1
00:00:07,925 --> 00:00:10,970
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:13,431 --> 00:00:14,766
No me pasen...
3
00:00:17,059 --> 00:00:18,394
¡Jefe Bebé!
4
00:00:18,394 --> 00:00:20,480
Soy el jefe
A la reunión
5
00:00:20,480 --> 00:00:22,732
Todos, por favor Siéntense
6
00:00:22,732 --> 00:00:25,109
Te salen los dientes
Y yo los hinco
7
00:00:25,109 --> 00:00:27,320
El primero en llegar y saludar
8
00:00:27,320 --> 00:00:29,572
Ganancias, nóminas, chupetes
9
00:00:29,572 --> 00:00:31,866
Hago amigos
Estás contratado
10
00:00:31,866 --> 00:00:34,327
Así que eleva
Tu jugo al cielo
11
00:00:34,327 --> 00:00:36,287
Jefes hasta jubilarse
12
00:00:36,287 --> 00:00:38,539
- Jefe Bebé
- Diles quién soy
13
00:00:38,539 --> 00:00:40,833
- Jefe Bebé
- Soy leyenda
14
00:00:40,833 --> 00:00:43,336
- Jefe Bebé
- ¿Conseguiré testigos?
15
00:00:43,336 --> 00:00:44,587
Sube a la periquita
16
00:00:44,587 --> 00:00:47,006
- Es el negocio familiar
- Jefe bebé
17
00:01:26,420 --> 00:01:29,465
Nadie quiere un alboroto, abuela.
18
00:01:29,465 --> 00:01:32,218
Solo venimos por el bebé.
19
00:01:32,844 --> 00:01:38,683
Si vinieron a mi casucha por el bebé,
entonces el alboroto ya comenzó.
20
00:02:00,663 --> 00:02:02,165
ESTRATEGIA DE SALIDA
21
00:02:02,165 --> 00:02:03,541
CAPÍTULO 1:
22
00:02:06,419 --> 00:02:09,505
¿Oíste hablar de Theodore Templeton?
23
00:02:09,505 --> 00:02:12,133
Negociante deshonesto. Estadounidense.
24
00:02:12,133 --> 00:02:15,970
Decide huir, en serio, como lo escuchas,
25
00:02:15,970 --> 00:02:20,141
haciéndose cirugía plástica
y escondiéndose como bebé.
26
00:02:20,433 --> 00:02:22,602
¿Otra langosta para tu sopa?
27
00:02:22,602 --> 00:02:24,395
Gracias, no podría.
28
00:02:24,395 --> 00:02:26,397
...si lo ven, no se acerquen.
29
00:02:26,397 --> 00:02:29,567
Abuela, lo siento, me quedé demasiado.
30
00:02:29,567 --> 00:02:33,446
Es mi casucha, y te quedaste
todo lo que yo quise.
31
00:02:33,446 --> 00:02:35,364
Hice muchos enemigos.
32
00:02:35,364 --> 00:02:39,160
Mafia de la Langosta, Sindicato del
Maple, Hermanos del Tocino.
33
00:02:39,160 --> 00:02:42,288
Eres un buen chico que ayuda a bebés.
34
00:02:42,288 --> 00:02:43,831
Deja que te odien.
35
00:02:43,831 --> 00:02:47,251
No es mi primera guerra
de mafias. Soy canadiense.
36
00:02:47,251 --> 00:02:52,215
No quise traer la pelea aquí.
Esos matones no serán los últimos.
37
00:03:00,264 --> 00:03:04,060
Hola, chicos. Buddy de Recursos humanos.
38
00:03:04,560 --> 00:03:05,853
¡Niño!
39
00:03:05,853 --> 00:03:09,190
Tienen que llamar a casa, ¿sí?
40
00:03:12,777 --> 00:03:14,028
- ¿Hola?
- ¡Tina!
41
00:03:14,028 --> 00:03:15,613
¡Por fin llama!
42
00:03:15,613 --> 00:03:18,783
- ¿Qué pasa?
- ¡Una crisis enorme!
43
00:03:18,783 --> 00:03:22,578
Tu huida nos perjudicó.
¿Dónde diablos estabas?
44
00:03:22,578 --> 00:03:26,123
¡Enviamos gente a buscarte
y desaparecieron!
45
00:03:26,123 --> 00:03:28,584
Pip, JJ, incluso...
46
00:03:28,584 --> 00:03:30,628
- ¡Tu hermano Tim!
- ¿Qué?
47
00:03:30,628 --> 00:03:34,423
Soy Aubrey. Las mejores cualidades
incluyen entusiasmo e ideas.
48
00:03:34,423 --> 00:03:35,841
- ¿Qué?
- Gracias.
49
00:03:35,841 --> 00:03:38,052
Necesitaba un asistente temporal.
50
00:03:38,052 --> 00:03:38,970
¿Y JJ?
51
00:03:38,970 --> 00:03:41,180
¡Dije que desapareció!
52
00:03:41,180 --> 00:03:43,641
¡La recuperaré! ¡A todos!
53
00:03:44,141 --> 00:03:45,226
Es una locura.
54
00:03:45,226 --> 00:03:47,186
¡Hui para protegerlos!
55
00:03:47,186 --> 00:03:50,940
Si los federales sabían algo...
¿Es una línea segura?
56
00:03:50,940 --> 00:03:54,443
Yo mismo los cifré. Miren sus pantallas.
57
00:03:54,443 --> 00:03:58,781
"Si la encuentran, devuélvanla
al Dr. Shinglejingle".
58
00:03:58,781 --> 00:04:02,910
¿"Propiedad de la Condesa
du Schnitzelschniffer"?
59
00:04:02,910 --> 00:04:05,997
Y para los agentes
que estén escuchando,
60
00:04:05,997 --> 00:04:10,251
la condesa y la doctora
Shinglejingle no son parientes.
61
00:04:10,251 --> 00:04:11,168
¡Cuelga!
62
00:04:11,168 --> 00:04:14,297
Pero geniales nombres falsos, Aubrey...
63
00:04:18,676 --> 00:04:20,177
No es tu pelea.
64
00:04:20,177 --> 00:04:24,849
Debo encontrar a mi familia,
tú tienes un bebé que cuidar.
65
00:04:24,849 --> 00:04:28,019
Sopa. Sopa de langosta.
66
00:04:29,020 --> 00:04:31,314
Toma los patines. Y el palo.
67
00:04:31,314 --> 00:04:34,942
Y esta taza llena de poutine nutritivo.
68
00:04:35,693 --> 00:04:36,736
Y esto.
69
00:04:38,738 --> 00:04:42,325
Eres la única cosa pura
en este páramo sin ley.
70
00:04:42,325 --> 00:04:44,118
Mantente a salvo.
71
00:04:50,166 --> 00:04:53,419
Criminal fugitivo Theodore Templeton,
72
00:04:53,419 --> 00:04:57,381
sal con tus manos de bebé bien en alto.
73
00:04:57,381 --> 00:04:59,258
¡No hay que hacer esto!
74
00:04:59,258 --> 00:05:03,220
¡Soy un inocente que se esconde
por razones que no puedo explicar!
75
00:05:03,220 --> 00:05:05,598
Está al norte de la frontera.
76
00:05:05,598 --> 00:05:09,101
No hay hombres inocentes en Canadá.
77
00:05:32,625 --> 00:05:34,377
¡Huele muy bien!
78
00:05:42,301 --> 00:05:45,387
¡No!
79
00:05:51,727 --> 00:05:54,021
También quiero atraparlo,
80
00:05:54,021 --> 00:05:58,776
pero solo sobornamos al gobierno
para una misión en Canadá.
81
00:05:58,776 --> 00:06:01,112
- ¿Lo dejaremos ir?
- Nunca.
82
00:06:01,112 --> 00:06:04,031
Pero hasta que no vuelva a Estados Unidos,
83
00:06:04,031 --> 00:06:07,785
debemos pasarle esto
a un rastreador local.
84
00:06:10,621 --> 00:06:13,040
Encuentra a tu hombre, Henri.
85
00:06:14,542 --> 00:06:16,418
{\an8}MIENTRAS, EN ESTADOS UNIDOS
86
00:06:16,418 --> 00:06:20,047
{\an8}...escondido como bebé! ¡Sí!
Preparan adaptación al cine.
87
00:06:20,047 --> 00:06:23,634
Se llama El Fu-agugu-gitivo.
88
00:06:31,976 --> 00:06:34,395
Nunca compres llantas veganas.
89
00:06:39,817 --> 00:06:40,818
¿Qué...?
90
00:06:41,819 --> 00:06:45,447
¡No me lastimes!
¡No terminé de leer Moby Dick!
91
00:06:52,955 --> 00:06:57,626
¿A quién debo decir que
se robó un camión lleno de pañales?
92
00:06:57,626 --> 00:07:02,965
"Quién". ¿Quién debo decir que
se robó un camión lleno de pañales?
93
00:07:02,965 --> 00:07:07,219
Y déjame ahorrarte 500 páginas.
¡La ballena gana!
94
00:07:07,219 --> 00:07:09,930
¡No!
95
00:07:09,930 --> 00:07:12,266
Pañales para varios días.
96
00:07:12,266 --> 00:07:14,852
Felicitaciones. ¡Ahora, acelera!
97
00:07:21,150 --> 00:07:24,862
¡Sí, de una caja de cartón! ¡Cartón!
98
00:07:24,862 --> 00:07:26,906
Está de mal humor, como la mamá.
99
00:07:26,906 --> 00:07:29,575
¿Dónde están los pañales?
100
00:07:30,201 --> 00:07:32,244
Hay una escasez temporal.
101
00:07:32,244 --> 00:07:33,913
¡Puré de nabos!
102
00:07:33,913 --> 00:07:35,080
¡Contexto!
103
00:07:35,664 --> 00:07:37,958
Encontré una pizza taco.
104
00:07:37,958 --> 00:07:40,336
¿Puede un bebé comer eso?
105
00:07:40,336 --> 00:07:45,424
-¡Ponla, se muere de hambre!
-¿Qué pasó con la comida de bebé?
106
00:07:45,424 --> 00:07:49,345
Los estómagos estadounidenses
no soportan banquetes gulag.
107
00:07:49,345 --> 00:07:51,597
Problemas de suministro, aguarde.
108
00:07:51,597 --> 00:07:53,265
- ¡No!
- ¿Y mi cosa?
109
00:07:53,265 --> 00:07:58,604
¡Hola, cariño! Llamo para ver qué
puedo hacer para ayudarte
110
00:07:58,604 --> 00:08:01,690
y acercarte más a jubilarte
como bebé normal.
111
00:08:01,690 --> 00:08:03,817
¡Qué lindo, te amo!
112
00:08:03,817 --> 00:08:06,237
Pero todo está bien aquí en...
113
00:08:06,237 --> 00:08:07,905
¡Otro, señora!
114
00:08:07,905 --> 00:08:09,782
Te llamo luego, mami.
115
00:08:09,782 --> 00:08:13,410
¿Los botines con tapones de goma?
Se llevó una caja.
116
00:08:13,410 --> 00:08:18,123
Tenemos bebés resbalando
por el piso como jabón mojado.
117
00:08:18,123 --> 00:08:21,043
¿Ahora roban los calcetines? ¡Vamos!
118
00:08:21,043 --> 00:08:22,836
- ¿Qué pasa?
- ¿Quiénes son?
119
00:08:24,338 --> 00:08:26,298
Tengo anuncios de la empresa.
120
00:08:26,298 --> 00:08:30,594
Dez, reúne a las tropas.
Iré por el presidente.
121
00:08:30,594 --> 00:08:35,224
¿Y por qué gastar tan frívolamente
servilletas de dos capas
122
00:08:35,224 --> 00:08:40,521
cuando se puede lograr el mismo
efecto doblándolas?
123
00:08:40,521 --> 00:08:43,315
Pero ¿cuál es el precio por capa?
124
00:08:43,315 --> 00:08:45,359
¿Ahorramos de verdad?
125
00:08:45,359 --> 00:08:48,070
¿Qué dice, presidente Tabitha?
126
00:08:48,571 --> 00:08:52,700
Hacen que sea difícil
que me importe algo en la vida.
127
00:08:52,700 --> 00:08:57,037
¡Compré la empresa por la acción!
¡Misiones! ¡Combate corporativo!
128
00:08:57,037 --> 00:08:59,623
Miembros sin rostro de la junta,
129
00:08:59,623 --> 00:09:02,334
¿no sienten ganas de hacer algo?
130
00:09:03,085 --> 00:09:05,254
¡Tenemos reuniones!
131
00:09:08,465 --> 00:09:12,011
¡Mi hermana directora!
¡Es urgente, debo irme!
132
00:09:15,180 --> 00:09:17,099
¿Por qué fracasa Amor Bebé?
133
00:09:17,099 --> 00:09:18,976
¿Perderemos el trabajo?
134
00:09:18,976 --> 00:09:21,312
¡Puedo holgazanear menos!
135
00:09:21,312 --> 00:09:25,024
¡Nadie perderá su trabajo!
Puedo explicarlo...
136
00:09:29,820 --> 00:09:33,449
- ¿Qué hiciste?
- Imágenes para tu presentación.
137
00:09:33,449 --> 00:09:38,787
- Un paseo en auto los relaja.
-¡Me encanta ese espíritu emprendedor!
138
00:09:38,787 --> 00:09:40,998
Ya conocen a Jefe Bebé,
139
00:09:40,998 --> 00:09:44,668
el ex empresario adulto,
tío Teddy Templeton.
140
00:09:46,128 --> 00:09:48,339
Eso aparece cuando buscas su nombre.
141
00:09:48,339 --> 00:09:51,675
¿En serio? ¿Con la cacería en marcha?
142
00:09:51,675 --> 00:09:53,969
Internet nunca olvida.
143
00:09:53,969 --> 00:09:55,512
Sigo adelante.
144
00:09:55,512 --> 00:09:59,224
Gracias a la comadreja británica Crispin,
145
00:09:59,224 --> 00:10:02,478
quienes lo persiguen tienen una historia.
146
00:10:02,478 --> 00:10:05,272
"El fugitivo Theodore Templeton
147
00:10:05,272 --> 00:10:10,444
se hizo cirugía plástica
experimental y se esconde como bebé".
148
00:10:10,444 --> 00:10:13,572
Lo que es una locura, porque lo hizo
149
00:10:13,572 --> 00:10:16,158
bebiendo una fórmula súper concentrada...
150
00:10:16,158 --> 00:10:19,662
- ¡Avanza de una vez!
- ¡Pinto con palabras!
151
00:10:19,662 --> 00:10:23,165
Parece que un cirujano
plástico se enteró y dijo:
152
00:10:23,165 --> 00:10:24,833
"¡Buena idea!".
153
00:10:24,833 --> 00:10:27,503
Y vende el servicio a criminales.
154
00:10:27,503 --> 00:10:30,923
¿Convierten ladrones en bebés?
155
00:10:30,923 --> 00:10:33,092
Bueno, es muy costoso,
156
00:10:33,092 --> 00:10:36,887
así que hablamos
de contrabandistas de yates.
157
00:10:36,887 --> 00:10:40,474
Pero, sí, los malos
se convierten en bebés.
158
00:10:43,352 --> 00:10:44,395
¿Qué es eso?
159
00:10:44,395 --> 00:10:48,482
No sé cómo es la cirugía,
así que usé mi imaginación.
160
00:10:48,482 --> 00:10:52,486
Eso encoge los huesos
y eso estira las mejillas...
161
00:10:52,486 --> 00:10:53,779
¡La próxima!
162
00:10:53,779 --> 00:10:58,117
Los adultos que pasan por bebés
necesitan lo mismo que los bebés,
163
00:10:58,117 --> 00:11:03,080
pero sin padres ni conciencia,
lo obtienen robando.
164
00:11:03,080 --> 00:11:07,418
Los bebés reales están abandonados
y Amor Bebé se hunde.
165
00:11:07,418 --> 00:11:12,589
Si son ladrones adultos,
¿no deberían encargarse los adultos?
166
00:11:12,589 --> 00:11:14,425
Estamos en eso. Lo harán.
167
00:11:14,425 --> 00:11:17,928
Necesitamos a los federales, tío.
¿Trabajarás conmigo?
168
00:11:17,928 --> 00:11:21,265
No confirmo ni niego
que se esconden como bebés,
169
00:11:21,265 --> 00:11:25,310
así como no confirmo o niego
la existencia de extraterrestres
170
00:11:25,310 --> 00:11:29,064
o que las telenovelas marfileñas
se basan en hechos reales.
171
00:11:29,064 --> 00:11:31,817
¡Si se sabe, habrá pánico!
172
00:11:31,817 --> 00:11:35,112
Fingen que no saben.
173
00:11:35,112 --> 00:11:36,780
- ¡Vamos!
- ¿Bromean?
174
00:11:36,780 --> 00:11:40,367
No quería decir nada hasta tener un plan.
175
00:11:40,367 --> 00:11:43,537
- ¿Ahora tienes un plan?
- Bueno...
176
00:11:46,457 --> 00:11:49,126
Bien con las diapositivas, Aubrey.
177
00:11:49,626 --> 00:11:53,839
Canadá. Hasta la palabra suena sucia.
178
00:11:53,839 --> 00:11:58,552
Como si nunca fueras
a quitarte el hedor a maple y salsa.
179
00:12:00,637 --> 00:12:02,973
Todos tienen un chanchullo.
180
00:12:02,973 --> 00:12:07,728
La escoria apuesta en los partidos
de curling de bebés.
181
00:12:07,728 --> 00:12:10,147
Cada ciudad parece igual,
182
00:12:10,147 --> 00:12:14,318
cada cara como la que viste
mil millones de veces,
183
00:12:14,318 --> 00:12:17,529
otro canadiense que te ataría el calzón
184
00:12:17,529 --> 00:12:20,449
por barras Nanaimo y papas con kétchup.
185
00:12:20,449 --> 00:12:24,578
Otro adulto que llama cena
a una caja de macarrones.
186
00:12:25,913 --> 00:12:29,291
Tal vez sean el bombardeo
constante de locos come-gatos,
187
00:12:29,291 --> 00:12:33,879
pero nunca puedes quitarte la sensación
de que algo te observa.
188
00:12:33,879 --> 00:12:38,717
Es suficiente para querer dormir
hasta que todo desaparezca.
189
00:12:38,717 --> 00:12:41,470
Pero yo tengo gente que encontrar.
190
00:12:44,014 --> 00:12:47,893
Si buscara
a alguien desaparecido por aquí,
191
00:12:47,893 --> 00:12:52,606
buscaría perros de trineo
y les pediría unirme a sus juegos.
192
00:12:52,606 --> 00:12:54,441
¡Gracias! ¿Dónde?
193
00:12:54,441 --> 00:12:58,987
Pero nunca buscaría
a alguien perdido por aquí
194
00:12:58,987 --> 00:13:01,907
porque ningún hombre que valore su corazón
195
00:13:01,907 --> 00:13:04,451
se uniría a esos juegos.
196
00:13:08,455 --> 00:13:11,667
Me gustaría unirme a sus juegos.
197
00:13:21,468 --> 00:13:23,303
¡Pip! ¡JJ! ¡Tim!
198
00:13:23,303 --> 00:13:25,055
¿Qué haces aquí?
199
00:13:25,055 --> 00:13:27,975
¡Los buscaba! ¿Qué hacen aquí?
200
00:13:27,975 --> 00:13:32,646
Me atraparon unos bandidos
a tres millas de Skookumchuck.
201
00:13:32,646 --> 00:13:34,565
¡A 4,8 kilómetros!
202
00:13:34,565 --> 00:13:37,234
Perros esquimales
me trajeron de Flin Flon,
203
00:13:37,234 --> 00:13:41,405
Tim cayó en una emboscada,
pero todos terminamos aquí.
204
00:13:41,405 --> 00:13:42,906
Debiste dejarnos.
205
00:13:42,906 --> 00:13:46,159
No le desearía este juego a nadie.
206
00:13:46,159 --> 00:13:47,244
¿Qué juego?
207
00:13:50,080 --> 00:13:50,914
¡No!
208
00:13:50,914 --> 00:13:53,709
¡Está empezando!
209
00:14:00,841 --> 00:14:04,011
¡Vamos! ¿Harás que vaya primera otra vez?
210
00:14:06,138 --> 00:14:08,640
JJ lleva aquí más tiempo.
211
00:14:08,640 --> 00:14:13,020
Sobrevivió a 252 latas hasta ahora.
212
00:14:13,020 --> 00:14:15,063
¿Qué quieren que hagamos?
213
00:14:16,273 --> 00:14:18,317
¡Está bien, lo haré!
214
00:14:29,077 --> 00:14:30,495
Acajús.
215
00:14:30,495 --> 00:14:33,999
¿Bromeas?
¿Por eso estábamos tan alterados?
216
00:14:33,999 --> 00:14:37,461
¡Me sudan tanto las manos
que podría lavar un auto!
217
00:14:38,128 --> 00:14:40,797
¡Sí, bien, fácil!
218
00:14:48,847 --> 00:14:52,225
Buena suerte, nuevo. Nunca supe tu nombre,
219
00:14:52,225 --> 00:14:56,605
pero desearía haber grabado
tus gritos graciosos.
220
00:14:56,605 --> 00:15:00,108
¡Sí! Fábrica de ideas Aubrey
con otro plan.
221
00:15:00,108 --> 00:15:02,736
Debemos reunir a los achicados,
222
00:15:02,736 --> 00:15:05,280
así llamamos a los criminales
223
00:15:05,280 --> 00:15:07,366
convertidos en bebés.
224
00:15:07,366 --> 00:15:10,661
¡Me encanta! ¿Cómo los capturamos?
225
00:15:10,661 --> 00:15:15,916
Con un gran concierto,
pero la banda somos nosotros.
226
00:15:15,916 --> 00:15:17,292
¡Compuse una canción!
227
00:15:17,292 --> 00:15:19,795
Cariño, te quiero
228
00:15:19,795 --> 00:15:20,754
No tengo más.
229
00:15:20,754 --> 00:15:23,674
Bien pensado, pero no tenemos dinero
230
00:15:23,674 --> 00:15:27,552
para una banda completa
en estas circunstancias.
231
00:15:27,552 --> 00:15:30,681
Lo siento. Es difícil ser le jefe.
232
00:15:30,681 --> 00:15:34,518
Me gusta ser líder,
pero no soy solitaria. Soy social.
233
00:15:34,518 --> 00:15:37,771
Es difícil pensar con tantos desaparecidos.
234
00:15:39,231 --> 00:15:43,235
Hola, soy Pip. Enrosco el cabello
de la gente mientras duerme,
235
00:15:43,235 --> 00:15:45,320
pero a veces hago aportes útiles.
236
00:15:45,320 --> 00:15:49,199
Soy JJ, pero basta de mí, cuéntame de ti.
237
00:15:49,199 --> 00:15:51,410
Es bueno tenerlos aquí.
238
00:15:51,410 --> 00:15:56,289
Y yo soy Theodore Templeton.
¡Hay abejas en mi puño!
239
00:15:56,289 --> 00:15:59,960
Amo el sabor de la miel fresca,
pero no sé cómo comprarla.
240
00:15:59,960 --> 00:16:02,421
¿Por qué tienen las abejas aguijones?
241
00:16:02,421 --> 00:16:05,048
¡Aubrey! Muy bien, pero no sé
242
00:16:05,048 --> 00:16:07,884
si es la experiencia
más relevante del tío.
243
00:16:07,884 --> 00:16:10,804
Golpeas una colmena, es historia.
244
00:16:10,804 --> 00:16:13,140
¡Aubrey, eres un genio!
245
00:16:13,140 --> 00:16:17,519
Trabajo impecable con la colmena,
¿pero "genio"?
246
00:16:17,519 --> 00:16:20,522
Los adultos se harán cargo
de los achicados.
247
00:16:20,522 --> 00:16:22,733
La historia debe conocerse.
248
00:16:22,733 --> 00:16:24,651
¿Simmons? Necesito ciencia.
249
00:16:24,651 --> 00:16:26,528
- ¿Tabitha? Necesito...
- ¡Voy!
250
00:16:32,409 --> 00:16:35,871
Refrigerio. Serpiente.
Refrigerio. Serpiente.
251
00:16:40,375 --> 00:16:43,128
¿No ves que ya tuvo suficiente?
252
00:16:44,796 --> 00:16:48,550
¡No les contestes!
¡Le agregarán más latas!
253
00:16:57,309 --> 00:17:00,771
¡Solo hazlo! ¡No les des esa satisfacción!
254
00:17:05,817 --> 00:17:09,362
¿Por qué es más gracioso
cuando le pasa a otro?
255
00:17:09,362 --> 00:17:12,115
¿Empezaron a esconderse como bebés
256
00:17:12,115 --> 00:17:14,159
porque creen que lo hice primero?
257
00:17:14,159 --> 00:17:16,411
No es la única razón.
258
00:17:16,411 --> 00:17:18,622
No quieren ser castigados.
259
00:17:18,622 --> 00:17:19,956
Es mi culpa.
260
00:17:19,956 --> 00:17:23,293
¡Debemos irnos y ayudar a Tina,
Tabitha, BebeCorp!
261
00:17:23,293 --> 00:17:25,837
Es todo lo que esperábamos,
262
00:17:25,837 --> 00:17:28,882
que alguien dijera: "Debemos irnos".
263
00:17:28,882 --> 00:17:30,884
¡Lo difícil ya está, bien hecho!
264
00:17:30,884 --> 00:17:31,968
Te amargaste.
265
00:17:31,968 --> 00:17:33,011
¡Me lo gané!
266
00:17:37,682 --> 00:17:39,726
¡Te oí! ¡Me voy!
267
00:17:41,978 --> 00:17:44,106
¡Deja de ser insolente!
268
00:17:44,106 --> 00:17:49,402
Señor Importante.
¿Herí tus sentimientos de cachorrito?
269
00:17:51,113 --> 00:17:52,739
Jefe.
270
00:17:52,739 --> 00:17:54,533
¿Crees que me asusta?
271
00:17:54,533 --> 00:17:58,620
¡Toda mi vida es una gran lata
explosiva! ¡Más!
272
00:18:00,247 --> 00:18:02,124
¿Quieres jugar al héroe?
273
00:18:02,124 --> 00:18:05,961
¡Adelante! ¡Traigan todas!
274
00:18:10,340 --> 00:18:13,301
¡Tienen la enfermedad del norte!
275
00:18:13,301 --> 00:18:15,804
¡Así que enloquezcamos!
276
00:18:16,805 --> 00:18:17,639
¡Ahora!
277
00:18:27,691 --> 00:18:29,276
¿Estás bien, Gretzkina?
278
00:18:30,569 --> 00:18:33,905
¡Mientras nadie toque los adornos!
279
00:18:33,905 --> 00:18:36,992
¿Saben a cuánto se venden?
280
00:18:38,368 --> 00:18:39,661
Canadá.
281
00:18:39,661 --> 00:18:40,871
Nunca cambies.
282
00:18:40,871 --> 00:18:43,165
¡Hay que cruzar la frontera!
283
00:18:43,165 --> 00:18:46,710
¿Quién sabe qué estragos estarán
causando esos criminales?
284
00:18:49,421 --> 00:18:53,675
Tranquila. Te prometo
que no es más mortal que tener
285
00:18:53,675 --> 00:18:59,389
que sentarse y escuchar
carraspear a la bebé Agnes 300 veces.
286
00:19:03,393 --> 00:19:04,978
Vaya alineación.
287
00:19:07,898 --> 00:19:09,191
¡Comenzó!
288
00:19:23,872 --> 00:19:28,835
Un momento. Hombre lobo, alienígena.
¿No había un Frankenstein?
289
00:19:28,835 --> 00:19:29,753
No.
290
00:19:31,922 --> 00:19:36,218
Era un monstruo de Frankenstein.
Frankenstein era el doctor.
291
00:19:36,218 --> 00:19:40,180
Una máscara de Frankenstein
sería una cara normal.
292
00:19:40,180 --> 00:19:42,140
Eso no tiene drama.
293
00:19:43,808 --> 00:19:47,020
"Para piel sensible". ¡Adiós, sarpullido!
294
00:19:47,020 --> 00:19:50,523
No, por favor, no te lleves esos.
295
00:19:53,485 --> 00:19:55,946
Expongamos esto.
296
00:19:57,030 --> 00:19:59,783
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué está pasando?
297
00:20:03,870 --> 00:20:07,165
- ¿Qué pasa aquí?
- ¿Alguien vio algo?
298
00:20:07,165 --> 00:20:08,625
¡Miren, todos!
299
00:20:08,625 --> 00:20:12,462
Esto parece algo
que todos deberíamos saber.
300
00:20:12,462 --> 00:20:14,214
Algo exagerado.
301
00:20:14,214 --> 00:20:17,676
Si ayuda a que te jubiles antes, bailaré.
302
00:20:18,760 --> 00:20:20,345
Vamos.
303
00:20:22,222 --> 00:20:26,685
Soy Marsha Krinkle,
con un Krinkle on the Town exclusivo.
304
00:20:26,685 --> 00:20:27,686
¡Sí!
305
00:20:27,686 --> 00:20:32,857
Hace minutos, mi vecindario fue
invadido por vándalos enmascarados
306
00:20:32,857 --> 00:20:34,985
que hacían una fiesta.
307
00:20:34,985 --> 00:20:40,073
Tú, ¿por qué le robas
a nuestro pueblo la paz y la tranquilidad?
308
00:20:40,907 --> 00:20:42,701
Perdonen la entrada dramática.
309
00:20:42,701 --> 00:20:45,287
Solo somos humildes repartidores
310
00:20:45,287 --> 00:20:50,500
que se emocionaron de contar
que encontramos pañales.
311
00:20:50,500 --> 00:20:51,835
¡Sí!
312
00:20:52,919 --> 00:20:54,587
¡No, no, no!
313
00:21:05,473 --> 00:21:07,392
¡Maravilloso!
314
00:21:11,104 --> 00:21:14,065
¿Cómo te atreves a colgarme?
315
00:21:14,065 --> 00:21:17,068
¿Sabes quién es mi quinto esposo?
316
00:21:17,068 --> 00:21:21,614
Los demandaré, naricitas suburbanas... Cielos.
317
00:21:26,161 --> 00:21:28,538
¿El bebé está hablando?
318
00:21:28,538 --> 00:21:31,624
¡No! ¡El cerebro no tiene que romperse!
319
00:21:31,624 --> 00:21:34,586
No son bebés que hablan de verdad...
320
00:21:37,380 --> 00:21:41,259
¡Más fugitivos escondidos
como Theodore Templeton!
321
00:21:41,259 --> 00:21:42,844
¡Krinkle los encontró!
322
00:21:43,345 --> 00:21:44,971
¿Es una broma?
323
00:21:44,971 --> 00:21:47,599
- ¿Criminales?
- ¿Por qué no hablan de eso?
324
00:21:47,599 --> 00:21:50,352
- ¿Y los medios?
- ¿Ves las noticias, tío?
325
00:21:50,352 --> 00:21:53,772
No confirmo ni niego que las puse.
326
00:21:53,772 --> 00:21:57,984
¿Quién habló de los bebés criminales?
327
00:21:57,984 --> 00:22:01,529
Y así es como los adultos
se encargarán de los malos.
328
00:22:03,073 --> 00:22:04,741
Eso me temía.
329
00:22:04,741 --> 00:22:08,661
La frontera está llena de agentes, esperándome.
330
00:22:08,661 --> 00:22:11,456
Si te atrapan, irás a prisión.
331
00:22:11,456 --> 00:22:13,875
Razón para que no me atrapen.
332
00:22:24,010 --> 00:22:26,388
Debería monitorear mis alrededores,
333
00:22:26,388 --> 00:22:29,849
pero es la demostración más
hipnótica que haya visto.
334
00:22:29,849 --> 00:22:33,019
Sabe moverse. Rara y extrañamente.
335
00:22:33,019 --> 00:22:34,896
Dios bendiga a EE.UU...
336
00:22:35,814 --> 00:22:37,107
¿Qué...?
337
00:22:38,650 --> 00:22:42,320
Bienvenido a EE. UU., Sr. Templeton.
338
00:22:43,404 --> 00:22:45,740
Es el bebé del pueblo,
339
00:22:45,740 --> 00:22:49,035
pero el gobierno lo persigue.
340
00:22:49,035 --> 00:22:52,080
En los bosques nevados de Canadá
341
00:22:52,080 --> 00:22:55,792
debe correr como perro de trineo.
342
00:22:55,792 --> 00:22:58,795
Theodore Templeton, Theodore Templeton
343
00:22:58,795 --> 00:23:02,006
lucha con la fuerza del pueblo.
344
00:23:02,006 --> 00:23:05,176
Theodore Templeton,
sí que lucha muy bien.
345
00:23:05,176 --> 00:23:06,970
El Jefe Bebé
346
00:23:08,054 --> 00:23:11,057
está al norte de la frontera.
347
00:23:11,182 --> 00:23:13,101
{\an8}Subtítulos: Fernando Capó