1 00:00:07,925 --> 00:00:10,970 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:13,556 --> 00:00:14,557 ‫أنا مشغول الآن...‬ 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,394 ‫"الطفل الزعيم‬ 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,521 ‫أنا الزعيم وأرأس اجتماعكم‬ 5 00:00:20,521 --> 00:00:22,732 ‫كل الموجودين، خذوا أماكنكم‬ 6 00:00:22,732 --> 00:00:25,193 ‫بالحفّاضة وحققت الريادة‬ 7 00:00:25,193 --> 00:00:27,570 ‫استقبال حار منذ دخولي يا سادة‬ 8 00:00:27,570 --> 00:00:29,697 ‫أرباح ورواتب ومُلهيات‬ 9 00:00:29,697 --> 00:00:31,866 ‫أنا محبوب وأعطي مكافآت‬ 10 00:00:31,866 --> 00:00:34,577 ‫هيا نحتفل معًا بالمزايا‬ 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,621 ‫أطفال زعماء للنهاية‬ 12 00:00:36,621 --> 00:00:38,623 ‫- الطفل الزعيم‬ ‫- عرّفوهم بي‬ 13 00:00:38,623 --> 00:00:40,792 ‫- الطفل الزعيم‬ ‫- الأسطورة لقبي‬ 14 00:00:40,792 --> 00:00:43,503 ‫- الطفل الزعيم‬ ‫- هل لدى الطفل شعبية؟‬ 15 00:00:43,503 --> 00:00:45,755 ‫استعدوا لأعمال عائلية‬ ‫الطفل الزعيم"‬ 16 00:00:48,716 --> 00:00:50,134 ‫هذه فرصتنا.‬ 17 00:00:50,134 --> 00:00:52,303 ‫قد لا يكون بهذا الضعف مجددًا.‬ 18 00:00:52,303 --> 00:00:53,846 ‫هذه اللحظة الحاسمة.‬ 19 00:00:53,846 --> 00:00:57,099 ‫ولاستغلال تلك اللحظة،‬ ‫نحتاج إلى المزيد من المال.‬ 20 00:00:58,810 --> 00:01:02,146 ‫ألم تأتيا إذًا لتلعبا معي‬ ‫"فقاعات الأميرال (سكويدزي)"؟‬ 21 00:01:02,146 --> 00:01:03,314 ‫- لا.‬ ‫- قد نفعل الاثنين.‬ 22 00:01:03,940 --> 00:01:08,069 ‫لديكم المال في حسابكم.‬ ‫يمكنني أن أرسل هريرة إلى الخزنة.‬ 23 00:01:08,069 --> 00:01:10,613 ‫وسأحضر ما تملكونه في صندوق الادخار.‬ 24 00:01:11,239 --> 00:01:14,951 ‫نقدّر ذلك. لكن مدخراتنا لا تكفي.‬ 25 00:01:14,951 --> 00:01:17,286 ‫لن تكفي عملية بهذا الحجم.‬ 26 00:01:17,286 --> 00:01:19,497 ‫ليس إن أردنا القضاء نهائيًا على...‬ 27 00:01:22,583 --> 00:01:26,003 ‫- أيمكنني إيداع هذا الشيك؟‬ ‫- لا أحتاج إلى...‬ 28 00:01:28,089 --> 00:01:29,632 ‫"كريسبن بسكتس"؟‬ 29 00:01:30,591 --> 00:01:31,717 ‫هذه فكرة فظيعة.‬ 30 00:01:31,717 --> 00:01:35,596 ‫بمفردنا؟ طبعًا. لهذا نحتاج إلى القرض.‬ 31 00:01:35,596 --> 00:01:37,974 ‫أنفقت ماله كله على العوامات.‬ 32 00:01:37,974 --> 00:01:40,226 ‫- لذا نعرف أنه مفلس.‬ ‫- أي أنها فرصتنا‬ 33 00:01:40,226 --> 00:01:42,937 ‫للقضاء عليه نهائيًا. لكن بطريقة مدوّية.‬ 34 00:01:42,937 --> 00:01:44,689 ‫مروحيات أطفال خفية.‬ 35 00:01:44,689 --> 00:01:47,024 ‫مكعبات تعلمك الأبجدية ثم تنفجر.‬ 36 00:01:47,024 --> 00:01:48,359 ‫كما يجب أن نجده.‬ 37 00:01:48,359 --> 00:01:51,821 ‫تستطيع "سيمنز" أن تصنع رادارًا‬ ‫يرصد اللكنة البريطانية‬ 38 00:01:51,821 --> 00:01:54,407 ‫- ضمن نطاق 6 مربعات سكنية.‬ ‫- توقف.‬ 39 00:01:54,407 --> 00:01:57,326 ‫أتظنون أنه يمكنكم أن تهزموا الطفل‬ ‫الأكثر إثارة للشبهات‬ 40 00:01:57,326 --> 00:02:00,371 {\an8}‫بينما تعجزون عن الفوز‬ ‫في لعبة فرقعة الفقاعات؟‬ 41 00:02:00,371 --> 00:02:03,082 {\an8}‫- سأبدأ أنا.‬ ‫- يمكننا أن نهزمه بالتأكيد.‬ 42 00:02:03,082 --> 00:02:06,627 {\an8}‫لكننا لن نفسح المجال لـ"بسكتس"‬ ‫لتأمين المزيد من المال.‬ 43 00:02:07,753 --> 00:02:10,298 ‫مرحبًا. أتيت لأسرق بعض الأشياء.‬ 44 00:02:10,298 --> 00:02:12,466 ‫ألا يجب أن تستدعي الحراس؟‬ 45 00:02:16,637 --> 00:02:17,513 ‫"كريسبـ--"‬ 46 00:02:18,556 --> 00:02:21,017 ‫- "كريسبـ--"‬ ‫- قولي اسمي.‬ 47 00:02:21,017 --> 00:02:23,978 {\an8}‫"كريسبن بسكتس"!‬ 48 00:02:23,978 --> 00:02:24,937 {\an8}‫هذا أنا.‬ 49 00:02:24,937 --> 00:02:28,399 {\an8}‫- "كريسبن بسكتس"!‬ ‫- أخرجوني من هنا!‬ 50 00:02:29,400 --> 00:02:33,446 ‫أشكركم جميعًا على حضوركم‬ ‫في مجموعة واحدة متناغمة.‬ 51 00:02:40,620 --> 00:02:43,956 ‫والآن، لننتقل إلى هدف موعد اللعب هذا.‬ 52 00:02:43,956 --> 00:02:46,417 ‫يا لها من هزيمة نكراء.‬ 53 00:02:46,959 --> 00:02:49,712 ‫هذا مبلغ كبير لتسوية الأحقاد بينكم.‬ 54 00:02:49,712 --> 00:02:51,005 ‫هذا مفيد للأعمال.‬ 55 00:02:51,005 --> 00:02:54,216 ‫يواصل "بسكتس" تخريب شركتنا.‬ ‫تصوّر ما يمكننا فعله‬ 56 00:02:54,216 --> 00:02:56,510 ‫بعد التخلص من ذلك التافه.‬ 57 00:02:56,510 --> 00:02:59,305 ‫سترتفع معدلات حب الأطفال بشكل سريع.‬ 58 00:02:59,305 --> 00:03:01,724 ‫سنعيد لك المال الذي استثمرته مضاعفًا.‬ 59 00:03:01,724 --> 00:03:03,351 ‫ستكون الأحوال رائعة.‬ 60 00:03:03,351 --> 00:03:05,436 ‫أستطيع أن أتقاعد الآن من عملي.‬ 61 00:03:06,687 --> 00:03:08,856 ‫هذا مقياس غريب للنجاح، لكن...‬ 62 00:03:08,856 --> 00:03:12,276 ‫ماذا؟ لم أقصد أنني سأتقاعد حتمًا...‬ 63 00:03:12,276 --> 00:03:14,737 ‫مهلاً، أتريدين فعلًا أن تتقاعدي؟‬ 64 00:03:14,737 --> 00:03:18,991 ‫سألغي استراحة تناول شريحة البرتقال،‬ ‫لأن ما أراه مثير بالفعل.‬ 65 00:03:19,617 --> 00:03:22,995 ‫أهذا يحصل لأنني عبّرت عمّا أفكر فيه‬ ‫بصوت عال؟‬ 66 00:03:22,995 --> 00:03:25,706 ‫لا، هذا الصوت من البهو. لماذا...؟‬ 67 00:03:29,543 --> 00:03:30,378 ‫"بيني".‬ 68 00:03:30,378 --> 00:03:32,922 ‫أود أن ألعب بمقلتيك من فضلك.‬ 69 00:03:35,299 --> 00:03:37,134 ‫ضمّا يديكما وساقيكما.‬ 70 00:03:37,134 --> 00:03:39,387 ‫البنك ليس مسؤولًا عن فقدان الأطراف.‬ 71 00:03:39,387 --> 00:03:41,597 ‫ماذا قلت عن أطرافي؟‬ 72 00:03:44,433 --> 00:03:46,936 ‫لقد وصلت أطرافكما سليمة.‬ 73 00:03:46,936 --> 00:03:49,146 ‫أحسنتما. لا يمكننا الجزم دائمًا.‬ 74 00:03:49,146 --> 00:03:51,524 ‫لقد وجدناه. أنجزنا نصف المهمة.‬ 75 00:03:51,524 --> 00:03:53,359 ‫- إنها فرصتنا.‬ ‫- "جاي جاي".‬ 76 00:03:53,359 --> 00:03:56,153 ‫أحضري غواصة ولاقينا خارج البنك.‬ 77 00:03:56,153 --> 00:03:58,197 ‫هل حصلنا على القرض؟ مرحى!‬ 78 00:03:58,823 --> 00:04:02,535 ‫لا. يجب أن تُحضري تلك الغواصة‬ ‫مقابل القليل من المال أو مجانًا.‬ 79 00:04:02,535 --> 00:04:04,453 ‫- إننا نثق بك.‬ ‫- هذه ليست...‬ 80 00:04:04,453 --> 00:04:06,080 ‫مشكلة...‬ 81 00:04:06,080 --> 00:04:07,498 ‫أيها الزعيمان.‬ 82 00:04:07,498 --> 00:04:09,875 ‫لماذا يعصب "بيني" عينيه؟‬ 83 00:04:09,875 --> 00:04:11,335 ‫ما الذي تفعله؟‬ 84 00:04:11,335 --> 00:04:13,379 ‫لن يستطيع "بسكتس" فتح خزنة البنك‬ 85 00:04:13,379 --> 00:04:16,507 ‫دون مسح أمني لعينيّ الجميلتين، لذا...‬ 86 00:04:16,507 --> 00:04:18,759 ‫سأعصب عينيّ يا رفاق.‬ 87 00:04:23,472 --> 00:04:24,807 ‫هذا جنون.‬ 88 00:04:24,807 --> 00:04:27,643 ‫لقد أقسمت اليمين،‬ ‫كما يفعل كل موظف في البنك.‬ 89 00:04:27,643 --> 00:04:29,020 ‫حماية المال.‬ 90 00:04:29,020 --> 00:04:32,481 ‫بوركت، لكنني عنيت أنه يجب ألا تقود.‬ 91 00:04:36,193 --> 00:04:38,404 ‫سأشعر بالغثيان إن لم أقد.‬ 92 00:04:38,404 --> 00:04:41,866 ‫- هذا ليس مبررًا لتعريضنا...‬ ‫- سأتقيأ إن شعرت بالغثيان.‬ 93 00:04:42,742 --> 00:04:45,494 ‫آسف، أعرف أنكما تريدان‬ ‫ملاحقة "كريسبن بسكتس"،‬ 94 00:04:45,494 --> 00:04:48,789 ‫لكن لأجل سلامة كل دولار بريء‬ ‫في تلك الخزنة،‬ 95 00:04:48,789 --> 00:04:52,251 ‫يجب أن أبتعد قدر الإمكان عن البنك.‬ 96 00:04:56,380 --> 00:04:59,216 ‫كم سيستغرق الفريق لتأمين غواصة؟‬ 97 00:04:59,216 --> 00:05:01,802 ‫أخشى أن غواصة واحدة قد لا تكفي.‬ 98 00:05:01,802 --> 00:05:05,765 ‫"بسكتس" متفوق علينا تكتيكيًا.‬ ‫نحتاج إلى قوة نارية كاسحة.‬ 99 00:05:05,765 --> 00:05:07,475 ‫وليس لدينا قرض مصرفي لتأمينها.‬ 100 00:05:08,476 --> 00:05:10,978 ‫المال كله هناك.‬ 101 00:05:10,978 --> 00:05:14,023 ‫إنه مال الجميع...‬ 102 00:05:16,650 --> 00:05:17,485 ‫جماعة اللوكس.‬ 103 00:05:17,485 --> 00:05:20,112 ‫لا أحبكما وأنتما لا تحبّاننا.‬ ‫ولا بأس بذلك.‬ 104 00:05:20,112 --> 00:05:23,491 ‫لأن هناك شخصًا نكرهه جميعًا أكثر،‬ ‫وهذا سبب شائن للتعاون،‬ 105 00:05:23,491 --> 00:05:25,076 ‫لكنه سبب منطقي أحيانًا.‬ 106 00:05:25,076 --> 00:05:27,787 ‫هريسة القرع بالجوز، فيتامينات غير هلامية،‬ 107 00:05:27,787 --> 00:05:30,581 ‫- مقاييس الحرارة...‬ ‫- نحتاج لمساعدة "بيبي كورب".‬ 108 00:05:30,581 --> 00:05:35,086 ‫يا له من توقيت سيّئ.‬ ‫إننا نتناول الغداء مع مديرنا التنفيذي.‬ 109 00:05:35,711 --> 00:05:38,506 ‫نمسح أسطح المباني بحثًا عن الأشرار.‬ 110 00:05:38,506 --> 00:05:41,425 ‫كل ما نراه هو مدينة على شفير الانفجار.‬ 111 00:05:41,425 --> 00:05:44,303 ‫لقد أصلحتما صوته. نوعًا ما.‬ 112 00:05:44,303 --> 00:05:48,724 ‫أجل، استطاع جرّاحو الدمى لدينا‬ ‫أن يجروا عملية زرع للحنجرة.‬ 113 00:05:48,724 --> 00:05:52,561 ‫كان الواهب دمية "داني الحارس"‬ ‫والتي تركها أحدهم خارج الشركة.‬ 114 00:05:52,561 --> 00:05:55,856 ‫أتلفتها جزازة العشب الخاصة بالجيران.‬ ‫أمر مؤسف.‬ 115 00:05:55,856 --> 00:05:58,651 ‫هناك 206 عظام في جسم الإنسان.‬ 116 00:05:58,651 --> 00:06:00,903 ‫كل عظمة منها قابلة للكسر.‬ 117 00:06:00,903 --> 00:06:03,531 ‫لكننا وضعنا التقرير على مكتبك يا سيدي.‬ 118 00:06:03,531 --> 00:06:05,574 ‫مهلًا. إنه صعب الإرضاء الآن.‬ 119 00:06:05,574 --> 00:06:07,618 ‫لا، لا تجعلانا ننتظر...‬ 120 00:06:11,831 --> 00:06:14,041 ‫سأوقف هذه المركبة جانبًا.‬ 121 00:06:14,041 --> 00:06:18,462 ‫اعذرني يا "بيني".‬ ‫أعرف كم أكره المفاجآت غير المتوقعة.‬ 122 00:06:18,462 --> 00:06:20,881 ‫قلت إنني أفكر في التقاعد.‬ 123 00:06:20,881 --> 00:06:24,051 ‫حسبتك ذهبت في إجازة لتنسي تلك الفكرة.‬ 124 00:06:24,051 --> 00:06:28,305 ‫ذهبت في إجازة لتسوية بعض الأمور،‬ ‫لكن محاولتي لم تنجح.‬ 125 00:06:28,305 --> 00:06:29,598 ‫بصراحة...‬ 126 00:06:29,598 --> 00:06:31,892 ‫أحتاج إلى من أتحدث إليه.‬ 127 00:06:32,893 --> 00:06:35,396 ‫بالطبع. أريدك أن تكوني سعيدة.‬ 128 00:06:35,396 --> 00:06:36,856 ‫- أشكرك.‬ ‫- لكن...‬ 129 00:06:36,856 --> 00:06:40,151 ‫لا تتمنّ لي السعادة ثم تقول "لكن".‬ 130 00:06:40,151 --> 00:06:43,028 ‫مرحبًا. عدنا في وقت غير مناسب.‬ 131 00:06:43,028 --> 00:06:45,781 ‫سنتكلم لاحقًا. لدينا حالة طارئة في الشركة.‬ 132 00:06:45,781 --> 00:06:48,951 ‫يجب أن تجمعا الترسانة المائية‬ ‫التي تملكها "بيبي كورب"‬ 133 00:06:48,951 --> 00:06:49,994 ‫وتأتيا إلى هنا.‬ 134 00:06:49,994 --> 00:06:53,455 ‫- لقد اقتحم "كريسبن بسكتس" البنك.‬ ‫- أجل.‬ 135 00:06:53,455 --> 00:06:56,417 ‫أبلغونا عندما يتعلق الأمر بـ"بيبي كورب".‬ 136 00:06:56,417 --> 00:06:58,836 ‫الأمر يعنيكم. البنك يتعرض للسرقة.‬ 137 00:06:58,836 --> 00:07:01,255 ‫لدى شركتكم أموال فيه أكثر منا.‬ 138 00:07:01,255 --> 00:07:04,884 ‫هل أرهبكم "كريسبن بسكتس" طيلة هذه الفترة‬ 139 00:07:04,884 --> 00:07:08,470 ‫- دون أن تفهموه؟‬ ‫- هو ليس لصًا معتادًا،‬ 140 00:07:08,470 --> 00:07:09,889 ‫إنه قوة جبارة.‬ 141 00:07:09,889 --> 00:07:12,975 ‫إن استخدمه أحدهم للقيام بعمل ما،‬ ‫فلن يتوقف إطلاقًا،‬ 142 00:07:12,975 --> 00:07:17,396 ‫ولن ينام إطلاقًا، ولن يرتاح إطلاقًا‬ ‫حتى تنفيذ مهمته.‬ 143 00:07:17,396 --> 00:07:21,192 ‫وما هي المهمة التي كُلّف‬ ‫"كريسبن بسكتس" بتنفيذها؟‬ 144 00:07:21,734 --> 00:07:25,613 ‫تدمير الحياة الشخصية والمهنية‬ ‫للطفل الزعيم و"تينا تيمبلتون".‬ 145 00:07:26,322 --> 00:07:28,532 ‫يزعجني الصمت.‬ 146 00:07:29,950 --> 00:07:33,412 ‫إنه يسعى إلى صندوق ادخارنا نحن.‬ 147 00:07:33,412 --> 00:07:35,789 ‫وهذه ليست مشكلة "بيبي كورب".‬ 148 00:07:35,789 --> 00:07:38,876 ‫لكن "المدير التنفيذي شد الحبل"‬ ‫يودّ أن يعزّيكم‬ 149 00:07:38,876 --> 00:07:41,837 ‫على إفلاسكم الوشيك.‬ 150 00:07:41,837 --> 00:07:45,508 ‫طعامي المفضل هو مذاق خوفكم.‬ 151 00:07:47,343 --> 00:07:50,554 ‫سيسعى فقط خلف صندوق ادخارنا.‬ 152 00:07:50,554 --> 00:07:54,642 ‫ماذا لو لم يبق أي "صندوق ادخار لنا"،‬ 153 00:07:54,642 --> 00:07:56,727 ‫لأننا سبقناه إليه؟‬ 154 00:07:57,269 --> 00:08:01,273 ‫قلت لكما إنه لا يمكن دخول الخزنة‬ ‫دون مسح مقلتيّ.‬ 155 00:08:01,273 --> 00:08:02,733 ‫تمامًا.‬ 156 00:08:02,733 --> 00:08:06,028 ‫إن أدخلتنا مقلتك الخزنة،‬ ‫فلن يتمكن "كريسبن"...‬ 157 00:08:06,987 --> 00:08:09,198 ‫لا، لا، لا.‬ 158 00:08:09,198 --> 00:08:12,785 ‫ألم يكن كلامي واضحًا؟ لا! أنا أحمي المال،‬ 159 00:08:12,785 --> 00:08:17,164 ‫لهذا قدت مركبة الهروب هذه عبر المحيط...‬ 160 00:08:17,665 --> 00:08:18,916 ‫ما هذا؟‬ 161 00:08:18,916 --> 00:08:21,585 ‫كأنه صوت صادر من داخل البنك.‬ 162 00:08:21,585 --> 00:08:24,505 ‫صوت عالٍ بالرغم من المسافة البعيدة.‬ 163 00:08:26,507 --> 00:08:28,842 ‫مهلًا، هذا المكان يشبه بنكي.‬ 164 00:08:28,842 --> 00:08:30,094 ‫غير معقول!‬ 165 00:08:32,763 --> 00:08:34,598 ‫ما هذا الشيء؟‬ 166 00:08:35,683 --> 00:08:37,810 ‫"جاي جاي"؟ نريد تلك الغواصة بسرعة.‬ 167 00:08:37,810 --> 00:08:39,603 ‫سنصل بعد دقائق يا زعيم.‬ 168 00:08:40,145 --> 00:08:42,314 ‫كيف سنجتاز ذلك الحارس؟‬ 169 00:08:42,314 --> 00:08:43,566 ‫عملية إلهاء.‬ 170 00:08:44,108 --> 00:08:47,611 ‫سيدي، أعتقد أنه تمّ التلاعب بهذه الآلة.‬ 171 00:08:47,611 --> 00:08:48,946 ‫إنها لعبة المخلب.‬ 172 00:08:48,946 --> 00:08:51,240 ‫أنت ترتدي زيّ العدالة.‬ 173 00:08:51,240 --> 00:08:54,952 ‫وهل ستقف متفرجًا بينما تسرق الآلة مني‬ ‫50 دولارًا؟‬ 174 00:08:55,494 --> 00:08:56,704 ‫سألقي نظرة عليها.‬ 175 00:08:56,704 --> 00:08:58,622 ‫"ديز"، سترافقني لإحضار الغواصة.‬ 176 00:08:58,622 --> 00:09:01,083 ‫"بب"، جد مكانًا تدفع فيه ثمنها.‬ 177 00:09:01,083 --> 00:09:03,919 ‫أيمكننا شراء غواصات بهذا المبلغ؟‬ 178 00:09:03,919 --> 00:09:06,380 ‫لماذا ننفق المال على الطعام‬ ‫والمأوى دائمًا؟‬ 179 00:09:06,380 --> 00:09:07,756 ‫إننا نستأجرها فحسب.‬ 180 00:09:07,756 --> 00:09:10,843 ‫وأحضر إيصالًا لأجل الضرائب.‬ 181 00:09:12,720 --> 00:09:14,555 ‫لا أرى خطبًا بالآلة.‬ 182 00:09:14,555 --> 00:09:17,308 ‫كيف تعرف إن لم تشاهدني وأنا ألعب؟‬ 183 00:09:17,308 --> 00:09:19,435 ‫هذه التحقيقات غير المتقنة‬ 184 00:09:19,435 --> 00:09:22,730 ‫تتيح التلاعب بالألعاب في هذه البلاد!‬ 185 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 ‫تفضلي.‬ 186 00:09:24,940 --> 00:09:28,152 ‫أيها القرويون السويسريون‬ ‫الذين تحوّلتم إلى خشب‬ 187 00:09:28,152 --> 00:09:30,154 ‫لسرقتكم ذهب الساحرة على ما أظن.‬ 188 00:09:30,154 --> 00:09:33,699 ‫هلّا ترشدوني إلى مكتب تأجير الغواصات؟‬ 189 00:09:35,034 --> 00:09:37,369 ‫شكرًا. وأتمنى لهذا التصرف اللطيف‬ 190 00:09:37,369 --> 00:09:40,664 ‫أن يكون كافيًا ليبطل مفعول تحجّركم السحري.‬ 191 00:09:40,664 --> 00:09:41,582 ‫لا؟‬ 192 00:09:41,582 --> 00:09:45,711 ‫لا بد أنكم أغضبتم تلك الساحرة حقًا.‬ ‫بالتوفيق أيها المجانين.‬ 193 00:09:45,711 --> 00:09:48,422 ‫أعتقد أن القبضة الضعيفة‬ ‫هي خلل في التصميم...‬ 194 00:09:48,422 --> 00:09:52,426 ‫لا أفهم لماذا تشتكين،‬ ‫لديك دبّ معلق بالخطاف هناك.‬ 195 00:09:52,426 --> 00:09:54,136 ‫رائع! أمسكت دمية.‬ 196 00:09:54,136 --> 00:09:55,846 ‫هل أنت راضية إذًا؟‬ 197 00:09:55,846 --> 00:09:58,766 ‫سنكتشف مدى براعتي الآن.‬ 198 00:09:58,766 --> 00:10:00,768 ‫لا أخطاء هذه المرة يا "تابيثا".‬ 199 00:10:03,354 --> 00:10:04,188 ‫لا، لا، لا.‬ 200 00:10:04,188 --> 00:10:06,607 ‫هذا المال لاستئجار الغواصة فقط.‬ 201 00:10:06,607 --> 00:10:10,235 ‫لا أريد عملاتكم السحرية‬ ‫مع الخدعة الفظيعة السرية.‬ 202 00:10:11,070 --> 00:10:13,364 ‫تمسّك جيدًا أيها الدب.‬ 203 00:10:13,364 --> 00:10:16,533 ‫هذا المخلب عربتك.‬ ‫وسنقودها إلى قاعة الولائم.‬ 204 00:10:16,533 --> 00:10:21,038 ‫أيمكنني أن أنصرف إذًا‬ ‫وأواصل عملي في الحراسة...؟‬ 205 00:10:21,038 --> 00:10:22,081 ‫مهلًا!‬ 206 00:10:22,081 --> 00:10:25,042 ‫ماذا تفعلان هنا أيها الطفلان؟ أين أهلكم؟‬ 207 00:10:25,793 --> 00:10:29,213 ‫أتخلى عن كنزك الملعون‬ ‫يا ساحرة الغولف المصغر!‬ 208 00:10:29,213 --> 00:10:30,798 ‫توقف! سيدي الصغير!‬ 209 00:10:30,798 --> 00:10:33,884 ‫أنت تستعمل ممتلكات محل الألعاب‬ ‫بطريقة غير لائقة.‬ 210 00:10:35,636 --> 00:10:36,970 ‫أكان يستحق ذلك؟‬ 211 00:10:36,970 --> 00:10:40,599 ‫أتريد الإجابة يا سيدي الدب؟‬ ‫"بالطبع أيتها الحذقة."‬ 212 00:10:40,599 --> 00:10:42,226 ‫كيف يسير العمل يا "ديز"؟‬ 213 00:10:42,226 --> 00:10:43,852 ‫الغواصة مُحكمة السدّ‬ 214 00:10:43,852 --> 00:10:48,190 ‫بواسطة أقوى غراء مانع للتسرب في السوق،‬ ‫و"ديز" جائع للغاية.‬ 215 00:10:48,190 --> 00:10:51,026 ‫سأتناول وجبة سريعة ثم أباشر بالمهمة.‬ 216 00:10:53,987 --> 00:10:55,406 ‫الغواصة جاهزة إذًا،‬ 217 00:10:55,406 --> 00:10:57,783 ‫وقررنا أن يكون "ديز" قبطانها.‬ 218 00:10:57,783 --> 00:11:01,036 ‫قولي له أن يركّز على إعاقة‬ ‫كبش "كريسبن" الضارب.‬ 219 00:11:01,036 --> 00:11:02,788 ‫سيعرف ما أعنيه عندما يراه.‬ 220 00:11:02,788 --> 00:11:05,249 ‫- هل من مدخل آخر للخزنة؟‬ ‫- طبعًا.‬ 221 00:11:05,249 --> 00:11:09,294 ‫يصنع مصمّمو الخزنات عدة أبواب بديلة‬ ‫ليصبح الباب المعدني الغليظ‬ 222 00:11:09,294 --> 00:11:10,587 ‫بلا فائدة تمامًا.‬ 223 00:11:10,587 --> 00:11:12,881 ‫لا مدخل آخر بالطبع!‬ 224 00:11:12,881 --> 00:11:14,925 ‫يجب أن نخرج مالنا من هناك.‬ 225 00:11:14,925 --> 00:11:17,177 ‫"كريسبن بسكتس" على مسافة قريبة من...‬ 226 00:11:17,177 --> 00:11:18,303 ‫غير صحيح.‬ 227 00:11:21,140 --> 00:11:22,224 ‫أين ذهب؟‬ 228 00:11:26,645 --> 00:11:29,648 ‫لمَ تبدو مركبته أجمل وأخطر من مركبتنا؟‬ 229 00:11:29,648 --> 00:11:31,108 ‫لديه مركبة أمنية.‬ 230 00:11:31,108 --> 00:11:33,861 ‫لا تدعه يقترب من نقودي الخضراء‬ ‫ذات اللون الزمردي.‬ 231 00:11:45,456 --> 00:11:48,000 ‫"بيني"، دعنا نتولى القيادة من فضلك.‬ 232 00:11:48,000 --> 00:11:48,917 ‫سأقودها أنا.‬ 233 00:11:48,917 --> 00:11:51,378 ‫عصبة العينين هذه ضاعفت قوة حواسي الأخرى.‬ 234 00:11:51,378 --> 00:11:53,714 ‫أتذوق الحاجز المرجاني أمامنا.‬ 235 00:12:00,345 --> 00:12:02,139 ‫كيف دخل مركبة أمنية؟‬ 236 00:12:02,139 --> 00:12:04,850 ‫- حسبتك تراقبينه.‬ ‫- لقد شرد ذهني.‬ 237 00:12:04,850 --> 00:12:07,978 ‫أفكر في أمور كثيرة الآن...‬ ‫الحبّار الطوربيدي.‬ 238 00:12:10,564 --> 00:12:11,607 ‫إلى اليسار.‬ 239 00:12:12,566 --> 00:12:13,901 ‫أقصى اليمين.‬ 240 00:12:16,236 --> 00:12:18,947 ‫- نقود بدون رؤية.‬ ‫- وهل أدركت ذلك الآن؟‬ 241 00:12:18,947 --> 00:12:20,908 ‫افتحوا عيونكم جيدًا للعثور على "بسكتس".‬ 242 00:12:21,950 --> 00:12:24,161 ‫- وجدناه.‬ ‫- تراجع! تراجع!‬ 243 00:12:27,247 --> 00:12:29,458 ‫لقد جهّز طوربيدًا آخر.‬ 244 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 ‫هلّا نتراجع لسبب ما؟‬ 245 00:12:31,293 --> 00:12:34,004 ‫إنه حربون. يحاول أن يسحبني إليه.‬ 246 00:12:34,004 --> 00:12:35,130 ‫ارتفع! ارتفع!‬ 247 00:12:36,924 --> 00:12:39,635 ‫"جاي جاي"، أرسلي "ديز" إلى موقعنا.‬ ‫نريد مساندة.‬ 248 00:12:40,511 --> 00:12:41,345 ‫أمتأكد أنت؟‬ 249 00:12:41,345 --> 00:12:44,640 ‫لقد أوشك على تعطيل آلة الطرق تلك.‬ 250 00:12:44,640 --> 00:12:48,018 ‫- ستنجح يا "ديز".‬ ‫- ناديني "رينالدو" يا سيدتي.‬ 251 00:12:48,018 --> 00:12:50,812 ‫أنت وحدك بداخل غواصة.‬ 252 00:12:50,812 --> 00:12:52,064 ‫ما سبب التنكر؟‬ 253 00:12:52,064 --> 00:12:55,943 ‫لأن "ديز" جائع وعاجز عن تصويب مؤشر الليزر.‬ 254 00:13:03,408 --> 00:13:05,786 ‫سينتهي بعد بضع ضربات صغيرة يا سيدي.‬ 255 00:13:05,786 --> 00:13:09,289 ‫أحببت تلك العبارة،‬ ‫لكن لدينا مشاكل أكبر الآن.‬ 256 00:13:09,289 --> 00:13:12,334 ‫تابعوا عملكم يا "جاي جاي". سنهتم بالأمر.‬ ‫"بيني"، توجه يسارًا.‬ 257 00:13:12,334 --> 00:13:16,004 ‫- سنتملص منه بين الصخور.‬ ‫- وهل نتفادى الصخور مع ربّان أعمى؟‬ 258 00:13:16,004 --> 00:13:17,464 ‫- ثق بي.‬ ‫- لماذا؟‬ 259 00:13:17,464 --> 00:13:19,216 ‫اعترفت للتو بأنك مشتتة الذهن.‬ 260 00:13:19,216 --> 00:13:22,886 ‫ستتركين الشركة التي أنشأناها،‬ ‫وهذا يؤثر سلبًا على قراراتك.‬ 261 00:13:23,595 --> 00:13:26,098 ‫حساسيتي التي تعززها عصبة العينين‬ 262 00:13:26,098 --> 00:13:29,893 ‫تستشعر توترًا كبيرًا في المركبة حاليًا.‬ 263 00:13:32,229 --> 00:13:34,022 ‫"بيني"، انحرف يمينًا.‬ 264 00:13:35,857 --> 00:13:38,318 ‫لن أتركها، بل أستعرض خياراتي.‬ 265 00:13:38,318 --> 00:13:42,239 ‫"لن أتركها، بل أستعرض خياراتي."‬ 266 00:13:42,239 --> 00:13:44,074 ‫يبدو كلامًا أنانيًا.‬ 267 00:13:44,074 --> 00:13:45,117 ‫أنانيًا؟‬ 268 00:13:45,117 --> 00:13:46,827 ‫بسبب العمل مع الهررة،‬ 269 00:13:46,827 --> 00:13:49,580 ‫أتلقى الكثير من التدريبات على حل النزاعات.‬ 270 00:13:49,580 --> 00:13:52,207 ‫أول شيء نفعله هو سحب المخالب،‬ 271 00:13:52,207 --> 00:13:54,793 ‫- والجلوس على الذيل.‬ ‫- إلى اليسار يا "بيني".‬ 272 00:13:54,793 --> 00:13:57,713 ‫ما زلت هنا. هل نضع جميعًا عصبة العينين؟‬ 273 00:13:57,713 --> 00:13:59,089 ‫انحرف يسارًا.‬ 274 00:14:02,217 --> 00:14:03,927 ‫لقد تقاعدت مرة في السابق.‬ 275 00:14:03,927 --> 00:14:07,306 ‫لذا أنت أناني ممزوج بالنفاق‬ ‫لأنك نعتني بالأنانية.‬ 276 00:14:07,306 --> 00:14:11,018 ‫لم أقل أبدًا إنك أنانية،‬ ‫بل قلت إن قرارك أناني.‬ 277 00:14:11,018 --> 00:14:13,937 ‫- لم أقرر أي شيء بعد.‬ ‫- هذا جيد.‬ 278 00:14:13,937 --> 00:14:17,024 ‫يجب أن نزمجر أحيانًا لنصل إلى الخرخرة.‬ 279 00:14:19,067 --> 00:14:22,154 ‫- يمينًا يا "بيني".‬ ‫- شكرًا، لكنها ليست عبارتي.‬ 280 00:14:22,154 --> 00:14:25,824 ‫إنها من كتاب الدكتور "ميتنشايك"،‬ ‫"بين هررة الأزقة والبيوت:‬ 281 00:14:25,824 --> 00:14:28,493 ‫حل النزاعات لأجل..."‬ 282 00:14:31,580 --> 00:14:35,208 ‫تفيدني حساسيتي المعززة بأن حربونًا أصابنا.‬ 283 00:14:35,208 --> 00:14:37,419 ‫- هل من أسلحة هنا؟‬ ‫- لا.‬ 284 00:14:37,419 --> 00:14:39,087 ‫لكنه يريدني أنا.‬ 285 00:14:39,087 --> 00:14:40,631 ‫لا يا "بيني". عيناك.‬ 286 00:14:40,631 --> 00:14:43,175 ‫لا تخافي. سأكسب لكما ما أمكن من الوقت.‬ 287 00:14:43,175 --> 00:14:46,428 ‫لماذا؟ أنت مفتاح الخزنة.‬ ‫سينتهي الأمر عندما يمسك بك.‬ 288 00:14:46,428 --> 00:14:49,806 ‫ليس إن وجدت سبيلًا آخر للدخول‬ ‫وأخذت مالك قبله.‬ 289 00:14:49,806 --> 00:14:51,642 ‫طرحت عليك السؤال ذاته.‬ 290 00:14:51,642 --> 00:14:54,186 ‫وقلت لا سبيل آخر للدخول.‬ 291 00:14:54,186 --> 00:14:57,773 ‫يجب أن تبرهن أنني على خطأ إذًا.‬ 292 00:14:58,982 --> 00:15:00,108 ‫أنا أستسلم!‬ 293 00:15:00,108 --> 00:15:01,234 ‫- لا!‬ ‫- "بيني"!‬ 294 00:15:06,114 --> 00:15:09,284 ‫يلزمك ضربة واحدة للنجاح.‬ ‫يسرني أنك في الغواصة.‬ 295 00:15:09,284 --> 00:15:12,496 ‫ويسرني أن "رينالدو" لم يعد يتضور جوعًا،‬ 296 00:15:12,496 --> 00:15:16,625 ‫وسماع كلمة "غواصة" لا يجعلني أفكر‬ ‫في شطائر اللحم الشهية والمستطيلة.‬ 297 00:15:25,550 --> 00:15:29,179 ‫الغواصة تنادي مركز القيادة،‬ ‫لقد حمينا باب الخزنة.‬ 298 00:15:29,179 --> 00:15:30,847 ‫مع تحيات "رينالدو".‬ 299 00:15:30,847 --> 00:15:33,976 ‫ومعدة "ديز" على وشك الخسوف.‬ 300 00:15:33,976 --> 00:15:37,729 ‫جهزوا لي وليمة من كل الأطعمة المهروسة.‬ ‫مهلًا...‬ 301 00:15:42,651 --> 00:15:44,528 ‫عن إذنك. عفوًا.‬ 302 00:15:44,528 --> 00:15:47,197 ‫- عن إذنك.‬ ‫- سنلعب الآن لعبتي المفضلة...‬ 303 00:15:48,031 --> 00:15:49,282 ‫النظرة الخاطفة.‬ 304 00:15:49,282 --> 00:15:50,367 ‫أرفض اللعب.‬ 305 00:15:51,118 --> 00:15:52,995 ‫ما هذا على الأرض؟‬ 306 00:15:52,995 --> 00:15:55,914 ‫أهو سنت؟ يا لفرحتي.‬ 307 00:15:55,914 --> 00:15:57,791 ‫أهو... برّاق؟‬ 308 00:15:57,791 --> 00:15:59,918 ‫لا يمكنني تحديد ذلك.‬ 309 00:15:59,918 --> 00:16:01,586 ‫أنت هو الخبير.‬ 310 00:16:04,631 --> 00:16:06,299 ‫سأُلقي نظرة خاطفة.‬ 311 00:16:07,843 --> 00:16:09,886 ‫ولا وجود لسنت حتى؟‬ 312 00:16:09,886 --> 00:16:12,180 ‫أنت شرير كما وصفوك.‬ 313 00:16:13,974 --> 00:16:16,476 ‫هل تركت الهريرات تصمم الخزنة؟‬ 314 00:16:16,476 --> 00:16:18,020 ‫لديها أفكار ممتازة.‬ 315 00:16:19,438 --> 00:16:22,482 ‫"رينالدو" يعود إليكم. ماذا حل بالزعيمين؟‬ 316 00:16:22,482 --> 00:16:24,026 ‫نبحث عن مدخل آخر.‬ 317 00:16:24,026 --> 00:16:27,112 ‫الزموا موقعكم حاليًا،‬ ‫سنتصل بكم حالما نجد شيئًا.‬ 318 00:16:32,993 --> 00:16:35,120 ‫هل من راديو في المركبة؟‬ 319 00:16:36,747 --> 00:16:39,624 ‫- سياسات الهررة.‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 320 00:16:41,001 --> 00:16:43,003 ‫- بخصوص كلامي...‬ ‫- لا أحبذ ما...‬ 321 00:16:43,003 --> 00:16:45,922 ‫- تكلم أنت.‬ ‫- أردت فقط القول...‬ 322 00:16:45,922 --> 00:16:47,007 ‫لا يهم.‬ 323 00:16:48,050 --> 00:16:49,885 ‫إن كان البهو في الرأس،‬ 324 00:16:49,885 --> 00:16:52,429 ‫فلا بد أن الخزنة في المؤخرة الكبيرة.‬ 325 00:16:52,429 --> 00:16:53,430 ‫أترى شيئًا؟‬ 326 00:16:53,430 --> 00:16:56,308 ‫أرى مؤخرة بنك الأطفال المائي العادي.‬ 327 00:16:56,308 --> 00:16:59,311 ‫بالإضافة إلى المرساة... بالطبع.‬ 328 00:17:01,438 --> 00:17:03,899 ‫لا تتسع الفتحة لمركبتنا، لكن ربما،‬ 329 00:17:03,899 --> 00:17:06,568 ‫إن ابتلع كل منا بطنه وحاولنا الدخول...؟‬ 330 00:17:07,736 --> 00:17:09,905 ‫كان المدخل الآخر موجودًا دائمًا.‬ 331 00:17:09,905 --> 00:17:12,199 ‫ولا يعلم "بسكتس" به حتى.‬ 332 00:17:13,909 --> 00:17:15,452 ‫لنفترض أنه يعلم.‬ 333 00:17:16,286 --> 00:17:18,789 ‫- معًا؟‬ ‫- للمرة الأخيرة.‬ 334 00:17:18,789 --> 00:17:22,876 ‫بحق المكسّرات على هيئة الحيوانات،‬ ‫قلت إنني أفكر في التقاعد.‬ 335 00:17:22,876 --> 00:17:24,086 ‫لنذهب فحسب.‬ 336 00:17:35,806 --> 00:17:37,849 ‫ما هذا المكان؟‬ 337 00:17:37,849 --> 00:17:40,769 ‫إما أنه حلم هرّة أو كابوسي أنا.‬ 338 00:17:40,769 --> 00:17:42,062 ‫أظهرا بعض الاحترام.‬ 339 00:17:42,062 --> 00:17:45,565 ‫هذا فن معماري تخديشي ما بعد الحداثة.‬ 340 00:17:45,565 --> 00:17:48,652 ‫وجدتما سلسلة المرساة إذًا.‬ 341 00:17:48,652 --> 00:17:51,947 ‫توقعت ذلك. لذا وجدت شيئًا أيضًا...‬ 342 00:17:51,947 --> 00:17:55,158 ‫صندوق ادخار "مدينة المايونيز".‬ 343 00:17:55,158 --> 00:17:59,204 ‫كل أموال شركتكم في هذا الصندوق الصغير.‬ 344 00:17:59,913 --> 00:18:02,207 ‫هذا صوت مؤسف جدًا.‬ 345 00:18:02,207 --> 00:18:06,169 ‫يبدو أن أسهم أصدقائي في اللعب تنخفض.‬ 346 00:18:06,795 --> 00:18:07,838 ‫حيلة تنقلب عليك.‬ 347 00:18:07,838 --> 00:18:12,425 ‫لسنا شركة متداولة علنًا،‬ ‫لذا لا أسهم فيها كي تنخفض.‬ 348 00:18:13,009 --> 00:18:14,052 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 349 00:18:14,052 --> 00:18:16,555 ‫أطلب منك أن تساند قراراتي،‬ 350 00:18:16,555 --> 00:18:19,057 ‫لذا سأدعم خيارك القابل للمناقشة في الردود.‬ 351 00:18:19,057 --> 00:18:20,517 ‫كان ردًا عظيمًا.‬ 352 00:18:20,517 --> 00:18:22,227 ‫قلب سخريته عليه‬ 353 00:18:22,227 --> 00:18:25,147 ‫بينما كان يكشف جهله‬ ‫بشأن عمل الشركات الخاصة...‬ 354 00:18:25,147 --> 00:18:26,857 ‫احميا المال!‬ 355 00:18:31,278 --> 00:18:32,571 ‫- لا!‬ ‫- أمسكه!‬ 356 00:18:33,655 --> 00:18:36,158 ‫آسف يا معدتي، أعرف أنك جائعة.‬ 357 00:18:38,785 --> 00:18:42,372 ‫"رينالدو" ينادي القاعدة،‬ ‫لقد فقد البنك مرساته ويعوم.‬ 358 00:18:43,498 --> 00:18:44,749 ‫لقد تبعثرت نقودنا.‬ 359 00:18:44,749 --> 00:18:48,378 ‫- كيف سنعرف إن فقدنا بعضها؟‬ ‫- صدقيني، سأعرف أنا.‬ 360 00:18:48,378 --> 00:18:49,671 ‫مهلًا!‬ 361 00:18:50,505 --> 00:18:52,299 ‫أشكركما على...‬ 362 00:18:52,299 --> 00:18:54,259 ‫لا أحد يقود سوى "بيني".‬ 363 00:18:58,138 --> 00:19:00,265 ‫في بنك الأطفال الأول والوحيد،‬ 364 00:19:00,265 --> 00:19:03,602 ‫لا شيء يهمنا أكثر من الحفاظ على مدّخراتكم.‬ 365 00:19:09,691 --> 00:19:11,568 ‫أجل! أمسكوه!‬ 366 00:19:11,568 --> 00:19:13,320 ‫أتذكرين القسَم الذي ذكرته؟‬ 367 00:19:13,320 --> 00:19:15,113 ‫موظفو البنك يحمون المال.‬ 368 00:19:15,113 --> 00:19:18,283 ‫وكل ما يرونه هو ثلة أطفال‬ ‫يحملون النقود في خزنتنا.‬ 369 00:19:23,246 --> 00:19:25,498 ‫يجب أن أتصل بالمحامي.‬ 370 00:19:25,498 --> 00:19:26,833 ‫لا يا سيد "تيغلزسنوكس".‬ 371 00:19:26,833 --> 00:19:28,752 ‫كنت أعيد النقود إلى زبون.‬ 372 00:19:29,836 --> 00:19:31,713 ‫أنا قادم.‬ 373 00:19:32,505 --> 00:19:34,674 ‫"ضع المزيد من العملات للمتابعة"؟‬ 374 00:19:34,674 --> 00:19:36,968 ‫الغواصة تأكل إذًا بخلافي أنا؟‬ 375 00:19:44,309 --> 00:19:46,186 ‫هذه ليست لعبة يا "بسكتس"!‬ 376 00:19:46,186 --> 00:19:48,980 ‫ولماذا أستمتع بوقتي كثيرًا، أيها السخيف؟‬ 377 00:19:49,522 --> 00:19:50,565 ‫لا!‬ 378 00:19:51,775 --> 00:19:53,902 ‫أظنني استعدت آخر عملة.‬ 379 00:19:54,778 --> 00:19:56,488 ‫نريد الخروج من هنا.‬ 380 00:19:56,488 --> 00:19:57,614 ‫أنا قادم يا سيدتي.‬ 381 00:19:57,614 --> 00:19:59,032 ‫إن نجحنا بالخروج،‬ 382 00:19:59,032 --> 00:20:01,284 ‫فأحدكم يدين لي بدولار و75 سنتًا.‬ 383 00:20:01,910 --> 00:20:04,037 ‫أسرع فحسب. يجب أن نترك المكان.‬ 384 00:20:05,121 --> 00:20:07,666 ‫هذا حلّك النهائي لكل المشاكل اليوم.‬ 385 00:20:07,666 --> 00:20:10,502 ‫أتريد حقًا أن تناقش هذا الآن؟‬ 386 00:20:10,502 --> 00:20:12,420 ‫تابعا الشجار، من فضلكما.‬ 387 00:20:12,420 --> 00:20:15,340 ‫الاحتكاك بينكما مدهش بالفعل.‬ 388 00:20:15,340 --> 00:20:19,261 ‫أظن أن لعبة إبعاد مدخرات الشركة‬ ‫عن طفل معتوه‬ 389 00:20:19,261 --> 00:20:23,098 ‫وهريرات حارسات بداخل‬ ‫حصّالة نقود ضخمة ودوّارة‬ 390 00:20:23,098 --> 00:20:26,726 ‫تُبرز فعلًا المشاكل التي سأعالجها وحدي‬ 391 00:20:26,726 --> 00:20:28,019 ‫بعد هروبك.‬ 392 00:20:28,019 --> 00:20:29,896 ‫هلّا أطلعك على رأيي؟‬ 393 00:20:29,896 --> 00:20:31,856 ‫أظنك تجادلني لتخفي الحقيقة‬ 394 00:20:31,856 --> 00:20:34,567 ‫بأنك تتوق إلى إدارة الشركة وحدك.‬ 395 00:20:34,567 --> 00:20:38,822 ‫هيا! قولا المزيد من الكلمات‬ ‫التي لا يمكن التراجع عنها.‬ 396 00:20:38,822 --> 00:20:42,617 ‫أعتقد أنه ينبغي أن ترمي الصندوق لـ"بيني".‬ 397 00:20:42,617 --> 00:20:44,286 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه مكشوف. هيا.‬ 398 00:20:48,873 --> 00:20:51,543 ‫أجل!‬ 399 00:20:57,382 --> 00:20:58,591 ‫لا!‬ 400 00:21:02,762 --> 00:21:05,140 ‫وهل نبدو أننا نحمل نقود بنك؟‬ 401 00:21:09,519 --> 00:21:11,146 ‫إذًا...‬ 402 00:21:11,146 --> 00:21:14,316 ‫أي كلمات قلناها لصرف انتباه "كريسبن"،‬ 403 00:21:14,316 --> 00:21:16,359 ‫وأي كلمات كانت... أتفهمني؟‬ 404 00:21:16,359 --> 00:21:18,361 ‫بصراحة، لست متأكدًا.‬ 405 00:21:18,361 --> 00:21:19,696 ‫أكثر من سواي،‬ 406 00:21:19,696 --> 00:21:23,283 ‫أفهم سبب تفكيرك في التقاعد، لكن...‬ 407 00:21:23,283 --> 00:21:25,410 ‫ألدينا "لكن" معلقة الآن؟‬ 408 00:21:25,410 --> 00:21:27,245 ‫هيا، هذه ليست أول مرة،‬ 409 00:21:27,245 --> 00:21:30,081 ‫- أريد أن أعرف رأيك بالأمر.‬ ‫- أعتقد أنه...‬ 410 00:21:30,081 --> 00:21:32,083 ‫بالرغم من صعوبة الاعتراف بذلك،‬ 411 00:21:32,083 --> 00:21:35,962 ‫هناك مجموعة من العيوب في شخصيتي.‬ ‫لكن العمل معك،‬ 412 00:21:35,962 --> 00:21:37,964 ‫جعلني أرى تحوّلًا فيها،‬ 413 00:21:37,964 --> 00:21:40,425 ‫أرى نفسي أتطور كزعيم...‬ 414 00:21:40,425 --> 00:21:41,343 ‫يا شريكتي.‬ 415 00:21:41,343 --> 00:21:43,511 ‫ولا أريدك أن تتقاعدي‬ 416 00:21:43,511 --> 00:21:46,389 ‫لأنه في الحقيقة، أنا أتحسن بفضلك.‬ 417 00:21:47,932 --> 00:21:50,101 ‫لا! لا تلق المسؤولية عليّ.‬ 418 00:21:50,101 --> 00:21:52,270 ‫ماذا؟ لقد أبحت لك بمكنوناتي.‬ 419 00:21:52,270 --> 00:21:54,356 ‫- حسبته إطراءً لك.‬ ‫- كيف؟‬ 420 00:21:54,356 --> 00:21:57,442 ‫لقد حاولت أن تكلفني بمهمة‬ ‫إصلاح مواطن ضعفك.‬ 421 00:21:57,442 --> 00:21:58,693 ‫حقًا؟‬ 422 00:21:58,693 --> 00:22:00,779 ‫يجب أن أصلح عيوبي فعلًا.‬ 423 00:22:00,779 --> 00:22:04,991 ‫يسرني أن تقدّر عملي،‬ ‫لكن كل ما يعجبك بي،‬ 424 00:22:04,991 --> 00:22:07,535 ‫يجب أن تعمل لتجده في نفسك،‬ 425 00:22:07,535 --> 00:22:10,330 ‫- سواء رحلت أم لا.‬ ‫- أكان الرحيل خيارًا؟‬ 426 00:22:10,330 --> 00:22:11,706 ‫سأقبل به.‬ 427 00:22:11,706 --> 00:22:13,666 ‫- لا تدعيه يفلت!‬ ‫- لا!‬ 428 00:22:15,126 --> 00:22:16,920 ‫بالنيابة عنك.‬ 429 00:22:29,432 --> 00:22:30,850 ‫لقد سرق البنك الفعلي.‬ 430 00:22:30,850 --> 00:22:33,561 ‫اعتقدت أنه يريد تدمير شركتنا فقط.‬ 431 00:22:33,561 --> 00:22:34,479 ‫هذا ما ينويه.‬ 432 00:22:34,479 --> 00:22:36,689 ‫لقد سيطر على سوق حب الأطفال بأكمله.‬ 433 00:22:36,689 --> 00:22:39,359 ‫يمكنه أن يفعل ما يشاء بشركتنا.‬ 434 00:22:40,026 --> 00:22:42,320 ‫- يجب أن تبقي الآن.‬ ‫- أعرف.‬ 435 00:23:07,679 --> 00:23:10,181 ‫ترجمة "سعيد إبراهيم"‬