1 00:00:07,925 --> 00:00:10,970 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,473 --> 00:00:14,474 Ne spajaj... 3 00:00:18,060 --> 00:00:21,439 Bebe! 4 00:00:21,439 --> 00:00:23,733 Bebe? 5 00:00:23,733 --> 00:00:25,818 Da, gđo Udavić. 6 00:00:25,818 --> 00:00:30,323 Smijem potvrditi da je nekoliko bogatih kriminalaca 7 00:00:30,323 --> 00:00:34,952 bilo na plastičnoj operaciji, u stilu Teodora Templetona, 8 00:00:34,952 --> 00:00:38,206 - i sad su prerušeni u bebe. - Bebe. 9 00:00:38,206 --> 00:00:41,042 No naši savezni agenti rade na tome 10 00:00:41,042 --> 00:00:44,420 i ulovit će sve te lažne male prijestupnike 11 00:00:44,420 --> 00:00:48,174 -čim ih ugledamo. - To! Sredi ih, ujače Benđi! 12 00:00:48,174 --> 00:00:52,887 Smanjeni više nisu naš problem i Beboljublje se vratilo! 13 00:00:53,471 --> 00:00:58,059 Kako ćete prepoznati te varalice? Izgledaju li drukčije? 14 00:00:58,059 --> 00:00:59,727 Ne, kao obična... 15 00:00:59,727 --> 00:01:03,815 Znači, svaka bi beba mogla biti prerušeni kriminalac. 16 00:01:03,815 --> 00:01:06,317 Ne želimo pokrenuti paniku... 17 00:01:06,317 --> 00:01:07,902 Ne. Ne želimo. 18 00:01:07,902 --> 00:01:09,612 No da sam ja civil, 19 00:01:09,612 --> 00:01:12,573 osvrtao bih se za svakim mališanom 20 00:01:12,573 --> 00:01:16,786 i pitao se je li to beba ili jedan od njih. 21 00:01:25,128 --> 00:01:28,464 Tko je za čaroliju? 22 00:01:29,423 --> 00:01:31,300 Zabava beba? 23 00:01:32,426 --> 00:01:35,429 Nemojte mi nauditi, smanjeni varalice! 24 00:01:39,141 --> 00:01:43,688 Opasnosti vreba ispod površina svih 25 00:01:45,147 --> 00:01:49,235 Svrha intenzivnih 26 00:01:50,945 --> 00:01:54,157 Jasno mi je zašto je Područje 51 tajna. 27 00:01:54,157 --> 00:01:56,367 Jezivo je! 28 00:01:56,367 --> 00:02:00,329 {\an8}Bivši restoran pretvoren u objekt za ispitivanje. 29 00:02:00,329 --> 00:02:03,040 {\an8}Ovo nije mjesto za tajne. 30 00:02:03,040 --> 00:02:05,626 {\an8}Ovdje se one otkrivaju. 31 00:02:05,626 --> 00:02:08,421 {\an8}Ukrasi imaju svoju korist. 32 00:02:10,506 --> 00:02:14,677 - Krasan objekt za ispitivanje! - Meni je ovdje dobro. 33 00:02:14,677 --> 00:02:19,098 Budite dobri s Razaračem domova. Javite kad ste spremni za razgovor. 34 00:02:19,098 --> 00:02:23,102 Razarač domova? Činiš obitelji nesretnima? 35 00:02:23,102 --> 00:02:24,020 Ne. 36 00:02:24,020 --> 00:02:25,897 {\an8}Rušim domove. 37 00:02:25,897 --> 00:02:27,773 {\an8}Svojim buldožerom. 38 00:02:27,773 --> 00:02:32,195 - Navodno. - Jezivi je moj najbolji frend! Ja sam Pip. 39 00:02:32,195 --> 00:02:35,907 {\an8}Volim širenje mržnje emailom, pribadače i munje. 40 00:02:35,907 --> 00:02:38,159 {\an8}Reci mi da imaš plan bijega. 41 00:02:38,159 --> 00:02:39,869 {\an8}Nešto se kuha. 42 00:02:39,869 --> 00:02:41,704 {\an8}Dopustit ćemo ono? 43 00:02:41,704 --> 00:02:43,623 Imaš svoj buldožer? 44 00:02:43,623 --> 00:02:46,000 Gdje si bio cijeli moj život? 45 00:02:46,000 --> 00:02:47,043 Pip! 46 00:02:47,460 --> 00:02:50,713 Idoli se zbilja nađu na najgorim mjestima. 47 00:02:50,713 --> 00:02:55,134 Pošalji mu razglednicu. Moramo smisliti plan bijega. Što imamo? 48 00:02:55,134 --> 00:02:59,180 Hej! Želim svog odvjetnika! I agenta za nekretnine! 49 00:02:59,180 --> 00:03:03,643 Želim u lov na kuće kad izađem. 50 00:03:03,643 --> 00:03:07,438 Telefon je s druge strane soba za ispitivanje. 51 00:03:07,438 --> 00:03:11,525 Ispitat ćemo te i dobit ćeš pravo na jedan poziv. 52 00:03:11,525 --> 00:03:12,443 Jedan. 53 00:03:12,443 --> 00:03:16,072 Nazvat ću agenta, neka mi on bude odvjetnik. 54 00:03:16,072 --> 00:03:18,407 Četiri telefonska poziva. 55 00:03:18,407 --> 00:03:20,451 -Što? - Svatko ima jedan poziv. 56 00:03:20,451 --> 00:03:22,620 To su četiri poziva! 57 00:03:22,620 --> 00:03:26,916 No moramo proći sobu za ispitivanje! 58 00:03:26,916 --> 00:03:32,088 Razvezat ću se pod pritiskom! Još ću reći da sam ja Razarač domova. 59 00:03:32,088 --> 00:03:36,592 - Ti nikad ne bi mogao biti on! - Ne, mogu ja to. 60 00:03:36,592 --> 00:03:40,513 Isplaniram li dobro pozive, nastat će kaos da možemo pobjeći. 61 00:03:40,513 --> 00:03:44,100 -Čuo sam "kaos". Ja sam za! - Ja sam čula šefa. 62 00:03:44,100 --> 00:03:47,812 - Za sam! -Što? Znate da to ne želim. 63 00:03:47,812 --> 00:03:51,232 No ipak ćemo to učiniti. Smisli taj plan. 64 00:03:51,232 --> 00:03:55,736 Zašto nismo poslali postrojbu da zdrobi te lažne Smanjene? 65 00:03:55,736 --> 00:04:01,617 Riskantno je poslati cijelu jedinicu. Gradom već vlada paranoja oko beba. 66 00:04:01,617 --> 00:04:06,122 A ono što ću vam sad pokazati još je gore. 67 00:04:08,207 --> 00:04:11,419 Reklame za trgovačke centre i toplice! 68 00:04:11,419 --> 00:04:12,461 Što? Ne. 69 00:04:12,461 --> 00:04:14,088 - Anita je... - Evo me! 70 00:04:14,088 --> 00:04:19,051 Potrudila sam se jer je prethodna prezentacija bila strašna. 71 00:04:19,051 --> 00:04:23,306 Oprosti. Naći ću deset ideja da više ne kasnim. 72 00:04:23,306 --> 00:04:25,016 Prva, DNK tablete... 73 00:04:25,016 --> 00:04:28,436 Samo postavi sat pet minuta prije. 74 00:04:28,436 --> 00:04:31,188 Mislila sam da samo ja imam ideje! 75 00:04:31,188 --> 00:04:32,481 Nema na čemu. 76 00:04:32,481 --> 00:04:33,566 Pusti snimku. 77 00:04:33,566 --> 00:04:36,819 Pozdrav, kolege kriminalci koji su bili na operaciji 78 00:04:36,819 --> 00:04:40,948 da bi se skrili kao bebe. Možemo li prilagoditi svjetlo? 79 00:04:40,948 --> 00:04:43,326 Pogledaj me, posve sam blijed! 80 00:04:43,826 --> 00:04:45,202 Taj glas! 81 00:04:45,202 --> 00:04:47,538 - On je... - Kradljivac pelena. 82 00:04:47,538 --> 00:04:49,040 Svi me znate. 83 00:04:49,040 --> 00:04:50,416 Russ Tisdale, 84 00:04:50,416 --> 00:04:55,671 čovjek koji je skupio milijardu dolara da izgradi prvi jestivi auto. 85 00:04:55,671 --> 00:04:59,967 - Jesam li znao da je to nemoguće? Da! - Za njega. 86 00:04:59,967 --> 00:05:04,638 Je li me to spriječilo da na temelju laži uzmem milijune? 87 00:05:04,638 --> 00:05:05,556 Nije. 88 00:05:05,556 --> 00:05:08,267 Zato što sam ja sanjar. 89 00:05:08,267 --> 00:05:11,479 Htio sam kupiti kost dinosaura, i jesam! 90 00:05:11,479 --> 00:05:14,523 No danas sanjam o nečem drugom. 91 00:05:14,523 --> 00:05:20,071 Da se svi smanjeni bjegunci okupe i organiziraju. 92 00:05:24,325 --> 00:05:27,536 Sad je strašno što sam je učinila smiješnom? 93 00:05:27,536 --> 00:05:32,375 - Teško je ovo raditi. - Ne, sjajna inicijativa. Vratimo se. 94 00:05:32,375 --> 00:05:37,463 Molim vas, pridružite mi se u gradu koji sam odabrao samo za nas. 95 00:05:37,463 --> 00:05:42,301 Ovdje, gdje nema agenata, nema zakona, 96 00:05:42,301 --> 00:05:46,180 izgradit ćemo carstvo beba! 97 00:05:47,098 --> 00:05:49,100 Organiziraju se? Ovdje? 98 00:05:49,100 --> 00:05:50,017 Nažalost. 99 00:05:50,017 --> 00:05:51,685 Zašto si tako smirena? 100 00:05:51,685 --> 00:05:54,146 A što misliš, otkud mi ova snimka? 101 00:05:54,146 --> 00:05:56,273 Imamo bebu unutra. 102 00:05:56,273 --> 00:06:00,694 Ruby, ti si najduhovitiji krijumčar dupina kojeg znam! 103 00:06:00,694 --> 00:06:02,446 Što reći? 104 00:06:02,446 --> 00:06:05,741 Dobio sam pliskavice. 105 00:06:05,741 --> 00:06:10,871 Dez se ubacio kao Antiša Lugić, krivotvoritelj smetlarskih kamiona. 106 00:06:10,871 --> 00:06:14,041 Pokušava ući u uži krug Russa Tisdalea. 107 00:06:14,041 --> 00:06:17,962 Tako ćemo pripremiti teren da agenti ulove Russa. 108 00:06:17,962 --> 00:06:23,008 A bez vođe, skupina beba kriminalaca će se raspasti. 109 00:06:23,008 --> 00:06:24,593 Htjela sam to. 110 00:06:27,179 --> 00:06:28,347 Uzet ću drugi. 111 00:06:28,848 --> 00:06:33,227 Ne želiš da idem prvi? Ja sam najslabija karika i najgori lažov. 112 00:06:33,227 --> 00:06:38,274 Ovo je strateška igra. Dobar trener bejzbola ne počinje s lakim izbacivanjem. 113 00:06:38,274 --> 00:06:40,526 Krene od sigurnoga. 114 00:06:40,526 --> 00:06:41,610 A ti? 115 00:06:41,610 --> 00:06:42,695 Što radiš? 116 00:06:42,695 --> 00:06:47,116 Trivijalne stvari. Utvrde od jastuka, dvorce od pijeska. 117 00:06:49,451 --> 00:06:51,078 Odmah ću se vratiti. 118 00:06:56,125 --> 00:06:58,294 Pazi! Ima deset bazuka! 119 00:06:58,294 --> 00:06:59,503 Na tlo! 120 00:07:00,546 --> 00:07:01,505 Ili nijednu. 121 00:07:01,505 --> 00:07:03,883 Uvijek zaokružim na deset. 122 00:07:03,883 --> 00:07:06,218 Može sad ispitivanje i poziv? 123 00:07:06,218 --> 00:07:08,137 Zašto je netko poput tebe 124 00:07:08,137 --> 00:07:11,765 koristan bjeguncu poput Teodora Templetona? 125 00:07:11,765 --> 00:07:12,850 Obijaš brave? 126 00:07:12,850 --> 00:07:14,685 Upravljaš ponijima za bijeg? 127 00:07:14,685 --> 00:07:18,397 Moje je ime lako sricati. Jedno "I" između dva "P". 128 00:07:18,397 --> 00:07:22,526 -Što je crna rupa? - Možeš je upotrijebiti u rečenici? 129 00:07:22,526 --> 00:07:27,573 Pip će ili razgovarati sa mnom ili će pasti u svijet ništavila, 130 00:07:27,573 --> 00:07:29,909 kao svjetlo u crnoj rupi. 131 00:07:29,909 --> 00:07:33,913 Fora! Počelo je kad sam kupio prvi buldožer... 132 00:07:33,913 --> 00:07:36,624 Stani. To je Razarač domova. 133 00:07:36,624 --> 00:07:39,543 Počeo sam sitno, da zadovoljim blagu želju. 134 00:07:39,543 --> 00:07:42,588 Skladišta, šupe. Htio sam više. 135 00:07:42,588 --> 00:07:45,049 Htio sam domove! 136 00:07:45,049 --> 00:07:50,721 - Poput kuće u Smith Lakeu? U srpnju? - Srpnju? Kao da je jučer bilo. Daš? 137 00:07:50,721 --> 00:07:52,181 Srušio. Razrušio. 138 00:07:52,181 --> 00:07:54,433 Zdrobio rukama. Po starinski. 139 00:07:54,433 --> 00:07:56,602 Opet izgradio, opet srušio. 140 00:07:59,271 --> 00:08:02,650 Daj mu njegov poziv. Dugujem nekom ispriku. 141 00:08:02,650 --> 00:08:05,861 Vlada žali što te optužila da si Razarač domova. 142 00:08:05,861 --> 00:08:10,032 Prihvati ovo umjesto poštene zakonske nagodbe. 143 00:08:10,032 --> 00:08:11,408 Prihvati ti ovo. 144 00:08:11,408 --> 00:08:14,245 Srušit ću tvoju kuću. 145 00:08:14,245 --> 00:08:17,039 Dobro. Pip je pokrenuo plan. 146 00:08:17,039 --> 00:08:19,708 A sad ti zabij gol. 147 00:08:19,708 --> 00:08:24,463 G. Službeniče, mogu li ja na ispitivanje i dobiti poziv? 148 00:08:24,463 --> 00:08:26,006 Čelični živci, ha? 149 00:08:26,006 --> 00:08:30,052 Dobro, tvrdi oraščiću. Imam sobu baš za tebe. 150 00:08:30,636 --> 00:08:34,265 - Hoće li biti dobro? - Nemoj da te njezino "A, jojček" zavara. 151 00:08:34,265 --> 00:08:36,850 Ona je profi izvršna pomoćnica. 152 00:08:36,850 --> 00:08:38,686 Ako je žele zastrašiti, 153 00:08:38,686 --> 00:08:41,897 trebat će im više od nekog svemirskog užasa 154 00:08:41,897 --> 00:08:44,608 koji su pripremili u toj sobi. 155 00:08:48,112 --> 00:08:49,697 Psi u letjelicama! 156 00:08:49,697 --> 00:08:55,119 Ovo je najbolje mjesto ikad i sad ste mi najbolji prijatelji! 157 00:08:56,787 --> 00:09:00,165 Bio sam utučen kad mi je Porezna zaplijenila bubnjeve, 158 00:09:00,165 --> 00:09:02,084 ali oni ne shvaćaju. 159 00:09:02,084 --> 00:09:06,213 Svijet je bubanj starom Jarreauu Macintoshu. 160 00:09:06,213 --> 00:09:07,256 Totalno. 161 00:09:07,256 --> 00:09:08,340 Kako si? 162 00:09:08,340 --> 00:09:12,136 Nisi dobro zakopčao bodi. Prepusti pelenu mašti. 163 00:09:12,136 --> 00:09:13,220 Krećem. 164 00:09:13,220 --> 00:09:19,768 Operacija Približi se Russu Tisdaleu i postani desna ruka, ulazi u višu brzinu 165 00:09:19,768 --> 00:09:22,187 sa Spašavanjem od guranja. 166 00:09:22,187 --> 00:09:25,441 Ne znam tu shemu, ali sviđa mi se naslov. 167 00:09:31,030 --> 00:09:31,905 Drago mi je. 168 00:09:34,867 --> 00:09:36,744 Gotovinske obveznice... 169 00:09:36,744 --> 00:09:38,120 Oprosti! 170 00:09:38,120 --> 00:09:40,539 Svi želimo razgovarati s njim. 171 00:09:40,539 --> 00:09:41,957 Isprike, frende. 172 00:09:41,957 --> 00:09:45,919 Tata je uvijek govorio da imam lakte kao palice. 173 00:09:45,919 --> 00:09:48,172 Krimosi iz radničke klase. 174 00:09:48,172 --> 00:09:51,008 Drži glavu dolje i skeniraj QR kod 175 00:09:51,008 --> 00:09:54,303 da prebaciš svoj kripto u moj digitalni novčanik! 176 00:09:54,303 --> 00:09:57,973 Upravo sam opljačkao banku. Danas je to lako. 177 00:09:57,973 --> 00:10:00,976 Oprostite, g. Russ Tisdale? 178 00:10:00,976 --> 00:10:02,394 Hej! Što ti... 179 00:10:02,394 --> 00:10:04,313 Pa, svega mi, 180 00:10:04,313 --> 00:10:06,649 toliko toga mogu naučiti od tebe! 181 00:10:06,649 --> 00:10:09,026 I rekao bih... 182 00:10:09,026 --> 00:10:10,319 Što se zbiva? 183 00:10:10,319 --> 00:10:13,656 Russ očito ima magnet za ometanje nadzora na sebi! 184 00:10:13,656 --> 00:10:16,408 To je sad hit među paranoidnim milijarderima. 185 00:10:16,408 --> 00:10:18,661 Pokušava postati njegova desna ruka! 186 00:10:18,661 --> 00:10:22,831 - Trebamo imati kontakt! - Primljeno. Uništi magnet. 187 00:10:24,541 --> 00:10:25,959 Kakica na kauču! 188 00:10:25,959 --> 00:10:28,712 Bježi odavde! Prekini misiju! 189 00:10:30,297 --> 00:10:33,050 Ne! 190 00:10:38,514 --> 00:10:40,891 Taj me idiot skoro gurnuo! 191 00:10:40,891 --> 00:10:42,851 A ti si me spasila. 192 00:10:44,603 --> 00:10:46,522 - Pokušavala sam... - Tko si ti? 193 00:10:46,522 --> 00:10:47,773 Kako se zoveš? 194 00:10:47,773 --> 00:10:49,191 - Anita? - Anita. 195 00:10:49,191 --> 00:10:50,651 Tako nepromišljeno. 196 00:10:50,651 --> 00:10:53,862 Poput ronioca sa spremnikom punim ničega osim nade. 197 00:10:53,862 --> 00:10:57,533 Baš to tražim u svojoj desnoj ruci. 198 00:10:58,951 --> 00:11:00,035 Prošećimo. 199 00:11:00,035 --> 00:11:01,370 Ti i ja? 200 00:11:01,370 --> 00:11:03,539 Ti i ja. 201 00:11:06,208 --> 00:11:08,335 Psi u letjelicama! 202 00:11:09,211 --> 00:11:12,798 Pa, najbolja frendice, Teodora nazivaš "šefom", 203 00:11:12,798 --> 00:11:14,550 a što je s Timom? 204 00:11:14,550 --> 00:11:17,886 Koja je njegova uloga u ovome? 205 00:11:17,886 --> 00:11:18,804 Tim? 206 00:11:18,804 --> 00:11:21,515 On je, ono, tata na izletu. 207 00:11:21,515 --> 00:11:23,058 Tata. Baš čudno. 208 00:11:23,058 --> 00:11:24,935 Znam, zar ne? 209 00:11:24,935 --> 00:11:27,980 Pa, on nije moj pravi tata. Očito. 210 00:11:27,980 --> 00:11:32,025 Vozi nas, plaća sve. Kao da ima beskrajno puno love. 211 00:11:32,025 --> 00:11:34,445 Znači, više kao "tata-kum"? 212 00:11:34,445 --> 00:11:36,113 Baš tako! 213 00:11:36,113 --> 00:11:38,949 Znači, Tim je zapravo krimi-bos. 214 00:11:38,949 --> 00:11:40,117 Čekajte! 215 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Ne! 216 00:11:41,118 --> 00:11:45,330 Namamili ste me psima astronautima, ljudožderi! 217 00:11:45,330 --> 00:11:48,876 Puno si nam pomogla. Možeš obaviti svoj poziv. 218 00:11:52,963 --> 00:11:55,048 Zašto šapću? Je li o meni? 219 00:11:55,048 --> 00:11:58,010 - Ti si sljedeći. - Time Templetonu. 220 00:11:58,010 --> 00:12:00,387 Čula sam zanimljiv podatak. 221 00:12:00,387 --> 00:12:03,849 Ne tjeraj me da razgovaram s tobom! Strašna si! 222 00:12:03,849 --> 00:12:06,351 Smiri se, nećeš sa mnom. 223 00:12:06,351 --> 00:12:10,564 - Nego s njim. - Svojom noćnom morom, tata-kume! 224 00:12:13,567 --> 00:12:14,693 Tata-kum? 225 00:12:15,486 --> 00:12:17,613 Toliko toga imam o tebi 226 00:12:17,613 --> 00:12:22,868 da će te tvoji unuci posjećivati u svemirskom zatvoru 2097.! 227 00:12:22,868 --> 00:12:24,912 Vodiš sindikate u dvije zemlje! 228 00:12:24,912 --> 00:12:29,625 Pomažeš krimosima prijeći granicu, uključujući Pipa Razarača domova! 229 00:12:29,625 --> 00:12:30,792 Dobro! Da! 230 00:12:30,792 --> 00:12:34,922 - Reći ću ti sve, prestani vikati. - Reci mi istinu! 231 00:12:34,922 --> 00:12:39,009 Postoji tajna organizacija koju vode zaposlene bebe! 232 00:12:39,009 --> 00:12:42,888 - Hoćeš igrati igre, tata-kume. - To zbilja postoji! 233 00:12:42,888 --> 00:12:47,017 - Nemojte reći mom brati... - Hoćeš da izvadim žetone? 234 00:12:47,017 --> 00:12:49,978 Hoćeš da izvadim žetone? 235 00:12:49,978 --> 00:12:52,773 Ne znam kako na to odgovoriti! 236 00:12:52,773 --> 00:12:56,068 Upravo su zvali. Pauk odvozi tvoj kombi. 237 00:12:56,068 --> 00:12:57,110 Roksana! 238 00:12:57,694 --> 00:13:01,448 Tvoje ispitivanje je završilo. Obavi svoj poziv. 239 00:13:02,950 --> 00:13:04,243 Hvala ti! 240 00:13:04,243 --> 00:13:08,413 - Moraš je izvući. - Ne sad! U najužem je Russovom krugu! 241 00:13:08,413 --> 00:13:11,291 Misija je pokrenuta, samo što je vodi Anita. 242 00:13:11,291 --> 00:13:12,209 Anita? 243 00:13:12,209 --> 00:13:15,379 Kako će izdržati ondje? Preopasno je! 244 00:13:15,379 --> 00:13:18,840 - Mama, podrži me. - Nemoj mene uplitati. 245 00:13:18,840 --> 00:13:22,594 Došla sam provesti vrijeme sa svojom zaposlenom curicom. 246 00:13:22,594 --> 00:13:25,347 Bit ću manje zaposlena kad Anita sredi Russa. 247 00:13:25,347 --> 00:13:30,143 To je najbrži put da se umirovim u običnu bebu. 248 00:13:30,143 --> 00:13:31,812 Podrži svoju sestru. 249 00:13:31,812 --> 00:13:34,231 Rekla si da se nećeš uplitati! 250 00:13:34,231 --> 00:13:41,113 Mjeseci poduke o korporativnoj borbi, a vodim tvrtku s obitelji i bebama. 251 00:13:41,613 --> 00:13:45,617 Stalno mislim da će idući korak biti lakši, a nije. 252 00:13:48,036 --> 00:13:51,665 Upoznao si našeg kanadskog kolegu Henrija. 253 00:13:53,166 --> 00:13:54,459 To ti je igra? 254 00:13:54,459 --> 00:13:58,797 Ne prljati ruke, nego dati medvjedu da uprlja šape? 255 00:13:58,797 --> 00:14:02,467 Pa, ovim venama kola pruska krv. 256 00:14:02,467 --> 00:14:04,970 Ako su moji preci išta voljeli, 257 00:14:04,970 --> 00:14:07,764 onda je to borba s medvjedima bez publike! 258 00:14:11,310 --> 00:14:13,520 Nudimo mu nagodbu! 259 00:14:13,520 --> 00:14:16,857 Odbacit ćemo sve optužbe, čist dosje. 260 00:14:16,857 --> 00:14:20,068 Prihvatiš li, vratit ćeš si stari život. 261 00:14:20,068 --> 00:14:22,487 Shvaćaš li što ti nudimo? 262 00:14:29,578 --> 00:14:32,748 TEMPLETON SE VRATIO! 263 00:14:38,295 --> 00:14:40,172 Stani, maštoviti Tede. 264 00:14:40,172 --> 00:14:42,883 - Još nisam čuo uvjete. - Aha, da. 265 00:14:43,884 --> 00:14:46,219 Oprostite, što trebam učiniti? 266 00:14:46,219 --> 00:14:48,889 Odvedi nas do dr. Brade. 267 00:14:48,889 --> 00:14:50,057 Koga? 268 00:14:50,057 --> 00:14:53,185 Ne igraj Crnog Petra s vladom! 269 00:14:53,185 --> 00:14:54,770 Ne igram, doista... 270 00:14:54,770 --> 00:15:00,233 Moramo uloviti tog doktora prije nego što još varalica pretvori u bebe. 271 00:15:00,233 --> 00:15:04,696 Ponovno te pitam, hoćeš li nam dati dr. Bradu? 272 00:15:05,697 --> 00:15:08,659 Pretpostavljam da je to plastični kirurg... 273 00:15:08,659 --> 00:15:10,410 Hej-ho, kriminalci! 274 00:15:10,410 --> 00:15:15,666 Ja sam dr. Brada i našao sam način kako vas smanjiti u bebe! 275 00:15:15,666 --> 00:15:16,917 Što? 276 00:15:16,917 --> 00:15:20,253 Trebamo njegovo pravo ime, adresu, što god. 277 00:15:20,253 --> 00:15:23,548 Doista želim tu nagodbu, 278 00:15:23,548 --> 00:15:27,803 ali recimo da sam postao ovakav bez dr. Brade... 279 00:15:27,803 --> 00:15:31,848 Teško je to vjerovati kad je tvoj stari kompa glavni klijent. 280 00:15:31,848 --> 00:15:33,934 Ne pitajte mene kako je. 281 00:15:33,934 --> 00:15:38,105 - Pitajte njega kako je bilo! - Kako ste, krimosi? 282 00:15:38,105 --> 00:15:39,064 Je li to... 283 00:15:39,064 --> 00:15:41,650 Ja sam bio odrasli kriminalac. 284 00:15:41,650 --> 00:15:46,446 Otišao sam dr. Bradi. Sad se bavim kriminalom kao bezazlena beba! 285 00:15:46,446 --> 00:15:48,031 Slatko! 286 00:15:48,031 --> 00:15:49,074 Mislav? 287 00:15:49,074 --> 00:15:50,742 Tako je, burazi! 288 00:15:50,742 --> 00:15:53,453 Znam kako naći dr. Bradu. 289 00:15:53,453 --> 00:15:54,579 Ludo, ha? 290 00:15:54,579 --> 00:15:59,501 Tip koji ti je smjestio pronevjeru sad je ključ tvoje slobode! 291 00:15:59,501 --> 00:16:01,086 Dodaš mi tu spužvu? 292 00:16:04,881 --> 00:16:08,010 Nagodimo se! Nakon razgovora s odvjetnikom. 293 00:16:10,345 --> 00:16:13,432 - Molim? - Idi u Chicago i nađi Mislava. 294 00:16:13,432 --> 00:16:14,850 -Ted! - Mogu li doći? 295 00:16:14,850 --> 00:16:17,644 Svi su preljubazni. Umirem! 296 00:16:17,644 --> 00:16:19,146 Jesi li našao Tima? 297 00:16:19,146 --> 00:16:20,063 Dobro je. 298 00:16:20,063 --> 00:16:22,941 Nađemo se u Chicagu kad dovršim plan za bijeg 299 00:16:22,941 --> 00:16:26,403 jednim poziv... Moram ići! Chicago! Nađi Mislava! 300 00:16:26,403 --> 00:16:28,572 Hej! Samo jedan poziv! 301 00:16:29,281 --> 00:16:34,619 Russ želi skrovište gdje neće imati posla s običnim bebama. 302 00:16:34,619 --> 00:16:39,332 - Preuzet će trgovinu Junior Fancy Junior! - Sigurna si? 303 00:16:39,332 --> 00:16:42,085 U 16.30 h kad Junior pije energetski napitak. 304 00:16:42,085 --> 00:16:45,881 Russ mi je ispričao plan. Valjda smo si najbolji frendići. 305 00:16:45,881 --> 00:16:48,216 - Nije li to suludo? - Jest. 306 00:16:48,216 --> 00:16:50,135 Zbilja jest suludo. 307 00:16:50,135 --> 00:16:51,219 Dobro. Da. 308 00:16:51,219 --> 00:16:54,431 Možemo to danas riješiti. Evo kako. 309 00:16:54,431 --> 00:16:57,059 Tajana obradi ujaka Benđija 310 00:16:57,059 --> 00:16:59,811 da ode u Junior Fancy u 16.40 h. 311 00:16:59,811 --> 00:17:03,398 To je moj najdraži ujak na svijetu? 312 00:17:03,398 --> 00:17:04,316 Ja? 313 00:17:04,316 --> 00:17:06,902 Brat tvoga tate je bjegunac... 314 00:17:06,902 --> 00:17:09,529 Kupila sam kostim za naš ples. 315 00:17:09,529 --> 00:17:12,574 Idi kupiti svoj u Junior Fancyju. 316 00:17:12,574 --> 00:17:16,244 - Kad rulja stigne u 16.30 h... - Zatvoreni smo. 317 00:17:17,621 --> 00:17:22,000 Anita ima 10 minuta da odvuče Russa u kabinu prije nego što dođe Benđi. 318 00:17:22,709 --> 00:17:26,379 Moraš ovo probati! 319 00:17:26,379 --> 00:17:28,507 Zaključaš ga unutra, 320 00:17:28,507 --> 00:17:32,928 zatim ti i Dez izađete do 16.40 h da vas Benđi ne uhiti. 321 00:17:36,223 --> 00:17:40,060 Agenti, u Junior Fancy! Našao sam košnicu krimi-beba! 322 00:17:40,060 --> 00:17:42,312 Hej! Pusti me odavde! 323 00:17:42,312 --> 00:17:47,275 Bez Russa, carstvo Smanjenih urušava se i padaju jedan po jedan. 324 00:17:47,275 --> 00:17:48,735 Kako divno... 325 00:17:50,403 --> 00:17:51,613 Dobar plan, 326 00:17:51,613 --> 00:17:55,575 ali Anita je u brlogu sa stvarnim kriminalcima. 327 00:17:55,575 --> 00:17:58,662 Na deset minuta i jednim komplimentom! 328 00:17:58,662 --> 00:18:01,790 Zašto se stalno sumnja u taj dinamo? 329 00:18:01,790 --> 00:18:06,586 - Tvoja direktorica vjeruje u tebe. - Onda i ja vjerujem u sebe! 330 00:18:06,586 --> 00:18:09,631 Kako nisi obavio posljednji poziv? 331 00:18:09,631 --> 00:18:12,926 Omela me sloboda! Moglo se svakom dogoditi! 332 00:18:12,926 --> 00:18:14,177 Ne i Razaraču! 333 00:18:14,177 --> 00:18:19,266 S kojim se nisam pozdravio jer sam morao naručiti robotski usisavač. 334 00:18:19,266 --> 00:18:20,642 Bez imena i adrese. 335 00:18:20,642 --> 00:18:23,895 Samo piše: "Hvala na čišćenju ulica." 336 00:18:23,895 --> 00:18:25,897 To je baš pažljivo. 337 00:18:25,897 --> 00:18:32,195 Mene su strašili psima astronautima, ali uspjela sam spasiti Tima paukom! 338 00:18:32,195 --> 00:18:34,489 Roksano! 339 00:18:34,489 --> 00:18:36,158 Ne znam tog tipa! 340 00:18:36,158 --> 00:18:38,368 Mogao bi biti jako drag. 341 00:18:38,368 --> 00:18:40,453 - Nije. - On je izrazito zao. 342 00:18:40,453 --> 00:18:42,622 Ni riječi, felš-lopto! 343 00:18:42,622 --> 00:18:47,085 U dosjeu mi piše da sam bolesni međunarodni tata-kum. 344 00:18:47,085 --> 00:18:51,923 I za to si ti kriv! Je li me to spriječilo da nazovem i naručim to? 345 00:18:54,551 --> 00:18:57,304 Reci, vidiš li, već u ranu zoru 346 00:18:57,304 --> 00:18:59,389 Ono što s ponosom slavimo... 347 00:18:59,389 --> 00:19:03,602 - Tko je naručio pjevajući telegram? - To je američka tematska pjesma! 348 00:19:03,602 --> 00:19:07,105 Na noge, pogled na vijoreće zastavice! 349 00:19:07,105 --> 00:19:10,609 I crveni sjaj rakete Bombe u zraku lete... 350 00:19:10,609 --> 00:19:14,196 Znaš li kako je teško srediti da pjevajući telegram 351 00:19:14,196 --> 00:19:17,032 dođe u skriveni objekt za ispitivanje? 352 00:19:17,032 --> 00:19:19,618 - Da! I popravit ću to! - Kako? 353 00:19:19,618 --> 00:19:21,786 Dali smo im euforiju, 354 00:19:21,786 --> 00:19:27,250 ali bez tvojih kolica za hotdog i štrudlu od jabuka, opazit će... 355 00:19:27,250 --> 00:19:31,671 Smiješni robotski usisavač! Želiš pustiti te kriminalce? 356 00:19:33,924 --> 00:19:35,675 Smislit ću nešto? 357 00:19:35,675 --> 00:19:36,843 Na tlo! 358 00:19:38,803 --> 00:19:40,764 Moj duhovni tata! 359 00:19:40,764 --> 00:19:42,349 Doveo si Buldoza! 360 00:19:42,349 --> 00:19:44,976 - Vidiš? - Nisi imao veze s tim! 361 00:19:44,976 --> 00:19:48,230 - Bježe! - Najstariji trik koji postoji! 362 00:19:51,441 --> 00:19:55,070 Hvala ti. Nisi samo razarač nego i spasilac. 363 00:19:55,070 --> 00:19:59,157 A sada i opaki razarač zgrada! 364 00:20:09,834 --> 00:20:11,169 Žao mi je, ne radimo. 365 00:20:11,962 --> 00:20:18,677 Ruke uvis! Ili ću ti uništiti ugled da nećeš moći posuditi ni cipele za kuglanje! 366 00:20:18,677 --> 00:20:21,805 Moraš ovo probati! 367 00:20:21,805 --> 00:20:23,390 Vuna od vikunje? 368 00:20:23,390 --> 00:20:24,766 Dekadentno. 369 00:20:24,766 --> 00:20:25,976 Nemamo sliku? 370 00:20:25,976 --> 00:20:29,771 Napravila sam uređaj protiv Russova magneta. 371 00:20:29,771 --> 00:20:33,483 No potaknuo bi i sve vulkane na Zemlji. 372 00:20:33,483 --> 00:20:36,444 Pa smo ubacili monitor u kutiju za cipele. 373 00:20:36,444 --> 00:20:37,904 Čuješ to? Porezna? 374 00:20:37,904 --> 00:20:40,490 Ne možete mi oduzeti osjećaj za ritam! 375 00:20:40,490 --> 00:20:41,574 Isprobaj ga. 376 00:20:41,574 --> 00:20:43,743 Dobro, ako baš želiš. 377 00:20:43,743 --> 00:20:45,120 Sjajno ti ide. 378 00:20:45,120 --> 00:20:46,121 Hvala! 379 00:20:47,664 --> 00:20:48,957 Četiri i 43? 380 00:20:48,957 --> 00:20:52,961 Predugo traje! Agenti će i nas uhititi! 381 00:20:52,961 --> 00:20:55,797 Agenti! Doslovno su ovdje! 382 00:20:55,797 --> 00:20:58,967 - Ne smijem biti ovdje. -Što ćemo? 383 00:21:00,593 --> 00:21:04,597 - Ne! Postavila je sat pet minuta ranije! - Moraju pobjeći! 384 00:21:04,597 --> 00:21:06,558 Neću ići u zatvor! 385 00:21:06,558 --> 00:21:10,729 Ne znaju tko smo. Ponašajte se kao obične bebe. 386 00:21:10,729 --> 00:21:14,190 I nisu doslovno ovdje ako nisu zapravo ovdje. 387 00:21:14,190 --> 00:21:17,193 Izražavajmo se preciznije. 388 00:21:17,193 --> 00:21:18,111 DOBRO DOŠLI 389 00:21:22,449 --> 00:21:25,952 Obično su vam kupci bebe bez pratnje odraslih? 390 00:21:26,870 --> 00:21:30,665 Da. Mislim, roditelji čekaju vani. 391 00:21:30,665 --> 00:21:33,501 Odlazite! Idite mamama i tatama! 392 00:21:33,501 --> 00:21:35,337 Raspada se! 393 00:21:35,337 --> 00:21:36,504 Russ bježi! 394 00:21:36,504 --> 00:21:39,632 Ne može! Ovo nam je jedina prilika! 395 00:21:40,342 --> 00:21:41,593 Priznajem! 396 00:21:41,593 --> 00:21:45,638 Možda izgledam kao beba, ali u svrhe intenzivne, 397 00:21:45,638 --> 00:21:47,766 ja sam kriminalac. 398 00:21:47,766 --> 00:21:51,936 Kaže se "svrhe i namjere". 399 00:21:52,645 --> 00:21:54,230 Poziv svim agentima! 400 00:21:54,230 --> 00:21:56,024 Imam dvije krimi-bebe! 401 00:21:56,024 --> 00:21:58,735 Ne trebam pojačanje, samo se hvalim. 402 00:22:02,739 --> 00:22:03,573 Tina? 403 00:22:03,573 --> 00:22:04,908 Tako mi je žao! 404 00:22:04,908 --> 00:22:09,496 Ne, ja sam kriva. I čini se da se krimi-carstvo raspada. 405 00:22:09,496 --> 00:22:10,747 Samo izađi... 406 00:22:10,747 --> 00:22:13,750 Kako je Anita znala da agenti dolaze? 407 00:22:13,750 --> 00:22:15,543 Ne! Anito, bježi! 408 00:22:15,543 --> 00:22:19,464 Samo je na jedan način mogla znati za raciju. 409 00:22:19,464 --> 00:22:20,965 Daj mi dudu! 410 00:22:20,965 --> 00:22:26,930 Anita ima iste intuitivne vještine vođe kao naš siroti, uhićeni Russ Tisdale! 411 00:22:28,723 --> 00:22:32,185 - Bili su si najbolji. - Zašto uništiti ovo krimi-poduzeće 412 00:22:32,185 --> 00:22:35,897 kad desna ruka može postati glava? 413 00:22:35,897 --> 00:22:36,898 Može se to? 414 00:22:36,898 --> 00:22:40,068 Ako želite Anitu za vođu, recite "za"! 415 00:22:40,068 --> 00:22:41,402 Za! 416 00:23:10,807 --> 00:23:13,309 {\an8}Prijevod titlova Ines Jurisic