1
00:00:07,925 --> 00:00:10,970
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:13,431 --> 00:00:14,766
Telefon bağ...
3
00:00:17,059 --> 00:00:18,394
Patron Bebek!
4
00:00:18,394 --> 00:00:20,480
Patron benim
Toplantıya girelim
5
00:00:20,480 --> 00:00:22,732
Herkes bur'da bak
Yerimize geçelim
6
00:00:22,732 --> 00:00:25,109
Diş çıkardın
Ben tecrübeliyim
7
00:00:25,109 --> 00:00:27,320
İlk ben geldim
Selamımı vereyim
8
00:00:27,320 --> 00:00:29,572
Kârlılık, maaşlar, biberonlar
9
00:00:29,572 --> 00:00:31,866
İşe alındın
Sana iyi çalışmalar
10
00:00:31,866 --> 00:00:34,285
Meyve suyunu göğe kaldırmalar!
11
00:00:34,285 --> 00:00:36,287
Patron bebeğiz emekliliğe kadar!
12
00:00:36,287 --> 00:00:38,456
- Patron bebek
- Kimmiş söyle ona
13
00:00:38,456 --> 00:00:40,833
- Patron bebek
- Efsaneyim bir numara
14
00:00:40,833 --> 00:00:43,336
- Patron bebek
- Buna bir şahit isteriz
15
00:00:43,336 --> 00:00:44,587
Aile şirketi bu
16
00:00:44,587 --> 00:00:47,006
- Orada birlikteyiz
- Patron bebek
17
00:01:26,420 --> 00:01:29,465
Kimse kavga çıkarmak istemiyor nine.
18
00:01:29,465 --> 00:01:32,218
Sadece bebek için geldik.
19
00:01:32,844 --> 00:01:38,683
Bebek için kulübeme geldiysen
kavga çoktan başladı.
20
00:02:00,663 --> 00:02:02,165
ÇIKIŞ STRATEJİSİ
21
00:02:02,165 --> 00:02:03,541
1. BÖLÜM:
22
00:02:06,419 --> 00:02:09,505
Theodore Templeton'ı duydun mu?
23
00:02:09,505 --> 00:02:12,133
Sahtekâr iş adamı. Amerikalı.
24
00:02:12,133 --> 00:02:15,970
Yalan değil,
güçlü ve özgür Kuzey kadar doğru,
25
00:02:15,970 --> 00:02:19,932
estetik ameliyatla bebek olup
saklanarak kaçmış!
26
00:02:20,433 --> 00:02:22,602
Çorbana bir ıstakoz daha?
27
00:02:22,602 --> 00:02:24,395
Teşekkürler, yiyemem.
28
00:02:24,395 --> 00:02:26,397
Görürseniz yaklaşmayın.
29
00:02:26,397 --> 00:02:29,567
Marie nine, burada çok uzun kaldım.
30
00:02:29,567 --> 00:02:33,446
Burası benim evim,
kalmanı ben istedim de ondan.
31
00:02:33,446 --> 00:02:35,364
Çok düşman edindim.
32
00:02:35,364 --> 00:02:39,076
Istakoz, akçaağaç,
domuz pastırması mafyaları.
33
00:02:39,076 --> 00:02:42,288
Buralı bebeklere yardım eden
iyi bir çocuksun.
34
00:02:42,288 --> 00:02:43,831
Bırak seni sevmesinler.
35
00:02:43,831 --> 00:02:47,251
Sence bu ilk çete savaşım mı? Kanadalıyım.
36
00:02:47,251 --> 00:02:52,215
Kavgayı buraya taşımayı istemedim.
O iki şapşal son olmayacak.
37
00:03:00,264 --> 00:03:04,060
Selam. Ben insan kaynaklarından Buddy.
38
00:03:04,560 --> 00:03:05,853
Çocuk!
39
00:03:05,853 --> 00:03:09,190
Evi araman gerekiyor, tamam mı?
40
00:03:12,777 --> 00:03:14,028
- Alo?
- Tina!
41
00:03:14,028 --> 00:03:15,613
Sonunda, aradı!
42
00:03:15,613 --> 00:03:18,783
- Ne oldu?
- Büyük bir Bebek Sevgisi krizi!
43
00:03:18,783 --> 00:03:22,578
Kaçıp gitmen
bize çok zarar verdi! Nerelerdesin?
44
00:03:22,578 --> 00:03:26,123
Peşine adam taktık, hepsi kayboldu!
45
00:03:26,123 --> 00:03:28,584
Pip, JJ, hatta...
46
00:03:28,584 --> 00:03:30,586
- Kardeşin Tim!
- Ne?
47
00:03:30,586 --> 00:03:34,340
Ben Aubrey.
Özelliklerim heves ve fikirler.
48
00:03:34,340 --> 00:03:35,841
- Ne?
- Teşekkürler.
49
00:03:35,841 --> 00:03:38,052
Geçici bir asistan lazımdı.
50
00:03:38,052 --> 00:03:38,970
JJ nerede?
51
00:03:38,970 --> 00:03:41,180
Bilseydim kayıp demezdim!
52
00:03:41,180 --> 00:03:43,641
Onu geri getireceğim! Hepsini!
53
00:03:44,141 --> 00:03:45,142
Bu delilik!
54
00:03:45,142 --> 00:03:47,186
Sizi korumak için kaçtım!
55
00:03:47,186 --> 00:03:50,940
Federaller öğrenseydi...
Telefonlar güvenli mi?
56
00:03:50,940 --> 00:03:54,443
Ben şifreledim.
Ekranlarınızın altına bakın.
57
00:03:54,443 --> 00:03:58,781
"Bulursanız Dr. Brunchlater
Shinglejingle'a gönderin" mi?
58
00:03:58,781 --> 00:04:02,910
"Prof. Contessa Schnitzelschniffer'a
aittir" mi?
59
00:04:02,910 --> 00:04:05,913
Bizi dinleyen federal ajanlar varsa
60
00:04:05,913 --> 00:04:10,167
Prof. Contessa ile Dr. Shinglejingle
akraba bile değil.
61
00:04:10,167 --> 00:04:11,127
Kapat!
62
00:04:11,127 --> 00:04:14,213
Ama şahane sahte isimler Aubrey...
63
00:04:18,676 --> 00:04:20,177
Bu senin kavgan değil.
64
00:04:20,177 --> 00:04:24,849
Kayıp ailemi bulmalıyım.
Senin de yeni bir bebeğin var.
65
00:04:24,849 --> 00:04:28,019
Çorba. Istakoz çorbası.
66
00:04:29,020 --> 00:04:31,314
Bu patenleri al. Bu sopayı.
67
00:04:31,314 --> 00:04:34,942
Besleyici patates yemeğiyle dolu
şu termosu.
68
00:04:35,693 --> 00:04:36,736
Ve bunu.
69
00:04:38,738 --> 00:04:42,325
Sen bu kanunsuz topraklardaki
tek saf şeysin.
70
00:04:42,325 --> 00:04:44,118
Güvende ve tuzlu kal.
71
00:04:50,166 --> 00:04:53,419
Suçlu kaçak Theodore Lindsay Templeton,
72
00:04:53,419 --> 00:04:57,381
o minik bebek ellerini havaya kaldırıp
dışarı çık.
73
00:04:57,381 --> 00:04:59,258
Bunu yapmayın!
74
00:04:59,258 --> 00:05:03,095
Ben masumum, belli nedenlerle
bebek olarak saklanıyorum!
75
00:05:03,095 --> 00:05:05,598
Sınırın kuzeyindesin.
76
00:05:05,598 --> 00:05:09,101
Kanada'da masum insan yoktur.
77
00:05:32,625 --> 00:05:34,377
Çok güzel kokuyor!
78
00:05:42,301 --> 00:05:45,387
Hayır!
79
00:05:51,727 --> 00:05:54,021
Onu yakalamayı ben de çok istiyorum
80
00:05:54,021 --> 00:05:58,776
ama hükümete sınır ötesi
tek bir görev için rüşvet verdik.
81
00:05:58,776 --> 00:06:01,112
- Onu bırakacak mıyız?
- Asla.
82
00:06:01,112 --> 00:06:04,031
Ama ABD'ye geri dönene kadar
83
00:06:04,031 --> 00:06:07,785
onu yerel bir
kaçak takipçisine devretmeliyiz.
84
00:06:10,621 --> 00:06:13,040
Git adamını bul Henri.
85
00:06:14,917 --> 00:06:16,418
{\an8}BU ARADA AMERİKA'DA
86
00:06:16,418 --> 00:06:20,047
{\an8}...bebek olup kaçıyor! Filmini yapacaklar.
87
00:06:20,047 --> 00:06:23,634
Adı da Ka-a-çaak!
88
00:06:31,976 --> 00:06:34,395
Asla vegan lastik almayın.
89
00:06:39,817 --> 00:06:40,818
Ne?
90
00:06:41,819 --> 00:06:45,447
Canımı yakma!
Moby Dick'i okumayı bitiremedim!
91
00:06:52,955 --> 00:06:57,626
Patronuma bir kamyon dolusu bebek bezini
kimin çaldı diyeyim?
92
00:06:57,626 --> 00:07:02,965
"Kim." Patronuma bir kamyon dolusu
bebek bezini kim çaldı diyeyim?
93
00:07:02,965 --> 00:07:07,219
Sonunu söyleyeyim de 500 sayfa okuma.
Balina kazanıyor!
94
00:07:07,219 --> 00:07:09,930
Hayır!
95
00:07:09,930 --> 00:07:12,266
Günlerce yetecek temiz bez.
96
00:07:12,266 --> 00:07:14,852
Tebrikler! Başardık! Kökle!
97
00:07:21,150 --> 00:07:24,862
Evet, karton kutudan! Karton.
98
00:07:24,862 --> 00:07:26,906
O huysuz, annem huysuz.
99
00:07:26,906 --> 00:07:29,575
Bebek bezleri nerede?
100
00:07:30,201 --> 00:07:32,244
Sadece geçici bir kıtlık.
101
00:07:32,244 --> 00:07:33,913
Ezilmiş şalgamlar!
102
00:07:33,913 --> 00:07:35,080
Bağlamı ver!
103
00:07:35,664 --> 00:07:37,958
Üç turşu, bir pizza taco buldum.
104
00:07:37,958 --> 00:07:40,336
Bebekler pizza yiyebilir mi?
105
00:07:40,336 --> 00:07:45,424
- Ver gitsin, açlıktan ölecek!
- Gerçek bebek mamasına ne oldu?
106
00:07:45,424 --> 00:07:49,345
Hassas Amerikan mideleri
gulag yemeğini kaldırmaz.
107
00:07:49,345 --> 00:07:51,597
Küçük bir aksama. Bekleyin.
108
00:07:51,597 --> 00:07:53,265
- Hayır!
- Ya benimki?
109
00:07:53,265 --> 00:07:58,312
Selam tatlım! Annen yardım etmek
ve yumuk bir bebek olarak
110
00:07:58,312 --> 00:08:01,690
seni emekliliğine
yaklaştırmak için arıyor.
111
00:08:01,690 --> 00:08:03,817
Çok hoş, seni seviyorum!
112
00:08:03,817 --> 00:08:06,195
Ama şirkette her şey yolun...
113
00:08:06,195 --> 00:08:07,905
Bir tane daha!
114
00:08:07,905 --> 00:08:09,782
Seni sonra ararım anne.
115
00:08:09,782 --> 00:08:13,410
Silikon tabanlı patiklerin
hepsini almışlar.
116
00:08:13,410 --> 00:08:18,123
Bebekler bovling salonunda
ıslak sabun gibi kayıyorlar.
117
00:08:18,123 --> 00:08:21,043
Çoraplarımızı da mı çalıyorlar?
118
00:08:21,043 --> 00:08:22,711
- Ne oluyor?
- Onlar kim?
119
00:08:24,338 --> 00:08:26,298
Birkaç duyurum var.
120
00:08:26,298 --> 00:08:30,594
Dez, askerleri topla.
Kurul başkanını çağırayım.
121
00:08:30,594 --> 00:08:35,224
İki katlı kâğıt havluya
niye bu kadar para döküyoruz,
122
00:08:35,224 --> 00:08:40,521
hem de aynı etkiyi tek katlı bir kâğıdı
katlayarak elde edebilirken?
123
00:08:40,521 --> 00:08:43,315
Ama kat başına fiyat ne?
124
00:08:43,315 --> 00:08:45,359
Gerçek tasarruf olur mu?
125
00:08:45,359 --> 00:08:48,070
Siz ne diyorsunuz Başkan Tabitha?
126
00:08:48,571 --> 00:08:52,700
Herhangi bir şeyi
umursamamı zorlaştırıyorsunuz.
127
00:08:52,700 --> 00:08:57,037
Bu şirketi aksiyon için satın aldım!
Gizli görevler! Kurumsal savaşlar!
128
00:08:57,037 --> 00:08:59,540
Siz kurul üyesi ürkünç, yüzsüz avatarlar
129
00:08:59,540 --> 00:09:02,334
hiçbir şey yapmak istemez misiniz?
130
00:09:03,085 --> 00:09:05,254
Toplantı yapıyoruz ya!
131
00:09:08,465 --> 00:09:11,927
CEO kardeşim! Acil olmalı, gitmeliyim!
132
00:09:15,180 --> 00:09:17,099
Bebek Sevgisi niye batıyor?
133
00:09:17,099 --> 00:09:18,851
İşimizi mi kaybediyoruz?
134
00:09:18,851 --> 00:09:21,312
Daha az tembellik yapabilirim.
135
00:09:21,312 --> 00:09:25,024
Kimse işini kaybetmeyecek!
Açıklayabilirim...
136
00:09:29,820 --> 00:09:33,407
- Sen ne yaptın?
- Sunum için görsel hazırladım!
137
00:09:33,407 --> 00:09:38,662
- Bebekler araba yolculuğuna bayılır.
- Bu atılganlığına bayıldım!
138
00:09:38,662 --> 00:09:40,998
Patron Bebek'i tanırsınız,
139
00:09:40,998 --> 00:09:44,668
eski yetişkin iş insanı
Teddy Templeton amca...
140
00:09:46,128 --> 00:09:48,339
Adını aratınca bu çıkıyor.
141
00:09:48,339 --> 00:09:51,675
Sahi mi? Uluslararası firari avı
devam ederken mi?
142
00:09:51,675 --> 00:09:54,094
Kovana yumruk atarsan internet unutmaz.
143
00:09:54,094 --> 00:09:55,512
İlerliyoruz.
144
00:09:55,512 --> 00:09:59,224
O kiralık İngiliz sansarı
Crispin Bisküvi sayesinde
145
00:09:59,224 --> 00:10:02,478
Teddy'nin peşindeki ajanlar
acayip bir hikâye duydu.
146
00:10:02,478 --> 00:10:05,272
"Zimmetine para geçiren Theodore Templeton
147
00:10:05,272 --> 00:10:10,444
deneysel bir estetik ameliyat geçirdi
ve bebek olarak saklanıyor."
148
00:10:10,444 --> 00:10:13,572
Ki bu çok saçma çünkü tabii ki bunu
149
00:10:13,572 --> 00:10:16,158
özel mama içerek yapmıştı...
150
00:10:16,158 --> 00:10:19,662
- Sadede gel!
- Sözlerimle bir resim çiziyorum!
151
00:10:19,662 --> 00:10:23,165
Galiba bir estetik cerrah bu haberi duyup
152
00:10:23,165 --> 00:10:24,833
"İyi fikir!" demiş.
153
00:10:24,833 --> 00:10:27,503
Ve suçlulara satmaya başlamış.
154
00:10:27,503 --> 00:10:30,923
Gangsterleri, gaspçıları
bebeklere mi dönüştürüyorlar?
155
00:10:30,923 --> 00:10:33,092
İşlem çok pahalı,
156
00:10:33,092 --> 00:10:36,887
daha çok zengin vergi kaçakçılarını,
yat kaçakçılarını falan.
157
00:10:36,887 --> 00:10:40,474
Ama evet, kötü adamlar bebek oluyor.
158
00:10:43,352 --> 00:10:44,395
O ne?
159
00:10:44,395 --> 00:10:48,482
Ameliyatın nasıl olduğunu bilmediğim için
düş gücümü kullandım.
160
00:10:48,482 --> 00:10:52,486
Bu, kemikleri küçültmek için,
bu da yanakları esnetmek...
161
00:10:52,486 --> 00:10:53,779
Sıradaki slayt!
162
00:10:53,779 --> 00:10:58,117
Bebek olarak saklanan yetişkinlerin
ihtiyaçları da bebeklerle aynıdır
163
00:10:58,117 --> 00:11:03,080
ama aileleri ya da vicdanları olmadığından
onları çalıyorlar.
164
00:11:03,080 --> 00:11:07,418
Gerçek bebekler ortada kalıyor
ve Bebek Sevgisi batıyor.
165
00:11:07,418 --> 00:11:12,589
Sahtekârlar yetişkinse bu işle
yetişkinlerin ilgilenmesi gerekmez mi?
166
00:11:12,589 --> 00:11:14,425
Halledeceğiz. İlgilenecekler.
167
00:11:14,425 --> 00:11:17,928
Ajanlara çok ihtiyacımız var dayı.
Yardım edecek misin?
168
00:11:17,928 --> 00:11:21,265
Suçlu bebekleri bildiğimizi teyit edemem,
169
00:11:21,265 --> 00:11:25,769
tıpkı uzaylıların varlığını
veya Fildişi pembe dizilerinin
170
00:11:25,769 --> 00:11:29,022
gerçek olaylara dayandığını
teyit edemeyeceğimiz gibi.
171
00:11:29,022 --> 00:11:31,817
Böyle şeyler duyulursa panik çıkar!
172
00:11:31,817 --> 00:11:35,112
Bilmiyormuş gibi davranıyorlar.
173
00:11:35,112 --> 00:11:36,780
- Hadi ama!
-Şaka mı bu?
174
00:11:36,780 --> 00:11:40,367
Bu yüzden bir planım olmadan
bir şey söylemek istemedim!
175
00:11:40,367 --> 00:11:43,537
- Bir planın var mı?
-Şey...
176
00:11:43,537 --> 00:11:45,456
HAYIR
177
00:11:46,457 --> 00:11:49,126
Bu kadar slayt yeter Aubrey.
178
00:11:49,626 --> 00:11:53,839
Kanada. Adı bile kirli geliyor.
179
00:11:53,839 --> 00:11:58,552
Akçaağaç ve et suyu kokusu
hiç çıkmayacakmış gibi.
180
00:12:00,637 --> 00:12:02,973
Burada herkes kirli iş yapar.
181
00:12:02,973 --> 00:12:07,728
Buzlu sokaklarda
körling bahsi oynayan aşağılıklar.
182
00:12:07,728 --> 00:12:10,355
Her kasaba aynı görünmeye başlar,
183
00:12:10,355 --> 00:12:14,318
her yüz daha önce gördüğün yüzlere benzer,
184
00:12:14,318 --> 00:12:17,529
bisküvili pasta ve ketçaplı cips için
185
00:12:17,529 --> 00:12:20,449
aklını karıştıran bir Kanadalıya.
186
00:12:20,449 --> 00:12:24,578
Peynirli makarna kutusuna
yemek diyen bir yetişkine.
187
00:12:25,913 --> 00:12:29,875
Belki de kedi yiyen çatlakların
yaptığı pikelerden
188
00:12:29,875 --> 00:12:33,879
ama izlendiğin hissinden
asla kurtulamıyorsun.
189
00:12:33,879 --> 00:12:38,717
Bir bebeğe her şey geçene kadar
uyuma arzusu vermeye yetiyor.
190
00:12:38,717 --> 00:12:41,470
Ama bulmam gereken insanlar var.
191
00:12:44,014 --> 00:12:47,893
Buralarda kaybolan birini arıyor olsam
192
00:12:47,893 --> 00:12:52,606
yavru kızak köpekleri bulup
oyunlarına katılmak isterdim.
193
00:12:52,606 --> 00:12:54,441
Harika, sağ ol!
194
00:12:54,441 --> 00:12:58,987
Gerçi ben hayatta kaybolan birini
bu bölgede aramazdım
195
00:12:58,987 --> 00:13:01,907
çünkü kalbine değer veren bir adam
196
00:13:01,907 --> 00:13:04,451
bilerek o oyunlara katılmaz.
197
00:13:08,455 --> 00:13:11,667
Oyunlarınıza katılmak istiyorum.
198
00:13:21,468 --> 00:13:23,303
Pip! JJ! Tim!
199
00:13:23,303 --> 00:13:25,055
Burada ne işin var?
200
00:13:25,055 --> 00:13:27,975
Sizi arıyordum! Sizin ne işiniz var?
201
00:13:27,975 --> 00:13:32,646
Beni Skookumchuck'ın beş kilometre dışında
yavru köpek haydutlar kaçırdı.
202
00:13:32,646 --> 00:13:34,565
4,8 kilometre!
203
00:13:34,565 --> 00:13:37,234
Beni Flin Flon'dan haskiler aldı,
204
00:13:37,234 --> 00:13:41,405
Tim, Pickle Crow yakınlarında pusuya düştü
ama hepimiz buraya geldik.
205
00:13:41,405 --> 00:13:42,906
Bizi bırakmalıydın.
206
00:13:42,906 --> 00:13:46,159
Bu oyunu en acımasız
çocuk berberim için bile istemem.
207
00:13:46,159 --> 00:13:47,244
Hangi oyunu?
208
00:13:50,080 --> 00:13:50,914
Hayır!
209
00:13:50,914 --> 00:13:53,709
Başlıyor!
210
00:14:00,841 --> 00:14:04,011
Hadi! Yine mi önce o başlayacak?
211
00:14:06,138 --> 00:14:08,640
JJ hepimizden çok burada kaldı.
212
00:14:08,640 --> 00:14:13,020
252 konserveden sağ çıkmış.
213
00:14:13,020 --> 00:14:15,022
Ne yapmamızı istiyorlar?
214
00:14:16,273 --> 00:14:18,317
Tamam, yapıyorum!
215
00:14:29,077 --> 00:14:30,495
Kaju mu?
216
00:14:30,495 --> 00:14:33,999
Şaka mı bu? Buna mı o kadar dertlendik?
217
00:14:33,999 --> 00:14:37,461
Ellerim öyle terli ki araba yıkayabilirim.
218
00:14:38,128 --> 00:14:40,797
Peki, tamam, kolay!
219
00:14:48,847 --> 00:14:52,225
Selametle, yeni adam.
Adını hiç öğrenmedim,
220
00:14:52,225 --> 00:14:56,605
Keşke kasetim için
komik çığlıklarını kaydetseydim.
221
00:14:56,605 --> 00:15:00,108
Evet! Aubrey'nin yeni bir planı var.
222
00:15:00,108 --> 00:15:02,736
Tüm Küçültülmüşleri toplamalıyız.
223
00:15:02,736 --> 00:15:04,738
Ameliyatla bebek yapılan
224
00:15:04,738 --> 00:15:07,366
yetişkin suçlulara böyle diyoruz.
225
00:15:07,366 --> 00:15:10,661
Bayıldım! Peki onları nasıl toplayacağız?
226
00:15:10,661 --> 00:15:15,916
Başarılı bir pop grubuyla
büyük bir konser! Ama grup biziz!
227
00:15:15,916 --> 00:15:17,334
Bir şarkı yazdım!
228
00:15:17,334 --> 00:15:19,795
Bebeğim, seni istiyorum
229
00:15:19,795 --> 00:15:20,754
Bu kadar.
230
00:15:20,754 --> 00:15:23,674
Harika ama mevcut koşullarda
231
00:15:23,674 --> 00:15:27,552
bir grup oluşturacak sayıya sahip değiliz.
232
00:15:27,552 --> 00:15:30,681
Senin için üzülüyorum. Sorumluluk zor.
233
00:15:30,681 --> 00:15:34,518
Liderlik sorun değil, yalnızlığı sevmem.
İnsan severim.
234
00:15:34,518 --> 00:15:37,771
Adamlarımın yarısı kayıpken düşünmek zor.
235
00:15:39,231 --> 00:15:42,693
Ben Pip.
Uyuyanların saçını kıvırmayı severim
236
00:15:42,693 --> 00:15:45,237
ama bazen iyi bir katkım olur.
237
00:15:45,237 --> 00:15:49,199
Ben JJ ama kendimden bahsettiğim yeter,
sen anlat.
238
00:15:49,199 --> 00:15:51,410
Hoş geldiniz ekip.
239
00:15:51,410 --> 00:15:56,289
Ben de Theodore Templeton.
Yumruğumda arılar var!
240
00:15:56,289 --> 00:15:59,960
Taze peteği severim
ama markette satılır mı bilmiyorum.
241
00:15:59,960 --> 00:16:02,421
Doğa Ana niye arılara iğne vermiş?
242
00:16:02,421 --> 00:16:05,048
Aubrey! Harika bir çaba.
243
00:16:05,048 --> 00:16:07,884
Ama Teddy amcanın deneyimi bu mu,
emin değilim.
244
00:16:07,884 --> 00:16:10,804
Kovana yumruk atarsan hikâye yayılır.
245
00:16:10,804 --> 00:16:13,140
Aubrey, sen bir dâhisin!
246
00:16:13,140 --> 00:16:17,519
Arı kovanıyla iyi iş çıkarmış
ama "dâhi" mi?
247
00:16:17,519 --> 00:16:20,522
Bu Küçültülmüşleri
yetişkinlere hallettirebiliriz.
248
00:16:20,522 --> 00:16:22,733
Sadece hikâyeyi yayacağız.
249
00:16:22,733 --> 00:16:24,651
Simmons. Bilim lazım.
250
00:16:24,651 --> 00:16:26,486
- Tabitha?
- Geldim!
251
00:16:32,409 --> 00:16:35,871
Atıştırmalık. Yılan.
252
00:16:40,375 --> 00:16:43,128
Çocuk bıktı, görmüyor musunuz?
253
00:16:44,796 --> 00:16:48,592
Onlara bağırma!
Daha fazla şeytan kutusu eklerler!
254
00:16:57,309 --> 00:17:00,771
Yap hadi Pip! Onlara bu zevki yaşatma!
255
00:17:05,817 --> 00:17:09,237
Neden başkalarının başına gelince
her şey daha komik?
256
00:17:09,237 --> 00:17:11,948
Bu zengin haydutlar beni örnek alarak mı
257
00:17:11,948 --> 00:17:13,992
bebek kılığına girmişler?
258
00:17:13,992 --> 00:17:16,411
Tek neden bu değil.
259
00:17:16,411 --> 00:17:18,622
Cezalandırılmak da istemiyorlar.
260
00:17:18,622 --> 00:17:19,956
Bu benim hatam.
261
00:17:19,956 --> 00:17:23,293
Çıkıp Tina'ya, Tabitha'ya,
şirkete yardım etmeliyiz.
262
00:17:23,293 --> 00:17:25,670
Biz de bunu bekliyorduk,
263
00:17:25,670 --> 00:17:28,840
birinin "Buradan çıkmalıyız." demesini.
264
00:17:28,840 --> 00:17:30,801
Zor kısım tamam! Aferin.
265
00:17:30,801 --> 00:17:31,885
Alaycısın.
266
00:17:31,885 --> 00:17:32,969
Hak ettim!
267
00:17:37,682 --> 00:17:39,726
Seni duydum! Tamam!
268
00:17:41,978 --> 00:17:44,106
Bağırmayı kes!
269
00:17:44,106 --> 00:17:49,402
Bay Lider Köpek.
Küçük köpek yavrusu duyguların mı incindi?
270
00:17:51,113 --> 00:17:52,739
Patron.
271
00:17:52,739 --> 00:17:54,533
Bu beni korkutur mu sandın?
272
00:17:54,533 --> 00:17:58,620
Tüm hayatım patlayan koca bir
kuru yemiş kutusu. Gel!
273
00:18:00,247 --> 00:18:02,124
Kahramanı mı oynayacaksın?
274
00:18:02,124 --> 00:18:05,961
Hadi bakalım! Hepsini koyun!
275
00:18:10,340 --> 00:18:13,301
Kuzey hastalığına yakalandınız!
276
00:18:13,301 --> 00:18:15,804
O yüzden çıldıralım!
277
00:18:16,805 --> 00:18:17,639
Şimdi!
278
00:18:27,691 --> 00:18:29,276
İyi misin Gretzkina?
279
00:18:30,569 --> 00:18:33,905
Cevizlere dokunulmadığı sürece sorun yok!
280
00:18:33,905 --> 00:18:36,992
Karaborsa fiyatını biliyor musunuz?
281
00:18:38,368 --> 00:18:39,661
Ah, Kanada.
282
00:18:39,661 --> 00:18:40,871
Hiç değişme.
283
00:18:40,871 --> 00:18:43,165
Sınırı geçmemiz gerek!
284
00:18:43,165 --> 00:18:46,543
Kim bilir o sahte bebek suçlular
ne zararlar veriyordur.
285
00:18:49,421 --> 00:18:53,675
Sakin ol. Söz veriyorum,
bu, Kurul Üyesi Bebek Agnes'in
286
00:18:53,675 --> 00:18:59,389
300 kez boğazını temizlemesinden
daha ölümcül bir şey değil.
287
00:19:03,393 --> 00:19:04,978
Ürkütücü bir sıra.
288
00:19:07,898 --> 00:19:09,191
Başladı!
289
00:19:23,872 --> 00:19:28,835
Bir dakika. Kurt adam, uzaylı.
Frankenstein yok muydu?
290
00:19:28,835 --> 00:19:29,753
Hayır.
291
00:19:31,922 --> 00:19:36,218
Frankenstein'ın canavarı vardı.
Frankenstein doktordu.
292
00:19:36,218 --> 00:19:40,180
Bir Frankenstein maskesi
sıradan birinin yüzü olur.
293
00:19:40,180 --> 00:19:42,140
Onun ne heyecanı var ki?
294
00:19:43,808 --> 00:19:47,020
"Hassas ciltler için." Pişiklere elveda!
295
00:19:47,020 --> 00:19:50,523
Hayır, lütfen, onları alma.
296
00:19:53,485 --> 00:19:55,946
Bu şeyin kapağını patlat.
297
00:19:57,030 --> 00:19:59,783
- Ne oluyor?
- Neler oluyor?
298
00:20:03,870 --> 00:20:07,165
- Ne oluyor burada?
- Bir şey gören var mı?
299
00:20:07,165 --> 00:20:08,625
Bakın!
300
00:20:08,625 --> 00:20:12,462
Bu hepimizin farkında olması
gereken bir şey!
301
00:20:12,462 --> 00:20:14,214
Belki biraz abartılmış.
302
00:20:14,214 --> 00:20:17,676
Kızım daha çabuk emekli olacaksa
ben de dans ederim.
303
00:20:18,760 --> 00:20:20,345
Hadi ama.
304
00:20:22,222 --> 00:20:26,685
Ben Marsha, Krinkle Şehirde'nin
son dakika bölümüyle karşınızdayım.
305
00:20:26,685 --> 00:20:27,686
Evet!
306
00:20:27,686 --> 00:20:33,566
Biraz önce mahallem, sokağı karıştıran
küçük maskeli holiganlar tarafından
307
00:20:33,566 --> 00:20:34,985
istila edildi.
308
00:20:34,985 --> 00:20:40,073
Sen, Böcek Göz, neden şehrimizin
huzurunu bozmaya çalışıyorsunuz?
309
00:20:40,907 --> 00:20:42,617
Dramatik girişimizi affedin.
310
00:20:42,617 --> 00:20:45,245
Biz sıradan kuryeleriz.
311
00:20:45,245 --> 00:20:50,500
Bebek bezi kargosu bulduğumuzu söylerken
fazla heyecanlandık!
312
00:20:50,500 --> 00:20:51,835
Evet!
313
00:20:52,919 --> 00:20:54,587
Hayır, hayır!
314
00:21:05,473 --> 00:21:07,392
Harika!
315
00:21:11,104 --> 00:21:14,065
Beni ne cüretle
yeni bir aletten sarkıtırsın!
316
00:21:14,065 --> 00:21:17,068
Beşinci kocam kim, biliyor musun?
317
00:21:17,068 --> 00:21:21,614
Size öyle bir dava açarım ki... Eyvah.
318
00:21:26,161 --> 00:21:28,538
Bebek mi konuşuyor?
319
00:21:28,538 --> 00:21:31,624
Kimsenin beyninin yanmasına gerek yok!
320
00:21:31,624 --> 00:21:34,586
Onlar konuşan bebekler değil, onlar...
321
00:21:37,297 --> 00:21:41,259
Theodore Templeton gibi saklanan
yetişkin firariler!
322
00:21:41,259 --> 00:21:43,261
Krinkle onları buldu!
323
00:21:43,261 --> 00:21:45,305
Dalga mı geçiyorsun?
324
00:21:45,305 --> 00:21:47,891
- Suçlular mı?
- Bu niye konuşulmuyor!
325
00:21:47,891 --> 00:21:50,352
- Medya nerede?
-İzliyor musun Benji dayı?
326
00:21:50,352 --> 00:21:53,772
Ne doğruluyorum ne de reddediyorum.
327
00:21:53,772 --> 00:21:57,984
Estetik cerrahili suçlu bebekleri
basına kim anlattı?
328
00:21:57,984 --> 00:22:01,529
Yetişkinlerin kötü adamlarla ilgilenmesi
böyle sağlanır.
329
00:22:03,073 --> 00:22:04,741
Bundan korkuyordum.
330
00:22:04,741 --> 00:22:08,661
Sınır ajanlarla dolu, beni bekliyorlar.
331
00:22:08,661 --> 00:22:11,456
Yakalanırsan kesin hapse girersin.
332
00:22:11,456 --> 00:22:13,875
Yakalanmamak için harika bir sebep.
333
00:22:24,010 --> 00:22:26,388
Etrafımı izlemem gerek
334
00:22:26,388 --> 00:22:29,849
ama bu gördüğüm en hipnoz edici gösteri.
335
00:22:29,849 --> 00:22:33,019
Çocuk güzel hareketler yapıyor.
Acayip hareketler.
336
00:22:33,019 --> 00:22:34,771
Tanrı ABD'yi korusun.
337
00:22:35,814 --> 00:22:37,107
Ne?
338
00:22:38,650 --> 00:22:42,320
Amerika'ya hoş geldiniz, Bay Templeton.
339
00:22:43,404 --> 00:22:45,740
O halkın bebeğidir
340
00:22:45,740 --> 00:22:49,035
Ama şimdi devlet peşinde
341
00:22:49,035 --> 00:22:52,080
Kanada'nın karla kaplı ormanlarında
342
00:22:52,080 --> 00:22:55,750
Kızak köpekleri gibi koşmak zorunda
343
00:22:55,750 --> 00:22:58,795
Theodore Templeton, Theodore Templeton
344
00:22:58,795 --> 00:23:02,006
İnsanların gücüyle savaşıyor
345
00:23:02,006 --> 00:23:05,176
Theodore Templeton
Savaşı çok iyidir
346
00:23:05,176 --> 00:23:06,970
Patron Bebek
347
00:23:08,054 --> 00:23:11,057
Sınırın kuzeyindedir
348
00:23:11,182 --> 00:23:13,101
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Hamit Caliskan