1
00:00:07,925 --> 00:00:10,970
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:13,514 --> 00:00:14,849
No me pases...
3
00:00:17,059 --> 00:00:18,394
¡Bebé Jefazo!
4
00:00:18,394 --> 00:00:20,521
Soy el jefe, ya me conecto.
5
00:00:20,521 --> 00:00:22,732
¿Estáis todos? Vamos, que empiezo.
6
00:00:22,732 --> 00:00:25,068
A ti te salen los dientes y yo muerdo.
7
00:00:25,068 --> 00:00:27,445
Llego la primera y así a todos veo.
8
00:00:27,445 --> 00:00:29,572
Ventas, nóminas y biberones.
9
00:00:29,572 --> 00:00:31,866
¡Hago amigos! ¡Los quiero a montones!
10
00:00:31,866 --> 00:00:34,494
¡Venga, brindad! ¡Esos zumos bien altos!
11
00:00:34,494 --> 00:00:36,496
¡Bebés jefazos hasta jubilarnos!
12
00:00:36,496 --> 00:00:38,664
- Bebé Jefazo.
- Diles quién soy yo.
13
00:00:38,664 --> 00:00:40,958
- Bebé Jefazo.
- Una leyenda, un mito.
14
00:00:40,958 --> 00:00:43,503
- Bebé Jefazo.
- Quiero ver esos testigos.
15
00:00:43,503 --> 00:00:46,047
Negocios familiares,
cada uno en su lugar.
16
00:00:48,925 --> 00:00:51,427
Yo creía en un mundo de amor.
17
00:00:54,138 --> 00:00:56,265
{\an8}Ese fue mi primer error.
18
00:00:57,141 --> 00:00:59,143
{\an8}¡Venga ya, bebé!
19
00:00:59,977 --> 00:01:02,647
El amor es un ingrediente raro,
20
00:01:02,647 --> 00:01:06,067
por eso la marinera de mi abuela
está tan rica.
21
00:01:06,067 --> 00:01:09,779
Pero ahora se dedica a grabar matrículas
22
00:01:09,779 --> 00:01:11,322
en una cárcel de Miami.
23
00:01:14,951 --> 00:01:16,744
Y a mí, bueno,
24
00:01:16,744 --> 00:01:19,080
no me va la comida italiana.
25
00:01:19,080 --> 00:01:21,916
{\an8}Un placer hablar con usted.
26
00:01:21,916 --> 00:01:25,128
{\an8}¿Ha traído algo para el banco?
27
00:01:25,128 --> 00:01:27,255
Dalo por hecho.
28
00:01:27,255 --> 00:01:29,966
Mira qué cifras de odio a los bebés.
29
00:01:29,966 --> 00:01:33,469
Tigrezuelo, comprueba el cambio de hoy
30
00:01:33,469 --> 00:01:36,889
del odio hacia los bebés
y abona el importe
31
00:01:36,889 --> 00:01:38,558
a Baby Corp.
32
00:01:40,977 --> 00:01:43,479
¿Pasa algo con los números?
33
00:01:43,479 --> 00:01:47,900
Hemos hecho
que mucha gente odie a los bebés.
34
00:01:47,900 --> 00:01:52,238
No les gusta
que el amor por los bebés no valga nada
35
00:01:52,238 --> 00:01:54,866
y pague por el odio a los bebés.
36
00:01:55,449 --> 00:01:59,704
Lo ven arriesgado,
y los gatos odian el riesgo.
37
00:01:59,704 --> 00:02:02,957
Pero trepan a árboles, pisan cornisas
38
00:02:02,957 --> 00:02:06,544
y molestan a perros grandes,
así que vale ya.
39
00:02:06,544 --> 00:02:11,174
A seguir mis normas
en mi banco robado, Tigrezuelo.
40
00:02:13,634 --> 00:02:15,178
Qué generoso.
41
00:02:15,178 --> 00:02:17,680
Gracias de parte de los tres.
42
00:02:17,680 --> 00:02:20,433
Caramartillo ha asediado una iglesia.
43
00:02:20,433 --> 00:02:21,350
¡Adentro!
44
00:02:21,350 --> 00:02:22,894
Se lo ha ganado.
45
00:02:22,894 --> 00:02:26,689
¿Hacer descarriar así
a sus antiguos clientes?
46
00:02:26,689 --> 00:02:30,318
El juego ha cambiado
y vamos con los ganadores.
47
00:02:30,318 --> 00:02:33,279
Una empresa no se dirige gratis.
48
00:02:33,738 --> 00:02:36,365
Mira cómo me ha puesto de café,
49
00:02:36,365 --> 00:02:38,201
esta mancha no se va.
50
00:02:38,201 --> 00:02:40,161
¿Cómo voy a...? ¿Qué?
51
00:02:40,161 --> 00:02:43,581
¿Un jersey limpio para tapar la mancha?
52
00:02:43,581 --> 00:02:45,625
No es la norma, pero...
53
00:02:45,625 --> 00:02:47,084
te perdono.
54
00:02:47,084 --> 00:02:50,087
¡Bebé Aburrido ha recuperado el amor!
55
00:02:50,880 --> 00:02:52,089
Increíble.
56
00:02:52,089 --> 00:02:55,760
Mis flores echadas a perder por un bebé.
57
00:02:59,138 --> 00:03:00,473
¿O fue un ganso?
58
00:03:00,473 --> 00:03:03,309
¡Seas lo que seas, voy a por ti!
59
00:03:03,309 --> 00:03:06,145
Odio desviado al ganso con éxito.
60
00:03:06,145 --> 00:03:07,647
Dez, ¿cómo vas?
61
00:03:07,647 --> 00:03:09,607
- ¡Qué gritos!
- ¡Calla!
62
00:03:09,607 --> 00:03:11,609
Voy de incógnito total.
63
00:03:12,360 --> 00:03:14,612
Busco el origen de...
64
00:03:23,162 --> 00:03:25,456
Cuando grita más bajito,
65
00:03:25,456 --> 00:03:27,708
es un amor, ¿a que sí?
66
00:03:27,708 --> 00:03:30,503
Gracias por la vigilancia en altura.
67
00:03:30,503 --> 00:03:32,338
Es un placer ser tú.
68
00:03:33,005 --> 00:03:36,008
Otro día, y de nuevo cero dólares.
69
00:03:36,008 --> 00:03:38,177
Por el amor a los bebés.
70
00:03:39,387 --> 00:03:43,140
¿Cómo...? Te dejo con tu perreta.
71
00:03:43,140 --> 00:03:45,309
¿Pintarrajearon tu dibujo?
72
00:03:45,309 --> 00:03:49,105
¿Seguro que tu madre
no es un pulpo peludo?
73
00:03:49,105 --> 00:03:53,109
¿Y si te culpamos solo
de un robo a mano armada?
74
00:03:53,109 --> 00:03:56,988
No. ¿Primera norma de Mayonesa City?
75
00:03:57,780 --> 00:03:59,073
No al odio a bebés.
76
00:03:59,073 --> 00:04:02,034
- El logo confunde.
- Lo diseñaste tú.
77
00:04:02,034 --> 00:04:05,079
Somos los únicos que defendemos el amor.
78
00:04:05,079 --> 00:04:07,999
No pararemos, cueste lo que cueste.
79
00:04:09,000 --> 00:04:11,085
Simmons, ¿estás bien?
80
00:04:11,085 --> 00:04:13,045
Sí, es que...
81
00:04:13,045 --> 00:04:15,298
Andamos mal de dinero.
82
00:04:15,298 --> 00:04:19,427
¿Vas a vender tu muñeco
a un coleccionista?
83
00:04:19,427 --> 00:04:20,428
Ay, Simmons.
84
00:04:20,428 --> 00:04:22,471
No es un coleccionista.
85
00:04:22,471 --> 00:04:26,100
Giancarlo Crunch hace vídeos de juguetes
86
00:04:26,100 --> 00:04:28,894
y los atropella con megacamiones.
87
00:04:29,520 --> 00:04:30,938
¡Ni se te ocurra!
88
00:04:32,106 --> 00:04:34,066
Cueste lo que cueste.
89
00:04:34,066 --> 00:04:34,984
¿Verdad?
90
00:04:37,528 --> 00:04:41,157
Por cierto, hay 50 bebés más fuera.
91
00:04:41,907 --> 00:04:44,869
Otro día sin cena familiar.
92
00:04:45,453 --> 00:04:47,371
Sí hay cena familiar.
93
00:04:50,416 --> 00:04:52,418
Me ha tirado del pelo.
94
00:04:52,418 --> 00:04:55,921
¿Galletas prefiere pagar por el odio?
95
00:04:55,921 --> 00:04:57,548
El amor tiene su día.
96
00:04:57,548 --> 00:04:59,300
El odio no tiene nada.
97
00:04:59,300 --> 00:05:02,678
No quiere dinero,
sino dejarnos sin trabajo.
98
00:05:02,678 --> 00:05:04,597
Los bebés le dan igual.
99
00:05:04,597 --> 00:05:05,598
Qué idiota.
100
00:05:05,598 --> 00:05:08,642
Lo de la casa y el poni fue una cosa...
101
00:05:08,642 --> 00:05:11,270
- ¡Dos!
- ¿Te haces la listilla?
102
00:05:11,270 --> 00:05:14,940
Ya verás cuando te enseñe
a contar hasta diez.
103
00:05:14,940 --> 00:05:16,359
¿Enseñarla?
104
00:05:16,359 --> 00:05:18,277
Lee gráficos mejor que yo.
105
00:05:18,277 --> 00:05:19,528
¿Qué pasa?
106
00:05:21,030 --> 00:05:23,240
- Jefes, hay un...
- ¡JJ!
107
00:05:23,240 --> 00:05:25,659
- ¡Yo te ayudo!
- Uso mi cupón.
108
00:05:25,659 --> 00:05:27,119
¿Vas a usarlo ahora?
109
00:05:27,119 --> 00:05:30,039
No me regales un cupón de atención total
110
00:05:30,039 --> 00:05:32,917
si no esperas que lo use. Un minuto.
111
00:05:34,502 --> 00:05:35,378
Habla.
112
00:05:35,795 --> 00:05:38,547
No quería decirlo hasta decidirme,
113
00:05:38,547 --> 00:05:41,258
pero cuando vuelva la normalidad,
114
00:05:41,258 --> 00:05:43,010
pienso retirarme.
115
00:05:43,844 --> 00:05:44,804
¿Retirarte?
116
00:05:44,804 --> 00:05:47,890
- ¿Y ser...?
- Un bebé normal...
117
00:05:48,474 --> 00:05:53,104
¿No más misiones peligrosas
ni faltar a cenar por trabajar?
118
00:05:54,063 --> 00:05:56,273
Es una decisión importante.
119
00:05:56,273 --> 00:05:59,527
Cuando Teddy se retiró, fue muy duro.
120
00:05:59,527 --> 00:06:00,986
- ¿En serio?
- Sí.
121
00:06:00,986 --> 00:06:03,405
Me olvidé de tu falta de sesera.
122
00:06:03,405 --> 00:06:05,157
Si había enchufes,
123
00:06:05,157 --> 00:06:07,451
siempre metías los dedos.
124
00:06:07,451 --> 00:06:10,329
¿Por eso no tengo huellas?
125
00:06:10,329 --> 00:06:12,373
A ti no te va a pasar.
126
00:06:12,373 --> 00:06:16,085
Si te retiras,
vivirás entre cuentos, mimos
127
00:06:16,085 --> 00:06:18,838
y noches de sueños tranquilos
128
00:06:18,838 --> 00:06:21,340
sabiendo que mamá te adora.
129
00:06:21,340 --> 00:06:23,092
Podría acostumbrarme.
130
00:06:27,304 --> 00:06:28,681
Todo va de lujo.
131
00:06:28,681 --> 00:06:30,307
Seguid cenando.
132
00:06:31,892 --> 00:06:34,854
¿Estás segura de tu retirada?
133
00:06:37,022 --> 00:06:38,649
Al 90 por ciento.
134
00:06:38,649 --> 00:06:41,443
Le daré a Crispin lo que quiere.
135
00:06:41,443 --> 00:06:43,362
¿Renunciar al negocio?
136
00:06:43,362 --> 00:06:46,031
Si sigue así, lo perderemos igual.
137
00:06:46,031 --> 00:06:49,493
Si negociamos, Galletas arreglará el banco
138
00:06:49,493 --> 00:06:52,663
y salvaremos el amor por los bebés.
139
00:06:54,248 --> 00:06:55,332
- No.
- ¿Qué?
140
00:06:55,332 --> 00:06:57,418
¡Tú ganas, lo dejamos!
141
00:06:57,418 --> 00:07:00,671
Vuestro negocio se iría a pique solo.
142
00:07:00,671 --> 00:07:03,174
Mi misión es destruiros.
143
00:07:03,174 --> 00:07:05,926
En lo profesional y en lo personal.
144
00:07:05,926 --> 00:07:08,554
¿Y cómo mides tu eficacia?
145
00:07:08,554 --> 00:07:10,681
¿Cómo sabes cuándo está hecho?
146
00:07:10,681 --> 00:07:13,142
Lo sabré cuando esté hecho.
147
00:07:13,142 --> 00:07:16,395
Cuando vea la última esperanza desaparecer
148
00:07:16,395 --> 00:07:19,315
y perderse en vuestros ojos llorosos.
149
00:07:19,315 --> 00:07:21,233
Ahí habrá terminado.
150
00:07:21,233 --> 00:07:22,651
¡Hasta entonces!
151
00:07:24,820 --> 00:07:26,655
¿Por qué sonríes?
152
00:07:26,655 --> 00:07:28,532
Porque ya hemos ganado.
153
00:07:28,532 --> 00:07:31,118
¿Cree que perderemos la esperanza?
154
00:07:31,118 --> 00:07:34,872
Mientras tengamos cuatro paredes...
155
00:07:36,790 --> 00:07:38,709
¿Qué hace un tipo
156
00:07:38,709 --> 00:07:41,128
con una bola de demolición?
157
00:07:41,128 --> 00:07:42,087
¿Qué?
158
00:07:42,755 --> 00:07:46,634
Dice que lo acordó
con alguien de Mayonesa City.
159
00:07:47,259 --> 00:07:49,470
No tengo ideas tan buenas.
160
00:07:49,470 --> 00:07:52,014
¡Fui yo! ¡Yo se lo permití!
161
00:07:52,014 --> 00:07:53,057
¡JJ!
162
00:07:54,850 --> 00:07:57,811
Lo va a derribar. ¡Impídeselo!
163
00:07:57,811 --> 00:07:58,729
¿Con qué?
164
00:07:58,729 --> 00:08:01,023
- Me pagas en acciones.
- ¿Te quejas?
165
00:08:01,023 --> 00:08:03,150
Eres dueña del 98 por ciento.
166
00:08:03,150 --> 00:08:04,902
Hemos quebrado.
167
00:08:04,902 --> 00:08:06,820
¡Tengo el 98 % de cero!
168
00:08:06,820 --> 00:08:08,864
¿Le pago con aire?
169
00:08:09,990 --> 00:08:11,700
Le gustará la mayonesa.
170
00:08:12,868 --> 00:08:14,828
¿Por qué accediste a eso?
171
00:08:14,828 --> 00:08:16,580
Lo vendimos todo.
172
00:08:16,580 --> 00:08:19,333
¿Cómo íbamos a mantenernos?
173
00:08:19,333 --> 00:08:20,543
Una idea.
174
00:08:20,543 --> 00:08:21,460
Escuchad.
175
00:08:21,460 --> 00:08:24,547
Haremos que odien a los bebés.
176
00:08:24,547 --> 00:08:25,506
¡No!
177
00:08:25,506 --> 00:08:27,258
A algunos bebés.
178
00:08:27,258 --> 00:08:29,301
- ¡No!
- A unos pocos...
179
00:08:29,301 --> 00:08:30,761
¡Nada de odio!
180
00:08:31,345 --> 00:08:32,429
A un bebé...
181
00:08:32,429 --> 00:08:35,057
¿Volcar la ira de una ciudad
182
00:08:35,057 --> 00:08:37,476
sobre un pobre niño?
183
00:08:37,476 --> 00:08:40,312
- Depende de quién sea.
- ¿Qué?
184
00:08:40,312 --> 00:08:44,275
Ha accedido a quedarse la mayonesa.
185
00:08:44,275 --> 00:08:46,277
Esa ha sido la última.
186
00:08:50,864 --> 00:08:54,243
El Bebé Malas Ideas tiene razón.
187
00:08:54,243 --> 00:08:55,244
¿Qué?
188
00:08:55,244 --> 00:08:57,204
¿Por qué os extrañáis?
189
00:08:57,204 --> 00:08:59,331
No queremos odio a bebés.
190
00:08:59,331 --> 00:09:02,293
No, solo van a odiar a un bebé.
191
00:09:02,293 --> 00:09:04,753
Eso aliviará al resto
192
00:09:04,753 --> 00:09:08,632
y nos devolverá el dinero que necesitamos.
193
00:09:08,632 --> 00:09:11,010
Me van a odiar a mí.
194
00:09:11,510 --> 00:09:16,015
Si alguien se opone
a esta unión oficiada por mí,
195
00:09:16,015 --> 00:09:19,143
Charla Lazlo, abogada... Salgo en carteles.
196
00:09:19,143 --> 00:09:21,895
...que hable ahora o se calle para...
197
00:09:22,855 --> 00:09:23,731
¡Lo sabía!
198
00:09:23,731 --> 00:09:25,941
¡Sabía que estaba maldita!
199
00:09:32,031 --> 00:09:35,284
¿De quién es este monstruo bien vestido?
200
00:09:36,785 --> 00:09:38,829
¡Bebé vetado de por vida!
201
00:09:38,829 --> 00:09:40,748
Traje a mitad de precio.
202
00:09:40,748 --> 00:09:43,375
Guardemos silencio por Bill.
203
00:09:45,753 --> 00:09:47,379
¡Ha sido ese bebé!
204
00:09:49,423 --> 00:09:53,594
Nuestro amor es como este sándwich helado.
205
00:09:53,594 --> 00:09:57,389
Tendrá momentos aburridos
de fresa y vainilla,
206
00:09:57,389 --> 00:09:59,016
pero si lo intentamos,
207
00:09:59,016 --> 00:10:03,103
los dos probaremos el dulce chocolate.
208
00:10:03,103 --> 00:10:04,188
¡Él otra vez!
209
00:10:06,106 --> 00:10:09,985
- Un pedo en nuestro amor.
- ¡Odio a ese bebé!
210
00:10:11,904 --> 00:10:14,156
Otro pago por odio a bebés.
211
00:10:14,156 --> 00:10:17,076
Baby Corp está a tope.
212
00:10:18,035 --> 00:10:21,163
¿Que no es Baby Corp? ¿Y quién es?
213
00:10:21,163 --> 00:10:24,124
Ruga en el sofá, vuestra voz
214
00:10:24,124 --> 00:10:26,543
en muebles de confianza.
215
00:10:26,543 --> 00:10:28,128
¿Estamos seguros?
216
00:10:28,128 --> 00:10:31,548
¿Quieres que Tina viva
como un bebé normal?
217
00:10:31,548 --> 00:10:34,176
No sabes cuánto.
218
00:10:34,176 --> 00:10:35,761
Pues haz tu papel.
219
00:10:35,761 --> 00:10:38,138
Estoy con los Templeton,
220
00:10:38,138 --> 00:10:41,600
cuyo bebé tiene aterrorizada a la ciu...
221
00:10:41,600 --> 00:10:44,228
{\an8}¡Teddy, no muerdas!
222
00:10:44,728 --> 00:10:47,064
{\an8}¿Qué le pasa al niño?
223
00:10:47,064 --> 00:10:49,441
¿Tan malos padres sois?
224
00:10:49,441 --> 00:10:50,567
No, qué va.
225
00:10:50,567 --> 00:10:52,069
Mire las niñas.
226
00:10:52,069 --> 00:10:54,988
Sé poner la mesa para una cena.
227
00:10:56,323 --> 00:11:00,452
¡Estamos desvalidos
ante nuestro terrible hijo Teddy!
228
00:11:00,452 --> 00:11:02,121
Estamos destrozados.
229
00:11:02,121 --> 00:11:03,914
¡Y de los nervios!
230
00:11:03,914 --> 00:11:05,082
¿Qué hacemos?
231
00:11:05,082 --> 00:11:06,875
¿Qué dice el público?
232
00:11:06,875 --> 00:11:08,919
Chaleco de cuadros.
233
00:11:08,919 --> 00:11:10,462
Son rombos.
234
00:11:11,964 --> 00:11:15,134
Si se enseñara al bebé a...
235
00:11:16,135 --> 00:11:18,220
¡Tengo una tienda infantil!
236
00:11:19,263 --> 00:11:23,559
A la hora de la verdad,
la piedad se aplica a oscuras.
237
00:11:23,559 --> 00:11:28,105
¿Qué hacemos
con el nuevo príncipe de las travesuras?
238
00:11:28,105 --> 00:11:31,525
Si quiere acaparar todo el odio a bebés,
239
00:11:31,525 --> 00:11:35,154
habrá que cortar el flujo de su pajita.
240
00:11:35,737 --> 00:11:38,490
- ¡Teddy, malo!
- ¡Ven aquí!
241
00:11:42,828 --> 00:11:43,954
¡Teddy!
242
00:11:43,954 --> 00:11:46,039
¿Cómo has... podido?
243
00:11:46,039 --> 00:11:48,292
Ha sido este bebé.
244
00:11:48,292 --> 00:11:49,460
El suyo está ahí.
245
00:11:50,544 --> 00:11:52,921
¡Es el de la revista!
246
00:11:52,921 --> 00:11:54,673
- Qué mono.
- ¡Sí!
247
00:11:55,215 --> 00:11:58,010
"La revista del buen rollo". Ni idea.
248
00:11:58,010 --> 00:12:01,263
- ¿Necesitarán escritores?
- No he posado...
249
00:12:01,263 --> 00:12:04,683
- ¿Una foto con Chuchi?
- Yo no lo haría.
250
00:12:04,683 --> 00:12:08,228
- Es un desgraciado.
- Tonterías.
251
00:12:08,228 --> 00:12:10,189
¡Mira qué sombrerito!
252
00:12:10,189 --> 00:12:11,690
Di "patata".
253
00:12:11,690 --> 00:12:13,692
Es una monería.
254
00:12:14,526 --> 00:12:15,777
¡Luxes!
255
00:12:15,777 --> 00:12:17,905
Normal que contraataquen.
256
00:12:17,905 --> 00:12:20,199
Tienes que ser más malo.
257
00:12:20,199 --> 00:12:23,827
¿Cómo pasar de delincuente a malhechor?
258
00:12:23,827 --> 00:12:26,663
Hacerlos temblar cuando llegues...
259
00:12:27,539 --> 00:12:29,666
A caballo.
260
00:12:32,503 --> 00:12:34,588
Hola, Tesoro. ¿Qué tal?
261
00:12:36,131 --> 00:12:38,717
He pensado en ti todos los días.
262
00:12:38,717 --> 00:12:40,677
¿Querías encontrarte
263
00:12:40,677 --> 00:12:43,931
y ahora promocionas
una clínica dental del Oeste?
264
00:12:43,931 --> 00:12:45,724
"El Disparadientes".
265
00:12:45,724 --> 00:12:46,808
Ay, Tesoro.
266
00:12:48,977 --> 00:12:50,103
Sí, genial.
267
00:12:50,103 --> 00:12:52,814
El doctor Clem es la pera.
268
00:12:52,814 --> 00:12:55,317
Escribiste una obra de teatro.
269
00:12:55,317 --> 00:12:57,694
Necesitamos tu ayuda.
270
00:12:58,737 --> 00:13:01,698
Para acabar con Crispin Galletas.
271
00:13:05,619 --> 00:13:09,498
Si lo ves, la haré sonar,
y da igual lo que haga,
272
00:13:09,498 --> 00:13:13,126
porque la nana hará que la gente...
273
00:13:17,631 --> 00:13:21,760
No. Acabo de replantarlos
después del ganso.
274
00:13:21,760 --> 00:13:26,598
¡Odio a ese bebé
y tengo dudas sobre el caballo!
275
00:13:33,605 --> 00:13:36,149
¡Odio a ese bebé!
276
00:13:36,149 --> 00:13:38,402
Pon las nanas, venga.
277
00:13:38,402 --> 00:13:42,114
Lo intento, pero se ha averiado.
278
00:13:48,328 --> 00:13:51,623
Sigue trotando, animal salvaje.
279
00:13:51,623 --> 00:13:55,627
Hasta donde puedo ver, solo veo puro odio.
280
00:13:58,880 --> 00:14:02,217
¿Me retrasa y falta el respeto al karaoke?
281
00:14:02,217 --> 00:14:04,803
¡Odio a ese bebé!
282
00:14:08,056 --> 00:14:11,351
No transfieras el dinero, Tigrezuelo.
283
00:14:12,144 --> 00:14:17,107
Da igual cuánto odio haya ganado,
quiero cambiar las reglas.
284
00:14:17,899 --> 00:14:22,112
No, no he rellenado un formulario Z2427
285
00:14:22,112 --> 00:14:23,822
ni tengo tiempo...
286
00:14:26,783 --> 00:14:28,619
Te odian, te odian.
287
00:14:30,037 --> 00:14:31,747
Te odian a muerte.
288
00:14:31,747 --> 00:14:35,042
Simmons, te paso con Giancarlo Crunch.
289
00:14:35,042 --> 00:14:38,545
No toques a mi Didier, voy a recuperarlo.
290
00:14:38,545 --> 00:14:40,881
Luego compraré un megacamión
291
00:14:40,881 --> 00:14:44,343
para aplastar el tuyo y que te enteres.
292
00:14:44,343 --> 00:14:46,803
- ¿Cómo van los clientes?
- Un bebé.
293
00:14:46,803 --> 00:14:49,348
Y viene porque se dejó el zumo.
294
00:14:50,265 --> 00:14:51,266
Genial.
295
00:14:52,017 --> 00:14:54,895
Mira qué contentos estáis todos.
296
00:14:55,646 --> 00:14:58,398
¿No viste desaparecer la esperanza?
297
00:14:58,398 --> 00:15:00,776
¿Seguro? Fíjate bien.
298
00:15:01,526 --> 00:15:03,570
Mira qué ojitos felices.
299
00:15:03,570 --> 00:15:06,031
Sí, un ojo muy gracioso.
300
00:15:06,031 --> 00:15:08,408
Nunca voy a parar.
301
00:15:08,408 --> 00:15:12,788
Me encanta jugar
y podría seguir eternamente.
302
00:15:12,788 --> 00:15:15,165
¿Cuántas veces podréis ganarme?
303
00:15:15,165 --> 00:15:17,042
Las que haga falta.
304
00:15:17,042 --> 00:15:19,503
¿Y si fuera solo una vez?
305
00:15:19,503 --> 00:15:21,213
Os ofrezco...
306
00:15:24,132 --> 00:15:27,386
un juego final.
307
00:15:28,470 --> 00:15:29,972
Para siempre.
308
00:15:35,686 --> 00:15:37,312
Solo una vez más.
309
00:15:37,312 --> 00:15:39,022
Y luego seré vuestra.
310
00:15:39,690 --> 00:15:42,567
- Para siempre.
- Tened cuidado.
311
00:15:45,946 --> 00:15:48,073
Ese es mi segundo nombre.
312
00:15:50,283 --> 00:15:52,119
Es Lily.
313
00:15:53,328 --> 00:15:55,372
Bienvenidos, amigos.
314
00:15:55,372 --> 00:15:59,209
¿Quién quiere una guerra de globos?
315
00:15:59,209 --> 00:16:01,169
Y dale con los globos.
316
00:16:01,169 --> 00:16:06,800
Tontito, estos globos
llevan dentro algo muy emocionante.
317
00:16:12,639 --> 00:16:15,267
Fórmula inversa superconcentrada.
318
00:16:15,267 --> 00:16:19,938
Convierte a cualquier bebé en adulto
de forma permanente.
319
00:16:20,689 --> 00:16:21,940
Repugnante.
320
00:16:21,940 --> 00:16:22,899
Soy justo.
321
00:16:22,899 --> 00:16:25,152
No quiero ser un adulto aburrido,
322
00:16:25,152 --> 00:16:28,113
Tina quiere pasar tiempo con mamá
323
00:16:28,113 --> 00:16:31,658
y Bebé Jefazo no quiere
ser un adulto fugitivo.
324
00:16:31,658 --> 00:16:34,870
Mismo peligro, mismo número de globos.
325
00:16:34,870 --> 00:16:37,998
Pero dos contra uno no sería justo.
326
00:16:37,998 --> 00:16:40,125
- Hola.
- Buenas.
327
00:16:40,125 --> 00:16:42,252
¿En serio? Golpe bajo.
328
00:16:42,252 --> 00:16:45,839
Es un juego. Y vamos con los ganadores.
329
00:16:45,839 --> 00:16:47,674
Sois tres contra dos.
330
00:16:48,467 --> 00:16:52,012
Guárdate la recompensa, no quiero dinero.
331
00:16:52,012 --> 00:16:53,847
- ¿Contentos?
- ¡No!
332
00:16:53,847 --> 00:16:55,766
Lo siento, a jugar.
333
00:16:55,766 --> 00:16:57,517
Al laberinto.
334
00:17:29,382 --> 00:17:31,968
Estamos más cerca que nunca.
335
00:17:31,968 --> 00:17:34,888
A nada de librarnos de Crispin.
336
00:17:34,888 --> 00:17:37,057
O de volver a casa con mamá
337
00:17:37,057 --> 00:17:39,309
como una adulta irreconocible.
338
00:17:39,309 --> 00:17:41,812
Eso cuando vuelvas de la facultad.
339
00:17:41,812 --> 00:17:43,355
Cambiemos el juego.
340
00:17:43,355 --> 00:17:47,484
¿Estrategias con tanques de agua
y un cubo oxidado?
341
00:17:47,484 --> 00:17:51,363
- No tenemos gran cosa.
- Esto va por mamá.
342
00:17:51,363 --> 00:17:52,280
¡Tina!
343
00:17:53,281 --> 00:17:55,700
Escúchame, Crispin Galletas.
344
00:17:55,700 --> 00:17:58,537
Aunque lo intentes, si quieres
345
00:17:58,537 --> 00:18:01,873
que perdamos la esperanza, no ganarás.
346
00:18:01,873 --> 00:18:05,377
Fundamos nuestra empresa
para dar esperanza.
347
00:18:05,377 --> 00:18:08,713
No me importa vuestra empresa.
348
00:18:08,713 --> 00:18:11,633
Pero a ella sí le importas tú,
349
00:18:11,633 --> 00:18:13,468
por muy malo que seas.
350
00:18:13,468 --> 00:18:17,305
Creemos que hay esperanza
para todos los bebés.
351
00:18:17,305 --> 00:18:22,018
Hay un bebé bueno en todos.
Y daremos con el tuyo.
352
00:18:28,400 --> 00:18:31,903
¿Nos has esquivado
o tienes tan mala puntería?
353
00:18:31,903 --> 00:18:35,323
Os han llegado las palabras de Tina.
354
00:18:35,323 --> 00:18:38,952
Dentro de esa fría coraza, hay un corazón.
355
00:18:38,952 --> 00:18:41,538
Quizá compartido, pero da igual.
356
00:18:41,538 --> 00:18:44,958
Vamos con los ganadores, y ese discurso
357
00:18:44,958 --> 00:18:47,878
apestó a actitud de ganadora.
358
00:18:47,878 --> 00:18:50,463
¿Estáis en nuestro bando?
359
00:18:51,256 --> 00:18:54,801
Es incierto, pero aprovecha el impulso.
360
00:18:54,801 --> 00:18:56,344
¿Qué sabéis hacer?
361
00:18:56,344 --> 00:18:59,681
Dominamos
las cinco industrias luxemburguesas.
362
00:18:59,681 --> 00:19:02,267
Banca, moda, acero,
363
00:19:02,267 --> 00:19:04,603
trampas con nudos complejos...
364
00:19:05,520 --> 00:19:06,938
Usemos la última.
365
00:19:06,938 --> 00:19:09,316
¡Te haremos cambiar, Crispin!
366
00:19:09,316 --> 00:19:12,527
No, gracias. Me gusto mucho.
367
00:19:12,527 --> 00:19:14,571
Soy superdivertido.
368
00:19:22,537 --> 00:19:24,122
¿Eso es un cordel?
369
00:19:24,623 --> 00:19:28,543
Todo hombre lleva dentro dos mapaches.
370
00:19:28,543 --> 00:19:32,380
Uno tiene un codillo
y otro lleva días sin comer.
371
00:19:32,380 --> 00:19:34,507
- ¡Tina!
- Dos mapaches...
372
00:19:34,507 --> 00:19:38,887
Hacemos trampas,
pero no controlamos quién cae.
373
00:19:38,887 --> 00:19:40,764
¿De cuál me fío?
374
00:19:40,764 --> 00:19:45,435
- Del que tiene la tripa llena...
- ¡Luxes! Más munición.
375
00:19:45,435 --> 00:19:47,270
- Claro.
- ¿Qué?
376
00:19:47,270 --> 00:19:50,774
Serás traidor,
te habías cambiado de bando.
377
00:19:50,774 --> 00:19:54,653
El juego ha cambiado de nuevo.
Lealtad incierta.
378
00:19:55,403 --> 00:19:58,073
Y por eso vas a...
379
00:19:59,366 --> 00:20:03,119
Ahí está la esperanza
desapareciendo de tus ojos.
380
00:20:03,119 --> 00:20:04,913
Adiós.
381
00:20:04,913 --> 00:20:06,039
¡No!
382
00:20:12,837 --> 00:20:15,632
- ¿Por qué es leche normal?
- ¿Qué?
383
00:20:15,632 --> 00:20:18,718
Al final le di uso al cubo oxidado.
384
00:20:18,718 --> 00:20:19,844
¡A cubierto!
385
00:20:22,138 --> 00:20:25,517
Y yo domino
la quinta industria luxemburguesa:
386
00:20:25,517 --> 00:20:27,269
¡la interpretación!
387
00:20:27,269 --> 00:20:28,895
¡Hilde, tira!
388
00:20:36,695 --> 00:20:37,821
¡No!
389
00:20:48,164 --> 00:20:51,084
- ¿Me usaste de cebo?
- Hola.
390
00:20:51,084 --> 00:20:55,213
¿Alguien sabe qué hago
entre paja con bebés
391
00:20:55,213 --> 00:20:58,008
con un buen episodio de amnesia?
392
00:20:58,800 --> 00:21:01,386
¿En Estados Unidos?
393
00:21:03,888 --> 00:21:05,890
Te echaba de menos.
394
00:21:05,890 --> 00:21:09,019
Tigrezuelo tiene los papeles,
395
00:21:09,019 --> 00:21:10,770
pero ¿estáis seguros?
396
00:21:10,770 --> 00:21:12,272
No hay elección.
397
00:21:12,272 --> 00:21:14,607
Manda el amor por los bebés
398
00:21:14,607 --> 00:21:17,861
y la reputación de Baby Corp con los bebés
399
00:21:17,861 --> 00:21:19,612
se ha ido al garete.
400
00:21:19,612 --> 00:21:21,740
Bebé Jefazo, Tina Templeton.
401
00:21:21,740 --> 00:21:27,078
Vuestra empresa debe comprar Baby Corp
o pronto no habrá Baby Corp.
402
00:21:27,078 --> 00:21:30,498
Una buena oferta. Pero no es cosa nuestra.
403
00:21:30,498 --> 00:21:34,294
Alguien es dueña del 98 % de la empresa.
404
00:21:34,294 --> 00:21:37,255
Baby Corp, empresa de Mayonesa City.
405
00:21:37,255 --> 00:21:39,049
Me gusta cómo suena.
406
00:21:39,883 --> 00:21:45,263
¡Hola! Solo quería deciros
que con Teddy estáis en buenas manos
407
00:21:45,263 --> 00:21:49,142
y que, aunque no me acuerde de nada,
408
00:21:49,142 --> 00:21:53,563
trabajar con vosotros
ha sido lo mejor de mi vida.
409
00:21:54,105 --> 00:21:56,358
Y sí, tenéis tarta.
410
00:21:57,734 --> 00:21:59,903
¿Estás bien, quieres?
411
00:21:59,903 --> 00:22:01,946
Mejor que nunca.
412
00:22:04,616 --> 00:22:08,244
- ¿Benji?
- ¡Poned la tele, que salgo!
413
00:22:08,244 --> 00:22:12,457
El caso avanza
con este paciente británico con amnesia
414
00:22:12,457 --> 00:22:14,876
y su curioso tatuaje.
415
00:22:14,876 --> 00:22:18,421
¿Podría repetir lo que pone su tatuaje?
416
00:22:18,421 --> 00:22:22,133
Claro. Eso me ayudará a saber quién soy.
417
00:22:22,133 --> 00:22:25,011
"El fugitivo Theodore Templeton
418
00:22:25,011 --> 00:22:30,266
se sometió a una cirugía experimental
y se esconde como bebé".
419
00:22:30,266 --> 00:22:32,602
- No puede ser.
- ¿Qué?
420
00:22:33,394 --> 00:22:35,480
¿Mami? Yo...
421
00:22:35,480 --> 00:22:37,357
Todavía no puedo.
422
00:22:37,357 --> 00:22:38,650
Ya lo sé.
423
00:22:38,650 --> 00:22:41,778
Tengo que irme.
424
00:23:11,349 --> 00:23:13,351
{\an8}Subtítulos: Beatriz Egocheaga