1
00:00:07,925 --> 00:00:10,970
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:13,473 --> 00:00:14,724
Niente chiamate...
3
00:00:18,060 --> 00:00:21,439
Bambini!
4
00:00:21,439 --> 00:00:23,733
Bambini?
5
00:00:23,733 --> 00:00:25,818
Sì, Marsha Krinkle.
6
00:00:25,818 --> 00:00:27,695
Sono qui per confermare
7
00:00:27,695 --> 00:00:30,323
che dei ricchi criminali adulti
8
00:00:30,323 --> 00:00:34,952
dopo una chirurgia plastica,
à la Theodore Templeton,
9
00:00:34,952 --> 00:00:38,206
- ora sembrano dei bambini.
- Bambini.
10
00:00:38,206 --> 00:00:41,042
Ma se ne occupano i nostri agenti,
11
00:00:41,042 --> 00:00:44,420
che troveranno questi piccoli criminali
12
00:00:44,420 --> 00:00:46,422
non appena possibile.
13
00:00:46,422 --> 00:00:47,924
Sì, zio Benji!
14
00:00:47,924 --> 00:00:53,429
Loro non sono più un nostro problema
e l'Amore per i Bambini è tornato!
15
00:00:53,429 --> 00:00:56,474
Come si individuano questi malviventi?
16
00:00:56,474 --> 00:00:58,059
Sono diversi?
17
00:00:58,059 --> 00:00:59,644
No, sono bambini normali...
18
00:00:59,644 --> 00:01:03,815
Quindi qualsiasi bambino
potrebbe essere un criminale.
19
00:01:03,815 --> 00:01:06,442
Non vogliamo scatenare il panico...
20
00:01:06,442 --> 00:01:07,902
No, non vogliamo.
21
00:01:07,902 --> 00:01:09,695
Ma se fossi un civile,
22
00:01:09,695 --> 00:01:12,573
guarderei ogni bambino che vedo,
23
00:01:12,573 --> 00:01:16,786
chiedendomi se ho davanti
un bambino o uno di loro.
24
00:01:25,128 --> 00:01:28,464
Chi è pronto per un po' di magia?
25
00:01:29,423 --> 00:01:31,300
Una festa per bambini?
26
00:01:32,301 --> 00:01:35,721
Non fatemi del male,
criminali rimpiccioliti!
27
00:01:39,141 --> 00:01:44,272
Il pericolo ti cerca
Sotto tutte le superfici
28
00:01:44,272 --> 00:01:49,235
Di intense finalità
29
00:01:50,945 --> 00:01:54,157
Capisco perché l'Area 51 è segreta.
30
00:01:54,157 --> 00:01:56,367
Quanto formaggio kitsch!
31
00:01:56,367 --> 00:02:00,413
{\an8}Ex ristorante trasformato
in sede per interrogatori.
32
00:02:00,413 --> 00:02:03,040
{\an8}Non è un posto per i segreti.
33
00:02:03,040 --> 00:02:05,626
{\an8}Qui li portiamo alla luce.
34
00:02:05,626 --> 00:02:08,421
{\an8}L'arredamento ha il suo perché.
35
00:02:10,506 --> 00:02:14,677
- Adorabile questa struttura!
- Io mi trovo bene.
36
00:02:14,677 --> 00:02:16,846
Fai il bravo con il Rovinafamiglie.
37
00:02:16,846 --> 00:02:19,140
Quando sei pronto a parlare, diccelo.
38
00:02:19,140 --> 00:02:23,102
Rovinafamiglie?
Quindi rendi le famiglie infelici?
39
00:02:23,102 --> 00:02:24,020
No.
40
00:02:24,020 --> 00:02:25,897
{\an8}Distruggo case.
41
00:02:25,897 --> 00:02:27,773
{\an8}Con il mio bulldozer.
42
00:02:27,773 --> 00:02:29,275
Secondo l'accusa.
43
00:02:29,275 --> 00:02:32,195
Il tipo losco è mio! Sono Pip.
44
00:02:32,195 --> 00:02:35,990
{\an8}Io amo le mail minatorie
e le puntine da disegno.
45
00:02:35,990 --> 00:02:39,869
{\an8}- Hai un piano di fuga?
- Le rotelle sono in moto.
46
00:02:39,869 --> 00:02:41,704
{\an8}Li dividiamo?
47
00:02:41,704 --> 00:02:43,623
Hai un bulldozer?
48
00:02:43,623 --> 00:02:46,000
Dove sei stato fino ad oggi?
49
00:02:46,000 --> 00:02:47,043
Pip!
50
00:02:47,460 --> 00:02:50,713
I modelli migliori
sono nei posti peggiori.
51
00:02:50,713 --> 00:02:53,591
Mandagli una cartolina. Ci serve un piano.
52
00:02:53,591 --> 00:02:56,052
- Che cosa abbiamo?
- Ehi!
53
00:02:56,052 --> 00:02:59,347
Voglio parlare con l'avvocato!
E l'agente immobiliare!
54
00:02:59,347 --> 00:03:03,643
Vado a caccia di case quando esco da qui.
55
00:03:03,643 --> 00:03:07,438
Il telefono è dall'altra parte
di quelle sale.
56
00:03:07,438 --> 00:03:11,525
Rispondi a qualche domanda
e avrai una telefonata.
57
00:03:11,525 --> 00:03:12,443
Una.
58
00:03:12,443 --> 00:03:16,072
Chiamerò l'agente immobiliare,
gli dirò di fare l'avvocato.
59
00:03:16,072 --> 00:03:18,407
Quattro telefonate.
60
00:03:18,407 --> 00:03:20,451
- Come?
- Una a testa.
61
00:03:20,451 --> 00:03:22,620
Abbiamo quattro chiamate!
62
00:03:22,620 --> 00:03:26,916
Sì, ma dovremo farci interrogare
per ottenerle!
63
00:03:26,916 --> 00:03:29,502
Io crollo sotto pressione!
64
00:03:29,502 --> 00:03:32,088
Dirò che sono il Rovinafamiglie.
65
00:03:32,088 --> 00:03:34,131
Non sarai mai come lui!
66
00:03:34,131 --> 00:03:36,592
No, io ce la posso fare.
67
00:03:36,592 --> 00:03:40,388
Con le chiamate
scatenerò il caos per scappare.
68
00:03:40,388 --> 00:03:44,267
- Ho sentito "caos". Ci sto!
- Il capo ha parlato.
69
00:03:44,267 --> 00:03:45,476
Ci sto!
70
00:03:45,977 --> 00:03:49,230
Sai che non voglio. Ma lo faremo comunque.
71
00:03:49,230 --> 00:03:51,232
Pensa al tuo piano, dai.
72
00:03:51,232 --> 00:03:55,945
Perché non inviamo una squadra
a distruggere i falsi bambini?
73
00:03:55,945 --> 00:03:58,447
È troppo rischioso.
74
00:03:58,447 --> 00:04:01,617
Tutta la città è sospettosa dei bambini.
75
00:04:01,617 --> 00:04:06,122
E ciò che vi mostrerò
vi farà stare ancora peggio.
76
00:04:08,207 --> 00:04:11,419
Il jazz moscio dei supermercati!
77
00:04:11,419 --> 00:04:12,461
Cosa? No.
78
00:04:12,461 --> 00:04:14,088
- Aubrey...
- Ci sono!
79
00:04:14,088 --> 00:04:16,215
Lavoravo sodo sulla presentazione
80
00:04:16,215 --> 00:04:19,093
perché l'ultima faceva troppa paura.
81
00:04:19,093 --> 00:04:23,306
Scusate. Ecco 10 idee per essere certa
di non essere mai in ritardo.
82
00:04:23,306 --> 00:04:25,141
Uno: pillole di DNA di gallo...
83
00:04:25,141 --> 00:04:28,519
Da due a 10: metti l'orologio indietro
di cinque minuti.
84
00:04:28,519 --> 00:04:31,188
Pensavo di essere io la creativa.
85
00:04:31,188 --> 00:04:32,481
Non c'è di che.
86
00:04:32,481 --> 00:04:33,649
Vai col video.
87
00:04:33,649 --> 00:04:36,944
Buongiorno, amici criminali
trasformati da un chirurgo
88
00:04:36,944 --> 00:04:38,529
per diventare bambini.
89
00:04:38,529 --> 00:04:40,948
Un attimo. Regoliamo i colori?
90
00:04:40,948 --> 00:04:43,326
Guardami, sono pallido!
91
00:04:43,826 --> 00:04:45,161
Quella voce!
92
00:04:45,161 --> 00:04:47,580
- È...
- Quello della rapina ai pannolini.
93
00:04:47,580 --> 00:04:49,040
Mi conoscete.
94
00:04:49,040 --> 00:04:50,416
Russ Tisdale,
95
00:04:50,416 --> 00:04:53,336
l'uomo che ha raccolto
un miliardo di dollari
96
00:04:53,336 --> 00:04:55,671
per costruire un'auto commestibile.
97
00:04:55,671 --> 00:04:58,132
Se sapevo che era impossibile? Certo.
98
00:04:58,132 --> 00:04:59,884
Per lui, forse.
99
00:04:59,884 --> 00:05:03,220
Ma ciò mi ha impedito di accettare milioni
100
00:05:03,220 --> 00:05:05,556
basati su una bugia? No.
101
00:05:05,556 --> 00:05:08,267
Perché io sono un sognatore.
102
00:05:08,267 --> 00:05:11,479
Volevo comprare un osso di dinosauro,
e l'ho fatto!
103
00:05:11,479 --> 00:05:14,482
Ma oggi ho un nuovo sogno.
104
00:05:14,482 --> 00:05:20,071
Vorrei che noi fuggitivi rimpiccioliti
ci riunissimo, ci organizzassimo.
105
00:05:24,116 --> 00:05:27,536
Rendere la presentazione divertente
fa paura?
106
00:05:27,536 --> 00:05:29,580
La vita aziendale è dura.
107
00:05:29,580 --> 00:05:32,375
No, va benissimo. Torna al video.
108
00:05:32,375 --> 00:05:34,627
Vi prego di unirvi a me
109
00:05:34,627 --> 00:05:37,463
nella città che ho scelto per noi.
110
00:05:37,463 --> 00:05:42,301
E qui, dove nessun agente
può individuarci né trattenerci,
111
00:05:42,301 --> 00:05:46,180
costruiremo un impero di bambini!
112
00:05:47,098 --> 00:05:49,016
Si organizzano? Qui?
113
00:05:49,016 --> 00:05:51,685
- Eh già.
- Perché sei così calma?
114
00:05:51,685 --> 00:05:54,146
Come credi abbia ottenuto questo video?
115
00:05:54,146 --> 00:05:56,273
Abbiamo una talpa.
116
00:05:56,273 --> 00:06:00,653
Ruby, sei il trafficante di delfini
più divertente che conosca!
117
00:06:00,653 --> 00:06:02,446
Cosa vuoi che ti dica?
118
00:06:02,446 --> 00:06:05,741
Mi fa venire i Grampi dal ridere!
119
00:06:05,741 --> 00:06:10,871
Dez si è infiltrato come
contraffattore di autocarri con cassone.
120
00:06:10,871 --> 00:06:14,041
Cerca di arrivare a Russ Tisdale.
121
00:06:14,041 --> 00:06:17,962
Se ci riuscirà,
Russ verrà arrestato dai federali.
122
00:06:17,962 --> 00:06:23,008
E senza il loro capo,
la mafia criminale dei bambini crollerà.
123
00:06:23,008 --> 00:06:24,760
Lo volevo, veramente.
124
00:06:27,179 --> 00:06:28,764
Ne prendo un altro.
125
00:06:28,764 --> 00:06:33,310
Vado io? Sono l'anello più debole
e il peggior bugiardo.
126
00:06:33,310 --> 00:06:34,979
È tutta strategia.
127
00:06:34,979 --> 00:06:38,274
Nessun allenatore di baseball
inizia con un out facile.
128
00:06:38,274 --> 00:06:40,526
Bisogna partire forte.
129
00:06:40,526 --> 00:06:41,610
E tu?
130
00:06:41,610 --> 00:06:42,695
Distruggi?
131
00:06:42,695 --> 00:06:44,321
Roba piccola.
132
00:06:44,321 --> 00:06:47,449
Fortini di cuscini, castelli di sabbia.
133
00:06:49,451 --> 00:06:50,703
Torno presto.
134
00:06:56,125 --> 00:06:58,294
Attenti! Ha dieci bazooka!
135
00:06:58,294 --> 00:06:59,503
Tutti a terra!
136
00:07:00,462 --> 00:07:01,505
O forse zero.
137
00:07:01,505 --> 00:07:03,883
Arrotondo sempre alla decina.
138
00:07:03,883 --> 00:07:06,218
Posso essere interrogato ora?
139
00:07:06,218 --> 00:07:08,137
Cosa rende uno come te
140
00:07:08,137 --> 00:07:11,765
utile per un criminale
come Theodore Templeton?
141
00:07:11,765 --> 00:07:14,685
Apri le serrature? Cavalchi pony?
142
00:07:14,685 --> 00:07:18,397
Ho un nome facile. Una I circondata da PP.
143
00:07:18,397 --> 00:07:20,774
Sai cos'è un buco nero?
144
00:07:20,774 --> 00:07:22,526
Mi fa un esempio?
145
00:07:22,526 --> 00:07:24,445
O Pip sputa il rospo,
146
00:07:24,445 --> 00:07:27,573
o cadrai in un mondo fatto di vuoto,
147
00:07:27,573 --> 00:07:29,909
come la luce in un buco nero.
148
00:07:29,909 --> 00:07:30,951
Figo!
149
00:07:30,951 --> 00:07:33,913
Iniziò tutto con il primo bulldozer...
150
00:07:33,913 --> 00:07:36,624
Fermo. Quello è il Rovinafamiglie.
151
00:07:36,624 --> 00:07:39,543
Iniziai in piccolo, per capriccio.
152
00:07:39,543 --> 00:07:42,588
Magazzini, baracche. Ma volevo di più.
153
00:07:42,588 --> 00:07:45,049
Volevo delle case!
154
00:07:45,049 --> 00:07:49,595
- Come quella degli Smith? A luglio?
- Luglio? Pare ieri.
155
00:07:49,595 --> 00:07:50,638
Posso?
156
00:07:50,638 --> 00:07:54,433
Distrutta. Anche questa.
Questa a mani nude.
157
00:07:54,433 --> 00:07:56,602
Ricostruita e distrutta.
158
00:07:59,271 --> 00:08:00,773
Fatelo chiamare.
159
00:08:00,773 --> 00:08:02,650
Dobbiamo delle scuse.
160
00:08:02,650 --> 00:08:05,903
Il governo si rammarica dell'accusa
di Rovinafamiglie.
161
00:08:05,903 --> 00:08:10,032
Accetta questo
invece di un equo accordo legale.
162
00:08:10,032 --> 00:08:11,408
Accetta anche tu
163
00:08:11,408 --> 00:08:14,203
che raderò al suolo casa tua.
164
00:08:14,203 --> 00:08:17,248
Bene. Pip ha portato il piano in base.
165
00:08:17,248 --> 00:08:19,708
Ora devi guadagnarci un punto.
166
00:08:19,708 --> 00:08:24,463
Signor Agente, posso fare
l'interrogatorio e la telefonata?
167
00:08:24,463 --> 00:08:26,131
Nervi d'acciaio, eh?
168
00:08:26,131 --> 00:08:27,716
Va bene. Sei tosta.
169
00:08:27,716 --> 00:08:30,052
Ho proprio la stanza per te.
170
00:08:30,636 --> 00:08:31,845
Se la caverà?
171
00:08:31,845 --> 00:08:34,265
Non farti ingannare dalle apparenze.
172
00:08:34,265 --> 00:08:36,850
È un'assistente professionista.
173
00:08:36,850 --> 00:08:38,811
Se vogliono spaventarla,
174
00:08:38,811 --> 00:08:41,897
ci vorrà più degli orrori dello spazio
175
00:08:41,897 --> 00:08:44,608
che hanno in quella stanza.
176
00:08:48,112 --> 00:08:49,697
Cani in astronavi!
177
00:08:49,697 --> 00:08:53,075
Questo è il posto più bello
che abbia visto
178
00:08:53,075 --> 00:08:55,119
e siamo migliori amici!
179
00:08:56,787 --> 00:09:00,165
Ero disperato
quando mi hanno confiscato la batteria,
180
00:09:00,165 --> 00:09:02,084
ma loro non capiscono.
181
00:09:02,084 --> 00:09:06,213
Il mondo è una batteria
per Jarreau Macintosh.
182
00:09:06,213 --> 00:09:07,256
Puoi dirlo.
183
00:09:07,256 --> 00:09:08,340
Come stai?
184
00:09:08,340 --> 00:09:12,136
E quel bottone? Lascia un po'
di pannolino all'immaginazione.
185
00:09:12,136 --> 00:09:13,220
Vado.
186
00:09:13,220 --> 00:09:15,806
L'operazione Diventa amico di Russ Tisdale
187
00:09:15,806 --> 00:09:17,600
e diventa suo braccio destro
188
00:09:17,600 --> 00:09:19,768
sta per prendere il volo
189
00:09:19,768 --> 00:09:22,187
grazie a un piano Spinta-Salvataggio.
190
00:09:22,187 --> 00:09:25,441
Non conosco il piano, ma adoro il titolo.
191
00:09:31,030 --> 00:09:31,905
Piacere.
192
00:09:34,867 --> 00:09:36,744
Bouillon e titoli...
193
00:09:36,744 --> 00:09:38,037
Ehi, tu!
194
00:09:38,037 --> 00:09:40,539
Vogliamo tutti parlare con lui.
195
00:09:40,539 --> 00:09:41,957
Scusa, amico.
196
00:09:41,957 --> 00:09:45,919
Papà dice che ho i gomiti appuntiti
come spigoli!
197
00:09:45,919 --> 00:09:48,172
Criminali plebei.
198
00:09:48,172 --> 00:09:51,050
Testa bassa e scansiona il codice QR
199
00:09:51,050 --> 00:09:54,303
per trasferire la criptovaluta
nel mio portafoglio!
200
00:09:54,303 --> 00:09:56,472
Ho rapinato un'altra banca.
201
00:09:56,472 --> 00:09:57,973
È facile ormai.
202
00:09:57,973 --> 00:10:00,976
Mi scusi, signor Russ Tisdale?
203
00:10:00,976 --> 00:10:02,394
Ehi! Ma cosa...?
204
00:10:02,394 --> 00:10:04,313
Beh, santo cielo,
205
00:10:04,313 --> 00:10:06,649
quante cose posso imparare!
206
00:10:06,649 --> 00:10:09,026
E penso che...
207
00:10:09,026 --> 00:10:10,319
Cosa succede?
208
00:10:10,319 --> 00:10:13,656
Russ ha addosso
un super magnete anti sorveglianza!
209
00:10:13,656 --> 00:10:16,408
Lo usano i miliardari paranoici.
210
00:10:16,408 --> 00:10:18,494
Sta per fare il discorso!
211
00:10:18,494 --> 00:10:22,831
- Non possiamo perderlo!
- Ricevuto. Elimino il magnete.
212
00:10:24,541 --> 00:10:25,959
Perbaccolina!
213
00:10:25,959 --> 00:10:28,712
Fuori di lì! Annulla la missione!
214
00:10:30,297 --> 00:10:33,050
No!
215
00:10:38,514 --> 00:10:42,851
Quel degenerato mi ha quasi spinto!
E tu mi hai salvato!
216
00:10:44,603 --> 00:10:46,438
- Cercavo di...
- Chi sei?
217
00:10:46,438 --> 00:10:48,524
- Come ti chiami?
- Aubrey?
218
00:10:48,524 --> 00:10:50,609
Aubrey. Sei spregiudicata.
219
00:10:50,609 --> 00:10:53,862
Come un sub
con una bombola piena di speranza.
220
00:10:53,862 --> 00:10:57,533
Proprio quello che cerco
per il mio Numero Due.
221
00:10:58,951 --> 00:11:00,119
Cammina con me.
222
00:11:00,119 --> 00:11:01,370
Io e te?
223
00:11:01,370 --> 00:11:03,539
Tu ed io.
224
00:11:06,208 --> 00:11:08,335
Cani nello spazio!
225
00:11:09,211 --> 00:11:12,798
Allora, continui a chiamare
Theodore "capo",
226
00:11:12,798 --> 00:11:14,591
ma che mi dici di Tim?
227
00:11:14,591 --> 00:11:17,886
Qual è il suo ruolo in tutto questo?
228
00:11:17,886 --> 00:11:18,804
Tim?
229
00:11:18,804 --> 00:11:21,515
È solo, tipo, il papà del viaggio.
230
00:11:21,515 --> 00:11:23,058
Il papà. Pazzesco.
231
00:11:23,058 --> 00:11:24,935
Vero?
232
00:11:24,935 --> 00:11:27,980
Beh, non è il mio vero papà, ovvio.
233
00:11:27,980 --> 00:11:30,274
Lui guida, paga per le cose.
234
00:11:30,274 --> 00:11:32,025
Ha soldi infiniti.
235
00:11:32,025 --> 00:11:34,528
Quindi una specie di "padrino"?
236
00:11:34,528 --> 00:11:36,113
Esattamente!
237
00:11:36,113 --> 00:11:38,949
Quindi è Tim il vero boss.
238
00:11:38,949 --> 00:11:40,117
Aspettate!
239
00:11:40,117 --> 00:11:41,118
No!
240
00:11:41,118 --> 00:11:45,330
Mi avete ingannata
con i cani astronauti, siete orchi!
241
00:11:45,330 --> 00:11:48,876
Sei stata utile.
Puoi fare la tua chiamata.
242
00:11:52,963 --> 00:11:55,048
Perché sussurrano? Si tratta di me?
243
00:11:55,048 --> 00:11:56,550
Bene, tocca a te.
244
00:11:56,550 --> 00:11:58,010
Tim Templeton.
245
00:11:58,010 --> 00:12:00,387
Ho sentito cose interessanti.
246
00:12:00,387 --> 00:12:03,849
Per favore, non farmi parlare con te!
Sei così spaventosa!
247
00:12:03,849 --> 00:12:06,351
Rilassati, non parlerai con me.
248
00:12:06,351 --> 00:12:08,103
Parlerai con lui.
249
00:12:08,103 --> 00:12:10,564
È ora del tuo incubo, Padrino!
250
00:12:13,567 --> 00:12:14,693
Padrino?
251
00:12:15,486 --> 00:12:17,613
So già così tanto
252
00:12:17,613 --> 00:12:22,868
che i tuoi pronipoti verranno a trovarti
nella prigione spaziale nel 2097!
253
00:12:22,868 --> 00:12:24,912
Gestisci cartelli in due paesi!
254
00:12:24,912 --> 00:12:29,625
Aiuti noti criminali ad attraversare
i confini, compreso Pip il Distruttore!
255
00:12:29,625 --> 00:12:30,667
Certo! Ok!
256
00:12:30,667 --> 00:12:34,922
- Ti dirò tutto se smetti di urlare!
- Dimmi la verità!
257
00:12:34,922 --> 00:12:39,009
C'è un'organizzazione segreta
gestita da bambini d'affari parlanti!
258
00:12:39,009 --> 00:12:41,845
Allora vuoi giocare, Padrino.
259
00:12:41,845 --> 00:12:42,888
È la verità!
260
00:12:42,888 --> 00:12:47,017
- Non dica a mio fratello...
- Devo prendere le biglie?
261
00:12:47,017 --> 00:12:49,978
Vuoi che prenda le mie biglie?
262
00:12:49,978 --> 00:12:52,773
Non ho idea di come rispondere!
263
00:12:52,773 --> 00:12:54,566
Hanno appena chiamato.
264
00:12:54,566 --> 00:12:57,653
- Portano via il tuo minivan.
- Roxanne!
265
00:12:57,653 --> 00:12:59,988
Interrogatorio finito, direi.
266
00:12:59,988 --> 00:13:01,615
Fai la tua chiamata.
267
00:13:02,950 --> 00:13:04,243
Grazie!
268
00:13:04,243 --> 00:13:05,911
Devi tirarla fuori.
269
00:13:05,911 --> 00:13:08,413
Non posso! È vicina a Russ!
270
00:13:08,413 --> 00:13:11,291
La missione continua, ora è di Aubrey.
271
00:13:11,291 --> 00:13:12,209
Aubrey?
272
00:13:12,209 --> 00:13:15,379
Sotto copertura? È troppo pericoloso!
273
00:13:15,379 --> 00:13:17,589
Mamma, dammi ragione.
274
00:13:17,589 --> 00:13:18,840
Non coinvolgermi.
275
00:13:18,840 --> 00:13:22,594
Sono qui per stare più che posso
con le mie ragazze impegnate!
276
00:13:22,594 --> 00:13:25,347
Sarò meno occupata
se Aubrey incastra Russ.
277
00:13:25,347 --> 00:13:30,143
È il modo più veloce
per farmi tornare una bambina normale.
278
00:13:30,143 --> 00:13:31,812
Aiuta tua sorella.
279
00:13:31,812 --> 00:13:34,231
Hai detto di non coinvolgerti!
280
00:13:34,231 --> 00:13:36,900
Mesi di lezioni di combattimento aziendale
281
00:13:36,900 --> 00:13:41,154
e sono qui a gestire un'azienda
con famiglia e bambini.
282
00:13:41,613 --> 00:13:45,617
Continuo a pensare che migliorerà,
ma non è così.
283
00:13:48,036 --> 00:13:51,832
Conosci già
la nostra controparte canadese, Henri.
284
00:13:53,041 --> 00:13:54,459
È la vostra mossa?
285
00:13:54,459 --> 00:13:58,797
Tenete le mani pulite
mentre l'orso si sporca le zampe?
286
00:13:58,797 --> 00:14:02,467
Beh, in queste vene
scorre sangue prussiano.
287
00:14:02,467 --> 00:14:04,970
I miei antenati amavano
288
00:14:04,970 --> 00:14:08,015
combattere contro gli orsi in privato!
289
00:14:11,310 --> 00:14:13,520
Gli offriamo un accordo!
290
00:14:13,520 --> 00:14:16,857
Accuse ritirate, fedina penale pulita.
291
00:14:16,857 --> 00:14:20,068
Se accetti l'accordo,
tornerai alla tua vecchia vita.
292
00:14:20,068 --> 00:14:22,487
Capisci cosa stiamo offrendo?
293
00:14:29,578 --> 00:14:31,204
È TORNATO TEMPLETON!!
294
00:14:38,295 --> 00:14:40,172
Frena, Ted immaginario.
295
00:14:40,172 --> 00:14:42,883
- Non hai sentito l'accordo.
- Già.
296
00:14:43,884 --> 00:14:46,219
Quindi cosa devo fare io?
297
00:14:46,219 --> 00:14:48,889
Vogliamo il Dottor Barba.
298
00:14:48,889 --> 00:14:50,057
Chi?
299
00:14:50,057 --> 00:14:53,185
Non giocare a Rubamazzo con il governo.
300
00:14:53,185 --> 00:14:54,770
No, davvero, non...
301
00:14:54,770 --> 00:14:56,521
Dobbiamo fermarlo
302
00:14:56,521 --> 00:15:00,400
prima che altri affaristi corrotti
si trasformino.
303
00:15:00,400 --> 00:15:02,319
Te lo chiedo di nuovo,
304
00:15:02,319 --> 00:15:04,696
ci condurrai da Barba?
305
00:15:05,697 --> 00:15:08,659
Presumo che sia il chirurgo plastico...
306
00:15:08,659 --> 00:15:10,327
Ehilà, criminali!
307
00:15:10,327 --> 00:15:11,912
Sono il Dott. Barba
308
00:15:11,912 --> 00:15:15,832
e ho trovato il modo di rimpicciolirvi
le ossa a misura bambino!
309
00:15:15,832 --> 00:15:16,917
Cosa?
310
00:15:16,917 --> 00:15:20,295
Ci serve il suo vero nome, qualunque cosa.
311
00:15:20,295 --> 00:15:23,548
Voglio davvero accettare l'accordo,
312
00:15:23,548 --> 00:15:27,803
ma diciamo che sono diventato così
senza Barba...
313
00:15:27,803 --> 00:15:31,848
Difficile crederti, quando il tuo amico
è un cliente affezionato.
314
00:15:31,848 --> 00:15:33,934
Non chiedete a me come funziona.
315
00:15:33,934 --> 00:15:35,936
Chiedetelo a lui!
316
00:15:35,936 --> 00:15:38,105
Come va, criminali del dark web?
317
00:15:38,105 --> 00:15:39,064
Lui è...?
318
00:15:39,064 --> 00:15:41,650
Ero un adulto che commetteva crimini!
319
00:15:41,650 --> 00:15:43,110
Ma grazie al dottore,
320
00:15:43,110 --> 00:15:46,446
ora li commetto da bambino insospettabile!
321
00:15:46,446 --> 00:15:48,031
Fantastico!
322
00:15:48,031 --> 00:15:49,074
Bradley?
323
00:15:49,074 --> 00:15:50,742
Esatto, fratelli!
324
00:15:50,742 --> 00:15:53,453
So come trovare il dottore.
325
00:15:53,453 --> 00:15:54,538
Pazzesco, no?
326
00:15:54,538 --> 00:15:57,416
Chi ti ha incastrato
per appropriazione indebita
327
00:15:57,416 --> 00:15:59,543
ora è la chiave della tua libertà!
328
00:15:59,543 --> 00:16:01,086
Passami la spugna.
329
00:16:04,840 --> 00:16:05,841
Affare fatto!
330
00:16:05,841 --> 00:16:08,010
Dopo aver parlato col mio avvocato.
331
00:16:10,262 --> 00:16:13,432
- Pronto?
- Vai a Chicago e trova Bradley.
332
00:16:13,432 --> 00:16:14,933
- Teddy!
- Posso venire?
333
00:16:14,933 --> 00:16:17,644
Sono tutti troppo carini qui.
334
00:16:17,644 --> 00:16:19,146
Hai trovato Tim?
335
00:16:19,146 --> 00:16:20,063
Sta bene.
336
00:16:20,063 --> 00:16:22,941
Ci vediamo a Chicago
quando concluderò il piano
337
00:16:22,941 --> 00:16:26,403
con la mia chiamata... Devo andare!
Chicago! Trova Bradley!
338
00:16:26,403 --> 00:16:28,572
Ehi! Una sola chiamata!
339
00:16:29,281 --> 00:16:31,700
Russ vuole un nascondiglio
340
00:16:31,700 --> 00:16:34,619
dove non avranno a che fare
con bambini normali.
341
00:16:34,619 --> 00:16:37,706
Occuperanno il negozio
Bambini Damerini Junior!
342
00:16:37,706 --> 00:16:39,332
Ne sei sicura?
343
00:16:39,332 --> 00:16:42,085
Alle 16:30,
orario della bevanda di Junior.
344
00:16:42,085 --> 00:16:45,881
Russ mi ha detto il piano
perché siamo amici.
345
00:16:45,881 --> 00:16:47,299
Non è pazzesco?
346
00:16:47,299 --> 00:16:48,216
Sì.
347
00:16:48,216 --> 00:16:50,135
È davvero pazzesco.
348
00:16:50,135 --> 00:16:51,178
Ok, bene.
349
00:16:51,178 --> 00:16:54,431
Possiamo risolvere tutto oggi. Ecco come.
350
00:16:54,431 --> 00:16:56,808
Tabitha si lavora zio Benji
351
00:16:56,808 --> 00:16:59,895
per farlo arrivare
da Bambini Damerini alle 16:40.
352
00:16:59,895 --> 00:17:03,398
Chi è il mio zio preferito del mondo?
353
00:17:03,398 --> 00:17:04,316
Sono io?
354
00:17:04,316 --> 00:17:06,902
Il fratello di tuo padre è un fuggitivo...
355
00:17:06,902 --> 00:17:09,613
Ho comprato l'abito
per una festa zio-nipote!
356
00:17:09,613 --> 00:17:12,574
Vai a provare il tuo
da Bambini Damerini Junior.
357
00:17:12,574 --> 00:17:14,493
Quando arrivano alle 16:30...
358
00:17:14,493 --> 00:17:16,286
Scusate, siamo chiusi.
359
00:17:17,621 --> 00:17:18,955
...Aubrey ha 10 minuti
360
00:17:18,955 --> 00:17:22,626
per portare Russ nel camerino
prima che arrivi Benji.
361
00:17:22,626 --> 00:17:26,379
Devi provare questo!
362
00:17:26,379 --> 00:17:28,507
Lo chiudi dentro,
363
00:17:28,507 --> 00:17:32,928
poi tu e Dez uscite da lì
prima delle 16:40.
364
00:17:36,098 --> 00:17:38,100
Tutti da Bambini Damerini!
365
00:17:38,100 --> 00:17:40,060
Ho trovato il covo dei bambini!
366
00:17:40,060 --> 00:17:42,312
Ehi! Fammi uscire di qui!
367
00:17:42,312 --> 00:17:47,275
Senza Russ, il suo impero di Rimpiccioliti
crollerà a pezzi.
368
00:17:47,275 --> 00:17:48,735
Fantastico...
369
00:17:50,403 --> 00:17:51,613
Buon piano,
370
00:17:51,613 --> 00:17:55,575
ma così Aubrey sarà in un covo
di criminali adulti.
371
00:17:55,575 --> 00:17:58,662
Per 10 minuti
e con un complimento lusinghiero!
372
00:17:58,662 --> 00:18:01,790
Perché continuate a dubitare di lei?
373
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
Il tuo CEO crede in te.
374
00:18:04,126 --> 00:18:06,586
Allora credo anch'io in me!
375
00:18:06,586 --> 00:18:09,631
Non hai fatto l'ultima chiamata?
376
00:18:09,631 --> 00:18:12,926
La libertà mi ha distratto! Succede!
377
00:18:12,926 --> 00:18:14,344
Non al Rovinafamiglie!
378
00:18:14,344 --> 00:18:19,182
Che non ho salutato.
Dovevo ordinare un aspirapolvere robot!
379
00:18:19,182 --> 00:18:20,725
Niente nome o indirizzo.
380
00:18:20,725 --> 00:18:23,895
Dice solo:
"Grazie per aver ripulito le strade".
381
00:18:23,895 --> 00:18:25,897
Che carino.
382
00:18:25,897 --> 00:18:28,400
Hanno usato i cani astronauti,
383
00:18:28,400 --> 00:18:32,195
ma sono riuscita a salvare Tim
con uno scherzo-rimorchio!
384
00:18:32,195 --> 00:18:34,489
Roxanne!
385
00:18:34,489 --> 00:18:36,158
Non lo conosco!
386
00:18:36,158 --> 00:18:38,368
Potrebbe essere gentile.
387
00:18:38,368 --> 00:18:40,537
- Non lo è.
- È cattivo.
388
00:18:40,537 --> 00:18:42,622
Non dire una parola, traditore!
389
00:18:42,622 --> 00:18:47,085
Il mio fascicolo dice che sono
un boss della criminalità.
390
00:18:47,085 --> 00:18:48,962
Ed è tutta colpa tua!
391
00:18:48,962 --> 00:18:51,923
Ma ciò mi ha impedito di ordinare quello?
392
00:18:54,551 --> 00:18:57,304
Vedi nella luce del primo mattino
393
00:18:57,304 --> 00:18:59,389
Quel che fieri salutammo...
394
00:18:59,389 --> 00:19:03,602
- Chi ha ordinato un telegramma canoro?
- È l'inno americano, pivello!
395
00:19:03,602 --> 00:19:07,105
In piedi,
occhi sulle bandiere sventolanti!
396
00:19:07,105 --> 00:19:10,609
E il rosseggiar dei razzi
Le bombe scoppiano in aria...
397
00:19:10,609 --> 00:19:14,196
Sai quanto è stato difficile
ricevere un telegramma canoro
398
00:19:14,196 --> 00:19:17,032
in una struttura segreta?
399
00:19:17,032 --> 00:19:19,618
- Sì, e aggiusterò tutto!
- Come?
400
00:19:19,618 --> 00:19:21,786
Sono in un'euforia patriottica,
401
00:19:21,786 --> 00:19:27,250
ma senza il tuo venditore
di torta di mele e hot dog, noteranno...
402
00:19:27,250 --> 00:19:28,668
Sciocco aspirapolvere!
403
00:19:28,668 --> 00:19:32,088
Stai cercando di liberare
questi criminali?
404
00:19:33,924 --> 00:19:35,675
Penserò a qualcosa.
405
00:19:35,675 --> 00:19:36,843
Tutti a terra!
406
00:19:38,803 --> 00:19:40,764
Il mio padre spirituale!
407
00:19:40,764 --> 00:19:42,349
Hai portato Dozo!
408
00:19:42,349 --> 00:19:44,976
- Vedi?
- Non c'entravi niente con quello!
409
00:19:44,976 --> 00:19:48,230
- È una fuga!
- Il trucco più classico!
410
00:19:51,441 --> 00:19:52,442
Grazie.
411
00:19:52,442 --> 00:19:55,153
Non sei solo un demolitore,
sei un salvatore.
412
00:19:55,153 --> 00:19:59,157
E ora, un vero e proprio demolitore edile!
413
00:20:09,834 --> 00:20:11,169
Siamo chiusi.
414
00:20:11,962 --> 00:20:13,088
Su le mani!
415
00:20:13,088 --> 00:20:15,215
O ti rovino la reputazione
416
00:20:15,215 --> 00:20:18,677
e non affitterai neanche
scarpe da bowling!
417
00:20:18,677 --> 00:20:21,805
Provati questo!
418
00:20:21,805 --> 00:20:23,390
Lana Vicuña?
419
00:20:23,390 --> 00:20:24,766
Wow, decadente.
420
00:20:24,766 --> 00:20:25,976
Niente immagini?
421
00:20:25,976 --> 00:20:29,771
Ho creato un dispositivo
per contrastare il magnete di Russ.
422
00:20:29,771 --> 00:20:33,483
Ma avrebbe scatenato
ogni vulcano della Terra.
423
00:20:33,483 --> 00:20:36,194
Quindi ho messo un monitor in una scatola.
424
00:20:36,194 --> 00:20:38,113
Sentito, Agenzia delle Entrate?
425
00:20:38,113 --> 00:20:40,490
Non puoi avere il mio senso del ritmo!
426
00:20:40,490 --> 00:20:41,574
Provalo.
427
00:20:41,574 --> 00:20:43,743
Va bene, se insisti.
428
00:20:43,743 --> 00:20:46,121
- Stai andando bene.
- Grazie.
429
00:20:47,664 --> 00:20:48,957
Sedici e 43?
430
00:20:48,957 --> 00:20:53,003
Abbiamo impiegato troppo!
I federali ci prenderanno!
431
00:20:53,003 --> 00:20:55,797
Sono i federali! Sono proprio qui!
432
00:20:55,797 --> 00:20:58,967
- Non posso essere qui.
- Cosa facciamo?
433
00:21:00,343 --> 00:21:03,430
Le ho fatto regolare l'orologio
cinque minuti avanti!
434
00:21:03,430 --> 00:21:04,597
Devono uscire!
435
00:21:04,597 --> 00:21:06,558
Non andrò in prigione!
436
00:21:06,558 --> 00:21:08,476
Non sanno chi siamo!
437
00:21:08,476 --> 00:21:10,812
Comportatevi come bambini!
438
00:21:10,812 --> 00:21:14,190
E non sono proprio qui
a meno che non siano qui dentro.
439
00:21:14,190 --> 00:21:17,193
Precisione di linguaggio, Paola.
440
00:21:17,193 --> 00:21:18,111
BENVENUTI
441
00:21:22,449 --> 00:21:25,952
Ha spesso piccoli clienti
non accompagnati?
442
00:21:26,870 --> 00:21:30,665
Sì. Cioè, i loro genitori
stanno aspettando fuori.
443
00:21:30,665 --> 00:21:33,501
Via, andate da mamme e papà!
444
00:21:33,501 --> 00:21:36,546
Va tutto a rotoli. Russ sta scappando!
445
00:21:36,546 --> 00:21:39,966
Non può! È la nostra unica possibilità!
446
00:21:40,342 --> 00:21:41,593
Confesso!
447
00:21:41,593 --> 00:21:45,638
Sembro un bambino, ma a tutti gli affetti,
448
00:21:45,638 --> 00:21:47,766
sono un criminale.
449
00:21:47,766 --> 00:21:51,936
Si dice "a tutti gli effetti".
450
00:21:52,645 --> 00:21:54,230
A tutti gli agenti!
451
00:21:54,230 --> 00:21:56,024
Ho due criminali bambini!
452
00:21:56,024 --> 00:21:59,069
Niente rinforzi, volevo solo vantarmi.
453
00:22:02,739 --> 00:22:03,573
Tina?
454
00:22:03,573 --> 00:22:04,908
Mi dispiace!
455
00:22:04,908 --> 00:22:06,576
No, è colpa mia.
456
00:22:06,576 --> 00:22:10,747
E l'impero criminale si sta sgretolando.
Quindi vai...
457
00:22:10,747 --> 00:22:13,750
Come faceva Aubrey a sapere dei federali?
458
00:22:13,750 --> 00:22:15,543
No! Aubrey, corri!
459
00:22:15,543 --> 00:22:19,381
C'è solo un motivo per cui poteva saperlo.
460
00:22:19,381 --> 00:22:20,965
Un ciupa-trasporto!
461
00:22:20,965 --> 00:22:24,135
Aubrey ha la stessa dote di leadership
462
00:22:24,135 --> 00:22:26,930
del povero Russ Tisdale in arresto!
463
00:22:28,723 --> 00:22:29,974
Erano migliori amici.
464
00:22:29,974 --> 00:22:32,102
Perché smantellare tutto
465
00:22:32,102 --> 00:22:35,897
quando il Numero Due
può diventare il Numero Uno?
466
00:22:35,897 --> 00:22:36,940
Si può fare?
467
00:22:36,940 --> 00:22:40,068
Chi è a favore
del nuovo capo Aubrey, dica "sì".
468
00:22:40,068 --> 00:22:41,402
Sì!
469
00:23:10,807 --> 00:23:13,309
{\an8}Sottotitoli: Anna Berrino