1 00:00:07,925 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,514 --> 00:00:14,849 Меня ни... 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,394 Босс, крошка! 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,521 С вами босс, подключайся скорее 5 00:00:20,521 --> 00:00:22,732 Дети собрались? Ну же, смелее. 6 00:00:22,732 --> 00:00:25,068 Вы с игрушкой, а я с чашкой кофе 7 00:00:25,068 --> 00:00:27,445 Мне все внимание, ведь я супер-профи 8 00:00:27,445 --> 00:00:29,697 Прибыль, счет, соска-пустышка 9 00:00:29,697 --> 00:00:31,866 Эй, друзья! Ты нанят, мальчишка! 10 00:00:31,866 --> 00:00:34,577 Коробки с соком поднимем повыше 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,621 Пусть все нас услышат! 12 00:00:36,621 --> 00:00:38,623 Босс, крошка! Расскажите всем 13 00:00:38,623 --> 00:00:40,792 Босс, крошка! Я уже легенда 14 00:00:40,792 --> 00:00:43,503 Босс, крошка! Знаешь, это просто бизнес 15 00:00:43,503 --> 00:00:45,755 Это успех, тут семейный бизнес 16 00:00:48,925 --> 00:00:51,427 Когда-то я верил в любовь. 17 00:00:54,138 --> 00:00:56,265 {\an8}Это была моя первая ошибка. 18 00:00:57,141 --> 00:00:59,143 {\an8}Малыш, да что ты! 19 00:00:59,977 --> 00:01:02,647 Говорят, любовь - это редкая пряность. 20 00:01:02,647 --> 00:01:06,067 Поэтому бабушкина маринара такая вкусная. 21 00:01:06,067 --> 00:01:09,779 Но теперь бабуля вырезает автомобильные номера 22 00:01:09,779 --> 00:01:11,322 в тюрьме в Майами. 23 00:01:14,951 --> 00:01:16,744 А я... 24 00:01:16,744 --> 00:01:19,080 Я никогда не любил итальянскую кухню. 25 00:01:19,080 --> 00:01:21,916 {\an8}Мне тоже приятно было поболтать с вами. 26 00:01:21,916 --> 00:01:25,128 {\an8}Полагаю, у вас есть новости? 27 00:01:25,128 --> 00:01:27,255 Привет, ты знаешь. 28 00:01:27,255 --> 00:01:29,966 Взгляни на цифры ненависти к малышам. 29 00:01:29,966 --> 00:01:33,469 Мистер Шерстехвост, проверьте текущий курс 30 00:01:33,469 --> 00:01:36,889 ненависти к малышам и перечислите средства 31 00:01:36,889 --> 00:01:38,558 на счет Бэйби-Корп. 32 00:01:40,977 --> 00:01:43,479 Какие-то проблемы с цифрами? 33 00:01:43,479 --> 00:01:47,900 Мы постарались, чтобы как можно больше людей ненавидело малышей. 34 00:01:47,900 --> 00:01:52,238 Нет, они настаивают, что ненависть к малышам бесполезна, 35 00:01:52,238 --> 00:01:54,866 и что стоит платить за любовь к малышам. 36 00:01:55,449 --> 00:01:59,704 Они считают ее рискованной инвестицией. Котята не любят риск. 37 00:01:59,704 --> 00:02:02,957 И взбираться по деревьям, резвиться на узких полках, 38 00:02:02,957 --> 00:02:06,544 доставать больших собак. Может, хватит жаловаться 39 00:02:06,544 --> 00:02:11,174 и давайте уже играть по моим правилам в моем банке, м-р Шерстехвост? 40 00:02:13,634 --> 00:02:15,178 Как щедро. 41 00:02:15,178 --> 00:02:17,680 Мы и наш шеф благодарим вас. 42 00:02:17,680 --> 00:02:20,433 Лютер Молоток заблокировал церковь! 43 00:02:20,433 --> 00:02:21,350 Входите! 44 00:02:21,350 --> 00:02:22,894 Вы заслужили это. 45 00:02:22,894 --> 00:02:26,689 Бросили бывших клиентов под трехколесный велосипед. 46 00:02:26,689 --> 00:02:30,318 Игра изменилась, и мы всегда на стороне победителей. 47 00:02:30,318 --> 00:02:33,279 Для бизнеса нужны деньги. 48 00:02:33,279 --> 00:02:36,365 Никчемный малыш вылил на меня кофе. 49 00:02:36,365 --> 00:02:38,201 Это не отстирается. 50 00:02:38,201 --> 00:02:40,161 И как мне... Что? 51 00:02:40,161 --> 00:02:43,581 Чистый свитер, чтобы прикрыть пятна на форме? 52 00:02:43,581 --> 00:02:45,625 Так не положено, но... 53 00:02:45,625 --> 00:02:47,084 Я тебя прощаю. 54 00:02:47,084 --> 00:02:50,087 Унылый Малыш снова чувствует любовь к малышам! 55 00:02:50,880 --> 00:02:52,089 Невероятно! 56 00:02:52,089 --> 00:02:55,760 Малыш испортил моих красоток, удостоенных наград! 57 00:02:59,138 --> 00:03:00,473 Или это был гусь? 58 00:03:00,473 --> 00:03:03,309 Что бы это ни было, я поймаю тебя! 59 00:03:03,309 --> 00:03:06,145 Ненависть к малышам сместилась на гуся. 60 00:03:06,145 --> 00:03:07,647 Как ваше задание? 61 00:03:07,647 --> 00:03:09,607 - Малышка громкая! - Хватит! 62 00:03:09,607 --> 00:03:11,609 Я под прикрытием. 63 00:03:12,360 --> 00:03:14,612 Ищу источник... 64 00:03:23,162 --> 00:03:25,456 Малышка довольно милая, 65 00:03:25,456 --> 00:03:27,708 когда пищит потише! Правда? 66 00:03:27,708 --> 00:03:30,503 Спасибо за обзорное наблюдение. 67 00:03:30,503 --> 00:03:32,338 Это честь - быть вами. 68 00:03:33,005 --> 00:03:36,008 Очередной день, очередной ноль долларов. 69 00:03:36,008 --> 00:03:38,177 Все ради любви к малышам. 70 00:03:39,387 --> 00:03:43,140 Как я могу... Ладно, не буду мешать твоему срыву. 71 00:03:43,140 --> 00:03:45,309 Бэйби-Корп осквернили твой проект? 72 00:03:45,309 --> 00:03:49,105 Уверена, что твоя мама не похожа на волосатого осьминога? 73 00:03:49,105 --> 00:03:53,109 А давай свалим одно вооруженное ограбление на тебя? 74 00:03:53,109 --> 00:03:56,988 Нет! Какое главное правило Майонезного города? 75 00:03:57,780 --> 00:03:59,073 Нет - ненависти. 76 00:03:59,073 --> 00:04:02,034 - Логотип сомнительный! - Ты разработал его! 77 00:04:02,034 --> 00:04:05,079 Мы единственные боремся за любовь к малышам. 78 00:04:05,079 --> 00:04:07,999 Нельзя останавливаться, несмотря ни на что. 79 00:04:09,000 --> 00:04:11,085 Симмонс? Все нормально? 80 00:04:11,085 --> 00:04:13,045 Да, просто... 81 00:04:13,045 --> 00:04:15,298 Я знаю, у нас нет денег. 82 00:04:15,298 --> 00:04:19,427 Ты продаешь любимого болванчика, чтобы помочь нам? 83 00:04:19,427 --> 00:04:20,428 Симмонс. 84 00:04:20,428 --> 00:04:22,471 Если бы коллектору. 85 00:04:22,471 --> 00:04:26,100 Джанкарло Хряст снимает видео, где уничтожает игрушки 86 00:04:26,100 --> 00:04:28,894 огромным грузовиком. 87 00:04:29,520 --> 00:04:30,938 Не смей! 88 00:04:32,106 --> 00:04:34,066 Чего бы это ни стоило нам. 89 00:04:34,066 --> 00:04:34,984 Так? 90 00:04:37,528 --> 00:04:41,157 Кстати, на улице очередь из 50 малышей. 91 00:04:41,907 --> 00:04:44,869 Похоже, мы снова пропустим семейный ужин. 92 00:04:45,453 --> 00:04:47,371 Семейному ужину быть. 93 00:04:50,416 --> 00:04:52,418 Он дернул меня за волосы на ноге. 94 00:04:52,418 --> 00:04:55,921 Зачем Бисквиту платить за ненависть, а не за любовь? 95 00:04:55,921 --> 00:04:57,548 Есть праздник любви! 96 00:04:57,548 --> 00:04:59,300 У ненависти - день оплаты. 97 00:04:59,300 --> 00:05:02,678 Ему плевать на деньги. Лишь бы нас разорить. 98 00:05:02,678 --> 00:05:04,597 Даже если малыши пострадают. 99 00:05:04,597 --> 00:05:05,598 Вот подлец! 100 00:05:05,598 --> 00:05:08,642 Забрать наш дом и промыть пони мозги - это одно... 101 00:05:08,642 --> 00:05:11,270 - Два, вообще-то! - Не дерзи. 102 00:05:11,270 --> 00:05:14,940 Я еще научу тебя считать до десяти на пальцах. 103 00:05:14,940 --> 00:05:16,359 Научишь считать? 104 00:05:16,359 --> 00:05:18,277 Тина читает графики лучше меня. 105 00:05:18,277 --> 00:05:19,528 Что происходит? 106 00:05:21,030 --> 00:05:23,240 - Боссы... - Джей Джей! 107 00:05:23,240 --> 00:05:25,659 - Я помогу! - Купон на мамино время! 108 00:05:25,659 --> 00:05:27,119 Используешь его сейчас? 109 00:05:27,119 --> 00:05:30,039 А зачем дарить мне купон на мамино время, 110 00:05:30,039 --> 00:05:32,917 если нельзя им воспользоваться. Через минутку. 111 00:05:34,502 --> 00:05:35,378 Говори. 112 00:05:35,795 --> 00:05:38,547 Я не хотела затрагивать эту тему, 113 00:05:38,547 --> 00:05:41,258 но когда все наладится, 114 00:05:41,258 --> 00:05:43,010 я могла бы уйти в отставку. 115 00:05:43,844 --> 00:05:44,804 Уйти в отставку? 116 00:05:44,804 --> 00:05:47,890 - Как? - Как обычная... 117 00:05:48,474 --> 00:05:53,104 Больше никаких опасных миссий и опозданий на семейные ужины? 118 00:05:54,063 --> 00:05:56,273 Это серьезное решение, дочка. 119 00:05:56,273 --> 00:05:59,527 Когда Тедди ушел в отставку, мне было непросто. 120 00:05:59,527 --> 00:06:00,986 - Правда? - Да. 121 00:06:00,986 --> 00:06:03,405 У тебя словно жижа была вместо мозга. 122 00:06:03,405 --> 00:06:05,157 Я постоянно забывал, 123 00:06:05,157 --> 00:06:07,451 что любишь совать пальцы в розетку. 124 00:06:07,451 --> 00:06:10,329 Поэтому у меня нет отпечатков? 125 00:06:10,329 --> 00:06:12,373 С тобой такого не будет. 126 00:06:12,373 --> 00:06:16,085 Твоя жизнь будет наполнена сказками и обнимашками, 127 00:06:16,085 --> 00:06:18,921 я буду убаюкивать тебя перед сном, 128 00:06:18,921 --> 00:06:21,340 ведь мамочка так сильно тебя любит. 129 00:06:21,340 --> 00:06:23,092 К этому я могу привыкнуть. 130 00:06:27,304 --> 00:06:28,681 Все чудненько. 131 00:06:28,681 --> 00:06:30,307 Ужинайте дальше. 132 00:06:31,892 --> 00:06:34,854 Ты уверена насчет своей отставки? 133 00:06:37,022 --> 00:06:38,649 На девяносто процентов. 134 00:06:38,649 --> 00:06:41,443 Тогда пора дать Хрустину то, что он хочет. 135 00:06:41,443 --> 00:06:43,362 Что? Бросить бизнес? 136 00:06:43,362 --> 00:06:46,031 С таким успехом мы все равно разоримся. 137 00:06:46,031 --> 00:06:49,493 Если пойдем на сделку, может, Бисквит вернет банк. 138 00:06:49,493 --> 00:06:52,663 Мы потеряем компанию, но спасем любовь к малышам. 139 00:06:54,248 --> 00:06:55,332 - Нет. - Что? 140 00:06:55,332 --> 00:06:57,418 Ты победил, нашему бизнесу конец! 141 00:06:57,418 --> 00:07:00,671 Вашу компанию могло бы развалить осиное гнездо. 142 00:07:00,671 --> 00:07:03,174 Меня наняли, чтобы уничтожить вас двоих. 143 00:07:03,174 --> 00:07:05,926 Профессионально, лично, в прах. 144 00:07:05,926 --> 00:07:10,681 И каков же бредовый показатель успеха твоего задания? 145 00:07:10,681 --> 00:07:13,142 Я точно знаю, когда дело сделано. 146 00:07:13,142 --> 00:07:16,395 Когда последняя искорка надежды иссякла 147 00:07:16,395 --> 00:07:19,315 и смылась слезами на ваших глазах. 148 00:07:19,315 --> 00:07:21,233 Тогда игра окончена. 149 00:07:21,233 --> 00:07:22,651 До встречи, друзья! 150 00:07:24,820 --> 00:07:26,655 А ты чего улыбаешься? 151 00:07:26,655 --> 00:07:28,532 Потому что мы победили! 152 00:07:28,532 --> 00:07:31,118 Бисквит считает, что мы потеряем надежду? 153 00:07:31,118 --> 00:07:34,872 Мы? Пока у нас есть четыре стены в компании... 154 00:07:36,790 --> 00:07:38,709 Почему этот парень 155 00:07:38,709 --> 00:07:41,128 сносит стены в нашем офисе? 156 00:07:41,128 --> 00:07:42,087 Что? 157 00:07:42,755 --> 00:07:46,634 Он сказал, что заключил сделку с кем-то в Майонезном городе. 158 00:07:47,259 --> 00:07:49,470 Вот бы мне пришла в голову эта идея. 159 00:07:49,470 --> 00:07:52,014 Это я! Я наняла его! 160 00:07:52,014 --> 00:07:53,057 Джей Джей! 161 00:07:54,850 --> 00:07:57,811 Он сейчас снесет весь офис! Заплати ему! 162 00:07:57,811 --> 00:07:58,729 Чем? 163 00:07:58,729 --> 00:08:01,023 - Мне платят акциями! - Ты жалуешься? 164 00:08:01,023 --> 00:08:03,150 У тебя 98 процентов акций! 165 00:08:03,150 --> 00:08:04,902 Компании-банкрота! 166 00:08:04,902 --> 00:08:06,820 У меня 98 процентов ничего! 167 00:08:06,820 --> 00:08:08,864 Откупиться от него воздухом? 168 00:08:09,990 --> 00:08:11,700 Надеюсь, он любит майонез. 169 00:08:12,868 --> 00:08:14,828 Зачем ты наняла его? 170 00:08:14,828 --> 00:08:16,580 Мы все продали! 171 00:08:16,580 --> 00:08:19,333 Как еще нам держаться на плаву? 172 00:08:19,333 --> 00:08:20,543 Есть идея. 173 00:08:20,543 --> 00:08:21,460 Послушайте. 174 00:08:21,460 --> 00:08:24,547 Мы заставим людей ненавидеть малышей. 175 00:08:24,547 --> 00:08:25,506 Нет! 176 00:08:25,506 --> 00:08:27,258 Некоторых малышей. 177 00:08:27,258 --> 00:08:29,301 - Нет! - Нескольких... 178 00:08:29,301 --> 00:08:30,761 Нет - ненависти! 179 00:08:31,345 --> 00:08:32,429 Одного малыша... 180 00:08:32,429 --> 00:08:35,057 Предлагаешь направить гнев всего города 181 00:08:35,057 --> 00:08:37,476 на одного младенца? 182 00:08:37,476 --> 00:08:40,312 - Зависит от младенца. - Что ты сказал? 183 00:08:40,312 --> 00:08:44,275 Хорошие новости, парень на бульдозере согласился взять майонез. 184 00:08:44,275 --> 00:08:46,277 И последний удар грушей. 185 00:08:50,864 --> 00:08:54,243 Малыш Плохая Идея прав. 186 00:08:54,243 --> 00:08:55,244 Что? 187 00:08:55,244 --> 00:08:57,204 Но почему так грустно? 188 00:08:57,204 --> 00:08:59,331 Мы не заставим ненавидеть малышей! 189 00:08:59,331 --> 00:09:02,293 Нет, только одного малыша. 190 00:09:02,293 --> 00:09:04,753 Так, что отведем удар от остальных 191 00:09:04,753 --> 00:09:08,632 и заработаем себе вагон необходимой налички. 192 00:09:08,632 --> 00:09:11,010 Пусть все ненавидят меня. 193 00:09:11,510 --> 00:09:16,015 Если кто-то считает, что брак между этими людьми не должен быть заключен 194 00:09:16,015 --> 00:09:19,143 юристом Чарлой Лазло, моя реклама на остановках, 195 00:09:19,143 --> 00:09:21,895 говорите сейчас или замолчите... 196 00:09:22,855 --> 00:09:23,731 Я знал! 197 00:09:23,731 --> 00:09:25,941 Мы были обречены с самого начала! 198 00:09:32,031 --> 00:09:35,284 Это чье чудище в костюме? 199 00:09:36,785 --> 00:09:38,829 Этому малышу запрещен вход сюда! 200 00:09:38,829 --> 00:09:40,748 На этот костюм скидка! 201 00:09:40,748 --> 00:09:43,375 Минута молчания в честь Билла. 202 00:09:45,753 --> 00:09:47,379 Это тот малыш! 203 00:09:49,423 --> 00:09:53,594 Может, наша любовь - как это неаполитанское сэндвич-мороженое. 204 00:09:53,594 --> 00:09:57,389 Ему присущи дерзкие клубничные нотки и скучные ванильные, 205 00:09:57,389 --> 00:09:59,016 но если мы попробуем, 206 00:09:59,016 --> 00:10:03,103 то в конце нас ждет сладкий шоколад. 207 00:10:03,103 --> 00:10:04,188 Это снова он! 208 00:10:06,106 --> 00:10:09,985 - Он пукнул на нашу любовь! - Ненавижу этого малыша! 209 00:10:11,904 --> 00:10:14,156 Приготовьте выплату за ненависть. 210 00:10:14,156 --> 00:10:17,076 Бэйби-Корп были очень заняты. 211 00:10:18,035 --> 00:10:21,163 Как это "не Бэйби-Корп"? А кто? 212 00:10:21,163 --> 00:10:24,124 "Кринкл на диване", голос, которому доверяют. 213 00:10:24,124 --> 00:10:26,543 Теперь проходит на удобном диване. 214 00:10:26,543 --> 00:10:28,128 Мы уверены? 215 00:10:28,128 --> 00:10:31,548 Хочешь, чтобы Тина жила милой и беспечной жизнью малыша? 216 00:10:31,548 --> 00:10:34,176 Ты даже не представляешь как сильно. 217 00:10:34,176 --> 00:10:35,761 Так сыграй свою роль. 218 00:10:35,761 --> 00:10:38,138 У меня в гостях Темплтоны. 219 00:10:38,138 --> 00:10:41,600 Чей малыш бесчинствует в городе... 220 00:10:41,600 --> 00:10:44,228 {\an8}Тедди, нет! Не кусайся! 221 00:10:44,728 --> 00:10:47,064 {\an8}Что за проблема с вашим малышом? 222 00:10:47,064 --> 00:10:49,441 Все потому, что вы - ужасные родители? 223 00:10:49,441 --> 00:10:50,567 Нет, мэм. 224 00:10:50,567 --> 00:10:52,069 Посмотрите на других. 225 00:10:52,069 --> 00:10:54,988 Я умею сервировать стол! 226 00:10:56,323 --> 00:11:00,452 Мы уже не знаем, что и делать с этим ужасным Тедди! 227 00:11:00,452 --> 00:11:02,121 Наша жизнь разрушена! 228 00:11:02,121 --> 00:11:03,914 Нервы испорчены! 229 00:11:03,914 --> 00:11:05,082 Что же нам делать? 230 00:11:05,082 --> 00:11:06,875 Давайте спросим зал. 231 00:11:06,875 --> 00:11:08,919 Вы, в шахматной безрукавке. 232 00:11:08,919 --> 00:11:10,462 Это разноцветный жилет. 233 00:11:11,964 --> 00:11:15,134 Я думаю, если обучить малыша... 234 00:11:16,135 --> 00:11:18,220 Нет! У меня есть магазин для детей! 235 00:11:19,263 --> 00:11:23,559 В минуту жизни трудную нужно проявить милосердие. 236 00:11:23,559 --> 00:11:28,105 Что же нам делать с новым непослушным принцем? 237 00:11:28,105 --> 00:11:31,525 Если Босс-молокосос желает засосать всю ненависть, 238 00:11:31,525 --> 00:11:35,154 мы должны завязать узлом его соломинку! 239 00:11:35,737 --> 00:11:38,490 - Нет! Плохой Тедди! - Вернись! 240 00:11:42,828 --> 00:11:43,954 Тедди! 241 00:11:43,954 --> 00:11:46,039 Как ты мог? 242 00:11:46,039 --> 00:11:48,292 Вообще-то, это другой малыш. 243 00:11:48,292 --> 00:11:49,460 Ваш малыш там. 244 00:11:50,544 --> 00:11:52,921 Это милашка с обложки журнала! 245 00:11:52,921 --> 00:11:54,673 - Какой милый! - Это он! 246 00:11:55,215 --> 00:11:58,010 Журнал «Мой пушистик». Наверное, новый. 247 00:11:58,010 --> 00:12:01,263 - Может, им нужен автор? - Что? Я никогда не... 248 00:12:01,263 --> 00:12:04,683 - Можно фото с Пирожочком? - Лучше не надо. 249 00:12:04,683 --> 00:12:08,228 - Он гнилой до мозга костей. - Глупости! 250 00:12:08,228 --> 00:12:10,189 Гляньте на его шляпку! 251 00:12:10,189 --> 00:12:11,690 Скажи "сыр"! 252 00:12:11,690 --> 00:12:13,692 Какой милашка. 253 00:12:14,526 --> 00:12:15,777 Люксы! 254 00:12:15,777 --> 00:12:17,905 Мы ожидали ответного удара. 255 00:12:17,905 --> 00:12:20,199 Нужно улучшить игру в плохого малыша. 256 00:12:20,199 --> 00:12:23,827 Как из малыша-плохиша сделать малыша-бандита? 257 00:12:23,827 --> 00:12:26,663 Чтобы все дрожали при виде тебя... 258 00:12:27,539 --> 00:12:29,666 Прискакать в город. 259 00:12:32,503 --> 00:12:34,588 Привет, Прешес. Как дела? 260 00:12:36,131 --> 00:12:38,717 Я думаю о тебе каждый день. 261 00:12:38,717 --> 00:12:40,677 Ты ушла разобраться в себе 262 00:12:40,677 --> 00:12:43,931 и в итоге рекламируешь стоматологию в стиле вестерн? 263 00:12:43,931 --> 00:12:45,724 "Убийственная белизна". 264 00:12:45,724 --> 00:12:46,808 Прешес. 265 00:12:48,977 --> 00:12:50,103 Да, да. 266 00:12:50,103 --> 00:12:52,814 Доктор Клэм, похоже, ужасен. 267 00:12:52,814 --> 00:12:55,317 Ты начала писать одноактную пьесу? 268 00:12:55,317 --> 00:12:57,694 Нам тебя не хватает, ты нужна нам. 269 00:12:58,737 --> 00:13:01,698 Победить Хрустина Бисквита. 270 00:13:05,619 --> 00:13:09,498 Когда увидишь его, я включу музыку, и что бы он ни творил, 271 00:13:09,498 --> 00:13:13,126 все скажут: "Какая очаровательная колыбельная". 272 00:13:17,631 --> 00:13:21,760 Я только все пересадил после атаки гуся. 273 00:13:21,760 --> 00:13:26,598 Ненавижу этого малыша! А насчет лошади не определился! 274 00:13:33,605 --> 00:13:36,149 Ненавижу этого малыша! 275 00:13:36,149 --> 00:13:38,402 Врубай колыбельную. Врубай. 276 00:13:38,402 --> 00:13:42,114 Пытаюсь, но магнитофон сломан. Он заколдован. 277 00:13:48,328 --> 00:13:51,873 Продолжай щеголять, необузданное прекрасное создание. 278 00:13:51,873 --> 00:13:55,627 Чистое отвращение до самого горизонта. 279 00:13:58,880 --> 00:14:02,217 Перекрыл дорогу и обесчестил караоке? 280 00:14:02,217 --> 00:14:04,803 Ненавижу этого малыша! 281 00:14:08,056 --> 00:14:11,351 Не переводи деньги, Мистер Шерстехвост! 282 00:14:12,144 --> 00:14:17,107 Неважно, сколько ненависти он заработал. Я хочу поменять правила. 283 00:14:17,899 --> 00:14:22,112 Нет, я не заполнил форму Зэт-2427, 284 00:14:22,112 --> 00:14:23,822 и у меня нет времени... 285 00:14:26,783 --> 00:14:28,619 Тебя ненавидят 286 00:14:30,037 --> 00:14:31,747 Тебя люто ненавидят 287 00:14:31,747 --> 00:14:35,042 Симмонс, на линии Джанкарло Хряст. 288 00:14:35,042 --> 00:14:38,545 Не тронь моего Дидье. Я выкупаю его. 289 00:14:38,545 --> 00:14:40,881 А потом куплю огромный грузовик, 290 00:14:40,881 --> 00:14:44,343 чтобы раздавить твой грузовик. Будешь знать! 291 00:14:44,343 --> 00:14:46,803 - Сколько еще малышей, Пип? - Один. 292 00:14:46,803 --> 00:14:49,348 Он вернулся за своим соком. 293 00:14:50,265 --> 00:14:51,266 Отлично. 294 00:14:52,017 --> 00:14:54,895 Вижу, вы такие радостные. 295 00:14:55,646 --> 00:14:58,398 Не видел, как надежда угасает в этих глазках? 296 00:14:58,398 --> 00:15:00,776 Уверен? Присмотрись. 297 00:15:01,526 --> 00:15:03,570 У меня счастливые глазки. 298 00:15:03,570 --> 00:15:06,031 Да, очаровательные глаза. 299 00:15:06,031 --> 00:15:08,408 Но я никогда не остановлюсь. 300 00:15:08,408 --> 00:15:12,788 Обожаю играть с друзьями. И могу продолжать вечно. 301 00:15:12,788 --> 00:15:15,165 Сколько раз вам удастся победить? 302 00:15:15,165 --> 00:15:17,042 Сколько потребуется. 303 00:15:17,042 --> 00:15:19,503 Как насчет одного раза? 304 00:15:19,503 --> 00:15:21,213 Я хочу предложить вам 305 00:15:24,132 --> 00:15:27,386 последнюю игру. 306 00:15:28,470 --> 00:15:29,972 Окончательную. 307 00:15:35,686 --> 00:15:37,312 Последнее задание. 308 00:15:37,312 --> 00:15:39,022 И я вся ваша. 309 00:15:39,690 --> 00:15:42,567 - Окончательно. - Будь осторожна. 310 00:15:45,946 --> 00:15:48,073 Осторожность - мое второе имя. 311 00:15:50,283 --> 00:15:52,119 Вообще-то, Лили. 312 00:15:52,119 --> 00:15:55,372 Приветствую, друзья. 313 00:15:55,372 --> 00:15:59,209 Хотите сыграть в битву водяными шариками? 314 00:15:59,209 --> 00:16:01,169 Вечно он со своими шариками. 315 00:16:01,169 --> 00:16:06,800 Глупый зануда, эти шарики наполнены кое-чем интересным. 316 00:16:12,639 --> 00:16:15,267 Суперконцентрированная обратная смесь. 317 00:16:15,267 --> 00:16:19,938 В мгновенье превращает любого малыша во взрослого. Навсегда. 318 00:16:20,689 --> 00:16:21,940 Отвратительно. 319 00:16:21,940 --> 00:16:22,899 Зато честно. 320 00:16:22,899 --> 00:16:25,152 Я не хочу стать скучным взрослым, 321 00:16:25,152 --> 00:16:28,113 как и Тина не хочет лишиться мамочкиной заботы, 322 00:16:28,113 --> 00:16:31,658 как и Босс-молокосос не хочет стать взрослым преступником. 323 00:16:31,658 --> 00:16:34,870 Риски равные, равное количество шариков. 324 00:16:34,870 --> 00:16:37,998 Минутку, два на одного - так нечестно. 325 00:16:37,998 --> 00:16:40,125 - Привет. - Привет. 326 00:16:40,125 --> 00:16:42,252 Серьезно, люксы? Как подло. 327 00:16:42,252 --> 00:16:45,839 Такова игра. Мы всегда на стороне победителей. 328 00:16:45,839 --> 00:16:47,674 Три на одного - нечестно. 329 00:16:48,467 --> 00:16:52,012 Оставь награду себе, мэр. Эти карманы не голодны. 330 00:16:52,012 --> 00:16:53,847 - Довольны? - Нет! 331 00:16:53,847 --> 00:16:55,766 Жаль, игра начинается! 332 00:16:55,766 --> 00:16:57,517 В лабиринт! 333 00:17:29,382 --> 00:17:31,968 Но мы так близки. 334 00:17:31,968 --> 00:17:34,888 Всего один меткий удар, и с Хрустином покончено. 335 00:17:34,888 --> 00:17:37,057 А если промахнусь, 336 00:17:37,057 --> 00:17:39,309 домой к мамочке придет незнакомка. 337 00:17:39,309 --> 00:17:41,812 Прибереги это до колледжа. 338 00:17:41,812 --> 00:17:43,355 Нужно поменять игру. 339 00:17:43,355 --> 00:17:47,484 Придумаешь стратегию для баков с водой и ржавого ведра? 340 00:17:47,484 --> 00:17:51,363 - Выбирать не из чего. - Это ради мамочки. 341 00:17:51,363 --> 00:17:52,280 Тина! 342 00:17:53,281 --> 00:17:55,700 Так, Хрустин Бисквит, слушай сюда. 343 00:17:55,700 --> 00:17:58,537 Сколько ни старайся, 344 00:17:58,537 --> 00:18:01,873 если надеешься лишить нас надежды, тебе не победить. 345 00:18:01,873 --> 00:18:05,377 Надежда - это наше ремесло. Ради нее мы открыли компанию. 346 00:18:05,377 --> 00:18:08,713 Я же сказал, мне плевать на вашу компанию. 347 00:18:08,713 --> 00:18:11,633 А вот нашей компании не плевать на тебя. 348 00:18:11,633 --> 00:18:13,468 Хоть ты и плохой малыш. 349 00:18:13,468 --> 00:18:17,305 Мы верим в тебя, ведь не бывает безнадежных малышей. 350 00:18:17,305 --> 00:18:22,018 Внутри каждого есть хороший малыш. Мы поможем тебе найти твоего. 351 00:18:28,400 --> 00:18:31,903 Ты пощадил нас намеренно или промахнулся? 352 00:18:31,903 --> 00:18:35,323 Я видел. Слова Тина зацепили вас. 353 00:18:35,323 --> 00:18:38,952 Внутри безразличной оболочки у вас есть сердце. 354 00:18:38,952 --> 00:18:41,538 Возможно, одно на двоих. Но все же. 355 00:18:41,538 --> 00:18:44,958 Мы на стороне победителей. А от речи Тины 356 00:18:44,958 --> 00:18:47,878 смердит огромной победой. 357 00:18:47,878 --> 00:18:50,463 Так вы на нашей стороне теперь? 358 00:18:51,256 --> 00:18:54,801 Пробный период. Но у вас есть преимущество. 359 00:18:54,801 --> 00:18:56,344 Сойдет. Что вы умеете? 360 00:18:56,344 --> 00:18:59,681 Мы - мастера пяти крупнейших люксембургских индустрий. 361 00:18:59,681 --> 00:19:02,267 Банковое дело, мода, металлургия, 362 00:19:02,267 --> 00:19:04,603 установка капканов со сложными... 363 00:19:05,520 --> 00:19:06,938 Примените последнее. 364 00:19:06,938 --> 00:19:09,316 Помоги изменить тебя, Хрустин! 365 00:19:09,316 --> 00:19:12,527 Нет, спасибо. Я очень нравлюсь себе. 366 00:19:12,527 --> 00:19:14,571 Я очень веселый. 367 00:19:22,537 --> 00:19:24,122 Это протяжка? 368 00:19:24,623 --> 00:19:28,543 У каждого мужчины живет пара енотов. 369 00:19:28,543 --> 00:19:32,380 Одному достается свиная рулька, а другой голодает. 370 00:19:32,380 --> 00:19:34,507 - Тина! - Два енота... 371 00:19:34,507 --> 00:19:38,887 Мы можем расставить капканы, но не знаем, кто попадет в них. 372 00:19:38,887 --> 00:19:40,764 Кому мне доверять? 373 00:19:40,764 --> 00:19:45,435 - Один с набитым брюхом... - Люксы! Нужны боеприпасы. 374 00:19:45,435 --> 00:19:47,270 - Конечно, сэр. - Что? 375 00:19:47,270 --> 00:19:50,774 Ах ты, предатель, ты же перешел на нашу сторону. 376 00:19:50,774 --> 00:19:54,653 Игра снова изменилась. Наша преданность была пробной. 377 00:19:55,403 --> 00:19:58,073 И причина, по которой ты... 378 00:19:59,366 --> 00:20:03,119 Вот так надежда иссякает в твоих глазах. 379 00:20:03,119 --> 00:20:04,913 Пока. 380 00:20:04,913 --> 00:20:06,039 Нет! 381 00:20:12,837 --> 00:20:15,632 - Почему на лице обычная смесь? - Что? 382 00:20:15,632 --> 00:20:18,718 Кое-кто придумал план с ржавым ведром. 383 00:20:18,718 --> 00:20:19,844 Прикройся! 384 00:20:22,138 --> 00:20:25,517 А кое-кто освоил пятую по счету индустрию в Люксембурге - 385 00:20:25,517 --> 00:20:27,269 актерскую игру! 386 00:20:27,269 --> 00:20:28,895 Хильди, тяни! 387 00:20:36,695 --> 00:20:37,821 Нет! 388 00:20:48,164 --> 00:20:51,084 - Ты сделал меня наживкой? - Привет. 389 00:20:51,084 --> 00:20:55,213 Можете объяснить, как я оказался в лабиринте с малышами, 390 00:20:55,213 --> 00:20:58,008 испытывая вспышки амнезии? 391 00:20:58,800 --> 00:21:01,386 В Америке? 392 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 Я скучал по креслу. 393 00:21:05,890 --> 00:21:09,019 Мистер Шерстехвост займется документами. 394 00:21:09,019 --> 00:21:10,770 Уверены в этом? 395 00:21:10,770 --> 00:21:12,272 У нас нет выбора. 396 00:21:12,272 --> 00:21:14,607 Рынок снова ориентирован на любовь, 397 00:21:14,607 --> 00:21:17,861 а репутация Бэйби-Корп среди малышей 398 00:21:17,861 --> 00:21:19,612 была съедена медведями. 399 00:21:19,612 --> 00:21:21,740 Босс-молокосос, Тина Темплтон. 400 00:21:21,740 --> 00:21:27,078 Вы обязаны купить Бэйби-Корп. Иначе не будет никакой Бэйби-Корп. 401 00:21:27,078 --> 00:21:30,498 Заманчивое предложение, но решать не нам. 402 00:21:30,498 --> 00:21:34,294 Кое-кому принадлежит 98 процентов акций нашей компании. 403 00:21:34,294 --> 00:21:37,255 Бэйби-Корп - компания Майонезного города. 404 00:21:37,255 --> 00:21:39,049 Мне нравится. 405 00:21:39,883 --> 00:21:45,263 Привет! Я хотела сказать, что Тедди позаботится о вас. 406 00:21:45,263 --> 00:21:49,142 И пусть я ничего из этого не вспомню, 407 00:21:49,142 --> 00:21:53,563 мне безумно понравилось работать с вами. 408 00:21:54,105 --> 00:21:56,358 Да, несите торт. 409 00:21:57,734 --> 00:21:59,903 Как ты? Уверена? 410 00:21:59,903 --> 00:22:01,946 Лучше не бывало. 411 00:22:04,616 --> 00:22:08,244 - Бенджи? - Включайте восьмой канал! Я на ТВ! 412 00:22:08,244 --> 00:22:12,457 Настоящим прорывом в деле стала удивительно подробная тату на спине 413 00:22:12,457 --> 00:22:14,876 этого британца с амнезией. 414 00:22:14,876 --> 00:22:18,421 Повторите, что гласит ваша татуировка, сэр. 415 00:22:18,421 --> 00:22:22,133 Привет. Конечно. Если это поможет установить мою личность. 416 00:22:22,133 --> 00:22:25,011 "Преступник Теодор Темплтон 417 00:22:25,011 --> 00:22:30,266 сделал экспериментальную пластическую операцию и выглядит как младенец". 418 00:22:30,266 --> 00:22:32,602 - Нет. - Что? 419 00:22:33,394 --> 00:22:35,480 Мамочка? Я... 420 00:22:35,480 --> 00:22:37,357 Я пока не могу. 421 00:22:37,357 --> 00:22:38,650 Знаю. 422 00:22:38,650 --> 00:22:41,778 Мне надо бежать. 423 00:23:11,349 --> 00:23:13,351 {\an8}Перевод субтитров: Елена Астанкова