1
00:00:07,925 --> 00:00:10,970
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:13,473 --> 00:00:14,474
Ne spajaj...
3
00:00:18,060 --> 00:00:21,439
Bebe!
4
00:00:21,439 --> 00:00:23,733
Bebe?
5
00:00:23,733 --> 00:00:25,818
Da, gđo Udavić.
6
00:00:25,818 --> 00:00:30,323
Smijem potvrditi
da je nekoliko bogatih kriminalaca
7
00:00:30,323 --> 00:00:34,952
bilo na plastičnoj operaciji,
u stilu Teodora Templetona,
8
00:00:34,952 --> 00:00:38,206
- i sad su prerušeni u bebe.
- Bebe.
9
00:00:38,206 --> 00:00:41,042
No naši savezni agenti rade na tome
10
00:00:41,042 --> 00:00:44,420
i ulovit će sve te
lažne male prijestupnike
11
00:00:44,420 --> 00:00:48,174
-čim ih ugledamo.
- To! Sredi ih, ujače Benđi!
12
00:00:48,174 --> 00:00:52,887
Smanjeni više nisu naš problem
i Beboljublje se vratilo!
13
00:00:53,471 --> 00:00:58,059
Kako ćete prepoznati te varalice?
Izgledaju li drukčije?
14
00:00:58,059 --> 00:00:59,727
Ne, kao obična...
15
00:00:59,727 --> 00:01:03,815
Znači, svaka bi beba
mogla biti prerušeni kriminalac.
16
00:01:03,815 --> 00:01:06,317
Ne želimo pokrenuti paniku...
17
00:01:06,317 --> 00:01:07,902
Ne. Ne želimo.
18
00:01:07,902 --> 00:01:09,612
No da sam ja civil,
19
00:01:09,612 --> 00:01:12,573
osvrtao bih se za svakim mališanom
20
00:01:12,573 --> 00:01:16,786
i pitao se je li to beba
ili jedan od njih.
21
00:01:25,128 --> 00:01:28,464
Tko je za čaroliju?
22
00:01:29,423 --> 00:01:31,300
Zabava beba?
23
00:01:32,426 --> 00:01:35,429
Nemojte mi nauditi, smanjeni varalice!
24
00:01:39,141 --> 00:01:43,688
Opasnosti vreba ispod površina svih
25
00:01:45,147 --> 00:01:49,235
Svrha intenzivnih
26
00:01:50,945 --> 00:01:54,157
Jasno mi je zašto je Područje 51 tajna.
27
00:01:54,157 --> 00:01:56,367
Jezivo je!
28
00:01:56,367 --> 00:02:00,329
{\an8}Bivši restoran
pretvoren u objekt za ispitivanje.
29
00:02:00,329 --> 00:02:03,040
{\an8}Ovo nije mjesto za tajne.
30
00:02:03,040 --> 00:02:05,626
{\an8}Ovdje se one otkrivaju.
31
00:02:05,626 --> 00:02:08,421
{\an8}Ukrasi imaju svoju korist.
32
00:02:10,506 --> 00:02:14,677
- Krasan objekt za ispitivanje!
- Meni je ovdje dobro.
33
00:02:14,677 --> 00:02:19,098
Budite dobri s Razaračem domova.
Javite kad ste spremni za razgovor.
34
00:02:19,098 --> 00:02:23,102
Razarač domova?
Činiš obitelji nesretnima?
35
00:02:23,102 --> 00:02:24,020
Ne.
36
00:02:24,020 --> 00:02:25,897
{\an8}Rušim domove.
37
00:02:25,897 --> 00:02:27,773
{\an8}Svojim buldožerom.
38
00:02:27,773 --> 00:02:32,195
- Navodno.
- Jezivi je moj najbolji frend! Ja sam Pip.
39
00:02:32,195 --> 00:02:35,907
{\an8}Volim širenje mržnje emailom,
pribadače i munje.
40
00:02:35,907 --> 00:02:38,159
{\an8}Reci mi da imaš plan bijega.
41
00:02:38,159 --> 00:02:39,869
{\an8}Nešto se kuha.
42
00:02:39,869 --> 00:02:41,704
{\an8}Dopustit ćemo ono?
43
00:02:41,704 --> 00:02:43,623
Imaš svoj buldožer?
44
00:02:43,623 --> 00:02:46,000
Gdje si bio cijeli moj život?
45
00:02:46,000 --> 00:02:47,043
Pip!
46
00:02:47,460 --> 00:02:50,713
Idoli se zbilja nađu
na najgorim mjestima.
47
00:02:50,713 --> 00:02:55,134
Pošalji mu razglednicu. Moramo
smisliti plan bijega. Što imamo?
48
00:02:55,134 --> 00:02:59,180
Hej! Želim svog odvjetnika!
I agenta za nekretnine!
49
00:02:59,180 --> 00:03:03,643
Želim u lov na kuće kad izađem.
50
00:03:03,643 --> 00:03:07,438
Telefon je s druge strane
soba za ispitivanje.
51
00:03:07,438 --> 00:03:11,525
Ispitat ćemo te
i dobit ćeš pravo na jedan poziv.
52
00:03:11,525 --> 00:03:12,443
Jedan.
53
00:03:12,443 --> 00:03:16,072
Nazvat ću agenta,
neka mi on bude odvjetnik.
54
00:03:16,072 --> 00:03:18,407
Četiri telefonska poziva.
55
00:03:18,407 --> 00:03:20,451
-Što?
- Svatko ima jedan poziv.
56
00:03:20,451 --> 00:03:22,620
To su četiri poziva!
57
00:03:22,620 --> 00:03:26,916
No moramo proći
sobu za ispitivanje!
58
00:03:26,916 --> 00:03:32,088
Razvezat ću se pod pritiskom!
Još ću reći da sam ja Razarač domova.
59
00:03:32,088 --> 00:03:36,592
- Ti nikad ne bi mogao biti on!
- Ne, mogu ja to.
60
00:03:36,592 --> 00:03:40,513
Isplaniram li dobro pozive,
nastat će kaos da možemo pobjeći.
61
00:03:40,513 --> 00:03:44,100
-Čuo sam "kaos". Ja sam za!
- Ja sam čula šefa.
62
00:03:44,100 --> 00:03:47,812
- Za sam!
-Što? Znate da to ne želim.
63
00:03:47,812 --> 00:03:51,232
No ipak ćemo to učiniti.
Smisli taj plan.
64
00:03:51,232 --> 00:03:55,736
Zašto nismo poslali postrojbu
da zdrobi te lažne Smanjene?
65
00:03:55,736 --> 00:04:01,617
Riskantno je poslati cijelu jedinicu.
Gradom već vlada paranoja oko beba.
66
00:04:01,617 --> 00:04:06,122
A ono što ću vam
sad pokazati još je gore.
67
00:04:08,207 --> 00:04:11,419
Reklame za trgovačke centre i toplice!
68
00:04:11,419 --> 00:04:12,461
Što? Ne.
69
00:04:12,461 --> 00:04:14,088
- Anita je...
- Evo me!
70
00:04:14,088 --> 00:04:19,051
Potrudila sam se jer je
prethodna prezentacija bila strašna.
71
00:04:19,051 --> 00:04:23,306
Oprosti. Naći ću deset ideja
da više ne kasnim.
72
00:04:23,306 --> 00:04:25,016
Prva, DNK tablete...
73
00:04:25,016 --> 00:04:28,436
Samo postavi sat pet minuta prije.
74
00:04:28,436 --> 00:04:31,188
Mislila sam da samo ja imam ideje!
75
00:04:31,188 --> 00:04:32,481
Nema na čemu.
76
00:04:32,481 --> 00:04:33,566
Pusti snimku.
77
00:04:33,566 --> 00:04:36,819
Pozdrav, kolege kriminalci
koji su bili na operaciji
78
00:04:36,819 --> 00:04:40,948
da bi se skrili kao bebe.
Možemo li prilagoditi svjetlo?
79
00:04:40,948 --> 00:04:43,326
Pogledaj me, posve sam blijed!
80
00:04:43,826 --> 00:04:45,202
Taj glas!
81
00:04:45,202 --> 00:04:47,538
- On je...
- Kradljivac pelena.
82
00:04:47,538 --> 00:04:49,040
Svi me znate.
83
00:04:49,040 --> 00:04:50,416
Russ Tisdale,
84
00:04:50,416 --> 00:04:55,671
čovjek koji je skupio milijardu dolara
da izgradi prvi jestivi auto.
85
00:04:55,671 --> 00:04:59,967
- Jesam li znao da je to nemoguće? Da!
- Za njega.
86
00:04:59,967 --> 00:05:04,638
Je li me to spriječilo da
na temelju laži uzmem milijune?
87
00:05:04,638 --> 00:05:05,556
Nije.
88
00:05:05,556 --> 00:05:08,267
Zato što sam ja sanjar.
89
00:05:08,267 --> 00:05:11,479
Htio sam kupiti
kost dinosaura, i jesam!
90
00:05:11,479 --> 00:05:14,523
No danas sanjam o nečem drugom.
91
00:05:14,523 --> 00:05:20,071
Da se svi smanjeni bjegunci
okupe i organiziraju.
92
00:05:24,325 --> 00:05:27,536
Sad je strašno
što sam je učinila smiješnom?
93
00:05:27,536 --> 00:05:32,375
- Teško je ovo raditi.
- Ne, sjajna inicijativa. Vratimo se.
94
00:05:32,375 --> 00:05:37,463
Molim vas, pridružite mi se u gradu
koji sam odabrao samo za nas.
95
00:05:37,463 --> 00:05:42,301
Ovdje, gdje nema agenata, nema zakona,
96
00:05:42,301 --> 00:05:46,180
izgradit ćemo carstvo beba!
97
00:05:47,098 --> 00:05:49,100
Organiziraju se? Ovdje?
98
00:05:49,100 --> 00:05:50,017
Nažalost.
99
00:05:50,017 --> 00:05:51,685
Zašto si tako smirena?
100
00:05:51,685 --> 00:05:54,146
A što misliš, otkud mi ova snimka?
101
00:05:54,146 --> 00:05:56,273
Imamo bebu unutra.
102
00:05:56,273 --> 00:06:00,694
Ruby, ti si najduhovitiji
krijumčar dupina kojeg znam!
103
00:06:00,694 --> 00:06:02,446
Što reći?
104
00:06:02,446 --> 00:06:05,741
Dobio sam pliskavice.
105
00:06:05,741 --> 00:06:10,871
Dez se ubacio kao Antiša Lugić,
krivotvoritelj smetlarskih kamiona.
106
00:06:10,871 --> 00:06:14,041
Pokušava ući
u uži krug Russa Tisdalea.
107
00:06:14,041 --> 00:06:17,962
Tako ćemo pripremiti teren
da agenti ulove Russa.
108
00:06:17,962 --> 00:06:23,008
A bez vođe, skupina beba
kriminalaca će se raspasti.
109
00:06:23,008 --> 00:06:24,593
Htjela sam to.
110
00:06:27,179 --> 00:06:28,347
Uzet ću drugi.
111
00:06:28,848 --> 00:06:33,227
Ne želiš da idem prvi?
Ja sam najslabija karika i najgori lažov.
112
00:06:33,227 --> 00:06:38,274
Ovo je strateška igra. Dobar trener
bejzbola ne počinje s lakim izbacivanjem.
113
00:06:38,274 --> 00:06:40,526
Krene od sigurnoga.
114
00:06:40,526 --> 00:06:41,610
A ti?
115
00:06:41,610 --> 00:06:42,695
Što radiš?
116
00:06:42,695 --> 00:06:47,116
Trivijalne stvari. Utvrde
od jastuka, dvorce od pijeska.
117
00:06:49,451 --> 00:06:51,078
Odmah ću se vratiti.
118
00:06:56,125 --> 00:06:58,294
Pazi! Ima deset bazuka!
119
00:06:58,294 --> 00:06:59,503
Na tlo!
120
00:07:00,546 --> 00:07:01,505
Ili nijednu.
121
00:07:01,505 --> 00:07:03,883
Uvijek zaokružim na deset.
122
00:07:03,883 --> 00:07:06,218
Može sad ispitivanje i poziv?
123
00:07:06,218 --> 00:07:08,137
Zašto je netko poput tebe
124
00:07:08,137 --> 00:07:11,765
koristan bjeguncu
poput Teodora Templetona?
125
00:07:11,765 --> 00:07:12,850
Obijaš brave?
126
00:07:12,850 --> 00:07:14,685
Upravljaš ponijima za bijeg?
127
00:07:14,685 --> 00:07:18,397
Moje je ime lako sricati.
Jedno "I" između dva "P".
128
00:07:18,397 --> 00:07:22,526
-Što je crna rupa?
- Možeš je upotrijebiti u rečenici?
129
00:07:22,526 --> 00:07:27,573
Pip će ili razgovarati sa mnom
ili će pasti u svijet ništavila,
130
00:07:27,573 --> 00:07:29,909
kao svjetlo u crnoj rupi.
131
00:07:29,909 --> 00:07:33,913
Fora! Počelo je
kad sam kupio prvi buldožer...
132
00:07:33,913 --> 00:07:36,624
Stani. To je Razarač domova.
133
00:07:36,624 --> 00:07:39,543
Počeo sam sitno,
da zadovoljim blagu želju.
134
00:07:39,543 --> 00:07:42,588
Skladišta, šupe. Htio sam više.
135
00:07:42,588 --> 00:07:45,049
Htio sam domove!
136
00:07:45,049 --> 00:07:50,721
- Poput kuće u Smith Lakeu? U srpnju?
- Srpnju? Kao da je jučer bilo. Daš?
137
00:07:50,721 --> 00:07:52,181
Srušio. Razrušio.
138
00:07:52,181 --> 00:07:54,433
Zdrobio rukama. Po starinski.
139
00:07:54,433 --> 00:07:56,602
Opet izgradio, opet srušio.
140
00:07:59,271 --> 00:08:02,650
Daj mu njegov poziv.
Dugujem nekom ispriku.
141
00:08:02,650 --> 00:08:05,861
Vlada žali što te
optužila da si Razarač domova.
142
00:08:05,861 --> 00:08:10,032
Prihvati ovo umjesto
poštene zakonske nagodbe.
143
00:08:10,032 --> 00:08:11,408
Prihvati ti ovo.
144
00:08:11,408 --> 00:08:14,245
Srušit ću tvoju kuću.
145
00:08:14,245 --> 00:08:17,039
Dobro. Pip je pokrenuo plan.
146
00:08:17,039 --> 00:08:19,708
A sad ti zabij gol.
147
00:08:19,708 --> 00:08:24,463
G. Službeniče, mogu li ja
na ispitivanje i dobiti poziv?
148
00:08:24,463 --> 00:08:26,006
Čelični živci, ha?
149
00:08:26,006 --> 00:08:30,052
Dobro, tvrdi oraščiću.
Imam sobu baš za tebe.
150
00:08:30,636 --> 00:08:34,265
- Hoće li biti dobro?
- Nemoj da te njezino "A, jojček" zavara.
151
00:08:34,265 --> 00:08:36,850
Ona je profi izvršna pomoćnica.
152
00:08:36,850 --> 00:08:38,686
Ako je žele zastrašiti,
153
00:08:38,686 --> 00:08:41,897
trebat će im više
od nekog svemirskog užasa
154
00:08:41,897 --> 00:08:44,608
koji su pripremili u toj sobi.
155
00:08:48,112 --> 00:08:49,697
Psi u letjelicama!
156
00:08:49,697 --> 00:08:55,119
Ovo je najbolje mjesto ikad
i sad ste mi najbolji prijatelji!
157
00:08:56,787 --> 00:09:00,165
Bio sam utučen kad mi je
Porezna zaplijenila bubnjeve,
158
00:09:00,165 --> 00:09:02,084
ali oni ne shvaćaju.
159
00:09:02,084 --> 00:09:06,213
Svijet je bubanj
starom Jarreauu Macintoshu.
160
00:09:06,213 --> 00:09:07,256
Totalno.
161
00:09:07,256 --> 00:09:08,340
Kako si?
162
00:09:08,340 --> 00:09:12,136
Nisi dobro zakopčao bodi.
Prepusti pelenu mašti.
163
00:09:12,136 --> 00:09:13,220
Krećem.
164
00:09:13,220 --> 00:09:19,768
Operacija Približi se Russu Tisdaleu
i postani desna ruka, ulazi u višu brzinu
165
00:09:19,768 --> 00:09:22,187
sa Spašavanjem od guranja.
166
00:09:22,187 --> 00:09:25,441
Ne znam tu shemu,
ali sviđa mi se naslov.
167
00:09:31,030 --> 00:09:31,905
Drago mi je.
168
00:09:34,867 --> 00:09:36,744
Gotovinske obveznice...
169
00:09:36,744 --> 00:09:38,120
Oprosti!
170
00:09:38,120 --> 00:09:40,539
Svi želimo razgovarati s njim.
171
00:09:40,539 --> 00:09:41,957
Isprike, frende.
172
00:09:41,957 --> 00:09:45,919
Tata je uvijek govorio
da imam lakte kao palice.
173
00:09:45,919 --> 00:09:48,172
Krimosi iz radničke klase.
174
00:09:48,172 --> 00:09:51,008
Drži glavu dolje i skeniraj QR kod
175
00:09:51,008 --> 00:09:54,303
da prebaciš svoj kripto
u moj digitalni novčanik!
176
00:09:54,303 --> 00:09:57,973
Upravo sam opljačkao banku.
Danas je to lako.
177
00:09:57,973 --> 00:10:00,976
Oprostite, g. Russ Tisdale?
178
00:10:00,976 --> 00:10:02,394
Hej! Što ti...
179
00:10:02,394 --> 00:10:04,313
Pa, svega mi,
180
00:10:04,313 --> 00:10:06,649
toliko toga mogu naučiti od tebe!
181
00:10:06,649 --> 00:10:09,026
I rekao bih...
182
00:10:09,026 --> 00:10:10,319
Što se zbiva?
183
00:10:10,319 --> 00:10:13,656
Russ očito ima magnet
za ometanje nadzora na sebi!
184
00:10:13,656 --> 00:10:16,408
To je sad hit među
paranoidnim milijarderima.
185
00:10:16,408 --> 00:10:18,661
Pokušava postati njegova desna ruka!
186
00:10:18,661 --> 00:10:22,831
- Trebamo imati kontakt!
- Primljeno. Uništi magnet.
187
00:10:24,541 --> 00:10:25,959
Kakica na kauču!
188
00:10:25,959 --> 00:10:28,712
Bježi odavde! Prekini misiju!
189
00:10:30,297 --> 00:10:33,050
Ne!
190
00:10:38,514 --> 00:10:40,891
Taj me idiot skoro gurnuo!
191
00:10:40,891 --> 00:10:42,851
A ti si me spasila.
192
00:10:44,603 --> 00:10:46,522
- Pokušavala sam...
- Tko si ti?
193
00:10:46,522 --> 00:10:47,773
Kako se zoveš?
194
00:10:47,773 --> 00:10:49,191
- Anita?
- Anita.
195
00:10:49,191 --> 00:10:50,651
Tako nepromišljeno.
196
00:10:50,651 --> 00:10:53,862
Poput ronioca sa spremnikom
punim ničega osim nade.
197
00:10:53,862 --> 00:10:57,533
Baš to tražim u svojoj desnoj ruci.
198
00:10:58,951 --> 00:11:00,035
Prošećimo.
199
00:11:00,035 --> 00:11:01,370
Ti i ja?
200
00:11:01,370 --> 00:11:03,539
Ti i ja.
201
00:11:06,208 --> 00:11:08,335
Psi u letjelicama!
202
00:11:09,211 --> 00:11:12,798
Pa, najbolja frendice,
Teodora nazivaš "šefom",
203
00:11:12,798 --> 00:11:14,550
a što je s Timom?
204
00:11:14,550 --> 00:11:17,886
Koja je njegova uloga u ovome?
205
00:11:17,886 --> 00:11:18,804
Tim?
206
00:11:18,804 --> 00:11:21,515
On je, ono, tata na izletu.
207
00:11:21,515 --> 00:11:23,058
Tata. Baš čudno.
208
00:11:23,058 --> 00:11:24,935
Znam, zar ne?
209
00:11:24,935 --> 00:11:27,980
Pa, on nije moj pravi tata. Očito.
210
00:11:27,980 --> 00:11:32,025
Vozi nas, plaća sve.
Kao da ima beskrajno puno love.
211
00:11:32,025 --> 00:11:34,445
Znači, više kao "tata-kum"?
212
00:11:34,445 --> 00:11:36,113
Baš tako!
213
00:11:36,113 --> 00:11:38,949
Znači, Tim je zapravo krimi-bos.
214
00:11:38,949 --> 00:11:40,117
Čekajte!
215
00:11:40,117 --> 00:11:41,118
Ne!
216
00:11:41,118 --> 00:11:45,330
Namamili ste me
psima astronautima, ljudožderi!
217
00:11:45,330 --> 00:11:48,876
Puno si nam pomogla.
Možeš obaviti svoj poziv.
218
00:11:52,963 --> 00:11:55,048
Zašto šapću? Je li o meni?
219
00:11:55,048 --> 00:11:58,010
- Ti si sljedeći.
- Time Templetonu.
220
00:11:58,010 --> 00:12:00,387
Čula sam zanimljiv podatak.
221
00:12:00,387 --> 00:12:03,849
Ne tjeraj me da razgovaram
s tobom! Strašna si!
222
00:12:03,849 --> 00:12:06,351
Smiri se, nećeš sa mnom.
223
00:12:06,351 --> 00:12:10,564
- Nego s njim.
- Svojom noćnom morom, tata-kume!
224
00:12:13,567 --> 00:12:14,693
Tata-kum?
225
00:12:15,486 --> 00:12:17,613
Toliko toga imam o tebi
226
00:12:17,613 --> 00:12:22,868
da će te tvoji unuci posjećivati
u svemirskom zatvoru 2097.!
227
00:12:22,868 --> 00:12:24,912
Vodiš sindikate u dvije zemlje!
228
00:12:24,912 --> 00:12:29,625
Pomažeš krimosima prijeći granicu,
uključujući Pipa Razarača domova!
229
00:12:29,625 --> 00:12:30,792
Dobro! Da!
230
00:12:30,792 --> 00:12:34,922
- Reći ću ti sve, prestani vikati.
- Reci mi istinu!
231
00:12:34,922 --> 00:12:39,009
Postoji tajna organizacija
koju vode zaposlene bebe!
232
00:12:39,009 --> 00:12:42,888
- Hoćeš igrati igre, tata-kume.
- To zbilja postoji!
233
00:12:42,888 --> 00:12:47,017
- Nemojte reći mom brati...
- Hoćeš da izvadim žetone?
234
00:12:47,017 --> 00:12:49,978
Hoćeš da izvadim žetone?
235
00:12:49,978 --> 00:12:52,773
Ne znam kako na to odgovoriti!
236
00:12:52,773 --> 00:12:56,068
Upravo su zvali.
Pauk odvozi tvoj kombi.
237
00:12:56,068 --> 00:12:57,110
Roksana!
238
00:12:57,694 --> 00:13:01,448
Tvoje ispitivanje je završilo.
Obavi svoj poziv.
239
00:13:02,950 --> 00:13:04,243
Hvala ti!
240
00:13:04,243 --> 00:13:08,413
- Moraš je izvući.
- Ne sad! U najužem je Russovom krugu!
241
00:13:08,413 --> 00:13:11,291
Misija je pokrenuta,
samo što je vodi Anita.
242
00:13:11,291 --> 00:13:12,209
Anita?
243
00:13:12,209 --> 00:13:15,379
Kako će izdržati ondje?
Preopasno je!
244
00:13:15,379 --> 00:13:18,840
- Mama, podrži me.
- Nemoj mene uplitati.
245
00:13:18,840 --> 00:13:22,594
Došla sam provesti vrijeme
sa svojom zaposlenom curicom.
246
00:13:22,594 --> 00:13:25,347
Bit ću manje zaposlena
kad Anita sredi Russa.
247
00:13:25,347 --> 00:13:30,143
To je najbrži put
da se umirovim u običnu bebu.
248
00:13:30,143 --> 00:13:31,812
Podrži svoju sestru.
249
00:13:31,812 --> 00:13:34,231
Rekla si da se nećeš uplitati!
250
00:13:34,231 --> 00:13:41,113
Mjeseci poduke o korporativnoj borbi,
a vodim tvrtku s obitelji i bebama.
251
00:13:41,613 --> 00:13:45,617
Stalno mislim
da će idući korak biti lakši, a nije.
252
00:13:48,036 --> 00:13:51,665
Upoznao si našeg
kanadskog kolegu Henrija.
253
00:13:53,166 --> 00:13:54,459
To ti je igra?
254
00:13:54,459 --> 00:13:58,797
Ne prljati ruke,
nego dati medvjedu da uprlja šape?
255
00:13:58,797 --> 00:14:02,467
Pa, ovim venama kola pruska krv.
256
00:14:02,467 --> 00:14:04,970
Ako su moji preci išta voljeli,
257
00:14:04,970 --> 00:14:07,764
onda je to borba
s medvjedima bez publike!
258
00:14:11,310 --> 00:14:13,520
Nudimo mu nagodbu!
259
00:14:13,520 --> 00:14:16,857
Odbacit ćemo sve optužbe, čist dosje.
260
00:14:16,857 --> 00:14:20,068
Prihvatiš li, vratit ćeš si stari život.
261
00:14:20,068 --> 00:14:22,487
Shvaćaš li što ti nudimo?
262
00:14:29,578 --> 00:14:32,748
TEMPLETON SE VRATIO!
263
00:14:38,295 --> 00:14:40,172
Stani, maštoviti Tede.
264
00:14:40,172 --> 00:14:42,883
- Još nisam čuo uvjete.
- Aha, da.
265
00:14:43,884 --> 00:14:46,219
Oprostite, što trebam učiniti?
266
00:14:46,219 --> 00:14:48,889
Odvedi nas do dr. Brade.
267
00:14:48,889 --> 00:14:50,057
Koga?
268
00:14:50,057 --> 00:14:53,185
Ne igraj Crnog Petra s vladom!
269
00:14:53,185 --> 00:14:54,770
Ne igram, doista...
270
00:14:54,770 --> 00:15:00,233
Moramo uloviti tog doktora prije
nego što još varalica pretvori u bebe.
271
00:15:00,233 --> 00:15:04,696
Ponovno te pitam,
hoćeš li nam dati dr. Bradu?
272
00:15:05,697 --> 00:15:08,659
Pretpostavljam
da je to plastični kirurg...
273
00:15:08,659 --> 00:15:10,410
Hej-ho, kriminalci!
274
00:15:10,410 --> 00:15:15,666
Ja sam dr. Brada i našao sam način
kako vas smanjiti u bebe!
275
00:15:15,666 --> 00:15:16,917
Što?
276
00:15:16,917 --> 00:15:20,253
Trebamo njegovo
pravo ime, adresu, što god.
277
00:15:20,253 --> 00:15:23,548
Doista želim tu nagodbu,
278
00:15:23,548 --> 00:15:27,803
ali recimo da sam
postao ovakav bez dr. Brade...
279
00:15:27,803 --> 00:15:31,848
Teško je to vjerovati
kad je tvoj stari kompa glavni klijent.
280
00:15:31,848 --> 00:15:33,934
Ne pitajte mene kako je.
281
00:15:33,934 --> 00:15:38,105
- Pitajte njega kako je bilo!
- Kako ste, krimosi?
282
00:15:38,105 --> 00:15:39,064
Je li to...
283
00:15:39,064 --> 00:15:41,650
Ja sam bio odrasli kriminalac.
284
00:15:41,650 --> 00:15:46,446
Otišao sam dr. Bradi. Sad se bavim
kriminalom kao bezazlena beba!
285
00:15:46,446 --> 00:15:48,031
Slatko!
286
00:15:48,031 --> 00:15:49,074
Mislav?
287
00:15:49,074 --> 00:15:50,742
Tako je, burazi!
288
00:15:50,742 --> 00:15:53,453
Znam kako naći dr. Bradu.
289
00:15:53,453 --> 00:15:54,579
Ludo, ha?
290
00:15:54,579 --> 00:15:59,501
Tip koji ti je smjestio pronevjeru
sad je ključ tvoje slobode!
291
00:15:59,501 --> 00:16:01,086
Dodaš mi tu spužvu?
292
00:16:04,881 --> 00:16:08,010
Nagodimo se!
Nakon razgovora s odvjetnikom.
293
00:16:10,345 --> 00:16:13,432
- Molim?
- Idi u Chicago i nađi Mislava.
294
00:16:13,432 --> 00:16:14,850
-Ted!
- Mogu li doći?
295
00:16:14,850 --> 00:16:17,644
Svi su preljubazni. Umirem!
296
00:16:17,644 --> 00:16:19,146
Jesi li našao Tima?
297
00:16:19,146 --> 00:16:20,063
Dobro je.
298
00:16:20,063 --> 00:16:22,941
Nađemo se u Chicagu
kad dovršim plan za bijeg
299
00:16:22,941 --> 00:16:26,403
jednim poziv...
Moram ići! Chicago! Nađi Mislava!
300
00:16:26,403 --> 00:16:28,572
Hej! Samo jedan poziv!
301
00:16:29,281 --> 00:16:34,619
Russ želi skrovište gdje
neće imati posla s običnim bebama.
302
00:16:34,619 --> 00:16:39,332
- Preuzet će trgovinu Junior Fancy Junior!
- Sigurna si?
303
00:16:39,332 --> 00:16:42,085
U 16.30 h kad Junior
pije energetski napitak.
304
00:16:42,085 --> 00:16:45,881
Russ mi je ispričao plan.
Valjda smo si najbolji frendići.
305
00:16:45,881 --> 00:16:48,216
- Nije li to suludo?
- Jest.
306
00:16:48,216 --> 00:16:50,135
Zbilja jest suludo.
307
00:16:50,135 --> 00:16:51,219
Dobro. Da.
308
00:16:51,219 --> 00:16:54,431
Možemo to danas riješiti. Evo kako.
309
00:16:54,431 --> 00:16:57,059
Tajana obradi ujaka Benđija
310
00:16:57,059 --> 00:16:59,811
da ode u Junior Fancy u 16.40 h.
311
00:16:59,811 --> 00:17:03,398
To je moj najdraži ujak na svijetu?
312
00:17:03,398 --> 00:17:04,316
Ja?
313
00:17:04,316 --> 00:17:06,902
Brat tvoga tate je bjegunac...
314
00:17:06,902 --> 00:17:09,529
Kupila sam kostim za naš ples.
315
00:17:09,529 --> 00:17:12,574
Idi kupiti svoj u Junior Fancyju.
316
00:17:12,574 --> 00:17:16,244
- Kad rulja stigne u 16.30 h...
- Zatvoreni smo.
317
00:17:17,621 --> 00:17:22,000
Anita ima 10 minuta da odvuče Russa
u kabinu prije nego što dođe Benđi.
318
00:17:22,709 --> 00:17:26,379
Moraš ovo probati!
319
00:17:26,379 --> 00:17:28,507
Zaključaš ga unutra,
320
00:17:28,507 --> 00:17:32,928
zatim ti i Dez izađete
do 16.40 h da vas Benđi ne uhiti.
321
00:17:36,223 --> 00:17:40,060
Agenti, u Junior Fancy!
Našao sam košnicu krimi-beba!
322
00:17:40,060 --> 00:17:42,312
Hej! Pusti me odavde!
323
00:17:42,312 --> 00:17:47,275
Bez Russa, carstvo Smanjenih
urušava se i padaju jedan po jedan.
324
00:17:47,275 --> 00:17:48,735
Kako divno...
325
00:17:50,403 --> 00:17:51,613
Dobar plan,
326
00:17:51,613 --> 00:17:55,575
ali Anita je u brlogu
sa stvarnim kriminalcima.
327
00:17:55,575 --> 00:17:58,662
Na deset minuta
i jednim komplimentom!
328
00:17:58,662 --> 00:18:01,790
Zašto se stalno sumnja u taj dinamo?
329
00:18:01,790 --> 00:18:06,586
- Tvoja direktorica vjeruje u tebe.
- Onda i ja vjerujem u sebe!
330
00:18:06,586 --> 00:18:09,631
Kako nisi obavio posljednji poziv?
331
00:18:09,631 --> 00:18:12,926
Omela me sloboda!
Moglo se svakom dogoditi!
332
00:18:12,926 --> 00:18:14,177
Ne i Razaraču!
333
00:18:14,177 --> 00:18:19,266
S kojim se nisam pozdravio jer sam
morao naručiti robotski usisavač.
334
00:18:19,266 --> 00:18:20,642
Bez imena i adrese.
335
00:18:20,642 --> 00:18:23,895
Samo piše:
"Hvala na čišćenju ulica."
336
00:18:23,895 --> 00:18:25,897
To je baš pažljivo.
337
00:18:25,897 --> 00:18:32,195
Mene su strašili psima astronautima,
ali uspjela sam spasiti Tima paukom!
338
00:18:32,195 --> 00:18:34,489
Roksano!
339
00:18:34,489 --> 00:18:36,158
Ne znam tog tipa!
340
00:18:36,158 --> 00:18:38,368
Mogao bi biti jako drag.
341
00:18:38,368 --> 00:18:40,453
- Nije.
- On je izrazito zao.
342
00:18:40,453 --> 00:18:42,622
Ni riječi, felš-lopto!
343
00:18:42,622 --> 00:18:47,085
U dosjeu mi piše da sam
bolesni međunarodni tata-kum.
344
00:18:47,085 --> 00:18:51,923
I za to si ti kriv! Je li me to
spriječilo da nazovem i naručim to?
345
00:18:54,551 --> 00:18:57,304
Reci, vidiš li, već u ranu zoru
346
00:18:57,304 --> 00:18:59,389
Ono što s ponosom slavimo...
347
00:18:59,389 --> 00:19:03,602
- Tko je naručio pjevajući telegram?
- To je američka tematska pjesma!
348
00:19:03,602 --> 00:19:07,105
Na noge, pogled na vijoreće zastavice!
349
00:19:07,105 --> 00:19:10,609
I crveni sjaj rakete
Bombe u zraku lete...
350
00:19:10,609 --> 00:19:14,196
Znaš li kako je teško srediti
da pjevajući telegram
351
00:19:14,196 --> 00:19:17,032
dođe u skriveni objekt za ispitivanje?
352
00:19:17,032 --> 00:19:19,618
- Da! I popravit ću to!
- Kako?
353
00:19:19,618 --> 00:19:21,786
Dali smo im euforiju,
354
00:19:21,786 --> 00:19:27,250
ali bez tvojih kolica za hotdog
i štrudlu od jabuka, opazit će...
355
00:19:27,250 --> 00:19:31,671
Smiješni robotski usisavač!
Želiš pustiti te kriminalce?
356
00:19:33,924 --> 00:19:35,675
Smislit ću nešto?
357
00:19:35,675 --> 00:19:36,843
Na tlo!
358
00:19:38,803 --> 00:19:40,764
Moj duhovni tata!
359
00:19:40,764 --> 00:19:42,349
Doveo si Buldoza!
360
00:19:42,349 --> 00:19:44,976
- Vidiš?
- Nisi imao veze s tim!
361
00:19:44,976 --> 00:19:48,230
- Bježe!
- Najstariji trik koji postoji!
362
00:19:51,441 --> 00:19:55,070
Hvala ti. Nisi samo
razarač nego i spasilac.
363
00:19:55,070 --> 00:19:59,157
A sada i opaki razarač zgrada!
364
00:20:09,834 --> 00:20:11,169
Žao mi je, ne radimo.
365
00:20:11,962 --> 00:20:18,677
Ruke uvis! Ili ću ti uništiti ugled da
nećeš moći posuditi ni cipele za kuglanje!
366
00:20:18,677 --> 00:20:21,805
Moraš ovo probati!
367
00:20:21,805 --> 00:20:23,390
Vuna od vikunje?
368
00:20:23,390 --> 00:20:24,766
Dekadentno.
369
00:20:24,766 --> 00:20:25,976
Nemamo sliku?
370
00:20:25,976 --> 00:20:29,771
Napravila sam uređaj
protiv Russova magneta.
371
00:20:29,771 --> 00:20:33,483
No potaknuo bi i sve vulkane na Zemlji.
372
00:20:33,483 --> 00:20:36,444
Pa smo ubacili monitor u kutiju za cipele.
373
00:20:36,444 --> 00:20:37,904
Čuješ to? Porezna?
374
00:20:37,904 --> 00:20:40,490
Ne možete mi
oduzeti osjećaj za ritam!
375
00:20:40,490 --> 00:20:41,574
Isprobaj ga.
376
00:20:41,574 --> 00:20:43,743
Dobro, ako baš želiš.
377
00:20:43,743 --> 00:20:45,120
Sjajno ti ide.
378
00:20:45,120 --> 00:20:46,121
Hvala!
379
00:20:47,664 --> 00:20:48,957
Četiri i 43?
380
00:20:48,957 --> 00:20:52,961
Predugo traje! Agenti će i nas uhititi!
381
00:20:52,961 --> 00:20:55,797
Agenti! Doslovno su ovdje!
382
00:20:55,797 --> 00:20:58,967
- Ne smijem biti ovdje.
-Što ćemo?
383
00:21:00,593 --> 00:21:04,597
- Ne! Postavila je sat pet minuta ranije!
- Moraju pobjeći!
384
00:21:04,597 --> 00:21:06,558
Neću ići u zatvor!
385
00:21:06,558 --> 00:21:10,729
Ne znaju tko smo.
Ponašajte se kao obične bebe.
386
00:21:10,729 --> 00:21:14,190
I nisu doslovno ovdje
ako nisu zapravo ovdje.
387
00:21:14,190 --> 00:21:17,193
Izražavajmo se preciznije.
388
00:21:17,193 --> 00:21:18,111
DOBRO DOŠLI
389
00:21:22,449 --> 00:21:25,952
Obično su vam kupci
bebe bez pratnje odraslih?
390
00:21:26,870 --> 00:21:30,665
Da. Mislim, roditelji čekaju vani.
391
00:21:30,665 --> 00:21:33,501
Odlazite! Idite mamama i tatama!
392
00:21:33,501 --> 00:21:35,337
Raspada se!
393
00:21:35,337 --> 00:21:36,504
Russ bježi!
394
00:21:36,504 --> 00:21:39,632
Ne može! Ovo nam je jedina prilika!
395
00:21:40,342 --> 00:21:41,593
Priznajem!
396
00:21:41,593 --> 00:21:45,638
Možda izgledam kao beba,
ali u svrhe intenzivne,
397
00:21:45,638 --> 00:21:47,766
ja sam kriminalac.
398
00:21:47,766 --> 00:21:51,936
Kaže se "svrhe i namjere".
399
00:21:52,645 --> 00:21:54,230
Poziv svim agentima!
400
00:21:54,230 --> 00:21:56,024
Imam dvije krimi-bebe!
401
00:21:56,024 --> 00:21:58,735
Ne trebam pojačanje, samo se hvalim.
402
00:22:02,739 --> 00:22:03,573
Tina?
403
00:22:03,573 --> 00:22:04,908
Tako mi je žao!
404
00:22:04,908 --> 00:22:09,496
Ne, ja sam kriva. I čini se
da se krimi-carstvo raspada.
405
00:22:09,496 --> 00:22:10,747
Samo izađi...
406
00:22:10,747 --> 00:22:13,750
Kako je Anita znala da agenti dolaze?
407
00:22:13,750 --> 00:22:15,543
Ne! Anito, bježi!
408
00:22:15,543 --> 00:22:19,464
Samo je na jedan način
mogla znati za raciju.
409
00:22:19,464 --> 00:22:20,965
Daj mi dudu!
410
00:22:20,965 --> 00:22:26,930
Anita ima iste intuitivne vještine vođe
kao naš siroti, uhićeni Russ Tisdale!
411
00:22:28,723 --> 00:22:32,185
- Bili su si najbolji.
- Zašto uništiti ovo krimi-poduzeće
412
00:22:32,185 --> 00:22:35,897
kad desna ruka može postati glava?
413
00:22:35,897 --> 00:22:36,898
Može se to?
414
00:22:36,898 --> 00:22:40,068
Ako želite Anitu za vođu, recite "za"!
415
00:22:40,068 --> 00:22:41,402
Za!
416
00:23:10,807 --> 00:23:13,309
{\an8}Prijevod titlova Ines Jurisic