1 00:00:07,925 --> 00:00:10,970 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:13,473 --> 00:00:14,474 No me pasen... 3 00:00:18,060 --> 00:00:21,439 ¡Bebés! 4 00:00:21,439 --> 00:00:23,733 ¿Bebés? 5 00:00:23,733 --> 00:00:25,735 Sí, Sra. Marsha Krinkle. 6 00:00:25,735 --> 00:00:27,695 Estoy autorizado para confirmar 7 00:00:27,695 --> 00:00:30,323 que varios adultos criminales ricos 8 00:00:30,323 --> 00:00:33,117 se hicieron cirugía plástica electiva, 9 00:00:33,117 --> 00:00:34,952 al estilo Theodore Templeton, 10 00:00:34,952 --> 00:00:38,206 - y están disfrazados de bebés. - Bebés. 11 00:00:38,206 --> 00:00:41,042 Nuestros agentes federales se están ocupando 12 00:00:41,042 --> 00:00:44,420 y arrestarán a todos estos criminales falsos 13 00:00:44,420 --> 00:00:46,422 tan rápido como podamos verlos. 14 00:00:46,422 --> 00:00:48,174 ¡Sí! ¡Atrápalos, tío Benji! 15 00:00:48,174 --> 00:00:52,887 Los achicados ya no son nuestro problema, y Amor por los Bebés ha vuelto. 16 00:00:53,471 --> 00:00:56,432 Pero ¿cómo encuentras a estos ladrones en cunas? 17 00:00:56,432 --> 00:00:58,059 ¿Se ven diferentes? 18 00:00:58,059 --> 00:00:59,727 No, son normales... 19 00:00:59,727 --> 00:01:03,815 Así que cualquier bebé podría ser un criminal disfrazado. 20 00:01:03,815 --> 00:01:06,317 No queremos que cunda el pánico... 21 00:01:06,317 --> 00:01:07,902 No. No queremos. 22 00:01:07,902 --> 00:01:09,612 Pero si fuera civil, 23 00:01:09,612 --> 00:01:12,573 miraría a cada niño que viera, 24 00:01:12,573 --> 00:01:16,786 preguntándome si es un bebé o uno de ellos. 25 00:01:25,128 --> 00:01:28,464 ¿Están listos para la magia? 26 00:01:29,423 --> 00:01:31,300 ¿Una fiesta de bebés? 27 00:01:32,426 --> 00:01:34,929 ¡No me lastimen, ladrones encogidos! 28 00:01:39,141 --> 00:01:43,688 El peligro mira debajo de todas las superficies. 29 00:01:44,313 --> 00:01:49,235 Con propósitos intensivos. 30 00:01:50,945 --> 00:01:54,240 Entiendo por qué quieren mantener el Área 51 en secreto. 31 00:01:54,240 --> 00:01:56,367 ¡Es cursi! 32 00:01:56,367 --> 00:02:00,621 {\an8}El exrestaurante de Bordertown convertido en centro de interrogatorios. 33 00:02:00,621 --> 00:02:03,040 {\an8}No es un lugar para guardar secretos. 34 00:02:03,040 --> 00:02:05,626 {\an8}Es de donde los hacemos salir. 35 00:02:05,626 --> 00:02:08,421 {\an8}La decoración tiene sus usos. 36 00:02:10,506 --> 00:02:12,925 ¡Tienen unas instalaciones encantadoras! 37 00:02:12,925 --> 00:02:14,677 Ha sido bueno conmigo. 38 00:02:14,677 --> 00:02:16,846 Pórtate bien con el Rompehogares. 39 00:02:16,846 --> 00:02:19,307 Avísanos cuando estés listo para hablar. 40 00:02:19,307 --> 00:02:23,102 ¿Rompehogares? ¿Haces infelices a las familias? 41 00:02:23,102 --> 00:02:24,020 No. 42 00:02:24,020 --> 00:02:25,897 {\an8}Destruyo hogares. 43 00:02:25,897 --> 00:02:27,732 {\an8}Con mi excavadora. 44 00:02:27,732 --> 00:02:28,649 Supuestamente. 45 00:02:28,649 --> 00:02:32,195 ¡Pido ser el mejor amigo de mi compañero de celda! Soy Pip. 46 00:02:32,195 --> 00:02:35,907 {\an8}Amo el correo de odio, las tachuelas y cualquier rayo. 47 00:02:35,907 --> 00:02:38,159 {\an8}Dime que tienes un plan de escape. 48 00:02:38,159 --> 00:02:39,827 {\an8}Los fideos se revuelven. 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,787 {\an8}¿Deberíamos dejar que eso pase? 50 00:02:41,787 --> 00:02:43,623 ¿Tienes tu propia excavadora? 51 00:02:43,623 --> 00:02:46,000 ¿Dónde has estado toda mi vida? 52 00:02:46,000 --> 00:02:47,043 ¡Pip! 53 00:02:47,043 --> 00:02:50,922 Los mejores modelos a seguir se encuentran en los peores lugares. 54 00:02:50,922 --> 00:02:52,256 Envíale una postal. 55 00:02:52,256 --> 00:02:55,134 Necesitamos un plan de escape. ¿Qué tenemos? 56 00:02:55,134 --> 00:02:56,052 ¡Oigan! 57 00:02:56,052 --> 00:02:59,805 ¡Quiero hablar con mi abogado! ¡Y con mi agente inmobiliario! 58 00:02:59,805 --> 00:03:03,643 Voy a buscar casa cuando salga. 59 00:03:03,643 --> 00:03:07,438 El teléfono está al otro lado de esas salas de interrogación. 60 00:03:07,438 --> 00:03:11,525 Déjenos hacerle unas preguntas y podrá hacer una llamada. 61 00:03:11,525 --> 00:03:12,443 Una. 62 00:03:12,443 --> 00:03:16,072 Llamaré a mi agente y le diré que sea abogado. 63 00:03:16,072 --> 00:03:18,407 Cuatro llamadas. 64 00:03:18,407 --> 00:03:20,451 - ¿Señor? - Una cada uno. 65 00:03:20,451 --> 00:03:22,620 ¡Son cuatro llamadas para trabajar! 66 00:03:22,620 --> 00:03:26,916 ¡Tendríamos que pasar por una sala de interrogatorios para obtenerlas! 67 00:03:26,916 --> 00:03:29,752 ¡Me quiebro como un labio partido bajo presión! 68 00:03:29,752 --> 00:03:32,088 Diría que soy el Rompehogares. 69 00:03:32,088 --> 00:03:34,131 ¡Nunca podrías ser él! 70 00:03:34,131 --> 00:03:36,592 No, puedo hacerlo. 71 00:03:36,592 --> 00:03:40,513 Si planifico las llamadas, podemos desatar el caos para escapar. 72 00:03:40,513 --> 00:03:42,306 Oí "caos". Cuenten conmigo. 73 00:03:42,306 --> 00:03:44,100 Solo oí a mi jefe. 74 00:03:44,100 --> 00:03:45,476 ¡Cuenta conmigo! 75 00:03:46,060 --> 00:03:47,812 ¿Qué? Sabes que no quiero. 76 00:03:47,812 --> 00:03:49,230 Pero igual lo haremos. 77 00:03:49,230 --> 00:03:51,232 Haz tu plan de una vez. 78 00:03:51,232 --> 00:03:55,695 ¿Por qué no enviamos a ningún equipo a aplastar a estos falsos achicados? 79 00:03:55,695 --> 00:03:58,447 Es demasiado arriesgado enviar a un escuadrón. 80 00:03:58,447 --> 00:04:01,617 Todo el pueblo ya está paranoico con los bebés. 81 00:04:01,617 --> 00:04:06,122 Y lo que tengo para mostrarte ahora te hará sentir aún peor. 82 00:04:08,207 --> 00:04:11,419 ¡El jazz de centros comerciales y comerciales de spa! 83 00:04:11,419 --> 00:04:12,461 ¿Qué? ¡No! 84 00:04:12,461 --> 00:04:14,088 - Aubrey... - ¡Estoy aquí! 85 00:04:14,088 --> 00:04:16,507 Estaba trabajando en esta presentación 86 00:04:16,507 --> 00:04:19,051 porque la última me dio mucho miedo. 87 00:04:19,051 --> 00:04:23,097 Lo siento. Pensaré diez ideas para no llegar tarde. 88 00:04:23,097 --> 00:04:25,016 Uno, pastillas de ADN de gallo. 89 00:04:25,016 --> 00:04:28,436 Del dos al diez, adelanten su reloj cinco minutos. 90 00:04:28,436 --> 00:04:31,188 Y pensaba que yo era la bebé de las ideas. 91 00:04:31,188 --> 00:04:32,481 De nada. 92 00:04:32,481 --> 00:04:33,566 Pon el video. 93 00:04:33,566 --> 00:04:37,028 Saludos, criminales que se sometieron a cirugías costosas 94 00:04:37,028 --> 00:04:38,738 para esconderse como bebés. 95 00:04:38,738 --> 00:04:40,948 ¿Podemos ajustar el relleno? 96 00:04:40,948 --> 00:04:43,326 ¡Mírenme, me veo muy mal! 97 00:04:43,826 --> 00:04:45,202 ¡Esa voz! 98 00:04:45,202 --> 00:04:47,788 - Él... - Nuestro amigo del robo del pañal. 99 00:04:47,788 --> 00:04:49,040 Todos me conocen. 100 00:04:49,040 --> 00:04:50,416 Russ Tisdale, 101 00:04:50,416 --> 00:04:53,127 el hombre que recaudó mil millones de dólares 102 00:04:53,127 --> 00:04:55,671 para construir el primer auto comestible. 103 00:04:55,671 --> 00:04:58,132 ¿Sabía que era imposible? Por supuesto. 104 00:04:58,132 --> 00:04:59,967 Imposible para él, tal vez. 105 00:04:59,967 --> 00:05:03,179 Pero ¿eso evitó que aceptara millones 106 00:05:03,179 --> 00:05:04,638 basado en una mentira? 107 00:05:04,638 --> 00:05:05,556 No. 108 00:05:05,556 --> 00:05:08,267 Porque soy un soñador. 109 00:05:08,267 --> 00:05:11,479 Y quería comprar un hueso de dinosaurio, ¡y lo hice! 110 00:05:11,479 --> 00:05:14,523 Pero hoy sueño con algo nuevo. 111 00:05:14,523 --> 00:05:20,071 Que todos los fugitivos encogidos se unan, que se organicen. 112 00:05:24,325 --> 00:05:27,536 ¿Ahora hacer mi presentación graciosa da miedo? 113 00:05:27,536 --> 00:05:29,580 La vida corporativa es dura. 114 00:05:29,580 --> 00:05:32,375 No, gran iniciativa. Volvamos al video. 115 00:05:32,375 --> 00:05:34,418 Así que, por favor, acompáñenme 116 00:05:34,418 --> 00:05:37,463 en un pueblo que elegí especialmente para nosotros. 117 00:05:37,463 --> 00:05:42,301 Y aquí donde ningún agente puede vernos, donde ninguna ley puede contenernos, 118 00:05:42,301 --> 00:05:46,180 ¡construiremos un imperio bebé! 119 00:05:47,098 --> 00:05:48,974 ¿Se están organizando? ¿Aquí? 120 00:05:48,974 --> 00:05:50,017 Me temo que sí. 121 00:05:50,017 --> 00:05:51,894 ¿Por qué estás tan tranquilo? 122 00:05:51,894 --> 00:05:54,146 ¿Cómo crees que conseguí esto? 123 00:05:54,146 --> 00:05:56,273 Tenemos un bebé adentro. 124 00:05:56,273 --> 00:06:00,694 Ruby, eres la contrabandista de delfines más graciosa que conozco. 125 00:06:00,694 --> 00:06:02,446 ¿Qué puedo decir? 126 00:06:02,446 --> 00:06:05,741 ¡Me dio marsopa! 127 00:06:05,741 --> 00:06:10,871 Dez logró infiltrarse en el grupo como Chuzz Lugnuts, falsificador de volquetes. 128 00:06:10,871 --> 00:06:14,041 Intenta meterse en el círculo íntimo de Russ Tisdale. 129 00:06:14,041 --> 00:06:17,962 Si se acerca, podemos tenderle una trampa a Russ. 130 00:06:17,962 --> 00:06:23,008 Y sin su líder, la banda de delincuentes juveniles se desmoronará. 131 00:06:23,008 --> 00:06:24,593 Es lo que quería. 132 00:06:27,179 --> 00:06:28,347 Iré por otro. 133 00:06:28,472 --> 00:06:32,893 ¿Quieres que yo vaya primero? Soy el eslabón más débil y el peor mentiroso. 134 00:06:32,893 --> 00:06:34,520 Es un juego de estrategia. 135 00:06:34,520 --> 00:06:38,899 Ningún buen entrenador de béisbol empieza su alineación con un out fácil. 136 00:06:38,899 --> 00:06:40,526 Comienzas con algo seguro. 137 00:06:40,526 --> 00:06:41,610 ¿Y tú? 138 00:06:41,610 --> 00:06:42,695 ¿Te duermes? 139 00:06:42,695 --> 00:06:44,321 Cosas pequeñas. 140 00:06:44,321 --> 00:06:47,116 Fortines con cojines, castillos de arena. 141 00:06:49,451 --> 00:06:50,703 Ya vuelvo. 142 00:06:56,125 --> 00:06:58,294 ¡Cuidado! ¡Tiene diez bazucas! 143 00:06:58,294 --> 00:06:59,503 ¡Al suelo! 144 00:07:00,546 --> 00:07:01,505 O cero. 145 00:07:01,505 --> 00:07:03,883 Siempre las redondeo. 146 00:07:03,883 --> 00:07:06,218 ¿Me pueden interrogar y yo llamar? 147 00:07:06,218 --> 00:07:08,220 ¿Qué hace que alguien como usted 148 00:07:08,220 --> 00:07:11,765 sea útil para un fugitivo criminal como Theodore Templeton? 149 00:07:11,765 --> 00:07:12,892 ¿Abre cerraduras? 150 00:07:12,892 --> 00:07:14,685 ¿Conduce ponis para escapar? 151 00:07:14,685 --> 00:07:18,397 Mi nombre es fácil de deletrear. Imaginen una I entre dos P. 152 00:07:18,397 --> 00:07:20,774 ¿Sabes qué es un agujero negro? 153 00:07:20,774 --> 00:07:22,735 ¿Puede usarlo en una oración? 154 00:07:22,735 --> 00:07:24,445 Pip me habla, 155 00:07:24,445 --> 00:07:27,573 o cae en un mundo lleno de nada, 156 00:07:27,573 --> 00:07:29,909 como la luz en un agujero negro. 157 00:07:29,909 --> 00:07:30,951 ¡Genial! 158 00:07:30,951 --> 00:07:33,913 Todo empezó cuando compré mi primera excavadora. 159 00:07:33,913 --> 00:07:34,997 Alto ahí. 160 00:07:34,997 --> 00:07:36,624 Ese es el Rompehogares. 161 00:07:36,624 --> 00:07:39,627 Empecé de a poco, tratando de quitarme la picazón. 162 00:07:39,627 --> 00:07:42,588 Almacenes, chozas para cangrejos. Quería más. 163 00:07:42,588 --> 00:07:44,840 ¡Quería casas! 164 00:07:44,840 --> 00:07:47,301 ¿Como la casa del lago Smith? ¿En julio? 165 00:07:47,301 --> 00:07:49,595 ¿Julio? Parece que fue ayer. 166 00:07:49,595 --> 00:07:50,721 ¿Puedo? 167 00:07:50,721 --> 00:07:52,181 Demolida. 168 00:07:52,181 --> 00:07:54,517 La nivelé con mis manos. A la antigua. 169 00:07:54,517 --> 00:07:56,644 Lo reconstruí, lo volví a nivelar. 170 00:07:59,271 --> 00:08:00,689 Que haga su llamada. 171 00:08:00,689 --> 00:08:02,650 Le debo una disculpa a alguien. 172 00:08:02,650 --> 00:08:06,195 El gobierno lamenta haberlo acusado de ser el Rompehogares. 173 00:08:06,195 --> 00:08:10,032 Acepte esto en vez de un acuerdo legal justo. 174 00:08:10,032 --> 00:08:11,408 Acepte esto. 175 00:08:11,408 --> 00:08:14,245 Que voy a destrozar tu casa. 176 00:08:14,245 --> 00:08:17,039 Muy bien. Pip tiene el plan en la base. 177 00:08:17,039 --> 00:08:19,708 Ponlo en posición de anotar. 178 00:08:19,708 --> 00:08:24,463 ¿Podría interrogarme y dejarme llamar por teléfono? 179 00:08:24,463 --> 00:08:26,006 Nervios de acero, ¿eh? 180 00:08:26,006 --> 00:08:27,716 Muy bien, chica ruda. 181 00:08:27,716 --> 00:08:30,052 Tengo el lugar perfecto para ti. 182 00:08:30,636 --> 00:08:31,845 ¿Estará bien? 183 00:08:31,845 --> 00:08:34,265 No dejes que su encanto te engañe. 184 00:08:34,265 --> 00:08:36,850 Esa bebé es una asistente ejecutiva. 185 00:08:36,850 --> 00:08:38,686 Si quieren asustarla, 186 00:08:38,686 --> 00:08:41,897 necesitarán más que cualquier horror espacial 187 00:08:41,897 --> 00:08:44,608 que hayan cocinado en esa habitación. 188 00:08:48,112 --> 00:08:49,780 ¡Perros en naves espaciales! 189 00:08:49,780 --> 00:08:53,075 Este es el mejor lugar en el que he estado, 190 00:08:53,075 --> 00:08:55,119 y ahora somos mejores amigos. 191 00:08:56,787 --> 00:09:00,165 Me decepcioné cuando el fisco me quitó mis baterías, 192 00:09:00,165 --> 00:09:02,084 pero no lo entienden. 193 00:09:02,084 --> 00:09:06,213 El mundo es una batería para Jarreau Macintosh. 194 00:09:06,213 --> 00:09:07,256 Totalmente. 195 00:09:07,256 --> 00:09:08,340 ¿Cómo estás? 196 00:09:08,340 --> 00:09:12,136 Te faltó un chasquido. Deja pañales para la imaginación. 197 00:09:12,136 --> 00:09:13,220 Haré mi jugada. 198 00:09:13,220 --> 00:09:15,806 Operación Acercarse a Russ Tisdale 199 00:09:15,806 --> 00:09:17,600 y Convertirse en su segundo 200 00:09:17,600 --> 00:09:19,768 está a punto de ponerse en marcha 201 00:09:19,768 --> 00:09:22,187 con un Gran bebé. 202 00:09:22,187 --> 00:09:25,441 No conozco el esquema, me encanta el título. 203 00:09:31,030 --> 00:09:31,905 Un placer. 204 00:09:34,867 --> 00:09:36,744 Consomé y bonos al portador. 205 00:09:36,744 --> 00:09:38,120 ¡Disculpa! 206 00:09:38,120 --> 00:09:40,539 Queremos hablar cara a cara con él. 207 00:09:40,539 --> 00:09:41,957 Mis disculpas, amigo. 208 00:09:41,957 --> 00:09:45,919 ¡Papá siempre dijo que mis codos eran de estacas de béisbol! 209 00:09:45,919 --> 00:09:48,172 Criminales de clase obrera. 210 00:09:48,172 --> 00:09:51,008 Agachen la cabeza y escaneen el código QR 211 00:09:51,008 --> 00:09:54,303 para transferir su criptomoneda a mi billetera digital. 212 00:09:54,303 --> 00:09:56,430 ¿Ven? Acabo de robar otro banco. 213 00:09:56,430 --> 00:09:57,973 Así de fácil es hoy. 214 00:09:57,973 --> 00:10:00,976 Disculpe, ¿señor Russ Tisdale? 215 00:10:00,976 --> 00:10:02,394 ¡Oye! ¿Qué estás? 216 00:10:02,394 --> 00:10:04,313 Bueno, cielos, 217 00:10:04,313 --> 00:10:06,649 ¡podría aprender tanto! 218 00:10:06,649 --> 00:10:09,026 Y yo... 219 00:10:09,026 --> 00:10:10,319 ¿Qué pasa? 220 00:10:10,319 --> 00:10:13,238 Russ debe tener un imán codificador. 221 00:10:13,238 --> 00:10:16,408 Es la última moda entre multimillonarios paranoicos. 222 00:10:16,408 --> 00:10:18,661 ¡Está a punto de dar su discurso! 223 00:10:18,661 --> 00:10:20,454 ¡No podemos perder contacto! 224 00:10:20,454 --> 00:10:22,831 Entendido. Elimina el superimán. 225 00:10:24,541 --> 00:10:25,959 ¡Rayos y centellas! 226 00:10:25,959 --> 00:10:28,712 ¡Sáquenla de ahí! ¡Aborten la misión! 227 00:10:30,297 --> 00:10:33,050 ¡No! 228 00:10:38,514 --> 00:10:40,891 ¡Ese degenerado casi me empuja! 229 00:10:40,891 --> 00:10:42,851 ¡Y tú me salvaste! 230 00:10:44,603 --> 00:10:46,522 - Intentaba... - ¿Quién eres? 231 00:10:46,522 --> 00:10:47,773 ¿Cómo te llamas? 232 00:10:47,773 --> 00:10:49,191 - ¿Aubrey? - Aubrey. 233 00:10:49,191 --> 00:10:50,651 Tan temeraria. 234 00:10:50,651 --> 00:10:53,862 Como un buzo con un tanque lleno de esperanza. 235 00:10:53,862 --> 00:10:57,533 Justo lo que busco en un Número Dos. 236 00:10:58,951 --> 00:11:00,035 Caminemos juntos. 237 00:11:00,035 --> 00:11:01,370 ¿Tú y yo? 238 00:11:01,370 --> 00:11:03,539 Tú y yo. 239 00:11:06,208 --> 00:11:08,335 ¡Perros en una nave espacial! 240 00:11:09,211 --> 00:11:10,504 Mejor amiga, 241 00:11:10,504 --> 00:11:12,798 sigues llamando a Theodore "jefe", 242 00:11:12,798 --> 00:11:14,550 pero ¿qué le pasa a Tim? 243 00:11:14,550 --> 00:11:17,886 ¿Cuál es su papel en todo esto? 244 00:11:17,886 --> 00:11:18,804 ¿Tim? 245 00:11:18,804 --> 00:11:21,515 Es como el papá del viaje. 246 00:11:21,515 --> 00:11:23,058 Papá. Qué locura. 247 00:11:23,058 --> 00:11:24,935 Sí, ¿verdad? 248 00:11:24,935 --> 00:11:27,980 Bueno, no es mi verdadero papá, obviamente. 249 00:11:27,980 --> 00:11:30,274 Conduce por ahí, paga cosas. 250 00:11:30,274 --> 00:11:32,234 Parece que tiene mucho dinero. 251 00:11:32,234 --> 00:11:34,445 ¿Más como un "padrino"? 252 00:11:34,445 --> 00:11:36,113 ¡Exacto! 253 00:11:36,113 --> 00:11:38,949 Así que Tim es el verdadero jefe criminal. 254 00:11:38,949 --> 00:11:40,117 ¡Esperen! 255 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 ¡No! 256 00:11:41,118 --> 00:11:45,330 ¡Me atrajeron con perros astronautas, ogros! 257 00:11:45,330 --> 00:11:46,915 Has sido de mucha ayuda. 258 00:11:46,915 --> 00:11:48,876 Ya puedes hacer tu llamada. 259 00:11:52,963 --> 00:11:55,048 ¿Por qué susurran? ¿Es sobre mí? 260 00:11:55,048 --> 00:11:56,550 Bien, te toca. 261 00:11:56,550 --> 00:11:58,010 Tim Templeton. 262 00:11:58,010 --> 00:12:00,387 Oí información interesante. 263 00:12:00,387 --> 00:12:03,849 ¡Por favor, no me hagas hablar contigo! ¡Me das miedo! 264 00:12:03,849 --> 00:12:06,351 Relájate, no hablas conmigo. 265 00:12:06,351 --> 00:12:08,145 Estás hablando con él. 266 00:12:08,145 --> 00:12:10,564 ¡Hora de tu pesadilla, padrinito! 267 00:12:13,567 --> 00:12:14,693 ¿Padrinito? 268 00:12:15,486 --> 00:12:17,613 ¡Tengo tanto sobre ti 269 00:12:17,613 --> 00:12:22,868 que tus bisnietos te visitarán en la prisión espacial en 2097! 270 00:12:22,868 --> 00:12:24,912 ¡Manejando mafias en dos países! 271 00:12:24,912 --> 00:12:29,625 ¡Ayudas a criminales a cruzar fronteras, incluyendo a Pip el Rompehogares! 272 00:12:29,625 --> 00:12:30,792 ¡Claro! ¡Bien! 273 00:12:30,792 --> 00:12:33,337 ¡Te diré lo que sea si dejas de gritar! 274 00:12:33,337 --> 00:12:34,922 ¡Dime la verdad! 275 00:12:34,922 --> 00:12:39,009 ¡Hay una organización secreta dirigida por bebés de negocios! 276 00:12:39,009 --> 00:12:41,845 Así que quieres jugar, padrinito. 277 00:12:41,845 --> 00:12:42,888 ¡Eso fue real! 278 00:12:42,888 --> 00:12:47,017 - No le digas a mi hermano... - ¿Quieres que busque mi pulga? 279 00:12:47,017 --> 00:12:49,978 ¿Quieres que busque mi pulga? 280 00:12:49,978 --> 00:12:52,773 ¡No tengo idea de cómo responder a eso! 281 00:12:52,773 --> 00:12:54,316 Recibí una llamada. 282 00:12:54,316 --> 00:12:56,193 Están remolcando tu camioneta. 283 00:12:56,193 --> 00:12:57,110 ¡Roxanne! 284 00:12:57,694 --> 00:13:00,030 ¿Supongo que tu interrogatorio terminó? 285 00:13:00,030 --> 00:13:01,448 Ve a hacer tu llamada. 286 00:13:02,950 --> 00:13:04,243 ¡Gracias! 287 00:13:04,243 --> 00:13:05,911 Tienes que sacarla. 288 00:13:05,911 --> 00:13:08,664 Ahora no puedo. Es del círculo íntimo de Russ. 289 00:13:08,664 --> 00:13:11,333 La misión aún funciona, la misión de Aubrey. 290 00:13:11,333 --> 00:13:12,251 ¿Aubrey? 291 00:13:12,251 --> 00:13:14,002 ¿Cómo durará encubierta? 292 00:13:14,002 --> 00:13:15,587 ¡Es demasiado peligroso! 293 00:13:15,587 --> 00:13:17,589 Mamá, apóyame. 294 00:13:17,589 --> 00:13:18,840 No me involucres. 295 00:13:18,840 --> 00:13:22,594 ¡Vine a pasar todo el tiempo que pueda con mis chicas ocupadas! 296 00:13:22,594 --> 00:13:25,597 Estaré menos ocupada cuando Aubrey derrote a Russ. 297 00:13:25,597 --> 00:13:30,143 Es la forma más rápida de retirarme como un bebé normal. 298 00:13:30,143 --> 00:13:31,812 Para apoyar a tu hermana. 299 00:13:31,812 --> 00:13:34,231 ¡Dijiste que no te involucrarías! 300 00:13:34,231 --> 00:13:36,984 Meses de lecciones de combate corporativo 301 00:13:36,984 --> 00:13:41,113 y yo termino dirigiendo una empresa con familia y bebés. 302 00:13:41,613 --> 00:13:45,617 Sigo pensando que el próximo bocado mejorará, y no es así. 303 00:13:48,036 --> 00:13:51,665 Conociste a nuestro homólogo canadiense, Henri. 304 00:13:53,166 --> 00:13:54,459 ¿Esa es tu jugada? 305 00:13:54,459 --> 00:13:58,797 ¿Mantener tus manos limpias mientras tu oso se ensucia las patas? 306 00:13:58,797 --> 00:14:02,467 Bueno, estas venas bombean sangre prusiana. 307 00:14:02,467 --> 00:14:04,970 Si hay algo que mis ancestros amaban, 308 00:14:04,970 --> 00:14:07,764 ¡es luchar contra osos sin público! 309 00:14:11,310 --> 00:14:13,520 ¡Te ofrecemos un trato! 310 00:14:13,520 --> 00:14:16,857 Retiramos los cargos, limpiamos tus antecedentes. 311 00:14:16,857 --> 00:14:20,068 Si aceptas, recuperas tu vida. 312 00:14:20,068 --> 00:14:22,487 ¿Entiendes lo que ofrecemos? 313 00:14:29,578 --> 00:14:30,913 ¡TEMPLETON VOLVIÓ! 314 00:14:38,295 --> 00:14:40,172 Pisa el freno, Ted. 315 00:14:40,172 --> 00:14:42,883 - No he oído el trato. - Sí. 316 00:14:43,884 --> 00:14:46,219 Lo siento, ¿cuál es mi parte del trato? 317 00:14:46,219 --> 00:14:48,889 Llévanos con el Dr. Thubbeirhd. 318 00:14:48,889 --> 00:14:50,057 ¿Quién? 319 00:14:50,057 --> 00:14:53,185 No juegues a pescar con el gobierno. 320 00:14:53,185 --> 00:14:54,770 No lo hago, en serio. 321 00:14:54,770 --> 00:14:56,730 Hay que cerrar el consultorio 322 00:14:56,730 --> 00:15:00,233 antes de que más de ustedes, se bebefiquen. 323 00:15:00,233 --> 00:15:02,319 Así que te pregunto de nuevo, 324 00:15:02,319 --> 00:15:04,696 ¿nos entregarás al Dr. Thubbeirhd? 325 00:15:05,697 --> 00:15:08,659 Supongo que es el cirujano plástico que... 326 00:15:08,659 --> 00:15:10,327 ¡Oigan, criminales! 327 00:15:10,327 --> 00:15:11,828 Soy el Dr. Thubbeirhd 328 00:15:11,828 --> 00:15:15,666 y encontré una forma de encoger tus huesos al tamaño de un bebé. 329 00:15:15,666 --> 00:15:16,917 ¿Qué? 330 00:15:16,917 --> 00:15:20,253 Necesitamos su nombre real, una dirección, lo que sea. 331 00:15:20,253 --> 00:15:23,548 Pues realmente quiero aceptar este trato, 332 00:15:23,548 --> 00:15:27,594 pero digamos que llego hasta aquí sin el Dr. Thubbeirhd... 333 00:15:27,594 --> 00:15:31,848 Es difícil de creer cuando tu amigo de la sala de juntas es un cliente. 334 00:15:31,848 --> 00:15:34,142 Pero no me pregunten cómo funciona. 335 00:15:34,142 --> 00:15:35,727 ¡Pregúntenle cómo le fue! 336 00:15:35,727 --> 00:15:38,105 ¿Qué tal, criminales de la red oscura? 337 00:15:38,105 --> 00:15:39,064 ¿Eso es? 338 00:15:39,064 --> 00:15:41,650 ¡Solía ser un adulto que cometía crímenes! 339 00:15:41,650 --> 00:15:43,443 ¡Luego vi al Dr. Thubbeirhd! 340 00:15:43,443 --> 00:15:46,446 ¡Ahora cometo crímenes como un bebé sospechoso! 341 00:15:46,446 --> 00:15:48,031 ¡Genial! 342 00:15:48,031 --> 00:15:49,074 ¿Bradley? 343 00:15:49,074 --> 00:15:50,742 ¡Así es, hermanos! 344 00:15:50,742 --> 00:15:53,453 Sé cómo encontrar al Dr. Thubbeirhd. 345 00:15:53,453 --> 00:15:54,579 Salvaje, ¿no? 346 00:15:54,579 --> 00:15:57,457 ¡El mismo tipo que te incriminó por malversación 347 00:15:57,457 --> 00:15:59,501 ahora es la llave de tu libertad! 348 00:15:59,501 --> 00:16:01,086 ¿Me pasas esa esponja? 349 00:16:04,798 --> 00:16:05,924 Hagamos el trato. 350 00:16:05,924 --> 00:16:08,010 Después de hablar con mi abogado. 351 00:16:10,345 --> 00:16:11,179 ¿Hola? 352 00:16:11,179 --> 00:16:13,432 Ve a Chicago y encuentra a Bradley. 353 00:16:13,432 --> 00:16:14,850 - ¡Teddy! - ¿Puedo ir? 354 00:16:14,850 --> 00:16:17,686 Todos son demasiado amables. Me estoy muriendo. 355 00:16:17,686 --> 00:16:19,146 ¿Encontraste a Tim? 356 00:16:19,146 --> 00:16:20,063 Está bien. 357 00:16:20,063 --> 00:16:22,941 Nos veremos en Chicago cuando termine el escape 358 00:16:22,941 --> 00:16:26,403 con mi única llamada... ¡Debo irme! ¡Encuentren a Bradley! 359 00:16:26,403 --> 00:16:28,572 ¡Oye! ¡Solo una llamada! 360 00:16:29,281 --> 00:16:31,700 Lo que Russ quiere es un escondite 361 00:16:31,700 --> 00:16:34,619 donde no tengan que lidiar con bebés normales. 362 00:16:34,619 --> 00:16:37,706 ¡Se apoderarán de la tienda de Junior Fancy Junior! 363 00:16:37,706 --> 00:16:38,957 ¿Estás segura? 364 00:16:38,957 --> 00:16:42,085 A las 4:30, cuando Junior toma su bebida energética. 365 00:16:42,085 --> 00:16:45,881 Russ me contó el plan. Supongo que ahora somos mejores amigos. 366 00:16:45,881 --> 00:16:47,299 ¿No es una locura? 367 00:16:47,299 --> 00:16:48,216 Sí. 368 00:16:48,216 --> 00:16:50,135 Realmente es una locura. 369 00:16:50,135 --> 00:16:51,219 Bien. Sí. 370 00:16:51,219 --> 00:16:53,013 Podemos terminar con esto. 371 00:16:53,013 --> 00:16:54,431 Así se hará. 372 00:16:54,431 --> 00:16:57,059 Tabitha hace su magia con el tío Benji, 373 00:16:57,059 --> 00:16:59,811 y lo lleva a Junior Fancy's a las 4:40. 374 00:16:59,811 --> 00:17:03,398 ¿Quién es mi tío favorito en todo el mundo? 375 00:17:03,398 --> 00:17:04,316 ¿Soy yo? 376 00:17:04,316 --> 00:17:06,902 El hermano de tu papá es un fugitivo. 377 00:17:06,902 --> 00:17:09,738 ¡Compré trajes para una cena de tío y sobrina! 378 00:17:09,738 --> 00:17:12,365 Pruébate el tuyo en Junior Fancy Junior's. 379 00:17:12,365 --> 00:17:14,493 Cuando la mafia llegue a las 4:30. 380 00:17:14,493 --> 00:17:16,244 Lo siento, está cerrado. 381 00:17:17,621 --> 00:17:19,122 Aubrey tiene diez minutos 382 00:17:19,122 --> 00:17:22,626 para llevar a Russ al camerino antes de que llegue Benji. 383 00:17:22,626 --> 00:17:26,379 ¡Tienes que probarte esto! 384 00:17:26,379 --> 00:17:28,507 Lo encierran, 385 00:17:28,507 --> 00:17:32,928 y tú y Dez se largan antes de las 4:40. 386 00:17:35,806 --> 00:17:38,517 ¡Todos los agentes a Junior Fancy Junior's! 387 00:17:38,517 --> 00:17:40,060 ¡Encontré la colmena! 388 00:17:40,060 --> 00:17:42,312 ¡Oigan! ¡Sáquenme de aquí! 389 00:17:42,312 --> 00:17:47,275 Con Russ fuera, su imperio colapsa para ser destruido uno por uno. 390 00:17:47,275 --> 00:17:48,735 Qué elegante. 391 00:17:50,403 --> 00:17:51,613 Buen plan. 392 00:17:51,613 --> 00:17:55,575 Pero eso puso a Aubrey en una guarida de verdaderos criminales. 393 00:17:55,575 --> 00:17:58,662 Por diez minutos y un cumplido halagador. 394 00:17:58,662 --> 00:18:01,790 ¿Por qué todos siguen dudando de este dínamo? 395 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 Tu CEO cree en ti. 396 00:18:04,126 --> 00:18:06,586 Entonces, ¡yo también creo en mí! 397 00:18:06,586 --> 00:18:09,631 ¿Por qué no hiciste tu última llamada? 398 00:18:09,631 --> 00:18:12,926 ¡Me distrajo la libertad! ¡Pudo pasarle a cualquiera! 399 00:18:12,926 --> 00:18:14,386 ¡No al Rompehogares! 400 00:18:14,386 --> 00:18:19,266 De quien nunca me despedí. ¡Tuve que pedir un robot limpiador de aspiradoras! 401 00:18:19,266 --> 00:18:20,851 Sin nombre ni dirección. 402 00:18:20,851 --> 00:18:23,895 Solo dice: "Gracias por limpiar las calles". 403 00:18:23,895 --> 00:18:25,897 Qué considerado. 404 00:18:25,897 --> 00:18:28,400 Tengo perros astronautas en mi contra 405 00:18:28,400 --> 00:18:32,195 y logré salvar a Tim con una broma de remolque. 406 00:18:32,195 --> 00:18:34,489 ¡Roxanne! 407 00:18:34,489 --> 00:18:36,158 ¡No conozco a ese tipo! 408 00:18:36,158 --> 00:18:38,368 Podría ser muy amable. 409 00:18:38,368 --> 00:18:39,286 No lo es. 410 00:18:39,286 --> 00:18:40,453 Es muy malo. 411 00:18:40,453 --> 00:18:42,622 ¡No digas nada, bola de nudillos! 412 00:18:42,622 --> 00:18:47,085 Mi expediente dice que soy un jefe criminal internacional enfermo. 413 00:18:47,085 --> 00:18:48,753 ¡Y todo es tu culpa! 414 00:18:48,753 --> 00:18:51,923 ¿Pero eso me impidió hacer la llamada para pedir eso? 415 00:18:54,426 --> 00:18:57,304 Dime, ¿puedes ver con la primera luz del amanecer 416 00:18:57,304 --> 00:18:59,389 qué orgullosamente saludamos? 417 00:18:59,389 --> 00:19:01,516 ¿Quién pidió un telegrama cantado? 418 00:19:01,516 --> 00:19:03,602 ¡Es el tema de Estados Unidos! 419 00:19:03,602 --> 00:19:07,105 ¡De pie, fija la mirada en esas banderas onduladas! 420 00:19:07,105 --> 00:19:10,817 Y el brillo rojo del cohete. Las bombas explotando en el aire. 421 00:19:10,817 --> 00:19:14,196 ¿Sabes lo difícil que fue llevar un telegrama cantado 422 00:19:14,196 --> 00:19:17,032 a un centro de interrogación secreto? 423 00:19:17,032 --> 00:19:18,658 ¡Sí, y lo arreglaré! 424 00:19:18,658 --> 00:19:19,618 ¿Cómo? 425 00:19:19,618 --> 00:19:21,786 Los pusimos en una euforia, 426 00:19:21,786 --> 00:19:27,250 pero sin tu carrito de pastel de manzana, van a notar... 427 00:19:27,250 --> 00:19:28,877 ¡Aspiradora robot tonta! 428 00:19:28,877 --> 00:19:31,671 ¿Intentas dejar ir a estos criminales? 429 00:19:33,924 --> 00:19:35,675 Pensaré en algo. 430 00:19:35,675 --> 00:19:36,843 ¡Al suelo! 431 00:19:38,803 --> 00:19:40,764 ¡Mi papá de espíritu! 432 00:19:40,764 --> 00:19:42,432 ¡Trajiste a la excavadora! 433 00:19:42,432 --> 00:19:44,976 - ¿Ves? - No tuviste nada que ver con eso. 434 00:19:44,976 --> 00:19:48,230 - ¡Es una fuga! - ¡El truco más viejo del libro! 435 00:19:51,441 --> 00:19:52,442 Gracias. 436 00:19:52,442 --> 00:19:55,070 No solo destruyes hogares, salvas vidas. 437 00:19:55,070 --> 00:19:59,157 ¡Y ahora destruyo edificios! 438 00:20:09,834 --> 00:20:11,253 Lo siento, ya cerramos. 439 00:20:11,836 --> 00:20:13,088 ¡Manos arriba, tonto! 440 00:20:13,088 --> 00:20:15,048 ¡O arruinaré tanto tu crédito 441 00:20:15,048 --> 00:20:18,677 que no podrás alquilar ni un par de zapatos de bolos! 442 00:20:18,677 --> 00:20:21,805 ¡Tienes que probarte esto! 443 00:20:21,805 --> 00:20:23,390 ¿Lana de vicuña? 444 00:20:23,390 --> 00:20:24,766 Decadente. 445 00:20:24,766 --> 00:20:25,767 ¿Sin imágenes? 446 00:20:25,767 --> 00:20:29,771 Hice un dispositivo para contrarrestar el imán modificador de Russ. 447 00:20:29,771 --> 00:20:33,483 Pero también habría activado todos los volcanes de la Tierra. 448 00:20:33,483 --> 00:20:36,486 Así que metimos un monitor en una caja de zapatos. 449 00:20:36,486 --> 00:20:37,904 ¿Oyeron eso, fisco? 450 00:20:37,904 --> 00:20:40,490 ¡No puedo recuperar mi sentido del ritmo! 451 00:20:40,490 --> 00:20:41,574 Inténtalo. 452 00:20:41,574 --> 00:20:43,410 Está bien, si insistes. 453 00:20:43,410 --> 00:20:45,120 Lo estás haciendo muy bien. 454 00:20:45,120 --> 00:20:46,121 ¡Gracias! 455 00:20:47,664 --> 00:20:48,957 ¿Cuatro y 43? 456 00:20:48,957 --> 00:20:52,961 ¡Nos tardamos demasiado! ¡Los federales también nos atraparán! 457 00:20:52,961 --> 00:20:55,797 ¡Son los federales! ¡Están literalmente aquí! 458 00:20:55,797 --> 00:20:58,967 - No puedo estar aquí. - ¿Qué hacemos? 459 00:21:00,385 --> 00:21:03,430 ¡No! ¡Le dije que adelantara su reloj cinco minutos! 460 00:21:03,430 --> 00:21:04,597 ¡Tienen que salir! 461 00:21:04,597 --> 00:21:06,558 ¡No iré a prisión! 462 00:21:06,558 --> 00:21:08,476 ¡No saben quiénes somos! 463 00:21:08,476 --> 00:21:10,729 ¡Actúen como bebés normales! 464 00:21:10,729 --> 00:21:14,190 Y no están literalmente aquí, a menos que estén aquí. 465 00:21:14,190 --> 00:21:17,193 Seamos precisos con nuestro lenguaje, ¿sí, Paula? 466 00:21:17,193 --> 00:21:18,111 BIENVENIDOS 467 00:21:22,449 --> 00:21:25,952 ¿Tiene muchos clientes bebés solos? 468 00:21:26,870 --> 00:21:30,665 Sí. Sus padres esperan afuera. 469 00:21:30,665 --> 00:21:33,501 Vayan. ¡Vuelvan con sus mamis y papis! 470 00:21:33,501 --> 00:21:35,337 ¡Se cae a pedazos, señora! 471 00:21:35,337 --> 00:21:36,504 ¡Russ se escapa! 472 00:21:36,504 --> 00:21:39,632 ¡No puede! ¡Es nuestra única oportunidad! 473 00:21:40,342 --> 00:21:41,593 ¡Confieso! 474 00:21:41,593 --> 00:21:45,638 Puedo parecer un bebé, pero para todos los propósitos, 475 00:21:45,638 --> 00:21:47,766 soy un criminal. 476 00:21:47,766 --> 00:21:51,936 La frase es "intención y propósitos". 477 00:21:52,645 --> 00:21:54,439 ¡Llamando a todos los agentes! 478 00:21:54,439 --> 00:21:56,232 ¡Tengo dos bebés criminales! 479 00:21:56,232 --> 00:21:58,735 No necesito apoyo, solo quería presumir. 480 00:22:02,739 --> 00:22:03,573 ¿Tina? 481 00:22:03,573 --> 00:22:04,908 ¡Lo siento mucho! 482 00:22:04,908 --> 00:22:06,659 No, es mi culpa. 483 00:22:06,659 --> 00:22:09,496 Y parece que el imperio criminal se desintegra. 484 00:22:09,496 --> 00:22:10,747 Solo sal de... 485 00:22:10,747 --> 00:22:13,750 ¿Cómo supo Aubrey que venían los federales? 486 00:22:13,750 --> 00:22:15,543 ¡No! ¡Aubrey, corre! 487 00:22:15,543 --> 00:22:19,422 Solo hay una forma de que ella supiera de la redada. 488 00:22:19,422 --> 00:22:21,383 ¡Dame un chupete de transporte! 489 00:22:21,383 --> 00:22:24,177 Aubrey tiene la misma intuición de liderazgo 490 00:22:24,177 --> 00:22:26,930 que nuestro pobre y aprehendido Russ Tisdale. 491 00:22:28,723 --> 00:22:29,933 Eran mejores amigos. 492 00:22:29,933 --> 00:22:32,352 ¿Por qué desarmar esta empresa criminal 493 00:22:32,352 --> 00:22:35,730 cuando podemos convertir un Número Dos en un Número Uno? 494 00:22:35,730 --> 00:22:36,898 ¿Puedes hacer eso? 495 00:22:36,898 --> 00:22:40,068 Los que estén a favor de la nueva líder digan sí. 496 00:22:40,068 --> 00:22:41,402 ¡Sí! 497 00:23:10,807 --> 00:23:13,309 {\an8}Subtítulos: Sol Guzmán