1 00:00:07,925 --> 00:00:10,970 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:13,556 --> 00:00:14,557 ‎老板正在忙... 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,394 ‎小老板 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,521 ‎老板已加入线上会议 5 00:00:20,521 --> 00:00:22,732 ‎大家都到齐了?请快快坐好 6 00:00:22,732 --> 00:00:25,193 ‎你的牙还没长齐 我在日理万机 7 00:00:25,193 --> 00:00:27,570 ‎洗耳恭听 我给大家问候鼓励 8 00:00:27,570 --> 00:00:29,697 ‎利润 工资 别忘了奶嘴 9 00:00:29,697 --> 00:00:31,866 ‎我交朋友 我爱你 你被录用了 10 00:00:31,866 --> 00:00:34,577 ‎来吧 朝天空高举果汁盒 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,621 ‎小老板 直到退休时刻 12 00:00:36,621 --> 00:00:38,623 ‎-小老板 ‎-告诉他们谁是老大 13 00:00:38,623 --> 00:00:40,792 ‎-小老板 ‎-我就是神话传奇 14 00:00:40,792 --> 00:00:43,503 ‎-小老板 ‎-别看我只是小娃娃 15 00:00:43,503 --> 00:00:45,755 ‎拿张婴儿座椅 这是家族企业 16 00:00:48,716 --> 00:00:50,134 ‎就是现在! 17 00:00:50,134 --> 00:00:52,303 ‎他可能再也不会这么容易下手了 18 00:00:52,303 --> 00:00:53,846 ‎机不可失! 19 00:00:53,846 --> 00:00:57,099 ‎为了抓住机会 我们需要更多资金 20 00:00:58,810 --> 00:01:02,146 ‎所以你们不是来玩 ‎“乌贼海军上将泡泡战”的吗? 21 00:01:02,146 --> 00:01:03,314 ‎-不 ‎-边玩边谈 22 00:01:03,940 --> 00:01:08,069 ‎你们账户里是有资金的 ‎我可以叫只猫咪去金库 23 00:01:08,069 --> 00:01:10,613 ‎把你们存的钱都取出来 24 00:01:11,239 --> 00:01:14,951 ‎谢谢你的好心 但我们的存款不够 25 00:01:14,951 --> 00:01:17,286 ‎负担不起如此规模的行动 26 00:01:17,286 --> 00:01:19,497 ‎无法彻底扳倒... 27 00:01:22,583 --> 00:01:26,003 ‎-我直接存支票可以吗? ‎-不 我不需要... 28 00:01:28,089 --> 00:01:29,632 ‎基斯宾饼干? 29 00:01:30,591 --> 00:01:31,717 ‎烂主意! 30 00:01:31,717 --> 00:01:35,596 ‎靠我们自己当然不行 ‎所以我们需要这笔贷款 31 00:01:35,596 --> 00:01:37,974 ‎我把他所有的钱都花在浮浮岛上了 32 00:01:37,974 --> 00:01:40,226 ‎-所以他没钱了 ‎-现在是我们 33 00:01:40,226 --> 00:01:42,937 ‎搞垮他的机会 但我们要重拳出击 34 00:01:42,937 --> 00:01:44,689 ‎隐形宝贝直升机! 35 00:01:44,689 --> 00:01:47,024 ‎会爆炸的字母积木! 36 00:01:47,024 --> 00:01:48,359 ‎我们还得找到他 37 00:01:48,359 --> 00:01:51,821 ‎有了资金 希梦思可以布下雷达 ‎在六个街区的范围内 38 00:01:51,821 --> 00:01:54,407 ‎-找到英国口音的人! ‎-够了 39 00:01:54,407 --> 00:01:57,326 ‎你们真觉得能扳倒 ‎商界最阴险的宝贝? 40 00:01:57,326 --> 00:02:00,371 {\an8}‎你们连赛前吹泡泡都赢不了我 41 00:02:00,371 --> 00:02:03,082 {\an8}‎-我先走! ‎-我们知道能扳倒他的! 42 00:02:03,082 --> 00:02:06,627 {\an8}‎但我们不能让饼干有时间拿到更多钱 43 00:02:07,753 --> 00:02:10,298 ‎你好 我是来偷东西的 44 00:02:10,298 --> 00:02:12,466 ‎你是不是该叫保安呢? 45 00:02:16,637 --> 00:02:17,513 ‎基斯宾... 46 00:02:18,556 --> 00:02:21,017 ‎-基斯宾... ‎-说出来吧... 47 00:02:21,017 --> 00:02:23,978 {\an8}‎基斯宾饼干! 48 00:02:23,978 --> 00:02:24,937 {\an8}‎正是在下 49 00:02:24,937 --> 00:02:28,399 {\an8}‎-基斯宾饼干? ‎-快跑啊! 50 00:02:29,400 --> 00:02:33,446 ‎我想感谢大家组团来 让我省事 51 00:02:40,620 --> 00:02:43,956 ‎现在去玩正事 52 00:02:43,956 --> 00:02:46,417 ‎关到泡泡监狱! 53 00:02:46,959 --> 00:02:49,712 ‎动用这么多钱 ‎只为解决一场恩怨很不值 54 00:02:49,712 --> 00:02:51,005 ‎这对生意有好处 55 00:02:51,005 --> 00:02:54,216 ‎饼干一直给我们公司捣乱! ‎铲除那位渣渣后 56 00:02:54,216 --> 00:02:56,510 ‎你想想我们能干出多大一番伟业! 57 00:02:56,510 --> 00:02:59,305 ‎我们“爱的指数”将会飙升! 58 00:02:59,305 --> 00:03:01,724 ‎你的回报收益将无限大! 59 00:03:01,724 --> 00:03:03,351 ‎事情会很顺利! 60 00:03:03,351 --> 00:03:05,436 ‎我都能安心退休了! 61 00:03:06,687 --> 00:03:08,856 ‎好奇怪的成功标准 但是... 62 00:03:08,856 --> 00:03:12,276 ‎什么?不 我没说一定会那样... 63 00:03:12,276 --> 00:03:14,737 ‎等等 你真想退休? 64 00:03:14,737 --> 00:03:18,991 ‎取消我的午间橙片 ‎因为这场面够有料了 65 00:03:19,617 --> 00:03:22,995 ‎是因为我说了只能 ‎在脑子里想想的事情? 66 00:03:22,995 --> 00:03:25,706 ‎不 那声音是大厅传出来的 怎么了... 67 00:03:29,543 --> 00:03:30,378 ‎本尼 68 00:03:30,378 --> 00:03:32,922 ‎我想玩玩你的眼球 69 00:03:35,299 --> 00:03:36,968 ‎收好你们的胳膊和腿! 70 00:03:36,968 --> 00:03:39,387 ‎如发生缺胳膊少腿 ‎本银行概不负责! 71 00:03:39,387 --> 00:03:41,597 ‎缺胳膊少腿? 72 00:03:44,433 --> 00:03:46,936 ‎嘿 你们竟然完好无损! 73 00:03:46,936 --> 00:03:49,146 ‎不错嘛!这种事谁也说不准 74 00:03:49,146 --> 00:03:51,524 ‎我们找到他了!一半工作完成了! 75 00:03:51,524 --> 00:03:53,359 ‎-我们的机会来了! ‎-JJ! 76 00:03:53,359 --> 00:03:56,153 ‎找艘潜艇在外面等我们 77 00:03:56,153 --> 00:03:58,197 ‎我们拿到贷款了?太好了! 78 00:03:58,823 --> 00:04:02,535 ‎没有 你得用很少的钱 ‎或者不花钱搞到潜艇 79 00:04:02,535 --> 00:04:04,453 ‎-我们相信你! ‎-没... 80 00:04:04,453 --> 00:04:06,080 ‎问题... 81 00:04:06,080 --> 00:04:07,498 ‎老板们 82 00:04:07,498 --> 00:04:09,875 ‎本尼为什么蒙上自己的眼睛? 83 00:04:09,875 --> 00:04:11,335 ‎你搞什么呢? 84 00:04:11,335 --> 00:04:13,379 ‎不对我眼睛进行安全扫描 85 00:04:13,379 --> 00:04:16,507 ‎饼干是打不开金库的 所以... 86 00:04:16,507 --> 00:04:18,759 ‎再见了我的眼 87 00:04:23,472 --> 00:04:24,807 ‎真是离谱! 88 00:04:24,807 --> 00:04:27,643 ‎我发过誓! 每个银行职员都发过誓 89 00:04:27,643 --> 00:04:29,020 ‎保护钱款! 90 00:04:29,020 --> 00:04:32,481 ‎上帝保佑你 但我是说你不该开船! 91 00:04:36,193 --> 00:04:38,404 ‎如果我不驾驶 我就会晕船 92 00:04:38,404 --> 00:04:41,866 ‎-那也不能置我们于... ‎-场面会很“多汁多彩” 93 00:04:42,742 --> 00:04:45,494 ‎抱歉 我知道你们想去追基斯宾饼干 94 00:04:45,494 --> 00:04:48,789 ‎但为了金库里每一分钱的安全 95 00:04:48,789 --> 00:04:52,251 ‎我必须离银行越远越好! 96 00:04:56,380 --> 00:04:59,216 ‎你觉得搞到一艘潜水艇要多久? 97 00:04:59,216 --> 00:05:01,802 ‎我更担心一个不够 98 00:05:01,802 --> 00:05:05,765 ‎饼干占据优势 ‎我们需要压倒性的火力! 99 00:05:05,765 --> 00:05:07,475 ‎没有贷款办不到 100 00:05:08,476 --> 00:05:10,978 ‎所有的钱都在那里! 101 00:05:10,978 --> 00:05:14,023 ‎每个人的钱... 102 00:05:16,650 --> 00:05:17,485 ‎卢森兄弟! 103 00:05:17,485 --> 00:05:20,029 ‎我们相互看不对眼没关系 104 00:05:20,029 --> 00:05:23,532 ‎我们都更讨厌另一个人 ‎可以因为这个恶心的理由合作 105 00:05:23,532 --> 00:05:25,076 ‎但有时恶心的东西有好处 106 00:05:25,076 --> 00:05:27,787 ‎灰胡桃南瓜汁液、不是软糖的维生素 107 00:05:27,787 --> 00:05:30,581 ‎-温度计... ‎-我们需要帮助 108 00:05:30,581 --> 00:05:35,086 ‎哇 真是太不巧了 ‎我们正和首席执行官享用午饭呢 109 00:05:35,711 --> 00:05:38,506 ‎我们在屋顶扫描 寻找坏人 110 00:05:38,506 --> 00:05:41,425 ‎只看到一座即将爆炸的城市 111 00:05:41,425 --> 00:05:44,303 ‎噢 你们修好他的声音了 算是吧 112 00:05:44,303 --> 00:05:48,724 ‎是的 我们的玩具外科医生 ‎做了声带移植手术 113 00:05:48,724 --> 00:05:52,561 ‎捐赠者是一个 ‎被遗弃在外面的玩偶义警丹尼 114 00:05:52,561 --> 00:05:55,856 ‎他被卷进了邻居的割草机里 真可怜 115 00:05:55,856 --> 00:05:58,651 ‎人体有206块骨头 116 00:05:58,651 --> 00:06:00,903 ‎每一块都可能破碎 117 00:06:00,903 --> 00:06:03,531 ‎但我们已经把报告 ‎放在你桌上了 先生! 118 00:06:03,531 --> 00:06:05,574 ‎稍等一下 他现在有点烦躁 119 00:06:05,574 --> 00:06:07,618 ‎不 别让我们等! 120 00:06:11,831 --> 00:06:14,041 ‎我要靠边停船了! 121 00:06:14,041 --> 00:06:18,462 ‎抱歉 本尼 ‎我知道自己有多讨厌“意外惊喜” 122 00:06:18,462 --> 00:06:20,881 ‎我只是有退休的想法! 123 00:06:20,881 --> 00:06:24,051 ‎我以为你去度假排解了这一想法! 124 00:06:24,051 --> 00:06:28,305 ‎我去度假是为了把事情想清楚 ‎而这并不奏效 125 00:06:28,305 --> 00:06:29,598 ‎说实话... 126 00:06:29,598 --> 00:06:31,892 ‎其实我很想找人聊聊 127 00:06:32,893 --> 00:06:35,396 ‎我当然希望你开心了 128 00:06:35,396 --> 00:06:36,856 ‎-谢谢 ‎-但是... 129 00:06:36,856 --> 00:06:40,151 ‎别跟我说希望我开心之后 ‎再来个转折! 130 00:06:40,151 --> 00:06:43,028 ‎喂!我们回来的时机不太对 131 00:06:43,028 --> 00:06:45,781 ‎一会再说 ‎我们有个跨公司的紧急情况! 132 00:06:45,781 --> 00:06:48,951 ‎你们赶紧带上宝贝企业所有水下武器 133 00:06:48,951 --> 00:06:49,994 ‎到这里来! 134 00:06:49,994 --> 00:06:53,455 ‎-基斯宾饼干闯入银行了! ‎-好吧 135 00:06:53,455 --> 00:06:56,417 ‎涉及到宝贝企业再提醒我们 136 00:06:56,417 --> 00:06:58,836 ‎这涉及到所有人 银行被抢了! 137 00:06:58,836 --> 00:07:01,255 ‎你们在银行存的钱比我们更多! 138 00:07:01,255 --> 00:07:04,884 ‎你们被基斯宾饼干恐吓这么久 139 00:07:04,884 --> 00:07:08,470 ‎-却还不了解他吗? ‎-他不是一个普通的盗贼 140 00:07:08,470 --> 00:07:09,889 ‎他是天生的暴徒 141 00:07:09,889 --> 00:07:12,975 ‎雇佣他之后 他从不停歇 142 00:07:12,975 --> 00:07:17,396 ‎从不打盹 从不休息 ‎不完成任务不罢休 143 00:07:17,396 --> 00:07:21,192 ‎那这次基斯宾饼干被雇来做何事呢? 144 00:07:21,734 --> 00:07:25,613 ‎毁掉宝贝老板和蒂娜天普顿的生活! 145 00:07:26,322 --> 00:07:28,532 ‎我不喜欢沉默 146 00:07:29,950 --> 00:07:33,412 ‎他是单单冲着我们的存款去的! 147 00:07:33,412 --> 00:07:35,789 ‎所以不是宝贝企业的麻烦 148 00:07:35,789 --> 00:07:38,876 ‎但拉绳首席执行官宝贝 ‎对你们即将破产的事 149 00:07:38,876 --> 00:07:41,837 ‎表示由衷的遗憾 150 00:07:41,837 --> 00:07:45,508 ‎我最喜欢的食物是你恐惧的味道 151 00:07:47,343 --> 00:07:50,554 ‎他是单单冲着我们的存款去的 152 00:07:50,554 --> 00:07:54,642 ‎那么如果因为我们抢先一步 153 00:07:54,642 --> 00:07:56,727 ‎没有存款可拿呢? 154 00:07:57,269 --> 00:08:01,273 ‎我告诉过你们 ‎不扫描我的眼球就进不了金库 155 00:08:01,273 --> 00:08:02,733 ‎没错! 156 00:08:02,733 --> 00:08:06,028 ‎所以只要扫描你的眼球让我们进去 ‎基斯宾就无法... 157 00:08:06,987 --> 00:08:09,198 ‎不行... 158 00:08:09,198 --> 00:08:12,785 ‎我说得还不够清楚吗?不行! ‎我要保护那些钱 159 00:08:12,785 --> 00:08:17,164 ‎所以我才会驾驶逃生舱 ‎越过半个大洋... 160 00:08:17,665 --> 00:08:18,916 ‎什么声音? 161 00:08:18,916 --> 00:08:21,585 ‎听上去是从银行内部传来的 162 00:08:21,585 --> 00:08:24,505 ‎都越过半个大洋了 声音还这么大 163 00:08:26,507 --> 00:08:28,842 ‎嘿 这看上去就像我的银行... 164 00:08:28,842 --> 00:08:30,094 ‎不是吧! 165 00:08:32,763 --> 00:08:34,598 ‎那是什么东西? 166 00:08:35,683 --> 00:08:37,810 ‎JJ?我们急需潜艇 167 00:08:37,810 --> 00:08:39,603 ‎马上就好 老板 168 00:08:40,145 --> 00:08:42,314 ‎我们如何绕过警卫? 169 00:08:42,314 --> 00:08:43,566 ‎声东击西 170 00:08:44,108 --> 00:08:47,611 ‎长官 我有理由相信 ‎这台机器有问题! 171 00:08:47,611 --> 00:08:48,946 ‎这是个抓娃娃机 172 00:08:48,946 --> 00:08:51,240 ‎你身穿正义制服 173 00:08:51,240 --> 00:08:54,952 ‎难道就眼睁睁地看着这台机器 ‎把我的50块抢走吗? 174 00:08:55,494 --> 00:08:56,704 ‎我来看看 175 00:08:56,704 --> 00:08:58,622 ‎戴兹 跟我去拿潜艇 176 00:08:58,622 --> 00:09:01,083 ‎皮皮 找地方付钱 177 00:09:01,083 --> 00:09:03,919 ‎这么点钱就能买到潜艇? 178 00:09:03,919 --> 00:09:06,380 ‎我们为什么要把钱浪费在吃住上? 179 00:09:06,380 --> 00:09:07,756 ‎我们只是租一下 180 00:09:07,756 --> 00:09:10,843 ‎记得开发票以后好抵税! 181 00:09:12,720 --> 00:09:14,555 ‎我没看出什么问题 182 00:09:14,555 --> 00:09:17,308 ‎你不看我玩怎么看得出来? 183 00:09:17,308 --> 00:09:19,435 ‎正是这种草率的调查工作 184 00:09:19,435 --> 00:09:22,730 ‎让这个国家的街机诈骗猖獗! 185 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 ‎那你玩吧 186 00:09:24,940 --> 00:09:28,152 ‎打扰一下 ‎因偷了女巫的金子而变成木头的 187 00:09:28,152 --> 00:09:30,154 ‎瑞士村民们 188 00:09:30,154 --> 00:09:33,699 ‎你们能给我指一下 ‎潜艇租赁柜台在哪吗? 189 00:09:35,034 --> 00:09:37,369 ‎谢谢!愿这一善举 190 00:09:37,369 --> 00:09:40,664 ‎足以扭转你们的石化魔法 191 00:09:40,664 --> 00:09:41,582 ‎不行吗? 192 00:09:41,582 --> 00:09:45,711 ‎哇 你们一定把那个女巫惹毛了 ‎祝你们好运! 193 00:09:45,711 --> 00:09:48,422 ‎我想抓钩力道这么弱是故意设计... 194 00:09:48,422 --> 00:09:52,426 ‎我不知道有什么好抱怨的 ‎你抓到熊了 195 00:09:52,426 --> 00:09:54,136 ‎天呐!我抓到一个! 196 00:09:54,136 --> 00:09:55,846 ‎那...没事了吧? 197 00:09:55,846 --> 00:09:58,766 ‎噢 我有多厉害一会就见分晓了 198 00:09:58,766 --> 00:10:00,768 ‎别出错 塔比莎 199 00:10:03,354 --> 00:10:04,188 ‎不... 200 00:10:04,188 --> 00:10:06,607 ‎这是付潜艇的钱 201 00:10:06,607 --> 00:10:10,235 ‎我不要你暗藏猫腻的魔法硬币! 202 00:10:11,070 --> 00:10:13,364 ‎稳住 小熊熊 203 00:10:13,364 --> 00:10:16,533 ‎抓钩就是你的战车 ‎我们即将奔向胜利 204 00:10:16,533 --> 00:10:21,038 ‎那我可以转身继续我的安保工作吗? 205 00:10:21,038 --> 00:10:22,081 ‎喂! 206 00:10:22,081 --> 00:10:25,042 ‎你们几个小孩在这儿干什么? ‎你们的家长呢? 207 00:10:25,793 --> 00:10:29,213 ‎我放弃你那受诅咒的宝藏 ‎迷你高尔夫女巫! 208 00:10:29,213 --> 00:10:30,798 ‎住手!小朋友! 209 00:10:30,798 --> 00:10:33,884 ‎你这样使用游乐设施是不对的! 210 00:10:35,636 --> 00:10:36,970 ‎值得吗? 211 00:10:36,970 --> 00:10:40,599 ‎熊熊先生你想回答吗? ‎“肯定值得 小家伙” 212 00:10:40,599 --> 00:10:42,226 ‎情况如何 戴兹? 213 00:10:42,226 --> 00:10:43,852 ‎已经将潜水艇 214 00:10:43,852 --> 00:10:48,190 ‎用最强防水胶密封起来了 ‎现在戴兹好饿 215 00:10:48,190 --> 00:10:51,026 ‎我先吃点东西 然后就执行任务 216 00:10:53,987 --> 00:10:55,406 ‎潜艇准备好了 217 00:10:55,406 --> 00:10:57,783 ‎我们一致推选戴兹当队长! 218 00:10:57,783 --> 00:11:01,036 ‎让他集中精力拖住基斯宾的撞击装置 219 00:11:01,036 --> 00:11:02,788 ‎他看到就会明白 220 00:11:02,788 --> 00:11:05,249 ‎-金库还有别的入口吗? ‎-当然 221 00:11:05,249 --> 00:11:09,294 ‎大多数设计师都会加设几个备用门 ‎使金属大门 222 00:11:09,294 --> 00:11:10,587 ‎完全没有用 223 00:11:10,587 --> 00:11:12,881 ‎废话 没有其他入口! 224 00:11:12,881 --> 00:11:14,925 ‎我们得把钱拿出来! 225 00:11:14,925 --> 00:11:17,177 ‎基斯宾饼干就站在一旁... 226 00:11:17,177 --> 00:11:18,303 ‎不 没有 227 00:11:21,140 --> 00:11:22,224 ‎他去哪儿了? 228 00:11:26,645 --> 00:11:29,648 ‎为什么他坐的潜艇更酷更有威力? 229 00:11:29,648 --> 00:11:31,108 ‎他拿到了安保舱! 230 00:11:31,108 --> 00:11:33,861 ‎别让他靠近我的宝绿双眼! 231 00:11:45,456 --> 00:11:48,000 ‎本尼 拜托让我们来开吧! 232 00:11:48,000 --> 00:11:48,917 ‎我可以的 233 00:11:48,917 --> 00:11:51,378 ‎戴着眼罩可以加强我其它感官 234 00:11:51,378 --> 00:11:53,714 ‎我感受到前方珊瑚礁的气息! 235 00:12:00,345 --> 00:12:02,139 ‎他是怎么拿到安保舱的? 236 00:12:02,139 --> 00:12:04,850 ‎-你不是在监视他吗? ‎-我分心了! 237 00:12:04,850 --> 00:12:07,978 ‎我心里很乱...乌贼鱼雷! 238 00:12:10,564 --> 00:12:11,607 ‎左转舵! 239 00:12:12,566 --> 00:12:13,901 ‎右满舵! 240 00:12:16,236 --> 00:12:18,947 ‎-我们看不见了! ‎-不是一直如此吗? 241 00:12:18,947 --> 00:12:20,908 ‎睁大眼睛找饼干 242 00:12:21,950 --> 00:12:24,161 ‎-找到他了 ‎-快往后退... 243 00:12:27,247 --> 00:12:29,458 ‎他又装了一枚鱼雷! 244 00:12:29,458 --> 00:12:31,293 ‎不知为什么装反了 245 00:12:31,293 --> 00:12:34,004 ‎这是鱼叉! 他想把我拽过去! 246 00:12:34,004 --> 00:12:35,130 ‎向上... 247 00:12:36,924 --> 00:12:39,635 ‎JJ!叫戴兹过来 我们需要支援! 248 00:12:40,511 --> 00:12:41,345 ‎你确定吗? 249 00:12:41,345 --> 00:12:44,640 ‎他就快把那台撞击机器弄坏了 250 00:12:44,640 --> 00:12:48,018 ‎-你可以的 戴兹! ‎-请叫我雷纳尔多 女士 251 00:12:48,018 --> 00:12:50,812 ‎潜艇里就你一个人 252 00:12:50,812 --> 00:12:52,064 ‎为什么还要伪装? 253 00:12:52,064 --> 00:12:55,943 ‎因为戴兹太饿了 没法瞄准激光笔 254 00:13:03,408 --> 00:13:05,786 ‎再让猫咪踹几次就好了 老板! 255 00:13:05,786 --> 00:13:09,289 ‎那很不错 ‎但我们现在有更大的麻烦! 256 00:13:09,289 --> 00:13:12,334 ‎JJ 你们继续 我们自己处理 ‎本尼 左转舵 257 00:13:12,334 --> 00:13:16,004 ‎-我们可以在岩石处甩掉他! ‎-蒙着眼睛避开岩石? 258 00:13:16,004 --> 00:13:17,464 ‎-相信我! ‎-为什么? 259 00:13:17,464 --> 00:13:19,216 ‎你刚才还说你分心了 260 00:13:19,216 --> 00:13:22,886 ‎你要退出公司 ‎这影响了你的判断力! 261 00:13:23,595 --> 00:13:26,098 ‎蒙眼带来的高敏感度 262 00:13:26,098 --> 00:13:29,893 ‎让我感受到了舱里极度紧张的气氛 263 00:13:32,229 --> 00:13:34,022 ‎本尼 右急转! 264 00:13:35,857 --> 00:13:38,318 ‎我不是要退出 我是权衡我的选择 265 00:13:38,318 --> 00:13:42,239 ‎“我不是要退出 ‎我是权衡我的选择” 266 00:13:42,239 --> 00:13:44,074 ‎听起来非常自私 267 00:13:44,074 --> 00:13:45,033 ‎自私? 268 00:13:45,033 --> 00:13:46,827 ‎你们知道 因为和猫咪共事 269 00:13:46,827 --> 00:13:49,580 ‎我受过很多关于解决冲突的训练 270 00:13:49,580 --> 00:13:52,207 ‎首先 收回爪爪 271 00:13:52,207 --> 00:13:54,793 ‎-乖乖坐好 ‎-本尼 左边! 272 00:13:54,793 --> 00:13:57,713 ‎我还在这 难道大家都戴眼罩了? 273 00:13:57,713 --> 00:13:59,089 ‎左转! 274 00:14:02,217 --> 00:14:03,927 ‎你已经退休过一次了 275 00:14:03,927 --> 00:14:07,306 ‎你这样虚伪的人说我自私 ‎是双重自私! 276 00:14:07,306 --> 00:14:11,018 ‎我没说你自私 我是说你的决定自私 277 00:14:11,018 --> 00:14:13,937 ‎-我还没做好决定呢! ‎-很好 278 00:14:13,937 --> 00:14:17,024 ‎有时候我们要发出怒吼才能心平气和 279 00:14:19,067 --> 00:14:22,154 ‎-右 本尼! ‎-优秀?谢谢 我不敢居功 280 00:14:22,154 --> 00:14:25,824 ‎这句话出自米腾谢克医生 ‎《从野到乖的猫咪》: 281 00:14:25,824 --> 00:14:28,493 ‎“解决冲突的新我...” 282 00:14:31,580 --> 00:14:35,208 ‎高度的敏感性告诉我 我们被钓上了 283 00:14:35,208 --> 00:14:37,419 ‎-这里有武器吗? ‎-没有 284 00:14:37,419 --> 00:14:39,087 ‎但他想要的是我 285 00:14:39,087 --> 00:14:40,631 ‎不!你的双眼! 286 00:14:40,631 --> 00:14:43,175 ‎没关系 我会尽可能争取时间 287 00:14:43,175 --> 00:14:46,428 ‎有什么用?你是钥匙 ‎你一落到他手上就全都完了 288 00:14:46,428 --> 00:14:49,806 ‎除非你找到别的方法进去 ‎拿走你们的钱 289 00:14:49,806 --> 00:14:51,642 ‎我问过你 290 00:14:51,642 --> 00:14:54,186 ‎你说没有其他入口! 291 00:14:54,186 --> 00:14:57,773 ‎那你得证明我是错的 292 00:14:58,982 --> 00:15:00,108 ‎我投降! 293 00:15:00,108 --> 00:15:01,234 ‎-不! ‎-本尼! 294 00:15:06,114 --> 00:15:09,284 ‎再来一只猫咪就可以了! ‎还好你在潜艇里 295 00:15:09,284 --> 00:15:12,496 ‎我也很高兴 我雷纳尔多一点都不饿 296 00:15:12,496 --> 00:15:16,625 ‎潜艇的模样也没有让我联想到 ‎椭圆肉三明治 297 00:15:25,550 --> 00:15:29,179 ‎呼叫任务控制中心 金库门保护完好 298 00:15:29,179 --> 00:15:30,847 ‎雷纳尔多准备撤退 299 00:15:30,847 --> 00:15:33,976 ‎戴兹的肚子要饿扁了 300 00:15:33,976 --> 00:15:37,729 ‎给我准备一顿糊糊大餐吧!等等... 301 00:15:42,651 --> 00:15:44,528 ‎不好意思 请原谅我 302 00:15:44,528 --> 00:15:47,197 ‎-不好意思 ‎-现在到了我最喜欢的游戏... 303 00:15:48,031 --> 00:15:49,282 ‎躲猫猫! 304 00:15:49,282 --> 00:15:50,367 ‎我弃权 305 00:15:51,118 --> 00:15:52,995 ‎地上那是什么? 306 00:15:52,995 --> 00:15:55,914 ‎一分钱硬币?好开心啊! 307 00:15:55,914 --> 00:15:57,791 ‎是金闪闪的吗? 308 00:15:57,791 --> 00:15:59,918 ‎我可不敢妄加判断 309 00:15:59,918 --> 00:16:01,586 ‎你才是专家 310 00:16:04,631 --> 00:16:06,299 ‎那就看一眼 311 00:16:07,843 --> 00:16:09,886 ‎根本没有一分钱硬币? 312 00:16:09,886 --> 00:16:12,180 ‎你就像他们说的那样邪恶! 313 00:16:13,974 --> 00:16:16,476 ‎你让猫咪设计金库? 314 00:16:16,476 --> 00:16:18,020 ‎它们很有想法 315 00:16:19,438 --> 00:16:22,482 ‎雷纳尔多 重回现场 ‎老板们现在什么情况? 316 00:16:22,482 --> 00:16:24,026 ‎正在寻找其他入口 317 00:16:24,026 --> 00:16:27,112 ‎原地待命 有消息我们会通知你的 318 00:16:32,993 --> 00:16:35,120 ‎你认为我们这里有无线电吗? 319 00:16:36,747 --> 00:16:39,624 ‎-猫权盛行 ‎-还是算了 320 00:16:41,001 --> 00:16:43,003 ‎-我刚才说的话... ‎-我不喜欢... 321 00:16:43,003 --> 00:16:45,922 ‎-你先说 ‎-噢 我就是想说... 322 00:16:45,922 --> 00:16:47,007 ‎算了 323 00:16:48,050 --> 00:16:49,885 ‎如果大厅在头部 324 00:16:49,885 --> 00:16:52,429 ‎保险库一定在猪屁股附近 325 00:16:52,429 --> 00:16:53,430 ‎有入口吗? 326 00:16:53,430 --> 00:16:56,308 ‎就是普通水下婴儿银行的背面 327 00:16:56,308 --> 00:16:59,311 ‎还有锚...我知道了 328 00:17:01,438 --> 00:17:03,899 ‎潜艇太大进不去 但也许 329 00:17:03,899 --> 00:17:06,568 ‎如果我们收起肚肚 也许有机会... 330 00:17:07,736 --> 00:17:09,905 ‎另一个入口一直都存在! 331 00:17:09,905 --> 00:17:12,199 ‎而且饼干对此一无所知! 332 00:17:13,909 --> 00:17:15,452 ‎也许他知道 333 00:17:16,286 --> 00:17:18,789 ‎-一起上? ‎-最后一次了 334 00:17:18,789 --> 00:17:22,876 ‎看在动物饼干的份上 ‎我只是考虑一下 335 00:17:22,876 --> 00:17:24,086 ‎直接走吧! 336 00:17:35,806 --> 00:17:37,849 ‎这是什么地方? 337 00:17:37,849 --> 00:17:40,769 ‎不是猫的天堂 就是我的地狱 338 00:17:40,769 --> 00:17:42,062 ‎放尊重点 339 00:17:42,062 --> 00:17:45,565 ‎这是经典抓划式后现代建筑 340 00:17:45,565 --> 00:17:48,652 ‎你们还真找到了锚链入口了 341 00:17:48,652 --> 00:17:51,947 ‎我猜你们可能会找到 ‎所以我也找到了些东西... 342 00:17:51,947 --> 00:17:55,158 ‎美乃滋城的存款取出罐! 343 00:17:55,158 --> 00:17:59,204 ‎你们公司所有的钱 ‎都在这个小猪猪里 344 00:17:59,913 --> 00:18:02,207 ‎这声音真够可怜的 345 00:18:02,207 --> 00:18:06,169 ‎听起来我朋友的股票在下跌 346 00:18:06,795 --> 00:18:07,838 ‎傻了吧 347 00:18:07,838 --> 00:18:12,425 ‎我们不是一个公开交易的公司 ‎所以没有股票下跌可言 348 00:18:13,009 --> 00:18:14,052 ‎-怎么? ‎-没事 349 00:18:14,052 --> 00:18:16,555 ‎我要求你支持我的决定 350 00:18:16,555 --> 00:18:19,057 ‎所以我也会支持你的差劲反驳 351 00:18:19,057 --> 00:18:20,517 ‎我反驳得很好啊! 352 00:18:20,517 --> 00:18:22,227 ‎把嘲讽转回到他自己身上 353 00:18:22,227 --> 00:18:25,147 ‎同时暴露了他对私营企业的无知 354 00:18:25,147 --> 00:18:26,857 ‎保护钱款! 355 00:18:31,278 --> 00:18:32,571 ‎-不! ‎-抓住! 356 00:18:33,655 --> 00:18:36,158 ‎抱歉肚肚 我知道你饿了 357 00:18:38,785 --> 00:18:42,372 ‎雷纳尔多呼叫基地 ‎银行没有锚定 现在浮起来了! 358 00:18:43,498 --> 00:18:44,749 ‎我们的钱都撒了! 359 00:18:44,749 --> 00:18:48,378 ‎-我们怎么知道有没有丢钱? ‎-相信我 我知道 360 00:18:48,378 --> 00:18:49,671 ‎嘿! 361 00:18:50,505 --> 00:18:52,299 ‎谢谢... 362 00:18:52,299 --> 00:18:54,259 ‎只有本尼能开船! 363 00:18:58,138 --> 00:19:00,265 ‎在我们独一无二宝贝银行 364 00:19:00,265 --> 00:19:03,602 ‎没有什么比客户的储蓄安全更重要 365 00:19:09,691 --> 00:19:11,568 ‎漂亮!拿下他! 366 00:19:11,568 --> 00:19:13,320 ‎还记得那个誓言吗? 367 00:19:13,320 --> 00:19:15,113 ‎银行职员誓死保护钱款 368 00:19:15,113 --> 00:19:18,283 ‎它们只看到拿着钱的婴儿们 369 00:19:23,246 --> 00:19:25,498 ‎我想我需要打给我的律师 370 00:19:25,498 --> 00:19:26,833 ‎蒂戈斯努克先生 不! 371 00:19:26,833 --> 00:19:28,752 ‎我正打算还回去! 372 00:19:29,836 --> 00:19:31,713 ‎压下来了! 373 00:19:32,505 --> 00:19:34,674 ‎“投币继续”? 374 00:19:34,674 --> 00:19:36,968 ‎你能吃饭 我就得挨饿? 375 00:19:44,309 --> 00:19:46,186 ‎这不是场游戏 饼干! 376 00:19:46,186 --> 00:19:48,980 ‎那我为何玩得这么开心啊 傻瓜? 377 00:19:49,522 --> 00:19:50,565 ‎不! 378 00:19:51,775 --> 00:19:53,902 ‎我想这是最后的钱了! 379 00:19:54,778 --> 00:19:56,488 ‎我们需要撤退! 380 00:19:56,488 --> 00:19:57,614 ‎马上到 381 00:19:57,614 --> 00:19:59,032 ‎如果我们成功逃出 382 00:19:59,032 --> 00:20:01,284 ‎某人欠我1.75块 383 00:20:01,910 --> 00:20:04,037 ‎快点!我们得逃走! 384 00:20:05,121 --> 00:20:07,666 ‎这就是你解决所有问题的方法 385 00:20:07,666 --> 00:20:10,502 ‎你非要现在聊这个吗? 386 00:20:10,502 --> 00:20:12,420 ‎就是这样 继续吵 387 00:20:12,420 --> 00:20:15,340 ‎你们之间的摩擦真令人着迷! 388 00:20:15,340 --> 00:20:19,261 ‎我想在大型存钱罐里和幼儿精神病 389 00:20:19,261 --> 00:20:23,098 ‎以及猫咪保安转着圈玩你追我赶 390 00:20:23,098 --> 00:20:26,726 ‎是你逃跑之后我不得不自己处理的 391 00:20:26,726 --> 00:20:28,019 ‎精彩混乱场面! 392 00:20:28,019 --> 00:20:29,896 ‎你知道我怎么想吗? 393 00:20:29,896 --> 00:20:31,856 ‎你这样说只是为了掩盖 394 00:20:31,856 --> 00:20:34,567 ‎你迫不及待想成为 ‎唯一负责人的事实! 395 00:20:34,567 --> 00:20:38,822 ‎继续!继续说那些无法收回的言论 396 00:20:38,822 --> 00:20:42,617 ‎也许你不该等着...扔给本尼! 397 00:20:42,617 --> 00:20:44,286 ‎-什么? ‎-有机会!冲! 398 00:20:48,873 --> 00:20:51,543 ‎耶! 399 00:20:57,382 --> 00:20:58,591 ‎不要! 400 00:21:02,762 --> 00:21:05,140 ‎我们手上有现金吗? 401 00:21:09,519 --> 00:21:11,146 ‎那个... 402 00:21:11,146 --> 00:21:14,441 ‎刚才我们说的话 ‎有多少是为了分散基斯宾的注意力 403 00:21:14,441 --> 00:21:16,359 ‎有多少是...真心的? 404 00:21:16,359 --> 00:21:18,361 ‎说实话 我不知道 405 00:21:18,361 --> 00:21:19,696 ‎我比任何人 406 00:21:19,696 --> 00:21:23,283 ‎都明白你为何想退出 但是... 407 00:21:23,283 --> 00:21:25,410 ‎这转折就这样没完没了? 408 00:21:25,410 --> 00:21:27,245 ‎别这样 你经历过的 409 00:21:27,245 --> 00:21:30,081 ‎-我想知道你怎么想的 ‎-我想... 410 00:21:30,081 --> 00:21:32,083 ‎尽管很难承认 411 00:21:32,083 --> 00:21:35,962 ‎但我的性格确实有缺陷 ‎但是和你合作 412 00:21:35,962 --> 00:21:37,964 ‎我看到了转机 413 00:21:37,964 --> 00:21:40,425 ‎我看到自己成长为一个老板... 414 00:21:40,425 --> 00:21:41,343 ‎老板之一 415 00:21:41,343 --> 00:21:43,511 ‎我不希望你退休 416 00:21:43,511 --> 00:21:46,389 ‎因为你确实让我变得更好 417 00:21:47,932 --> 00:21:50,101 ‎不!你不能把责任推给我! 418 00:21:50,101 --> 00:21:52,270 ‎什么?我可是向你敞开心扉! 419 00:21:52,270 --> 00:21:54,356 ‎-那不是赞美吗? ‎-怎么会? 420 00:21:54,356 --> 00:21:57,442 ‎你只是想让我来修正你的缺点! 421 00:21:57,442 --> 00:21:58,693 ‎真的吗? 422 00:21:58,693 --> 00:22:00,779 ‎看来我确实有缺点要改 423 00:22:00,779 --> 00:22:04,991 ‎你如此青睐我 我很开心 ‎但你欣赏我的那些点 424 00:22:04,991 --> 00:22:07,535 ‎你要在自己身上找出来 425 00:22:07,535 --> 00:22:10,330 ‎-与我是去是留无关 ‎-可以选择走吗? 426 00:22:10,330 --> 00:22:11,706 ‎那我就选这个了 427 00:22:11,706 --> 00:22:13,666 ‎-别让他跑了! ‎-不! 428 00:22:15,126 --> 00:22:16,920 ‎我替你们决定了 429 00:22:29,432 --> 00:22:30,850 ‎他抢走了银行 430 00:22:30,850 --> 00:22:33,561 ‎我以为他是要毁掉我们! 431 00:22:33,561 --> 00:22:34,479 ‎的确如此! 432 00:22:34,479 --> 00:22:36,689 ‎他掌控了整个宝宝爱心市场 433 00:22:36,689 --> 00:22:39,359 ‎现在他可以对我们的公司为所欲为了 434 00:22:40,026 --> 00:22:42,320 ‎-现在你走不了了 ‎-我知道! 435 00:23:07,679 --> 00:23:10,181 ‎字幕翻译: 吴春燕