1 00:00:07,925 --> 00:00:10,970 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,473 --> 00:00:14,474 Eu não quero... 3 00:00:18,060 --> 00:00:21,439 Bebês! 4 00:00:21,439 --> 00:00:23,733 Bebês? 5 00:00:23,733 --> 00:00:25,818 Sim, Sra. Marsha Krinkle. 6 00:00:25,818 --> 00:00:27,695 Eu posso confirmar 7 00:00:27,695 --> 00:00:30,323 que criminosos ricos adultos 8 00:00:30,323 --> 00:00:33,117 passaram por plásticas eletivas, 9 00:00:33,117 --> 00:00:34,952 ao estilo Theodore Templeton 10 00:00:34,952 --> 00:00:38,206 - e estão disfarçados de bebês. - Bebês. 11 00:00:38,206 --> 00:00:41,042 Mas os agentes estão cuidando disso 12 00:00:41,042 --> 00:00:44,420 e pegarão esses pequenos criminosos falsos 13 00:00:44,420 --> 00:00:46,422 assim que os virmos. 14 00:00:46,422 --> 00:00:48,174 Pegue-os, Tio Benji! 15 00:00:48,174 --> 00:00:52,887 Os Encolhidos não são problema nosso e o Amor a Bebês voltou! 16 00:00:53,471 --> 00:00:56,432 Como acharão os vigaristas em berços? 17 00:00:56,432 --> 00:00:58,059 Eles são diferentes? 18 00:00:58,059 --> 00:00:59,727 Não, são comuns... 19 00:00:59,727 --> 00:01:03,815 Qualquer bebê poderia ser um criminoso disfarçado. 20 00:01:03,815 --> 00:01:06,317 Não queremos criar pânico... 21 00:01:06,317 --> 00:01:07,902 Não. Não queremos. 22 00:01:07,902 --> 00:01:09,612 Mas se eu fosse um civil, 23 00:01:09,612 --> 00:01:12,573 eu ficaria de olho nas criancinhas, 24 00:01:12,573 --> 00:01:16,786 me perguntando se é um bebê ou se é um deles. 25 00:01:25,128 --> 00:01:28,464 Quem está pronto para mágica? 26 00:01:29,423 --> 00:01:31,300 Uma festa para bebês? 27 00:01:32,426 --> 00:01:34,929 Não me firam, ladrões encolhidos! 28 00:01:39,141 --> 00:01:43,688 O perigo está sob todas as superfícies 29 00:01:44,397 --> 00:01:49,235 De uso intenso 30 00:01:50,945 --> 00:01:54,157 Entendo por que você quer manter a área 51 em segredo. 31 00:01:54,157 --> 00:01:56,367 É cafona! 32 00:01:56,367 --> 00:02:00,329 {\an8}O antigo restaurante Bordertown virou um local de interrogatório. 33 00:02:00,329 --> 00:02:03,040 {\an8}Aqui não se guarda segredos. 34 00:02:03,040 --> 00:02:05,626 {\an8}É onde nós os trazemos à tona. 35 00:02:05,626 --> 00:02:08,421 {\an8}A decoração tem utilidade. 36 00:02:10,506 --> 00:02:12,633 Que belo local para interrogatório! 37 00:02:12,633 --> 00:02:14,677 Eu tenho curtido. 38 00:02:14,677 --> 00:02:16,846 Comporte-se com o Quebra-Casa. 39 00:02:16,846 --> 00:02:19,098 Avise quando quiser falar. 40 00:02:19,098 --> 00:02:23,102 Quebra-Casa? 41 00:02:23,102 --> 00:02:24,020 Não. 42 00:02:24,020 --> 00:02:25,897 {\an8}Eu quebro casas. 43 00:02:25,897 --> 00:02:27,773 {\an8}Com minha escavadeira. 44 00:02:27,773 --> 00:02:29,275 Supostamente. 45 00:02:29,275 --> 00:02:32,195 O companheiro de cela assustador é meu! Sou Pip. 46 00:02:32,195 --> 00:02:35,907 {\an8}Eu amo cartas de ódio, tachinhas e raios. 47 00:02:35,907 --> 00:02:38,159 {\an8}Diga que você tem um plano de fuga. 48 00:02:38,159 --> 00:02:39,869 {\an8}Estou preparando. 49 00:02:39,869 --> 00:02:41,704 {\an8}Deveríamos deixar? 50 00:02:41,704 --> 00:02:43,623 Você tem escavadeira? 51 00:02:43,623 --> 00:02:46,000 Por onde esteve minha vida toda? 52 00:02:46,000 --> 00:02:47,043 Pip! 53 00:02:47,627 --> 00:02:50,713 Você acha os melhores modelos nos piores lugares. 54 00:02:50,713 --> 00:02:51,839 Mande um cartão. 55 00:02:51,839 --> 00:02:55,134 Preciso de um plano de fuga. O que temos? 56 00:02:55,134 --> 00:02:56,052 Ei! 57 00:02:56,052 --> 00:02:57,887 Eu quero meu advogado! 58 00:02:57,887 --> 00:02:59,180 E meu corretor! 59 00:02:59,180 --> 00:03:03,643 Eu preciso procurar casa após sair daqui. 60 00:03:03,643 --> 00:03:07,438 O telefone fica depois da sala de interrogatório. 61 00:03:07,438 --> 00:03:11,525 Vamos fazer perguntas, depois você tem uma ligação. 62 00:03:11,525 --> 00:03:12,443 Uma. 63 00:03:12,443 --> 00:03:16,072 Eu ligarei para o corretor, ele terá de ser um advogado. 64 00:03:16,072 --> 00:03:18,407 Quatro ligações. 65 00:03:18,407 --> 00:03:20,451 Cada um de nós tem uma. 66 00:03:20,451 --> 00:03:22,620 São quatro ligações. 67 00:03:22,620 --> 00:03:26,916 Mas teríamos de passar por uma sala de interrogatório! 68 00:03:26,916 --> 00:03:29,502 Eu racho sob pressão! 69 00:03:29,502 --> 00:03:32,088 Eu direi que sou o Quebra-Casa. 70 00:03:32,088 --> 00:03:34,131 Você nunca seria ele! 71 00:03:34,131 --> 00:03:36,592 Não, não, eu consigo. 72 00:03:36,592 --> 00:03:40,513 Planejando as ligações, causamos caos e fugimos. 73 00:03:40,513 --> 00:03:42,306 Só ouvi "caos". Topo! 74 00:03:42,306 --> 00:03:44,100 Eu só ouvi meu chefe. 75 00:03:44,100 --> 00:03:45,476 Eu topo! 76 00:03:46,060 --> 00:03:47,812 Eu não quero isso. 77 00:03:47,812 --> 00:03:49,188 Mas faremos isso. 78 00:03:49,188 --> 00:03:51,232 Faça logo seu plano. 79 00:03:51,232 --> 00:03:55,736 Por que não mandamos nenhuma equipe para acabar com os Encolhidos falsos? 80 00:03:55,736 --> 00:03:58,447 É arriscado mandar um esquadrão. 81 00:03:58,447 --> 00:04:01,617 A cidade já está paranoica com bebês. 82 00:04:01,617 --> 00:04:06,122 E o que eu tenho a mostrar fará vocês se sentirem pior. 83 00:04:08,207 --> 00:04:11,419 O jazz de comerciais de shoppings e spas! 84 00:04:11,419 --> 00:04:12,461 O quê? Não. 85 00:04:12,461 --> 00:04:14,088 - Aubrey ia... - Cheguei! 86 00:04:14,088 --> 00:04:16,299 Dei duro na apresentação, 87 00:04:16,299 --> 00:04:19,051 a última deu medo e todos vomitaram. 88 00:04:19,051 --> 00:04:23,306 Desculpe. Levantarei dez ideias para eu não me atrasar. 89 00:04:23,306 --> 00:04:25,016 Pílulas de DNA de galo... 90 00:04:25,016 --> 00:04:28,436 Adiante seu relógio cinco minutos... 91 00:04:28,436 --> 00:04:31,188 E eu achei que eu tinha ideias! 92 00:04:31,188 --> 00:04:32,481 De nada. 93 00:04:32,481 --> 00:04:33,566 Ponha o vídeo. 94 00:04:33,566 --> 00:04:36,819 Saudações, criminosos que passaram por cirurgias 95 00:04:36,819 --> 00:04:38,529 para parecerem bebês. 96 00:04:38,529 --> 00:04:40,948 Vamos ajustar o preenchimento? 97 00:04:40,948 --> 00:04:43,326 Eu estou pálido! 98 00:04:43,826 --> 00:04:45,202 Aquela voz! 99 00:04:45,202 --> 00:04:47,538 O amigo do assalto a fraldas. 100 00:04:47,538 --> 00:04:49,040 Vocês me conhecem. 101 00:04:49,040 --> 00:04:50,416 Russ Tisdale, 102 00:04:50,416 --> 00:04:53,336 o homem que levantou bilhões 103 00:04:53,336 --> 00:04:55,671 para criar um carro comestível. 104 00:04:55,671 --> 00:04:58,132 Eu sabia que era impossível? Claro. 105 00:04:58,132 --> 00:04:59,967 Impossível para ele. 106 00:04:59,967 --> 00:05:03,179 Mas isso me impediu de aceitar milhões 107 00:05:03,179 --> 00:05:04,638 baseado em uma mentira? 108 00:05:04,638 --> 00:05:05,556 Não. 109 00:05:05,556 --> 00:05:08,267 Porque sou um sonhador. 110 00:05:08,267 --> 00:05:11,479 E eu quis comprar um osso de dinossauro. 111 00:05:11,479 --> 00:05:14,523 Mas hoje, eu sonhei com algo novo. 112 00:05:14,523 --> 00:05:20,071 Que nós, fugitivos encolhidos nos juntemos, nos organizemos. 113 00:05:24,325 --> 00:05:27,536 A apresentação engraçada assusta demais? 114 00:05:27,536 --> 00:05:29,580 A vida empresarial é dura. 115 00:05:29,580 --> 00:05:32,375 Não, ótima iniciativa. De volta ao vídeo. 116 00:05:32,375 --> 00:05:34,627 Por favor, juntem-se a mim, 117 00:05:34,627 --> 00:05:37,463 em uma cidade que escolhi para nós. 118 00:05:37,463 --> 00:05:42,301 E aqui, onde agentes não nos veem e a lei não nos contém, 119 00:05:42,301 --> 00:05:46,180 construiremos um império bebê! 120 00:05:47,098 --> 00:05:49,100 Estão organizando? Aqui? 121 00:05:49,100 --> 00:05:50,017 Temo que sim. 122 00:05:50,017 --> 00:05:51,685 Por que está calma? 123 00:05:51,685 --> 00:05:54,146 Como acha que peguei o vídeo? 124 00:05:54,146 --> 00:05:56,273 Temos um bebê infiltrado. 125 00:05:56,273 --> 00:06:00,694 Ruby, você é o traficante de golfinhos mais engraçado! 126 00:06:00,694 --> 00:06:02,446 O que posso dizer? 127 00:06:02,446 --> 00:06:05,741 Isso me deu propósito! 128 00:06:05,741 --> 00:06:10,871 Dez se infiltrou como Chuzz Lugnuts, falsificador de caminhões. 129 00:06:10,871 --> 00:06:14,041 Ele quer ficar próximo de Russ Tisdale. 130 00:06:14,041 --> 00:06:17,962 Assim, podemos fazer Russ ser pego pela polícia. 131 00:06:17,962 --> 00:06:23,008 E sem o líder deles, a máfia de bebês ruirá. 132 00:06:23,008 --> 00:06:24,593 Eu iria comer. 133 00:06:27,179 --> 00:06:28,347 Pegarei outro. 134 00:06:28,848 --> 00:06:33,227 Não devo ir antes? Sou o elo mais fraco e pior mentiroso. 135 00:06:33,227 --> 00:06:35,146 Isso é estratégia. 136 00:06:35,146 --> 00:06:38,274 No beisebol ninguém começa com alguém fraco. 137 00:06:38,274 --> 00:06:40,526 Começa com algo garantido. 138 00:06:40,526 --> 00:06:41,610 E você? 139 00:06:41,610 --> 00:06:42,695 Você dorme? 140 00:06:42,695 --> 00:06:44,321 Pouca coisa. 141 00:06:44,321 --> 00:06:47,116 Fortes de almofadas, castelos de areia. 142 00:06:49,451 --> 00:06:50,703 Eu já volto. 143 00:06:56,125 --> 00:06:58,294 Ele tem dez bazucas! 144 00:06:58,294 --> 00:06:59,503 Para o chão! 145 00:07:00,546 --> 00:07:01,505 Ou zero. 146 00:07:01,505 --> 00:07:03,883 Arredondo para a dezena mais próxima. 147 00:07:03,883 --> 00:07:06,218 Posso ser interrogado e telefonar? 148 00:07:06,218 --> 00:07:08,137 O que torna você útil 149 00:07:08,137 --> 00:07:11,765 para um criminoso fugitivo como Theodore? 150 00:07:11,765 --> 00:07:12,850 Abre fechaduras? 151 00:07:12,850 --> 00:07:14,685 Cavalga cavalos de fuga? 152 00:07:14,685 --> 00:07:18,397 Meu nome é fácil. Um I cercado por Ps. 153 00:07:18,397 --> 00:07:20,774 Você conhece buracos negros? 154 00:07:20,774 --> 00:07:22,526 Use-os em uma frase. 155 00:07:22,526 --> 00:07:24,445 Ou Pip fala comigo, 156 00:07:24,445 --> 00:07:27,573 ou ele cai em um mundo cheio de nadas, 157 00:07:27,573 --> 00:07:29,909 como a luz no buraco negro. 158 00:07:29,909 --> 00:07:30,951 Legal! 159 00:07:30,951 --> 00:07:33,913 Começou quando eu comprei uma escavadeira... 160 00:07:33,913 --> 00:07:34,997 Pode parar. 161 00:07:34,997 --> 00:07:36,624 Esse é o Quebra-Casa. 162 00:07:36,624 --> 00:07:39,543 Comecei pequeno, com uma coceira. 163 00:07:39,543 --> 00:07:42,588 Depósitos, restaurantes. Eu quis mais. 164 00:07:42,588 --> 00:07:45,049 Eu queria casas! 165 00:07:45,049 --> 00:07:47,301 Como a Casa no lago? Julho? 166 00:07:47,301 --> 00:07:49,595 Julho? Parece que foi ontem. 167 00:07:49,595 --> 00:07:50,721 Eu posso? 168 00:07:50,721 --> 00:07:52,181 Com escavadeira. 169 00:07:52,181 --> 00:07:54,433 Escavei com as mãos. 170 00:07:54,433 --> 00:07:56,602 Reconstruí, escavei de novo. 171 00:07:59,271 --> 00:08:00,773 Dê a ligação dele. 172 00:08:00,773 --> 00:08:02,650 Eu devo desculpas a alguém. 173 00:08:02,650 --> 00:08:05,861 O governo se arrepende de acusar você. 174 00:08:05,861 --> 00:08:10,032 Aceite isto em vez de um acordo legal justo. 175 00:08:10,032 --> 00:08:11,408 Aceitar isto. 176 00:08:11,408 --> 00:08:14,245 Que eu irei destruir sua casa. 177 00:08:14,245 --> 00:08:17,039 Certo. Pip pôs o plano na base. 178 00:08:17,039 --> 00:08:19,708 Vá tentar fazer o ponto. 179 00:08:19,708 --> 00:08:24,463 Sr. Agente, você pode me interrogar e me deixar telefonar? 180 00:08:24,463 --> 00:08:26,006 Nervos de aço? 181 00:08:26,006 --> 00:08:27,716 Certo, durona. 182 00:08:27,716 --> 00:08:30,052 Eu tenho a sala para você. 183 00:08:30,636 --> 00:08:31,845 Ela ficará bem? 184 00:08:31,845 --> 00:08:34,265 Não se engane com a timidez. 185 00:08:34,265 --> 00:08:36,850 Ela é assistente executiva. 186 00:08:36,850 --> 00:08:38,686 Se querem assustá-la, 187 00:08:38,686 --> 00:08:41,897 precisará de mais que o horror espacial 188 00:08:41,897 --> 00:08:44,608 que prepararam naquela sala. 189 00:08:48,112 --> 00:08:49,697 Cães em espaçonaves! 190 00:08:49,697 --> 00:08:53,075 É o melhor lugar em que já estive, 191 00:08:53,075 --> 00:08:55,119 somos melhores amigos! 192 00:08:56,787 --> 00:09:00,165 Eu fiquei chateado quando a receita tomou minha bateria, 193 00:09:00,165 --> 00:09:02,084 mas eles não entendem. 194 00:09:02,084 --> 00:09:06,213 O mundo é uma bateria para o velho Jarreau Macintosh. 195 00:09:06,213 --> 00:09:07,256 Com certeza. 196 00:09:07,256 --> 00:09:08,340 Tudo bem? 197 00:09:08,340 --> 00:09:12,136 Faltou abotoar o macacão. Tem fralda aparecendo. 198 00:09:12,136 --> 00:09:13,220 Eu vou agir. 199 00:09:13,220 --> 00:09:15,806 Operação Aproximação de Russ Tisdale 200 00:09:15,806 --> 00:09:17,600 e Virar o Número Dois 201 00:09:17,600 --> 00:09:19,768 vai entrar em ação 202 00:09:19,768 --> 00:09:22,187 com Salvar De Um Empurrão. 203 00:09:22,187 --> 00:09:25,441 Não conheço o plano, amei o nome. 204 00:09:31,030 --> 00:09:31,905 É um prazer. 205 00:09:34,867 --> 00:09:36,744 Títulos ao portador... 206 00:09:36,744 --> 00:09:38,120 Com licença! 207 00:09:38,120 --> 00:09:40,539 Todos queremos falar com ele. 208 00:09:40,539 --> 00:09:41,957 Desculpa, amigo. 209 00:09:41,957 --> 00:09:45,919 Papai diz que tenho tacos de beisebol e não cotovelos! 210 00:09:45,919 --> 00:09:48,172 Criminosos pobres. 211 00:09:48,172 --> 00:09:51,008 Abaixe a cabeça, escaneie o QR code 212 00:09:51,008 --> 00:09:54,303 e passe cripto para minha carteira digital! 213 00:09:54,303 --> 00:09:56,430 Viu? Roubei outro banco. 214 00:09:56,430 --> 00:09:57,973 Hoje é fácil. 215 00:09:57,973 --> 00:10:00,976 Com licença, Sr. Russ Tisdale? 216 00:10:00,976 --> 00:10:02,394 Ei! O que você... 217 00:10:02,394 --> 00:10:04,313 Carambolas, 218 00:10:04,313 --> 00:10:06,649 eu tenho tanto a aprender! 219 00:10:06,649 --> 00:10:09,026 E eu acho que... Eu... 220 00:10:09,026 --> 00:10:10,319 O que houve? 221 00:10:10,319 --> 00:10:13,656 Russ deve ter um imã que atrapalha câmeras! 222 00:10:13,656 --> 00:10:16,408 Bilionários paranoicos amam. 223 00:10:16,408 --> 00:10:18,661 Ele vai dar o discurso dele! 224 00:10:18,661 --> 00:10:20,245 Não posso perder contato! 225 00:10:20,245 --> 00:10:22,831 Entendido. Tirar o super imã. 226 00:10:24,541 --> 00:10:25,959 Macacos me mordam! 227 00:10:25,959 --> 00:10:28,712 Tire-a de lá! Abortar missão! 228 00:10:30,297 --> 00:10:33,050 Não! 229 00:10:38,514 --> 00:10:40,891 Aquele degenerado quase me empurrou! 230 00:10:40,891 --> 00:10:42,851 E você me salvou! 231 00:10:44,603 --> 00:10:46,522 - Eu ia... - Quem é você? 232 00:10:46,522 --> 00:10:47,773 Como se chama? 233 00:10:47,773 --> 00:10:49,191 - Aubrey? - Aubrey. 234 00:10:49,191 --> 00:10:50,651 Tão descuidada. 235 00:10:50,651 --> 00:10:53,862 Como uma mergulhadora com esperança no tanque. 236 00:10:53,862 --> 00:10:57,533 Bem o que eu queria na minha Número Dois. 237 00:10:58,951 --> 00:11:00,035 Vamos passear. 238 00:11:00,035 --> 00:11:01,370 Você e mim? 239 00:11:01,370 --> 00:11:03,539 Você e eu. 240 00:11:06,208 --> 00:11:08,335 Cães em uma espaçonave! 241 00:11:09,211 --> 00:11:10,504 Melhor amiga, 242 00:11:10,504 --> 00:11:12,798 você chama Theodore de "chefe", 243 00:11:12,798 --> 00:11:14,550 mas e Tim? 244 00:11:14,550 --> 00:11:17,886 Qual é o papel dele nisso tudo? 245 00:11:17,886 --> 00:11:18,804 Tim? 246 00:11:18,804 --> 00:11:21,515 Ele é tipo o pai na viagem. 247 00:11:21,515 --> 00:11:23,058 Pai. Que doido. 248 00:11:23,058 --> 00:11:24,935 Não é? 249 00:11:24,935 --> 00:11:27,980 Ele não é meu pai verdadeiro, é óbvio. 250 00:11:27,980 --> 00:11:30,274 Ele dirige, paga as coisas. 251 00:11:30,274 --> 00:11:32,025 O dinheiro não acaba. 252 00:11:32,025 --> 00:11:34,445 Mais tipo um padrinho? 253 00:11:34,445 --> 00:11:36,113 Exatamente! 254 00:11:36,113 --> 00:11:38,949 Tim é o verdadeiro chefe do crime. 255 00:11:38,949 --> 00:11:40,117 Espere aí! 256 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Não! 257 00:11:41,118 --> 00:11:45,330 Vocês me atraíram com cães astronautas, ogros! 258 00:11:45,330 --> 00:11:46,707 Você ajudou. 259 00:11:46,707 --> 00:11:48,876 Pode fazer sua ligação. 260 00:11:52,963 --> 00:11:55,048 Por que os sussurros? É sobre mim? 261 00:11:55,048 --> 00:11:56,550 Certo, é sua vez. 262 00:11:56,550 --> 00:11:58,010 Tim Templeton. 263 00:11:58,010 --> 00:12:00,387 Ouvi coisas interessantes. 264 00:12:00,387 --> 00:12:03,849 Não me faça falar com você! Você dá medo! 265 00:12:03,849 --> 00:12:06,351 Relaxe, você não falará comigo. 266 00:12:06,351 --> 00:12:08,145 Você falará com ele. 267 00:12:08,145 --> 00:12:10,564 É hora do pesadelo, padrinho! 268 00:12:13,567 --> 00:12:14,693 Padrinho? 269 00:12:15,486 --> 00:12:17,613 Eu tenho tanto contra você, 270 00:12:17,613 --> 00:12:22,868 seus bisnetos visitarão você na prisão espacial em 2097! 271 00:12:22,868 --> 00:12:24,912 Fez sindicatos em dois países! 272 00:12:24,912 --> 00:12:29,625 Ajudou criminosos a cruzarem a fronteira, inclusive Pip, o Quebra-Casa! 273 00:12:29,625 --> 00:12:30,792 Está bem! 274 00:12:30,792 --> 00:12:33,128 Eu conto tudo se não gritar! 275 00:12:33,128 --> 00:12:34,922 Conte a verdade! 276 00:12:34,922 --> 00:12:39,009 Há uma organização secreta chefiada por bebês! 277 00:12:39,009 --> 00:12:41,845 Você quer jogar jogos, Padrinho. 278 00:12:41,845 --> 00:12:42,888 É real! 279 00:12:42,888 --> 00:12:47,017 - Não conte ao meu irmão... - Devo pegar meus jogos? 280 00:12:47,017 --> 00:12:49,978 Quer que eu pegue meus joguinhos? 281 00:12:49,978 --> 00:12:52,773 Eu não sei como responder! 282 00:12:52,773 --> 00:12:54,566 Acabaram de ligar. 283 00:12:54,566 --> 00:12:56,068 Guincharam seu carro. 284 00:12:56,068 --> 00:12:57,110 Roxanne! 285 00:12:57,694 --> 00:12:59,988 Seu interrogatório acabou. 286 00:12:59,988 --> 00:13:01,448 Faça sua ligação. 287 00:13:02,950 --> 00:13:04,243 Obrigado! 288 00:13:04,243 --> 00:13:05,911 Você tem de tirá-la de lá. 289 00:13:05,911 --> 00:13:06,828 Não dá! 290 00:13:06,828 --> 00:13:08,413 Ela se aproximou de Russ! 291 00:13:08,413 --> 00:13:11,291 Agora só virou a missão de Aubrey. 292 00:13:11,291 --> 00:13:12,209 Aubrey? 293 00:13:12,209 --> 00:13:14,002 Como ela durará disfarçada? 294 00:13:14,002 --> 00:13:15,379 É perigoso! 295 00:13:15,379 --> 00:13:17,589 Mãe, me apoie aqui. 296 00:13:17,589 --> 00:13:18,840 Não me envolva. 297 00:13:18,840 --> 00:13:22,594 Só vim para ficar com minhas garotas ocupadas! 298 00:13:22,594 --> 00:13:25,347 Estarei menos ocupada se Aubrey derrotar Russ. 299 00:13:25,347 --> 00:13:30,143 É o jeito mais fácil de eu me aposentar como bebê comum. 300 00:13:30,143 --> 00:13:31,812 Apoie sua irmã. 301 00:13:31,812 --> 00:13:34,231 Você não iria se envolver! 302 00:13:34,231 --> 00:13:36,984 Meses de aulas de combate corporativo 303 00:13:36,984 --> 00:13:41,113 e eu fico comandando uma empresa com família e bebês. 304 00:13:41,613 --> 00:13:45,617 Eu sigo achando que vai melhorar, mas não melhora. 305 00:13:48,036 --> 00:13:51,665 Você conheceu nosso parceiro canadense, Henri. 306 00:13:53,166 --> 00:13:54,459 Essa é a jogada? 307 00:13:54,459 --> 00:13:58,797 Manter as mãos limpas enquanto seu urso suja as patas? 308 00:13:58,797 --> 00:14:02,467 Nestas veias correm sangue da Prússia. 309 00:14:02,467 --> 00:14:04,970 Se meus ancestrais amavam algo, 310 00:14:04,970 --> 00:14:07,764 era enfrentar ursos sem plateia! 311 00:14:11,310 --> 00:14:13,520 Ofereceremos um acordo! 312 00:14:13,520 --> 00:14:16,857 Sem acusações, sua ficha limpa. 313 00:14:16,857 --> 00:14:20,068 Aceite esse acordo e recupere sua vida. 314 00:14:20,068 --> 00:14:22,487 Você entende o que oferecemos? 315 00:14:29,578 --> 00:14:30,913 TEMPLETON VOLTOU! 316 00:14:38,295 --> 00:14:40,172 Aperte os freios, Ted chique. 317 00:14:40,172 --> 00:14:42,883 - Você não ouviu o acordo. - Sim. 318 00:14:43,884 --> 00:14:46,219 E qual a minha parte do acordo? 319 00:14:46,219 --> 00:14:48,889 Leve-nos ao Dr. Barbacenas. 320 00:14:48,889 --> 00:14:50,057 Quem? 321 00:14:50,057 --> 00:14:53,185 Não faça jogos com o governo. 322 00:14:53,185 --> 00:14:54,770 Não fiz, é sério... 323 00:14:54,770 --> 00:14:56,521 Temos de acabar com o doutor 324 00:14:56,521 --> 00:15:00,233 antes que outros vigaristas como você virem bebês. 325 00:15:00,233 --> 00:15:02,319 Eu perguntarei de novo, 326 00:15:02,319 --> 00:15:04,696 você nos dará Dr. Barbacenas? 327 00:15:05,697 --> 00:15:08,659 Deve ser o cirurgião plástico que... 328 00:15:08,659 --> 00:15:10,410 Oi, criminosos! 329 00:15:10,410 --> 00:15:11,703 Sou Dr. Barbacenas 330 00:15:11,703 --> 00:15:15,666 e achei um jeito de deixar seus ossos do tamanho de bebês! 331 00:15:15,666 --> 00:15:16,917 O quê? 332 00:15:16,917 --> 00:15:20,253 Precisamos do nome dele e endereço, tudo. 333 00:15:20,253 --> 00:15:23,548 Eu quero muito fazer esse acordo, 334 00:15:23,548 --> 00:15:27,803 mas eu fiquei assim sem o Dr. Barbacenas... 335 00:15:27,803 --> 00:15:31,848 É difícil de acreditar, seu velho amigo de reuniões é cliente dele. 336 00:15:31,848 --> 00:15:33,934 Não pergunte como faço. 337 00:15:33,934 --> 00:15:35,936 Pergunte a ele como foi. 338 00:15:35,936 --> 00:15:38,105 Oi, criminosos da dark web? 339 00:15:38,105 --> 00:15:39,064 Ele é... 340 00:15:39,064 --> 00:15:41,650 Eu era um adulto que cometia crimes! 341 00:15:41,650 --> 00:15:43,235 Então vi Dr. Barbacenas! 342 00:15:43,235 --> 00:15:46,446 Hoje cometo crimes como bebê sem levantar suspeitas! 343 00:15:46,446 --> 00:15:48,031 Legal! 344 00:15:48,031 --> 00:15:49,074 Bradley? 345 00:15:49,074 --> 00:15:50,742 Isso mesmo, manos! 346 00:15:50,742 --> 00:15:53,453 Eu sei como achar Dr. Barbacenas. 347 00:15:53,453 --> 00:15:54,579 Irado, não é? 348 00:15:54,579 --> 00:15:57,040 O cara que incriminou você 349 00:15:57,040 --> 00:15:59,501 é a chave para sua liberdade! 350 00:15:59,501 --> 00:16:01,086 Passa a esponja? 351 00:16:04,881 --> 00:16:05,924 Quero o acordo! 352 00:16:05,924 --> 00:16:08,010 Após eu falar com meu advogado. 353 00:16:10,345 --> 00:16:11,179 Alô? 354 00:16:11,179 --> 00:16:13,432 Ache Bradley, mas ele virou bebê. 355 00:16:13,432 --> 00:16:14,850 - Teddy! - Eu posso ir? 356 00:16:14,850 --> 00:16:17,644 Todos são legais aqui. Vou morrer. 357 00:16:17,644 --> 00:16:19,146 Você achou Tim? 358 00:16:19,146 --> 00:16:20,063 Ele está bem. 359 00:16:20,063 --> 00:16:22,941 Vejo você em Chicago após executar minha fuga 360 00:16:22,941 --> 00:16:26,403 com a ligação... Preciso ir! Chicago! Ache Bradley! 361 00:16:26,403 --> 00:16:28,572 Ei! Só uma ligação! 362 00:16:29,281 --> 00:16:31,700 Russ quer mesmo um esconderijo 363 00:16:31,700 --> 00:16:34,619 onde não lide com bebês comuns. 364 00:16:34,619 --> 00:16:37,706 Vão usar a loja Júnior Chique Júnior! 365 00:16:37,706 --> 00:16:39,332 Você tem certeza? 366 00:16:39,332 --> 00:16:42,085 Às 16h30, quando Júnior toma o energético. 367 00:16:42,085 --> 00:16:45,881 Russ me contou o plano. Acho que somos melhores amigos? 368 00:16:45,881 --> 00:16:47,299 Não é doido? 369 00:16:47,299 --> 00:16:48,216 Sim. 370 00:16:48,216 --> 00:16:50,135 É muito doido. 371 00:16:50,135 --> 00:16:51,219 Certo. Sim. 372 00:16:51,219 --> 00:16:52,804 Podemos encerrar. 373 00:16:52,804 --> 00:16:54,431 Eis como. 374 00:16:54,431 --> 00:16:57,059 Tabitha faz mágica com Tio Benji, 375 00:16:57,059 --> 00:16:59,811 levando-o ao Júnior Chique às 16h40. 376 00:16:59,811 --> 00:17:03,398 Quem é meu tio favorito no mundo todo? 377 00:17:03,398 --> 00:17:04,316 Sou eu? 378 00:17:04,316 --> 00:17:06,902 O irmão do seu pai é fugitivo... 379 00:17:06,902 --> 00:17:09,529 Eu comprei ternos para nosso jantar! 380 00:17:09,529 --> 00:17:12,574 Prove o seu na Júnior Chique Júnior. 381 00:17:12,574 --> 00:17:14,493 A máfia chegará às 16h30... 382 00:17:14,493 --> 00:17:16,244 Estamos fechados. 383 00:17:17,621 --> 00:17:18,955 ...Aubrey tem 10 minutos 384 00:17:18,955 --> 00:17:22,000 para pôr Russ no provador antes de Benji chegar. 385 00:17:22,709 --> 00:17:26,379 Você tem de provar isto! 386 00:17:26,379 --> 00:17:28,507 Tranque-o lá dentro, 387 00:17:28,507 --> 00:17:32,928 então você e Dez saem de lá antes das 14h40. 388 00:17:36,223 --> 00:17:38,100 Todos para a Júnior Chique! 389 00:17:38,100 --> 00:17:40,060 Eu achei os criminosos! 390 00:17:40,060 --> 00:17:42,312 Ei! Tire-me daqui! 391 00:17:42,312 --> 00:17:47,275 Sem Russ, o império de encolhidos rui e pegamos um por um. 392 00:17:47,275 --> 00:17:48,735 Que arrojado... 393 00:17:50,403 --> 00:17:51,613 Bom plano, 394 00:17:51,613 --> 00:17:55,575 mas Aubrey estará com criminosos adultos. 395 00:17:55,575 --> 00:17:58,662 Por dez minutos e um elogio! 396 00:17:58,662 --> 00:18:01,790 Por que todos duvidam dessa poderosa? 397 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 Sua CEO acredita em você. 398 00:18:04,126 --> 00:18:06,586 Então também acredito em mim! 399 00:18:06,586 --> 00:18:09,631 Por que você não fez a ligação final? 400 00:18:09,631 --> 00:18:12,926 A liberdade me distraiu! Qualquer um faria isso! 401 00:18:12,926 --> 00:18:14,177 O Quebra-Casa não! 402 00:18:14,177 --> 00:18:19,266 De quem não me despedi porque tive de encomendar o aspirador robô! 403 00:18:19,266 --> 00:18:20,642 Sem nome ou endereço. 404 00:18:20,642 --> 00:18:23,895 Só diz: "Obrigado por limpar as ruas". 405 00:18:23,895 --> 00:18:25,897 Que atencioso. 406 00:18:25,897 --> 00:18:28,400 Usaram cães astronautas contra mim 407 00:18:28,400 --> 00:18:32,195 e eu consegui salvar Tim com um guincho falso! 408 00:18:32,195 --> 00:18:34,489 Roxanne! 409 00:18:34,489 --> 00:18:36,158 Eu não o conheço! 410 00:18:36,158 --> 00:18:38,368 Ele pode ser bem legal. 411 00:18:38,368 --> 00:18:39,286 Ele não é. 412 00:18:39,286 --> 00:18:40,453 Ele é bem mau. 413 00:18:40,453 --> 00:18:42,622 Não diga nada, cabeça oca! 414 00:18:42,622 --> 00:18:47,085 Minha ficha diz que sou chefe do crime internacional. 415 00:18:47,085 --> 00:18:48,962 E a culpa é toda sua! 416 00:18:48,962 --> 00:18:51,923 Isso me impediu de encomendar aquilo? 417 00:18:54,551 --> 00:18:57,304 Você vê, pela luz do alvorecer 418 00:18:57,304 --> 00:18:59,389 O que orgulhosamente saudamos... 419 00:18:59,389 --> 00:19:01,099 Quem pediu isso? 420 00:19:01,099 --> 00:19:03,602 É a música dos Estados Unidos! 421 00:19:03,602 --> 00:19:07,105 De pé, fixe os olhos na bandeira! 422 00:19:07,105 --> 00:19:10,609 E o clarão dos foguetes As bombas explodindo... 423 00:19:10,609 --> 00:19:14,196 Você sabe como foi difícil conseguir um telegrama cantado 424 00:19:14,196 --> 00:19:17,032 para um local secreto? 425 00:19:17,032 --> 00:19:18,658 Sim e vou consertar! 426 00:19:18,658 --> 00:19:19,618 Como? 427 00:19:19,618 --> 00:19:21,786 Nós os deixamos eufóricos, 428 00:19:21,786 --> 00:19:27,250 mas sem seu carrinho de cachorro-quente, eles notarão logo... 429 00:19:27,250 --> 00:19:28,668 Aspirador bobo! 430 00:19:28,668 --> 00:19:31,671 Você quer soltar aqueles criminosos? 431 00:19:33,924 --> 00:19:35,675 Eu pensarei em algo? 432 00:19:35,675 --> 00:19:36,843 Para o chão! 433 00:19:38,803 --> 00:19:40,764 Meu pai espiritual! 434 00:19:40,764 --> 00:19:42,349 Você trouxe Dozo! 435 00:19:42,349 --> 00:19:44,976 - Viu? - Não foi graças a você! 436 00:19:44,976 --> 00:19:48,230 - É uma fuga! - O truque mais antigo! 437 00:19:51,441 --> 00:19:52,442 Obrigado. 438 00:19:52,442 --> 00:19:55,070 Você não destrói casas, você salva vidas. 439 00:19:55,070 --> 00:19:59,157 E agora virei um destruidor de prédios! 440 00:20:09,834 --> 00:20:11,169 Estamos fechados. 441 00:20:11,962 --> 00:20:13,088 Mãos ao alto! 442 00:20:13,088 --> 00:20:15,048 Ou eu arruinarei seu crédito 443 00:20:15,048 --> 00:20:18,677 e não conseguirá alugar nem sapatos de boliche! 444 00:20:18,677 --> 00:20:21,805 Você tem de provar isto! 445 00:20:21,805 --> 00:20:23,390 Lã de vicunha? 446 00:20:23,390 --> 00:20:24,766 Luxuoso. 447 00:20:24,766 --> 00:20:25,976 Sem imagem? 448 00:20:25,976 --> 00:20:29,771 Fiz um aparelho para neutralizar o imã de Russ. 449 00:20:29,771 --> 00:20:33,483 Mas ele teria ativado todos os vulcões da Terra. 450 00:20:33,483 --> 00:20:36,444 Colocamos um monitor em uma caixa de sapato. 451 00:20:36,444 --> 00:20:37,904 Ouviu, Receita Federal? 452 00:20:37,904 --> 00:20:40,490 Não pode tomar meu ritmo! 453 00:20:40,490 --> 00:20:41,574 Experimente. 454 00:20:41,574 --> 00:20:43,743 Certo, se você insiste. 455 00:20:43,743 --> 00:20:45,120 Você está indo bem. 456 00:20:45,120 --> 00:20:46,121 Obrigada! 457 00:20:47,664 --> 00:20:48,957 São 16h43? 458 00:20:48,957 --> 00:20:52,961 Demoramos demais! A polícia também vai nos pegar! 459 00:20:52,961 --> 00:20:55,797 A polícia! Estão literalmente aqui! 460 00:20:55,797 --> 00:20:58,967 - Não posso estar aqui. - O que faremos? 461 00:21:00,593 --> 00:21:03,179 Não! Eu mandei adiantar o relógio! 462 00:21:03,179 --> 00:21:04,597 Eles têm de sair! 463 00:21:04,597 --> 00:21:06,558 Não irei para a prisão! 464 00:21:06,558 --> 00:21:08,476 Eles não sabem quem somos! 465 00:21:08,476 --> 00:21:10,729 Ajam como bebês normais! 466 00:21:10,729 --> 00:21:14,190 Eles têm de estar aqui para ser "literalmente". 467 00:21:14,190 --> 00:21:17,193 Vamos ser precisos com a linguagem. 468 00:21:17,193 --> 00:21:18,111 BEM-VINDO 469 00:21:22,449 --> 00:21:25,952 Você recebe muitos clientes desacompanhados? 470 00:21:26,870 --> 00:21:30,665 Sim. Os pais deles esperam lá fora. 471 00:21:30,665 --> 00:21:33,501 Podem ir com suas mães e pais. 472 00:21:33,501 --> 00:21:35,337 Está desmoronando! 473 00:21:35,337 --> 00:21:36,504 Russ está fugindo! 474 00:21:36,504 --> 00:21:39,632 Não! Pode ser nossa única chance! 475 00:21:40,342 --> 00:21:41,593 Eu confesso! 476 00:21:41,593 --> 00:21:45,638 Pareço um bebê, mas para todos os fins de propósito, 477 00:21:45,638 --> 00:21:47,766 sou um criminoso. 478 00:21:47,766 --> 00:21:51,936 A frase certa é "fins e propósitos". 479 00:21:52,645 --> 00:21:54,230 Chamando os agentes! 480 00:21:54,230 --> 00:21:56,024 Tenho dois bebês criminosos! 481 00:21:56,024 --> 00:21:58,735 Não preciso de apoio, só me gabei. 482 00:22:02,739 --> 00:22:03,573 Tina? 483 00:22:03,573 --> 00:22:04,908 Eu sinto muito! 484 00:22:04,908 --> 00:22:06,659 Não, é minha culpa. 485 00:22:06,659 --> 00:22:09,496 E o império criminoso está ruindo. 486 00:22:09,496 --> 00:22:10,747 Só saia... 487 00:22:10,747 --> 00:22:13,750 Como Aubrey sabia que a polícia viria? 488 00:22:13,750 --> 00:22:15,543 Não! Aubrey, corra! 489 00:22:15,543 --> 00:22:19,464 Só há um jeito de ela saber sobre a batida policial. 490 00:22:19,464 --> 00:22:20,965 Mande a chupinha! 491 00:22:20,965 --> 00:22:24,177 Aubrey tem a mesma habilidade de liderança intuitiva 492 00:22:24,177 --> 00:22:26,930 que nosso pobre Russ Tisdale! 493 00:22:28,723 --> 00:22:29,933 Eles eram grudados. 494 00:22:29,933 --> 00:22:32,185 Por que acabar com tudo 495 00:22:32,185 --> 00:22:35,897 se a Número Dois pode virar a Número Um? 496 00:22:35,897 --> 00:22:36,898 É possível? 497 00:22:36,898 --> 00:22:40,068 Quem quer Aubrey como líder, diga sim! 498 00:22:40,068 --> 00:22:41,402 Sim! 499 00:23:10,807 --> 00:23:13,309 {\an8}Legendas: Ricardo Vieira