1 00:00:07,925 --> 00:00:10,970 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:13,431 --> 00:00:14,766 No me pasen... 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,394 ¡Jefe Bebé! 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,480 Soy el jefe A la reunión 5 00:00:20,480 --> 00:00:22,732 Todos, por favor Siéntense 6 00:00:22,732 --> 00:00:25,109 Te salen los dientes Y yo los hinco 7 00:00:25,109 --> 00:00:27,320 El primero en llegar y saludar 8 00:00:27,320 --> 00:00:29,572 Ganancias, nóminas, chupetes 9 00:00:29,572 --> 00:00:31,866 Hago amigos Estás contratado 10 00:00:31,866 --> 00:00:34,327 Así que eleva Tu jugo al cielo 11 00:00:34,327 --> 00:00:36,287 Jefes hasta jubilarse 12 00:00:36,287 --> 00:00:38,539 - Jefe Bebé - Diles quién soy 13 00:00:38,539 --> 00:00:40,833 - Jefe Bebé - Soy leyenda 14 00:00:40,833 --> 00:00:43,336 - Jefe Bebé - ¿Conseguiré testigos? 15 00:00:43,336 --> 00:00:44,587 Sube a la periquita 16 00:00:44,587 --> 00:00:47,006 - Es el negocio familiar - Jefe bebé 17 00:01:26,420 --> 00:01:29,465 Nadie quiere un alboroto, abuela. 18 00:01:29,465 --> 00:01:32,218 Solo venimos por el bebé. 19 00:01:32,844 --> 00:01:38,683 Si vinieron a mi casucha por el bebé, entonces el alboroto ya comenzó. 20 00:02:00,663 --> 00:02:02,165 ESTRATEGIA DE SALIDA 21 00:02:02,165 --> 00:02:03,541 CAPÍTULO 1: 22 00:02:06,419 --> 00:02:09,505 ¿Oíste hablar de Theodore Templeton? 23 00:02:09,505 --> 00:02:12,133 Negociante deshonesto. Estadounidense. 24 00:02:12,133 --> 00:02:15,970 Decide huir, en serio, como lo escuchas, 25 00:02:15,970 --> 00:02:20,141 haciéndose cirugía plástica y escondiéndose como bebé. 26 00:02:20,433 --> 00:02:22,602 ¿Otra langosta para tu sopa? 27 00:02:22,602 --> 00:02:24,395 Gracias, no podría. 28 00:02:24,395 --> 00:02:26,397 ...si lo ven, no se acerquen. 29 00:02:26,397 --> 00:02:29,567 Abuela, lo siento, me quedé demasiado. 30 00:02:29,567 --> 00:02:33,446 Es mi casucha, y te quedaste todo lo que yo quise. 31 00:02:33,446 --> 00:02:35,364 Hice muchos enemigos. 32 00:02:35,364 --> 00:02:39,160 Mafia de la Langosta, Sindicato del Maple, Hermanos del Tocino. 33 00:02:39,160 --> 00:02:42,288 Eres un buen chico que ayuda a bebés. 34 00:02:42,288 --> 00:02:43,831 Deja que te odien. 35 00:02:43,831 --> 00:02:47,251 No es mi primera guerra de mafias. Soy canadiense. 36 00:02:47,251 --> 00:02:52,215 No quise traer la pelea aquí. Esos matones no serán los últimos. 37 00:03:00,264 --> 00:03:04,060 Hola, chicos. Buddy de Recursos humanos. 38 00:03:04,560 --> 00:03:05,853 ¡Niño! 39 00:03:05,853 --> 00:03:09,190 Tienen que llamar a casa, ¿sí? 40 00:03:12,777 --> 00:03:14,028 - ¿Hola? - ¡Tina! 41 00:03:14,028 --> 00:03:15,613 ¡Por fin llama! 42 00:03:15,613 --> 00:03:18,783 - ¿Qué pasa? - ¡Una crisis enorme! 43 00:03:18,783 --> 00:03:22,578 Tu huida nos perjudicó. ¿Dónde diablos estabas? 44 00:03:22,578 --> 00:03:26,123 ¡Enviamos gente a buscarte y desaparecieron! 45 00:03:26,123 --> 00:03:28,584 Pip, JJ, incluso... 46 00:03:28,584 --> 00:03:30,628 - ¡Tu hermano Tim! - ¿Qué? 47 00:03:30,628 --> 00:03:34,423 Soy Aubrey. Las mejores cualidades incluyen entusiasmo e ideas. 48 00:03:34,423 --> 00:03:35,841 - ¿Qué? - Gracias. 49 00:03:35,841 --> 00:03:38,052 Necesitaba un asistente temporal. 50 00:03:38,052 --> 00:03:38,970 ¿Y JJ? 51 00:03:38,970 --> 00:03:41,180 ¡Dije que desapareció! 52 00:03:41,180 --> 00:03:43,641 ¡La recuperaré! ¡A todos! 53 00:03:44,141 --> 00:03:45,226 Es una locura. 54 00:03:45,226 --> 00:03:47,186 ¡Hui para protegerlos! 55 00:03:47,186 --> 00:03:50,940 Si los federales sabían algo... ¿Es una línea segura? 56 00:03:50,940 --> 00:03:54,443 Yo mismo los cifré. Miren sus pantallas. 57 00:03:54,443 --> 00:03:58,781 "Si la encuentran, devuélvanla al Dr. Shinglejingle". 58 00:03:58,781 --> 00:04:02,910 ¿"Propiedad de la Condesa du Schnitzelschniffer"? 59 00:04:02,910 --> 00:04:05,997 Y para los agentes que estén escuchando, 60 00:04:05,997 --> 00:04:10,251 la condesa y la doctora Shinglejingle no son parientes. 61 00:04:10,251 --> 00:04:11,168 ¡Cuelga! 62 00:04:11,168 --> 00:04:14,297 Pero geniales nombres falsos, Aubrey... 63 00:04:18,676 --> 00:04:20,177 No es tu pelea. 64 00:04:20,177 --> 00:04:24,849 Debo encontrar a mi familia, tú tienes un bebé que cuidar. 65 00:04:24,849 --> 00:04:28,019 Sopa. Sopa de langosta. 66 00:04:29,020 --> 00:04:31,314 Toma los patines. Y el palo. 67 00:04:31,314 --> 00:04:34,942 Y esta taza llena de poutine nutritivo. 68 00:04:35,693 --> 00:04:36,736 Y esto. 69 00:04:38,738 --> 00:04:42,325 Eres la única cosa pura en este páramo sin ley. 70 00:04:42,325 --> 00:04:44,118 Mantente a salvo. 71 00:04:50,166 --> 00:04:53,419 Criminal fugitivo Theodore Templeton, 72 00:04:53,419 --> 00:04:57,381 sal con tus manos de bebé bien en alto. 73 00:04:57,381 --> 00:04:59,258 ¡No hay que hacer esto! 74 00:04:59,258 --> 00:05:03,220 ¡Soy un inocente que se esconde por razones que no puedo explicar! 75 00:05:03,220 --> 00:05:05,598 Está al norte de la frontera. 76 00:05:05,598 --> 00:05:09,101 No hay hombres inocentes en Canadá. 77 00:05:32,625 --> 00:05:34,377 ¡Huele muy bien! 78 00:05:42,301 --> 00:05:45,387 ¡No! 79 00:05:51,727 --> 00:05:54,021 También quiero atraparlo, 80 00:05:54,021 --> 00:05:58,776 pero solo sobornamos al gobierno para una misión en Canadá. 81 00:05:58,776 --> 00:06:01,112 - ¿Lo dejaremos ir? - Nunca. 82 00:06:01,112 --> 00:06:04,031 Pero hasta que no vuelva a Estados Unidos, 83 00:06:04,031 --> 00:06:07,785 debemos pasarle esto a un rastreador local. 84 00:06:10,621 --> 00:06:13,040 Encuentra a tu hombre, Henri. 85 00:06:14,542 --> 00:06:16,418 {\an8}MIENTRAS, EN ESTADOS UNIDOS 86 00:06:16,418 --> 00:06:20,047 {\an8}...escondido como bebé! ¡Sí! Preparan adaptación al cine. 87 00:06:20,047 --> 00:06:23,634 Se llama El Fu-agugu-gitivo. 88 00:06:31,976 --> 00:06:34,395 Nunca compres llantas veganas. 89 00:06:39,817 --> 00:06:40,818 ¿Qué...? 90 00:06:41,819 --> 00:06:45,447 ¡No me lastimes! ¡No terminé de leer Moby Dick! 91 00:06:52,955 --> 00:06:57,626 ¿A quién debo decir que se robó un camión lleno de pañales? 92 00:06:57,626 --> 00:07:02,965 "Quién". ¿Quién debo decir que se robó un camión lleno de pañales? 93 00:07:02,965 --> 00:07:07,219 Y déjame ahorrarte 500 páginas. ¡La ballena gana! 94 00:07:07,219 --> 00:07:09,930 ¡No! 95 00:07:09,930 --> 00:07:12,266 Pañales para varios días. 96 00:07:12,266 --> 00:07:14,852 Felicitaciones. ¡Ahora, acelera! 97 00:07:21,150 --> 00:07:24,862 ¡Sí, de una caja de cartón! ¡Cartón! 98 00:07:24,862 --> 00:07:26,906 Está de mal humor, como la mamá. 99 00:07:26,906 --> 00:07:29,575 ¿Dónde están los pañales? 100 00:07:30,201 --> 00:07:32,244 Hay una escasez temporal. 101 00:07:32,244 --> 00:07:33,913 ¡Puré de nabos! 102 00:07:33,913 --> 00:07:35,080 ¡Contexto! 103 00:07:35,664 --> 00:07:37,958 Encontré una pizza taco. 104 00:07:37,958 --> 00:07:40,336 ¿Puede un bebé comer eso? 105 00:07:40,336 --> 00:07:45,424 -¡Ponla, se muere de hambre! -¿Qué pasó con la comida de bebé? 106 00:07:45,424 --> 00:07:49,345 Los estómagos estadounidenses no soportan banquetes gulag. 107 00:07:49,345 --> 00:07:51,597 Problemas de suministro, aguarde. 108 00:07:51,597 --> 00:07:53,265 - ¡No! - ¿Y mi cosa? 109 00:07:53,265 --> 00:07:58,604 ¡Hola, cariño! Llamo para ver qué puedo hacer para ayudarte 110 00:07:58,604 --> 00:08:01,690 y acercarte más a jubilarte como bebé normal. 111 00:08:01,690 --> 00:08:03,817 ¡Qué lindo, te amo! 112 00:08:03,817 --> 00:08:06,237 Pero todo está bien aquí en... 113 00:08:06,237 --> 00:08:07,905 ¡Otro, señora! 114 00:08:07,905 --> 00:08:09,782 Te llamo luego, mami. 115 00:08:09,782 --> 00:08:13,410 ¿Los botines con tapones de goma? Se llevó una caja. 116 00:08:13,410 --> 00:08:18,123 Tenemos bebés resbalando por el piso como jabón mojado. 117 00:08:18,123 --> 00:08:21,043 ¿Ahora roban los calcetines? ¡Vamos! 118 00:08:21,043 --> 00:08:22,836 - ¿Qué pasa? - ¿Quiénes son? 119 00:08:24,338 --> 00:08:26,298 Tengo anuncios de la empresa. 120 00:08:26,298 --> 00:08:30,594 Dez, reúne a las tropas. Iré por el presidente. 121 00:08:30,594 --> 00:08:35,224 ¿Y por qué gastar tan frívolamente servilletas de dos capas 122 00:08:35,224 --> 00:08:40,521 cuando se puede lograr el mismo efecto doblándolas? 123 00:08:40,521 --> 00:08:43,315 Pero ¿cuál es el precio por capa? 124 00:08:43,315 --> 00:08:45,359 ¿Ahorramos de verdad? 125 00:08:45,359 --> 00:08:48,070 ¿Qué dice, presidente Tabitha? 126 00:08:48,571 --> 00:08:52,700 Hacen que sea difícil que me importe algo en la vida. 127 00:08:52,700 --> 00:08:57,037 ¡Compré la empresa por la acción! ¡Misiones! ¡Combate corporativo! 128 00:08:57,037 --> 00:08:59,623 Miembros sin rostro de la junta, 129 00:08:59,623 --> 00:09:02,334 ¿no sienten ganas de hacer algo? 130 00:09:03,085 --> 00:09:05,254 ¡Tenemos reuniones! 131 00:09:08,465 --> 00:09:12,011 ¡Mi hermana directora! ¡Es urgente, debo irme! 132 00:09:15,180 --> 00:09:17,099 ¿Por qué fracasa Amor Bebé? 133 00:09:17,099 --> 00:09:18,976 ¿Perderemos el trabajo? 134 00:09:18,976 --> 00:09:21,312 ¡Puedo holgazanear menos! 135 00:09:21,312 --> 00:09:25,024 ¡Nadie perderá su trabajo! Puedo explicarlo... 136 00:09:29,820 --> 00:09:33,449 - ¿Qué hiciste? - Imágenes para tu presentación. 137 00:09:33,449 --> 00:09:38,787 - Un paseo en auto los relaja. -¡Me encanta ese espíritu emprendedor! 138 00:09:38,787 --> 00:09:40,998 Ya conocen a Jefe Bebé, 139 00:09:40,998 --> 00:09:44,668 el ex empresario adulto, tío Teddy Templeton. 140 00:09:46,128 --> 00:09:48,339 Eso aparece cuando buscas su nombre. 141 00:09:48,339 --> 00:09:51,675 ¿En serio? ¿Con la cacería en marcha? 142 00:09:51,675 --> 00:09:53,969 Internet nunca olvida. 143 00:09:53,969 --> 00:09:55,512 Sigo adelante. 144 00:09:55,512 --> 00:09:59,224 Gracias a la comadreja británica Crispin, 145 00:09:59,224 --> 00:10:02,478 quienes lo persiguen tienen una historia. 146 00:10:02,478 --> 00:10:05,272 "El fugitivo Theodore Templeton 147 00:10:05,272 --> 00:10:10,444 se hizo cirugía plástica experimental y se esconde como bebé". 148 00:10:10,444 --> 00:10:13,572 Lo que es una locura, porque lo hizo 149 00:10:13,572 --> 00:10:16,158 bebiendo una fórmula súper concentrada... 150 00:10:16,158 --> 00:10:19,662 - ¡Avanza de una vez! - ¡Pinto con palabras! 151 00:10:19,662 --> 00:10:23,165 Parece que un cirujano plástico se enteró y dijo: 152 00:10:23,165 --> 00:10:24,833 "¡Buena idea!". 153 00:10:24,833 --> 00:10:27,503 Y vende el servicio a criminales. 154 00:10:27,503 --> 00:10:30,923 ¿Convierten ladrones en bebés? 155 00:10:30,923 --> 00:10:33,092 Bueno, es muy costoso, 156 00:10:33,092 --> 00:10:36,887 así que hablamos de contrabandistas de yates. 157 00:10:36,887 --> 00:10:40,474 Pero, sí, los malos se convierten en bebés. 158 00:10:43,352 --> 00:10:44,395 ¿Qué es eso? 159 00:10:44,395 --> 00:10:48,482 No sé cómo es la cirugía, así que usé mi imaginación. 160 00:10:48,482 --> 00:10:52,486 Eso encoge los huesos y eso estira las mejillas... 161 00:10:52,486 --> 00:10:53,779 ¡La próxima! 162 00:10:53,779 --> 00:10:58,117 Los adultos que pasan por bebés necesitan lo mismo que los bebés, 163 00:10:58,117 --> 00:11:03,080 pero sin padres ni conciencia, lo obtienen robando. 164 00:11:03,080 --> 00:11:07,418 Los bebés reales están abandonados y Amor Bebé se hunde. 165 00:11:07,418 --> 00:11:12,589 Si son ladrones adultos, ¿no deberían encargarse los adultos? 166 00:11:12,589 --> 00:11:14,425 Estamos en eso. Lo harán. 167 00:11:14,425 --> 00:11:17,928 Necesitamos a los federales, tío. ¿Trabajarás conmigo? 168 00:11:17,928 --> 00:11:21,265 No confirmo ni niego que se esconden como bebés, 169 00:11:21,265 --> 00:11:25,310 así como no confirmo o niego la existencia de extraterrestres 170 00:11:25,310 --> 00:11:29,064 o que las telenovelas marfileñas se basan en hechos reales. 171 00:11:29,064 --> 00:11:31,817 ¡Si se sabe, habrá pánico! 172 00:11:31,817 --> 00:11:35,112 Fingen que no saben. 173 00:11:35,112 --> 00:11:36,780 - ¡Vamos! - ¿Bromean? 174 00:11:36,780 --> 00:11:40,367 No quería decir nada hasta tener un plan. 175 00:11:40,367 --> 00:11:43,537 - ¿Ahora tienes un plan? - Bueno... 176 00:11:46,457 --> 00:11:49,126 Bien con las diapositivas, Aubrey. 177 00:11:49,626 --> 00:11:53,839 Canadá. Hasta la palabra suena sucia. 178 00:11:53,839 --> 00:11:58,552 Como si nunca fueras a quitarte el hedor a maple y salsa. 179 00:12:00,637 --> 00:12:02,973 Todos tienen un chanchullo. 180 00:12:02,973 --> 00:12:07,728 La escoria apuesta en los partidos de curling de bebés. 181 00:12:07,728 --> 00:12:10,147 Cada ciudad parece igual, 182 00:12:10,147 --> 00:12:14,318 cada cara como la que viste mil millones de veces, 183 00:12:14,318 --> 00:12:17,529 otro canadiense que te ataría el calzón 184 00:12:17,529 --> 00:12:20,449 por barras Nanaimo y papas con kétchup. 185 00:12:20,449 --> 00:12:24,578 Otro adulto que llama cena a una caja de macarrones. 186 00:12:25,913 --> 00:12:29,291 Tal vez sean el bombardeo constante de locos come-gatos, 187 00:12:29,291 --> 00:12:33,879 pero nunca puedes quitarte la sensación de que algo te observa. 188 00:12:33,879 --> 00:12:38,717 Es suficiente para querer dormir hasta que todo desaparezca. 189 00:12:38,717 --> 00:12:41,470 Pero yo tengo gente que encontrar. 190 00:12:44,014 --> 00:12:47,893 Si buscara a alguien desaparecido por aquí, 191 00:12:47,893 --> 00:12:52,606 buscaría perros de trineo y les pediría unirme a sus juegos. 192 00:12:52,606 --> 00:12:54,441 ¡Gracias! ¿Dónde? 193 00:12:54,441 --> 00:12:58,987 Pero nunca buscaría a alguien perdido por aquí 194 00:12:58,987 --> 00:13:01,907 porque ningún hombre que valore su corazón 195 00:13:01,907 --> 00:13:04,451 se uniría a esos juegos. 196 00:13:08,455 --> 00:13:11,667 Me gustaría unirme a sus juegos. 197 00:13:21,468 --> 00:13:23,303 ¡Pip! ¡JJ! ¡Tim! 198 00:13:23,303 --> 00:13:25,055 ¿Qué haces aquí? 199 00:13:25,055 --> 00:13:27,975 ¡Los buscaba! ¿Qué hacen aquí? 200 00:13:27,975 --> 00:13:32,646 Me atraparon unos bandidos a tres millas de Skookumchuck. 201 00:13:32,646 --> 00:13:34,565 ¡A 4,8 kilómetros! 202 00:13:34,565 --> 00:13:37,234 Perros esquimales me trajeron de Flin Flon, 203 00:13:37,234 --> 00:13:41,405 Tim cayó en una emboscada, pero todos terminamos aquí. 204 00:13:41,405 --> 00:13:42,906 Debiste dejarnos. 205 00:13:42,906 --> 00:13:46,159 No le desearía este juego a nadie. 206 00:13:46,159 --> 00:13:47,244 ¿Qué juego? 207 00:13:50,080 --> 00:13:50,914 ¡No! 208 00:13:50,914 --> 00:13:53,709 ¡Está empezando! 209 00:14:00,841 --> 00:14:04,011 ¡Vamos! ¿Harás que vaya primera otra vez? 210 00:14:06,138 --> 00:14:08,640 JJ lleva aquí más tiempo. 211 00:14:08,640 --> 00:14:13,020 Sobrevivió a 252 latas hasta ahora. 212 00:14:13,020 --> 00:14:15,063 ¿Qué quieren que hagamos? 213 00:14:16,273 --> 00:14:18,317 ¡Está bien, lo haré! 214 00:14:29,077 --> 00:14:30,495 Acajús. 215 00:14:30,495 --> 00:14:33,999 ¿Bromeas? ¿Por eso estábamos tan alterados? 216 00:14:33,999 --> 00:14:37,461 ¡Me sudan tanto las manos que podría lavar un auto! 217 00:14:38,128 --> 00:14:40,797 ¡Sí, bien, fácil! 218 00:14:48,847 --> 00:14:52,225 Buena suerte, nuevo. Nunca supe tu nombre, 219 00:14:52,225 --> 00:14:56,605 pero desearía haber grabado tus gritos graciosos. 220 00:14:56,605 --> 00:15:00,108 ¡Sí! Fábrica de ideas Aubrey con otro plan. 221 00:15:00,108 --> 00:15:02,736 Debemos reunir a los achicados, 222 00:15:02,736 --> 00:15:05,280 así llamamos a los criminales 223 00:15:05,280 --> 00:15:07,366 convertidos en bebés. 224 00:15:07,366 --> 00:15:10,661 ¡Me encanta! ¿Cómo los capturamos? 225 00:15:10,661 --> 00:15:15,916 Con un gran concierto, pero la banda somos nosotros. 226 00:15:15,916 --> 00:15:17,292 ¡Compuse una canción! 227 00:15:17,292 --> 00:15:19,795 Cariño, te quiero 228 00:15:19,795 --> 00:15:20,754 No tengo más. 229 00:15:20,754 --> 00:15:23,674 Bien pensado, pero no tenemos dinero 230 00:15:23,674 --> 00:15:27,552 para una banda completa en estas circunstancias. 231 00:15:27,552 --> 00:15:30,681 Lo siento. Es difícil ser le jefe. 232 00:15:30,681 --> 00:15:34,518 Me gusta ser líder, pero no soy solitaria. Soy social. 233 00:15:34,518 --> 00:15:37,771 Es difícil pensar con tantos desaparecidos. 234 00:15:39,231 --> 00:15:43,235 Hola, soy Pip. Enrosco el cabello de la gente mientras duerme, 235 00:15:43,235 --> 00:15:45,320 pero a veces hago aportes útiles. 236 00:15:45,320 --> 00:15:49,199 Soy JJ, pero basta de mí, cuéntame de ti. 237 00:15:49,199 --> 00:15:51,410 Es bueno tenerlos aquí. 238 00:15:51,410 --> 00:15:56,289 Y yo soy Theodore Templeton. ¡Hay abejas en mi puño! 239 00:15:56,289 --> 00:15:59,960 Amo el sabor de la miel fresca, pero no sé cómo comprarla. 240 00:15:59,960 --> 00:16:02,421 ¿Por qué tienen las abejas aguijones? 241 00:16:02,421 --> 00:16:05,048 ¡Aubrey! Muy bien, pero no sé 242 00:16:05,048 --> 00:16:07,884 si es la experiencia más relevante del tío. 243 00:16:07,884 --> 00:16:10,804 Golpeas una colmena, es historia. 244 00:16:10,804 --> 00:16:13,140 ¡Aubrey, eres un genio! 245 00:16:13,140 --> 00:16:17,519 Trabajo impecable con la colmena, ¿pero "genio"? 246 00:16:17,519 --> 00:16:20,522 Los adultos se harán cargo de los achicados. 247 00:16:20,522 --> 00:16:22,733 La historia debe conocerse. 248 00:16:22,733 --> 00:16:24,651 ¿Simmons? Necesito ciencia. 249 00:16:24,651 --> 00:16:26,528 - ¿Tabitha? Necesito... - ¡Voy! 250 00:16:32,409 --> 00:16:35,871 Refrigerio. Serpiente. Refrigerio. Serpiente. 251 00:16:40,375 --> 00:16:43,128 ¿No ves que ya tuvo suficiente? 252 00:16:44,796 --> 00:16:48,550 ¡No les contestes! ¡Le agregarán más latas! 253 00:16:57,309 --> 00:17:00,771 ¡Solo hazlo! ¡No les des esa satisfacción! 254 00:17:05,817 --> 00:17:09,362 ¿Por qué es más gracioso cuando le pasa a otro? 255 00:17:09,362 --> 00:17:12,115 ¿Empezaron a esconderse como bebés 256 00:17:12,115 --> 00:17:14,159 porque creen que lo hice primero? 257 00:17:14,159 --> 00:17:16,411 No es la única razón. 258 00:17:16,411 --> 00:17:18,622 No quieren ser castigados. 259 00:17:18,622 --> 00:17:19,956 Es mi culpa. 260 00:17:19,956 --> 00:17:23,293 ¡Debemos irnos y ayudar a Tina, Tabitha, BebeCorp! 261 00:17:23,293 --> 00:17:25,837 Es todo lo que esperábamos, 262 00:17:25,837 --> 00:17:28,882 que alguien dijera: "Debemos irnos". 263 00:17:28,882 --> 00:17:30,884 ¡Lo difícil ya está, bien hecho! 264 00:17:30,884 --> 00:17:31,968 Te amargaste. 265 00:17:31,968 --> 00:17:33,011 ¡Me lo gané! 266 00:17:37,682 --> 00:17:39,726 ¡Te oí! ¡Me voy! 267 00:17:41,978 --> 00:17:44,106 ¡Deja de ser insolente! 268 00:17:44,106 --> 00:17:49,402 Señor Importante. ¿Herí tus sentimientos de cachorrito? 269 00:17:51,113 --> 00:17:52,739 Jefe. 270 00:17:52,739 --> 00:17:54,533 ¿Crees que me asusta? 271 00:17:54,533 --> 00:17:58,620 ¡Toda mi vida es una gran lata explosiva! ¡Más! 272 00:18:00,247 --> 00:18:02,124 ¿Quieres jugar al héroe? 273 00:18:02,124 --> 00:18:05,961 ¡Adelante! ¡Traigan todas! 274 00:18:10,340 --> 00:18:13,301 ¡Tienen la enfermedad del norte! 275 00:18:13,301 --> 00:18:15,804 ¡Así que enloquezcamos! 276 00:18:16,805 --> 00:18:17,639 ¡Ahora! 277 00:18:27,691 --> 00:18:29,276 ¿Estás bien, Gretzkina? 278 00:18:30,569 --> 00:18:33,905 ¡Mientras nadie toque los adornos! 279 00:18:33,905 --> 00:18:36,992 ¿Saben a cuánto se venden? 280 00:18:38,368 --> 00:18:39,661 Canadá. 281 00:18:39,661 --> 00:18:40,871 Nunca cambies. 282 00:18:40,871 --> 00:18:43,165 ¡Hay que cruzar la frontera! 283 00:18:43,165 --> 00:18:46,710 ¿Quién sabe qué estragos estarán causando esos criminales? 284 00:18:49,421 --> 00:18:53,675 Tranquila. Te prometo que no es más mortal que tener 285 00:18:53,675 --> 00:18:59,389 que sentarse y escuchar carraspear a la bebé Agnes 300 veces. 286 00:19:03,393 --> 00:19:04,978 Vaya alineación. 287 00:19:07,898 --> 00:19:09,191 ¡Comenzó! 288 00:19:23,872 --> 00:19:28,835 Un momento. Hombre lobo, alienígena. ¿No había un Frankenstein? 289 00:19:28,835 --> 00:19:29,753 No. 290 00:19:31,922 --> 00:19:36,218 Era un monstruo de Frankenstein. Frankenstein era el doctor. 291 00:19:36,218 --> 00:19:40,180 Una máscara de Frankenstein sería una cara normal. 292 00:19:40,180 --> 00:19:42,140 Eso no tiene drama. 293 00:19:43,808 --> 00:19:47,020 "Para piel sensible". ¡Adiós, sarpullido! 294 00:19:47,020 --> 00:19:50,523 No, por favor, no te lleves esos. 295 00:19:53,485 --> 00:19:55,946 Expongamos esto. 296 00:19:57,030 --> 00:19:59,783 - ¿Qué pasa? - ¿Qué está pasando? 297 00:20:03,870 --> 00:20:07,165 - ¿Qué pasa aquí? - ¿Alguien vio algo? 298 00:20:07,165 --> 00:20:08,625 ¡Miren, todos! 299 00:20:08,625 --> 00:20:12,462 Esto parece algo que todos deberíamos saber. 300 00:20:12,462 --> 00:20:14,214 Algo exagerado. 301 00:20:14,214 --> 00:20:17,676 Si ayuda a que te jubiles antes, bailaré. 302 00:20:18,760 --> 00:20:20,345 Vamos. 303 00:20:22,222 --> 00:20:26,685 Soy Marsha Krinkle, con un Krinkle on the Town exclusivo. 304 00:20:26,685 --> 00:20:27,686 ¡Sí! 305 00:20:27,686 --> 00:20:32,857 Hace minutos, mi vecindario fue invadido por vándalos enmascarados 306 00:20:32,857 --> 00:20:34,985 que hacían una fiesta. 307 00:20:34,985 --> 00:20:40,073 Tú, ¿por qué le robas a nuestro pueblo la paz y la tranquilidad? 308 00:20:40,907 --> 00:20:42,701 Perdonen la entrada dramática. 309 00:20:42,701 --> 00:20:45,287 Solo somos humildes repartidores 310 00:20:45,287 --> 00:20:50,500 que se emocionaron de contar que encontramos pañales. 311 00:20:50,500 --> 00:20:51,835 ¡Sí! 312 00:20:52,919 --> 00:20:54,587 ¡No, no, no! 313 00:21:05,473 --> 00:21:07,392 ¡Maravilloso! 314 00:21:11,104 --> 00:21:14,065 ¿Cómo te atreves a colgarme? 315 00:21:14,065 --> 00:21:17,068 ¿Sabes quién es mi quinto esposo? 316 00:21:17,068 --> 00:21:21,614 Los demandaré, naricitas suburbanas... Cielos. 317 00:21:26,161 --> 00:21:28,538 ¿El bebé está hablando? 318 00:21:28,538 --> 00:21:31,624 ¡No! ¡El cerebro no tiene que romperse! 319 00:21:31,624 --> 00:21:34,586 No son bebés que hablan de verdad... 320 00:21:37,380 --> 00:21:41,259 ¡Más fugitivos escondidos como Theodore Templeton! 321 00:21:41,259 --> 00:21:42,844 ¡Krinkle los encontró! 322 00:21:43,345 --> 00:21:44,971 ¿Es una broma? 323 00:21:44,971 --> 00:21:47,599 - ¿Criminales? - ¿Por qué no hablan de eso? 324 00:21:47,599 --> 00:21:50,352 - ¿Y los medios? - ¿Ves las noticias, tío? 325 00:21:50,352 --> 00:21:53,772 No confirmo ni niego que las puse. 326 00:21:53,772 --> 00:21:57,984 ¿Quién habló de los bebés criminales? 327 00:21:57,984 --> 00:22:01,529 Y así es como los adultos se encargarán de los malos. 328 00:22:03,073 --> 00:22:04,741 Eso me temía. 329 00:22:04,741 --> 00:22:08,661 La frontera está llena de agentes, esperándome. 330 00:22:08,661 --> 00:22:11,456 Si te atrapan, irás a prisión. 331 00:22:11,456 --> 00:22:13,875 Razón para que no me atrapen. 332 00:22:24,010 --> 00:22:26,388 Debería monitorear mis alrededores, 333 00:22:26,388 --> 00:22:29,849 pero es la demostración más hipnótica que haya visto. 334 00:22:29,849 --> 00:22:33,019 Sabe moverse. Rara y extrañamente. 335 00:22:33,019 --> 00:22:34,896 Dios bendiga a EE.UU... 336 00:22:35,814 --> 00:22:37,107 ¿Qué...? 337 00:22:38,650 --> 00:22:42,320 Bienvenido a EE. UU., Sr. Templeton. 338 00:22:43,404 --> 00:22:45,740 Es el bebé del pueblo, 339 00:22:45,740 --> 00:22:49,035 pero el gobierno lo persigue. 340 00:22:49,035 --> 00:22:52,080 En los bosques nevados de Canadá 341 00:22:52,080 --> 00:22:55,792 debe correr como perro de trineo. 342 00:22:55,792 --> 00:22:58,795 Theodore Templeton, Theodore Templeton 343 00:22:58,795 --> 00:23:02,006 lucha con la fuerza del pueblo. 344 00:23:02,006 --> 00:23:05,176 Theodore Templeton, sí que lucha muy bien. 345 00:23:05,176 --> 00:23:06,970 El Jefe Bebé 346 00:23:08,054 --> 00:23:11,057 está al norte de la frontera. 347 00:23:11,182 --> 00:23:13,101 {\an8}Subtítulos: Fernando Capó