1 00:00:07,925 --> 00:00:10,970 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:13,514 --> 00:00:14,849 No me pases... 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,394 ¡Bebé Jefazo! 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,521 Soy el jefe, ya me conecto. 5 00:00:20,521 --> 00:00:22,732 ¿Estáis todos? Vamos, que empiezo. 6 00:00:22,732 --> 00:00:25,068 A ti te salen los dientes y yo muerdo. 7 00:00:25,068 --> 00:00:27,445 Llego la primera y así a todos veo. 8 00:00:27,445 --> 00:00:29,572 Ventas, nóminas y biberones. 9 00:00:29,572 --> 00:00:31,866 ¡Hago amigos! ¡Los quiero a montones! 10 00:00:31,866 --> 00:00:34,494 ¡Venga, brindad! ¡Esos zumos bien altos! 11 00:00:34,494 --> 00:00:36,496 ¡Bebés jefazos hasta jubilarnos! 12 00:00:36,496 --> 00:00:38,664 - Bebé Jefazo. - Diles quién soy yo. 13 00:00:38,664 --> 00:00:40,958 - Bebé Jefazo. - Una leyenda, un mito. 14 00:00:40,958 --> 00:00:43,503 - Bebé Jefazo. - Quiero ver esos testigos. 15 00:00:43,503 --> 00:00:46,047 Negocios familiares, cada uno en su lugar. 16 00:00:48,925 --> 00:00:51,427 Yo creía en un mundo de amor. 17 00:00:54,138 --> 00:00:56,265 {\an8}Ese fue mi primer error. 18 00:00:57,141 --> 00:00:59,143 {\an8}¡Venga ya, bebé! 19 00:00:59,977 --> 00:01:02,647 El amor es un ingrediente raro, 20 00:01:02,647 --> 00:01:06,067 por eso la marinera de mi abuela está tan rica. 21 00:01:06,067 --> 00:01:09,779 Pero ahora se dedica a grabar matrículas 22 00:01:09,779 --> 00:01:11,322 en una cárcel de Miami. 23 00:01:14,951 --> 00:01:16,744 Y a mí, bueno, 24 00:01:16,744 --> 00:01:19,080 no me va la comida italiana. 25 00:01:19,080 --> 00:01:21,916 {\an8}Un placer hablar con usted. 26 00:01:21,916 --> 00:01:25,128 {\an8}¿Ha traído algo para el banco? 27 00:01:25,128 --> 00:01:27,255 Dalo por hecho. 28 00:01:27,255 --> 00:01:29,966 Mira qué cifras de odio a los bebés. 29 00:01:29,966 --> 00:01:33,469 Tigrezuelo, comprueba el cambio de hoy 30 00:01:33,469 --> 00:01:36,889 del odio hacia los bebés y abona el importe 31 00:01:36,889 --> 00:01:38,558 a Baby Corp. 32 00:01:40,977 --> 00:01:43,479 ¿Pasa algo con los números? 33 00:01:43,479 --> 00:01:47,900 Hemos hecho que mucha gente odie a los bebés. 34 00:01:47,900 --> 00:01:52,238 No les gusta que el amor por los bebés no valga nada 35 00:01:52,238 --> 00:01:54,866 y pague por el odio a los bebés. 36 00:01:55,449 --> 00:01:59,704 Lo ven arriesgado, y los gatos odian el riesgo. 37 00:01:59,704 --> 00:02:02,957 Pero trepan a árboles, pisan cornisas 38 00:02:02,957 --> 00:02:06,544 y molestan a perros grandes, así que vale ya. 39 00:02:06,544 --> 00:02:11,174 A seguir mis normas en mi banco robado, Tigrezuelo. 40 00:02:13,634 --> 00:02:15,178 Qué generoso. 41 00:02:15,178 --> 00:02:17,680 Gracias de parte de los tres. 42 00:02:17,680 --> 00:02:20,433 Caramartillo ha asediado una iglesia. 43 00:02:20,433 --> 00:02:21,350 ¡Adentro! 44 00:02:21,350 --> 00:02:22,894 Se lo ha ganado. 45 00:02:22,894 --> 00:02:26,689 ¿Hacer descarriar así a sus antiguos clientes? 46 00:02:26,689 --> 00:02:30,318 El juego ha cambiado y vamos con los ganadores. 47 00:02:30,318 --> 00:02:33,279 Una empresa no se dirige gratis. 48 00:02:33,738 --> 00:02:36,365 Mira cómo me ha puesto de café, 49 00:02:36,365 --> 00:02:38,201 esta mancha no se va. 50 00:02:38,201 --> 00:02:40,161 ¿Cómo voy a...? ¿Qué? 51 00:02:40,161 --> 00:02:43,581 ¿Un jersey limpio para tapar la mancha? 52 00:02:43,581 --> 00:02:45,625 No es la norma, pero... 53 00:02:45,625 --> 00:02:47,084 te perdono. 54 00:02:47,084 --> 00:02:50,087 ¡Bebé Aburrido ha recuperado el amor! 55 00:02:50,880 --> 00:02:52,089 Increíble. 56 00:02:52,089 --> 00:02:55,760 Mis flores echadas a perder por un bebé. 57 00:02:59,138 --> 00:03:00,473 ¿O fue un ganso? 58 00:03:00,473 --> 00:03:03,309 ¡Seas lo que seas, voy a por ti! 59 00:03:03,309 --> 00:03:06,145 Odio desviado al ganso con éxito. 60 00:03:06,145 --> 00:03:07,647 Dez, ¿cómo vas? 61 00:03:07,647 --> 00:03:09,607 - ¡Qué gritos! - ¡Calla! 62 00:03:09,607 --> 00:03:11,609 Voy de incógnito total. 63 00:03:12,360 --> 00:03:14,612 Busco el origen de... 64 00:03:23,162 --> 00:03:25,456 Cuando grita más bajito, 65 00:03:25,456 --> 00:03:27,708 es un amor, ¿a que sí? 66 00:03:27,708 --> 00:03:30,503 Gracias por la vigilancia en altura. 67 00:03:30,503 --> 00:03:32,338 Es un placer ser tú. 68 00:03:33,005 --> 00:03:36,008 Otro día, y de nuevo cero dólares. 69 00:03:36,008 --> 00:03:38,177 Por el amor a los bebés. 70 00:03:39,387 --> 00:03:43,140 ¿Cómo...? Te dejo con tu perreta. 71 00:03:43,140 --> 00:03:45,309 ¿Pintarrajearon tu dibujo? 72 00:03:45,309 --> 00:03:49,105 ¿Seguro que tu madre no es un pulpo peludo? 73 00:03:49,105 --> 00:03:53,109 ¿Y si te culpamos solo de un robo a mano armada? 74 00:03:53,109 --> 00:03:56,988 No. ¿Primera norma de Mayonesa City? 75 00:03:57,780 --> 00:03:59,073 No al odio a bebés. 76 00:03:59,073 --> 00:04:02,034 - El logo confunde. - Lo diseñaste tú. 77 00:04:02,034 --> 00:04:05,079 Somos los únicos que defendemos el amor. 78 00:04:05,079 --> 00:04:07,999 No pararemos, cueste lo que cueste. 79 00:04:09,000 --> 00:04:11,085 Simmons, ¿estás bien? 80 00:04:11,085 --> 00:04:13,045 Sí, es que... 81 00:04:13,045 --> 00:04:15,298 Andamos mal de dinero. 82 00:04:15,298 --> 00:04:19,427 ¿Vas a vender tu muñeco a un coleccionista? 83 00:04:19,427 --> 00:04:20,428 Ay, Simmons. 84 00:04:20,428 --> 00:04:22,471 No es un coleccionista. 85 00:04:22,471 --> 00:04:26,100 Giancarlo Crunch hace vídeos de juguetes 86 00:04:26,100 --> 00:04:28,894 y los atropella con megacamiones. 87 00:04:29,520 --> 00:04:30,938 ¡Ni se te ocurra! 88 00:04:32,106 --> 00:04:34,066 Cueste lo que cueste. 89 00:04:34,066 --> 00:04:34,984 ¿Verdad? 90 00:04:37,528 --> 00:04:41,157 Por cierto, hay 50 bebés más fuera. 91 00:04:41,907 --> 00:04:44,869 Otro día sin cena familiar. 92 00:04:45,453 --> 00:04:47,371 Sí hay cena familiar. 93 00:04:50,416 --> 00:04:52,418 Me ha tirado del pelo. 94 00:04:52,418 --> 00:04:55,921 ¿Galletas prefiere pagar por el odio? 95 00:04:55,921 --> 00:04:57,548 El amor tiene su día. 96 00:04:57,548 --> 00:04:59,300 El odio no tiene nada. 97 00:04:59,300 --> 00:05:02,678 No quiere dinero, sino dejarnos sin trabajo. 98 00:05:02,678 --> 00:05:04,597 Los bebés le dan igual. 99 00:05:04,597 --> 00:05:05,598 Qué idiota. 100 00:05:05,598 --> 00:05:08,642 Lo de la casa y el poni fue una cosa... 101 00:05:08,642 --> 00:05:11,270 - ¡Dos! - ¿Te haces la listilla? 102 00:05:11,270 --> 00:05:14,940 Ya verás cuando te enseñe a contar hasta diez. 103 00:05:14,940 --> 00:05:16,359 ¿Enseñarla? 104 00:05:16,359 --> 00:05:18,277 Lee gráficos mejor que yo. 105 00:05:18,277 --> 00:05:19,528 ¿Qué pasa? 106 00:05:21,030 --> 00:05:23,240 - Jefes, hay un... - ¡JJ! 107 00:05:23,240 --> 00:05:25,659 - ¡Yo te ayudo! - Uso mi cupón. 108 00:05:25,659 --> 00:05:27,119 ¿Vas a usarlo ahora? 109 00:05:27,119 --> 00:05:30,039 No me regales un cupón de atención total 110 00:05:30,039 --> 00:05:32,917 si no esperas que lo use. Un minuto. 111 00:05:34,502 --> 00:05:35,378 Habla. 112 00:05:35,795 --> 00:05:38,547 No quería decirlo hasta decidirme, 113 00:05:38,547 --> 00:05:41,258 pero cuando vuelva la normalidad, 114 00:05:41,258 --> 00:05:43,010 pienso retirarme. 115 00:05:43,844 --> 00:05:44,804 ¿Retirarte? 116 00:05:44,804 --> 00:05:47,890 - ¿Y ser...? - Un bebé normal... 117 00:05:48,474 --> 00:05:53,104 ¿No más misiones peligrosas ni faltar a cenar por trabajar? 118 00:05:54,063 --> 00:05:56,273 Es una decisión importante. 119 00:05:56,273 --> 00:05:59,527 Cuando Teddy se retiró, fue muy duro. 120 00:05:59,527 --> 00:06:00,986 - ¿En serio? - Sí. 121 00:06:00,986 --> 00:06:03,405 Me olvidé de tu falta de sesera. 122 00:06:03,405 --> 00:06:05,157 Si había enchufes, 123 00:06:05,157 --> 00:06:07,451 siempre metías los dedos. 124 00:06:07,451 --> 00:06:10,329 ¿Por eso no tengo huellas? 125 00:06:10,329 --> 00:06:12,373 A ti no te va a pasar. 126 00:06:12,373 --> 00:06:16,085 Si te retiras, vivirás entre cuentos, mimos 127 00:06:16,085 --> 00:06:18,838 y noches de sueños tranquilos 128 00:06:18,838 --> 00:06:21,340 sabiendo que mamá te adora. 129 00:06:21,340 --> 00:06:23,092 Podría acostumbrarme. 130 00:06:27,304 --> 00:06:28,681 Todo va de lujo. 131 00:06:28,681 --> 00:06:30,307 Seguid cenando. 132 00:06:31,892 --> 00:06:34,854 ¿Estás segura de tu retirada? 133 00:06:37,022 --> 00:06:38,649 Al 90 por ciento. 134 00:06:38,649 --> 00:06:41,443 Le daré a Crispin lo que quiere. 135 00:06:41,443 --> 00:06:43,362 ¿Renunciar al negocio? 136 00:06:43,362 --> 00:06:46,031 Si sigue así, lo perderemos igual. 137 00:06:46,031 --> 00:06:49,493 Si negociamos, Galletas arreglará el banco 138 00:06:49,493 --> 00:06:52,663 y salvaremos el amor por los bebés. 139 00:06:54,248 --> 00:06:55,332 - No. - ¿Qué? 140 00:06:55,332 --> 00:06:57,418 ¡Tú ganas, lo dejamos! 141 00:06:57,418 --> 00:07:00,671 Vuestro negocio se iría a pique solo. 142 00:07:00,671 --> 00:07:03,174 Mi misión es destruiros. 143 00:07:03,174 --> 00:07:05,926 En lo profesional y en lo personal. 144 00:07:05,926 --> 00:07:08,554 ¿Y cómo mides tu eficacia? 145 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 ¿Cómo sabes cuándo está hecho? 146 00:07:10,681 --> 00:07:13,142 Lo sabré cuando esté hecho. 147 00:07:13,142 --> 00:07:16,395 Cuando vea la última esperanza desaparecer 148 00:07:16,395 --> 00:07:19,315 y perderse en vuestros ojos llorosos. 149 00:07:19,315 --> 00:07:21,233 Ahí habrá terminado. 150 00:07:21,233 --> 00:07:22,651 ¡Hasta entonces! 151 00:07:24,820 --> 00:07:26,655 ¿Por qué sonríes? 152 00:07:26,655 --> 00:07:28,532 Porque ya hemos ganado. 153 00:07:28,532 --> 00:07:31,118 ¿Cree que perderemos la esperanza? 154 00:07:31,118 --> 00:07:34,872 Mientras tengamos cuatro paredes... 155 00:07:36,790 --> 00:07:38,709 ¿Qué hace un tipo 156 00:07:38,709 --> 00:07:41,128 con una bola de demolición? 157 00:07:41,128 --> 00:07:42,087 ¿Qué? 158 00:07:42,755 --> 00:07:46,634 Dice que lo acordó con alguien de Mayonesa City. 159 00:07:47,259 --> 00:07:49,470 No tengo ideas tan buenas. 160 00:07:49,470 --> 00:07:52,014 ¡Fui yo! ¡Yo se lo permití! 161 00:07:52,014 --> 00:07:53,057 ¡JJ! 162 00:07:54,850 --> 00:07:57,811 Lo va a derribar. ¡Impídeselo! 163 00:07:57,811 --> 00:07:58,729 ¿Con qué? 164 00:07:58,729 --> 00:08:01,023 - Me pagas en acciones. - ¿Te quejas? 165 00:08:01,023 --> 00:08:03,150 Eres dueña del 98 por ciento. 166 00:08:03,150 --> 00:08:04,902 Hemos quebrado. 167 00:08:04,902 --> 00:08:06,820 ¡Tengo el 98 % de cero! 168 00:08:06,820 --> 00:08:08,864 ¿Le pago con aire? 169 00:08:09,990 --> 00:08:11,700 Le gustará la mayonesa. 170 00:08:12,868 --> 00:08:14,828 ¿Por qué accediste a eso? 171 00:08:14,828 --> 00:08:16,580 Lo vendimos todo. 172 00:08:16,580 --> 00:08:19,333 ¿Cómo íbamos a mantenernos? 173 00:08:19,333 --> 00:08:20,543 Una idea. 174 00:08:20,543 --> 00:08:21,460 Escuchad. 175 00:08:21,460 --> 00:08:24,547 Haremos que odien a los bebés. 176 00:08:24,547 --> 00:08:25,506 ¡No! 177 00:08:25,506 --> 00:08:27,258 A algunos bebés. 178 00:08:27,258 --> 00:08:29,301 - ¡No! - A unos pocos... 179 00:08:29,301 --> 00:08:30,761 ¡Nada de odio! 180 00:08:31,345 --> 00:08:32,429 A un bebé... 181 00:08:32,429 --> 00:08:35,057 ¿Volcar la ira de una ciudad 182 00:08:35,057 --> 00:08:37,476 sobre un pobre niño? 183 00:08:37,476 --> 00:08:40,312 - Depende de quién sea. - ¿Qué? 184 00:08:40,312 --> 00:08:44,275 Ha accedido a quedarse la mayonesa. 185 00:08:44,275 --> 00:08:46,277 Esa ha sido la última. 186 00:08:50,864 --> 00:08:54,243 El Bebé Malas Ideas tiene razón. 187 00:08:54,243 --> 00:08:55,244 ¿Qué? 188 00:08:55,244 --> 00:08:57,204 ¿Por qué os extrañáis? 189 00:08:57,204 --> 00:08:59,331 No queremos odio a bebés. 190 00:08:59,331 --> 00:09:02,293 No, solo van a odiar a un bebé. 191 00:09:02,293 --> 00:09:04,753 Eso aliviará al resto 192 00:09:04,753 --> 00:09:08,632 y nos devolverá el dinero que necesitamos. 193 00:09:08,632 --> 00:09:11,010 Me van a odiar a mí. 194 00:09:11,510 --> 00:09:16,015 Si alguien se opone a esta unión oficiada por mí, 195 00:09:16,015 --> 00:09:19,143 Charla Lazlo, abogada... Salgo en carteles. 196 00:09:19,143 --> 00:09:21,895 ...que hable ahora o se calle para... 197 00:09:22,855 --> 00:09:23,731 ¡Lo sabía! 198 00:09:23,731 --> 00:09:25,941 ¡Sabía que estaba maldita! 199 00:09:32,031 --> 00:09:35,284 ¿De quién es este monstruo bien vestido? 200 00:09:36,785 --> 00:09:38,829 ¡Bebé vetado de por vida! 201 00:09:38,829 --> 00:09:40,748 Traje a mitad de precio. 202 00:09:40,748 --> 00:09:43,375 Guardemos silencio por Bill. 203 00:09:45,753 --> 00:09:47,379 ¡Ha sido ese bebé! 204 00:09:49,423 --> 00:09:53,594 Nuestro amor es como este sándwich helado. 205 00:09:53,594 --> 00:09:57,389 Tendrá momentos aburridos de fresa y vainilla, 206 00:09:57,389 --> 00:09:59,016 pero si lo intentamos, 207 00:09:59,016 --> 00:10:03,103 los dos probaremos el dulce chocolate. 208 00:10:03,103 --> 00:10:04,188 ¡Él otra vez! 209 00:10:06,106 --> 00:10:09,985 - Un pedo en nuestro amor. - ¡Odio a ese bebé! 210 00:10:11,904 --> 00:10:14,156 Otro pago por odio a bebés. 211 00:10:14,156 --> 00:10:17,076 Baby Corp está a tope. 212 00:10:18,035 --> 00:10:21,163 ¿Que no es Baby Corp? ¿Y quién es? 213 00:10:21,163 --> 00:10:24,124 Ruga en el sofá, vuestra voz 214 00:10:24,124 --> 00:10:26,543 en muebles de confianza. 215 00:10:26,543 --> 00:10:28,128 ¿Estamos seguros? 216 00:10:28,128 --> 00:10:31,548 ¿Quieres que Tina viva como un bebé normal? 217 00:10:31,548 --> 00:10:34,176 No sabes cuánto. 218 00:10:34,176 --> 00:10:35,761 Pues haz tu papel. 219 00:10:35,761 --> 00:10:38,138 Estoy con los Templeton, 220 00:10:38,138 --> 00:10:41,600 cuyo bebé tiene aterrorizada a la ciu... 221 00:10:41,600 --> 00:10:44,228 {\an8}¡Teddy, no muerdas! 222 00:10:44,728 --> 00:10:47,064 {\an8}¿Qué le pasa al niño? 223 00:10:47,064 --> 00:10:49,441 ¿Tan malos padres sois? 224 00:10:49,441 --> 00:10:50,567 No, qué va. 225 00:10:50,567 --> 00:10:52,069 Mire las niñas. 226 00:10:52,069 --> 00:10:54,988 Sé poner la mesa para una cena. 227 00:10:56,323 --> 00:11:00,452 ¡Estamos desvalidos ante nuestro terrible hijo Teddy! 228 00:11:00,452 --> 00:11:02,121 Estamos destrozados. 229 00:11:02,121 --> 00:11:03,914 ¡Y de los nervios! 230 00:11:03,914 --> 00:11:05,082 ¿Qué hacemos? 231 00:11:05,082 --> 00:11:06,875 ¿Qué dice el público? 232 00:11:06,875 --> 00:11:08,919 Chaleco de cuadros. 233 00:11:08,919 --> 00:11:10,462 Son rombos. 234 00:11:11,964 --> 00:11:15,134 Si se enseñara al bebé a... 235 00:11:16,135 --> 00:11:18,220 ¡Tengo una tienda infantil! 236 00:11:19,263 --> 00:11:23,559 A la hora de la verdad, la piedad se aplica a oscuras. 237 00:11:23,559 --> 00:11:28,105 ¿Qué hacemos con el nuevo príncipe de las travesuras? 238 00:11:28,105 --> 00:11:31,525 Si quiere acaparar todo el odio a bebés, 239 00:11:31,525 --> 00:11:35,154 habrá que cortar el flujo de su pajita. 240 00:11:35,737 --> 00:11:38,490 - ¡Teddy, malo! - ¡Ven aquí! 241 00:11:42,828 --> 00:11:43,954 ¡Teddy! 242 00:11:43,954 --> 00:11:46,039 ¿Cómo has... podido? 243 00:11:46,039 --> 00:11:48,292 Ha sido este bebé. 244 00:11:48,292 --> 00:11:49,460 El suyo está ahí. 245 00:11:50,544 --> 00:11:52,921 ¡Es el de la revista! 246 00:11:52,921 --> 00:11:54,673 - Qué mono. - ¡Sí! 247 00:11:55,215 --> 00:11:58,010 "La revista del buen rollo". Ni idea. 248 00:11:58,010 --> 00:12:01,263 - ¿Necesitarán escritores? - No he posado... 249 00:12:01,263 --> 00:12:04,683 - ¿Una foto con Chuchi? - Yo no lo haría. 250 00:12:04,683 --> 00:12:08,228 - Es un desgraciado. - Tonterías. 251 00:12:08,228 --> 00:12:10,189 ¡Mira qué sombrerito! 252 00:12:10,189 --> 00:12:11,690 Di "patata". 253 00:12:11,690 --> 00:12:13,692 Es una monería. 254 00:12:14,526 --> 00:12:15,777 ¡Luxes! 255 00:12:15,777 --> 00:12:17,905 Normal que contraataquen. 256 00:12:17,905 --> 00:12:20,199 Tienes que ser más malo. 257 00:12:20,199 --> 00:12:23,827 ¿Cómo pasar de delincuente a malhechor? 258 00:12:23,827 --> 00:12:26,663 Hacerlos temblar cuando llegues... 259 00:12:27,539 --> 00:12:29,666 A caballo. 260 00:12:32,503 --> 00:12:34,588 Hola, Tesoro. ¿Qué tal? 261 00:12:36,131 --> 00:12:38,717 He pensado en ti todos los días. 262 00:12:38,717 --> 00:12:40,677 ¿Querías encontrarte 263 00:12:40,677 --> 00:12:43,931 y ahora promocionas una clínica dental del Oeste? 264 00:12:43,931 --> 00:12:45,724 "El Disparadientes". 265 00:12:45,724 --> 00:12:46,808 Ay, Tesoro. 266 00:12:48,977 --> 00:12:50,103 Sí, genial. 267 00:12:50,103 --> 00:12:52,814 El doctor Clem es la pera. 268 00:12:52,814 --> 00:12:55,317 Escribiste una obra de teatro. 269 00:12:55,317 --> 00:12:57,694 Necesitamos tu ayuda. 270 00:12:58,737 --> 00:13:01,698 Para acabar con Crispin Galletas. 271 00:13:05,619 --> 00:13:09,498 Si lo ves, la haré sonar, y da igual lo que haga, 272 00:13:09,498 --> 00:13:13,126 porque la nana hará que la gente... 273 00:13:17,631 --> 00:13:21,760 No. Acabo de replantarlos después del ganso. 274 00:13:21,760 --> 00:13:26,598 ¡Odio a ese bebé y tengo dudas sobre el caballo! 275 00:13:33,605 --> 00:13:36,149 ¡Odio a ese bebé! 276 00:13:36,149 --> 00:13:38,402 Pon las nanas, venga. 277 00:13:38,402 --> 00:13:42,114 Lo intento, pero se ha averiado. 278 00:13:48,328 --> 00:13:51,623 Sigue trotando, animal salvaje. 279 00:13:51,623 --> 00:13:55,627 Hasta donde puedo ver, solo veo puro odio. 280 00:13:58,880 --> 00:14:02,217 ¿Me retrasa y falta el respeto al karaoke? 281 00:14:02,217 --> 00:14:04,803 ¡Odio a ese bebé! 282 00:14:08,056 --> 00:14:11,351 No transfieras el dinero, Tigrezuelo. 283 00:14:12,144 --> 00:14:17,107 Da igual cuánto odio haya ganado, quiero cambiar las reglas. 284 00:14:17,899 --> 00:14:22,112 No, no he rellenado un formulario Z2427 285 00:14:22,112 --> 00:14:23,822 ni tengo tiempo... 286 00:14:26,783 --> 00:14:28,619 Te odian, te odian. 287 00:14:30,037 --> 00:14:31,747 Te odian a muerte. 288 00:14:31,747 --> 00:14:35,042 Simmons, te paso con Giancarlo Crunch. 289 00:14:35,042 --> 00:14:38,545 No toques a mi Didier, voy a recuperarlo. 290 00:14:38,545 --> 00:14:40,881 Luego compraré un megacamión 291 00:14:40,881 --> 00:14:44,343 para aplastar el tuyo y que te enteres. 292 00:14:44,343 --> 00:14:46,803 - ¿Cómo van los clientes? - Un bebé. 293 00:14:46,803 --> 00:14:49,348 Y viene porque se dejó el zumo. 294 00:14:50,265 --> 00:14:51,266 Genial. 295 00:14:52,017 --> 00:14:54,895 Mira qué contentos estáis todos. 296 00:14:55,646 --> 00:14:58,398 ¿No viste desaparecer la esperanza? 297 00:14:58,398 --> 00:15:00,776 ¿Seguro? Fíjate bien. 298 00:15:01,526 --> 00:15:03,570 Mira qué ojitos felices. 299 00:15:03,570 --> 00:15:06,031 Sí, un ojo muy gracioso. 300 00:15:06,031 --> 00:15:08,408 Nunca voy a parar. 301 00:15:08,408 --> 00:15:12,788 Me encanta jugar y podría seguir eternamente. 302 00:15:12,788 --> 00:15:15,165 ¿Cuántas veces podréis ganarme? 303 00:15:15,165 --> 00:15:17,042 Las que haga falta. 304 00:15:17,042 --> 00:15:19,503 ¿Y si fuera solo una vez? 305 00:15:19,503 --> 00:15:21,213 Os ofrezco... 306 00:15:24,132 --> 00:15:27,386 un juego final. 307 00:15:28,470 --> 00:15:29,972 Para siempre. 308 00:15:35,686 --> 00:15:37,312 Solo una vez más. 309 00:15:37,312 --> 00:15:39,022 Y luego seré vuestra. 310 00:15:39,690 --> 00:15:42,567 - Para siempre. - Tened cuidado. 311 00:15:45,946 --> 00:15:48,073 Ese es mi segundo nombre. 312 00:15:50,283 --> 00:15:52,119 Es Lily. 313 00:15:53,328 --> 00:15:55,372 Bienvenidos, amigos. 314 00:15:55,372 --> 00:15:59,209 ¿Quién quiere una guerra de globos? 315 00:15:59,209 --> 00:16:01,169 Y dale con los globos. 316 00:16:01,169 --> 00:16:06,800 Tontito, estos globos llevan dentro algo muy emocionante. 317 00:16:12,639 --> 00:16:15,267 Fórmula inversa superconcentrada. 318 00:16:15,267 --> 00:16:19,938 Convierte a cualquier bebé en adulto de forma permanente. 319 00:16:20,689 --> 00:16:21,940 Repugnante. 320 00:16:21,940 --> 00:16:22,899 Soy justo. 321 00:16:22,899 --> 00:16:25,152 No quiero ser un adulto aburrido, 322 00:16:25,152 --> 00:16:28,113 Tina quiere pasar tiempo con mamá 323 00:16:28,113 --> 00:16:31,658 y Bebé Jefazo no quiere ser un adulto fugitivo. 324 00:16:31,658 --> 00:16:34,870 Mismo peligro, mismo número de globos. 325 00:16:34,870 --> 00:16:37,998 Pero dos contra uno no sería justo. 326 00:16:37,998 --> 00:16:40,125 - Hola. - Buenas. 327 00:16:40,125 --> 00:16:42,252 ¿En serio? Golpe bajo. 328 00:16:42,252 --> 00:16:45,839 Es un juego. Y vamos con los ganadores. 329 00:16:45,839 --> 00:16:47,674 Sois tres contra dos. 330 00:16:48,467 --> 00:16:52,012 Guárdate la recompensa, no quiero dinero. 331 00:16:52,012 --> 00:16:53,847 - ¿Contentos? - ¡No! 332 00:16:53,847 --> 00:16:55,766 Lo siento, a jugar. 333 00:16:55,766 --> 00:16:57,517 Al laberinto. 334 00:17:29,382 --> 00:17:31,968 Estamos más cerca que nunca. 335 00:17:31,968 --> 00:17:34,888 A nada de librarnos de Crispin. 336 00:17:34,888 --> 00:17:37,057 O de volver a casa con mamá 337 00:17:37,057 --> 00:17:39,309 como una adulta irreconocible. 338 00:17:39,309 --> 00:17:41,812 Eso cuando vuelvas de la facultad. 339 00:17:41,812 --> 00:17:43,355 Cambiemos el juego. 340 00:17:43,355 --> 00:17:47,484 ¿Estrategias con tanques de agua y un cubo oxidado? 341 00:17:47,484 --> 00:17:51,363 - No tenemos gran cosa. - Esto va por mamá. 342 00:17:51,363 --> 00:17:52,280 ¡Tina! 343 00:17:53,281 --> 00:17:55,700 Escúchame, Crispin Galletas. 344 00:17:55,700 --> 00:17:58,537 Aunque lo intentes, si quieres 345 00:17:58,537 --> 00:18:01,873 que perdamos la esperanza, no ganarás. 346 00:18:01,873 --> 00:18:05,377 Fundamos nuestra empresa para dar esperanza. 347 00:18:05,377 --> 00:18:08,713 No me importa vuestra empresa. 348 00:18:08,713 --> 00:18:11,633 Pero a ella sí le importas tú, 349 00:18:11,633 --> 00:18:13,468 por muy malo que seas. 350 00:18:13,468 --> 00:18:17,305 Creemos que hay esperanza para todos los bebés. 351 00:18:17,305 --> 00:18:22,018 Hay un bebé bueno en todos. Y daremos con el tuyo. 352 00:18:28,400 --> 00:18:31,903 ¿Nos has esquivado o tienes tan mala puntería? 353 00:18:31,903 --> 00:18:35,323 Os han llegado las palabras de Tina. 354 00:18:35,323 --> 00:18:38,952 Dentro de esa fría coraza, hay un corazón. 355 00:18:38,952 --> 00:18:41,538 Quizá compartido, pero da igual. 356 00:18:41,538 --> 00:18:44,958 Vamos con los ganadores, y ese discurso 357 00:18:44,958 --> 00:18:47,878 apestó a actitud de ganadora. 358 00:18:47,878 --> 00:18:50,463 ¿Estáis en nuestro bando? 359 00:18:51,256 --> 00:18:54,801 Es incierto, pero aprovecha el impulso. 360 00:18:54,801 --> 00:18:56,344 ¿Qué sabéis hacer? 361 00:18:56,344 --> 00:18:59,681 Dominamos las cinco industrias luxemburguesas. 362 00:18:59,681 --> 00:19:02,267 Banca, moda, acero, 363 00:19:02,267 --> 00:19:04,603 trampas con nudos complejos... 364 00:19:05,520 --> 00:19:06,938 Usemos la última. 365 00:19:06,938 --> 00:19:09,316 ¡Te haremos cambiar, Crispin! 366 00:19:09,316 --> 00:19:12,527 No, gracias. Me gusto mucho. 367 00:19:12,527 --> 00:19:14,571 Soy superdivertido. 368 00:19:22,537 --> 00:19:24,122 ¿Eso es un cordel? 369 00:19:24,623 --> 00:19:28,543 Todo hombre lleva dentro dos mapaches. 370 00:19:28,543 --> 00:19:32,380 Uno tiene un codillo y otro lleva días sin comer. 371 00:19:32,380 --> 00:19:34,507 - ¡Tina! - Dos mapaches... 372 00:19:34,507 --> 00:19:38,887 Hacemos trampas, pero no controlamos quién cae. 373 00:19:38,887 --> 00:19:40,764 ¿De cuál me fío? 374 00:19:40,764 --> 00:19:45,435 - Del que tiene la tripa llena... - ¡Luxes! Más munición. 375 00:19:45,435 --> 00:19:47,270 - Claro. - ¿Qué? 376 00:19:47,270 --> 00:19:50,774 Serás traidor, te habías cambiado de bando. 377 00:19:50,774 --> 00:19:54,653 El juego ha cambiado de nuevo. Lealtad incierta. 378 00:19:55,403 --> 00:19:58,073 Y por eso vas a... 379 00:19:59,366 --> 00:20:03,119 Ahí está la esperanza desapareciendo de tus ojos. 380 00:20:03,119 --> 00:20:04,913 Adiós. 381 00:20:04,913 --> 00:20:06,039 ¡No! 382 00:20:12,837 --> 00:20:15,632 - ¿Por qué es leche normal? - ¿Qué? 383 00:20:15,632 --> 00:20:18,718 Al final le di uso al cubo oxidado. 384 00:20:18,718 --> 00:20:19,844 ¡A cubierto! 385 00:20:22,138 --> 00:20:25,517 Y yo domino la quinta industria luxemburguesa: 386 00:20:25,517 --> 00:20:27,269 ¡la interpretación! 387 00:20:27,269 --> 00:20:28,895 ¡Hilde, tira! 388 00:20:36,695 --> 00:20:37,821 ¡No! 389 00:20:48,164 --> 00:20:51,084 - ¿Me usaste de cebo? - Hola. 390 00:20:51,084 --> 00:20:55,213 ¿Alguien sabe qué hago entre paja con bebés 391 00:20:55,213 --> 00:20:58,008 con un buen episodio de amnesia? 392 00:20:58,800 --> 00:21:01,386 ¿En Estados Unidos? 393 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 Te echaba de menos. 394 00:21:05,890 --> 00:21:09,019 Tigrezuelo tiene los papeles, 395 00:21:09,019 --> 00:21:10,770 pero ¿estáis seguros? 396 00:21:10,770 --> 00:21:12,272 No hay elección. 397 00:21:12,272 --> 00:21:14,607 Manda el amor por los bebés 398 00:21:14,607 --> 00:21:17,861 y la reputación de Baby Corp con los bebés 399 00:21:17,861 --> 00:21:19,612 se ha ido al garete. 400 00:21:19,612 --> 00:21:21,740 Bebé Jefazo, Tina Templeton. 401 00:21:21,740 --> 00:21:27,078 Vuestra empresa debe comprar Baby Corp o pronto no habrá Baby Corp. 402 00:21:27,078 --> 00:21:30,498 Una buena oferta. Pero no es cosa nuestra. 403 00:21:30,498 --> 00:21:34,294 Alguien es dueña del 98 % de la empresa. 404 00:21:34,294 --> 00:21:37,255 Baby Corp, empresa de Mayonesa City. 405 00:21:37,255 --> 00:21:39,049 Me gusta cómo suena. 406 00:21:39,883 --> 00:21:45,263 ¡Hola! Solo quería deciros que con Teddy estáis en buenas manos 407 00:21:45,263 --> 00:21:49,142 y que, aunque no me acuerde de nada, 408 00:21:49,142 --> 00:21:53,563 trabajar con vosotros ha sido lo mejor de mi vida. 409 00:21:54,105 --> 00:21:56,358 Y sí, tenéis tarta. 410 00:21:57,734 --> 00:21:59,903 ¿Estás bien, quieres? 411 00:21:59,903 --> 00:22:01,946 Mejor que nunca. 412 00:22:04,616 --> 00:22:08,244 - ¿Benji? - ¡Poned la tele, que salgo! 413 00:22:08,244 --> 00:22:12,457 El caso avanza con este paciente británico con amnesia 414 00:22:12,457 --> 00:22:14,876 y su curioso tatuaje. 415 00:22:14,876 --> 00:22:18,421 ¿Podría repetir lo que pone su tatuaje? 416 00:22:18,421 --> 00:22:22,133 Claro. Eso me ayudará a saber quién soy. 417 00:22:22,133 --> 00:22:25,011 "El fugitivo Theodore Templeton 418 00:22:25,011 --> 00:22:30,266 se sometió a una cirugía experimental y se esconde como bebé". 419 00:22:30,266 --> 00:22:32,602 - No puede ser. - ¿Qué? 420 00:22:33,394 --> 00:22:35,480 ¿Mami? Yo... 421 00:22:35,480 --> 00:22:37,357 Todavía no puedo. 422 00:22:37,357 --> 00:22:38,650 Ya lo sé. 423 00:22:38,650 --> 00:22:41,778 Tengo que irme. 424 00:23:11,349 --> 00:23:13,351 {\an8}Subtítulos: Beatriz Egocheaga