1
00:00:07,925 --> 00:00:10,970
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:13,473 --> 00:00:14,474
No me pasen...
3
00:00:18,060 --> 00:00:21,439
¡Bebés!
4
00:00:21,439 --> 00:00:23,733
¿Bebés?
5
00:00:23,733 --> 00:00:25,735
Sí, Sra. Marsha Krinkle.
6
00:00:25,735 --> 00:00:27,695
Estoy autorizado para confirmar
7
00:00:27,695 --> 00:00:30,323
que varios adultos criminales ricos
8
00:00:30,323 --> 00:00:33,117
se hicieron cirugía plástica electiva,
9
00:00:33,117 --> 00:00:34,952
al estilo Theodore Templeton,
10
00:00:34,952 --> 00:00:38,206
- y están disfrazados de bebés.
- Bebés.
11
00:00:38,206 --> 00:00:41,042
Nuestros agentes federales
se están ocupando
12
00:00:41,042 --> 00:00:44,420
y arrestarán a todos estos
criminales falsos
13
00:00:44,420 --> 00:00:46,422
tan rápido como podamos verlos.
14
00:00:46,422 --> 00:00:48,174
¡Sí! ¡Atrápalos, tío Benji!
15
00:00:48,174 --> 00:00:52,887
Los achicados ya no son nuestro problema,
y Amor por los Bebés ha vuelto.
16
00:00:53,471 --> 00:00:56,432
Pero ¿cómo encuentras
a estos ladrones en cunas?
17
00:00:56,432 --> 00:00:58,059
¿Se ven diferentes?
18
00:00:58,059 --> 00:00:59,727
No, son normales...
19
00:00:59,727 --> 00:01:03,815
Así que cualquier bebé podría
ser un criminal disfrazado.
20
00:01:03,815 --> 00:01:06,317
No queremos que cunda el pánico...
21
00:01:06,317 --> 00:01:07,902
No. No queremos.
22
00:01:07,902 --> 00:01:09,612
Pero si fuera civil,
23
00:01:09,612 --> 00:01:12,573
miraría a cada niño que viera,
24
00:01:12,573 --> 00:01:16,786
preguntándome si es
un bebé o uno de ellos.
25
00:01:25,128 --> 00:01:28,464
¿Están listos para la magia?
26
00:01:29,423 --> 00:01:31,300
¿Una fiesta de bebés?
27
00:01:32,426 --> 00:01:34,929
¡No me lastimen, ladrones encogidos!
28
00:01:39,141 --> 00:01:43,688
El peligro mira debajo
de todas las superficies.
29
00:01:44,313 --> 00:01:49,235
Con propósitos intensivos.
30
00:01:50,945 --> 00:01:54,240
Entiendo por qué quieren
mantener el Área 51 en secreto.
31
00:01:54,240 --> 00:01:56,367
¡Es cursi!
32
00:01:56,367 --> 00:02:00,621
{\an8}El exrestaurante de Bordertown
convertido en centro de interrogatorios.
33
00:02:00,621 --> 00:02:03,040
{\an8}No es un lugar para guardar secretos.
34
00:02:03,040 --> 00:02:05,626
{\an8}Es de donde los hacemos salir.
35
00:02:05,626 --> 00:02:08,421
{\an8}La decoración tiene sus usos.
36
00:02:10,506 --> 00:02:12,925
¡Tienen unas instalaciones encantadoras!
37
00:02:12,925 --> 00:02:14,677
Ha sido bueno conmigo.
38
00:02:14,677 --> 00:02:16,846
Pórtate bien con el Rompehogares.
39
00:02:16,846 --> 00:02:19,307
Avísanos cuando estés listo para hablar.
40
00:02:19,307 --> 00:02:23,102
¿Rompehogares?
¿Haces infelices a las familias?
41
00:02:23,102 --> 00:02:24,020
No.
42
00:02:24,020 --> 00:02:25,897
{\an8}Destruyo hogares.
43
00:02:25,897 --> 00:02:27,732
{\an8}Con mi excavadora.
44
00:02:27,732 --> 00:02:28,649
Supuestamente.
45
00:02:28,649 --> 00:02:32,195
¡Pido ser el mejor amigo
de mi compañero de celda! Soy Pip.
46
00:02:32,195 --> 00:02:35,907
{\an8}Amo el correo de odio,
las tachuelas y cualquier rayo.
47
00:02:35,907 --> 00:02:38,159
{\an8}Dime que tienes un plan de escape.
48
00:02:38,159 --> 00:02:39,827
{\an8}Los fideos se revuelven.
49
00:02:39,827 --> 00:02:41,787
{\an8}¿Deberíamos dejar que eso pase?
50
00:02:41,787 --> 00:02:43,623
¿Tienes tu propia excavadora?
51
00:02:43,623 --> 00:02:46,000
¿Dónde has estado toda mi vida?
52
00:02:46,000 --> 00:02:47,043
¡Pip!
53
00:02:47,043 --> 00:02:50,922
Los mejores modelos a seguir se encuentran
en los peores lugares.
54
00:02:50,922 --> 00:02:52,256
Envíale una postal.
55
00:02:52,256 --> 00:02:55,134
Necesitamos un plan de escape.
¿Qué tenemos?
56
00:02:55,134 --> 00:02:56,052
¡Oigan!
57
00:02:56,052 --> 00:02:59,805
¡Quiero hablar con mi abogado!
¡Y con mi agente inmobiliario!
58
00:02:59,805 --> 00:03:03,643
Voy a buscar casa cuando salga.
59
00:03:03,643 --> 00:03:07,438
El teléfono está al otro lado
de esas salas de interrogación.
60
00:03:07,438 --> 00:03:11,525
Déjenos hacerle unas preguntas
y podrá hacer una llamada.
61
00:03:11,525 --> 00:03:12,443
Una.
62
00:03:12,443 --> 00:03:16,072
Llamaré a mi agente
y le diré que sea abogado.
63
00:03:16,072 --> 00:03:18,407
Cuatro llamadas.
64
00:03:18,407 --> 00:03:20,451
- ¿Señor?
- Una cada uno.
65
00:03:20,451 --> 00:03:22,620
¡Son cuatro llamadas para trabajar!
66
00:03:22,620 --> 00:03:26,916
¡Tendríamos que pasar por una sala
de interrogatorios para obtenerlas!
67
00:03:26,916 --> 00:03:29,752
¡Me quiebro como un labio partido
bajo presión!
68
00:03:29,752 --> 00:03:32,088
Diría que soy el Rompehogares.
69
00:03:32,088 --> 00:03:34,131
¡Nunca podrías ser él!
70
00:03:34,131 --> 00:03:36,592
No, puedo hacerlo.
71
00:03:36,592 --> 00:03:40,513
Si planifico las llamadas,
podemos desatar el caos para escapar.
72
00:03:40,513 --> 00:03:42,306
Oí "caos". Cuenten conmigo.
73
00:03:42,306 --> 00:03:44,100
Solo oí a mi jefe.
74
00:03:44,100 --> 00:03:45,476
¡Cuenta conmigo!
75
00:03:46,060 --> 00:03:47,812
¿Qué? Sabes que no quiero.
76
00:03:47,812 --> 00:03:49,230
Pero igual lo haremos.
77
00:03:49,230 --> 00:03:51,232
Haz tu plan de una vez.
78
00:03:51,232 --> 00:03:55,695
¿Por qué no enviamos a ningún equipo
a aplastar a estos falsos achicados?
79
00:03:55,695 --> 00:03:58,447
Es demasiado arriesgado enviar
a un escuadrón.
80
00:03:58,447 --> 00:04:01,617
Todo el pueblo ya está paranoico
con los bebés.
81
00:04:01,617 --> 00:04:06,122
Y lo que tengo para mostrarte ahora
te hará sentir aún peor.
82
00:04:08,207 --> 00:04:11,419
¡El jazz de centros comerciales
y comerciales de spa!
83
00:04:11,419 --> 00:04:12,461
¿Qué? ¡No!
84
00:04:12,461 --> 00:04:14,088
- Aubrey...
- ¡Estoy aquí!
85
00:04:14,088 --> 00:04:16,507
Estaba trabajando en esta presentación
86
00:04:16,507 --> 00:04:19,051
porque la última me dio mucho miedo.
87
00:04:19,051 --> 00:04:23,097
Lo siento. Pensaré diez ideas
para no llegar tarde.
88
00:04:23,097 --> 00:04:25,016
Uno, pastillas de ADN de gallo.
89
00:04:25,016 --> 00:04:28,436
Del dos al diez,
adelanten su reloj cinco minutos.
90
00:04:28,436 --> 00:04:31,188
Y pensaba que yo era la bebé de las ideas.
91
00:04:31,188 --> 00:04:32,481
De nada.
92
00:04:32,481 --> 00:04:33,566
Pon el video.
93
00:04:33,566 --> 00:04:37,028
Saludos, criminales que
se sometieron a cirugías costosas
94
00:04:37,028 --> 00:04:38,738
para esconderse como bebés.
95
00:04:38,738 --> 00:04:40,948
¿Podemos ajustar el relleno?
96
00:04:40,948 --> 00:04:43,326
¡Mírenme, me veo muy mal!
97
00:04:43,826 --> 00:04:45,202
¡Esa voz!
98
00:04:45,202 --> 00:04:47,788
- Él...
- Nuestro amigo del robo del pañal.
99
00:04:47,788 --> 00:04:49,040
Todos me conocen.
100
00:04:49,040 --> 00:04:50,416
Russ Tisdale,
101
00:04:50,416 --> 00:04:53,127
el hombre que recaudó
mil millones de dólares
102
00:04:53,127 --> 00:04:55,671
para construir el primer auto comestible.
103
00:04:55,671 --> 00:04:58,132
¿Sabía que era imposible? Por supuesto.
104
00:04:58,132 --> 00:04:59,967
Imposible para él, tal vez.
105
00:04:59,967 --> 00:05:03,179
Pero ¿eso evitó que aceptara millones
106
00:05:03,179 --> 00:05:04,638
basado en una mentira?
107
00:05:04,638 --> 00:05:05,556
No.
108
00:05:05,556 --> 00:05:08,267
Porque soy un soñador.
109
00:05:08,267 --> 00:05:11,479
Y quería comprar un hueso
de dinosaurio, ¡y lo hice!
110
00:05:11,479 --> 00:05:14,523
Pero hoy sueño con algo nuevo.
111
00:05:14,523 --> 00:05:20,071
Que todos los fugitivos encogidos se unan,
que se organicen.
112
00:05:24,325 --> 00:05:27,536
¿Ahora hacer mi presentación
graciosa da miedo?
113
00:05:27,536 --> 00:05:29,580
La vida corporativa es dura.
114
00:05:29,580 --> 00:05:32,375
No, gran iniciativa. Volvamos al video.
115
00:05:32,375 --> 00:05:34,418
Así que, por favor, acompáñenme
116
00:05:34,418 --> 00:05:37,463
en un pueblo que elegí
especialmente para nosotros.
117
00:05:37,463 --> 00:05:42,301
Y aquí donde ningún agente puede vernos,
donde ninguna ley puede contenernos,
118
00:05:42,301 --> 00:05:46,180
¡construiremos un imperio bebé!
119
00:05:47,098 --> 00:05:48,974
¿Se están organizando? ¿Aquí?
120
00:05:48,974 --> 00:05:50,017
Me temo que sí.
121
00:05:50,017 --> 00:05:51,894
¿Por qué estás tan tranquilo?
122
00:05:51,894 --> 00:05:54,146
¿Cómo crees que conseguí esto?
123
00:05:54,146 --> 00:05:56,273
Tenemos un bebé adentro.
124
00:05:56,273 --> 00:06:00,694
Ruby, eres la contrabandista
de delfines más graciosa que conozco.
125
00:06:00,694 --> 00:06:02,446
¿Qué puedo decir?
126
00:06:02,446 --> 00:06:05,741
¡Me dio marsopa!
127
00:06:05,741 --> 00:06:10,871
Dez logró infiltrarse en el grupo como
Chuzz Lugnuts, falsificador de volquetes.
128
00:06:10,871 --> 00:06:14,041
Intenta meterse
en el círculo íntimo de Russ Tisdale.
129
00:06:14,041 --> 00:06:17,962
Si se acerca,
podemos tenderle una trampa a Russ.
130
00:06:17,962 --> 00:06:23,008
Y sin su líder, la banda de delincuentes
juveniles se desmoronará.
131
00:06:23,008 --> 00:06:24,593
Es lo que quería.
132
00:06:27,179 --> 00:06:28,347
Iré por otro.
133
00:06:28,472 --> 00:06:32,893
¿Quieres que yo vaya primero? Soy el
eslabón más débil y el peor mentiroso.
134
00:06:32,893 --> 00:06:34,520
Es un juego de estrategia.
135
00:06:34,520 --> 00:06:38,899
Ningún buen entrenador de béisbol
empieza su alineación con un out fácil.
136
00:06:38,899 --> 00:06:40,526
Comienzas con algo seguro.
137
00:06:40,526 --> 00:06:41,610
¿Y tú?
138
00:06:41,610 --> 00:06:42,695
¿Te duermes?
139
00:06:42,695 --> 00:06:44,321
Cosas pequeñas.
140
00:06:44,321 --> 00:06:47,116
Fortines con cojines, castillos de arena.
141
00:06:49,451 --> 00:06:50,703
Ya vuelvo.
142
00:06:56,125 --> 00:06:58,294
¡Cuidado! ¡Tiene diez bazucas!
143
00:06:58,294 --> 00:06:59,503
¡Al suelo!
144
00:07:00,546 --> 00:07:01,505
O cero.
145
00:07:01,505 --> 00:07:03,883
Siempre las redondeo.
146
00:07:03,883 --> 00:07:06,218
¿Me pueden interrogar y yo llamar?
147
00:07:06,218 --> 00:07:08,220
¿Qué hace que alguien como usted
148
00:07:08,220 --> 00:07:11,765
sea útil para un fugitivo criminal
como Theodore Templeton?
149
00:07:11,765 --> 00:07:12,892
¿Abre cerraduras?
150
00:07:12,892 --> 00:07:14,685
¿Conduce ponis para escapar?
151
00:07:14,685 --> 00:07:18,397
Mi nombre es fácil de deletrear.
Imaginen una I entre dos P.
152
00:07:18,397 --> 00:07:20,774
¿Sabes qué es un agujero negro?
153
00:07:20,774 --> 00:07:22,735
¿Puede usarlo en una oración?
154
00:07:22,735 --> 00:07:24,445
Pip me habla,
155
00:07:24,445 --> 00:07:27,573
o cae en un mundo lleno de nada,
156
00:07:27,573 --> 00:07:29,909
como la luz en un agujero negro.
157
00:07:29,909 --> 00:07:30,951
¡Genial!
158
00:07:30,951 --> 00:07:33,913
Todo empezó cuando compré
mi primera excavadora.
159
00:07:33,913 --> 00:07:34,997
Alto ahí.
160
00:07:34,997 --> 00:07:36,624
Ese es el Rompehogares.
161
00:07:36,624 --> 00:07:39,627
Empecé de a poco,
tratando de quitarme la picazón.
162
00:07:39,627 --> 00:07:42,588
Almacenes, chozas para cangrejos.
Quería más.
163
00:07:42,588 --> 00:07:44,840
¡Quería casas!
164
00:07:44,840 --> 00:07:47,301
¿Como la casa del lago Smith? ¿En julio?
165
00:07:47,301 --> 00:07:49,595
¿Julio? Parece que fue ayer.
166
00:07:49,595 --> 00:07:50,721
¿Puedo?
167
00:07:50,721 --> 00:07:52,181
Demolida.
168
00:07:52,181 --> 00:07:54,517
La nivelé con mis manos. A la antigua.
169
00:07:54,517 --> 00:07:56,644
Lo reconstruí, lo volví a nivelar.
170
00:07:59,271 --> 00:08:00,689
Que haga su llamada.
171
00:08:00,689 --> 00:08:02,650
Le debo una disculpa a alguien.
172
00:08:02,650 --> 00:08:06,195
El gobierno lamenta haberlo acusado
de ser el Rompehogares.
173
00:08:06,195 --> 00:08:10,032
Acepte esto en vez
de un acuerdo legal justo.
174
00:08:10,032 --> 00:08:11,408
Acepte esto.
175
00:08:11,408 --> 00:08:14,245
Que voy a destrozar tu casa.
176
00:08:14,245 --> 00:08:17,039
Muy bien. Pip tiene el plan en la base.
177
00:08:17,039 --> 00:08:19,708
Ponlo en posición de anotar.
178
00:08:19,708 --> 00:08:24,463
¿Podría interrogarme
y dejarme llamar por teléfono?
179
00:08:24,463 --> 00:08:26,006
Nervios de acero, ¿eh?
180
00:08:26,006 --> 00:08:27,716
Muy bien, chica ruda.
181
00:08:27,716 --> 00:08:30,052
Tengo el lugar perfecto para ti.
182
00:08:30,636 --> 00:08:31,845
¿Estará bien?
183
00:08:31,845 --> 00:08:34,265
No dejes que su encanto te engañe.
184
00:08:34,265 --> 00:08:36,850
Esa bebé es una asistente ejecutiva.
185
00:08:36,850 --> 00:08:38,686
Si quieren asustarla,
186
00:08:38,686 --> 00:08:41,897
necesitarán más que
cualquier horror espacial
187
00:08:41,897 --> 00:08:44,608
que hayan cocinado en esa habitación.
188
00:08:48,112 --> 00:08:49,780
¡Perros en naves espaciales!
189
00:08:49,780 --> 00:08:53,075
Este es el mejor lugar
en el que he estado,
190
00:08:53,075 --> 00:08:55,119
y ahora somos mejores amigos.
191
00:08:56,787 --> 00:09:00,165
Me decepcioné cuando
el fisco me quitó mis baterías,
192
00:09:00,165 --> 00:09:02,084
pero no lo entienden.
193
00:09:02,084 --> 00:09:06,213
El mundo es una batería
para Jarreau Macintosh.
194
00:09:06,213 --> 00:09:07,256
Totalmente.
195
00:09:07,256 --> 00:09:08,340
¿Cómo estás?
196
00:09:08,340 --> 00:09:12,136
Te faltó un chasquido.
Deja pañales para la imaginación.
197
00:09:12,136 --> 00:09:13,220
Haré mi jugada.
198
00:09:13,220 --> 00:09:15,806
Operación Acercarse a Russ Tisdale
199
00:09:15,806 --> 00:09:17,600
y Convertirse en su segundo
200
00:09:17,600 --> 00:09:19,768
está a punto de ponerse en marcha
201
00:09:19,768 --> 00:09:22,187
con un Gran bebé.
202
00:09:22,187 --> 00:09:25,441
No conozco el esquema,
me encanta el título.
203
00:09:31,030 --> 00:09:31,905
Un placer.
204
00:09:34,867 --> 00:09:36,744
Consomé y bonos al portador.
205
00:09:36,744 --> 00:09:38,120
¡Disculpa!
206
00:09:38,120 --> 00:09:40,539
Queremos hablar cara a cara con él.
207
00:09:40,539 --> 00:09:41,957
Mis disculpas, amigo.
208
00:09:41,957 --> 00:09:45,919
¡Papá siempre dijo que mis codos eran
de estacas de béisbol!
209
00:09:45,919 --> 00:09:48,172
Criminales de clase obrera.
210
00:09:48,172 --> 00:09:51,008
Agachen la cabeza y escaneen el código QR
211
00:09:51,008 --> 00:09:54,303
para transferir su criptomoneda
a mi billetera digital.
212
00:09:54,303 --> 00:09:56,430
¿Ven? Acabo de robar otro banco.
213
00:09:56,430 --> 00:09:57,973
Así de fácil es hoy.
214
00:09:57,973 --> 00:10:00,976
Disculpe, ¿señor Russ Tisdale?
215
00:10:00,976 --> 00:10:02,394
¡Oye! ¿Qué estás?
216
00:10:02,394 --> 00:10:04,313
Bueno, cielos,
217
00:10:04,313 --> 00:10:06,649
¡podría aprender tanto!
218
00:10:06,649 --> 00:10:09,026
Y yo...
219
00:10:09,026 --> 00:10:10,319
¿Qué pasa?
220
00:10:10,319 --> 00:10:13,238
Russ debe tener un imán codificador.
221
00:10:13,238 --> 00:10:16,408
Es la última moda entre
multimillonarios paranoicos.
222
00:10:16,408 --> 00:10:18,661
¡Está a punto de dar su discurso!
223
00:10:18,661 --> 00:10:20,454
¡No podemos perder contacto!
224
00:10:20,454 --> 00:10:22,831
Entendido. Elimina el superimán.
225
00:10:24,541 --> 00:10:25,959
¡Rayos y centellas!
226
00:10:25,959 --> 00:10:28,712
¡Sáquenla de ahí! ¡Aborten la misión!
227
00:10:30,297 --> 00:10:33,050
¡No!
228
00:10:38,514 --> 00:10:40,891
¡Ese degenerado casi me empuja!
229
00:10:40,891 --> 00:10:42,851
¡Y tú me salvaste!
230
00:10:44,603 --> 00:10:46,522
- Intentaba...
- ¿Quién eres?
231
00:10:46,522 --> 00:10:47,773
¿Cómo te llamas?
232
00:10:47,773 --> 00:10:49,191
- ¿Aubrey?
- Aubrey.
233
00:10:49,191 --> 00:10:50,651
Tan temeraria.
234
00:10:50,651 --> 00:10:53,862
Como un buzo
con un tanque lleno de esperanza.
235
00:10:53,862 --> 00:10:57,533
Justo lo que busco en un Número Dos.
236
00:10:58,951 --> 00:11:00,035
Caminemos juntos.
237
00:11:00,035 --> 00:11:01,370
¿Tú y yo?
238
00:11:01,370 --> 00:11:03,539
Tú y yo.
239
00:11:06,208 --> 00:11:08,335
¡Perros en una nave espacial!
240
00:11:09,211 --> 00:11:10,504
Mejor amiga,
241
00:11:10,504 --> 00:11:12,798
sigues llamando a Theodore "jefe",
242
00:11:12,798 --> 00:11:14,550
pero ¿qué le pasa a Tim?
243
00:11:14,550 --> 00:11:17,886
¿Cuál es su papel en todo esto?
244
00:11:17,886 --> 00:11:18,804
¿Tim?
245
00:11:18,804 --> 00:11:21,515
Es como el papá del viaje.
246
00:11:21,515 --> 00:11:23,058
Papá. Qué locura.
247
00:11:23,058 --> 00:11:24,935
Sí, ¿verdad?
248
00:11:24,935 --> 00:11:27,980
Bueno, no es mi verdadero papá, obviamente.
249
00:11:27,980 --> 00:11:30,274
Conduce por ahí, paga cosas.
250
00:11:30,274 --> 00:11:32,234
Parece que tiene mucho dinero.
251
00:11:32,234 --> 00:11:34,445
¿Más como un "padrino"?
252
00:11:34,445 --> 00:11:36,113
¡Exacto!
253
00:11:36,113 --> 00:11:38,949
Así que Tim es el verdadero jefe criminal.
254
00:11:38,949 --> 00:11:40,117
¡Esperen!
255
00:11:40,117 --> 00:11:41,118
¡No!
256
00:11:41,118 --> 00:11:45,330
¡Me atrajeron
con perros astronautas, ogros!
257
00:11:45,330 --> 00:11:46,915
Has sido de mucha ayuda.
258
00:11:46,915 --> 00:11:48,876
Ya puedes hacer tu llamada.
259
00:11:52,963 --> 00:11:55,048
¿Por qué susurran? ¿Es sobre mí?
260
00:11:55,048 --> 00:11:56,550
Bien, te toca.
261
00:11:56,550 --> 00:11:58,010
Tim Templeton.
262
00:11:58,010 --> 00:12:00,387
Oí información interesante.
263
00:12:00,387 --> 00:12:03,849
¡Por favor, no me hagas hablar contigo!
¡Me das miedo!
264
00:12:03,849 --> 00:12:06,351
Relájate, no hablas conmigo.
265
00:12:06,351 --> 00:12:08,145
Estás hablando con él.
266
00:12:08,145 --> 00:12:10,564
¡Hora de tu pesadilla, padrinito!
267
00:12:13,567 --> 00:12:14,693
¿Padrinito?
268
00:12:15,486 --> 00:12:17,613
¡Tengo tanto sobre ti
269
00:12:17,613 --> 00:12:22,868
que tus bisnietos te visitarán
en la prisión espacial en 2097!
270
00:12:22,868 --> 00:12:24,912
¡Manejando mafias en dos países!
271
00:12:24,912 --> 00:12:29,625
¡Ayudas a criminales a cruzar fronteras,
incluyendo a Pip el Rompehogares!
272
00:12:29,625 --> 00:12:30,792
¡Claro! ¡Bien!
273
00:12:30,792 --> 00:12:33,337
¡Te diré lo que sea si dejas de gritar!
274
00:12:33,337 --> 00:12:34,922
¡Dime la verdad!
275
00:12:34,922 --> 00:12:39,009
¡Hay una organización secreta dirigida
por bebés de negocios!
276
00:12:39,009 --> 00:12:41,845
Así que quieres jugar, padrinito.
277
00:12:41,845 --> 00:12:42,888
¡Eso fue real!
278
00:12:42,888 --> 00:12:47,017
- No le digas a mi hermano...
- ¿Quieres que busque mi pulga?
279
00:12:47,017 --> 00:12:49,978
¿Quieres que busque mi pulga?
280
00:12:49,978 --> 00:12:52,773
¡No tengo idea de cómo responder a eso!
281
00:12:52,773 --> 00:12:54,316
Recibí una llamada.
282
00:12:54,316 --> 00:12:56,193
Están remolcando tu camioneta.
283
00:12:56,193 --> 00:12:57,110
¡Roxanne!
284
00:12:57,694 --> 00:13:00,030
¿Supongo que tu interrogatorio terminó?
285
00:13:00,030 --> 00:13:01,448
Ve a hacer tu llamada.
286
00:13:02,950 --> 00:13:04,243
¡Gracias!
287
00:13:04,243 --> 00:13:05,911
Tienes que sacarla.
288
00:13:05,911 --> 00:13:08,664
Ahora no puedo.
Es del círculo íntimo de Russ.
289
00:13:08,664 --> 00:13:11,333
La misión aún funciona,
la misión de Aubrey.
290
00:13:11,333 --> 00:13:12,251
¿Aubrey?
291
00:13:12,251 --> 00:13:14,002
¿Cómo durará encubierta?
292
00:13:14,002 --> 00:13:15,587
¡Es demasiado peligroso!
293
00:13:15,587 --> 00:13:17,589
Mamá, apóyame.
294
00:13:17,589 --> 00:13:18,840
No me involucres.
295
00:13:18,840 --> 00:13:22,594
¡Vine a pasar todo el tiempo que pueda
con mis chicas ocupadas!
296
00:13:22,594 --> 00:13:25,597
Estaré menos ocupada
cuando Aubrey derrote a Russ.
297
00:13:25,597 --> 00:13:30,143
Es la forma más rápida
de retirarme como un bebé normal.
298
00:13:30,143 --> 00:13:31,812
Para apoyar a tu hermana.
299
00:13:31,812 --> 00:13:34,231
¡Dijiste que no te involucrarías!
300
00:13:34,231 --> 00:13:36,984
Meses de lecciones de combate corporativo
301
00:13:36,984 --> 00:13:41,113
y yo termino dirigiendo una empresa
con familia y bebés.
302
00:13:41,613 --> 00:13:45,617
Sigo pensando que el próximo bocado
mejorará, y no es así.
303
00:13:48,036 --> 00:13:51,665
Conociste a nuestro
homólogo canadiense, Henri.
304
00:13:53,166 --> 00:13:54,459
¿Esa es tu jugada?
305
00:13:54,459 --> 00:13:58,797
¿Mantener tus manos limpias
mientras tu oso se ensucia las patas?
306
00:13:58,797 --> 00:14:02,467
Bueno,
estas venas bombean sangre prusiana.
307
00:14:02,467 --> 00:14:04,970
Si hay algo que mis ancestros amaban,
308
00:14:04,970 --> 00:14:07,764
¡es luchar contra osos sin público!
309
00:14:11,310 --> 00:14:13,520
¡Te ofrecemos un trato!
310
00:14:13,520 --> 00:14:16,857
Retiramos los cargos,
limpiamos tus antecedentes.
311
00:14:16,857 --> 00:14:20,068
Si aceptas, recuperas tu vida.
312
00:14:20,068 --> 00:14:22,487
¿Entiendes lo que ofrecemos?
313
00:14:29,578 --> 00:14:30,913
¡TEMPLETON VOLVIÓ!
314
00:14:38,295 --> 00:14:40,172
Pisa el freno, Ted.
315
00:14:40,172 --> 00:14:42,883
- No he oído el trato.
- Sí.
316
00:14:43,884 --> 00:14:46,219
Lo siento, ¿cuál es mi parte del trato?
317
00:14:46,219 --> 00:14:48,889
Llévanos con el Dr. Thubbeirhd.
318
00:14:48,889 --> 00:14:50,057
¿Quién?
319
00:14:50,057 --> 00:14:53,185
No juegues a pescar con el gobierno.
320
00:14:53,185 --> 00:14:54,770
No lo hago, en serio.
321
00:14:54,770 --> 00:14:56,730
Hay que cerrar el consultorio
322
00:14:56,730 --> 00:15:00,233
antes de que más de ustedes,
se bebefiquen.
323
00:15:00,233 --> 00:15:02,319
Así que te pregunto de nuevo,
324
00:15:02,319 --> 00:15:04,696
¿nos entregarás al Dr. Thubbeirhd?
325
00:15:05,697 --> 00:15:08,659
Supongo que es el cirujano plástico que...
326
00:15:08,659 --> 00:15:10,327
¡Oigan, criminales!
327
00:15:10,327 --> 00:15:11,828
Soy el Dr. Thubbeirhd
328
00:15:11,828 --> 00:15:15,666
y encontré una forma de encoger
tus huesos al tamaño de un bebé.
329
00:15:15,666 --> 00:15:16,917
¿Qué?
330
00:15:16,917 --> 00:15:20,253
Necesitamos su nombre real,
una dirección, lo que sea.
331
00:15:20,253 --> 00:15:23,548
Pues realmente quiero aceptar este trato,
332
00:15:23,548 --> 00:15:27,594
pero digamos que llego
hasta aquí sin el Dr. Thubbeirhd...
333
00:15:27,594 --> 00:15:31,848
Es difícil de creer cuando tu amigo
de la sala de juntas es un cliente.
334
00:15:31,848 --> 00:15:34,142
Pero no me pregunten cómo funciona.
335
00:15:34,142 --> 00:15:35,727
¡Pregúntenle cómo le fue!
336
00:15:35,727 --> 00:15:38,105
¿Qué tal, criminales de la red oscura?
337
00:15:38,105 --> 00:15:39,064
¿Eso es?
338
00:15:39,064 --> 00:15:41,650
¡Solía ser un adulto que cometía crímenes!
339
00:15:41,650 --> 00:15:43,443
¡Luego vi al Dr. Thubbeirhd!
340
00:15:43,443 --> 00:15:46,446
¡Ahora cometo crímenes
como un bebé sospechoso!
341
00:15:46,446 --> 00:15:48,031
¡Genial!
342
00:15:48,031 --> 00:15:49,074
¿Bradley?
343
00:15:49,074 --> 00:15:50,742
¡Así es, hermanos!
344
00:15:50,742 --> 00:15:53,453
Sé cómo encontrar al Dr. Thubbeirhd.
345
00:15:53,453 --> 00:15:54,579
Salvaje, ¿no?
346
00:15:54,579 --> 00:15:57,457
¡El mismo tipo que te incriminó
por malversación
347
00:15:57,457 --> 00:15:59,501
ahora es la llave de tu libertad!
348
00:15:59,501 --> 00:16:01,086
¿Me pasas esa esponja?
349
00:16:04,798 --> 00:16:05,924
Hagamos el trato.
350
00:16:05,924 --> 00:16:08,010
Después de hablar con mi abogado.
351
00:16:10,345 --> 00:16:11,179
¿Hola?
352
00:16:11,179 --> 00:16:13,432
Ve a Chicago y encuentra a Bradley.
353
00:16:13,432 --> 00:16:14,850
- ¡Teddy!
- ¿Puedo ir?
354
00:16:14,850 --> 00:16:17,686
Todos son demasiado amables.
Me estoy muriendo.
355
00:16:17,686 --> 00:16:19,146
¿Encontraste a Tim?
356
00:16:19,146 --> 00:16:20,063
Está bien.
357
00:16:20,063 --> 00:16:22,941
Nos veremos en Chicago
cuando termine el escape
358
00:16:22,941 --> 00:16:26,403
con mi única llamada... ¡Debo irme!
¡Encuentren a Bradley!
359
00:16:26,403 --> 00:16:28,572
¡Oye! ¡Solo una llamada!
360
00:16:29,281 --> 00:16:31,700
Lo que Russ quiere es un escondite
361
00:16:31,700 --> 00:16:34,619
donde no tengan que lidiar
con bebés normales.
362
00:16:34,619 --> 00:16:37,706
¡Se apoderarán de la tienda
de Junior Fancy Junior!
363
00:16:37,706 --> 00:16:38,957
¿Estás segura?
364
00:16:38,957 --> 00:16:42,085
A las 4:30, cuando Junior
toma su bebida energética.
365
00:16:42,085 --> 00:16:45,881
Russ me contó el plan.
Supongo que ahora somos mejores amigos.
366
00:16:45,881 --> 00:16:47,299
¿No es una locura?
367
00:16:47,299 --> 00:16:48,216
Sí.
368
00:16:48,216 --> 00:16:50,135
Realmente es una locura.
369
00:16:50,135 --> 00:16:51,219
Bien. Sí.
370
00:16:51,219 --> 00:16:53,013
Podemos terminar con esto.
371
00:16:53,013 --> 00:16:54,431
Así se hará.
372
00:16:54,431 --> 00:16:57,059
Tabitha hace su magia con el tío Benji,
373
00:16:57,059 --> 00:16:59,811
y lo lleva a Junior Fancy's a las 4:40.
374
00:16:59,811 --> 00:17:03,398
¿Quién es mi tío favorito
en todo el mundo?
375
00:17:03,398 --> 00:17:04,316
¿Soy yo?
376
00:17:04,316 --> 00:17:06,902
El hermano de tu papá es un fugitivo.
377
00:17:06,902 --> 00:17:09,738
¡Compré trajes
para una cena de tío y sobrina!
378
00:17:09,738 --> 00:17:12,365
Pruébate el tuyo en Junior Fancy Junior's.
379
00:17:12,365 --> 00:17:14,493
Cuando la mafia llegue a las 4:30.
380
00:17:14,493 --> 00:17:16,244
Lo siento, está cerrado.
381
00:17:17,621 --> 00:17:19,122
Aubrey tiene diez minutos
382
00:17:19,122 --> 00:17:22,626
para llevar a Russ al camerino
antes de que llegue Benji.
383
00:17:22,626 --> 00:17:26,379
¡Tienes que probarte esto!
384
00:17:26,379 --> 00:17:28,507
Lo encierran,
385
00:17:28,507 --> 00:17:32,928
y tú y Dez se largan antes de las 4:40.
386
00:17:35,806 --> 00:17:38,517
¡Todos los agentes
a Junior Fancy Junior's!
387
00:17:38,517 --> 00:17:40,060
¡Encontré la colmena!
388
00:17:40,060 --> 00:17:42,312
¡Oigan! ¡Sáquenme de aquí!
389
00:17:42,312 --> 00:17:47,275
Con Russ fuera, su imperio colapsa
para ser destruido uno por uno.
390
00:17:47,275 --> 00:17:48,735
Qué elegante.
391
00:17:50,403 --> 00:17:51,613
Buen plan.
392
00:17:51,613 --> 00:17:55,575
Pero eso puso a Aubrey en una guarida
de verdaderos criminales.
393
00:17:55,575 --> 00:17:58,662
Por diez minutos y un cumplido halagador.
394
00:17:58,662 --> 00:18:01,790
¿Por qué todos siguen dudando
de este dínamo?
395
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
Tu CEO cree en ti.
396
00:18:04,126 --> 00:18:06,586
Entonces, ¡yo también creo en mí!
397
00:18:06,586 --> 00:18:09,631
¿Por qué no hiciste tu última llamada?
398
00:18:09,631 --> 00:18:12,926
¡Me distrajo la libertad!
¡Pudo pasarle a cualquiera!
399
00:18:12,926 --> 00:18:14,386
¡No al Rompehogares!
400
00:18:14,386 --> 00:18:19,266
De quien nunca me despedí. ¡Tuve que
pedir un robot limpiador de aspiradoras!
401
00:18:19,266 --> 00:18:20,851
Sin nombre ni dirección.
402
00:18:20,851 --> 00:18:23,895
Solo dice:
"Gracias por limpiar las calles".
403
00:18:23,895 --> 00:18:25,897
Qué considerado.
404
00:18:25,897 --> 00:18:28,400
Tengo perros astronautas en mi contra
405
00:18:28,400 --> 00:18:32,195
y logré salvar a Tim
con una broma de remolque.
406
00:18:32,195 --> 00:18:34,489
¡Roxanne!
407
00:18:34,489 --> 00:18:36,158
¡No conozco a ese tipo!
408
00:18:36,158 --> 00:18:38,368
Podría ser muy amable.
409
00:18:38,368 --> 00:18:39,286
No lo es.
410
00:18:39,286 --> 00:18:40,453
Es muy malo.
411
00:18:40,453 --> 00:18:42,622
¡No digas nada, bola de nudillos!
412
00:18:42,622 --> 00:18:47,085
Mi expediente dice que soy un jefe
criminal internacional enfermo.
413
00:18:47,085 --> 00:18:48,753
¡Y todo es tu culpa!
414
00:18:48,753 --> 00:18:51,923
¿Pero eso me impidió hacer
la llamada para pedir eso?
415
00:18:54,426 --> 00:18:57,304
Dime, ¿puedes ver
con la primera luz del amanecer
416
00:18:57,304 --> 00:18:59,389
qué orgullosamente saludamos?
417
00:18:59,389 --> 00:19:01,516
¿Quién pidió un telegrama cantado?
418
00:19:01,516 --> 00:19:03,602
¡Es el tema de Estados Unidos!
419
00:19:03,602 --> 00:19:07,105
¡De pie, fija la mirada
en esas banderas onduladas!
420
00:19:07,105 --> 00:19:10,817
Y el brillo rojo del cohete.
Las bombas explotando en el aire.
421
00:19:10,817 --> 00:19:14,196
¿Sabes lo difícil que fue
llevar un telegrama cantado
422
00:19:14,196 --> 00:19:17,032
a un centro de interrogación secreto?
423
00:19:17,032 --> 00:19:18,658
¡Sí, y lo arreglaré!
424
00:19:18,658 --> 00:19:19,618
¿Cómo?
425
00:19:19,618 --> 00:19:21,786
Los pusimos en una euforia,
426
00:19:21,786 --> 00:19:27,250
pero sin tu carrito de pastel
de manzana, van a notar...
427
00:19:27,250 --> 00:19:28,877
¡Aspiradora robot tonta!
428
00:19:28,877 --> 00:19:31,671
¿Intentas dejar ir a estos criminales?
429
00:19:33,924 --> 00:19:35,675
Pensaré en algo.
430
00:19:35,675 --> 00:19:36,843
¡Al suelo!
431
00:19:38,803 --> 00:19:40,764
¡Mi papá de espíritu!
432
00:19:40,764 --> 00:19:42,432
¡Trajiste a la excavadora!
433
00:19:42,432 --> 00:19:44,976
- ¿Ves?
- No tuviste nada que ver con eso.
434
00:19:44,976 --> 00:19:48,230
- ¡Es una fuga!
- ¡El truco más viejo del libro!
435
00:19:51,441 --> 00:19:52,442
Gracias.
436
00:19:52,442 --> 00:19:55,070
No solo destruyes hogares, salvas vidas.
437
00:19:55,070 --> 00:19:59,157
¡Y ahora destruyo edificios!
438
00:20:09,834 --> 00:20:11,253
Lo siento, ya cerramos.
439
00:20:11,836 --> 00:20:13,088
¡Manos arriba, tonto!
440
00:20:13,088 --> 00:20:15,048
¡O arruinaré tanto tu crédito
441
00:20:15,048 --> 00:20:18,677
que no podrás alquilar ni un par
de zapatos de bolos!
442
00:20:18,677 --> 00:20:21,805
¡Tienes que probarte esto!
443
00:20:21,805 --> 00:20:23,390
¿Lana de vicuña?
444
00:20:23,390 --> 00:20:24,766
Decadente.
445
00:20:24,766 --> 00:20:25,767
¿Sin imágenes?
446
00:20:25,767 --> 00:20:29,771
Hice un dispositivo para contrarrestar
el imán modificador de Russ.
447
00:20:29,771 --> 00:20:33,483
Pero también habría activado
todos los volcanes de la Tierra.
448
00:20:33,483 --> 00:20:36,486
Así que metimos un monitor
en una caja de zapatos.
449
00:20:36,486 --> 00:20:37,904
¿Oyeron eso, fisco?
450
00:20:37,904 --> 00:20:40,490
¡No puedo recuperar mi sentido del ritmo!
451
00:20:40,490 --> 00:20:41,574
Inténtalo.
452
00:20:41,574 --> 00:20:43,410
Está bien, si insistes.
453
00:20:43,410 --> 00:20:45,120
Lo estás haciendo muy bien.
454
00:20:45,120 --> 00:20:46,121
¡Gracias!
455
00:20:47,664 --> 00:20:48,957
¿Cuatro y 43?
456
00:20:48,957 --> 00:20:52,961
¡Nos tardamos demasiado!
¡Los federales también nos atraparán!
457
00:20:52,961 --> 00:20:55,797
¡Son los federales!
¡Están literalmente aquí!
458
00:20:55,797 --> 00:20:58,967
- No puedo estar aquí.
- ¿Qué hacemos?
459
00:21:00,385 --> 00:21:03,430
¡No! ¡Le dije que adelantara
su reloj cinco minutos!
460
00:21:03,430 --> 00:21:04,597
¡Tienen que salir!
461
00:21:04,597 --> 00:21:06,558
¡No iré a prisión!
462
00:21:06,558 --> 00:21:08,476
¡No saben quiénes somos!
463
00:21:08,476 --> 00:21:10,729
¡Actúen como bebés normales!
464
00:21:10,729 --> 00:21:14,190
Y no están literalmente aquí,
a menos que estén aquí.
465
00:21:14,190 --> 00:21:17,193
Seamos precisos con nuestro lenguaje,
¿sí, Paula?
466
00:21:17,193 --> 00:21:18,111
BIENVENIDOS
467
00:21:22,449 --> 00:21:25,952
¿Tiene muchos clientes bebés solos?
468
00:21:26,870 --> 00:21:30,665
Sí. Sus padres esperan afuera.
469
00:21:30,665 --> 00:21:33,501
Vayan. ¡Vuelvan con sus mamis y papis!
470
00:21:33,501 --> 00:21:35,337
¡Se cae a pedazos, señora!
471
00:21:35,337 --> 00:21:36,504
¡Russ se escapa!
472
00:21:36,504 --> 00:21:39,632
¡No puede! ¡Es nuestra única oportunidad!
473
00:21:40,342 --> 00:21:41,593
¡Confieso!
474
00:21:41,593 --> 00:21:45,638
Puedo parecer un bebé,
pero para todos los propósitos,
475
00:21:45,638 --> 00:21:47,766
soy un criminal.
476
00:21:47,766 --> 00:21:51,936
La frase es "intención y propósitos".
477
00:21:52,645 --> 00:21:54,439
¡Llamando a todos los agentes!
478
00:21:54,439 --> 00:21:56,232
¡Tengo dos bebés criminales!
479
00:21:56,232 --> 00:21:58,735
No necesito apoyo, solo quería presumir.
480
00:22:02,739 --> 00:22:03,573
¿Tina?
481
00:22:03,573 --> 00:22:04,908
¡Lo siento mucho!
482
00:22:04,908 --> 00:22:06,659
No, es mi culpa.
483
00:22:06,659 --> 00:22:09,496
Y parece que el imperio
criminal se desintegra.
484
00:22:09,496 --> 00:22:10,747
Solo sal de...
485
00:22:10,747 --> 00:22:13,750
¿Cómo supo Aubrey que
venían los federales?
486
00:22:13,750 --> 00:22:15,543
¡No! ¡Aubrey, corre!
487
00:22:15,543 --> 00:22:19,422
Solo hay una forma
de que ella supiera de la redada.
488
00:22:19,422 --> 00:22:21,383
¡Dame un chupete de transporte!
489
00:22:21,383 --> 00:22:24,177
Aubrey tiene la misma intuición
de liderazgo
490
00:22:24,177 --> 00:22:26,930
que nuestro pobre
y aprehendido Russ Tisdale.
491
00:22:28,723 --> 00:22:29,933
Eran mejores amigos.
492
00:22:29,933 --> 00:22:32,352
¿Por qué desarmar esta empresa criminal
493
00:22:32,352 --> 00:22:35,730
cuando podemos convertir
un Número Dos en un Número Uno?
494
00:22:35,730 --> 00:22:36,898
¿Puedes hacer eso?
495
00:22:36,898 --> 00:22:40,068
Los que estén a favor de la nueva líder
digan sí.
496
00:22:40,068 --> 00:22:41,402
¡Sí!
497
00:23:10,807 --> 00:23:13,309
{\an8}Subtítulos: Sol Guzmán