảo.
279
00:14:24,948 --> 00:14:26,950
Tôi té bùn nhé, Crispin?
280
00:14:28,035 --> 00:14:30,120
Mình không phải Crispin.
281
00:14:30,704 --> 00:14:32,831
Thực đơn đây, cô Crispin?
282
00:14:33,373 --> 00:14:37,044
Tàu của anh
chỉ cách một kênh đào Panama thôi.
283
00:14:37,044 --> 00:14:40,339
Giơ tay lên đung đưa nào, cô Bánh Qui.
284
00:14:41,173 --> 00:14:43,717
Không phải Crispin. Không phải.
285
00:14:43,717 --> 00:14:45,260
Bỏ đi căng thẳng
286
00:14:45,260 --> 00:14:47,888
và là chính mình, Crispin.
287
00:14:48,555 --> 00:14:50,891
Khinh khí cầu chỉ để giải trí.
288
00:14:50,891 --> 00:14:52,935
Nếu tôi vui, anh sẽ đến đón chứ?
289
00:14:53,518 --> 00:14:55,103
Thư giãn đi, Crispy.
290
00:14:55,729 --> 00:14:58,440
Kệ. Tôi không phải hắn.
Hắn không phải tôi.
291
00:14:58,440 --> 00:15:00,776
Tôi không phải Crispin.
292
00:15:01,902 --> 00:15:05,155
Chào Crispin.
293
00:15:05,155 --> 00:15:07,491
Này Crispin.
294
00:15:08,241 --> 00:15:10,661
Ừ, chào. Tiệm Pizza New Hampshire?
295
00:15:10,661 --> 00:15:13,080
Không, tôi không muốn Pizza Ăn kiêng.
296
00:15:13,080 --> 00:15:16,124
Tôi cần giúp. Tôi là Bánh Qui Crispin.
297
00:15:17,542 --> 00:15:18,460
Không!
298
00:15:20,754 --> 00:15:23,048
Không. Không phải. Mình là Tina.
299
00:15:23,048 --> 00:15:25,300
Tina không xử tệ với tiệm pizza.
300
00:15:25,300 --> 00:15:27,552
Crispin mới tệ. Đúng, cô ta.
301
00:15:27,552 --> 00:15:28,470
Hắn. Tôi.
302
00:15:28,470 --> 00:15:29,388
Là cậu.
303
00:15:29,388 --> 00:15:31,098
Mình làm sao vậy?
304
00:15:33,767 --> 00:15:34,685
Này, kìa.
305
00:15:34,685 --> 00:15:35,936
Cẩn thận.
306
00:15:35,936 --> 00:15:39,106
Ai là người trông chừng cậu? Này.
307
00:15:40,399 --> 00:15:42,567
Theo tôi. Tôi sẽ bảo vệ cậu.
308
00:15:46,071 --> 00:15:47,364
Cả tôi và cậu.
309
00:15:49,366 --> 00:15:50,867
Mọi người đâu rồi?
310
00:15:51,576 --> 00:15:53,245
Lại gặp ác mộng?
311
00:15:53,245 --> 00:15:56,873
Không sao. Tôi để mắt đến cậu.
Mắt đang nháy.
312
00:15:57,958 --> 00:16:00,252
Nào. Tôi đưa cậu về ngủ nhé?
313
00:16:00,794 --> 00:16:02,421
Cảm ơn rất nhiều.
314
00:16:02,421 --> 00:16:04,464
Tối nay cậu đã giúp tôi.
315
00:16:08,468 --> 00:16:12,931
Nhìn cậu kìa,
cười như bố làm bánh kếp hình gấu trúc.
316
00:16:12,931 --> 00:16:15,767
Tôi ư? Có chuyện gì mà vui thế?
317
00:16:15,767 --> 00:16:19,438
Trả lời bằng câu đố.
Tina thích làm gì nhất?
318
00:16:19,438 --> 00:16:21,523
- Bí ngô.
- Ngoài khắc bí.
319
00:16:22,149 --> 00:16:24,109
Tôi thích giúp các em bé.
320
00:16:27,237 --> 00:16:30,073
Mình có thể làm bè để đi khỏi đảo.
321
00:16:30,699 --> 00:16:32,075
Ý đó đâu ra vậy?
322
00:16:32,075 --> 00:16:38,123
Não hoạt động nhờ quan tâm người khác.
Cưng à, ta vừa tìm được trạm đổ xăng.
323
00:16:38,123 --> 00:16:42,753
Bé Giấc ngủ Kinh hoàng.
Giúp cậu ấy khiến tôi là chính mình.
324
00:16:42,753 --> 00:16:45,714
- Ngoài việc nói với vũng nước.
- Và vòng tay.
325
00:16:45,714 --> 00:16:49,009
Tôi không muốn tham gia vụ điên rồ này.
326
00:16:49,009 --> 00:16:50,343
Quên kỳ nghỉ đi.
327
00:16:50,343 --> 00:16:52,512
Cậu là em bé sửa mọi thứ.
328
00:16:53,096 --> 00:16:55,348
Và đến lúc vào việc rồi.
329
00:16:56,349 --> 00:16:59,269
Cô Bánh Qui, cô rất giỏi yoga.
330
00:16:59,269 --> 00:17:02,397
Hay cô thích Quý cô hơn? Tôi quên rồi.
331
00:17:02,397 --> 00:17:04,524
Gì cũng được. Tôi đi đây.
332
00:17:05,734 --> 00:17:09,362
- Cậu sẽ chữa cho tôi?
- Tôi biết tôi có thể.
333
00:17:09,362 --> 00:17:11,990
Tôi sẽ thử bất cứ gì để ngủ ngon.
334
00:17:11,990 --> 00:17:16,661
Lần đầu ăn dứa,
tôi rất thích, tôi ăn cả quả.
335
00:17:16,661 --> 00:17:18,288
Tôi bị sốc đường
336
00:17:18,288 --> 00:17:20,999
và bỏ ngủ trưa để học tung hứng.
337
00:17:22,834 --> 00:17:26,838
Ở Tập đoàn Em bé Alaska
không có nhiều trái cây tươi.
338
00:17:26,838 --> 00:17:30,050
Vậy thì đúng rồi. Cơn ác mộng đã hết.
339
00:17:32,052 --> 00:17:33,804
Không phải sốc đường.
340
00:17:33,804 --> 00:17:37,349
Tôi sẽ để mắt đến cậu
khi đi nhặt gỗ làm bè.
341
00:17:39,142 --> 00:17:42,437
Nếu vết hằn trên chân tôi do tã quá chật,
342
00:17:42,437 --> 00:17:44,731
có thể đó là lý do tôi gặp ác mộng?
343
00:17:44,731 --> 00:17:46,733
Đó là khả năng duy nhất.
344
00:17:50,320 --> 00:17:52,531
Tã lỏng không giúp ích gì.
345
00:17:52,531 --> 00:17:54,574
Có lẽ ta đã nới quá đà.
346
00:17:56,326 --> 00:17:59,955
Đừng lo, tôi sẽ không đi
đến khi tìm ra cách.
347
00:17:59,955 --> 00:18:01,373
Cẩn thận bỏng.
348
00:18:04,376 --> 00:18:05,252
Chống nắng?
349
00:18:05,252 --> 00:18:08,171
Bị nóng cả ngày, tối không ngủ được.
350
00:18:08,171 --> 00:18:09,714
Hợp lý mà.
351
00:18:10,257 --> 00:18:12,384
Thôi nào. Có thể là gì?
352
00:18:12,384 --> 00:18:16,054
Đồng hồ ai đó theo giờ Alaska.
353
00:18:16,054 --> 00:18:17,180
Đúng rồi.
354
00:18:17,180 --> 00:18:20,142
Do lệch múi giờ. Cậu bị lệch múi giờ.
355
00:18:20,851 --> 00:18:25,147
Cô có thể hủy gọi đánh thức
và đặt thêm giờ ngủ không?
356
00:18:25,147 --> 00:18:26,898
Được thôi.
357
00:18:28,150 --> 00:18:30,986
Bạn cô không đến, cô Bánh Qui.
358
00:18:30,986 --> 00:18:34,531
không quan tâm anh gọi tôi là gì,
vì đó là tin tuyệt vời.
359
00:18:44,416 --> 00:18:45,333
Thành công rồi.
360
00:18:45,333 --> 00:18:46,334
Ừ, phải.
361
00:18:47,252 --> 00:18:50,088
Sao cậu còn thức? Không đi ngủ à?
362
00:18:50,088 --> 00:18:52,174
Đến lượt lau ghế bãi biển.
363
00:18:52,174 --> 00:18:55,719
Cứ tưởng sau khi thức khuya,
vờ gặp ác mộng,
364
00:18:55,719 --> 00:18:58,013
quản lý sẽ cho nghỉ, nhưng không.
365
00:18:58,013 --> 00:18:59,222
Giả vờ ư?
366
00:18:59,222 --> 00:19:03,226
Thông minh đấy.
Tôi nói Alaska có lộ quá không?
367
00:19:03,226 --> 00:19:05,478
Tôi định nháy mắt, nhưng cô thấy.
368
00:19:05,478 --> 00:19:06,980
Tất cả đều là giả?
369
00:19:06,980 --> 00:19:09,900
Tôi thích gọi là mô phỏng thực hơn.
370
00:19:09,900 --> 00:19:14,738
Tôi đã nghiên cứu vai này.
Mất mấy tuần mới hét đúng.
371
00:19:15,989 --> 00:19:17,616
Khoan, nghe lạ quá.
372
00:19:17,616 --> 00:19:20,702
Nhưng tôi là em bé biết sửa mọi thứ.
373
00:19:22,120 --> 00:19:26,541
Mong cô thấy tính năng
Giúp Em bé Gặp rắc rối đáng tiền.
374
00:19:26,541 --> 00:19:28,501
Nếu muốn một lượt nữa,
375
00:19:28,501 --> 00:19:32,631
tôi sẽ giả vờ sợ
câu kết thúc bằng dấu hỏi?
376
00:19:32,631 --> 00:19:36,635
Cậu sinh ra từ dối trá, Bè ạ.
Tôi sẽ không rời nổi đảo này.
377
00:19:36,635 --> 00:19:39,221
Chúng ta sẽ là bạn chơi mãi mãi.
378
00:19:41,473 --> 00:19:44,309
Mình là Bánh Qui Crispin.
379
00:19:44,309 --> 00:19:47,312
Phải, cô là Bánh Qui Crispin.
380
00:19:47,312 --> 00:19:50,815
Đêm dài quá nhỉ?
Về phòng nào, cô Bánh Qui.
381
00:19:50,815 --> 00:19:54,945
Bánh Qui.
382
00:19:54,945 --> 00:19:56,571
Lựa chọn tuyệt vời.
383
00:19:56,571 --> 00:19:57,864
Bánh Qui.
384
00:19:58,782 --> 00:20:01,743
Quý cô sẽ ăn Bánh Qui với uống gì?
385
00:20:03,119 --> 00:20:04,412
Nước ép táo?
386
00:20:04,412 --> 00:20:05,705
Bánh Qui.
387
00:20:06,748 --> 00:20:09,709
Nếu cô Bánh Qui muốn uống Bánh Qui,
388
00:20:09,709 --> 00:20:13,546
Bánh Qui là thứ cô Bánh Qui
dùng với Bánh Qui.
389
00:20:13,546 --> 00:20:15,799
Bánh Qui.
390
00:20:15,799 --> 00:20:17,175
Tất nhiên rồi.
391
00:20:17,175 --> 00:20:20,720
Bánh Qui.
392
00:20:21,429 --> 00:20:26,142
Bánh Qui.
393
00:20:26,142 --> 00:20:30,563
Xin lỗi, nhưng Bánh Qui. Hết rồi.
394
00:20:30,563 --> 00:20:33,692
Vậy phiền cô thanh toán giúp tôi nhé?
395
00:20:34,401 --> 00:20:36,403
Bánh Qui.
396
00:20:36,403 --> 00:20:38,405
Được rồi.
397
00:20:39,114 --> 00:20:42,534
Tôi muốn cô có khoảng thời gian tuyệt vời.
398
00:20:42,534 --> 00:20:45,287
- Nhưng không được tiêu hoang.
- Bánh Qui?
399
00:20:45,287 --> 00:20:48,540
Ừ, hay nhỉ, một món được đặt theo tên cô,
400
00:20:48,540 --> 00:20:52,335
nhưng tôi không muốn cô hết tiền
trước khi kỳ nghỉ kết thúc.
401
00:20:56,923 --> 00:20:58,758
Tiền!
402
00:20:58,758 --> 00:21:02,178
Vâng, hãy nói thêm về Pizza Ăn kiêng
403
00:21:02,178 --> 00:21:04,889
trong cuộc gọi quốc tế đắt đỏ này.
404
00:21:04,889 --> 00:21:07,058
Có màu nào đắt hơn không?
405
00:21:07,851 --> 00:21:10,228
Mang đến đây và đút tôi ăn.
406
00:21:10,228 --> 00:21:12,355
Sẽ tốn thêm tiền đấy.
407
00:21:12,355 --> 00:21:15,775
Mong vậy. Và tự cho anh tiền boa nhé.
408
00:21:16,818 --> 00:21:19,821
Tiệm Pizza New Hampshire, tuyệt vời.
409
00:21:19,821 --> 00:21:21,406
Tôi thích anh ư?
410
00:21:21,406 --> 00:21:22,324
Hay đấy.
411
00:21:22,324 --> 00:21:24,409
Cô Bánh Qui, tôi đã cảnh báo.
412
00:21:24,409 --> 00:21:27,370
Tôi e là cô phải rời Bay Bổng ngay.
413
00:21:27,370 --> 00:21:30,915
Tài khoản của cô đã cạn. Thật ra là âm.
414
00:21:30,915 --> 00:21:33,251
Cô nợ chúng tôi rất nhiều.
415
00:21:33,251 --> 00:21:35,295
Cử đội đòi nợ đến đi.
416
00:21:35,295 --> 00:21:40,300
Những kẻ đáng sợ có tên như
Lốc xoáy Saint Macaroni và Tầng hầm.
417
00:21:40,300 --> 00:21:43,303
Anh có địa chỉ của tôi chứ,
Bánh Qui Crispin?
418
00:21:43,303 --> 00:21:46,139
Cả thế giới bận rộn cố nói với bạn
419
00:21:46,139 --> 00:21:50,226
bạn nên làm thế này, thế kia,
và bạn đã rối tung lên.
420
00:21:50,226 --> 00:21:53,396
Tôi không biết đang tìm gì
khi đến Khu Bay Bổng,
421
00:21:53,396 --> 00:21:55,774
nhưng thứ tôi tìm thấy là bản thân.
422
00:21:55,774 --> 00:21:57,317
Tôi tự tạo ra đời mình.
423
00:21:57,317 --> 00:21:59,903
Vì tôi là Tina Templeton.
424
00:21:59,903 --> 00:22:01,196
Không, đó là tôi.
425
00:22:01,196 --> 00:22:02,864
Đợi đã. Còn tôi là ai?
426
00:22:03,782 --> 00:22:07,869
Alô? Messy Wings Johnson. Ông bạn già.
427
00:22:07,869 --> 00:22:10,121
Hôm nay có bao nhiêu khăn giấy ướt?
428
00:22:10,121 --> 00:22:12,082
Tất nhiên tôi vẫn ở đây.
429
00:22:12,082 --> 00:22:14,918
Tôi nổi tiếng là
người bền bỉ và kiên nhẫn,
430
00:22:14,918 --> 00:22:16,086
cả khi đang nghỉ.
431
00:22:16,086 --> 00:22:18,797
Cái móc treo còn loại màu đỏ chứ?
432
00:22:18,797 --> 00:22:21,508
Thẻ tín dụng của tôi bị từ chối là sao?
433
00:22:31,017 --> 00:22:35,563
"Lấy lại tài sản do rò rỉ tiền
trong các sự kiện Bay Bổng"?
434
00:22:37,607 --> 00:22:39,901
Chơi hay lắm, bạn tốt.
435
00:22:39,901 --> 00:22:41,319
Đến lượt tôi.
436
00:23:08,805 --> 00:23:11,307
Biên dịch: Vu Thi Phuong