1 00:00:07,925 --> 00:00:10,970 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:13,431 --> 00:00:14,766 Telefon bağ... 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,394 Patron Bebek! 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,480 Patron benim Toplantıya girelim 5 00:00:20,480 --> 00:00:22,732 Herkes bur'da bak Yerimize geçelim 6 00:00:22,732 --> 00:00:25,109 Diş çıkardın Ben tecrübeliyim 7 00:00:25,109 --> 00:00:27,320 İlk ben geldim Selamımı vereyim 8 00:00:27,320 --> 00:00:29,572 Kârlılık, maaşlar, biberonlar 9 00:00:29,572 --> 00:00:31,866 İşe alındın Sana iyi çalışmalar 10 00:00:31,866 --> 00:00:34,285 Meyve suyunu göğe kaldırmalar! 11 00:00:34,285 --> 00:00:36,287 Patron bebeğiz emekliliğe kadar! 12 00:00:36,287 --> 00:00:38,456 - Patron bebek - Kimmiş söyle ona 13 00:00:38,456 --> 00:00:40,833 - Patron bebek - Efsaneyim bir numara 14 00:00:40,833 --> 00:00:43,336 - Patron bebek - Buna bir şahit isteriz 15 00:00:43,336 --> 00:00:44,587 Aile şirketi bu 16 00:00:44,587 --> 00:00:47,006 - Orada birlikteyiz - Patron bebek 17 00:01:26,420 --> 00:01:29,465 Kimse kavga çıkarmak istemiyor nine. 18 00:01:29,465 --> 00:01:32,218 Sadece bebek için geldik. 19 00:01:32,844 --> 00:01:38,683 Bebek için kulübeme geldiysen kavga çoktan başladı. 20 00:02:00,663 --> 00:02:02,165 ÇIKIŞ STRATEJİSİ 21 00:02:02,165 --> 00:02:03,541 1. BÖLÜM: 22 00:02:06,419 --> 00:02:09,505 Theodore Templeton'ı duydun mu? 23 00:02:09,505 --> 00:02:12,133 Sahtekâr iş adamı. Amerikalı. 24 00:02:12,133 --> 00:02:15,970 Yalan değil, güçlü ve özgür Kuzey kadar doğru, 25 00:02:15,970 --> 00:02:19,932 estetik ameliyatla bebek olup saklanarak kaçmış! 26 00:02:20,433 --> 00:02:22,602 Çorbana bir ıstakoz daha? 27 00:02:22,602 --> 00:02:24,395 Teşekkürler, yiyemem. 28 00:02:24,395 --> 00:02:26,397 Görürseniz yaklaşmayın. 29 00:02:26,397 --> 00:02:29,567 Marie nine, burada çok uzun kaldım. 30 00:02:29,567 --> 00:02:33,446 Burası benim evim, kalmanı ben istedim de ondan. 31 00:02:33,446 --> 00:02:35,364 Çok düşman edindim. 32 00:02:35,364 --> 00:02:39,076 Istakoz, akçaağaç, domuz pastırması mafyaları. 33 00:02:39,076 --> 00:02:42,288 Buralı bebeklere yardım eden iyi bir çocuksun. 34 00:02:42,288 --> 00:02:43,831 Bırak seni sevmesinler. 35 00:02:43,831 --> 00:02:47,251 Sence bu ilk çete savaşım mı? Kanadalıyım. 36 00:02:47,251 --> 00:02:52,215 Kavgayı buraya taşımayı istemedim. O iki şapşal son olmayacak. 37 00:03:00,264 --> 00:03:04,060 Selam. Ben insan kaynaklarından Buddy. 38 00:03:04,560 --> 00:03:05,853 Çocuk! 39 00:03:05,853 --> 00:03:09,190 Evi araman gerekiyor, tamam mı? 40 00:03:12,777 --> 00:03:14,028 - Alo? - Tina! 41 00:03:14,028 --> 00:03:15,613 Sonunda, aradı! 42 00:03:15,613 --> 00:03:18,783 - Ne oldu? - Büyük bir Bebek Sevgisi krizi! 43 00:03:18,783 --> 00:03:22,578 Kaçıp gitmen bize çok zarar verdi! Nerelerdesin? 44 00:03:22,578 --> 00:03:26,123 Peşine adam taktık, hepsi kayboldu! 45 00:03:26,123 --> 00:03:28,584 Pip, JJ, hatta... 46 00:03:28,584 --> 00:03:30,586 - Kardeşin Tim! - Ne? 47 00:03:30,586 --> 00:03:34,340 Ben Aubrey. Özelliklerim heves ve fikirler. 48 00:03:34,340 --> 00:03:35,841 - Ne? - Teşekkürler. 49 00:03:35,841 --> 00:03:38,052 Geçici bir asistan lazımdı. 50 00:03:38,052 --> 00:03:38,970 JJ nerede? 51 00:03:38,970 --> 00:03:41,180 Bilseydim kayıp demezdim! 52 00:03:41,180 --> 00:03:43,641 Onu geri getireceğim! Hepsini! 53 00:03:44,141 --> 00:03:45,142 Bu delilik! 54 00:03:45,142 --> 00:03:47,186 Sizi korumak için kaçtım! 55 00:03:47,186 --> 00:03:50,940 Federaller öğrenseydi... Telefonlar güvenli mi? 56 00:03:50,940 --> 00:03:54,443 Ben şifreledim. Ekranlarınızın altına bakın. 57 00:03:54,443 --> 00:03:58,781 "Bulursanız Dr. Brunchlater Shinglejingle'a gönderin" mi? 58 00:03:58,781 --> 00:04:02,910 "Prof. Contessa Schnitzelschniffer'a aittir" mi? 59 00:04:02,910 --> 00:04:05,913 Bizi dinleyen federal ajanlar varsa 60 00:04:05,913 --> 00:04:10,167 Prof. Contessa ile Dr. Shinglejingle akraba bile değil. 61 00:04:10,167 --> 00:04:11,127 Kapat! 62 00:04:11,127 --> 00:04:14,213 Ama şahane sahte isimler Aubrey... 63 00:04:18,676 --> 00:04:20,177 Bu senin kavgan değil. 64 00:04:20,177 --> 00:04:24,849 Kayıp ailemi bulmalıyım. Senin de yeni bir bebeğin var. 65 00:04:24,849 --> 00:04:28,019 Çorba. Istakoz çorbası. 66 00:04:29,020 --> 00:04:31,314 Bu patenleri al. Bu sopayı. 67 00:04:31,314 --> 00:04:34,942 Besleyici patates yemeğiyle dolu şu termosu. 68 00:04:35,693 --> 00:04:36,736 Ve bunu. 69 00:04:38,738 --> 00:04:42,325 Sen bu kanunsuz topraklardaki tek saf şeysin. 70 00:04:42,325 --> 00:04:44,118 Güvende ve tuzlu kal. 71 00:04:50,166 --> 00:04:53,419 Suçlu kaçak Theodore Lindsay Templeton, 72 00:04:53,419 --> 00:04:57,381 o minik bebek ellerini havaya kaldırıp dışarı çık. 73 00:04:57,381 --> 00:04:59,258 Bunu yapmayın! 74 00:04:59,258 --> 00:05:03,095 Ben masumum, belli nedenlerle bebek olarak saklanıyorum! 75 00:05:03,095 --> 00:05:05,598 Sınırın kuzeyindesin. 76 00:05:05,598 --> 00:05:09,101 Kanada'da masum insan yoktur. 77 00:05:32,625 --> 00:05:34,377 Çok güzel kokuyor! 78 00:05:42,301 --> 00:05:45,387 Hayır! 79 00:05:51,727 --> 00:05:54,021 Onu yakalamayı ben de çok istiyorum 80 00:05:54,021 --> 00:05:58,776 ama hükümete sınır ötesi tek bir görev için rüşvet verdik. 81 00:05:58,776 --> 00:06:01,112 - Onu bırakacak mıyız? - Asla. 82 00:06:01,112 --> 00:06:04,031 Ama ABD'ye geri dönene kadar 83 00:06:04,031 --> 00:06:07,785 onu yerel bir kaçak takipçisine devretmeliyiz. 84 00:06:10,621 --> 00:06:13,040 Git adamını bul Henri. 85 00:06:14,917 --> 00:06:16,418 {\an8}BU ARADA AMERİKA'DA 86 00:06:16,418 --> 00:06:20,047 {\an8}...bebek olup kaçıyor! Filmini yapacaklar. 87 00:06:20,047 --> 00:06:23,634 Adı da Ka-a-çaak! 88 00:06:31,976 --> 00:06:34,395 Asla vegan lastik almayın. 89 00:06:39,817 --> 00:06:40,818 Ne? 90 00:06:41,819 --> 00:06:45,447 Canımı yakma! Moby Dick'i okumayı bitiremedim! 91 00:06:52,955 --> 00:06:57,626 Patronuma bir kamyon dolusu bebek bezini kimin çaldı diyeyim? 92 00:06:57,626 --> 00:07:02,965 "Kim." Patronuma bir kamyon dolusu bebek bezini kim çaldı diyeyim? 93 00:07:02,965 --> 00:07:07,219 Sonunu söyleyeyim de 500 sayfa okuma. Balina kazanıyor! 94 00:07:07,219 --> 00:07:09,930 Hayır! 95 00:07:09,930 --> 00:07:12,266 Günlerce yetecek temiz bez. 96 00:07:12,266 --> 00:07:14,852 Tebrikler! Başardık! Kökle! 97 00:07:21,150 --> 00:07:24,862 Evet, karton kutudan! Karton. 98 00:07:24,862 --> 00:07:26,906 O huysuz, annem huysuz. 99 00:07:26,906 --> 00:07:29,575 Bebek bezleri nerede? 100 00:07:30,201 --> 00:07:32,244 Sadece geçici bir kıtlık. 101 00:07:32,244 --> 00:07:33,913 Ezilmiş şalgamlar! 102 00:07:33,913 --> 00:07:35,080 Bağlamı ver! 103 00:07:35,664 --> 00:07:37,958 Üç turşu, bir pizza taco buldum. 104 00:07:37,958 --> 00:07:40,336 Bebekler pizza yiyebilir mi? 105 00:07:40,336 --> 00:07:45,424 - Ver gitsin, açlıktan ölecek! - Gerçek bebek mamasına ne oldu? 106 00:07:45,424 --> 00:07:49,345 Hassas Amerikan mideleri gulag yemeğini kaldırmaz. 107 00:07:49,345 --> 00:07:51,597 Küçük bir aksama. Bekleyin. 108 00:07:51,597 --> 00:07:53,265 - Hayır! - Ya benimki? 109 00:07:53,265 --> 00:07:58,312 Selam tatlım! Annen yardım etmek ve yumuk bir bebek olarak 110 00:07:58,312 --> 00:08:01,690 seni emekliliğine yaklaştırmak için arıyor. 111 00:08:01,690 --> 00:08:03,817 Çok hoş, seni seviyorum! 112 00:08:03,817 --> 00:08:06,195 Ama şirkette her şey yolun... 113 00:08:06,195 --> 00:08:07,905 Bir tane daha! 114 00:08:07,905 --> 00:08:09,782 Seni sonra ararım anne. 115 00:08:09,782 --> 00:08:13,410 Silikon tabanlı patiklerin hepsini almışlar. 116 00:08:13,410 --> 00:08:18,123 Bebekler bovling salonunda ıslak sabun gibi kayıyorlar. 117 00:08:18,123 --> 00:08:21,043 Çoraplarımızı da mı çalıyorlar? 118 00:08:21,043 --> 00:08:22,711 - Ne oluyor? - Onlar kim? 119 00:08:24,338 --> 00:08:26,298 Birkaç duyurum var. 120 00:08:26,298 --> 00:08:30,594 Dez, askerleri topla. Kurul başkanını çağırayım. 121 00:08:30,594 --> 00:08:35,224 İki katlı kâğıt havluya niye bu kadar para döküyoruz, 122 00:08:35,224 --> 00:08:40,521 hem de aynı etkiyi tek katlı bir kâğıdı katlayarak elde edebilirken? 123 00:08:40,521 --> 00:08:43,315 Ama kat başına fiyat ne? 124 00:08:43,315 --> 00:08:45,359 Gerçek tasarruf olur mu? 125 00:08:45,359 --> 00:08:48,070 Siz ne diyorsunuz Başkan Tabitha? 126 00:08:48,571 --> 00:08:52,700 Herhangi bir şeyi umursamamı zorlaştırıyorsunuz. 127 00:08:52,700 --> 00:08:57,037 Bu şirketi aksiyon için satın aldım! Gizli görevler! Kurumsal savaşlar! 128 00:08:57,037 --> 00:08:59,540 Siz kurul üyesi ürkünç, yüzsüz avatarlar 129 00:08:59,540 --> 00:09:02,334 hiçbir şey yapmak istemez misiniz? 130 00:09:03,085 --> 00:09:05,254 Toplantı yapıyoruz ya! 131 00:09:08,465 --> 00:09:11,927 CEO kardeşim! Acil olmalı, gitmeliyim! 132 00:09:15,180 --> 00:09:17,099 Bebek Sevgisi niye batıyor? 133 00:09:17,099 --> 00:09:18,851 İşimizi mi kaybediyoruz? 134 00:09:18,851 --> 00:09:21,312 Daha az tembellik yapabilirim. 135 00:09:21,312 --> 00:09:25,024 Kimse işini kaybetmeyecek! Açıklayabilirim... 136 00:09:29,820 --> 00:09:33,407 - Sen ne yaptın? - Sunum için görsel hazırladım! 137 00:09:33,407 --> 00:09:38,662 - Bebekler araba yolculuğuna bayılır. - Bu atılganlığına bayıldım! 138 00:09:38,662 --> 00:09:40,998 Patron Bebek'i tanırsınız, 139 00:09:40,998 --> 00:09:44,668 eski yetişkin iş insanı Teddy Templeton amca... 140 00:09:46,128 --> 00:09:48,339 Adını aratınca bu çıkıyor. 141 00:09:48,339 --> 00:09:51,675 Sahi mi? Uluslararası firari avı devam ederken mi? 142 00:09:51,675 --> 00:09:54,094 Kovana yumruk atarsan internet unutmaz. 143 00:09:54,094 --> 00:09:55,512 İlerliyoruz. 144 00:09:55,512 --> 00:09:59,224 O kiralık İngiliz sansarı Crispin Bisküvi sayesinde 145 00:09:59,224 --> 00:10:02,478 Teddy'nin peşindeki ajanlar acayip bir hikâye duydu. 146 00:10:02,478 --> 00:10:05,272 "Zimmetine para geçiren Theodore Templeton 147 00:10:05,272 --> 00:10:10,444 deneysel bir estetik ameliyat geçirdi ve bebek olarak saklanıyor." 148 00:10:10,444 --> 00:10:13,572 Ki bu çok saçma çünkü tabii ki bunu 149 00:10:13,572 --> 00:10:16,158 özel mama içerek yapmıştı... 150 00:10:16,158 --> 00:10:19,662 - Sadede gel! - Sözlerimle bir resim çiziyorum! 151 00:10:19,662 --> 00:10:23,165 Galiba bir estetik cerrah bu haberi duyup 152 00:10:23,165 --> 00:10:24,833 "İyi fikir!" demiş. 153 00:10:24,833 --> 00:10:27,503 Ve suçlulara satmaya başlamış. 154 00:10:27,503 --> 00:10:30,923 Gangsterleri, gaspçıları bebeklere mi dönüştürüyorlar? 155 00:10:30,923 --> 00:10:33,092 İşlem çok pahalı, 156 00:10:33,092 --> 00:10:36,887 daha çok zengin vergi kaçakçılarını, yat kaçakçılarını falan. 157 00:10:36,887 --> 00:10:40,474 Ama evet, kötü adamlar bebek oluyor. 158 00:10:43,352 --> 00:10:44,395 O ne? 159 00:10:44,395 --> 00:10:48,482 Ameliyatın nasıl olduğunu bilmediğim için düş gücümü kullandım. 160 00:10:48,482 --> 00:10:52,486 Bu, kemikleri küçültmek için, bu da yanakları esnetmek... 161 00:10:52,486 --> 00:10:53,779 Sıradaki slayt! 162 00:10:53,779 --> 00:10:58,117 Bebek olarak saklanan yetişkinlerin ihtiyaçları da bebeklerle aynıdır 163 00:10:58,117 --> 00:11:03,080 ama aileleri ya da vicdanları olmadığından onları çalıyorlar. 164 00:11:03,080 --> 00:11:07,418 Gerçek bebekler ortada kalıyor ve Bebek Sevgisi batıyor. 165 00:11:07,418 --> 00:11:12,589 Sahtekârlar yetişkinse bu işle yetişkinlerin ilgilenmesi gerekmez mi? 166 00:11:12,589 --> 00:11:14,425 Halledeceğiz. İlgilenecekler. 167 00:11:14,425 --> 00:11:17,928 Ajanlara çok ihtiyacımız var dayı. Yardım edecek misin? 168 00:11:17,928 --> 00:11:21,265 Suçlu bebekleri bildiğimizi teyit edemem, 169 00:11:21,265 --> 00:11:25,769 tıpkı uzaylıların varlığını veya Fildişi pembe dizilerinin 170 00:11:25,769 --> 00:11:29,022 gerçek olaylara dayandığını teyit edemeyeceğimiz gibi. 171 00:11:29,022 --> 00:11:31,817 Böyle şeyler duyulursa panik çıkar! 172 00:11:31,817 --> 00:11:35,112 Bilmiyormuş gibi davranıyorlar. 173 00:11:35,112 --> 00:11:36,780 - Hadi ama! -Şaka mı bu? 174 00:11:36,780 --> 00:11:40,367 Bu yüzden bir planım olmadan bir şey söylemek istemedim! 175 00:11:40,367 --> 00:11:43,537 - Bir planın var mı? -Şey... 176 00:11:43,537 --> 00:11:45,456 HAYIR 177 00:11:46,457 --> 00:11:49,126 Bu kadar slayt yeter Aubrey. 178 00:11:49,626 --> 00:11:53,839 Kanada. Adı bile kirli geliyor. 179 00:11:53,839 --> 00:11:58,552 Akçaağaç ve et suyu kokusu hiç çıkmayacakmış gibi. 180 00:12:00,637 --> 00:12:02,973 Burada herkes kirli iş yapar. 181 00:12:02,973 --> 00:12:07,728 Buzlu sokaklarda körling bahsi oynayan aşağılıklar. 182 00:12:07,728 --> 00:12:10,355 Her kasaba aynı görünmeye başlar, 183 00:12:10,355 --> 00:12:14,318 her yüz daha önce gördüğün yüzlere benzer, 184 00:12:14,318 --> 00:12:17,529 bisküvili pasta ve ketçaplı cips için 185 00:12:17,529 --> 00:12:20,449 aklını karıştıran bir Kanadalıya. 186 00:12:20,449 --> 00:12:24,578 Peynirli makarna kutusuna yemek diyen bir yetişkine. 187 00:12:25,913 --> 00:12:29,875 Belki de kedi yiyen çatlakların yaptığı pikelerden 188 00:12:29,875 --> 00:12:33,879 ama izlendiğin hissinden asla kurtulamıyorsun. 189 00:12:33,879 --> 00:12:38,717 Bir bebeğe her şey geçene kadar uyuma arzusu vermeye yetiyor. 190 00:12:38,717 --> 00:12:41,470 Ama bulmam gereken insanlar var. 191 00:12:44,014 --> 00:12:47,893 Buralarda kaybolan birini arıyor olsam 192 00:12:47,893 --> 00:12:52,606 yavru kızak köpekleri bulup oyunlarına katılmak isterdim. 193 00:12:52,606 --> 00:12:54,441 Harika, sağ ol! 194 00:12:54,441 --> 00:12:58,987 Gerçi ben hayatta kaybolan birini bu bölgede aramazdım 195 00:12:58,987 --> 00:13:01,907 çünkü kalbine değer veren bir adam 196 00:13:01,907 --> 00:13:04,451 bilerek o oyunlara katılmaz. 197 00:13:08,455 --> 00:13:11,667 Oyunlarınıza katılmak istiyorum. 198 00:13:21,468 --> 00:13:23,303 Pip! JJ! Tim! 199 00:13:23,303 --> 00:13:25,055 Burada ne işin var? 200 00:13:25,055 --> 00:13:27,975 Sizi arıyordum! Sizin ne işiniz var? 201 00:13:27,975 --> 00:13:32,646 Beni Skookumchuck'ın beş kilometre dışında yavru köpek haydutlar kaçırdı. 202 00:13:32,646 --> 00:13:34,565 4,8 kilometre! 203 00:13:34,565 --> 00:13:37,234 Beni Flin Flon'dan haskiler aldı, 204 00:13:37,234 --> 00:13:41,405 Tim, Pickle Crow yakınlarında pusuya düştü ama hepimiz buraya geldik. 205 00:13:41,405 --> 00:13:42,906 Bizi bırakmalıydın. 206 00:13:42,906 --> 00:13:46,159 Bu oyunu en acımasız çocuk berberim için bile istemem. 207 00:13:46,159 --> 00:13:47,244 Hangi oyunu? 208 00:13:50,080 --> 00:13:50,914 Hayır! 209 00:13:50,914 --> 00:13:53,709 Başlıyor! 210 00:14:00,841 --> 00:14:04,011 Hadi! Yine mi önce o başlayacak? 211 00:14:06,138 --> 00:14:08,640 JJ hepimizden çok burada kaldı. 212 00:14:08,640 --> 00:14:13,020 252 konserveden sağ çıkmış. 213 00:14:13,020 --> 00:14:15,022 Ne yapmamızı istiyorlar? 214 00:14:16,273 --> 00:14:18,317 Tamam, yapıyorum! 215 00:14:29,077 --> 00:14:30,495 Kaju mu? 216 00:14:30,495 --> 00:14:33,999 Şaka mı bu? Buna mı o kadar dertlendik? 217 00:14:33,999 --> 00:14:37,461 Ellerim öyle terli ki araba yıkayabilirim. 218 00:14:38,128 --> 00:14:40,797 Peki, tamam, kolay! 219 00:14:48,847 --> 00:14:52,225 Selametle, yeni adam. Adını hiç öğrenmedim, 220 00:14:52,225 --> 00:14:56,605 Keşke kasetim için komik çığlıklarını kaydetseydim. 221 00:14:56,605 --> 00:15:00,108 Evet! Aubrey'nin yeni bir planı var. 222 00:15:00,108 --> 00:15:02,736 Tüm Küçültülmüşleri toplamalıyız. 223 00:15:02,736 --> 00:15:04,738 Ameliyatla bebek yapılan 224 00:15:04,738 --> 00:15:07,366 yetişkin suçlulara böyle diyoruz. 225 00:15:07,366 --> 00:15:10,661 Bayıldım! Peki onları nasıl toplayacağız? 226 00:15:10,661 --> 00:15:15,916 Başarılı bir pop grubuyla büyük bir konser! Ama grup biziz! 227 00:15:15,916 --> 00:15:17,334 Bir şarkı yazdım! 228 00:15:17,334 --> 00:15:19,795 Bebeğim, seni istiyorum 229 00:15:19,795 --> 00:15:20,754 Bu kadar. 230 00:15:20,754 --> 00:15:23,674 Harika ama mevcut koşullarda 231 00:15:23,674 --> 00:15:27,552 bir grup oluşturacak sayıya sahip değiliz. 232 00:15:27,552 --> 00:15:30,681 Senin için üzülüyorum. Sorumluluk zor. 233 00:15:30,681 --> 00:15:34,518 Liderlik sorun değil, yalnızlığı sevmem. İnsan severim. 234 00:15:34,518 --> 00:15:37,771 Adamlarımın yarısı kayıpken düşünmek zor. 235 00:15:39,231 --> 00:15:42,693 Ben Pip. Uyuyanların saçını kıvırmayı severim 236 00:15:42,693 --> 00:15:45,237 ama bazen iyi bir katkım olur. 237 00:15:45,237 --> 00:15:49,199 Ben JJ ama kendimden bahsettiğim yeter, sen anlat. 238 00:15:49,199 --> 00:15:51,410 Hoş geldiniz ekip. 239 00:15:51,410 --> 00:15:56,289 Ben de Theodore Templeton. Yumruğumda arılar var! 240 00:15:56,289 --> 00:15:59,960 Taze peteği severim ama markette satılır mı bilmiyorum. 241 00:15:59,960 --> 00:16:02,421 Doğa Ana niye arılara iğne vermiş? 242 00:16:02,421 --> 00:16:05,048 Aubrey! Harika bir çaba. 243 00:16:05,048 --> 00:16:07,884 Ama Teddy amcanın deneyimi bu mu, emin değilim. 244 00:16:07,884 --> 00:16:10,804 Kovana yumruk atarsan hikâye yayılır. 245 00:16:10,804 --> 00:16:13,140 Aubrey, sen bir dâhisin! 246 00:16:13,140 --> 00:16:17,519 Arı kovanıyla iyi iş çıkarmış ama "dâhi" mi? 247 00:16:17,519 --> 00:16:20,522 Bu Küçültülmüşleri yetişkinlere hallettirebiliriz. 248 00:16:20,522 --> 00:16:22,733 Sadece hikâyeyi yayacağız. 249 00:16:22,733 --> 00:16:24,651 Simmons. Bilim lazım. 250 00:16:24,651 --> 00:16:26,486 - Tabitha? - Geldim! 251 00:16:32,409 --> 00:16:35,871 Atıştırmalık. Yılan. 252 00:16:40,375 --> 00:16:43,128 Çocuk bıktı, görmüyor musunuz? 253 00:16:44,796 --> 00:16:48,592 Onlara bağırma! Daha fazla şeytan kutusu eklerler! 254 00:16:57,309 --> 00:17:00,771 Yap hadi Pip! Onlara bu zevki yaşatma! 255 00:17:05,817 --> 00:17:09,237 Neden başkalarının başına gelince her şey daha komik? 256 00:17:09,237 --> 00:17:11,948 Bu zengin haydutlar beni örnek alarak mı 257 00:17:11,948 --> 00:17:13,992 bebek kılığına girmişler? 258 00:17:13,992 --> 00:17:16,411 Tek neden bu değil. 259 00:17:16,411 --> 00:17:18,622 Cezalandırılmak da istemiyorlar. 260 00:17:18,622 --> 00:17:19,956 Bu benim hatam. 261 00:17:19,956 --> 00:17:23,293 Çıkıp Tina'ya, Tabitha'ya, şirkete yardım etmeliyiz. 262 00:17:23,293 --> 00:17:25,670 Biz de bunu bekliyorduk, 263 00:17:25,670 --> 00:17:28,840 birinin "Buradan çıkmalıyız." demesini. 264 00:17:28,840 --> 00:17:30,801 Zor kısım tamam! Aferin. 265 00:17:30,801 --> 00:17:31,885 Alaycısın. 266 00:17:31,885 --> 00:17:32,969 Hak ettim! 267 00:17:37,682 --> 00:17:39,726 Seni duydum! Tamam! 268 00:17:41,978 --> 00:17:44,106 Bağırmayı kes! 269 00:17:44,106 --> 00:17:49,402 Bay Lider Köpek. Küçük köpek yavrusu duyguların mı incindi? 270 00:17:51,113 --> 00:17:52,739 Patron. 271 00:17:52,739 --> 00:17:54,533 Bu beni korkutur mu sandın? 272 00:17:54,533 --> 00:17:58,620 Tüm hayatım patlayan koca bir kuru yemiş kutusu. Gel! 273 00:18:00,247 --> 00:18:02,124 Kahramanı mı oynayacaksın? 274 00:18:02,124 --> 00:18:05,961 Hadi bakalım! Hepsini koyun! 275 00:18:10,340 --> 00:18:13,301 Kuzey hastalığına yakalandınız! 276 00:18:13,301 --> 00:18:15,804 O yüzden çıldıralım! 277 00:18:16,805 --> 00:18:17,639 Şimdi! 278 00:18:27,691 --> 00:18:29,276 İyi misin Gretzkina? 279 00:18:30,569 --> 00:18:33,905 Cevizlere dokunulmadığı sürece sorun yok! 280 00:18:33,905 --> 00:18:36,992 Karaborsa fiyatını biliyor musunuz? 281 00:18:38,368 --> 00:18:39,661 Ah, Kanada. 282 00:18:39,661 --> 00:18:40,871 Hiç değişme. 283 00:18:40,871 --> 00:18:43,165 Sınırı geçmemiz gerek! 284 00:18:43,165 --> 00:18:46,543 Kim bilir o sahte bebek suçlular ne zararlar veriyordur. 285 00:18:49,421 --> 00:18:53,675 Sakin ol. Söz veriyorum, bu, Kurul Üyesi Bebek Agnes'in 286 00:18:53,675 --> 00:18:59,389 300 kez boğazını temizlemesinden daha ölümcül bir şey değil. 287 00:19:03,393 --> 00:19:04,978 Ürkütücü bir sıra. 288 00:19:07,898 --> 00:19:09,191 Başladı! 289 00:19:23,872 --> 00:19:28,835 Bir dakika. Kurt adam, uzaylı. Frankenstein yok muydu? 290 00:19:28,835 --> 00:19:29,753 Hayır. 291 00:19:31,922 --> 00:19:36,218 Frankenstein'ın canavarı vardı. Frankenstein doktordu. 292 00:19:36,218 --> 00:19:40,180 Bir Frankenstein maskesi sıradan birinin yüzü olur. 293 00:19:40,180 --> 00:19:42,140 Onun ne heyecanı var ki? 294 00:19:43,808 --> 00:19:47,020 "Hassas ciltler için." Pişiklere elveda! 295 00:19:47,020 --> 00:19:50,523 Hayır, lütfen, onları alma. 296 00:19:53,485 --> 00:19:55,946 Bu şeyin kapağını patlat. 297 00:19:57,030 --> 00:19:59,783 - Ne oluyor? - Neler oluyor? 298 00:20:03,870 --> 00:20:07,165 - Ne oluyor burada? - Bir şey gören var mı? 299 00:20:07,165 --> 00:20:08,625 Bakın! 300 00:20:08,625 --> 00:20:12,462 Bu hepimizin farkında olması gereken bir şey! 301 00:20:12,462 --> 00:20:14,214 Belki biraz abartılmış. 302 00:20:14,214 --> 00:20:17,676 Kızım daha çabuk emekli olacaksa ben de dans ederim. 303 00:20:18,760 --> 00:20:20,345 Hadi ama. 304 00:20:22,222 --> 00:20:26,685 Ben Marsha, Krinkle Şehirde'nin son dakika bölümüyle karşınızdayım. 305 00:20:26,685 --> 00:20:27,686 Evet! 306 00:20:27,686 --> 00:20:33,566 Biraz önce mahallem, sokağı karıştıran küçük maskeli holiganlar tarafından 307 00:20:33,566 --> 00:20:34,985 istila edildi. 308 00:20:34,985 --> 00:20:40,073 Sen, Böcek Göz, neden şehrimizin huzurunu bozmaya çalışıyorsunuz? 309 00:20:40,907 --> 00:20:42,617 Dramatik girişimizi affedin. 310 00:20:42,617 --> 00:20:45,245 Biz sıradan kuryeleriz. 311 00:20:45,245 --> 00:20:50,500 Bebek bezi kargosu bulduğumuzu söylerken fazla heyecanlandık! 312 00:20:50,500 --> 00:20:51,835 Evet! 313 00:20:52,919 --> 00:20:54,587 Hayır, hayır! 314 00:21:05,473 --> 00:21:07,392 Harika! 315 00:21:11,104 --> 00:21:14,065 Beni ne cüretle yeni bir aletten sarkıtırsın! 316 00:21:14,065 --> 00:21:17,068 Beşinci kocam kim, biliyor musun? 317 00:21:17,068 --> 00:21:21,614 Size öyle bir dava açarım ki... Eyvah. 318 00:21:26,161 --> 00:21:28,538 Bebek mi konuşuyor? 319 00:21:28,538 --> 00:21:31,624 Kimsenin beyninin yanmasına gerek yok! 320 00:21:31,624 --> 00:21:34,586 Onlar konuşan bebekler değil, onlar... 321 00:21:37,297 --> 00:21:41,259 Theodore Templeton gibi saklanan yetişkin firariler! 322 00:21:41,259 --> 00:21:43,261 Krinkle onları buldu! 323 00:21:43,261 --> 00:21:45,305 Dalga mı geçiyorsun? 324 00:21:45,305 --> 00:21:47,891 - Suçlular mı? - Bu niye konuşulmuyor! 325 00:21:47,891 --> 00:21:50,352 - Medya nerede? -İzliyor musun Benji dayı? 326 00:21:50,352 --> 00:21:53,772 Ne doğruluyorum ne de reddediyorum. 327 00:21:53,772 --> 00:21:57,984 Estetik cerrahili suçlu bebekleri basına kim anlattı? 328 00:21:57,984 --> 00:22:01,529 Yetişkinlerin kötü adamlarla ilgilenmesi böyle sağlanır. 329 00:22:03,073 --> 00:22:04,741 Bundan korkuyordum. 330 00:22:04,741 --> 00:22:08,661 Sınır ajanlarla dolu, beni bekliyorlar. 331 00:22:08,661 --> 00:22:11,456 Yakalanırsan kesin hapse girersin. 332 00:22:11,456 --> 00:22:13,875 Yakalanmamak için harika bir sebep. 333 00:22:24,010 --> 00:22:26,388 Etrafımı izlemem gerek 334 00:22:26,388 --> 00:22:29,849 ama bu gördüğüm en hipnoz edici gösteri. 335 00:22:29,849 --> 00:22:33,019 Çocuk güzel hareketler yapıyor. Acayip hareketler. 336 00:22:33,019 --> 00:22:34,771 Tanrı ABD'yi korusun. 337 00:22:35,814 --> 00:22:37,107 Ne? 338 00:22:38,650 --> 00:22:42,320 Amerika'ya hoş geldiniz, Bay Templeton. 339 00:22:43,404 --> 00:22:45,740 O halkın bebeğidir 340 00:22:45,740 --> 00:22:49,035 Ama şimdi devlet peşinde 341 00:22:49,035 --> 00:22:52,080 Kanada'nın karla kaplı ormanlarında 342 00:22:52,080 --> 00:22:55,750 Kızak köpekleri gibi koşmak zorunda 343 00:22:55,750 --> 00:22:58,795 Theodore Templeton, Theodore Templeton 344 00:22:58,795 --> 00:23:02,006 İnsanların gücüyle savaşıyor 345 00:23:02,006 --> 00:23:05,176 Theodore Templeton Savaşı çok iyidir 346 00:23:05,176 --> 00:23:06,970 Patron Bebek 347 00:23:08,054 --> 00:23:11,057 Sınırın kuzeyindedir 348 00:23:11,182 --> 00:23:13,101 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Hamit Caliskan