1
00:00:07,925 --> 00:00:10,970
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,514 --> 00:00:14,849
Меня ни...
3
00:00:17,059 --> 00:00:18,394
Босс, крошка!
4
00:00:18,394 --> 00:00:20,521
С вами босс, подключайся скорее
5
00:00:20,521 --> 00:00:22,732
Дети собрались? Ну же, смелее.
6
00:00:22,732 --> 00:00:25,068
Вы с игрушкой, а я с чашкой кофе
7
00:00:25,068 --> 00:00:27,445
Мне все внимание, ведь я супер-профи
8
00:00:27,445 --> 00:00:29,697
Прибыль, счет, соска-пустышка
9
00:00:29,697 --> 00:00:31,866
Эй, друзья! Ты нанят, мальчишка!
10
00:00:31,866 --> 00:00:34,577
Коробки с соком поднимем повыше
11
00:00:34,577 --> 00:00:36,621
Пусть все нас услышат!
12
00:00:36,621 --> 00:00:38,623
Босс, крошка! Расскажите всем
13
00:00:38,623 --> 00:00:40,792
Босс, крошка! Я уже легенда
14
00:00:40,792 --> 00:00:43,503
Босс, крошка! Знаешь, это просто бизнес
15
00:00:43,503 --> 00:00:45,755
Это успех, тут семейный бизнес
16
00:00:48,925 --> 00:00:51,427
Когда-то я верил в любовь.
17
00:00:54,138 --> 00:00:56,265
{\an8}Это была моя первая ошибка.
18
00:00:57,141 --> 00:00:59,143
{\an8}Малыш, да что ты!
19
00:00:59,977 --> 00:01:02,647
Говорят, любовь - это редкая пряность.
20
00:01:02,647 --> 00:01:06,067
Поэтому бабушкина
маринара такая вкусная.
21
00:01:06,067 --> 00:01:09,779
Но теперь бабуля вырезает
автомобильные номера
22
00:01:09,779 --> 00:01:11,322
в тюрьме в Майами.
23
00:01:14,951 --> 00:01:16,744
А я...
24
00:01:16,744 --> 00:01:19,080
Я никогда не любил итальянскую кухню.
25
00:01:19,080 --> 00:01:21,916
{\an8}Мне тоже приятно было поболтать с вами.
26
00:01:21,916 --> 00:01:25,128
{\an8}Полагаю, у вас есть новости?
27
00:01:25,128 --> 00:01:27,255
Привет, ты знаешь.
28
00:01:27,255 --> 00:01:29,966
Взгляни на цифры ненависти к малышам.
29
00:01:29,966 --> 00:01:33,469
Мистер Шерстехвост,
проверьте текущий курс
30
00:01:33,469 --> 00:01:36,889
ненависти к малышам
и перечислите средства
31
00:01:36,889 --> 00:01:38,558
на счет Бэйби-Корп.
32
00:01:40,977 --> 00:01:43,479
Какие-то проблемы с цифрами?
33
00:01:43,479 --> 00:01:47,900
Мы постарались, чтобы как можно
больше людей ненавидело малышей.
34
00:01:47,900 --> 00:01:52,238
Нет, они настаивают,
что ненависть к малышам бесполезна,
35
00:01:52,238 --> 00:01:54,866
и что стоит платить
за любовь к малышам.
36
00:01:55,449 --> 00:01:59,704
Они считают ее рискованной инвестицией.
Котята не любят риск.
37
00:01:59,704 --> 00:02:02,957
И взбираться по деревьям,
резвиться на узких полках,
38
00:02:02,957 --> 00:02:06,544
доставать больших собак.
Может, хватит жаловаться
39
00:02:06,544 --> 00:02:11,174
и давайте уже играть по моим правилам
в моем банке, м-р Шерстехвост?
40
00:02:13,634 --> 00:02:15,178
Как щедро.
41
00:02:15,178 --> 00:02:17,680
Мы и наш шеф благодарим вас.
42
00:02:17,680 --> 00:02:20,433
Лютер Молоток заблокировал церковь!
43
00:02:20,433 --> 00:02:21,350
Входите!
44
00:02:21,350 --> 00:02:22,894
Вы заслужили это.
45
00:02:22,894 --> 00:02:26,689
Бросили бывших клиентов
под трехколесный велосипед.
46
00:02:26,689 --> 00:02:30,318
Игра изменилась, и мы всегда
на стороне победителей.
47
00:02:30,318 --> 00:02:33,279
Для бизнеса нужны деньги.
48
00:02:33,279 --> 00:02:36,365
Никчемный малыш вылил на меня кофе.
49
00:02:36,365 --> 00:02:38,201
Это не отстирается.
50
00:02:38,201 --> 00:02:40,161
И как мне... Что?
51
00:02:40,161 --> 00:02:43,581
Чистый свитер, чтобы прикрыть
пятна на форме?
52
00:02:43,581 --> 00:02:45,625
Так не положено, но...
53
00:02:45,625 --> 00:02:47,084
Я тебя прощаю.
54
00:02:47,084 --> 00:02:50,087
Унылый Малыш снова
чувствует любовь к малышам!
55
00:02:50,880 --> 00:02:52,089
Невероятно!
56
00:02:52,089 --> 00:02:55,760
Малыш испортил моих красоток,
удостоенных наград!
57
00:02:59,138 --> 00:03:00,473
Или это был гусь?
58
00:03:00,473 --> 00:03:03,309
Что бы это ни было, я поймаю тебя!
59
00:03:03,309 --> 00:03:06,145
Ненависть к малышам сместилась на гуся.
60
00:03:06,145 --> 00:03:07,647
Как ваше задание?
61
00:03:07,647 --> 00:03:09,607
- Малышка громкая!
- Хватит!
62
00:03:09,607 --> 00:03:11,609
Я под прикрытием.
63
00:03:12,360 --> 00:03:14,612
Ищу источник...
64
00:03:23,162 --> 00:03:25,456
Малышка довольно милая,
65
00:03:25,456 --> 00:03:27,708
когда пищит потише! Правда?
66
00:03:27,708 --> 00:03:30,503
Спасибо за обзорное наблюдение.
67
00:03:30,503 --> 00:03:32,338
Это честь - быть вами.
68
00:03:33,005 --> 00:03:36,008
Очередной день,
очередной ноль долларов.
69
00:03:36,008 --> 00:03:38,177
Все ради любви к малышам.
70
00:03:39,387 --> 00:03:43,140
Как я могу... Ладно,
не буду мешать твоему срыву.
71
00:03:43,140 --> 00:03:45,309
Бэйби-Корп осквернили твой проект?
72
00:03:45,309 --> 00:03:49,105
Уверена, что твоя мама
не похожа на волосатого осьминога?
73
00:03:49,105 --> 00:03:53,109
А давай свалим одно вооруженное
ограбление на тебя?
74
00:03:53,109 --> 00:03:56,988
Нет! Какое главное правило
Майонезного города?
75
00:03:57,780 --> 00:03:59,073
Нет - ненависти.
76
00:03:59,073 --> 00:04:02,034
- Логотип сомнительный!
- Ты разработал его!
77
00:04:02,034 --> 00:04:05,079
Мы единственные боремся
за любовь к малышам.
78
00:04:05,079 --> 00:04:07,999
Нельзя останавливаться,
несмотря ни на что.
79
00:04:09,000 --> 00:04:11,085
Симмонс? Все нормально?
80
00:04:11,085 --> 00:04:13,045
Да, просто...
81
00:04:13,045 --> 00:04:15,298
Я знаю, у нас нет денег.
82
00:04:15,298 --> 00:04:19,427
Ты продаешь любимого болванчика,
чтобы помочь нам?
83
00:04:19,427 --> 00:04:20,428
Симмонс.
84
00:04:20,428 --> 00:04:22,471
Если бы коллектору.
85
00:04:22,471 --> 00:04:26,100
Джанкарло Хряст снимает видео,
где уничтожает игрушки
86
00:04:26,100 --> 00:04:28,894
огромным грузовиком.
87
00:04:29,520 --> 00:04:30,938
Не смей!
88
00:04:32,106 --> 00:04:34,066
Чего бы это ни стоило нам.
89
00:04:34,066 --> 00:04:34,984
Так?
90
00:04:37,528 --> 00:04:41,157
Кстати, на улице очередь из 50 малышей.
91
00:04:41,907 --> 00:04:44,869
Похоже, мы снова
пропустим семейный ужин.
92
00:04:45,453 --> 00:04:47,371
Семейному ужину быть.
93
00:04:50,416 --> 00:04:52,418
Он дернул меня за волосы на ноге.
94
00:04:52,418 --> 00:04:55,921
Зачем Бисквиту платить за ненависть,
а не за любовь?
95
00:04:55,921 --> 00:04:57,548
Есть праздник любви!
96
00:04:57,548 --> 00:04:59,300
У ненависти - день оплаты.
97
00:04:59,300 --> 00:05:02,678
Ему плевать на деньги.
Лишь бы нас разорить.
98
00:05:02,678 --> 00:05:04,597
Даже если малыши пострадают.
99
00:05:04,597 --> 00:05:05,598
Вот подлец!
100
00:05:05,598 --> 00:05:08,642
Забрать наш дом и промыть
пони мозги - это одно...
101
00:05:08,642 --> 00:05:11,270
- Два, вообще-то!
- Не дерзи.
102
00:05:11,270 --> 00:05:14,940
Я еще научу тебя считать
до десяти на пальцах.
103
00:05:14,940 --> 00:05:16,359
Научишь считать?
104
00:05:16,359 --> 00:05:18,277
Тина читает графики лучше меня.
105
00:05:18,277 --> 00:05:19,528
Что происходит?
106
00:05:21,030 --> 00:05:23,240
- Боссы...
- Джей Джей!
107
00:05:23,240 --> 00:05:25,659
- Я помогу!
- Купон на мамино время!
108
00:05:25,659 --> 00:05:27,119
Используешь его сейчас?
109
00:05:27,119 --> 00:05:30,039
А зачем дарить мне купон
на мамино время,
110
00:05:30,039 --> 00:05:32,917
если нельзя им воспользоваться.
Через минутку.
111
00:05:34,502 --> 00:05:35,378
Говори.
112
00:05:35,795 --> 00:05:38,547
Я не хотела затрагивать эту тему,
113
00:05:38,547 --> 00:05:41,258
но когда все наладится,
114
00:05:41,258 --> 00:05:43,010
я могла бы уйти в отставку.
115
00:05:43,844 --> 00:05:44,804
Уйти в отставку?
116
00:05:44,804 --> 00:05:47,890
- Как?
- Как обычная...
117
00:05:48,474 --> 00:05:53,104
Больше никаких опасных миссий
и опозданий на семейные ужины?
118
00:05:54,063 --> 00:05:56,273
Это серьезное решение, дочка.
119
00:05:56,273 --> 00:05:59,527
Когда Тедди ушел в отставку,
мне было непросто.
120
00:05:59,527 --> 00:06:00,986
- Правда?
- Да.
121
00:06:00,986 --> 00:06:03,405
У тебя словно жижа была вместо мозга.
122
00:06:03,405 --> 00:06:05,157
Я постоянно забывал,
123
00:06:05,157 --> 00:06:07,451
что любишь совать пальцы в розетку.
124
00:06:07,451 --> 00:06:10,329
Поэтому у меня нет отпечатков?
125
00:06:10,329 --> 00:06:12,373
С тобой такого не будет.
126
00:06:12,373 --> 00:06:16,085
Твоя жизнь будет наполнена
сказками и обнимашками,
127
00:06:16,085 --> 00:06:18,921
я буду убаюкивать тебя перед сном,
128
00:06:18,921 --> 00:06:21,340
ведь мамочка так сильно тебя любит.
129
00:06:21,340 --> 00:06:23,092
К этому я могу привыкнуть.
130
00:06:27,304 --> 00:06:28,681
Все чудненько.
131
00:06:28,681 --> 00:06:30,307
Ужинайте дальше.
132
00:06:31,892 --> 00:06:34,854
Ты уверена насчет своей отставки?
133
00:06:37,022 --> 00:06:38,649
На девяносто процентов.
134
00:06:38,649 --> 00:06:41,443
Тогда пора дать
Хрустину то, что он хочет.
135
00:06:41,443 --> 00:06:43,362
Что? Бросить бизнес?
136
00:06:43,362 --> 00:06:46,031
С таким успехом мы все равно разоримся.
137
00:06:46,031 --> 00:06:49,493
Если пойдем на сделку,
может, Бисквит вернет банк.
138
00:06:49,493 --> 00:06:52,663
Мы потеряем компанию,
но спасем любовь к малышам.
139
00:06:54,248 --> 00:06:55,332
- Нет.
- Что?
140
00:06:55,332 --> 00:06:57,418
Ты победил, нашему бизнесу конец!
141
00:06:57,418 --> 00:07:00,671
Вашу компанию
могло бы развалить осиное гнездо.
142
00:07:00,671 --> 00:07:03,174
Меня наняли,
чтобы уничтожить вас двоих.
143
00:07:03,174 --> 00:07:05,926
Профессионально, лично, в прах.
144
00:07:05,926 --> 00:07:10,681
И каков же бредовый
показатель успеха твоего задания?
145
00:07:10,681 --> 00:07:13,142
Я точно знаю, когда дело сделано.
146
00:07:13,142 --> 00:07:16,395
Когда последняя искорка надежды иссякла
147
00:07:16,395 --> 00:07:19,315
и смылась слезами на ваших глазах.
148
00:07:19,315 --> 00:07:21,233
Тогда игра окончена.
149
00:07:21,233 --> 00:07:22,651
До встречи, друзья!
150
00:07:24,820 --> 00:07:26,655
А ты чего улыбаешься?
151
00:07:26,655 --> 00:07:28,532
Потому что мы победили!
152
00:07:28,532 --> 00:07:31,118
Бисквит считает,
что мы потеряем надежду?
153
00:07:31,118 --> 00:07:34,872
Мы? Пока у нас есть
четыре стены в компании...
154
00:07:36,790 --> 00:07:38,709
Почему этот парень
155
00:07:38,709 --> 00:07:41,128
сносит стены в нашем офисе?
156
00:07:41,128 --> 00:07:42,087
Что?
157
00:07:42,755 --> 00:07:46,634
Он сказал, что заключил сделку
с кем-то в Майонезном городе.
158
00:07:47,259 --> 00:07:49,470
Вот бы мне пришла в голову эта идея.
159
00:07:49,470 --> 00:07:52,014
Это я! Я наняла его!
160
00:07:52,014 --> 00:07:53,057
Джей Джей!
161
00:07:54,850 --> 00:07:57,811
Он сейчас снесет весь офис!
Заплати ему!
162
00:07:57,811 --> 00:07:58,729
Чем?
163
00:07:58,729 --> 00:08:01,023
- Мне платят акциями!
- Ты жалуешься?
164
00:08:01,023 --> 00:08:03,150
У тебя 98 процентов акций!
165
00:08:03,150 --> 00:08:04,902
Компании-банкрота!
166
00:08:04,902 --> 00:08:06,820
У меня 98 процентов ничего!
167
00:08:06,820 --> 00:08:08,864
Откупиться от него воздухом?
168
00:08:09,990 --> 00:08:11,700
Надеюсь, он любит майонез.
169
00:08:12,868 --> 00:08:14,828
Зачем ты наняла его?
170
00:08:14,828 --> 00:08:16,580
Мы все продали!
171
00:08:16,580 --> 00:08:19,333
Как еще нам держаться на плаву?
172
00:08:19,333 --> 00:08:20,543
Есть идея.
173
00:08:20,543 --> 00:08:21,460
Послушайте.
174
00:08:21,460 --> 00:08:24,547
Мы заставим людей ненавидеть малышей.
175
00:08:24,547 --> 00:08:25,506
Нет!
176
00:08:25,506 --> 00:08:27,258
Некоторых малышей.
177
00:08:27,258 --> 00:08:29,301
- Нет!
- Нескольких...
178
00:08:29,301 --> 00:08:30,761
Нет - ненависти!
179
00:08:31,345 --> 00:08:32,429
Одного малыша...
180
00:08:32,429 --> 00:08:35,057
Предлагаешь направить гнев всего города
181
00:08:35,057 --> 00:08:37,476
на одного младенца?
182
00:08:37,476 --> 00:08:40,312
- Зависит от младенца.
- Что ты сказал?
183
00:08:40,312 --> 00:08:44,275
Хорошие новости, парень на бульдозере
согласился взять майонез.
184
00:08:44,275 --> 00:08:46,277
И последний удар грушей.
185
00:08:50,864 --> 00:08:54,243
Малыш Плохая Идея прав.
186
00:08:54,243 --> 00:08:55,244
Что?
187
00:08:55,244 --> 00:08:57,204
Но почему так грустно?
188
00:08:57,204 --> 00:08:59,331
Мы не заставим ненавидеть малышей!
189
00:08:59,331 --> 00:09:02,293
Нет, только одного малыша.
190
00:09:02,293 --> 00:09:04,753
Так, что отведем удар от остальных
191
00:09:04,753 --> 00:09:08,632
и заработаем себе вагон
необходимой налички.
192
00:09:08,632 --> 00:09:11,010
Пусть все ненавидят меня.
193
00:09:11,510 --> 00:09:16,015
Если кто-то считает, что брак между
этими людьми не должен быть заключен
194
00:09:16,015 --> 00:09:19,143
юристом Чарлой Лазло,
моя реклама на остановках,
195
00:09:19,143 --> 00:09:21,895
говорите сейчас или замолчите...
196
00:09:22,855 --> 00:09:23,731
Я знал!
197
00:09:23,731 --> 00:09:25,941
Мы были обречены с самого начала!
198
00:09:32,031 --> 00:09:35,284
Это чье чудище в костюме?
199
00:09:36,785 --> 00:09:38,829
Этому малышу запрещен вход сюда!
200
00:09:38,829 --> 00:09:40,748
На этот костюм скидка!
201
00:09:40,748 --> 00:09:43,375
Минута молчания в честь Билла.
202
00:09:45,753 --> 00:09:47,379
Это тот малыш!
203
00:09:49,423 --> 00:09:53,594
Может, наша любовь - как это
неаполитанское сэндвич-мороженое.
204
00:09:53,594 --> 00:09:57,389
Ему присущи дерзкие клубничные нотки
и скучные ванильные,
205
00:09:57,389 --> 00:09:59,016
но если мы попробуем,
206
00:09:59,016 --> 00:10:03,103
то в конце нас ждет сладкий шоколад.
207
00:10:03,103 --> 00:10:04,188
Это снова он!
208
00:10:06,106 --> 00:10:09,985
- Он пукнул на нашу любовь!
- Ненавижу этого малыша!
209
00:10:11,904 --> 00:10:14,156
Приготовьте выплату за ненависть.
210
00:10:14,156 --> 00:10:17,076
Бэйби-Корп были очень заняты.
211
00:10:18,035 --> 00:10:21,163
Как это "не Бэйби-Корп"? А кто?
212
00:10:21,163 --> 00:10:24,124
"Кринкл на диване",
голос, которому доверяют.
213
00:10:24,124 --> 00:10:26,543
Теперь проходит на удобном диване.
214
00:10:26,543 --> 00:10:28,128
Мы уверены?
215
00:10:28,128 --> 00:10:31,548
Хочешь, чтобы Тина жила милой
и беспечной жизнью малыша?
216
00:10:31,548 --> 00:10:34,176
Ты даже не представляешь как сильно.
217
00:10:34,176 --> 00:10:35,761
Так сыграй свою роль.
218
00:10:35,761 --> 00:10:38,138
У меня в гостях Темплтоны.
219
00:10:38,138 --> 00:10:41,600
Чей малыш бесчинствует в городе...
220
00:10:41,600 --> 00:10:44,228
{\an8}Тедди, нет! Не кусайся!
221
00:10:44,728 --> 00:10:47,064
{\an8}Что за проблема с вашим малышом?
222
00:10:47,064 --> 00:10:49,441
Все потому, что вы - ужасные родители?
223
00:10:49,441 --> 00:10:50,567
Нет, мэм.
224
00:10:50,567 --> 00:10:52,069
Посмотрите на других.
225
00:10:52,069 --> 00:10:54,988
Я умею сервировать стол!
226
00:10:56,323 --> 00:11:00,452
Мы уже не знаем, что и делать
с этим ужасным Тедди!
227
00:11:00,452 --> 00:11:02,121
Наша жизнь разрушена!
228
00:11:02,121 --> 00:11:03,914
Нервы испорчены!
229
00:11:03,914 --> 00:11:05,082
Что же нам делать?
230
00:11:05,082 --> 00:11:06,875
Давайте спросим зал.
231
00:11:06,875 --> 00:11:08,919
Вы, в шахматной безрукавке.
232
00:11:08,919 --> 00:11:10,462
Это разноцветный жилет.
233
00:11:11,964 --> 00:11:15,134
Я думаю, если обучить малыша...
234
00:11:16,135 --> 00:11:18,220
Нет! У меня есть магазин для детей!
235
00:11:19,263 --> 00:11:23,559
В минуту жизни трудную
нужно проявить милосердие.
236
00:11:23,559 --> 00:11:28,105
Что же нам делать
с новым непослушным принцем?
237
00:11:28,105 --> 00:11:31,525
Если Босс-молокосос желает
засосать всю ненависть,
238
00:11:31,525 --> 00:11:35,154
мы должны завязать узлом его соломинку!
239
00:11:35,737 --> 00:11:38,490
- Нет! Плохой Тедди!
- Вернись!
240
00:11:42,828 --> 00:11:43,954
Тедди!
241
00:11:43,954 --> 00:11:46,039
Как ты мог?
242
00:11:46,039 --> 00:11:48,292
Вообще-то, это другой малыш.
243
00:11:48,292 --> 00:11:49,460
Ваш малыш там.
244
00:11:50,544 --> 00:11:52,921
Это милашка с обложки журнала!
245
00:11:52,921 --> 00:11:54,673
- Какой милый!
- Это он!
246
00:11:55,215 --> 00:11:58,010
Журнал «Мой пушистик». Наверное, новый.
247
00:11:58,010 --> 00:12:01,263
- Может, им нужен автор?
- Что? Я никогда не...
248
00:12:01,263 --> 00:12:04,683
- Можно фото с Пирожочком?
- Лучше не надо.
249
00:12:04,683 --> 00:12:08,228
- Он гнилой до мозга костей.
- Глупости!
250
00:12:08,228 --> 00:12:10,189
Гляньте на его шляпку!
251
00:12:10,189 --> 00:12:11,690
Скажи "сыр"!
252
00:12:11,690 --> 00:12:13,692
Какой милашка.
253
00:12:14,526 --> 00:12:15,777
Люксы!
254
00:12:15,777 --> 00:12:17,905
Мы ожидали ответного удара.
255
00:12:17,905 --> 00:12:20,199
Нужно улучшить игру в плохого малыша.
256
00:12:20,199 --> 00:12:23,827
Как из малыша-плохиша
сделать малыша-бандита?
257
00:12:23,827 --> 00:12:26,663
Чтобы все дрожали при виде тебя...
258
00:12:27,539 --> 00:12:29,666
Прискакать в город.
259
00:12:32,503 --> 00:12:34,588
Привет, Прешес. Как дела?
260
00:12:36,131 --> 00:12:38,717
Я думаю о тебе каждый день.
261
00:12:38,717 --> 00:12:40,677
Ты ушла разобраться в себе
262
00:12:40,677 --> 00:12:43,931
и в итоге рекламируешь
стоматологию в стиле вестерн?
263
00:12:43,931 --> 00:12:45,724
"Убийственная белизна".
264
00:12:45,724 --> 00:12:46,808
Прешес.
265
00:12:48,977 --> 00:12:50,103
Да, да.
266
00:12:50,103 --> 00:12:52,814
Доктор Клэм, похоже, ужасен.
267
00:12:52,814 --> 00:12:55,317
Ты начала писать одноактную пьесу?
268
00:12:55,317 --> 00:12:57,694
Нам тебя не хватает, ты нужна нам.
269
00:12:58,737 --> 00:13:01,698
Победить Хрустина Бисквита.
270
00:13:05,619 --> 00:13:09,498
Когда увидишь его, я включу музыку,
и что бы он ни творил,
271
00:13:09,498 --> 00:13:13,126
все скажут: "Какая
очаровательная колыбельная".
272
00:13:17,631 --> 00:13:21,760
Я только все пересадил
после атаки гуся.
273
00:13:21,760 --> 00:13:26,598
Ненавижу этого малыша!
А насчет лошади не определился!
274
00:13:33,605 --> 00:13:36,149
Ненавижу этого малыша!
275
00:13:36,149 --> 00:13:38,402
Врубай колыбельную. Врубай.
276
00:13:38,402 --> 00:13:42,114
Пытаюсь, но магнитофон сломан.
Он заколдован.
277
00:13:48,328 --> 00:13:51,873
Продолжай щеголять,
необузданное прекрасное создание.
278
00:13:51,873 --> 00:13:55,627
Чистое отвращение до самого горизонта.
279
00:13:58,880 --> 00:14:02,217
Перекрыл дорогу и обесчестил караоке?
280
00:14:02,217 --> 00:14:04,803
Ненавижу этого малыша!
281
00:14:08,056 --> 00:14:11,351
Не переводи деньги, Мистер Шерстехвост!
282
00:14:12,144 --> 00:14:17,107
Неважно, сколько ненависти
он заработал. Я хочу поменять правила.
283
00:14:17,899 --> 00:14:22,112
Нет, я не заполнил форму Зэт-2427,
284
00:14:22,112 --> 00:14:23,822
и у меня нет времени...
285
00:14:26,783 --> 00:14:28,619
Тебя ненавидят
286
00:14:30,037 --> 00:14:31,747
Тебя люто ненавидят
287
00:14:31,747 --> 00:14:35,042
Симмонс, на линии Джанкарло Хряст.
288
00:14:35,042 --> 00:14:38,545
Не тронь моего Дидье. Я выкупаю его.
289
00:14:38,545 --> 00:14:40,881
А потом куплю огромный грузовик,
290
00:14:40,881 --> 00:14:44,343
чтобы раздавить твой грузовик.
Будешь знать!
291
00:14:44,343 --> 00:14:46,803
- Сколько еще малышей, Пип?
- Один.
292
00:14:46,803 --> 00:14:49,348
Он вернулся за своим соком.
293
00:14:50,265 --> 00:14:51,266
Отлично.
294
00:14:52,017 --> 00:14:54,895
Вижу, вы такие радостные.
295
00:14:55,646 --> 00:14:58,398
Не видел, как надежда угасает
в этих глазках?
296
00:14:58,398 --> 00:15:00,776
Уверен? Присмотрись.
297
00:15:01,526 --> 00:15:03,570
У меня счастливые глазки.
298
00:15:03,570 --> 00:15:06,031
Да, очаровательные глаза.
299
00:15:06,031 --> 00:15:08,408
Но я никогда не остановлюсь.
300
00:15:08,408 --> 00:15:12,788
Обожаю играть с друзьями.
И могу продолжать вечно.
301
00:15:12,788 --> 00:15:15,165
Сколько раз вам удастся победить?
302
00:15:15,165 --> 00:15:17,042
Сколько потребуется.
303
00:15:17,042 --> 00:15:19,503
Как насчет одного раза?
304
00:15:19,503 --> 00:15:21,213
Я хочу предложить вам
305
00:15:24,132 --> 00:15:27,386
последнюю игру.
306
00:15:28,470 --> 00:15:29,972
Окончательную.
307
00:15:35,686 --> 00:15:37,312
Последнее задание.
308
00:15:37,312 --> 00:15:39,022
И я вся ваша.
309
00:15:39,690 --> 00:15:42,567
- Окончательно.
- Будь осторожна.
310
00:15:45,946 --> 00:15:48,073
Осторожность - мое второе имя.
311
00:15:50,283 --> 00:15:52,119
Вообще-то, Лили.
312
00:15:52,119 --> 00:15:55,372
Приветствую, друзья.
313
00:15:55,372 --> 00:15:59,209
Хотите сыграть в битву
водяными шариками?
314
00:15:59,209 --> 00:16:01,169
Вечно он со своими шариками.
315
00:16:01,169 --> 00:16:06,800
Глупый зануда, эти шарики наполнены
кое-чем интересным.
316
00:16:12,639 --> 00:16:15,267
Суперконцентрированная обратная смесь.
317
00:16:15,267 --> 00:16:19,938
В мгновенье превращает любого
малыша во взрослого. Навсегда.
318
00:16:20,689 --> 00:16:21,940
Отвратительно.
319
00:16:21,940 --> 00:16:22,899
Зато честно.
320
00:16:22,899 --> 00:16:25,152
Я не хочу стать скучным взрослым,
321
00:16:25,152 --> 00:16:28,113
как и Тина не хочет лишиться
мамочкиной заботы,
322
00:16:28,113 --> 00:16:31,658
как и Босс-молокосос не хочет
стать взрослым преступником.
323
00:16:31,658 --> 00:16:34,870
Риски равные,
равное количество шариков.
324
00:16:34,870 --> 00:16:37,998
Минутку, два на одного - так нечестно.
325
00:16:37,998 --> 00:16:40,125
- Привет.
- Привет.
326
00:16:40,125 --> 00:16:42,252
Серьезно, люксы? Как подло.
327
00:16:42,252 --> 00:16:45,839
Такова игра.
Мы всегда на стороне победителей.
328
00:16:45,839 --> 00:16:47,674
Три на одного - нечестно.
329
00:16:48,467 --> 00:16:52,012
Оставь награду себе, мэр.
Эти карманы не голодны.
330
00:16:52,012 --> 00:16:53,847
- Довольны?
- Нет!
331
00:16:53,847 --> 00:16:55,766
Жаль, игра начинается!
332
00:16:55,766 --> 00:16:57,517
В лабиринт!
333
00:17:29,382 --> 00:17:31,968
Но мы так близки.
334
00:17:31,968 --> 00:17:34,888
Всего один меткий удар,
и с Хрустином покончено.
335
00:17:34,888 --> 00:17:37,057
А если промахнусь,
336
00:17:37,057 --> 00:17:39,309
домой к мамочке придет незнакомка.
337
00:17:39,309 --> 00:17:41,812
Прибереги это до колледжа.
338
00:17:41,812 --> 00:17:43,355
Нужно поменять игру.
339
00:17:43,355 --> 00:17:47,484
Придумаешь стратегию
для баков с водой и ржавого ведра?
340
00:17:47,484 --> 00:17:51,363
- Выбирать не из чего.
- Это ради мамочки.
341
00:17:51,363 --> 00:17:52,280
Тина!
342
00:17:53,281 --> 00:17:55,700
Так, Хрустин Бисквит, слушай сюда.
343
00:17:55,700 --> 00:17:58,537
Сколько ни старайся,
344
00:17:58,537 --> 00:18:01,873
если надеешься лишить нас надежды,
тебе не победить.
345
00:18:01,873 --> 00:18:05,377
Надежда - это наше ремесло.
Ради нее мы открыли компанию.
346
00:18:05,377 --> 00:18:08,713
Я же сказал, мне плевать
на вашу компанию.
347
00:18:08,713 --> 00:18:11,633
А вот нашей компании
не плевать на тебя.
348
00:18:11,633 --> 00:18:13,468
Хоть ты и плохой малыш.
349
00:18:13,468 --> 00:18:17,305
Мы верим в тебя,
ведь не бывает безнадежных малышей.
350
00:18:17,305 --> 00:18:22,018
Внутри каждого есть хороший малыш.
Мы поможем тебе найти твоего.
351
00:18:28,400 --> 00:18:31,903
Ты пощадил нас намеренно
или промахнулся?
352
00:18:31,903 --> 00:18:35,323
Я видел. Слова Тина зацепили вас.
353
00:18:35,323 --> 00:18:38,952
Внутри безразличной оболочки
у вас есть сердце.
354
00:18:38,952 --> 00:18:41,538
Возможно, одно на двоих. Но все же.
355
00:18:41,538 --> 00:18:44,958
Мы на стороне победителей.
А от речи Тины
356
00:18:44,958 --> 00:18:47,878
смердит огромной победой.
357
00:18:47,878 --> 00:18:50,463
Так вы на нашей стороне теперь?
358
00:18:51,256 --> 00:18:54,801
Пробный период.
Но у вас есть преимущество.
359
00:18:54,801 --> 00:18:56,344
Сойдет. Что вы умеете?
360
00:18:56,344 --> 00:18:59,681
Мы - мастера пяти крупнейших
люксембургских индустрий.
361
00:18:59,681 --> 00:19:02,267
Банковое дело, мода, металлургия,
362
00:19:02,267 --> 00:19:04,603
установка капканов со сложными...
363
00:19:05,520 --> 00:19:06,938
Примените последнее.
364
00:19:06,938 --> 00:19:09,316
Помоги изменить тебя, Хрустин!
365
00:19:09,316 --> 00:19:12,527
Нет, спасибо. Я очень нравлюсь себе.
366
00:19:12,527 --> 00:19:14,571
Я очень веселый.
367
00:19:22,537 --> 00:19:24,122
Это протяжка?
368
00:19:24,623 --> 00:19:28,543
У каждого мужчины живет пара енотов.
369
00:19:28,543 --> 00:19:32,380
Одному достается свиная рулька,
а другой голодает.
370
00:19:32,380 --> 00:19:34,507
- Тина!
- Два енота...
371
00:19:34,507 --> 00:19:38,887
Мы можем расставить капканы,
но не знаем, кто попадет в них.
372
00:19:38,887 --> 00:19:40,764
Кому мне доверять?
373
00:19:40,764 --> 00:19:45,435
- Один с набитым брюхом...
- Люксы! Нужны боеприпасы.
374
00:19:45,435 --> 00:19:47,270
- Конечно, сэр.
- Что?
375
00:19:47,270 --> 00:19:50,774
Ах ты, предатель,
ты же перешел на нашу сторону.
376
00:19:50,774 --> 00:19:54,653
Игра снова изменилась.
Наша преданность была пробной.
377
00:19:55,403 --> 00:19:58,073
И причина, по которой ты...
378
00:19:59,366 --> 00:20:03,119
Вот так надежда
иссякает в твоих глазах.
379
00:20:03,119 --> 00:20:04,913
Пока.
380
00:20:04,913 --> 00:20:06,039
Нет!
381
00:20:12,837 --> 00:20:15,632
- Почему на лице обычная смесь?
- Что?
382
00:20:15,632 --> 00:20:18,718
Кое-кто придумал план с ржавым ведром.
383
00:20:18,718 --> 00:20:19,844
Прикройся!
384
00:20:22,138 --> 00:20:25,517
А кое-кто освоил пятую по счету
индустрию в Люксембурге -
385
00:20:25,517 --> 00:20:27,269
актерскую игру!
386
00:20:27,269 --> 00:20:28,895
Хильди, тяни!
387
00:20:36,695 --> 00:20:37,821
Нет!
388
00:20:48,164 --> 00:20:51,084
- Ты сделал меня наживкой?
- Привет.
389
00:20:51,084 --> 00:20:55,213
Можете объяснить, как я оказался
в лабиринте с малышами,
390
00:20:55,213 --> 00:20:58,008
испытывая вспышки амнезии?
391
00:20:58,800 --> 00:21:01,386
В Америке?
392
00:21:03,888 --> 00:21:05,890
Я скучал по креслу.
393
00:21:05,890 --> 00:21:09,019
Мистер Шерстехвост
займется документами.
394
00:21:09,019 --> 00:21:10,770
Уверены в этом?
395
00:21:10,770 --> 00:21:12,272
У нас нет выбора.
396
00:21:12,272 --> 00:21:14,607
Рынок снова ориентирован на любовь,
397
00:21:14,607 --> 00:21:17,861
а репутация Бэйби-Корп среди малышей
398
00:21:17,861 --> 00:21:19,612
была съедена медведями.
399
00:21:19,612 --> 00:21:21,740
Босс-молокосос, Тина Темплтон.
400
00:21:21,740 --> 00:21:27,078
Вы обязаны купить Бэйби-Корп.
Иначе не будет никакой Бэйби-Корп.
401
00:21:27,078 --> 00:21:30,498
Заманчивое предложение,
но решать не нам.
402
00:21:30,498 --> 00:21:34,294
Кое-кому принадлежит
98 процентов акций нашей компании.
403
00:21:34,294 --> 00:21:37,255
Бэйби-Корп - компания
Майонезного города.
404
00:21:37,255 --> 00:21:39,049
Мне нравится.
405
00:21:39,883 --> 00:21:45,263
Привет! Я хотела сказать,
что Тедди позаботится о вас.
406
00:21:45,263 --> 00:21:49,142
И пусть я ничего из этого не вспомню,
407
00:21:49,142 --> 00:21:53,563
мне безумно понравилось
работать с вами.
408
00:21:54,105 --> 00:21:56,358
Да, несите торт.
409
00:21:57,734 --> 00:21:59,903
Как ты? Уверена?
410
00:21:59,903 --> 00:22:01,946
Лучше не бывало.
411
00:22:04,616 --> 00:22:08,244
- Бенджи?
- Включайте восьмой канал! Я на ТВ!
412
00:22:08,244 --> 00:22:12,457
Настоящим прорывом в деле стала
удивительно подробная тату на спине
413
00:22:12,457 --> 00:22:14,876
этого британца с амнезией.
414
00:22:14,876 --> 00:22:18,421
Повторите, что гласит
ваша татуировка, сэр.
415
00:22:18,421 --> 00:22:22,133
Привет. Конечно. Если это поможет
установить мою личность.
416
00:22:22,133 --> 00:22:25,011
"Преступник Теодор Темплтон
417
00:22:25,011 --> 00:22:30,266
сделал экспериментальную пластическую
операцию и выглядит как младенец".
418
00:22:30,266 --> 00:22:32,602
- Нет.
- Что?
419
00:22:33,394 --> 00:22:35,480
Мамочка? Я...
420
00:22:35,480 --> 00:22:37,357
Я пока не могу.
421
00:22:37,357 --> 00:22:38,650
Знаю.
422
00:22:38,650 --> 00:22:41,778
Мне надо бежать.
423
00:23:11,349 --> 00:23:13,351
{\an8}Перевод субтитров: Елена Астанкова