1 00:00:07,967 --> 00:00:10,970 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:13,598 --> 00:00:14,932 ‎Chờ đã, tôi... 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,394 ‎Nhóc Trùm! 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,605 ‎Xin chào các anh em ‎Tôi là Nhóc Trùm 5 00:00:20,605 --> 00:00:22,690 ‎Anh em ơi chú ý ‎Ngồi ngăn nắp giùm 6 00:00:22,690 --> 00:00:25,109 ‎Tôi nắm trùm ‎Khi các cậu còn tắm truồng 7 00:00:25,109 --> 00:00:27,487 ‎Ai đi qua đều thưa: ‎"Em chào Nhóc Trùm" 8 00:00:27,487 --> 00:00:29,739 ‎Phúc lợi, thưởng lương ‎Ti giả cả năm 9 00:00:29,739 --> 00:00:31,866 ‎Đủ tố chất ‎Dễ thương là "xách cặp" 10 00:00:31,866 --> 00:00:34,410 ‎Nào ta cùng nhau cụng ly ‎Nhân dịp đang gặp 11 00:00:34,410 --> 00:00:36,621 ‎Quyết tâm cùng nhau ‎Vượt thăng trầm 12 00:00:36,621 --> 00:00:38,623 ‎- Nhóc Trùm ‎- Nhắc lại tôi là ai? 13 00:00:38,623 --> 00:00:40,875 ‎- Nhóc Trùm ‎- Đời gọi tôi Huyền Thoại 14 00:00:40,875 --> 00:00:43,586 ‎- Nhóc Trùm ‎- Ai đồng ý thì giơ cả hai tay 15 00:00:43,586 --> 00:00:44,587 ‎Ngồi trên ngai 16 00:00:44,587 --> 00:00:47,089 ‎- Vận hành cơ nghiệp gia đình ‎- Nhóc Trùm 17 00:00:49,425 --> 00:00:52,303 ‎Đếm đến ba hô "Cười lên". Một, hai... 18 00:00:52,303 --> 00:00:53,721 ‎Cười lên. 19 00:00:55,056 --> 00:00:58,142 ‎Không ổn. Không sao. Còn nhiều lúc chụp. 20 00:00:58,142 --> 00:00:59,352 ‎Hào hứng chứ? 21 00:00:59,352 --> 00:01:03,481 ‎Đến Bay Bổng? Chắc rồi. ‎Tớ chưa từng đến đó. 22 00:01:03,481 --> 00:01:04,899 ‎Đó là nơi tuyệt vời. 23 00:01:04,899 --> 00:01:07,068 ‎Tớ biết nó sẽ rất hoàn hảo. 24 00:01:07,068 --> 00:01:10,905 ‎Tớ sẽ giải quyết khó khăn ‎về cá nhân và công việc 25 00:01:10,905 --> 00:01:14,200 ‎trong vài ngày ‎ở khu nghỉ dưỡng trọn gói cho em bé. 26 00:01:15,076 --> 00:01:16,369 ‎Chụp tiếp không? 27 00:01:16,369 --> 00:01:17,829 {\an8}‎- Cười lên. ‎- Nào. 28 00:01:17,829 --> 00:01:20,498 {\an8}‎Cậu cũng làm việc. Cậu biết mà. 29 00:01:20,498 --> 00:01:23,501 ‎Ngựa pony của chị bạn ‎bỏ trốn để ngẫm sự đời 30 00:01:23,501 --> 00:01:25,586 ‎sau đụng độ nhóc xấu xa. 31 00:01:25,586 --> 00:01:30,216 ‎Em họ đáng yêu khiến bạn cảm thấy ‎mình không cho bố mẹ 32 00:01:30,216 --> 00:01:33,094 ‎đủ số ôm họ nhận được ‎nếu bạn là em bé thường. 33 00:01:33,094 --> 00:01:37,014 {\an8}‎Bạn nghĩ có thể ngựa pony bỏ trốn ‎đang có âm mưu. 34 00:01:37,014 --> 00:01:40,935 {\an8}‎Nhưng, nếu tớ đi nghỉ ‎để xử lý vấn đề của mình, 35 00:01:40,935 --> 00:01:42,603 ‎còn khách thì ai lo? 36 00:01:42,603 --> 00:01:44,188 ‎- Họ có cần tớ? ‎- Cười. 37 00:01:44,188 --> 00:01:46,107 ‎- Tớ mượn nhé? ‎- Này. 38 00:01:46,107 --> 00:01:48,651 ‎Chào buổi sáng, ‎đôi giày da Ý. 39 00:01:53,823 --> 00:01:55,700 {\an8}‎Có thể gọi cho cháu 40 00:01:55,700 --> 00:01:59,871 {\an8}‎nếu Nhóc Dực Long hay Nhóc Bất Tài ‎có chuyện chứ? 41 00:01:59,871 --> 00:02:02,165 {\an8}‎Cháu sẽ cứ gọi tên nếu chú không đáp. 42 00:02:02,165 --> 00:02:04,000 {\an8}‎Trả lời bằng câu hỏi. 43 00:02:04,000 --> 00:02:07,253 {\an8}‎Cháu nghĩ chú không thể ‎quản lý văn phòng một mình? 44 00:02:07,253 --> 00:02:08,921 ‎Trả lời bằng câu đố. 45 00:02:08,921 --> 00:02:12,425 ‎Cháu kể tên khách, ‎chú mô tả cái ôm cháu nghĩ ra cho họ. 46 00:02:12,425 --> 00:02:13,342 ‎Câu hỏi một: 47 00:02:13,342 --> 00:02:16,012 ‎- Trả lời bằng tiếng. ‎- Chú Teddy? 48 00:02:16,012 --> 00:02:17,930 ‎- Cậu cần buông bỏ. ‎- Xin lỗi. 49 00:02:17,930 --> 00:02:22,143 ‎Bỏ việc ra khỏi đầu đi. ‎Nếu không, cậu sẽ như thế. 50 00:02:22,143 --> 00:02:24,061 ‎Không, tôi vẫn đang đi. 51 00:02:24,061 --> 00:02:27,690 ‎Cô trợ lý óc bã đậu của tôi ‎đặt nhầm chuyến. 52 00:02:28,274 --> 00:02:30,610 ‎Có cả tỷ em bé trên máy bay. 53 00:02:30,610 --> 00:02:32,695 ‎Tôi đã xem phí sản xuất. 54 00:02:32,695 --> 00:02:35,114 ‎Ta bán khăn ướt, không phải giày da Ý. 55 00:02:35,114 --> 00:02:36,991 ‎Thôi nào, tớ không thế. 56 00:02:45,291 --> 00:02:47,001 ‎Nhớ lúc chấm công chứ? 57 00:02:47,001 --> 00:02:51,297 ‎Dành cả ngày để gõ báo cáo? 58 00:02:51,297 --> 00:02:54,926 ‎Bữa trưa không thỏa mãn tại bàn? 59 00:02:54,926 --> 00:02:55,843 ‎Những... 60 00:02:57,136 --> 00:02:58,638 ‎đêm thức khuya? 61 00:02:58,638 --> 00:03:01,557 ‎Nhớ chứ? Vì giờ tôi không còn nhớ. 62 00:03:03,309 --> 00:03:06,228 ‎Bay Bổng, khu nghỉ dưỡng hình năm sao 63 00:03:06,228 --> 00:03:10,066 ‎nơi các nhóc được nuông chiều ‎như em bé thường, 64 00:03:10,066 --> 00:03:11,651 ‎và vui vẻ một chút. 65 00:03:11,651 --> 00:03:13,736 ‎Tôi sẽ làm vậy, anh bạn. 66 00:03:18,449 --> 00:03:19,909 ‎Nơi này thật... 67 00:03:19,909 --> 00:03:23,329 ‎Khăn ướt thiếu nước, biết anh là gì không? 68 00:03:23,329 --> 00:03:24,246 ‎Khăn giấy. 69 00:03:24,246 --> 00:03:27,124 ‎Tôi chờ nối chuyến. Cần thuê phòng. 70 00:03:27,667 --> 00:03:29,835 ‎Một em bé. Cứ tưởng nhân viên ở đây. 71 00:03:29,835 --> 00:03:33,214 ‎Không ai làm ở đây. Nhưng tôi là quản lý. 72 00:03:33,214 --> 00:03:35,508 ‎Mừng đến Khu Nghỉ dưỡng Bay Bổng. 73 00:03:35,508 --> 00:03:40,304 ‎Việc anh đến thiên đường cho nhóc biết nói ‎là nhầm lẫn, 74 00:03:40,304 --> 00:03:44,767 ‎khiến não anh thấy như rơi vào ‎bể bơi đầy bẫy chuột, 75 00:03:44,767 --> 00:03:47,770 ‎hy vọng anh sẽ để gia đình Bay Bổng 76 00:03:47,770 --> 00:03:49,939 ‎giúp anh xóa đi căng thẳng, 77 00:03:49,939 --> 00:03:52,066 ‎đến khi tỉnh táo trở lại. 78 00:03:52,066 --> 00:03:55,903 ‎Như hình nền máy tính ngoài đời thực vậy. 79 00:03:58,990 --> 00:04:00,157 ‎Của tôi đây à? 80 00:04:00,741 --> 00:04:03,035 ‎Cô là Tina Templeton, nhỉ? 81 00:04:03,035 --> 00:04:07,081 ‎Vòng tay tình bạn à? ‎Đặt biệt danh cho tôi trước đi. 82 00:04:07,081 --> 00:04:10,793 ‎Đùa thôi. Tôi có rồi. Tina-Beana. ‎Bo-Beana nếu là bạn thân. 83 00:04:10,793 --> 00:04:12,420 ‎Chìa khóa Thiên đường. 84 00:04:12,420 --> 00:04:16,841 ‎Để vào căn của cô, ‎và chỉ cần nó để thanh toán 85 00:04:16,841 --> 00:04:18,968 ‎cho hoạt động hay bữa ăn mỗi ngày. 86 00:04:18,968 --> 00:04:20,553 ‎Còn hoạt động đêm? 87 00:04:20,553 --> 00:04:24,640 ‎Không có hoạt động ban đêm ở Bay Bổng. 88 00:04:25,266 --> 00:04:27,143 ‎Giờ cô vui chơi đi 89 00:04:27,685 --> 00:04:29,478 ‎Cục cưng này là ai? 90 00:04:29,478 --> 00:04:30,730 ‎Thú Con Gật Gù. 91 00:04:30,730 --> 00:04:34,150 ‎Linh vật kiêm hướng dẫn tìm niềm vui. 92 00:04:34,150 --> 00:04:37,486 ‎Nếu nghĩ về công việc, hãy gõ nhẹ Thú Con. 93 00:04:37,486 --> 00:04:40,448 ‎Cậu ấy có nhiều gợi ý trò vui ở đây. 94 00:04:41,032 --> 00:04:43,868 ‎Thích quá. Các anh nghĩ đến mọi thứ. 95 00:04:43,868 --> 00:04:46,704 ‎Không, chỉ nghĩ đến các cô thôi. 96 00:04:49,832 --> 00:04:53,044 ‎Điện thoại. Mình nên... ‎Không, cậu nói đúng, Thú Con. 97 00:04:53,044 --> 00:04:55,796 ‎Buông bỏ công việc. Có trò gì nào? 98 00:04:55,796 --> 00:04:57,840 ‎Hãy đào hố trên bãi biển. 99 00:04:57,840 --> 00:05:00,718 ‎Cậu đào vào tâm trí tôi và đọc nó. 100 00:05:06,349 --> 00:05:09,727 ‎- Cậu trốn ở đây ư, Bảo Bối? ‎- Ai đang trốn? 101 00:05:09,727 --> 00:05:14,482 ‎Ai thân Mike Tullyhouse ‎mới được gọi biệt danh Bảo Bối. 102 00:05:14,482 --> 00:05:16,525 ‎Xin lỗi, tôi nhầm người. 103 00:05:17,360 --> 00:05:20,446 ‎Tận hưởng sữa lạnh nhiệt đới. 104 00:05:25,785 --> 00:05:28,245 ‎Thành phố Mayonnaise cần cô. 105 00:05:30,289 --> 00:05:32,833 ‎Không ổn. Thư giãn mạnh hơn nữa. 106 00:05:33,417 --> 00:05:37,254 ‎Đi tham quan ‎tìm hiểu về thực vật địa phương. 107 00:05:37,254 --> 00:05:41,008 ‎Và dưới những cây cọ này vào năm 1807, 108 00:05:41,008 --> 00:05:46,388 ‎Nhóc Nhét Đồ Vào Miệng ‎nghĩ ra ý tưởng ăn cả nắm đất. 109 00:05:50,017 --> 00:05:54,105 ‎Xem tình yêu em bé thấp chưa, ‎vì cậu không đi làm! 110 00:05:54,105 --> 00:05:57,566 ‎Thử giảm căng thẳng bằng gọi cho chỗ làm. 111 00:05:57,566 --> 00:05:59,527 ‎- Rồi. ‎- Tôi không nói thế. 112 00:05:59,527 --> 00:06:00,986 ‎Cô giả vờ thôi. 113 00:06:00,986 --> 00:06:02,863 ‎Đủ rồi đấy nhé. 114 00:06:06,325 --> 00:06:07,201 ‎Sao thế ạ? 115 00:06:07,201 --> 00:06:08,661 ‎Giày lười mới. 116 00:06:08,661 --> 00:06:09,870 ‎Phản chủ. 117 00:06:09,870 --> 00:06:11,914 ‎Đậm chất Ý. 118 00:06:11,914 --> 00:06:12,957 ‎Khách ổn chứ ạ? 119 00:06:12,957 --> 00:06:16,001 ‎Cháu muốn đây là kì nghỉ làm việc à? 120 00:06:16,544 --> 00:06:17,628 ‎Thật tự hào. 121 00:06:17,628 --> 00:06:18,712 ‎Giống chú. 122 00:06:18,712 --> 00:06:21,382 ‎Không. Cháu đang thư giãn. Chỉ... 123 00:06:21,382 --> 00:06:25,636 ‎Ta sẽ làm cả đêm. ‎Số fax nào hợp gửi dự báo xu hướng? 124 00:06:25,636 --> 00:06:27,138 ‎Chặn số này lại. 125 00:06:27,805 --> 00:06:31,892 ‎- Thử mát-xa không? ‎- Không, mình không là Nhóc Trùm. 126 00:06:31,892 --> 00:06:34,019 ‎Xin lỗi. Nghe hay đấy. 127 00:06:36,772 --> 00:06:40,943 ‎Chỗ cơ này căng như bị nhồi trong hộp vậy. 128 00:06:40,943 --> 00:06:43,487 ‎Cậu có hay thư giãn không? 129 00:06:43,487 --> 00:06:45,239 ‎Gần đây à? Không... 130 00:06:47,283 --> 00:06:50,411 ‎Bình thường thôi. Mát xa ợ hơi thôi mà. 131 00:06:50,411 --> 00:06:52,705 ‎Căng thẳng ra ngoài như thế. 132 00:06:52,705 --> 00:06:54,540 ‎Nó hiệu quả đấy. 133 00:06:54,540 --> 00:06:56,625 ‎Xin lỗi, căng thẳng quá. 134 00:06:57,501 --> 00:06:58,419 ‎Đừng nói. 135 00:06:58,419 --> 00:07:02,464 ‎Chỉ là âm thanh rắc rối tan biến ‎qua thực quản. 136 00:07:03,591 --> 00:07:05,676 ‎Xin lỗi, tôi nói quá nhiều. 137 00:07:05,676 --> 00:07:08,721 ‎Chắc cậu đã chán nghe ‎tôi phàn nàn về công việc. 138 00:07:08,721 --> 00:07:12,141 ‎Cậu chưa hề nhắc đến công việc từ đầu. 139 00:07:12,933 --> 00:07:13,934 ‎Chưa à? 140 00:07:13,934 --> 00:07:17,188 ‎Làm được rồi, Thú Con. ‎Cuối cùng cũng buông bỏ. 141 00:07:24,320 --> 00:07:25,654 ‎Cũng bình thường. 142 00:07:25,654 --> 00:07:28,365 ‎Giờ hãy tận hưởng kỳ nghỉ thật sự. 143 00:07:29,450 --> 00:07:30,784 ‎Lắc lư lạc nhịp. 144 00:07:30,784 --> 00:07:33,746 ‎Cong đầu gối như thể chứa cam thảo. 145 00:07:33,746 --> 00:07:35,915 ‎Tôi đang nhảy như em bé. 146 00:07:35,915 --> 00:07:39,084 ‎Không gì khiến tôi lo lắng về công việc. 147 00:07:39,084 --> 00:07:41,420 ‎Cảm ơn, các bạn cùng chơi. 148 00:07:42,546 --> 00:07:45,007 ‎Tôi chơi một bài nữa thôi, 149 00:07:45,007 --> 00:07:47,760 ‎bài hát ru cho em bé đặc biệt 150 00:07:47,760 --> 00:07:50,763 ‎người đang ở rất xa nhà. 151 00:07:51,972 --> 00:07:52,806 ‎Không. 152 00:07:56,227 --> 00:07:57,853 ‎Tạm biệt. 153 00:08:05,402 --> 00:08:07,530 ‎Cẩn thận, Tina, Crispin ở đây. 154 00:08:10,616 --> 00:08:11,450 ‎Tên kia. 155 00:08:11,450 --> 00:08:14,745 ‎Hy vọng cô không bực vì cú lừa này. 156 00:08:14,745 --> 00:08:17,164 ‎Tôi chỉ muốn cô nghỉ ngơi. 157 00:08:17,164 --> 00:08:20,251 ‎Lời đe dọa với giọng quý tộc. Tôi hiểu. 158 00:08:20,251 --> 00:08:24,380 ‎Nói ra âm mưu đi, ‎để tôi giải quyết nhanh gọn. 159 00:08:24,380 --> 00:08:27,299 ‎Tôi chỉ ở đây như một người bạn tốt 160 00:08:27,299 --> 00:08:31,011 ‎để đảm bảo cô có kỳ nghỉ mình xứng đáng. 161 00:08:31,011 --> 00:08:33,931 ‎Này, hai người. Cho tôi xem chìa đi. 162 00:08:33,931 --> 00:08:37,184 ‎Một nhóc giỏi nhạc vừa lén lên đảo. 163 00:08:37,184 --> 00:08:41,146 ‎- Anh ta là người anh tìm. ‎- Xin lỗi, tôi hư quá. 164 00:08:41,146 --> 00:08:44,692 ‎Tài năng ư? ‎Ý tôi là, tôi hầu như không học. 165 00:08:44,692 --> 00:08:48,404 ‎Kẻ xâm phạm, ‎anh sẽ lên chuyến bay đầu rời đảo. 166 00:08:48,404 --> 00:08:50,781 ‎Xin lỗi nhé, cô Bánh Qui. 167 00:08:50,781 --> 00:08:52,992 ‎Gì? Không, hắn là Bánh Qui. 168 00:08:52,992 --> 00:08:55,911 ‎- Chìa của cô không nói thế. ‎- Sao? 169 00:08:55,911 --> 00:08:58,956 ‎Thú Con uống nước dứa. ‎Đây không phải vòng của tôi. 170 00:08:58,956 --> 00:09:00,958 ‎Tôi không phải Bánh Qui. 171 00:09:01,458 --> 00:09:02,668 ‎Của tôi ghi Rick, 172 00:09:02,668 --> 00:09:03,961 ‎và tôi là Rick. 173 00:09:03,961 --> 00:09:07,006 ‎Vòng cô ghi Bánh Qui, cô là Bánh Qui. 174 00:09:07,006 --> 00:09:09,800 ‎Thực tế cuộc sống. Giữ tôi bình ổn. 175 00:09:10,843 --> 00:09:13,178 ‎Kỳ nghỉ tuyệt vời nhé, 176 00:09:13,178 --> 00:09:15,431 ‎Bánh Qui Crispin. 177 00:09:16,682 --> 00:09:19,476 ‎Cởi cái này ra. Nó là của Bánh Qui. 178 00:09:19,476 --> 00:09:20,769 ‎Thế của cô đâu? 179 00:09:20,769 --> 00:09:22,563 ‎- Nó bị tháo. ‎- Bởi ai? 180 00:09:22,563 --> 00:09:23,689 ‎Bánh Qui Crispin. 181 00:09:23,689 --> 00:09:25,399 ‎Bởi cô, cô Bánh Qui? 182 00:09:25,399 --> 00:09:27,526 ‎Không. Crispin là kẻ điên. 183 00:09:28,402 --> 00:09:30,112 ‎Phát âm là "quý cô". 184 00:09:30,112 --> 00:09:32,364 ‎Nhưng tôi hiểu. Ta là em bé. 185 00:09:32,364 --> 00:09:33,324 ‎Kẻ điên. 186 00:09:33,324 --> 00:09:37,745 ‎Trải nghiệm Nuông chiều Con cái ‎Hạng Bạch kim cô mua 187 00:09:37,745 --> 00:09:38,829 ‎là hôm nay. 188 00:09:38,829 --> 00:09:42,333 ‎Cô có gu hoàn hảo, Quý cô Bánh Qui. 189 00:09:42,333 --> 00:09:45,753 ‎- Sao? ‎- Tôi sẽ gọi người phụ trách. Hugo. 190 00:09:45,753 --> 00:09:46,670 ‎- Ai? ‎- Đi đi. 191 00:09:46,670 --> 00:09:47,588 ‎Vâng? 192 00:09:47,588 --> 00:09:50,924 ‎Đưa Quý cô Bánh Qui tới hoạt động kế. 193 00:09:50,924 --> 00:09:52,843 ‎Chuyện gì vừa xảy ra? 194 00:09:53,427 --> 00:09:56,430 ‎Cô đang nói? Cô nói chuyện với tôi à? 195 00:09:56,430 --> 00:09:58,349 ‎Sao? Vâng, tất nhiên. 196 00:09:58,349 --> 00:09:59,808 ‎Còn phải nói. 197 00:09:59,808 --> 00:10:01,560 ‎Cái gì? Làm gì vậy? 198 00:10:02,227 --> 00:10:03,979 ‎Tôi cung cấp... 199 00:10:06,398 --> 00:10:10,235 ‎Tôi mang đến ‎sự ủng hộ tích cực từ phụ huynh 200 00:10:10,235 --> 00:10:14,573 ‎với Trải nghiệm Chăm sóc Hạng Bạch kim, ‎Quý cô Bánh Qui. 201 00:10:14,573 --> 00:10:17,117 ‎Kỳ quá. Và đừng gọi tôi là... 202 00:10:18,827 --> 00:10:20,204 ‎Hugo, nghe này. 203 00:10:20,204 --> 00:10:21,497 ‎Tôi là Tina. 204 00:10:21,497 --> 00:10:22,831 ‎Tina Templeton. 205 00:10:23,749 --> 00:10:25,459 ‎Tôi có thể chứng minh. 206 00:10:26,043 --> 00:10:26,877 ‎Xin chào. 207 00:10:26,877 --> 00:10:30,381 ‎Nhớ tôi chứ? Tina Templeton? ‎Mát-xa hôm qua? 208 00:10:30,381 --> 00:10:34,968 ‎Xin lỗi, tôi giỏi mát-xa lưng, ‎mà nhớ mặt kém, cô Bánh Qui. 209 00:10:34,968 --> 00:10:39,264 ‎Kệ cái vòng đi. Là tôi, Tina. ‎Tôi biết cậu nhớ cái này. 210 00:10:46,105 --> 00:10:49,775 ‎Chà, xì hơi trên bàn mát-xa ‎là chuyện thường. 211 00:10:49,775 --> 00:10:52,736 ‎Nhưng xì rõ to giữa lúc nói chuyện ư? 212 00:10:52,736 --> 00:10:55,322 ‎Bất lịch sự. Ngày tốt lành, cô Bánh Qui. 213 00:10:55,322 --> 00:10:56,740 ‎Không phải đâu. 214 00:10:56,740 --> 00:10:59,702 ‎Ừ, cô ấy thích ‎Quý cô Bánh Qui hoặc Crispin. 215 00:10:59,702 --> 00:11:02,871 ‎Có thể là Criz-Biz. Chưa thử, nhưng hay. 216 00:11:03,372 --> 00:11:06,041 ‎Tôi thích Thú Con của tôi hơn. 217 00:11:06,041 --> 00:11:09,461 ‎Tôi vẫn sẽ hôn cậu, nhưng không thật lòng. 218 00:11:10,003 --> 00:11:10,838 ‎Hugo. 219 00:11:10,838 --> 00:11:12,047 ‎Thế nào rồi? 220 00:11:12,047 --> 00:11:14,508 ‎Chào, vẫn tốt, Ngài Tina. 221 00:11:14,508 --> 00:11:15,759 ‎Luôn ổn. 222 00:11:15,759 --> 00:11:19,346 ‎- Anh gọi chú ấy là gì? ‎- Cô quen Ngài Tina Templeton? 223 00:11:20,013 --> 00:11:21,682 ‎Đây là Thú của tôi. 224 00:11:21,682 --> 00:11:25,060 ‎Đây là vòng của tôi. ‎Tôi là Tina Templeton. 225 00:11:25,060 --> 00:11:27,104 ‎- Hugo? ‎- Xin lỗi, Tina. 226 00:11:27,104 --> 00:11:29,648 ‎Tôi là Tina Templeton. 227 00:11:29,648 --> 00:11:33,318 ‎Đôi khi ta đều ước ‎mình là Ngài Tina Templeton. 228 00:11:33,318 --> 00:11:34,278 ‎Lời khuyên? 229 00:11:34,278 --> 00:11:37,781 ‎Thư giãn, và để khu nghỉ dưỡng xua tan 230 00:11:37,781 --> 00:11:42,077 ‎những khó khăn về cá nhân và công việc, ‎bạn gái. 231 00:11:43,745 --> 00:11:46,707 ‎Đây sẽ là tuần tệ nhất đời tôi. 232 00:11:46,707 --> 00:11:51,628 ‎Tuyệt, tuần này tệ nhất, nghĩ xem ‎ba tháng kế sẽ ổn thế nào. 233 00:11:51,628 --> 00:11:52,588 ‎Ba tháng? 234 00:11:52,588 --> 00:11:54,047 ‎Đã trả trước. 235 00:11:54,047 --> 00:11:58,469 ‎Chúng tôi cảm kích sự tin tưởng của cô, ‎cô Bánh Qui. 236 00:11:59,178 --> 00:12:00,429 ‎Nghe đi. Nào. 237 00:12:01,013 --> 00:12:05,184 ‎Chú Teddy, Bánh Qui biến cháu thành hắn. ‎Cháu kẹt ở... 238 00:12:05,184 --> 00:12:07,686 ‎Xin lỗi, số của bạn bị chặn. 239 00:12:08,437 --> 00:12:12,524 ‎Chỉ có tôi và cậu, Thú Con, ‎không phải của tôi, nhưng dần yêu. 240 00:12:12,524 --> 00:12:16,361 ‎Bánh Qui nghĩ có thể bẫy tôi? ‎Tôi sẽ trả phòng. 241 00:12:16,361 --> 00:12:17,821 ‎Tất cả hết vé ư? 242 00:12:17,821 --> 00:12:20,991 ‎Không, tôi không biết thuyền bị cướp. 243 00:12:20,991 --> 00:12:22,743 ‎Có số của họ không? 244 00:12:23,327 --> 00:12:25,287 ‎Các bạn, tôi tự hỏi... 245 00:12:25,287 --> 00:12:29,082 ‎Alô? Lễ tân? Đám hải tặc sao rồi? 246 00:12:29,082 --> 00:12:30,709 ‎Bỏ đi, tôi cần giúp. 247 00:12:30,709 --> 00:12:34,796 ‎Không, mai tôi không đến. ‎Giờ tôi sẽ đi ra đó. 248 00:12:38,800 --> 00:12:43,055 ‎Khu nghỉ dưỡng trẻ em kiểu gì ‎mà không có đèn chứ? 249 00:12:46,099 --> 00:12:48,435 ‎Alô? Có ai ngoài đó không? 250 00:12:49,269 --> 00:12:52,773 ‎Anh có nhạc chuông ‎nghe như nỗi sợ hãi không? 251 00:13:02,908 --> 00:13:04,243 ‎Ma em bé! 252 00:13:04,243 --> 00:13:06,328 ‎Này, không hay đâu. 253 00:13:06,328 --> 00:13:09,373 ‎Bọn tôi thích gọi là ‎Em bé Giấc ngủ Kinh hoàng. 254 00:13:09,373 --> 00:13:11,583 ‎Hàng tá em bé bị hoảng sợ. 255 00:13:11,583 --> 00:13:15,003 ‎Đó là lý do ‎khách ở trong phòng vào ban đêm. 256 00:13:15,003 --> 00:13:16,964 ‎Không muốn họ sợ hãi. 257 00:13:16,964 --> 00:13:18,507 ‎Không đáng sợ đến thế. 258 00:13:21,009 --> 00:13:24,179 ‎Thiên đường sáng nay thế nào, cô...? 259 00:13:24,179 --> 00:13:26,598 ‎Không, tôi không quan tâm vòng tên gì, 260 00:13:26,598 --> 00:13:29,184 ‎hay Crispin trả trước bao lâu. 261 00:13:29,184 --> 00:13:32,646 ‎Tôi muốn rời đảo ‎nhanh như đập tay với khỉ. 262 00:13:32,646 --> 00:13:34,064 ‎Nếu cô nài nỉ. 263 00:13:36,692 --> 00:13:38,694 ‎Gõ gì để máy bay đến đi. 264 00:13:38,694 --> 00:13:40,904 ‎- Tôi đợi cô năn nỉ. ‎- Năn nỉ đấy. 265 00:13:42,447 --> 00:13:44,950 ‎Chắc cô đang vui vẻ lắm. 266 00:13:44,950 --> 00:13:48,495 ‎Nhớ tin nhắn cô gửi lúc đặt chỗ chứ? 267 00:13:48,495 --> 00:13:50,747 ‎"Nếu tôi nài nỉ rời đảo, 268 00:13:50,747 --> 00:13:54,918 ‎nghĩa là tôi sợ ‎mình đang có quá nhiều vui sướng". 269 00:13:54,918 --> 00:13:58,630 ‎Tôi không viết. ‎Tôi chẳng biết vui sướng là gì. 270 00:13:58,630 --> 00:14:01,383 ‎Tôi mong cô sẽ giải thích, ‎nhưng hãy đọc tiếp. 271 00:14:01,383 --> 00:14:03,135 ‎"Tôi sẽ giả vờ không hiểu. 272 00:14:04,094 --> 00:14:06,471 ‎khóc, la, phàn nàn, hoặc phủ nhận. 273 00:14:06,471 --> 00:14:10,934 ‎Đây là cách tôi thư giãn. ‎Hãy kệ tôi, để tôi tiếp tục kỳ nghỉ". 274 00:14:10,934 --> 00:14:15,355 ‎Đưa tôi tờ giấy. ‎Tôi chưa dùng nó bao giờ, tôi thề. 275 00:14:15,355 --> 00:14:17,858 ‎Vừa nghe, tôi phải thử ngay. 276 00:14:17,858 --> 00:14:18,817 ‎Hugo. 277 00:14:18,817 --> 00:14:23,572 ‎Tôi không cần nghỉ nữa. ‎Mọi vấn đề biến mất. Tôi khỏi rồi. 278 00:14:23,572 --> 00:14:24,948 ‎Cho tôi rời đảo. 279 00:14:24,948 --> 00:14:26,950 ‎Tôi té bùn nhé, Crispin? 280 00:14:28,035 --> 00:14:30,120 ‎Mình không phải Crispin. 281 00:14:30,704 --> 00:14:32,831 ‎Thực đơn đây, cô Crispin? 282 00:14:33,373 --> 00:14:37,044 ‎Tàu của anh ‎chỉ cách một kênh đào Panama thôi. 283 00:14:37,044 --> 00:14:40,339 ‎Giơ tay lên đung đưa nào, cô Bánh Qui. 284 00:14:41,173 --> 00:14:43,717 ‎Không phải Crispin. Không phải. 285 00:14:43,717 --> 00:14:45,260 ‎Bỏ đi căng thẳng 286 00:14:45,260 --> 00:14:47,888 ‎và là chính mình, Crispin. 287 00:14:48,555 --> 00:14:50,891 ‎Khinh khí cầu chỉ để giải trí. 288 00:14:50,891 --> 00:14:52,935 ‎Nếu tôi vui, anh sẽ đến đón chứ? 289 00:14:53,518 --> 00:14:55,103 ‎Thư giãn đi, Crispy. 290 00:14:55,729 --> 00:14:58,440 ‎Kệ. Tôi không phải hắn. ‎Hắn không phải tôi. 291 00:14:58,440 --> 00:15:00,776 ‎Tôi không phải Crispin. 292 00:15:01,902 --> 00:15:05,155 ‎Chào Crispin. 293 00:15:05,155 --> 00:15:07,491 ‎Này Crispin. 294 00:15:08,241 --> 00:15:10,661 ‎Ừ, chào. Tiệm Pizza New Hampshire? 295 00:15:10,661 --> 00:15:13,080 ‎Không, tôi không muốn Pizza Ăn kiêng. 296 00:15:13,080 --> 00:15:16,124 ‎Tôi cần giúp. Tôi là Bánh Qui Crispin. 297 00:15:17,542 --> 00:15:18,460 ‎Không! 298 00:15:20,754 --> 00:15:23,048 ‎Không. Không phải. Mình là Tina. 299 00:15:23,048 --> 00:15:25,300 ‎Tina không xử tệ với tiệm pizza. 300 00:15:25,300 --> 00:15:27,552 ‎Crispin mới tệ. Đúng, cô ta. 301 00:15:27,552 --> 00:15:28,470 ‎Hắn. Tôi. 302 00:15:28,470 --> 00:15:29,388 ‎Là cậu. 303 00:15:29,388 --> 00:15:31,098 ‎Mình làm sao vậy? 304 00:15:33,767 --> 00:15:34,685 ‎Này, kìa. 305 00:15:34,685 --> 00:15:35,936 ‎Cẩn thận. 306 00:15:35,936 --> 00:15:39,106 ‎Ai là người trông chừng cậu? Này. 307 00:15:40,399 --> 00:15:42,567 ‎Theo tôi. Tôi sẽ bảo vệ cậu. 308 00:15:46,071 --> 00:15:47,364 ‎Cả tôi và cậu. 309 00:15:49,366 --> 00:15:50,867 ‎Mọi người đâu rồi? 310 00:15:51,576 --> 00:15:53,245 ‎Lại gặp ác mộng? 311 00:15:53,245 --> 00:15:56,873 ‎Không sao. Tôi để mắt đến cậu. ‎Mắt đang nháy. 312 00:15:57,958 --> 00:16:00,252 ‎Nào. Tôi đưa cậu về ngủ nhé? 313 00:16:00,794 --> 00:16:02,421 ‎Cảm ơn rất nhiều. 314 00:16:02,421 --> 00:16:04,464 ‎Tối nay cậu đã giúp tôi. 315 00:16:08,468 --> 00:16:12,931 ‎Nhìn cậu kìa, ‎cười như bố làm bánh kếp hình gấu trúc. 316 00:16:12,931 --> 00:16:15,767 ‎Tôi ư? Có chuyện gì mà vui thế? 317 00:16:15,767 --> 00:16:19,438 ‎Trả lời bằng câu đố. ‎Tina thích làm gì nhất? 318 00:16:19,438 --> 00:16:21,523 ‎- Bí ngô. ‎- Ngoài khắc bí. 319 00:16:22,149 --> 00:16:24,109 ‎Tôi thích giúp các em bé. 320 00:16:27,237 --> 00:16:30,073 ‎Mình có thể làm bè để đi khỏi đảo. 321 00:16:30,699 --> 00:16:32,075 ‎Ý đó đâu ra vậy? 322 00:16:32,075 --> 00:16:38,123 ‎Não hoạt động nhờ quan tâm người khác. ‎Cưng à, ta vừa tìm được trạm đổ xăng. 323 00:16:38,123 --> 00:16:42,753 ‎Bé Giấc ngủ Kinh hoàng. ‎Giúp cậu ấy khiến tôi là chính mình. 324 00:16:42,753 --> 00:16:45,714 ‎- Ngoài việc nói với vũng nước. ‎- Và vòng tay. 325 00:16:45,714 --> 00:16:49,009 ‎Tôi không muốn tham gia vụ điên rồ này. 326 00:16:49,009 --> 00:16:50,343 ‎Quên kỳ nghỉ đi. 327 00:16:50,343 --> 00:16:52,512 ‎Cậu là em bé sửa mọi thứ. 328 00:16:53,096 --> 00:16:55,348 ‎Và đến lúc vào việc rồi. 329 00:16:56,349 --> 00:16:59,269 ‎Cô Bánh Qui, cô rất giỏi yoga. 330 00:16:59,269 --> 00:17:02,397 ‎Hay cô thích Quý cô hơn? Tôi quên rồi. 331 00:17:02,397 --> 00:17:04,524 ‎Gì cũng được. Tôi đi đây. 332 00:17:05,734 --> 00:17:09,362 ‎- Cậu sẽ chữa cho tôi? ‎- Tôi biết tôi có thể. 333 00:17:09,362 --> 00:17:11,990 ‎Tôi sẽ thử bất cứ gì để ngủ ngon. 334 00:17:11,990 --> 00:17:16,661 ‎Lần đầu ăn dứa, ‎tôi rất thích, tôi ăn cả quả. 335 00:17:16,661 --> 00:17:18,288 ‎Tôi bị sốc đường 336 00:17:18,288 --> 00:17:20,999 ‎và bỏ ngủ trưa để học tung hứng. 337 00:17:22,834 --> 00:17:26,838 ‎Ở Tập đoàn Em bé Alaska ‎không có nhiều trái cây tươi. 338 00:17:26,838 --> 00:17:30,050 ‎Vậy thì đúng rồi. Cơn ác mộng đã hết. 339 00:17:32,052 --> 00:17:33,804 ‎Không phải sốc đường. 340 00:17:33,804 --> 00:17:37,349 ‎Tôi sẽ để mắt đến cậu ‎khi đi nhặt gỗ làm bè. 341 00:17:39,142 --> 00:17:42,437 ‎Nếu vết hằn trên chân tôi do tã quá chật, 342 00:17:42,437 --> 00:17:44,731 ‎có thể đó là lý do tôi gặp ác mộng? 343 00:17:44,731 --> 00:17:46,733 ‎Đó là khả năng duy nhất. 344 00:17:50,320 --> 00:17:52,531 ‎Tã lỏng không giúp ích gì. 345 00:17:52,531 --> 00:17:54,574 ‎Có lẽ ta đã nới quá đà. 346 00:17:56,326 --> 00:17:59,955 ‎Đừng lo, tôi sẽ không đi ‎đến khi tìm ra cách. 347 00:17:59,955 --> 00:18:01,373 ‎Cẩn thận bỏng. 348 00:18:04,376 --> 00:18:05,252 ‎Chống nắng? 349 00:18:05,252 --> 00:18:08,171 ‎Bị nóng cả ngày, tối không ngủ được. 350 00:18:08,171 --> 00:18:09,714 ‎Hợp lý mà. 351 00:18:10,257 --> 00:18:12,384 ‎Thôi nào. Có thể là gì? 352 00:18:12,384 --> 00:18:16,054 ‎Đồng hồ ai đó theo giờ Alaska. 353 00:18:16,054 --> 00:18:17,180 ‎Đúng rồi. 354 00:18:17,180 --> 00:18:20,142 ‎Do lệch múi giờ. Cậu bị lệch múi giờ. 355 00:18:20,851 --> 00:18:25,147 ‎Cô có thể hủy gọi đánh thức ‎và đặt thêm giờ ngủ không? 356 00:18:25,147 --> 00:18:26,898 ‎Được thôi. 357 00:18:28,150 --> 00:18:30,986 ‎Bạn cô không đến, cô Bánh Qui. 358 00:18:30,986 --> 00:18:34,531 ‎không quan tâm anh gọi tôi là gì, ‎vì đó là tin tuyệt vời. 359 00:18:44,416 --> 00:18:45,333 ‎Thành công rồi. 360 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 ‎Ừ, phải. 361 00:18:47,252 --> 00:18:50,088 ‎Sao cậu còn thức? Không đi ngủ à? 362 00:18:50,088 --> 00:18:52,174 ‎Đến lượt lau ghế bãi biển. 363 00:18:52,174 --> 00:18:55,719 ‎Cứ tưởng sau khi thức khuya, ‎vờ gặp ác mộng, 364 00:18:55,719 --> 00:18:58,013 ‎quản lý sẽ cho nghỉ, nhưng không. 365 00:18:58,013 --> 00:18:59,222 ‎Giả vờ ư? 366 00:18:59,222 --> 00:19:03,226 ‎Thông minh đấy. ‎Tôi nói Alaska có lộ quá không? 367 00:19:03,226 --> 00:19:05,478 ‎Tôi định nháy mắt, nhưng cô thấy. 368 00:19:05,478 --> 00:19:06,980 ‎Tất cả đều là giả? 369 00:19:06,980 --> 00:19:09,900 ‎Tôi thích gọi là mô phỏng thực hơn. 370 00:19:09,900 --> 00:19:14,738 ‎Tôi đã nghiên cứu vai này. ‎Mất mấy tuần mới hét đúng. 371 00:19:15,989 --> 00:19:17,616 ‎Khoan, nghe lạ quá. 372 00:19:17,616 --> 00:19:20,702 ‎Nhưng tôi là em bé biết sửa mọi thứ. 373 00:19:22,120 --> 00:19:26,541 ‎Mong cô thấy tính năng ‎Giúp Em bé Gặp rắc rối đáng tiền. 374 00:19:26,541 --> 00:19:28,501 ‎Nếu muốn một lượt nữa, 375 00:19:28,501 --> 00:19:32,631 ‎tôi sẽ giả vờ sợ ‎câu kết thúc bằng dấu hỏi? 376 00:19:32,631 --> 00:19:36,635 ‎Cậu sinh ra từ dối trá, Bè ạ. ‎Tôi sẽ không rời nổi đảo này. 377 00:19:36,635 --> 00:19:39,221 ‎Chúng ta sẽ là bạn chơi mãi mãi. 378 00:19:41,473 --> 00:19:44,309 ‎Mình là Bánh Qui Crispin. 379 00:19:44,309 --> 00:19:47,312 ‎Phải, cô là Bánh Qui Crispin. 380 00:19:47,312 --> 00:19:50,815 ‎Đêm dài quá nhỉ? ‎Về phòng nào, cô Bánh Qui. 381 00:19:50,815 --> 00:19:54,945 ‎Bánh Qui. 382 00:19:54,945 --> 00:19:56,571 ‎Lựa chọn tuyệt vời. 383 00:19:56,571 --> 00:19:57,864 ‎Bánh Qui. 384 00:19:58,782 --> 00:20:01,743 ‎Quý cô sẽ ăn Bánh Qui với uống gì? 385 00:20:03,119 --> 00:20:04,412 ‎Nước ép táo? 386 00:20:04,412 --> 00:20:05,705 ‎Bánh Qui. 387 00:20:06,748 --> 00:20:09,709 ‎Nếu cô Bánh Qui muốn uống Bánh Qui, 388 00:20:09,709 --> 00:20:13,546 ‎Bánh Qui là thứ cô Bánh Qui ‎dùng với Bánh Qui. 389 00:20:13,546 --> 00:20:15,799 ‎Bánh Qui. 390 00:20:15,799 --> 00:20:17,175 ‎Tất nhiên rồi. 391 00:20:17,175 --> 00:20:20,720 ‎Bánh Qui. 392 00:20:21,429 --> 00:20:26,142 ‎Bánh Qui. 393 00:20:26,142 --> 00:20:30,563 ‎Xin lỗi, nhưng Bánh Qui‎. ‎Hết rồi. 394 00:20:30,563 --> 00:20:33,692 ‎Vậy phiền cô thanh toán giúp tôi nhé? 395 00:20:34,401 --> 00:20:36,403 ‎Bánh Qui. 396 00:20:36,403 --> 00:20:38,405 ‎Được rồi. 397 00:20:39,114 --> 00:20:42,534 ‎Tôi muốn cô có khoảng thời gian tuyệt vời. 398 00:20:42,534 --> 00:20:45,287 ‎- Nhưng không được tiêu hoang. ‎- Bánh Qui? 399 00:20:45,287 --> 00:20:48,540 ‎Ừ, hay nhỉ, một món được đặt theo tên cô, 400 00:20:48,540 --> 00:20:52,335 ‎nhưng tôi không muốn cô hết tiền ‎trước khi kỳ nghỉ kết thúc. 401 00:20:56,923 --> 00:20:58,758 ‎Tiền! 402 00:20:58,758 --> 00:21:02,178 ‎Vâng, hãy nói thêm về Pizza Ăn kiêng 403 00:21:02,178 --> 00:21:04,889 ‎trong cuộc gọi quốc tế đắt đỏ này. 404 00:21:04,889 --> 00:21:07,058 ‎Có màu nào đắt hơn không? 405 00:21:07,851 --> 00:21:10,228 ‎Mang đến đây và đút tôi ăn. 406 00:21:10,228 --> 00:21:12,355 ‎Sẽ tốn thêm tiền đấy. 407 00:21:12,355 --> 00:21:15,775 ‎Mong vậy. Và tự cho anh tiền boa nhé. 408 00:21:16,818 --> 00:21:19,821 ‎Tiệm Pizza New Hampshire, tuyệt vời. 409 00:21:19,821 --> 00:21:21,406 ‎Tôi thích anh ư? 410 00:21:21,406 --> 00:21:22,324 ‎Hay đấy. 411 00:21:22,324 --> 00:21:24,409 ‎Cô Bánh Qui, tôi đã cảnh báo. 412 00:21:24,409 --> 00:21:27,370 ‎Tôi e là cô phải rời Bay Bổng ngay. 413 00:21:27,370 --> 00:21:30,915 ‎Tài khoản của cô đã cạn. Thật ra là âm. 414 00:21:30,915 --> 00:21:33,251 ‎Cô nợ chúng tôi rất nhiều. 415 00:21:33,251 --> 00:21:35,295 ‎Cử đội đòi nợ đến đi. 416 00:21:35,295 --> 00:21:40,300 ‎Những kẻ đáng sợ có tên như ‎Lốc xoáy Saint Macaroni và Tầng hầm. 417 00:21:40,300 --> 00:21:43,303 ‎Anh có địa chỉ của tôi chứ, ‎Bánh Qui Crispin? 418 00:21:43,303 --> 00:21:46,139 ‎Cả thế giới bận rộn cố nói với bạn 419 00:21:46,139 --> 00:21:50,226 ‎bạn nên làm thế này, thế kia, ‎và bạn đã rối tung lên. 420 00:21:50,226 --> 00:21:53,396 ‎Tôi không biết đang tìm gì ‎khi đến Khu Bay Bổng, 421 00:21:53,396 --> 00:21:55,774 ‎nhưng thứ tôi tìm thấy là bản thân. 422 00:21:55,774 --> 00:21:57,317 ‎Tôi tự tạo ra đời mình. 423 00:21:57,317 --> 00:21:59,903 ‎Vì tôi là Tina Templeton. 424 00:21:59,903 --> 00:22:01,196 ‎Không, đó là tôi. 425 00:22:01,196 --> 00:22:02,864 ‎Đợi đã. Còn tôi là ai? 426 00:22:03,782 --> 00:22:07,869 ‎Alô? Messy Wings Johnson. Ông bạn già. 427 00:22:07,869 --> 00:22:10,121 ‎Hôm nay có bao nhiêu khăn giấy ướt? 428 00:22:10,121 --> 00:22:12,082 ‎Tất nhiên tôi vẫn ở đây. 429 00:22:12,082 --> 00:22:14,918 ‎Tôi nổi tiếng là ‎người bền bỉ và kiên nhẫn, 430 00:22:14,918 --> 00:22:16,086 ‎cả khi đang nghỉ. 431 00:22:16,086 --> 00:22:18,797 ‎Cái móc treo còn loại màu đỏ chứ? 432 00:22:18,797 --> 00:22:21,508 ‎Thẻ tín dụng của tôi bị từ chối là sao? 433 00:22:31,017 --> 00:22:35,563 ‎"Lấy lại tài sản do rò rỉ tiền ‎trong các sự kiện Bay Bổng"? 434 00:22:37,607 --> 00:22:39,901 ‎Chơi hay lắm, bạn tốt. 435 00:22:39,901 --> 00:22:41,319 ‎Đến lượt tôi. 436 00:23:08,805 --> 00:23:11,307 ‎Biên dịch: Vu Thi Phuong