1 00:00:07,925 --> 00:00:10,970 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:13,473 --> 00:00:14,724 Niente chiamate... 3 00:00:18,060 --> 00:00:21,439 Bambini! 4 00:00:21,439 --> 00:00:23,733 Bambini? 5 00:00:23,733 --> 00:00:25,818 Sì, Marsha Krinkle. 6 00:00:25,818 --> 00:00:27,695 Sono qui per confermare 7 00:00:27,695 --> 00:00:30,323 che dei ricchi criminali adulti 8 00:00:30,323 --> 00:00:34,952 dopo una chirurgia plastica, à la Theodore Templeton, 9 00:00:34,952 --> 00:00:38,206 - ora sembrano dei bambini. - Bambini. 10 00:00:38,206 --> 00:00:41,042 Ma se ne occupano i nostri agenti, 11 00:00:41,042 --> 00:00:44,420 che troveranno questi piccoli criminali 12 00:00:44,420 --> 00:00:46,422 non appena possibile. 13 00:00:46,422 --> 00:00:47,924 Sì, zio Benji! 14 00:00:47,924 --> 00:00:53,429 Loro non sono più un nostro problema e l'Amore per i Bambini è tornato! 15 00:00:53,429 --> 00:00:56,474 Come si individuano questi malviventi? 16 00:00:56,474 --> 00:00:58,059 Sono diversi? 17 00:00:58,059 --> 00:00:59,644 No, sono bambini normali... 18 00:00:59,644 --> 00:01:03,815 Quindi qualsiasi bambino potrebbe essere un criminale. 19 00:01:03,815 --> 00:01:06,442 Non vogliamo scatenare il panico... 20 00:01:06,442 --> 00:01:07,902 No, non vogliamo. 21 00:01:07,902 --> 00:01:09,695 Ma se fossi un civile, 22 00:01:09,695 --> 00:01:12,573 guarderei ogni bambino che vedo, 23 00:01:12,573 --> 00:01:16,786 chiedendomi se ho davanti un bambino o uno di loro. 24 00:01:25,128 --> 00:01:28,464 Chi è pronto per un po' di magia? 25 00:01:29,423 --> 00:01:31,300 Una festa per bambini? 26 00:01:32,301 --> 00:01:35,721 Non fatemi del male, criminali rimpiccioliti! 27 00:01:39,141 --> 00:01:44,272 Il pericolo ti cerca Sotto tutte le superfici 28 00:01:44,272 --> 00:01:49,235 Di intense finalità 29 00:01:50,945 --> 00:01:54,157 Capisco perché l'Area 51 è segreta. 30 00:01:54,157 --> 00:01:56,367 Quanto formaggio kitsch! 31 00:01:56,367 --> 00:02:00,413 {\an8}Ex ristorante trasformato in sede per interrogatori. 32 00:02:00,413 --> 00:02:03,040 {\an8}Non è un posto per i segreti. 33 00:02:03,040 --> 00:02:05,626 {\an8}Qui li portiamo alla luce. 34 00:02:05,626 --> 00:02:08,421 {\an8}L'arredamento ha il suo perché. 35 00:02:10,506 --> 00:02:14,677 - Adorabile questa struttura! - Io mi trovo bene. 36 00:02:14,677 --> 00:02:16,846 Fai il bravo con il Rovinafamiglie. 37 00:02:16,846 --> 00:02:19,140 Quando sei pronto a parlare, diccelo. 38 00:02:19,140 --> 00:02:23,102 Rovinafamiglie? Quindi rendi le famiglie infelici? 39 00:02:23,102 --> 00:02:24,020 No. 40 00:02:24,020 --> 00:02:25,897 {\an8}Distruggo case. 41 00:02:25,897 --> 00:02:27,773 {\an8}Con il mio bulldozer. 42 00:02:27,773 --> 00:02:29,275 Secondo l'accusa. 43 00:02:29,275 --> 00:02:32,195 Il tipo losco è mio! Sono Pip. 44 00:02:32,195 --> 00:02:35,990 {\an8}Io amo le mail minatorie e le puntine da disegno. 45 00:02:35,990 --> 00:02:39,869 {\an8}- Hai un piano di fuga? - Le rotelle sono in moto. 46 00:02:39,869 --> 00:02:41,704 {\an8}Li dividiamo? 47 00:02:41,704 --> 00:02:43,623 Hai un bulldozer? 48 00:02:43,623 --> 00:02:46,000 Dove sei stato fino ad oggi? 49 00:02:46,000 --> 00:02:47,043 Pip! 50 00:02:47,460 --> 00:02:50,713 I modelli migliori sono nei posti peggiori. 51 00:02:50,713 --> 00:02:53,591 Mandagli una cartolina. Ci serve un piano. 52 00:02:53,591 --> 00:02:56,052 - Che cosa abbiamo? - Ehi! 53 00:02:56,052 --> 00:02:59,347 Voglio parlare con l'avvocato! E l'agente immobiliare! 54 00:02:59,347 --> 00:03:03,643 Vado a caccia di case quando esco da qui. 55 00:03:03,643 --> 00:03:07,438 Il telefono è dall'altra parte di quelle sale. 56 00:03:07,438 --> 00:03:11,525 Rispondi a qualche domanda e avrai una telefonata. 57 00:03:11,525 --> 00:03:12,443 Una. 58 00:03:12,443 --> 00:03:16,072 Chiamerò l'agente immobiliare, gli dirò di fare l'avvocato. 59 00:03:16,072 --> 00:03:18,407 Quattro telefonate. 60 00:03:18,407 --> 00:03:20,451 - Come? - Una a testa. 61 00:03:20,451 --> 00:03:22,620 Abbiamo quattro chiamate! 62 00:03:22,620 --> 00:03:26,916 Sì, ma dovremo farci interrogare per ottenerle! 63 00:03:26,916 --> 00:03:29,502 Io crollo sotto pressione! 64 00:03:29,502 --> 00:03:32,088 Dirò che sono il Rovinafamiglie. 65 00:03:32,088 --> 00:03:34,131 Non sarai mai come lui! 66 00:03:34,131 --> 00:03:36,592 No, io ce la posso fare. 67 00:03:36,592 --> 00:03:40,388 Con le chiamate scatenerò il caos per scappare. 68 00:03:40,388 --> 00:03:44,267 - Ho sentito "caos". Ci sto! - Il capo ha parlato. 69 00:03:44,267 --> 00:03:45,476 Ci sto! 70 00:03:45,977 --> 00:03:49,230 Sai che non voglio. Ma lo faremo comunque. 71 00:03:49,230 --> 00:03:51,232 Pensa al tuo piano, dai. 72 00:03:51,232 --> 00:03:55,945 Perché non inviamo una squadra a distruggere i falsi bambini? 73 00:03:55,945 --> 00:03:58,447 È troppo rischioso. 74 00:03:58,447 --> 00:04:01,617 Tutta la città è sospettosa dei bambini. 75 00:04:01,617 --> 00:04:06,122 E ciò che vi mostrerò vi farà stare ancora peggio. 76 00:04:08,207 --> 00:04:11,419 Il jazz moscio dei supermercati! 77 00:04:11,419 --> 00:04:12,461 Cosa? No. 78 00:04:12,461 --> 00:04:14,088 - Aubrey... - Ci sono! 79 00:04:14,088 --> 00:04:16,215 Lavoravo sodo sulla presentazione 80 00:04:16,215 --> 00:04:19,093 perché l'ultima faceva troppa paura. 81 00:04:19,093 --> 00:04:23,306 Scusate. Ecco 10 idee per essere certa di non essere mai in ritardo. 82 00:04:23,306 --> 00:04:25,141 Uno: pillole di DNA di gallo... 83 00:04:25,141 --> 00:04:28,519 Da due a 10: metti l'orologio indietro di cinque minuti. 84 00:04:28,519 --> 00:04:31,188 Pensavo di essere io la creativa. 85 00:04:31,188 --> 00:04:32,481 Non c'è di che. 86 00:04:32,481 --> 00:04:33,649 Vai col video. 87 00:04:33,649 --> 00:04:36,944 Buongiorno, amici criminali trasformati da un chirurgo 88 00:04:36,944 --> 00:04:38,529 per diventare bambini. 89 00:04:38,529 --> 00:04:40,948 Un attimo. Regoliamo i colori? 90 00:04:40,948 --> 00:04:43,326 Guardami, sono pallido! 91 00:04:43,826 --> 00:04:45,161 Quella voce! 92 00:04:45,161 --> 00:04:47,580 - È... - Quello della rapina ai pannolini. 93 00:04:47,580 --> 00:04:49,040 Mi conoscete. 94 00:04:49,040 --> 00:04:50,416 Russ Tisdale, 95 00:04:50,416 --> 00:04:53,336 l'uomo che ha raccolto un miliardo di dollari 96 00:04:53,336 --> 00:04:55,671 per costruire un'auto commestibile. 97 00:04:55,671 --> 00:04:58,132 Se sapevo che era impossibile? Certo. 98 00:04:58,132 --> 00:04:59,884 Per lui, forse. 99 00:04:59,884 --> 00:05:03,220 Ma ciò mi ha impedito di accettare milioni 100 00:05:03,220 --> 00:05:05,556 basati su una bugia? No. 101 00:05:05,556 --> 00:05:08,267 Perché io sono un sognatore. 102 00:05:08,267 --> 00:05:11,479 Volevo comprare un osso di dinosauro, e l'ho fatto! 103 00:05:11,479 --> 00:05:14,482 Ma oggi ho un nuovo sogno. 104 00:05:14,482 --> 00:05:20,071 Vorrei che noi fuggitivi rimpiccioliti ci riunissimo, ci organizzassimo. 105 00:05:24,116 --> 00:05:27,536 Rendere la presentazione divertente fa paura? 106 00:05:27,536 --> 00:05:29,580 La vita aziendale è dura. 107 00:05:29,580 --> 00:05:32,375 No, va benissimo. Torna al video. 108 00:05:32,375 --> 00:05:34,627 Vi prego di unirvi a me 109 00:05:34,627 --> 00:05:37,463 nella città che ho scelto per noi. 110 00:05:37,463 --> 00:05:42,301 E qui, dove nessun agente può individuarci né trattenerci, 111 00:05:42,301 --> 00:05:46,180 costruiremo un impero di bambini! 112 00:05:47,098 --> 00:05:49,016 Si organizzano? Qui? 113 00:05:49,016 --> 00:05:51,685 - Eh già. - Perché sei così calma? 114 00:05:51,685 --> 00:05:54,146 Come credi abbia ottenuto questo video? 115 00:05:54,146 --> 00:05:56,273 Abbiamo una talpa. 116 00:05:56,273 --> 00:06:00,653 Ruby, sei il trafficante di delfini più divertente che conosca! 117 00:06:00,653 --> 00:06:02,446 Cosa vuoi che ti dica? 118 00:06:02,446 --> 00:06:05,741 Mi fa venire i Grampi dal ridere! 119 00:06:05,741 --> 00:06:10,871 Dez si è infiltrato come contraffattore di autocarri con cassone. 120 00:06:10,871 --> 00:06:14,041 Cerca di arrivare a Russ Tisdale. 121 00:06:14,041 --> 00:06:17,962 Se ci riuscirà, Russ verrà arrestato dai federali. 122 00:06:17,962 --> 00:06:23,008 E senza il loro capo, la mafia criminale dei bambini crollerà. 123 00:06:23,008 --> 00:06:24,760 Lo volevo, veramente. 124 00:06:27,179 --> 00:06:28,764 Ne prendo un altro. 125 00:06:28,764 --> 00:06:33,310 Vado io? Sono l'anello più debole e il peggior bugiardo. 126 00:06:33,310 --> 00:06:34,979 È tutta strategia. 127 00:06:34,979 --> 00:06:38,274 Nessun allenatore di baseball inizia con un out facile. 128 00:06:38,274 --> 00:06:40,526 Bisogna partire forte. 129 00:06:40,526 --> 00:06:41,610 E tu? 130 00:06:41,610 --> 00:06:42,695 Distruggi? 131 00:06:42,695 --> 00:06:44,321 Roba piccola. 132 00:06:44,321 --> 00:06:47,449 Fortini di cuscini, castelli di sabbia. 133 00:06:49,451 --> 00:06:50,703 Torno presto. 134 00:06:56,125 --> 00:06:58,294 Attenti! Ha dieci bazooka! 135 00:06:58,294 --> 00:06:59,503 Tutti a terra! 136 00:07:00,462 --> 00:07:01,505 O forse zero. 137 00:07:01,505 --> 00:07:03,883 Arrotondo sempre alla decina. 138 00:07:03,883 --> 00:07:06,218 Posso essere interrogato ora? 139 00:07:06,218 --> 00:07:08,137 Cosa rende uno come te 140 00:07:08,137 --> 00:07:11,765 utile per un criminale come Theodore Templeton? 141 00:07:11,765 --> 00:07:14,685 Apri le serrature? Cavalchi pony? 142 00:07:14,685 --> 00:07:18,397 Ho un nome facile. Una I circondata da PP. 143 00:07:18,397 --> 00:07:20,774 Sai cos'è un buco nero? 144 00:07:20,774 --> 00:07:22,526 Mi fa un esempio? 145 00:07:22,526 --> 00:07:24,445 O Pip sputa il rospo, 146 00:07:24,445 --> 00:07:27,573 o cadrai in un mondo fatto di vuoto, 147 00:07:27,573 --> 00:07:29,909 come la luce in un buco nero. 148 00:07:29,909 --> 00:07:30,951 Figo! 149 00:07:30,951 --> 00:07:33,913 Iniziò tutto con il primo bulldozer... 150 00:07:33,913 --> 00:07:36,624 Fermo. Quello è il Rovinafamiglie. 151 00:07:36,624 --> 00:07:39,543 Iniziai in piccolo, per capriccio. 152 00:07:39,543 --> 00:07:42,588 Magazzini, baracche. Ma volevo di più. 153 00:07:42,588 --> 00:07:45,049 Volevo delle case! 154 00:07:45,049 --> 00:07:49,595 - Come quella degli Smith? A luglio? - Luglio? Pare ieri. 155 00:07:49,595 --> 00:07:50,638 Posso? 156 00:07:50,638 --> 00:07:54,433 Distrutta. Anche questa. Questa a mani nude. 157 00:07:54,433 --> 00:07:56,602 Ricostruita e distrutta. 158 00:07:59,271 --> 00:08:00,773 Fatelo chiamare. 159 00:08:00,773 --> 00:08:02,650 Dobbiamo delle scuse. 160 00:08:02,650 --> 00:08:05,903 Il governo si rammarica dell'accusa di Rovinafamiglie. 161 00:08:05,903 --> 00:08:10,032 Accetta questo invece di un equo accordo legale. 162 00:08:10,032 --> 00:08:11,408 Accetta anche tu 163 00:08:11,408 --> 00:08:14,203 che raderò al suolo casa tua. 164 00:08:14,203 --> 00:08:17,248 Bene. Pip ha portato il piano in base. 165 00:08:17,248 --> 00:08:19,708 Ora devi guadagnarci un punto. 166 00:08:19,708 --> 00:08:24,463 Signor Agente, posso fare l'interrogatorio e la telefonata? 167 00:08:24,463 --> 00:08:26,131 Nervi d'acciaio, eh? 168 00:08:26,131 --> 00:08:27,716 Va bene. Sei tosta. 169 00:08:27,716 --> 00:08:30,052 Ho proprio la stanza per te. 170 00:08:30,636 --> 00:08:31,845 Se la caverà? 171 00:08:31,845 --> 00:08:34,265 Non farti ingannare dalle apparenze. 172 00:08:34,265 --> 00:08:36,850 È un'assistente professionista. 173 00:08:36,850 --> 00:08:38,811 Se vogliono spaventarla, 174 00:08:38,811 --> 00:08:41,897 ci vorrà più degli orrori dello spazio 175 00:08:41,897 --> 00:08:44,608 che hanno in quella stanza. 176 00:08:48,112 --> 00:08:49,697 Cani in astronavi! 177 00:08:49,697 --> 00:08:53,075 Questo è il posto più bello che abbia visto 178 00:08:53,075 --> 00:08:55,119 e siamo migliori amici! 179 00:08:56,787 --> 00:09:00,165 Ero disperato quando mi hanno confiscato la batteria, 180 00:09:00,165 --> 00:09:02,084 ma loro non capiscono. 181 00:09:02,084 --> 00:09:06,213 Il mondo è una batteria per Jarreau Macintosh. 182 00:09:06,213 --> 00:09:07,256 Puoi dirlo. 183 00:09:07,256 --> 00:09:08,340 Come stai? 184 00:09:08,340 --> 00:09:12,136 E quel bottone? Lascia un po' di pannolino all'immaginazione. 185 00:09:12,136 --> 00:09:13,220 Vado. 186 00:09:13,220 --> 00:09:15,806 L'operazione Diventa amico di Russ Tisdale 187 00:09:15,806 --> 00:09:17,600 e diventa suo braccio destro 188 00:09:17,600 --> 00:09:19,768 sta per prendere il volo 189 00:09:19,768 --> 00:09:22,187 grazie a un piano Spinta-Salvataggio. 190 00:09:22,187 --> 00:09:25,441 Non conosco il piano, ma adoro il titolo. 191 00:09:31,030 --> 00:09:31,905 Piacere. 192 00:09:34,867 --> 00:09:36,744 Bouillon e titoli... 193 00:09:36,744 --> 00:09:38,037 Ehi, tu! 194 00:09:38,037 --> 00:09:40,539 Vogliamo tutti parlare con lui. 195 00:09:40,539 --> 00:09:41,957 Scusa, amico. 196 00:09:41,957 --> 00:09:45,919 Papà dice che ho i gomiti appuntiti come spigoli! 197 00:09:45,919 --> 00:09:48,172 Criminali plebei. 198 00:09:48,172 --> 00:09:51,050 Testa bassa e scansiona il codice QR 199 00:09:51,050 --> 00:09:54,303 per trasferire la criptovaluta nel mio portafoglio! 200 00:09:54,303 --> 00:09:56,472 Ho rapinato un'altra banca. 201 00:09:56,472 --> 00:09:57,973 È facile ormai. 202 00:09:57,973 --> 00:10:00,976 Mi scusi, signor Russ Tisdale? 203 00:10:00,976 --> 00:10:02,394 Ehi! Ma cosa...? 204 00:10:02,394 --> 00:10:04,313 Beh, santo cielo, 205 00:10:04,313 --> 00:10:06,649 quante cose posso imparare! 206 00:10:06,649 --> 00:10:09,026 E penso che... 207 00:10:09,026 --> 00:10:10,319 Cosa succede? 208 00:10:10,319 --> 00:10:13,656 Russ ha addosso un super magnete anti sorveglianza! 209 00:10:13,656 --> 00:10:16,408 Lo usano i miliardari paranoici. 210 00:10:16,408 --> 00:10:18,494 Sta per fare il discorso! 211 00:10:18,494 --> 00:10:22,831 - Non possiamo perderlo! - Ricevuto. Elimino il magnete. 212 00:10:24,541 --> 00:10:25,959 Perbaccolina! 213 00:10:25,959 --> 00:10:28,712 Fuori di lì! Annulla la missione! 214 00:10:30,297 --> 00:10:33,050 No! 215 00:10:38,514 --> 00:10:42,851 Quel degenerato mi ha quasi spinto! E tu mi hai salvato! 216 00:10:44,603 --> 00:10:46,438 - Cercavo di... - Chi sei? 217 00:10:46,438 --> 00:10:48,524 - Come ti chiami? - Aubrey? 218 00:10:48,524 --> 00:10:50,609 Aubrey. Sei spregiudicata. 219 00:10:50,609 --> 00:10:53,862 Come un sub con una bombola piena di speranza. 220 00:10:53,862 --> 00:10:57,533 Proprio quello che cerco per il mio Numero Due. 221 00:10:58,951 --> 00:11:00,119 Cammina con me. 222 00:11:00,119 --> 00:11:01,370 Io e te? 223 00:11:01,370 --> 00:11:03,539 Tu ed io. 224 00:11:06,208 --> 00:11:08,335 Cani nello spazio! 225 00:11:09,211 --> 00:11:12,798 Allora, continui a chiamare Theodore "capo", 226 00:11:12,798 --> 00:11:14,591 ma che mi dici di Tim? 227 00:11:14,591 --> 00:11:17,886 Qual è il suo ruolo in tutto questo? 228 00:11:17,886 --> 00:11:18,804 Tim? 229 00:11:18,804 --> 00:11:21,515 È solo, tipo, il papà del viaggio. 230 00:11:21,515 --> 00:11:23,058 Il papà. Pazzesco. 231 00:11:23,058 --> 00:11:24,935 Vero? 232 00:11:24,935 --> 00:11:27,980 Beh, non è il mio vero papà, ovvio. 233 00:11:27,980 --> 00:11:30,274 Lui guida, paga per le cose. 234 00:11:30,274 --> 00:11:32,025 Ha soldi infiniti. 235 00:11:32,025 --> 00:11:34,528 Quindi una specie di "padrino"? 236 00:11:34,528 --> 00:11:36,113 Esattamente! 237 00:11:36,113 --> 00:11:38,949 Quindi è Tim il vero boss. 238 00:11:38,949 --> 00:11:40,117 Aspettate! 239 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 No! 240 00:11:41,118 --> 00:11:45,330 Mi avete ingannata con i cani astronauti, siete orchi! 241 00:11:45,330 --> 00:11:48,876 Sei stata utile. Puoi fare la tua chiamata. 242 00:11:52,963 --> 00:11:55,048 Perché sussurrano? Si tratta di me? 243 00:11:55,048 --> 00:11:56,550 Bene, tocca a te. 244 00:11:56,550 --> 00:11:58,010 Tim Templeton. 245 00:11:58,010 --> 00:12:00,387 Ho sentito cose interessanti. 246 00:12:00,387 --> 00:12:03,849 Per favore, non farmi parlare con te! Sei così spaventosa! 247 00:12:03,849 --> 00:12:06,351 Rilassati, non parlerai con me. 248 00:12:06,351 --> 00:12:08,103 Parlerai con lui. 249 00:12:08,103 --> 00:12:10,564 È ora del tuo incubo, Padrino! 250 00:12:13,567 --> 00:12:14,693 Padrino? 251 00:12:15,486 --> 00:12:17,613 So già così tanto 252 00:12:17,613 --> 00:12:22,868 che i tuoi pronipoti verranno a trovarti nella prigione spaziale nel 2097! 253 00:12:22,868 --> 00:12:24,912 Gestisci cartelli in due paesi! 254 00:12:24,912 --> 00:12:29,625 Aiuti noti criminali ad attraversare i confini, compreso Pip il Distruttore! 255 00:12:29,625 --> 00:12:30,667 Certo! Ok! 256 00:12:30,667 --> 00:12:34,922 - Ti dirò tutto se smetti di urlare! - Dimmi la verità! 257 00:12:34,922 --> 00:12:39,009 C'è un'organizzazione segreta gestita da bambini d'affari parlanti! 258 00:12:39,009 --> 00:12:41,845 Allora vuoi giocare, Padrino. 259 00:12:41,845 --> 00:12:42,888 È la verità! 260 00:12:42,888 --> 00:12:47,017 - Non dica a mio fratello... - Devo prendere le biglie? 261 00:12:47,017 --> 00:12:49,978 Vuoi che prenda le mie biglie? 262 00:12:49,978 --> 00:12:52,773 Non ho idea di come rispondere! 263 00:12:52,773 --> 00:12:54,566 Hanno appena chiamato. 264 00:12:54,566 --> 00:12:57,653 - Portano via il tuo minivan. - Roxanne! 265 00:12:57,653 --> 00:12:59,988 Interrogatorio finito, direi. 266 00:12:59,988 --> 00:13:01,615 Fai la tua chiamata. 267 00:13:02,950 --> 00:13:04,243 Grazie! 268 00:13:04,243 --> 00:13:05,911 Devi tirarla fuori. 269 00:13:05,911 --> 00:13:08,413 Non posso! È vicina a Russ! 270 00:13:08,413 --> 00:13:11,291 La missione continua, ora è di Aubrey. 271 00:13:11,291 --> 00:13:12,209 Aubrey? 272 00:13:12,209 --> 00:13:15,379 Sotto copertura? È troppo pericoloso! 273 00:13:15,379 --> 00:13:17,589 Mamma, dammi ragione. 274 00:13:17,589 --> 00:13:18,840 Non coinvolgermi. 275 00:13:18,840 --> 00:13:22,594 Sono qui per stare più che posso con le mie ragazze impegnate! 276 00:13:22,594 --> 00:13:25,347 Sarò meno occupata se Aubrey incastra Russ. 277 00:13:25,347 --> 00:13:30,143 È il modo più veloce per farmi tornare una bambina normale. 278 00:13:30,143 --> 00:13:31,812 Aiuta tua sorella. 279 00:13:31,812 --> 00:13:34,231 Hai detto di non coinvolgerti! 280 00:13:34,231 --> 00:13:36,900 Mesi di lezioni di combattimento aziendale 281 00:13:36,900 --> 00:13:41,154 e sono qui a gestire un'azienda con famiglia e bambini. 282 00:13:41,613 --> 00:13:45,617 Continuo a pensare che migliorerà, ma non è così. 283 00:13:48,036 --> 00:13:51,832 Conosci già la nostra controparte canadese, Henri. 284 00:13:53,041 --> 00:13:54,459 È la vostra mossa? 285 00:13:54,459 --> 00:13:58,797 Tenete le mani pulite mentre l'orso si sporca le zampe? 286 00:13:58,797 --> 00:14:02,467 Beh, in queste vene scorre sangue prussiano. 287 00:14:02,467 --> 00:14:04,970 I miei antenati amavano 288 00:14:04,970 --> 00:14:08,015 combattere contro gli orsi in privato! 289 00:14:11,310 --> 00:14:13,520 Gli offriamo un accordo! 290 00:14:13,520 --> 00:14:16,857 Accuse ritirate, fedina penale pulita. 291 00:14:16,857 --> 00:14:20,068 Se accetti l'accordo, tornerai alla tua vecchia vita. 292 00:14:20,068 --> 00:14:22,487 Capisci cosa stiamo offrendo? 293 00:14:29,578 --> 00:14:31,204 È TORNATO TEMPLETON!! 294 00:14:38,295 --> 00:14:40,172 Frena, Ted immaginario. 295 00:14:40,172 --> 00:14:42,883 - Non hai sentito l'accordo. - Già. 296 00:14:43,884 --> 00:14:46,219 Quindi cosa devo fare io? 297 00:14:46,219 --> 00:14:48,889 Vogliamo il Dottor Barba. 298 00:14:48,889 --> 00:14:50,057 Chi? 299 00:14:50,057 --> 00:14:53,185 Non giocare a Rubamazzo con il governo. 300 00:14:53,185 --> 00:14:54,770 No, davvero, non... 301 00:14:54,770 --> 00:14:56,521 Dobbiamo fermarlo 302 00:14:56,521 --> 00:15:00,400 prima che altri affaristi corrotti si trasformino. 303 00:15:00,400 --> 00:15:02,319 Te lo chiedo di nuovo, 304 00:15:02,319 --> 00:15:04,696 ci condurrai da Barba? 305 00:15:05,697 --> 00:15:08,659 Presumo che sia il chirurgo plastico... 306 00:15:08,659 --> 00:15:10,327 Ehilà, criminali! 307 00:15:10,327 --> 00:15:11,912 Sono il Dott. Barba 308 00:15:11,912 --> 00:15:15,832 e ho trovato il modo di rimpicciolirvi le ossa a misura bambino! 309 00:15:15,832 --> 00:15:16,917 Cosa? 310 00:15:16,917 --> 00:15:20,295 Ci serve il suo vero nome, qualunque cosa. 311 00:15:20,295 --> 00:15:23,548 Voglio davvero accettare l'accordo, 312 00:15:23,548 --> 00:15:27,803 ma diciamo che sono diventato così senza Barba... 313 00:15:27,803 --> 00:15:31,848 Difficile crederti, quando il tuo amico è un cliente affezionato. 314 00:15:31,848 --> 00:15:33,934 Non chiedete a me come funziona. 315 00:15:33,934 --> 00:15:35,936 Chiedetelo a lui! 316 00:15:35,936 --> 00:15:38,105 Come va, criminali del dark web? 317 00:15:38,105 --> 00:15:39,064 Lui è...? 318 00:15:39,064 --> 00:15:41,650 Ero un adulto che commetteva crimini! 319 00:15:41,650 --> 00:15:43,110 Ma grazie al dottore, 320 00:15:43,110 --> 00:15:46,446 ora li commetto da bambino insospettabile! 321 00:15:46,446 --> 00:15:48,031 Fantastico! 322 00:15:48,031 --> 00:15:49,074 Bradley? 323 00:15:49,074 --> 00:15:50,742 Esatto, fratelli! 324 00:15:50,742 --> 00:15:53,453 So come trovare il dottore. 325 00:15:53,453 --> 00:15:54,538 Pazzesco, no? 326 00:15:54,538 --> 00:15:57,416 Chi ti ha incastrato per appropriazione indebita 327 00:15:57,416 --> 00:15:59,543 ora è la chiave della tua libertà! 328 00:15:59,543 --> 00:16:01,086 Passami la spugna. 329 00:16:04,840 --> 00:16:05,841 Affare fatto! 330 00:16:05,841 --> 00:16:08,010 Dopo aver parlato col mio avvocato. 331 00:16:10,262 --> 00:16:13,432 - Pronto? - Vai a Chicago e trova Bradley. 332 00:16:13,432 --> 00:16:14,933 - Teddy! - Posso venire? 333 00:16:14,933 --> 00:16:17,644 Sono tutti troppo carini qui. 334 00:16:17,644 --> 00:16:19,146 Hai trovato Tim? 335 00:16:19,146 --> 00:16:20,063 Sta bene. 336 00:16:20,063 --> 00:16:22,941 Ci vediamo a Chicago quando concluderò il piano 337 00:16:22,941 --> 00:16:26,403 con la mia chiamata... Devo andare! Chicago! Trova Bradley! 338 00:16:26,403 --> 00:16:28,572 Ehi! Una sola chiamata! 339 00:16:29,281 --> 00:16:31,700 Russ vuole un nascondiglio 340 00:16:31,700 --> 00:16:34,619 dove non avranno a che fare con bambini normali. 341 00:16:34,619 --> 00:16:37,706 Occuperanno il negozio Bambini Damerini Junior! 342 00:16:37,706 --> 00:16:39,332 Ne sei sicura? 343 00:16:39,332 --> 00:16:42,085 Alle 16:30, orario della bevanda di Junior. 344 00:16:42,085 --> 00:16:45,881 Russ mi ha detto il piano perché siamo amici. 345 00:16:45,881 --> 00:16:47,299 Non è pazzesco? 346 00:16:47,299 --> 00:16:48,216 Sì. 347 00:16:48,216 --> 00:16:50,135 È davvero pazzesco. 348 00:16:50,135 --> 00:16:51,178 Ok, bene. 349 00:16:51,178 --> 00:16:54,431 Possiamo risolvere tutto oggi. Ecco come. 350 00:16:54,431 --> 00:16:56,808 Tabitha si lavora zio Benji 351 00:16:56,808 --> 00:16:59,895 per farlo arrivare da Bambini Damerini alle 16:40. 352 00:16:59,895 --> 00:17:03,398 Chi è il mio zio preferito del mondo? 353 00:17:03,398 --> 00:17:04,316 Sono io? 354 00:17:04,316 --> 00:17:06,902 Il fratello di tuo padre è un fuggitivo... 355 00:17:06,902 --> 00:17:09,613 Ho comprato l'abito per una festa zio-nipote! 356 00:17:09,613 --> 00:17:12,574 Vai a provare il tuo da Bambini Damerini Junior. 357 00:17:12,574 --> 00:17:14,493 Quando arrivano alle 16:30... 358 00:17:14,493 --> 00:17:16,286 Scusate, siamo chiusi. 359 00:17:17,621 --> 00:17:18,955 ...Aubrey ha 10 minuti 360 00:17:18,955 --> 00:17:22,626 per portare Russ nel camerino prima che arrivi Benji. 361 00:17:22,626 --> 00:17:26,379 Devi provare questo! 362 00:17:26,379 --> 00:17:28,507 Lo chiudi dentro, 363 00:17:28,507 --> 00:17:32,928 poi tu e Dez uscite da lì prima delle 16:40. 364 00:17:36,098 --> 00:17:38,100 Tutti da Bambini Damerini! 365 00:17:38,100 --> 00:17:40,060 Ho trovato il covo dei bambini! 366 00:17:40,060 --> 00:17:42,312 Ehi! Fammi uscire di qui! 367 00:17:42,312 --> 00:17:47,275 Senza Russ, il suo impero di Rimpiccioliti crollerà a pezzi. 368 00:17:47,275 --> 00:17:48,735 Fantastico... 369 00:17:50,403 --> 00:17:51,613 Buon piano, 370 00:17:51,613 --> 00:17:55,575 ma così Aubrey sarà in un covo di criminali adulti. 371 00:17:55,575 --> 00:17:58,662 Per 10 minuti e con un complimento lusinghiero! 372 00:17:58,662 --> 00:18:01,790 Perché continuate a dubitare di lei? 373 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 Il tuo CEO crede in te. 374 00:18:04,126 --> 00:18:06,586 Allora credo anch'io in me! 375 00:18:06,586 --> 00:18:09,631 Non hai fatto l'ultima chiamata? 376 00:18:09,631 --> 00:18:12,926 La libertà mi ha distratto! Succede! 377 00:18:12,926 --> 00:18:14,344 Non al Rovinafamiglie! 378 00:18:14,344 --> 00:18:19,182 Che non ho salutato. Dovevo ordinare un aspirapolvere robot! 379 00:18:19,182 --> 00:18:20,725 Niente nome o indirizzo. 380 00:18:20,725 --> 00:18:23,895 Dice solo: "Grazie per aver ripulito le strade". 381 00:18:23,895 --> 00:18:25,897 Che carino. 382 00:18:25,897 --> 00:18:28,400 Hanno usato i cani astronauti, 383 00:18:28,400 --> 00:18:32,195 ma sono riuscita a salvare Tim con uno scherzo-rimorchio! 384 00:18:32,195 --> 00:18:34,489 Roxanne! 385 00:18:34,489 --> 00:18:36,158 Non lo conosco! 386 00:18:36,158 --> 00:18:38,368 Potrebbe essere gentile. 387 00:18:38,368 --> 00:18:40,537 - Non lo è. - È cattivo. 388 00:18:40,537 --> 00:18:42,622 Non dire una parola, traditore! 389 00:18:42,622 --> 00:18:47,085 Il mio fascicolo dice che sono un boss della criminalità. 390 00:18:47,085 --> 00:18:48,962 Ed è tutta colpa tua! 391 00:18:48,962 --> 00:18:51,923 Ma ciò mi ha impedito di ordinare quello? 392 00:18:54,551 --> 00:18:57,304 Vedi nella luce del primo mattino 393 00:18:57,304 --> 00:18:59,389 Quel che fieri salutammo... 394 00:18:59,389 --> 00:19:03,602 - Chi ha ordinato un telegramma canoro? - È l'inno americano, pivello! 395 00:19:03,602 --> 00:19:07,105 In piedi, occhi sulle bandiere sventolanti! 396 00:19:07,105 --> 00:19:10,609 E il rosseggiar dei razzi Le bombe scoppiano in aria... 397 00:19:10,609 --> 00:19:14,196 Sai quanto è stato difficile ricevere un telegramma canoro 398 00:19:14,196 --> 00:19:17,032 in una struttura segreta? 399 00:19:17,032 --> 00:19:19,618 - Sì, e aggiusterò tutto! - Come? 400 00:19:19,618 --> 00:19:21,786 Sono in un'euforia patriottica, 401 00:19:21,786 --> 00:19:27,250 ma senza il tuo venditore di torta di mele e hot dog, noteranno... 402 00:19:27,250 --> 00:19:28,668 Sciocco aspirapolvere! 403 00:19:28,668 --> 00:19:32,088 Stai cercando di liberare questi criminali? 404 00:19:33,924 --> 00:19:35,675 Penserò a qualcosa. 405 00:19:35,675 --> 00:19:36,843 Tutti a terra! 406 00:19:38,803 --> 00:19:40,764 Il mio padre spirituale! 407 00:19:40,764 --> 00:19:42,349 Hai portato Dozo! 408 00:19:42,349 --> 00:19:44,976 - Vedi? - Non c'entravi niente con quello! 409 00:19:44,976 --> 00:19:48,230 - È una fuga! - Il trucco più classico! 410 00:19:51,441 --> 00:19:52,442 Grazie. 411 00:19:52,442 --> 00:19:55,153 Non sei solo un demolitore, sei un salvatore. 412 00:19:55,153 --> 00:19:59,157 E ora, un vero e proprio demolitore edile! 413 00:20:09,834 --> 00:20:11,169 Siamo chiusi. 414 00:20:11,962 --> 00:20:13,088 Su le mani! 415 00:20:13,088 --> 00:20:15,215 O ti rovino la reputazione 416 00:20:15,215 --> 00:20:18,677 e non affitterai neanche scarpe da bowling! 417 00:20:18,677 --> 00:20:21,805 Provati questo! 418 00:20:21,805 --> 00:20:23,390 Lana Vicuña? 419 00:20:23,390 --> 00:20:24,766 Wow, decadente. 420 00:20:24,766 --> 00:20:25,976 Niente immagini? 421 00:20:25,976 --> 00:20:29,771 Ho creato un dispositivo per contrastare il magnete di Russ. 422 00:20:29,771 --> 00:20:33,483 Ma avrebbe scatenato ogni vulcano della Terra. 423 00:20:33,483 --> 00:20:36,194 Quindi ho messo un monitor in una scatola. 424 00:20:36,194 --> 00:20:38,113 Sentito, Agenzia delle Entrate? 425 00:20:38,113 --> 00:20:40,490 Non puoi avere il mio senso del ritmo! 426 00:20:40,490 --> 00:20:41,574 Provalo. 427 00:20:41,574 --> 00:20:43,743 Va bene, se insisti. 428 00:20:43,743 --> 00:20:46,121 - Stai andando bene. - Grazie. 429 00:20:47,664 --> 00:20:48,957 Sedici e 43? 430 00:20:48,957 --> 00:20:53,003 Abbiamo impiegato troppo! I federali ci prenderanno! 431 00:20:53,003 --> 00:20:55,797 Sono i federali! Sono proprio qui! 432 00:20:55,797 --> 00:20:58,967 - Non posso essere qui. - Cosa facciamo? 433 00:21:00,343 --> 00:21:03,430 Le ho fatto regolare l'orologio cinque minuti avanti! 434 00:21:03,430 --> 00:21:04,597 Devono uscire! 435 00:21:04,597 --> 00:21:06,558 Non andrò in prigione! 436 00:21:06,558 --> 00:21:08,476 Non sanno chi siamo! 437 00:21:08,476 --> 00:21:10,812 Comportatevi come bambini! 438 00:21:10,812 --> 00:21:14,190 E non sono proprio qui a meno che non siano qui dentro. 439 00:21:14,190 --> 00:21:17,193 Precisione di linguaggio, Paola. 440 00:21:17,193 --> 00:21:18,111 BENVENUTI 441 00:21:22,449 --> 00:21:25,952 Ha spesso piccoli clienti non accompagnati? 442 00:21:26,870 --> 00:21:30,665 Sì. Cioè, i loro genitori stanno aspettando fuori. 443 00:21:30,665 --> 00:21:33,501 Via, andate da mamme e papà! 444 00:21:33,501 --> 00:21:36,546 Va tutto a rotoli. Russ sta scappando! 445 00:21:36,546 --> 00:21:39,966 Non può! È la nostra unica possibilità! 446 00:21:40,342 --> 00:21:41,593 Confesso! 447 00:21:41,593 --> 00:21:45,638 Sembro un bambino, ma a tutti gli affetti, 448 00:21:45,638 --> 00:21:47,766 sono un criminale. 449 00:21:47,766 --> 00:21:51,936 Si dice "a tutti gli effetti". 450 00:21:52,645 --> 00:21:54,230 A tutti gli agenti! 451 00:21:54,230 --> 00:21:56,024 Ho due criminali bambini! 452 00:21:56,024 --> 00:21:59,069 Niente rinforzi, volevo solo vantarmi. 453 00:22:02,739 --> 00:22:03,573 Tina? 454 00:22:03,573 --> 00:22:04,908 Mi dispiace! 455 00:22:04,908 --> 00:22:06,576 No, è colpa mia. 456 00:22:06,576 --> 00:22:10,747 E l'impero criminale si sta sgretolando. Quindi vai... 457 00:22:10,747 --> 00:22:13,750 Come faceva Aubrey a sapere dei federali? 458 00:22:13,750 --> 00:22:15,543 No! Aubrey, corri! 459 00:22:15,543 --> 00:22:19,381 C'è solo un motivo per cui poteva saperlo. 460 00:22:19,381 --> 00:22:20,965 Un ciupa-trasporto! 461 00:22:20,965 --> 00:22:24,135 Aubrey ha la stessa dote di leadership 462 00:22:24,135 --> 00:22:26,930 del povero Russ Tisdale in arresto! 463 00:22:28,723 --> 00:22:29,974 Erano migliori amici. 464 00:22:29,974 --> 00:22:32,102 Perché smantellare tutto 465 00:22:32,102 --> 00:22:35,897 quando il Numero Due può diventare il Numero Uno? 466 00:22:35,897 --> 00:22:36,940 Si può fare? 467 00:22:36,940 --> 00:22:40,068 Chi è a favore del nuovo capo Aubrey, dica "sì". 468 00:22:40,068 --> 00:22:41,402 Sì! 469 00:23:10,807 --> 00:23:13,309 {\an8}Sottotitoli: Anna Berrino