1 00:00:07,967 --> 00:00:11,012 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,598 --> 00:00:14,599 ‎พักสายให้หมด 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,394 ‎บอสเบบี้ 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,521 ‎ฉันคือบอส ต่อสายเพื่อเข้าประชุม 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,774 ‎ครบทุกคนแล้วใช่ไหม เชิญไปหามุม 6 00:00:22,774 --> 00:00:25,193 ‎ตอนเธอฟันขึ้น ฉันนี่แหละทุ่มสุดตัว 7 00:00:25,193 --> 00:00:27,612 ‎นี่มาคนแรก จะได้ทักทายให้ทั่วๆ 8 00:00:27,612 --> 00:00:29,739 ‎กําไร-บัญชี-จุกนมปลอมก็มา 9 00:00:29,739 --> 00:00:31,908 ‎ฉันผูกมิตร ฉันรักเธอ เธอได้งานจ้า 10 00:00:31,908 --> 00:00:34,619 ‎ก็เอาเลย ชูกล่องน้ําผลไม้ขึ้นบนฟ้า 11 00:00:34,619 --> 00:00:36,662 ‎บอสเบบี้จนกว่าลากิจการ 12 00:00:36,662 --> 00:00:38,664 ‎- บอสเบบี้ ‎- บอกไปนี่คือใคร 13 00:00:38,664 --> 00:00:40,833 ‎- บอสเบบี้ ‎- ตํานานอยู่ตรงนี้แล้วไง 14 00:00:40,833 --> 00:00:43,503 ‎- บอสเบบี้ ‎- ขอพยานสักคนได้ไหม 15 00:00:43,628 --> 00:00:45,797 ‎ลากเก้าอี้มา ‎นี่กิจการครอบครัว 16 00:00:45,797 --> 00:00:47,048 ‎บอสเบบี้ 17 00:00:48,758 --> 00:00:50,134 ‎นี่แหละ 18 00:00:50,134 --> 00:00:52,303 ‎เขาอาจจะไม่อ่อนแอแบบนี้อีกก็ได้ 19 00:00:52,303 --> 00:00:53,888 ‎นี่คือโอกาส 20 00:00:53,888 --> 00:00:57,099 ‎และเพื่อให้ถึงจุดนั้น เราต้องการเงินเพิ่ม 21 00:00:58,851 --> 00:01:02,063 ‎ตกลงไม่ได้มาเล่นตีฟองสบู่ ‎กับพลเรือเอกสควิดซีรึ 22 00:01:02,063 --> 00:01:03,397 ‎- เปล่า ‎- ทําสองอย่างก็ได้ 23 00:01:03,981 --> 00:01:08,069 ‎คุณมีเงินในบัญชี ‎ผมต้อนลูกแมวไปที่ตู้เซฟได้ 24 00:01:08,069 --> 00:01:10,655 ‎เอาเงินในตู้นิรภัยหมูออกมาให้หมด 25 00:01:11,239 --> 00:01:14,992 ‎ขอบคุณมาก แต่เงินเก็บของเราก็ไม่พอ 26 00:01:14,992 --> 00:01:17,286 ‎ไม่ใช่กับปฏิบัติการระดับนี้ 27 00:01:17,286 --> 00:01:19,497 ‎ถ้าเราอยากจะโค่น... 28 00:01:22,583 --> 00:01:26,045 ‎- ผมเอาเช็คไปขึ้นเงินได้ไหม ‎- ไม่จําเป็น 29 00:01:28,089 --> 00:01:29,674 ‎คริสปิน บิสกิตส์ 30 00:01:30,591 --> 00:01:31,759 ‎ความคิดแย่มาก 31 00:01:31,759 --> 00:01:35,596 ‎ถ้าเราทําเองก็คงใช่ เราถึงต้องกู้เงินไง 32 00:01:35,721 --> 00:01:38,015 ‎ฉันใช้เงินเขาไปกับโฟลตี้ส์ 33 00:01:38,015 --> 00:01:40,226 ‎- เขาเลยถังแตก ‎- นี่คือโอกาส 34 00:01:40,226 --> 00:01:42,979 ‎ที่จะกําจัดเขา แต่เราต้องเล่นใหญ่ 35 00:01:42,979 --> 00:01:44,730 ‎เฮลิคอปเตอร์จิ๋วล่องหน 36 00:01:44,730 --> 00:01:47,066 ‎บล็อกสอนตัวอักษร แล้วก็ระเบิด 37 00:01:47,066 --> 00:01:48,359 ‎เราจะหาเขาให้พบ 38 00:01:48,359 --> 00:01:51,863 ‎ซิมมอนส์สร้างเรดาร์หาสําเนียงอังกฤษ 39 00:01:51,863 --> 00:01:54,407 ‎- ในรัศมีหกช่วงตึกได้ ‎- หยุดก่อน 40 00:01:54,407 --> 00:01:57,326 ‎คุณคิดว่าจะล้มเด็กที่เจ้าเล่ห์ที่สุดในวงการได้ 41 00:01:57,326 --> 00:02:00,371 {\an8}‎ทั้งๆ ที่ชนะผมในการแข่งอุ่นเครื่องไม่ได้เนี่ยนะ 42 00:02:00,371 --> 00:02:03,082 {\an8}‎- ผมได้ก่อน ‎- เรารู้ว่าเราชนะเขาได้ 43 00:02:03,082 --> 00:02:06,627 {\an8}‎แต่เราจะให้บิสกิตส์มีเวลาหาเงินเพิ่มไม่ได้ 44 00:02:07,795 --> 00:02:10,298 ‎สวัสดีครับ ผมมาขโมยของ 45 00:02:10,298 --> 00:02:12,466 ‎จะไม่แจ้งรปภ.หน่อยเหรอ 46 00:02:16,637 --> 00:02:17,513 ‎คริส... 47 00:02:18,556 --> 00:02:21,058 ‎- คริส... ‎- พูดสิ 48 00:02:21,058 --> 00:02:24,020 {\an8}‎คริสปิน บิสกิตส์ 49 00:02:24,020 --> 00:02:24,979 {\an8}‎ใช่แล้ว 50 00:02:24,979 --> 00:02:28,399 {\an8}‎- คริสปิน บิสกิตส์ ‎- พาฉันไปจากที่นี่ 51 00:02:29,400 --> 00:02:33,446 ‎ผมขอขอบคุณทุกคน ‎ที่มาเป็นกลุ่มให้จัดการได้สะดวก 52 00:02:40,620 --> 00:02:43,998 ‎ทีนี้มาเข้าเรื่องเพลย์เดต 53 00:02:43,998 --> 00:02:46,417 ‎ลากไปที่เรือฟองสบู่ 54 00:02:47,001 --> 00:02:49,754 ‎เงินนั่นเยอะมากสําหรับการแก้แค้น 55 00:02:49,754 --> 00:02:51,047 ‎มันดีต่อธุรกิจ 56 00:02:51,047 --> 00:02:54,216 ‎บิสกิตส์บ่อนทําลายบริษัทเรา ‎คิดสิว่าเราจะทําอะไรได้ 57 00:02:54,216 --> 00:02:56,510 ‎เมื่อสลัดเจ้าตัวแสบนั่นได้ 58 00:02:56,510 --> 00:02:59,305 ‎ตัวเลขค่าความรักเด็กต้องพุ่งกระฉูดแน่ 59 00:02:59,305 --> 00:03:01,766 ‎เราจะจ่ายคืนให้แบบนับไม่ถ้วน 60 00:03:01,766 --> 00:03:03,351 ‎มันต้องไปได้สวยแน่ 61 00:03:03,351 --> 00:03:05,436 ‎ฉันจะเกษียณไปเลยก็ได้ 62 00:03:06,687 --> 00:03:08,898 ‎วัดค่าความสําเร็จแปลกๆ แต่... 63 00:03:08,898 --> 00:03:12,276 ‎อะไร ไม่ หนูไม่ได้บอกว่าจะเกษียณ 64 00:03:12,276 --> 00:03:14,779 ‎เดี๋ยวนะ เธออยากเกษียณจริงๆ เหรอ 65 00:03:14,779 --> 00:03:19,033 ‎ยกเลิกส้มช่วงกลางวัน ‎เพราะนี่มันเริ่มจี๊ดจ๊าดแล้ว 66 00:03:19,617 --> 00:03:23,037 ‎นี่เป็นเพราะฉันพูดสิ่งที่ควรจะคิดในใจรึ 67 00:03:23,037 --> 00:03:25,706 ‎ไม่ใช่ มันดังมาจากล็อบบี้ ทําไม... 68 00:03:29,543 --> 00:03:30,378 ‎เบนนี่ 69 00:03:30,378 --> 00:03:32,964 ‎ผมอยากเล่นกับลูกนัยน์ตาคุณ 70 00:03:35,299 --> 00:03:37,134 ‎เก็บแขนเก็บขา 71 00:03:37,134 --> 00:03:39,387 ‎ธนาคารจะไม่รับผิดชอบ ถ้าคุณเสียแขนขา 72 00:03:39,387 --> 00:03:41,597 ‎จะเกิดอะไรกับแขนขาผม 73 00:03:44,433 --> 00:03:46,978 ‎ชิ้นส่วนของคุณมาครบ 74 00:03:46,978 --> 00:03:49,146 ‎ดีใจด้วย มันต้องลุ้นตลอด 75 00:03:49,146 --> 00:03:51,524 ‎เราเจอเขาแล้ว งานเสร็จไปครึ่งหนึ่ง 76 00:03:51,524 --> 00:03:53,359 ‎- โอกาสที่เราต้องการ ‎- เจเจ 77 00:03:53,359 --> 00:03:56,153 ‎ขับเรือดําน้ําไปเจอเรานอกธนาคาร 78 00:03:56,153 --> 00:03:58,239 ‎เราได้เงินกู้เหรอ เยี่ยม 79 00:03:58,864 --> 00:04:02,535 ‎ไม่ เธอต้องซื้อเรือดําน้ํานั่น ‎ในราคาถูกหรือได้ฟรี 80 00:04:02,535 --> 00:04:04,453 ‎- เราเชื่อในตัวเธอ ‎- ไม่... 81 00:04:04,453 --> 00:04:06,122 ‎มีปัญหา 82 00:04:06,122 --> 00:04:07,498 ‎หัวหน้า 83 00:04:07,498 --> 00:04:09,917 ‎ทําไมเบนนี่ถึงใช้ผ้าปิดตาตัวเอง 84 00:04:09,917 --> 00:04:11,335 ‎ทําบ้าอะไรน่ะ 85 00:04:11,335 --> 00:04:13,379 ‎บิสกิตส์เปิดห้องนิรภัยไม่ได้ 86 00:04:13,379 --> 00:04:16,507 ‎ถ้าไม่สแกนรูม่านตาผม ดังนั้น... 87 00:04:16,507 --> 00:04:18,759 ‎บอกลาลูกนัยน์ตาผมซะ 88 00:04:23,472 --> 00:04:24,849 ‎บ้าไปแล้ว 89 00:04:24,849 --> 00:04:27,643 ‎ผมสาบานไว้ พนักงานธนาคารทุกคนเลย 90 00:04:27,643 --> 00:04:29,061 ‎เราต้องปกป้องเงิน 91 00:04:29,061 --> 00:04:32,481 ‎ขอให้โชคดี แต่คุณไม่ควรขับยาน 92 00:04:36,235 --> 00:04:38,404 ‎ถ้าไม่ได้ขับรถ ผมจะเมารถ 93 00:04:38,404 --> 00:04:41,907 ‎- ไม่จําเป็นต้องให้เรา... ‎- เมายานสุดๆ 94 00:04:42,742 --> 00:04:45,494 ‎ขอโทษนะ ผมรู้ว่าคุณอยาก ‎จัดการคริสปิน บิสกิตส์ 95 00:04:45,494 --> 00:04:48,789 ‎แต่เพื่อความปลอดภัย ‎ของเงินทุกดอลลาร์ในห้องนิรภัยนั่น 96 00:04:48,914 --> 00:04:52,293 ‎ผมต้องไปให้ไกลจากธนาคารที่สุด 97 00:04:56,380 --> 00:04:59,216 ‎คิดว่านานแค่ไหน ‎กว่าทีมจะหาเรือดําน้ําได้ 98 00:04:59,216 --> 00:05:01,802 ‎เกรงว่าลําเดียวจะไม่พอมากกว่า 99 00:05:01,927 --> 00:05:05,765 ‎บิสกิตส์กําลังได้เปรียบ ‎เราต้องการอาวุธมหาประลัย 100 00:05:05,890 --> 00:05:07,475 ‎โดยไม่มีเงินกู้มาซื้อ 101 00:05:08,476 --> 00:05:11,020 ‎เงินอยู่ในนั้นหมดแล้ว 102 00:05:11,020 --> 00:05:14,065 ‎เงินของทุกคน 103 00:05:16,650 --> 00:05:17,485 ‎เดอะลักซ์ 104 00:05:17,485 --> 00:05:20,154 ‎ฉันไม่ชอบคุณ คุณไม่ชอบเรา ไม่เป็นไร 105 00:05:20,154 --> 00:05:23,491 ‎มีคนที่เราทั้งคู่ไม่ชอบ ‎เหตุผลน่าขยะแขยงที่รวมทีมกัน 106 00:05:23,491 --> 00:05:25,117 ‎แต่มันก็เป็นสิ่งที่ดีได้ 107 00:05:25,117 --> 00:05:27,787 ‎เช่นฟักทองบัตเตอร์นัท ‎วิตามินไม่เหนียวหนึบ 108 00:05:27,912 --> 00:05:30,581 ‎- เทอร์โมมิเตอร์... ‎- เราต้องการความช่วยเหลือ 109 00:05:30,581 --> 00:05:35,127 ‎คุณเลือกเวลาได้แย่ที่สุด ‎เรามีนัดกินมื้อเที่ยงกับท่านประธาน 110 00:05:35,711 --> 00:05:38,506 ‎เราสแกนดาดฟ้าเพื่อหาปีศาจ 111 00:05:38,506 --> 00:05:41,425 ‎ที่เราเห็นคือเมืองที่พร้อมระเบิด 112 00:05:41,425 --> 00:05:44,303 ‎คุณแก้ไขเสียงเขา ทํานองนั้น 113 00:05:44,303 --> 00:05:48,724 ‎ใช่ ศัลยแพทย์ของเล่นของเรา ‎ปลูกถ่ายกล่องเสียงได้แล้ว 114 00:05:48,724 --> 00:05:52,561 ‎ผู้บริจาคคือหุ่นศาลเตี้ยแดนนี่ ‎ที่ถูกทิ้งไว้ข้างนอก 115 00:05:52,561 --> 00:05:55,856 ‎โดนเครื่องตัดหญ้าเพื่อนบ้านฟัน เศร้ามาก 116 00:05:55,981 --> 00:05:58,651 ‎ร่างกายมนุษย์มีกระดูก 206 ชิ้น 117 00:05:58,651 --> 00:06:00,945 ‎ทุกชิ้นแตกหักได้ 118 00:06:00,945 --> 00:06:03,531 ‎แต่เราวางรายงานไว้บนโต๊ะคุณแล้ว 119 00:06:03,531 --> 00:06:05,574 ‎เดี๋ยวนะ ตอนนี้เขางอแงมาก 120 00:06:05,574 --> 00:06:07,618 ‎ไม่ๆ อย่าให้เราถือสายรอ 121 00:06:11,831 --> 00:06:14,083 ‎ผมจะจอดยานลํานี้ 122 00:06:14,083 --> 00:06:18,462 ‎โทษที เบนนี่ ผมรู้ว่าผมเกลียด ‎เรื่องเซอร์ไพรส์ที่ไม่คาดคิด 123 00:06:18,462 --> 00:06:20,881 ‎บอกแล้วว่าหนูแค่คิดเรื่องเกษียณ 124 00:06:21,006 --> 00:06:24,093 ‎นึกว่าเธอไปพักร้อน ‎เพื่อจะได้เลิกคิดถึงมัน 125 00:06:24,093 --> 00:06:28,305 ‎หนูไปพักร้อนเพื่อคิดเรื่องต่างๆ ‎และมันก็ไม่ได้ผล 126 00:06:28,305 --> 00:06:29,598 ‎อันที่จริง 127 00:06:29,598 --> 00:06:31,892 ‎หนูอยากมีคนคุยด้วย 128 00:06:32,893 --> 00:06:35,396 ‎แน่นอนว่าอาอยากให้เธอมีความสุข 129 00:06:35,396 --> 00:06:36,856 ‎- ขอบคุณ ‎- แต่... 130 00:06:36,981 --> 00:06:40,192 ‎อย่าบอกว่าอยากให้หนูมีความสุข ‎แล้วมี "แต่" ตามมา 131 00:06:40,192 --> 00:06:43,070 ‎สวัสดี เรากลับมาในเวลาที่ประหลาด 132 00:06:43,070 --> 00:06:45,781 ‎ไว้ทีหลัง เกิดเหตุฉุกเฉินระหว่างบริษัท 133 00:06:45,781 --> 00:06:48,993 ‎คุณต้องเอาอาวุธใต้น้ํา ‎ทุกอย่างที่บอสัดเบบี๋มี 134 00:06:48,993 --> 00:06:50,035 ‎นําลงมาที่นี่ 135 00:06:50,035 --> 00:06:53,455 ‎- คริสปิน บิสกิตส์บุกธนาคาร! ‎- โอเค 136 00:06:53,455 --> 00:06:56,417 ‎แล้วมันเกี่ยวกับบอสัดเบบี๋ตรงไหน 137 00:06:56,417 --> 00:06:58,836 ‎ทุกตรงเลย ธนาคารกําลังโดนปล้น 138 00:06:58,836 --> 00:07:01,297 ‎คุณมีเงินในนั้นมากกว่าเราซะอีก 139 00:07:01,297 --> 00:07:04,884 ‎คุณโดนบิสกิตส์คุกคามมานานขนาดนี้ 140 00:07:05,009 --> 00:07:08,470 ‎- โดยไม่เข้าใจเขาเลยรึ ‎- เขาไม่ใช่โจรทั่วไป 141 00:07:08,470 --> 00:07:09,889 ‎เขาคือพลังแห่งธรรมชาติ 142 00:07:10,014 --> 00:07:13,017 ‎ถ้าคุณจ้างเขาให้ทําอะไร ‎เขาจะไม่มีวันหยุด 143 00:07:13,017 --> 00:07:17,396 ‎ไม่เคยงีบ ไม่เคยขอเวลานอก ‎จนกว่างานจะลุล่วง 144 00:07:17,396 --> 00:07:21,233 ‎แล้วคริสปิน บิสกิตส์ถูกจ้างให้ทําอะไร 145 00:07:21,734 --> 00:07:25,613 ‎ทําลายชีวิตของบอสเบบี้กับทีน่า เทมเปิลตัน 146 00:07:26,363 --> 00:07:28,532 ‎ผมอึดอัดกับความเงียบ 147 00:07:29,950 --> 00:07:33,412 ‎เขาแค่อยากได้กล่องเก็บเงินของเรา 148 00:07:33,412 --> 00:07:35,789 ‎ซึ่งไม่ใช่ปัญหาของบอสัดเบบี๋ 149 00:07:35,789 --> 00:07:38,876 ‎แต่เบบี้ซีอีโอชักใย ‎ฝากแสดงความเสียใจมาด้วย 150 00:07:38,876 --> 00:07:41,837 ‎ที่คุณจะล้มละลายเร็วๆ นี้ 151 00:07:41,837 --> 00:07:45,508 ‎อาหารโปรดของผมคือ ‎รสชาติของความกลัวของคุณ 152 00:07:47,384 --> 00:07:50,554 ‎เขาแค่อยากได้กล่องเก็บเงินของเรา 153 00:07:50,554 --> 00:07:54,642 ‎แล้วถ้าไม่มีกล่องเก็บเงินหมู ‎เหลือให้เอาไปล่ะ 154 00:07:54,642 --> 00:07:56,727 ‎เพราะเราชิงตัดหน้าเขา 155 00:07:57,311 --> 00:08:01,315 ‎บอกแล้วไงว่าเข้าห้องนิรภัยไม่ได้ ‎ถ้าไม่มีลูกนัยน์ตาผม 156 00:08:01,315 --> 00:08:02,733 ‎ใช่เลย 157 00:08:02,733 --> 00:08:06,070 ‎ถ้าลูกตาคุณพาเราเข้าไปได้ ‎คริสปินก็ไม่... 158 00:08:06,987 --> 00:08:09,240 ‎ไม่ได้ ไม่ได้ ไม่ได้ 159 00:08:09,240 --> 00:08:12,785 ‎ผมพูดชัดแล้วไม่ใช่รึ ‎ไม่ได้ ผมปกป้องเงิน 160 00:08:12,785 --> 00:08:17,206 ‎ผมถึงได้ขับยานหลบหนีลํานี้ ‎ข้ามมหาสมุทรมาครึ่ง... 161 00:08:17,665 --> 00:08:18,916 ‎นั่นอะไร 162 00:08:18,916 --> 00:08:21,585 ‎น่าจะมาจากในธนาคาร 163 00:08:21,585 --> 00:08:24,505 ‎มันดังไป เราอยู่ไกลตั้งครึ่งมหาสมุทร 164 00:08:26,507 --> 00:08:28,842 ‎นั่นดูเหมือนธนาคารผม 165 00:08:28,842 --> 00:08:30,135 ‎ไม่เอาน่า! 166 00:08:32,763 --> 00:08:34,598 ‎นั่นมันตัวอะไร 167 00:08:35,683 --> 00:08:37,810 ‎เจเจ ขอเรือดําน้ํานั่นด่วน 168 00:08:37,810 --> 00:08:39,603 ‎อีกไม่กี่นาที เจ้านาย 169 00:08:40,187 --> 00:08:42,356 ‎เราจะผ่านยามไปได้ยังไง 170 00:08:42,356 --> 00:08:43,566 ‎เบี่ยงเบนความสนใจ 171 00:08:44,149 --> 00:08:47,611 ‎คุณคะ หนูมีเหตุผลให้เชื่อว่า ‎เครื่องนี้มีการจัดฉาก 172 00:08:47,611 --> 00:08:48,946 ‎มันเป็นเกมคีบตุ๊กตา 173 00:08:48,946 --> 00:08:51,282 ‎คุณใส่เครื่องแบบแห่งความยุติธรรม 174 00:08:51,282 --> 00:08:54,952 ‎คุณจะดูสิ่งนี้ปล้นแบงก์ 50 ‎ของหนูไปเฉยๆ งั้นรึ 175 00:08:55,536 --> 00:08:56,704 ‎เดี๋ยวไปดูให้ 176 00:08:56,704 --> 00:08:58,622 ‎เดซ ไปกู้เรือดําน้ํากับฉัน 177 00:08:58,622 --> 00:09:01,125 ‎พิป หาที่จ่ายเงินด้วย 178 00:09:01,125 --> 00:09:03,919 ‎เราซื้อเรือดําน้ําในราคาเท่านี้เลยรึ 179 00:09:03,919 --> 00:09:06,422 ‎ทําไมเราต้องเสียเงินค่าอาหารกับที่พัก 180 00:09:06,422 --> 00:09:07,756 ‎เราแค่เช่าอยู่ 181 00:09:07,756 --> 00:09:10,843 ‎เก็บใบเสร็จไว้หักภาษีด้วย 182 00:09:12,720 --> 00:09:14,555 ‎ฉันไม่เห็นอะไรผิดปกติ 183 00:09:14,555 --> 00:09:17,349 ‎คุณจะเข้าใจได้ไง ถ้าไม่ดูหนูเล่น 184 00:09:17,349 --> 00:09:19,476 ‎เป็นการสืบสวนที่สะเพร่ามาก 185 00:09:19,476 --> 00:09:22,730 ‎ที่ทําให้การโกงเกมตู้ ‎เป็นวงกว้างในประเทศนี้ 186 00:09:23,314 --> 00:09:24,315 ‎เอาเลย 187 00:09:24,940 --> 00:09:28,193 ‎ขอโทษนะ ชาวบ้านชาวสวิส ‎ที่กลายร่างเป็นไม้ 188 00:09:28,193 --> 00:09:30,195 ‎เพราะขโมยทองของแม่มด 189 00:09:30,195 --> 00:09:33,699 ‎ช่วยบอกทางไป ‎เคาน์เตอร์เช่าเรือดําน้ําได้ไหม 190 00:09:35,034 --> 00:09:37,411 ‎ขอบใจ และขอให้การทําดีครั้งนี้ 191 00:09:37,411 --> 00:09:40,664 ‎มากพอจะถอนคําสาปของทุกคน 192 00:09:40,664 --> 00:09:41,582 ‎ไม่เหรอ 193 00:09:41,582 --> 00:09:45,711 ‎คุณคงทําให้นังแม่มดนั่น ‎โกรธมากสินะ โชคดีนะ 194 00:09:45,711 --> 00:09:48,464 ‎หนูเดาว่าการจับที่อ่อนแอนี้ ‎ถูกออกแบบมา... 195 00:09:48,464 --> 00:09:52,468 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอบ่นอะไร ‎เธอหนีบได้หมีแล้วแท้ๆ 196 00:09:52,468 --> 00:09:54,178 ‎โอ้ พระเจ้า ได้แล้ว 197 00:09:54,178 --> 00:09:55,846 ‎ไม่มีอะไรแล้วนะ 198 00:09:55,846 --> 00:09:58,766 ‎เดี๋ยวก็รู้ว่าหนูเก่งแค่ไหน 199 00:09:58,766 --> 00:10:00,768 ‎ห้ามทําพลาดนะ ทาบิธา 200 00:10:03,395 --> 00:10:04,229 ‎ไม่นะ ไม่ 201 00:10:04,229 --> 00:10:06,607 ‎นี่สําหรับจ่ายค่าเรือดําน้ําเท่านั้น 202 00:10:06,607 --> 00:10:10,277 ‎ฉันไม่อยากได้เหรียญวิเศษ ‎ที่มีกับดักซ่อนไว้ของนาย 203 00:10:11,070 --> 00:10:13,405 ‎นิ่งไว้ เจ้าหมี 204 00:10:13,405 --> 00:10:16,533 ‎กรงเล็บนี้คือรถม้าศึกของเจ้า ‎เราจะขี่ม้าไปวัลฮัลลา 205 00:10:16,533 --> 00:10:21,038 ‎งั้นฉันหันกลับไปดูแลความปลอดภัย... 206 00:10:21,038 --> 00:10:22,081 ‎นี่ 207 00:10:22,206 --> 00:10:25,042 ‎เด็กอย่างพวกเธอไปทําอะไรตรงนั้น ‎พ่อแม่อยู่ไหน 208 00:10:25,793 --> 00:10:29,254 ‎ฉันขอปฏิเสธสมบัติต้องสาปของเธอ ‎แม่มดมินิกอล์ฟ 209 00:10:29,254 --> 00:10:30,798 ‎นี่ หยุดนะ หนุ่มน้อย 210 00:10:30,798 --> 00:10:33,884 ‎เธอกําลังใช้ตู้เกมอย่างไม่เหมาะสม 211 00:10:35,636 --> 00:10:36,970 ‎มันคุ้มกันไหม 212 00:10:36,970 --> 00:10:40,599 ‎อยากตอบไหม คุณหมี ‎"มันแน่อยู่แล้ว" 213 00:10:40,599 --> 00:10:42,267 ‎เป็นไงบ้าง เดซ 214 00:10:42,267 --> 00:10:43,852 ‎เรือดําน้ําถูกผนึกแล้ว 215 00:10:43,852 --> 00:10:48,232 ‎ด้วยกาวกันน้ําที่แข็งแรงที่สุด ‎และเดซก็หิวโซ 216 00:10:48,232 --> 00:10:51,026 ‎ฉันจะหาอะไรกิน แล้วค่อยทําภารกิจ 217 00:10:53,987 --> 00:10:55,447 ‎เรือดําน้ําพร้อมแล้ว 218 00:10:55,447 --> 00:10:57,783 ‎เราทุกคนเลือกเดซเป็นกัปตัน 219 00:10:57,783 --> 00:11:01,036 ‎บอกให้เขาทําให้ ‎เครื่องกระทุ้งของคริสปินช้าลง 220 00:11:01,036 --> 00:11:02,788 ‎เขาจะรู้เองเมื่อเห็น 221 00:11:02,788 --> 00:11:05,290 ‎- มีทางเข้าห้องนิรภัยทางอื่นไหม ‎- มีสิ 222 00:11:05,290 --> 00:11:09,336 ‎นักออกแบบส่วนใหญ่ใส่ประตูทางเลือก ‎เพื่อให้ประตูเหล็กนั่น 223 00:11:09,336 --> 00:11:10,587 ‎ไร้ประโยชน์สิ้นเชิง 224 00:11:10,587 --> 00:11:12,881 ‎มันไม่มีทางเข้าอื่น 225 00:11:12,881 --> 00:11:14,925 ‎เราต้องเอาเงินของเราออกมา 226 00:11:14,925 --> 00:11:17,177 ‎บิสกิตส์ยืนห่างไปไม่กี่นิ้ว... 227 00:11:17,302 --> 00:11:18,345 ‎ไม่ใช่เลย 228 00:11:21,140 --> 00:11:22,266 ‎เขาไปไหนแล้ว 229 00:11:26,687 --> 00:11:29,648 ‎ทําไมเขาดูเท่และอันตรายขึ้น 230 00:11:29,648 --> 00:11:31,108 ‎เขามีกระสวยนิรภัย 231 00:11:31,108 --> 00:11:33,861 ‎อย่าให้เขาเข้าใกล้ตาสีเขียวงดงามของผม 232 00:11:45,497 --> 00:11:48,000 ‎เบนนี่ ให้เราคุมคันบังคับเถอะ 233 00:11:48,000 --> 00:11:48,917 ‎ผมจัดการเอง 234 00:11:48,917 --> 00:11:51,420 ‎ใส่ผ้าปิดตาแล้วประสาทสัมผัสอื่นดีขึ้น 235 00:11:51,420 --> 00:11:53,714 ‎ผมสัมผัสได้ถึงแนวปะการังข้างหน้า 236 00:12:00,387 --> 00:12:02,139 ‎เขาเข้าถึงกระสวยนิรภัยได้ไง 237 00:12:02,139 --> 00:12:04,850 ‎- นึกว่าเธอดูเขาอยู่ซะอีก ‎- หนูเสียสมาธิ 238 00:12:04,850 --> 00:12:07,978 ‎หนูมีเรื่องให้คิดเยอะ ‎ปลาหมึกตอร์ปิโด 239 00:12:10,606 --> 00:12:11,648 ‎เลี้ยวซ้าย 240 00:12:12,608 --> 00:12:13,901 ‎หักขวา 241 00:12:16,236 --> 00:12:18,947 ‎- เราหลับตาขับยาน ‎- ใช่ ไปอยู่ไหนมา 242 00:12:18,947 --> 00:12:20,908 ‎เปิดตาหาบิสกิตส์ 243 00:12:21,950 --> 00:12:24,161 ‎- เจอแล้ว ‎- ถอยไป ถอยไป ถอยไป 244 00:12:27,247 --> 00:12:29,500 ‎เขาบรรจุตอร์ปิโดอีกลูกแล้ว 245 00:12:29,500 --> 00:12:31,335 ‎ถอยหลังด้วยเหตุผลบางอย่าง 246 00:12:31,335 --> 00:12:34,004 ‎มือฉมวก! พยายามจะดึงผมข้าไป 247 00:12:34,004 --> 00:12:35,130 ‎ขึ้นบนๆ 248 00:12:36,924 --> 00:12:39,676 ‎เจเจ ส่งเดซไป เราต้องการกําลังเสริม 249 00:12:40,552 --> 00:12:41,386 ‎แน่ใจนะ 250 00:12:41,386 --> 00:12:44,681 ‎เขาเกือบทําให้เครื่องเจาะนั่นหยุดทํางานได้ 251 00:12:44,681 --> 00:12:48,018 ‎- นายทําได้ เดซ! ‎- เรียกผมว่าเรนัลโด 252 00:12:48,018 --> 00:12:50,812 ‎นายอยู่ในเรือดําน้ําคนเดียว 253 00:12:50,812 --> 00:12:52,064 ‎ทําไมต้องปลอมตัว 254 00:12:52,064 --> 00:12:55,943 ‎เพราะเดซหิวเกินกว่าจะเล็งเลเซอร์พอยเตอร์ 255 00:13:03,450 --> 00:13:05,786 ‎ให้แมวตบไม่กี่ทีก็จบแล้ว 256 00:13:05,786 --> 00:13:09,289 ‎ฉันชอบประโยคนี้ ‎แต่เรามีปัญหาใหญ่กว่านั้น 257 00:13:09,414 --> 00:13:12,376 ‎ลุยต่อเลย เจเจ เราจัดการได้ ‎เบนนี่ เลี้ยวซ้าย 258 00:13:12,376 --> 00:13:16,004 ‎- เราหนีเขาผ่านแนวหินได้ ‎- หลบหินด้วยนักบินใส่ผ้าปิดตารึ 259 00:13:16,004 --> 00:13:17,506 ‎- เชื่อหนูสิ ‎- ทําไม 260 00:13:17,506 --> 00:13:19,216 ‎เธอยอมรับว่าเธอไม่มีสมาธิ 261 00:13:19,216 --> 00:13:22,886 ‎เธอจะถอนตัวจากบริษัท ‎มันส่งผลต่อการตัดสินใจของเธอ 262 00:13:23,637 --> 00:13:26,098 ‎ความรู้สึกไวต่อสิ่งเร้าจากการปิดตา 263 00:13:26,098 --> 00:13:29,893 ‎รู้สึกได้ถึงความตึงเครียดในยานนี้ 264 00:13:32,229 --> 00:13:34,022 ‎เบนนี่ หักขวา! 265 00:13:35,857 --> 00:13:38,318 ‎หนูไม่ได้ถอนตัว แค่กําลังชั่งใจ 266 00:13:38,443 --> 00:13:42,239 ‎"หนูไม่ได้ถอนตัว แค่กําลังชั่งใจ" 267 00:13:42,239 --> 00:13:44,074 ‎ทุกดูเห็นแก่ตัวสิ้นดี 268 00:13:44,074 --> 00:13:45,117 ‎เห็นแก่ตัว 269 00:13:45,117 --> 00:13:46,827 ‎ตั้งแต่ทํางานกับลูกแมว 270 00:13:46,827 --> 00:13:49,621 ‎ผมเอบรมแก้ปัญหาความขัดแย้งบ่อย 271 00:13:49,621 --> 00:13:52,207 ‎ก่อนอื่น เราต้องเก็บกรงเล็บ 272 00:13:52,207 --> 00:13:54,793 ‎- แล้วนั่งทับหาง ‎- เบนนี่ ซ้าย 273 00:13:54,793 --> 00:13:57,754 ‎ผมยังอยู่ที่นี่ ทุกคนใส่ผ้าปิดตาแล้วรึ 274 00:13:57,754 --> 00:13:59,089 ‎เลี้ยวซ้าย 275 00:14:02,217 --> 00:14:03,927 ‎อาเคยวางมือครั้งหนึ่งแล้ว 276 00:14:03,927 --> 00:14:07,306 ‎อาเห็นแก่ตัวคูณสอง ‎แล้วยังกล้าหาว่าหนูเห็นแก่ตัว 277 00:14:07,431 --> 00:14:11,018 ‎ฉันไม่เคยว่าเธอเห็นแก่ตัว ‎แต่ว่าการตัดสินใจของเธอ 278 00:14:11,018 --> 00:14:13,937 ‎- หนูยังไม่ได้ตัดสินใจเลย ‎- นี่มันเลิศมาก 279 00:14:13,937 --> 00:14:17,024 ‎บางครั้งเราต้องปล่อยเสียงคําราม ‎เพื่อไปถึงเสียงคราง 280 00:14:19,067 --> 00:14:22,154 ‎- ทางขวา เบนนี่ ‎- ขอบใจ แต่ผมไม่กล้าเอาหน้า 281 00:14:22,154 --> 00:14:25,824 ‎ผมจํามาจาก "เลี้ยงแมวจรให้เชื่อง" ‎ของหมอมิทเทนเชค 282 00:14:25,824 --> 00:14:28,535 ‎"การแก้ไขความขัดแย้งสําหรับ..." 283 00:14:31,622 --> 00:14:35,208 ‎ความไวต่อความรู้สึก ‎บอกผมว่าเราถูกฉมวกแทง 284 00:14:35,208 --> 00:14:37,461 ‎- ในนี้มีอาวุธไหม ‎- ไม่มี 285 00:14:37,461 --> 00:14:39,087 ‎แต่เขาต้องการตัวผม 286 00:14:39,087 --> 00:14:40,672 ‎ไม่ ลูกตาคุณ! 287 00:14:40,672 --> 00:14:43,175 ‎ไม่เป็นไร ผมจะถ่วงเวลาให้นานที่สุด 288 00:14:43,175 --> 00:14:46,470 ‎เพื่ออะไร คุณคือกุญแจไขตู้ ‎ถ้าเขาได้คุณไป ทุกอย่างก็จบ 289 00:14:46,470 --> 00:14:49,806 ‎ไม่หรอก ถ้าคุณหาทางอื่น ‎เข้าไปฉกเงินมาได้ก่อน 290 00:14:49,806 --> 00:14:51,683 ‎ผมถามคําถามนั้นกับคุณ 291 00:14:51,683 --> 00:14:54,186 ‎คุณว่ามันไม่มีทางเข้าอื่น 292 00:14:54,186 --> 00:14:57,814 ‎งั้นคุณก็ต้องพิสูจน์ว่าผมคิดผิด 293 00:14:58,982 --> 00:15:00,108 ‎ยอมแล้วๆ 294 00:15:00,108 --> 00:15:01,234 ‎- ไม่ ‎- เบนนี่ 295 00:15:06,114 --> 00:15:09,284 ‎ลูกแมวอีกตัวน่าจะใช้ได้ ‎ดีใจที่คุณอยู่ในเรือดําน้ํานั่น 296 00:15:09,284 --> 00:15:12,537 ‎ผมดีใจที่ผม เรนัลโด ไม่อดตาย 297 00:15:12,537 --> 00:15:16,667 ‎และคําว่าเรือดําน้ํา ‎ไม่ทําให้นึกถึงแซนด์วิชเนื้อชิ้นยาว 298 00:15:25,592 --> 00:15:29,179 ‎เรือดําน้ําถึงศูนย์ควบคุม ‎ยึดประตูห้องนิรภัยได้แล้ว 299 00:15:29,179 --> 00:15:30,847 ‎เรนัลโด ขอตัว 300 00:15:30,847 --> 00:15:33,976 ‎และท้องของเดซก็กําลังจะยุบตัว 301 00:15:33,976 --> 00:15:37,771 ‎เตรียมอาหารบดทุกอย่างให้ผม เดี๋ยวนะ 302 00:15:42,693 --> 00:15:44,569 ‎ขอโทษ ขออภัย 303 00:15:44,569 --> 00:15:47,197 ‎- ขอโทษ ‎- ทีนี้ก็ถึงเกมโปรดของผม 304 00:15:48,031 --> 00:15:49,282 ‎จ๊ะเอ๋! 305 00:15:49,282 --> 00:15:50,367 ‎ผมยอมแพ้ 306 00:15:51,118 --> 00:15:52,995 ‎ที่พื้นนั่นอะไร 307 00:15:52,995 --> 00:15:55,914 ‎เหรียญเพนนีเหรอ น่ายินดีจริงๆ 308 00:15:55,914 --> 00:15:57,833 ‎มันแวววาวไหม 309 00:15:57,833 --> 00:15:59,918 ‎ผมไม่ใช่คนที่จะตัดสิน 310 00:15:59,918 --> 00:16:01,628 ‎คุณคือผู้เชี่ยวชาญ 311 00:16:04,673 --> 00:16:06,299 ‎แค่แอบดูก็ได้ 312 00:16:07,884 --> 00:16:09,886 ‎ไม่มีเหรียญเพนนีด้วยซ้ํา 313 00:16:09,886 --> 00:16:12,180 ‎คุณมันเลวอย่างที่เขาว่ากัน 314 00:16:13,974 --> 00:16:16,476 ‎คุณให้พวกลูกแมวออกแบบห้องนิรภัยรึ 315 00:16:16,601 --> 00:16:18,020 ‎พวกเขามีความคิดดีๆ 316 00:16:19,438 --> 00:16:22,482 ‎เรนัลโด กลับมาแล้ว ‎เกิดอะไรกับพวกเจ้านาย 317 00:16:22,607 --> 00:16:24,026 ‎กําลังหาทางเข้าอื่น 318 00:16:24,026 --> 00:16:27,112 ‎รักษาตําแหน่งไว้ ‎เราจะโทรไปเมื่อมีความคืบหน้า 319 00:16:32,993 --> 00:16:35,120 ‎คิดว่าที่นี่มีคลื่นวิทยุไหม 320 00:16:36,788 --> 00:16:39,666 ‎- การเมืองแมว ‎- ไม่ล่ะ ขอบคุณ 321 00:16:41,001 --> 00:16:43,003 ‎- เรื่องที่ฉันพูด ‎- หนูไม่ชอบ... 322 00:16:43,003 --> 00:16:45,922 ‎- อาก่อน ‎- ฉันว่าจะบอกว่า... 323 00:16:45,922 --> 00:16:47,007 ‎ช่างเถอะ 324 00:16:48,050 --> 00:16:49,926 ‎ถ้าล็อบบี้อยู่ส่วนหัว 325 00:16:49,926 --> 00:16:52,429 ‎ตู้นิรภัยต้องอยู่แถวก้นหมูแน่ 326 00:16:52,429 --> 00:16:53,430 ‎เห็นอะไรไหม 327 00:16:53,430 --> 00:16:56,308 ‎เห็นแค่ด้านหลังธนาคารเด็กใต้น้ํา 328 00:16:56,308 --> 00:16:59,311 ‎แล้วก็สมอเรือ จริงด้วย 329 00:17:01,438 --> 00:17:03,940 ‎เล็กไปสําหรับยาน แต่บางที 330 00:17:03,940 --> 00:17:06,610 ‎ถ้าเราแขม่วท้องและลองเสี่ยงดู 331 00:17:07,778 --> 00:17:09,946 ‎ทางเข้าอีกทางอยู่ตรงนั้นมาตลอด 332 00:17:09,946 --> 00:17:12,199 ‎และบิสกิตส์ไม่รู้ด้วยซ้ํา 333 00:17:13,950 --> 00:17:15,452 ‎สมมติว่าเขารู้แล้วกัน 334 00:17:16,286 --> 00:17:18,830 ‎- ไปด้วยกัน ‎- เป็นครั้งสุดท้าย 335 00:17:18,830 --> 00:17:22,918 ‎ให้ตายสิ บอกแล้วไงว่าหนูแค่คิดเล่นๆ 336 00:17:22,918 --> 00:17:24,086 ‎ไปกันเถอะ 337 00:17:35,847 --> 00:17:37,891 ‎ที่นี่ที่ไหน 338 00:17:37,891 --> 00:17:40,811 ‎ถ้าไม่ใช่ความฝันของแมว ‎ก็ฝันร้ายของฉัน 339 00:17:40,811 --> 00:17:42,062 ‎ให้เกียรติกันบ้าง 340 00:17:42,062 --> 00:17:45,565 ‎นี่เป็นสถาปัตยกรรม ‎ยุคโพสต์โมเดิร์นสุดคลาสสิก 341 00:17:45,690 --> 00:17:48,693 ‎งั้นคุณก็เจอโซ่สมอแล้ว 342 00:17:48,693 --> 00:17:51,988 ‎นึกแล้วเชียว ผมเองก็เจอบางอย่าง 343 00:17:51,988 --> 00:17:55,158 ‎กล่องเงินฝากหมูของมายองเนสซิตี 344 00:17:55,158 --> 00:17:59,204 ‎เงินทั้งหมดของบริษัทคุณ ‎อยู่ในเจ้าหมูน้อยนี่แล้ว 345 00:17:59,955 --> 00:18:02,207 ‎เป็นเสียงที่น่าเศร้ามาก 346 00:18:02,207 --> 00:18:06,169 ‎ดูเหมือนหุ้นเพื่อนเล่นของผมกําลังร่วง 347 00:18:06,837 --> 00:18:07,879 ‎ตลกแล้ว 348 00:18:07,879 --> 00:18:12,425 ‎เราไม่ใช่บริษัทมหาชน ‎ไม่มีหุ้นให้ตกหรอก 349 00:18:13,051 --> 00:18:14,052 ‎- อะไร ‎- ไม่มีอะไร 350 00:18:14,052 --> 00:18:16,555 ‎หนูขอให้อาสนับสนุนการตัดสินใจขอหนู 351 00:18:16,680 --> 00:18:19,057 ‎หนูจึงสนับสนุน ‎การกลับมาที่น่าสงสัยของอา 352 00:18:19,057 --> 00:18:20,517 ‎มันเลิศจะตาย 353 00:18:20,517 --> 00:18:22,227 ‎นี่เป็นการยอกย้อนเขา 354 00:18:22,227 --> 00:18:25,147 ‎ขณะที่เผยให้เห็นว่าเขาไม่รู้ ‎ว่าธุรกิจส่วนตัว... 355 00:18:25,147 --> 00:18:26,898 ‎ปกป้องเงิน 356 00:18:31,278 --> 00:18:32,571 ‎- ไม่ ‎- คว้าไว้ 357 00:18:33,697 --> 00:18:36,158 ‎ขอโทษนะ เจ้าทึ่ม ฉันรู้ว่าแกหิว 358 00:18:38,827 --> 00:18:42,372 ‎เรนัลโดเรียกฐาน ‎ธนาคารถูกถอนสมอและลอยอยู่ 359 00:18:43,498 --> 00:18:44,791 ‎เงินเรากระจายไปทั่ว 360 00:18:44,791 --> 00:18:48,378 ‎- จะรู้ได้ยังไงว่าเราเก็บไม่ครบ ‎- เชื่อเถอะ ฉันรู้แน่ 361 00:18:48,378 --> 00:18:49,713 ‎เฮ้ 362 00:18:50,505 --> 00:18:52,299 ‎ยังไงก็ขอบใจ... 363 00:18:52,299 --> 00:18:54,259 ‎เบนนี่เท่านั้นที่จะขับยานได้ 364 00:18:58,138 --> 00:19:00,265 ‎ที่ธนาคารเบบี๋ที่แรกและที่เดียวนี้ 365 00:19:00,265 --> 00:19:03,602 ‎ไม่มีอะไรสําคัญไปกว่า ‎ความปลอดภัยของเงินเก็บของคุณ 366 00:19:09,733 --> 00:19:11,568 ‎ใช่ จัดการเขา 367 00:19:11,568 --> 00:19:13,320 ‎จําคําสาบานนั้นได้ไหม 368 00:19:13,320 --> 00:19:15,113 ‎พนักงานธนาคารปกป้องเงิน 369 00:19:15,113 --> 00:19:18,283 ‎พวกเขาเห็นแค่เด็กแบเบาะถือเงิน 370 00:19:23,246 --> 00:19:25,498 ‎ผมว่าผมต้องโทรหาทนาย 371 00:19:25,498 --> 00:19:26,875 ‎คุณทิงเกิลสนุ๊กส์ ไม่ 372 00:19:26,875 --> 00:19:28,793 ‎ผมจะเอามันไปคืน 373 00:19:29,878 --> 00:19:31,755 ‎มาแล้ว 374 00:19:32,505 --> 00:19:34,674 ‎"เพิ่ม 25 เซ็นต์เพื่อเล่นต่อ" 375 00:19:34,799 --> 00:19:37,010 ‎เธอได้กิน แต่ฉันอดเหรอ 376 00:19:44,309 --> 00:19:46,186 ‎นี่ไม่ใช่เกม บิสกิตส์ 377 00:19:46,186 --> 00:19:49,022 ‎แล้วทําไมผมถึงสนุกขนาดนี้ เจ้าทึ่ม 378 00:19:49,522 --> 00:19:50,565 ‎ไม่ 379 00:19:51,816 --> 00:19:53,944 ‎น่าจะกล่องสุดท้ายแล้ว 380 00:19:54,819 --> 00:19:56,488 ‎เราต้องหาทางหลบหนี 381 00:19:56,488 --> 00:19:57,614 ‎กําลังไป 382 00:19:57,614 --> 00:19:59,074 ‎ถ้าเรารอดไปได้ 383 00:19:59,074 --> 00:20:01,284 ‎มีคนติดเงินฉัน 1.75 เหรียญ 384 00:20:01,952 --> 00:20:04,079 ‎เร็วเข้า เราต้องหนีแล้ว 385 00:20:05,163 --> 00:20:07,666 ‎เธอแก้ปัญหาทุกอย่างด้วยวิธีนี้ 386 00:20:07,791 --> 00:20:10,502 ‎อยากคุยเรื่องนี้ตอนนี้จริงๆ เหรอ 387 00:20:10,502 --> 00:20:12,420 ‎ใช่ ทะเลาะกันต่อเลย 388 00:20:12,420 --> 00:20:15,340 ‎แรงเสียดทานระหว่างพวกคุณ ‎ช่างน่าหลงใหล 389 00:20:15,340 --> 00:20:19,261 ‎การเล่นบัญชีออมทรัพย์ของบริษัท ‎ช่วยกันเด็กโรคจิตออกไป 390 00:20:19,261 --> 00:20:23,139 ‎ลูกแมวรักษาความปลอดภัย ‎ในกระปุกออมสินยักษ์ที่กําลังปั่น 391 00:20:23,139 --> 00:20:26,726 ‎สะท้อนให้เห็นความวุ่นวาย ‎ที่ฉันต้องจัดการเอง 392 00:20:26,851 --> 00:20:28,061 ‎หลังจากเธอหนีไป 393 00:20:28,061 --> 00:20:29,938 ‎รู้ไหมว่าหนูคิดยังไง 394 00:20:29,938 --> 00:20:31,898 ‎อากําลังเถียงเพื่อปกปิดความจริง 395 00:20:31,898 --> 00:20:34,567 ‎ว่าอาแทบรอไม่ไหว ‎ที่จะได้เป็นใหญ่คนเดียว 396 00:20:34,567 --> 00:20:38,863 ‎เอาเลย พูดสิ่งที่เอากลับคืนมาไม่ได้อีก 397 00:20:38,863 --> 00:20:42,617 ‎บางทีเธอไม่ควรรอ ‎เพื่อส่งมันคืนให้เบนนี่ 398 00:20:42,617 --> 00:20:44,286 ‎- อะไรนะ ‎- เขาว่างอยู่ ไป 399 00:20:48,915 --> 00:20:51,543 ‎ใช่ 400 00:20:57,382 --> 00:20:58,591 ‎ไม่ 401 00:21:02,762 --> 00:21:05,181 ‎เราดูเหมือนถือเงินสดอยู่ไหม 402 00:21:09,519 --> 00:21:11,187 ‎แล้ว... 403 00:21:11,187 --> 00:21:14,316 ‎ต้องทําแบบนั้นมากแค่ไหน ‎เพื่อเบี่ยงเบนความสนใจคริสปิน 404 00:21:14,316 --> 00:21:16,359 ‎มันราคาเท่าไหร่ 405 00:21:16,359 --> 00:21:18,361 ‎ที่จริงฉันก็ไม่แน่ใจเหมือนกัน 406 00:21:18,361 --> 00:21:19,696 ‎ยิ่งกว่าใคร 407 00:21:19,696 --> 00:21:23,283 ‎ฉันเข้าใจว่าทําไมเธอถึงคิดจะเกษียณ แต่... 408 00:21:23,283 --> 00:21:25,410 ‎มีคําว่าแต่ตามมางั้นรึ 409 00:21:25,410 --> 00:21:27,245 ‎ไม่เอาน่า อาเคยผ่านมาแล้ว 410 00:21:27,245 --> 00:21:30,123 ‎- หนูอยากรู้ว่าอาคิดยังไง ‎- ฉันคิดว่า... 411 00:21:30,123 --> 00:21:32,125 ‎ถึงจะยอมรับได้ยาก 412 00:21:32,125 --> 00:21:36,004 ‎นิสัยฉันมีข้อบกพร่อง ‎แต่พอได้ทํางานกับเธอ 413 00:21:36,004 --> 00:21:38,006 ‎ฉันเห็นพวกนั้นพลิกผัน 414 00:21:38,006 --> 00:21:40,425 ‎ฉันเห็นตัวเองเติบโตเป็นหัวหน้า 415 00:21:40,425 --> 00:21:41,343 ‎หัวหน้าร่วม 416 00:21:41,343 --> 00:21:43,511 ‎และฉันไม่อยากให้เธอเกษียณ 417 00:21:43,511 --> 00:21:46,389 ‎เพราะความจริงคือเธอทําให้ฉันดีขึ้น 418 00:21:47,974 --> 00:21:50,143 ‎ไม่ อาจะยัดเยียดให้หนูไม่ได้ 419 00:21:50,143 --> 00:21:52,270 ‎อะไรนะ ฉันเพิ่งเผยความในใจ 420 00:21:52,270 --> 00:21:54,356 ‎- นึกว่าเป็นคําชมซะอีก ‎- ยังไง 421 00:21:54,356 --> 00:21:57,442 ‎อาแค่พยายามให้หนูทําหน้าที่ ‎แก้ไขข้อบกพร่องให้อา 422 00:21:57,442 --> 00:21:58,693 ‎โอ้โฮ จริงเหรอ 423 00:21:58,693 --> 00:22:00,779 ‎ฉันมีข้อบกพร่องที่ต้องแก้ไข 424 00:22:00,904 --> 00:22:05,033 ‎หนูดีใจที่อาชื่นชมหนู ‎แต่อะไรก็ตามที่อาชื่นชมในตัวหนู 425 00:22:05,033 --> 00:22:07,535 ‎อาต้องพยายามค้นหามันเอง 426 00:22:07,535 --> 00:22:10,330 ‎- ไม่ว่าหนูจะอยู่หรือไป ‎- เลือกจะไปได้ด้วยรึ 427 00:22:10,330 --> 00:22:11,706 ‎งั้นผมไปนะ 428 00:22:11,706 --> 00:22:13,666 ‎- อย่าให้เขาหนีไปได้ ‎- ไม่ 429 00:22:15,168 --> 00:22:16,961 ‎ในนามของคุณ 430 00:22:29,432 --> 00:22:30,850 ‎เขาปล้นธนาคาร 431 00:22:30,975 --> 00:22:33,561 ‎หนูนึกว่าเขาแค่คิดจะทําลายเรา 432 00:22:33,561 --> 00:22:34,479 ‎ก็ใช่ไง 433 00:22:34,479 --> 00:22:36,689 ‎เขาคุมตลาดค่าความรักเด็กทั้งหมด 434 00:22:36,689 --> 00:22:39,359 ‎เขาจะทําอะไรกับบริษัทเราก็ได้ 435 00:22:40,068 --> 00:22:42,362 ‎- เธอเลยต้องอยู่ต่อ ‎- หนูรู้ 436 00:23:08,972 --> 00:23:11,391 ‎คําบรรยายโดย กัลยกร ฉัตรศิริมงคล