1
00:00:07,925 --> 00:00:10,970
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:13,473 --> 00:00:14,474
Eu não quero...
3
00:00:18,060 --> 00:00:21,439
Bebês!
4
00:00:21,439 --> 00:00:23,733
Bebês?
5
00:00:23,733 --> 00:00:25,818
Sim, Sra. Marsha Krinkle.
6
00:00:25,818 --> 00:00:27,695
Eu posso confirmar
7
00:00:27,695 --> 00:00:30,323
que criminosos ricos adultos
8
00:00:30,323 --> 00:00:33,117
passaram por plásticas eletivas,
9
00:00:33,117 --> 00:00:34,952
ao estilo Theodore Templeton
10
00:00:34,952 --> 00:00:38,206
- e estão disfarçados de bebês.
- Bebês.
11
00:00:38,206 --> 00:00:41,042
Mas os agentes estão cuidando disso
12
00:00:41,042 --> 00:00:44,420
e pegarão esses pequenos criminosos falsos
13
00:00:44,420 --> 00:00:46,422
assim que os virmos.
14
00:00:46,422 --> 00:00:48,174
Pegue-os, Tio Benji!
15
00:00:48,174 --> 00:00:52,887
Os Encolhidos não são problema nosso
e o Amor a Bebês voltou!
16
00:00:53,471 --> 00:00:56,432
Como acharão os vigaristas em berços?
17
00:00:56,432 --> 00:00:58,059
Eles são diferentes?
18
00:00:58,059 --> 00:00:59,727
Não, são comuns...
19
00:00:59,727 --> 00:01:03,815
Qualquer bebê poderia ser
um criminoso disfarçado.
20
00:01:03,815 --> 00:01:06,317
Não queremos criar pânico...
21
00:01:06,317 --> 00:01:07,902
Não. Não queremos.
22
00:01:07,902 --> 00:01:09,612
Mas se eu fosse um civil,
23
00:01:09,612 --> 00:01:12,573
eu ficaria de olho nas criancinhas,
24
00:01:12,573 --> 00:01:16,786
me perguntando se é um bebê
ou se é um deles.
25
00:01:25,128 --> 00:01:28,464
Quem está pronto para mágica?
26
00:01:29,423 --> 00:01:31,300
Uma festa para bebês?
27
00:01:32,426 --> 00:01:34,929
Não me firam, ladrões encolhidos!
28
00:01:39,141 --> 00:01:43,688
O perigo está sob todas as superfícies
29
00:01:44,397 --> 00:01:49,235
De uso intenso
30
00:01:50,945 --> 00:01:54,157
Entendo por que você quer manter
a área 51 em segredo.
31
00:01:54,157 --> 00:01:56,367
É cafona!
32
00:01:56,367 --> 00:02:00,329
{\an8}O antigo restaurante Bordertown
virou um local de interrogatório.
33
00:02:00,329 --> 00:02:03,040
{\an8}Aqui não se guarda segredos.
34
00:02:03,040 --> 00:02:05,626
{\an8}É onde nós os trazemos à tona.
35
00:02:05,626 --> 00:02:08,421
{\an8}A decoração tem utilidade.
36
00:02:10,506 --> 00:02:12,633
Que belo local para interrogatório!
37
00:02:12,633 --> 00:02:14,677
Eu tenho curtido.
38
00:02:14,677 --> 00:02:16,846
Comporte-se com o Quebra-Casa.
39
00:02:16,846 --> 00:02:19,098
Avise quando quiser falar.
40
00:02:19,098 --> 00:02:23,102
Quebra-Casa?
41
00:02:23,102 --> 00:02:24,020
Não.
42
00:02:24,020 --> 00:02:25,897
{\an8}Eu quebro casas.
43
00:02:25,897 --> 00:02:27,773
{\an8}Com minha escavadeira.
44
00:02:27,773 --> 00:02:29,275
Supostamente.
45
00:02:29,275 --> 00:02:32,195
O companheiro de cela assustador é meu!
Sou Pip.
46
00:02:32,195 --> 00:02:35,907
{\an8}Eu amo cartas de ódio, tachinhas e raios.
47
00:02:35,907 --> 00:02:38,159
{\an8}Diga que você tem um plano de fuga.
48
00:02:38,159 --> 00:02:39,869
{\an8}Estou preparando.
49
00:02:39,869 --> 00:02:41,704
{\an8}Deveríamos deixar?
50
00:02:41,704 --> 00:02:43,623
Você tem escavadeira?
51
00:02:43,623 --> 00:02:46,000
Por onde esteve minha vida toda?
52
00:02:46,000 --> 00:02:47,043
Pip!
53
00:02:47,627 --> 00:02:50,713
Você acha os melhores modelos
nos piores lugares.
54
00:02:50,713 --> 00:02:51,839
Mande um cartão.
55
00:02:51,839 --> 00:02:55,134
Preciso de um plano de fuga. O que temos?
56
00:02:55,134 --> 00:02:56,052
Ei!
57
00:02:56,052 --> 00:02:57,887
Eu quero meu advogado!
58
00:02:57,887 --> 00:02:59,180
E meu corretor!
59
00:02:59,180 --> 00:03:03,643
Eu preciso procurar casa após sair daqui.
60
00:03:03,643 --> 00:03:07,438
O telefone fica depois
da sala de interrogatório.
61
00:03:07,438 --> 00:03:11,525
Vamos fazer perguntas,
depois você tem uma ligação.
62
00:03:11,525 --> 00:03:12,443
Uma.
63
00:03:12,443 --> 00:03:16,072
Eu ligarei para o corretor,
ele terá de ser um advogado.
64
00:03:16,072 --> 00:03:18,407
Quatro ligações.
65
00:03:18,407 --> 00:03:20,451
Cada um de nós tem uma.
66
00:03:20,451 --> 00:03:22,620
São quatro ligações.
67
00:03:22,620 --> 00:03:26,916
Mas teríamos de passar
por uma sala de interrogatório!
68
00:03:26,916 --> 00:03:29,502
Eu racho sob pressão!
69
00:03:29,502 --> 00:03:32,088
Eu direi que sou o Quebra-Casa.
70
00:03:32,088 --> 00:03:34,131
Você nunca seria ele!
71
00:03:34,131 --> 00:03:36,592
Não, não, eu consigo.
72
00:03:36,592 --> 00:03:40,513
Planejando as ligações,
causamos caos e fugimos.
73
00:03:40,513 --> 00:03:42,306
Só ouvi "caos". Topo!
74
00:03:42,306 --> 00:03:44,100
Eu só ouvi meu chefe.
75
00:03:44,100 --> 00:03:45,476
Eu topo!
76
00:03:46,060 --> 00:03:47,812
Eu não quero isso.
77
00:03:47,812 --> 00:03:49,188
Mas faremos isso.
78
00:03:49,188 --> 00:03:51,232
Faça logo seu plano.
79
00:03:51,232 --> 00:03:55,736
Por que não mandamos nenhuma equipe
para acabar com os Encolhidos falsos?
80
00:03:55,736 --> 00:03:58,447
É arriscado mandar um esquadrão.
81
00:03:58,447 --> 00:04:01,617
A cidade já está paranoica com bebês.
82
00:04:01,617 --> 00:04:06,122
E o que eu tenho a mostrar
fará vocês se sentirem pior.
83
00:04:08,207 --> 00:04:11,419
O jazz de comerciais de shoppings e spas!
84
00:04:11,419 --> 00:04:12,461
O quê? Não.
85
00:04:12,461 --> 00:04:14,088
- Aubrey ia...
- Cheguei!
86
00:04:14,088 --> 00:04:16,299
Dei duro na apresentação,
87
00:04:16,299 --> 00:04:19,051
a última deu medo e todos vomitaram.
88
00:04:19,051 --> 00:04:23,306
Desculpe. Levantarei dez ideias
para eu não me atrasar.
89
00:04:23,306 --> 00:04:25,016
Pílulas de DNA de galo...
90
00:04:25,016 --> 00:04:28,436
Adiante seu relógio cinco minutos...
91
00:04:28,436 --> 00:04:31,188
E eu achei que eu tinha ideias!
92
00:04:31,188 --> 00:04:32,481
De nada.
93
00:04:32,481 --> 00:04:33,566
Ponha o vídeo.
94
00:04:33,566 --> 00:04:36,819
Saudações, criminosos
que passaram por cirurgias
95
00:04:36,819 --> 00:04:38,529
para parecerem bebês.
96
00:04:38,529 --> 00:04:40,948
Vamos ajustar o preenchimento?
97
00:04:40,948 --> 00:04:43,326
Eu estou pálido!
98
00:04:43,826 --> 00:04:45,202
Aquela voz!
99
00:04:45,202 --> 00:04:47,538
O amigo do assalto a fraldas.
100
00:04:47,538 --> 00:04:49,040
Vocês me conhecem.
101
00:04:49,040 --> 00:04:50,416
Russ Tisdale,
102
00:04:50,416 --> 00:04:53,336
o homem que levantou bilhões
103
00:04:53,336 --> 00:04:55,671
para criar um carro comestível.
104
00:04:55,671 --> 00:04:58,132
Eu sabia que era impossível? Claro.
105
00:04:58,132 --> 00:04:59,967
Impossível para ele.
106
00:04:59,967 --> 00:05:03,179
Mas isso me impediu de aceitar milhões
107
00:05:03,179 --> 00:05:04,638
baseado em uma mentira?
108
00:05:04,638 --> 00:05:05,556
Não.
109
00:05:05,556 --> 00:05:08,267
Porque sou um sonhador.
110
00:05:08,267 --> 00:05:11,479
E eu quis comprar um osso de dinossauro.
111
00:05:11,479 --> 00:05:14,523
Mas hoje, eu sonhei com algo novo.
112
00:05:14,523 --> 00:05:20,071
Que nós, fugitivos encolhidos
nos juntemos, nos organizemos.
113
00:05:24,325 --> 00:05:27,536
A apresentação engraçada assusta demais?
114
00:05:27,536 --> 00:05:29,580
A vida empresarial é dura.
115
00:05:29,580 --> 00:05:32,375
Não, ótima iniciativa. De volta ao vídeo.
116
00:05:32,375 --> 00:05:34,627
Por favor, juntem-se a mim,
117
00:05:34,627 --> 00:05:37,463
em uma cidade que escolhi para nós.
118
00:05:37,463 --> 00:05:42,301
E aqui, onde agentes não nos veem
e a lei não nos contém,
119
00:05:42,301 --> 00:05:46,180
construiremos um império bebê!
120
00:05:47,098 --> 00:05:49,100
Estão organizando? Aqui?
121
00:05:49,100 --> 00:05:50,017
Temo que sim.
122
00:05:50,017 --> 00:05:51,685
Por que está calma?
123
00:05:51,685 --> 00:05:54,146
Como acha que peguei o vídeo?
124
00:05:54,146 --> 00:05:56,273
Temos um bebê infiltrado.
125
00:05:56,273 --> 00:06:00,694
Ruby, você é o traficante de golfinhos
mais engraçado!
126
00:06:00,694 --> 00:06:02,446
O que posso dizer?
127
00:06:02,446 --> 00:06:05,741
Isso me deu propósito!
128
00:06:05,741 --> 00:06:10,871
Dez se infiltrou como Chuzz Lugnuts,
falsificador de caminhões.
129
00:06:10,871 --> 00:06:14,041
Ele quer ficar próximo de Russ Tisdale.
130
00:06:14,041 --> 00:06:17,962
Assim, podemos fazer Russ ser pego
pela polícia.
131
00:06:17,962 --> 00:06:23,008
E sem o líder deles,
a máfia de bebês ruirá.
132
00:06:23,008 --> 00:06:24,593
Eu iria comer.
133
00:06:27,179 --> 00:06:28,347
Pegarei outro.
134
00:06:28,848 --> 00:06:33,227
Não devo ir antes?
Sou o elo mais fraco e pior mentiroso.
135
00:06:33,227 --> 00:06:35,146
Isso é estratégia.
136
00:06:35,146 --> 00:06:38,274
No beisebol ninguém começa
com alguém fraco.
137
00:06:38,274 --> 00:06:40,526
Começa com algo garantido.
138
00:06:40,526 --> 00:06:41,610
E você?
139
00:06:41,610 --> 00:06:42,695
Você dorme?
140
00:06:42,695 --> 00:06:44,321
Pouca coisa.
141
00:06:44,321 --> 00:06:47,116
Fortes de almofadas, castelos de areia.
142
00:06:49,451 --> 00:06:50,703
Eu já volto.
143
00:06:56,125 --> 00:06:58,294
Ele tem dez bazucas!
144
00:06:58,294 --> 00:06:59,503
Para o chão!
145
00:07:00,546 --> 00:07:01,505
Ou zero.
146
00:07:01,505 --> 00:07:03,883
Arredondo para a dezena mais próxima.
147
00:07:03,883 --> 00:07:06,218
Posso ser interrogado e telefonar?
148
00:07:06,218 --> 00:07:08,137
O que torna você útil
149
00:07:08,137 --> 00:07:11,765
para um criminoso fugitivo como Theodore?
150
00:07:11,765 --> 00:07:12,850
Abre fechaduras?
151
00:07:12,850 --> 00:07:14,685
Cavalga cavalos de fuga?
152
00:07:14,685 --> 00:07:18,397
Meu nome é fácil. Um I cercado por Ps.
153
00:07:18,397 --> 00:07:20,774
Você conhece buracos negros?
154
00:07:20,774 --> 00:07:22,526
Use-os em uma frase.
155
00:07:22,526 --> 00:07:24,445
Ou Pip fala comigo,
156
00:07:24,445 --> 00:07:27,573
ou ele cai em um mundo cheio de nadas,
157
00:07:27,573 --> 00:07:29,909
como a luz no buraco negro.
158
00:07:29,909 --> 00:07:30,951
Legal!
159
00:07:30,951 --> 00:07:33,913
Começou quando eu comprei uma escavadeira...
160
00:07:33,913 --> 00:07:34,997
Pode parar.
161
00:07:34,997 --> 00:07:36,624
Esse é o Quebra-Casa.
162
00:07:36,624 --> 00:07:39,543
Comecei pequeno, com uma coceira.
163
00:07:39,543 --> 00:07:42,588
Depósitos, restaurantes. Eu quis mais.
164
00:07:42,588 --> 00:07:45,049
Eu queria casas!
165
00:07:45,049 --> 00:07:47,301
Como a Casa no lago? Julho?
166
00:07:47,301 --> 00:07:49,595
Julho? Parece que foi ontem.
167
00:07:49,595 --> 00:07:50,721
Eu posso?
168
00:07:50,721 --> 00:07:52,181
Com escavadeira.
169
00:07:52,181 --> 00:07:54,433
Escavei com as mãos.
170
00:07:54,433 --> 00:07:56,602
Reconstruí, escavei de novo.
171
00:07:59,271 --> 00:08:00,773
Dê a ligação dele.
172
00:08:00,773 --> 00:08:02,650
Eu devo desculpas a alguém.
173
00:08:02,650 --> 00:08:05,861
O governo se arrepende de acusar você.
174
00:08:05,861 --> 00:08:10,032
Aceite isto
em vez de um acordo legal justo.
175
00:08:10,032 --> 00:08:11,408
Aceitar isto.
176
00:08:11,408 --> 00:08:14,245
Que eu irei destruir sua casa.
177
00:08:14,245 --> 00:08:17,039
Certo. Pip pôs o plano na base.
178
00:08:17,039 --> 00:08:19,708
Vá tentar fazer o ponto.
179
00:08:19,708 --> 00:08:24,463
Sr. Agente, você pode me interrogar
e me deixar telefonar?
180
00:08:24,463 --> 00:08:26,006
Nervos de aço?
181
00:08:26,006 --> 00:08:27,716
Certo, durona.
182
00:08:27,716 --> 00:08:30,052
Eu tenho a sala para você.
183
00:08:30,636 --> 00:08:31,845
Ela ficará bem?
184
00:08:31,845 --> 00:08:34,265
Não se engane com a timidez.
185
00:08:34,265 --> 00:08:36,850
Ela é assistente executiva.
186
00:08:36,850 --> 00:08:38,686
Se querem assustá-la,
187
00:08:38,686 --> 00:08:41,897
precisará de mais que o horror espacial
188
00:08:41,897 --> 00:08:44,608
que prepararam naquela sala.
189
00:08:48,112 --> 00:08:49,697
Cães em espaçonaves!
190
00:08:49,697 --> 00:08:53,075
É o melhor lugar em que já estive,
191
00:08:53,075 --> 00:08:55,119
somos melhores amigos!
192
00:08:56,787 --> 00:09:00,165
Eu fiquei chateado
quando a receita tomou minha bateria,
193
00:09:00,165 --> 00:09:02,084
mas eles não entendem.
194
00:09:02,084 --> 00:09:06,213
O mundo é uma bateria
para o velho Jarreau Macintosh.
195
00:09:06,213 --> 00:09:07,256
Com certeza.
196
00:09:07,256 --> 00:09:08,340
Tudo bem?
197
00:09:08,340 --> 00:09:12,136
Faltou abotoar o macacão.
Tem fralda aparecendo.
198
00:09:12,136 --> 00:09:13,220
Eu vou agir.
199
00:09:13,220 --> 00:09:15,806
Operação Aproximação de Russ Tisdale
200
00:09:15,806 --> 00:09:17,600
e Virar o Número Dois
201
00:09:17,600 --> 00:09:19,768
vai entrar em ação
202
00:09:19,768 --> 00:09:22,187
com Salvar De Um Empurrão.
203
00:09:22,187 --> 00:09:25,441
Não conheço o plano, amei o nome.
204
00:09:31,030 --> 00:09:31,905
É um prazer.
205
00:09:34,867 --> 00:09:36,744
Títulos ao portador...
206
00:09:36,744 --> 00:09:38,120
Com licença!
207
00:09:38,120 --> 00:09:40,539
Todos queremos falar com ele.
208
00:09:40,539 --> 00:09:41,957
Desculpa, amigo.
209
00:09:41,957 --> 00:09:45,919
Papai diz que tenho tacos de beisebol
e não cotovelos!
210
00:09:45,919 --> 00:09:48,172
Criminosos pobres.
211
00:09:48,172 --> 00:09:51,008
Abaixe a cabeça, escaneie o QR code
212
00:09:51,008 --> 00:09:54,303
e passe cripto
para minha carteira digital!
213
00:09:54,303 --> 00:09:56,430
Viu? Roubei outro banco.
214
00:09:56,430 --> 00:09:57,973
Hoje é fácil.
215
00:09:57,973 --> 00:10:00,976
Com licença, Sr. Russ Tisdale?
216
00:10:00,976 --> 00:10:02,394
Ei! O que você...
217
00:10:02,394 --> 00:10:04,313
Carambolas,
218
00:10:04,313 --> 00:10:06,649
eu tenho tanto a aprender!
219
00:10:06,649 --> 00:10:09,026
E eu acho que... Eu...
220
00:10:09,026 --> 00:10:10,319
O que houve?
221
00:10:10,319 --> 00:10:13,656
Russ deve ter um imã
que atrapalha câmeras!
222
00:10:13,656 --> 00:10:16,408
Bilionários paranoicos amam.
223
00:10:16,408 --> 00:10:18,661
Ele vai dar o discurso dele!
224
00:10:18,661 --> 00:10:20,245
Não posso perder contato!
225
00:10:20,245 --> 00:10:22,831
Entendido. Tirar o super imã.
226
00:10:24,541 --> 00:10:25,959
Macacos me mordam!
227
00:10:25,959 --> 00:10:28,712
Tire-a de lá! Abortar missão!
228
00:10:30,297 --> 00:10:33,050
Não!
229
00:10:38,514 --> 00:10:40,891
Aquele degenerado quase me empurrou!
230
00:10:40,891 --> 00:10:42,851
E você me salvou!
231
00:10:44,603 --> 00:10:46,522
- Eu ia...
- Quem é você?
232
00:10:46,522 --> 00:10:47,773
Como se chama?
233
00:10:47,773 --> 00:10:49,191
- Aubrey?
- Aubrey.
234
00:10:49,191 --> 00:10:50,651
Tão descuidada.
235
00:10:50,651 --> 00:10:53,862
Como uma mergulhadora
com esperança no tanque.
236
00:10:53,862 --> 00:10:57,533
Bem o que eu queria na minha Número Dois.
237
00:10:58,951 --> 00:11:00,035
Vamos passear.
238
00:11:00,035 --> 00:11:01,370
Você e mim?
239
00:11:01,370 --> 00:11:03,539
Você e eu.
240
00:11:06,208 --> 00:11:08,335
Cães em uma espaçonave!
241
00:11:09,211 --> 00:11:10,504
Melhor amiga,
242
00:11:10,504 --> 00:11:12,798
você chama Theodore de "chefe",
243
00:11:12,798 --> 00:11:14,550
mas e Tim?
244
00:11:14,550 --> 00:11:17,886
Qual é o papel dele nisso tudo?
245
00:11:17,886 --> 00:11:18,804
Tim?
246
00:11:18,804 --> 00:11:21,515
Ele é tipo o pai na viagem.
247
00:11:21,515 --> 00:11:23,058
Pai. Que doido.
248
00:11:23,058 --> 00:11:24,935
Não é?
249
00:11:24,935 --> 00:11:27,980
Ele não é meu pai verdadeiro, é óbvio.
250
00:11:27,980 --> 00:11:30,274
Ele dirige, paga as coisas.
251
00:11:30,274 --> 00:11:32,025
O dinheiro não acaba.
252
00:11:32,025 --> 00:11:34,445
Mais tipo um padrinho?
253
00:11:34,445 --> 00:11:36,113
Exatamente!
254
00:11:36,113 --> 00:11:38,949
Tim é o verdadeiro chefe do crime.
255
00:11:38,949 --> 00:11:40,117
Espere aí!
256
00:11:40,117 --> 00:11:41,118
Não!
257
00:11:41,118 --> 00:11:45,330
Vocês me atraíram
com cães astronautas, ogros!
258
00:11:45,330 --> 00:11:46,707
Você ajudou.
259
00:11:46,707 --> 00:11:48,876
Pode fazer sua ligação.
260
00:11:52,963 --> 00:11:55,048
Por que os sussurros? É sobre mim?
261
00:11:55,048 --> 00:11:56,550
Certo, é sua vez.
262
00:11:56,550 --> 00:11:58,010
Tim Templeton.
263
00:11:58,010 --> 00:12:00,387
Ouvi coisas interessantes.
264
00:12:00,387 --> 00:12:03,849
Não me faça falar com você! Você dá medo!
265
00:12:03,849 --> 00:12:06,351
Relaxe, você não falará comigo.
266
00:12:06,351 --> 00:12:08,145
Você falará com ele.
267
00:12:08,145 --> 00:12:10,564
É hora do pesadelo, padrinho!
268
00:12:13,567 --> 00:12:14,693
Padrinho?
269
00:12:15,486 --> 00:12:17,613
Eu tenho tanto contra você,
270
00:12:17,613 --> 00:12:22,868
seus bisnetos visitarão você
na prisão espacial em 2097!
271
00:12:22,868 --> 00:12:24,912
Fez sindicatos em dois países!
272
00:12:24,912 --> 00:12:29,625
Ajudou criminosos a cruzarem a
fronteira, inclusive Pip, o Quebra-Casa!
273
00:12:29,625 --> 00:12:30,792
Está bem!
274
00:12:30,792 --> 00:12:33,128
Eu conto tudo se não gritar!
275
00:12:33,128 --> 00:12:34,922
Conte a verdade!
276
00:12:34,922 --> 00:12:39,009
Há uma organização secreta
chefiada por bebês!
277
00:12:39,009 --> 00:12:41,845
Você quer jogar jogos, Padrinho.
278
00:12:41,845 --> 00:12:42,888
É real!
279
00:12:42,888 --> 00:12:47,017
- Não conte ao meu irmão...
- Devo pegar meus jogos?
280
00:12:47,017 --> 00:12:49,978
Quer que eu pegue meus joguinhos?
281
00:12:49,978 --> 00:12:52,773
Eu não sei como responder!
282
00:12:52,773 --> 00:12:54,566
Acabaram de ligar.
283
00:12:54,566 --> 00:12:56,068
Guincharam seu carro.
284
00:12:56,068 --> 00:12:57,110
Roxanne!
285
00:12:57,694 --> 00:12:59,988
Seu interrogatório acabou.
286
00:12:59,988 --> 00:13:01,448
Faça sua ligação.
287
00:13:02,950 --> 00:13:04,243
Obrigado!
288
00:13:04,243 --> 00:13:05,911
Você tem de tirá-la de lá.
289
00:13:05,911 --> 00:13:06,828
Não dá!
290
00:13:06,828 --> 00:13:08,413
Ela se aproximou de Russ!
291
00:13:08,413 --> 00:13:11,291
Agora só virou a missão de Aubrey.
292
00:13:11,291 --> 00:13:12,209
Aubrey?
293
00:13:12,209 --> 00:13:14,002
Como ela durará disfarçada?
294
00:13:14,002 --> 00:13:15,379
É perigoso!
295
00:13:15,379 --> 00:13:17,589
Mãe, me apoie aqui.
296
00:13:17,589 --> 00:13:18,840
Não me envolva.
297
00:13:18,840 --> 00:13:22,594
Só vim para ficar
com minhas garotas ocupadas!
298
00:13:22,594 --> 00:13:25,347
Estarei menos ocupada
se Aubrey derrotar Russ.
299
00:13:25,347 --> 00:13:30,143
É o jeito mais fácil de eu me aposentar
como bebê comum.
300
00:13:30,143 --> 00:13:31,812
Apoie sua irmã.
301
00:13:31,812 --> 00:13:34,231
Você não iria se envolver!
302
00:13:34,231 --> 00:13:36,984
Meses de aulas de combate corporativo
303
00:13:36,984 --> 00:13:41,113
e eu fico comandando uma empresa
com família e bebês.
304
00:13:41,613 --> 00:13:45,617
Eu sigo achando que vai melhorar,
mas não melhora.
305
00:13:48,036 --> 00:13:51,665
Você conheceu
nosso parceiro canadense, Henri.
306
00:13:53,166 --> 00:13:54,459
Essa é a jogada?
307
00:13:54,459 --> 00:13:58,797
Manter as mãos limpas
enquanto seu urso suja as patas?
308
00:13:58,797 --> 00:14:02,467
Nestas veias correm sangue da Prússia.
309
00:14:02,467 --> 00:14:04,970
Se meus ancestrais amavam algo,
310
00:14:04,970 --> 00:14:07,764
era enfrentar ursos sem plateia!
311
00:14:11,310 --> 00:14:13,520
Ofereceremos um acordo!
312
00:14:13,520 --> 00:14:16,857
Sem acusações, sua ficha limpa.
313
00:14:16,857 --> 00:14:20,068
Aceite esse acordo e recupere sua vida.
314
00:14:20,068 --> 00:14:22,487
Você entende o que oferecemos?
315
00:14:29,578 --> 00:14:30,913
TEMPLETON VOLTOU!
316
00:14:38,295 --> 00:14:40,172
Aperte os freios, Ted chique.
317
00:14:40,172 --> 00:14:42,883
- Você não ouviu o acordo.
- Sim.
318
00:14:43,884 --> 00:14:46,219
E qual a minha parte do acordo?
319
00:14:46,219 --> 00:14:48,889
Leve-nos ao Dr. Barbacenas.
320
00:14:48,889 --> 00:14:50,057
Quem?
321
00:14:50,057 --> 00:14:53,185
Não faça jogos com o governo.
322
00:14:53,185 --> 00:14:54,770
Não fiz, é sério...
323
00:14:54,770 --> 00:14:56,521
Temos de acabar com o doutor
324
00:14:56,521 --> 00:15:00,233
antes que outros vigaristas como você
virem bebês.
325
00:15:00,233 --> 00:15:02,319
Eu perguntarei de novo,
326
00:15:02,319 --> 00:15:04,696
você nos dará Dr. Barbacenas?
327
00:15:05,697 --> 00:15:08,659
Deve ser o cirurgião plástico que...
328
00:15:08,659 --> 00:15:10,410
Oi, criminosos!
329
00:15:10,410 --> 00:15:11,703
Sou Dr. Barbacenas
330
00:15:11,703 --> 00:15:15,666
e achei um jeito de deixar seus ossos
do tamanho de bebês!
331
00:15:15,666 --> 00:15:16,917
O quê?
332
00:15:16,917 --> 00:15:20,253
Precisamos do nome dele e endereço, tudo.
333
00:15:20,253 --> 00:15:23,548
Eu quero muito fazer esse acordo,
334
00:15:23,548 --> 00:15:27,803
mas eu fiquei assim sem o Dr. Barbacenas...
335
00:15:27,803 --> 00:15:31,848
É difícil de acreditar, seu velho amigo
de reuniões é cliente dele.
336
00:15:31,848 --> 00:15:33,934
Não pergunte como faço.
337
00:15:33,934 --> 00:15:35,936
Pergunte a ele como foi.
338
00:15:35,936 --> 00:15:38,105
Oi, criminosos da dark web?
339
00:15:38,105 --> 00:15:39,064
Ele é...
340
00:15:39,064 --> 00:15:41,650
Eu era um adulto que cometia crimes!
341
00:15:41,650 --> 00:15:43,235
Então vi Dr. Barbacenas!
342
00:15:43,235 --> 00:15:46,446
Hoje cometo crimes como bebê
sem levantar suspeitas!
343
00:15:46,446 --> 00:15:48,031
Legal!
344
00:15:48,031 --> 00:15:49,074
Bradley?
345
00:15:49,074 --> 00:15:50,742
Isso mesmo, manos!
346
00:15:50,742 --> 00:15:53,453
Eu sei como achar Dr. Barbacenas.
347
00:15:53,453 --> 00:15:54,579
Irado, não é?
348
00:15:54,579 --> 00:15:57,040
O cara que incriminou você
349
00:15:57,040 --> 00:15:59,501
é a chave para sua liberdade!
350
00:15:59,501 --> 00:16:01,086
Passa a esponja?
351
00:16:04,881 --> 00:16:05,924
Quero o acordo!
352
00:16:05,924 --> 00:16:08,010
Após eu falar com meu advogado.
353
00:16:10,345 --> 00:16:11,179
Alô?
354
00:16:11,179 --> 00:16:13,432
Ache Bradley, mas ele virou bebê.
355
00:16:13,432 --> 00:16:14,850
- Teddy!
- Eu posso ir?
356
00:16:14,850 --> 00:16:17,644
Todos são legais aqui. Vou morrer.
357
00:16:17,644 --> 00:16:19,146
Você achou Tim?
358
00:16:19,146 --> 00:16:20,063
Ele está bem.
359
00:16:20,063 --> 00:16:22,941
Vejo você em Chicago
após executar minha fuga
360
00:16:22,941 --> 00:16:26,403
com a ligação... Preciso ir!
Chicago! Ache Bradley!
361
00:16:26,403 --> 00:16:28,572
Ei! Só uma ligação!
362
00:16:29,281 --> 00:16:31,700
Russ quer mesmo um esconderijo
363
00:16:31,700 --> 00:16:34,619
onde não lide com bebês comuns.
364
00:16:34,619 --> 00:16:37,706
Vão usar a loja Júnior Chique Júnior!
365
00:16:37,706 --> 00:16:39,332
Você tem certeza?
366
00:16:39,332 --> 00:16:42,085
Às 16h30, quando Júnior toma o energético.
367
00:16:42,085 --> 00:16:45,881
Russ me contou o plano.
Acho que somos melhores amigos?
368
00:16:45,881 --> 00:16:47,299
Não é doido?
369
00:16:47,299 --> 00:16:48,216
Sim.
370
00:16:48,216 --> 00:16:50,135
É muito doido.
371
00:16:50,135 --> 00:16:51,219
Certo. Sim.
372
00:16:51,219 --> 00:16:52,804
Podemos encerrar.
373
00:16:52,804 --> 00:16:54,431
Eis como.
374
00:16:54,431 --> 00:16:57,059
Tabitha faz mágica com Tio Benji,
375
00:16:57,059 --> 00:16:59,811
levando-o ao Júnior Chique às 16h40.
376
00:16:59,811 --> 00:17:03,398
Quem é meu tio favorito no mundo todo?
377
00:17:03,398 --> 00:17:04,316
Sou eu?
378
00:17:04,316 --> 00:17:06,902
O irmão do seu pai é fugitivo...
379
00:17:06,902 --> 00:17:09,529
Eu comprei ternos para nosso jantar!
380
00:17:09,529 --> 00:17:12,574
Prove o seu na Júnior Chique Júnior.
381
00:17:12,574 --> 00:17:14,493
A máfia chegará às 16h30...
382
00:17:14,493 --> 00:17:16,244
Estamos fechados.
383
00:17:17,621 --> 00:17:18,955
...Aubrey tem 10 minutos
384
00:17:18,955 --> 00:17:22,000
para pôr Russ no provador
antes de Benji chegar.
385
00:17:22,709 --> 00:17:26,379
Você tem de provar isto!
386
00:17:26,379 --> 00:17:28,507
Tranque-o lá dentro,
387
00:17:28,507 --> 00:17:32,928
então você e Dez saem de lá
antes das 14h40.
388
00:17:36,223 --> 00:17:38,100
Todos para a Júnior Chique!
389
00:17:38,100 --> 00:17:40,060
Eu achei os criminosos!
390
00:17:40,060 --> 00:17:42,312
Ei! Tire-me daqui!
391
00:17:42,312 --> 00:17:47,275
Sem Russ, o império de encolhidos rui
e pegamos um por um.
392
00:17:47,275 --> 00:17:48,735
Que arrojado...
393
00:17:50,403 --> 00:17:51,613
Bom plano,
394
00:17:51,613 --> 00:17:55,575
mas Aubrey estará com criminosos adultos.
395
00:17:55,575 --> 00:17:58,662
Por dez minutos e um elogio!
396
00:17:58,662 --> 00:18:01,790
Por que todos duvidam dessa poderosa?
397
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
Sua CEO acredita em você.
398
00:18:04,126 --> 00:18:06,586
Então também acredito em mim!
399
00:18:06,586 --> 00:18:09,631
Por que você não fez a ligação final?
400
00:18:09,631 --> 00:18:12,926
A liberdade me distraiu!
Qualquer um faria isso!
401
00:18:12,926 --> 00:18:14,177
O Quebra-Casa não!
402
00:18:14,177 --> 00:18:19,266
De quem não me despedi porque tive
de encomendar o aspirador robô!
403
00:18:19,266 --> 00:18:20,642
Sem nome ou endereço.
404
00:18:20,642 --> 00:18:23,895
Só diz: "Obrigado por limpar as ruas".
405
00:18:23,895 --> 00:18:25,897
Que atencioso.
406
00:18:25,897 --> 00:18:28,400
Usaram cães astronautas contra mim
407
00:18:28,400 --> 00:18:32,195
e eu consegui salvar Tim
com um guincho falso!
408
00:18:32,195 --> 00:18:34,489
Roxanne!
409
00:18:34,489 --> 00:18:36,158
Eu não o conheço!
410
00:18:36,158 --> 00:18:38,368
Ele pode ser bem legal.
411
00:18:38,368 --> 00:18:39,286
Ele não é.
412
00:18:39,286 --> 00:18:40,453
Ele é bem mau.
413
00:18:40,453 --> 00:18:42,622
Não diga nada, cabeça oca!
414
00:18:42,622 --> 00:18:47,085
Minha ficha diz que sou chefe
do crime internacional.
415
00:18:47,085 --> 00:18:48,962
E a culpa é toda sua!
416
00:18:48,962 --> 00:18:51,923
Isso me impediu de encomendar aquilo?
417
00:18:54,551 --> 00:18:57,304
Você vê, pela luz do alvorecer
418
00:18:57,304 --> 00:18:59,389
O que orgulhosamente saudamos...
419
00:18:59,389 --> 00:19:01,099
Quem pediu isso?
420
00:19:01,099 --> 00:19:03,602
É a música dos Estados Unidos!
421
00:19:03,602 --> 00:19:07,105
De pé, fixe os olhos na bandeira!
422
00:19:07,105 --> 00:19:10,609
E o clarão dos foguetes
As bombas explodindo...
423
00:19:10,609 --> 00:19:14,196
Você sabe como foi difícil conseguir
um telegrama cantado
424
00:19:14,196 --> 00:19:17,032
para um local secreto?
425
00:19:17,032 --> 00:19:18,658
Sim e vou consertar!
426
00:19:18,658 --> 00:19:19,618
Como?
427
00:19:19,618 --> 00:19:21,786
Nós os deixamos eufóricos,
428
00:19:21,786 --> 00:19:27,250
mas sem seu carrinho de cachorro-quente,
eles notarão logo...
429
00:19:27,250 --> 00:19:28,668
Aspirador bobo!
430
00:19:28,668 --> 00:19:31,671
Você quer soltar aqueles criminosos?
431
00:19:33,924 --> 00:19:35,675
Eu pensarei em algo?
432
00:19:35,675 --> 00:19:36,843
Para o chão!
433
00:19:38,803 --> 00:19:40,764
Meu pai espiritual!
434
00:19:40,764 --> 00:19:42,349
Você trouxe Dozo!
435
00:19:42,349 --> 00:19:44,976
- Viu?
- Não foi graças a você!
436
00:19:44,976 --> 00:19:48,230
- É uma fuga!
- O truque mais antigo!
437
00:19:51,441 --> 00:19:52,442
Obrigado.
438
00:19:52,442 --> 00:19:55,070
Você não destrói casas, você salva vidas.
439
00:19:55,070 --> 00:19:59,157
E agora virei um destruidor de prédios!
440
00:20:09,834 --> 00:20:11,169
Estamos fechados.
441
00:20:11,962 --> 00:20:13,088
Mãos ao alto!
442
00:20:13,088 --> 00:20:15,048
Ou eu arruinarei seu crédito
443
00:20:15,048 --> 00:20:18,677
e não conseguirá alugar
nem sapatos de boliche!
444
00:20:18,677 --> 00:20:21,805
Você tem de provar isto!
445
00:20:21,805 --> 00:20:23,390
Lã de vicunha?
446
00:20:23,390 --> 00:20:24,766
Luxuoso.
447
00:20:24,766 --> 00:20:25,976
Sem imagem?
448
00:20:25,976 --> 00:20:29,771
Fiz um aparelho para neutralizar
o imã de Russ.
449
00:20:29,771 --> 00:20:33,483
Mas ele teria ativado
todos os vulcões da Terra.
450
00:20:33,483 --> 00:20:36,444
Colocamos um monitor
em uma caixa de sapato.
451
00:20:36,444 --> 00:20:37,904
Ouviu, Receita Federal?
452
00:20:37,904 --> 00:20:40,490
Não pode tomar meu ritmo!
453
00:20:40,490 --> 00:20:41,574
Experimente.
454
00:20:41,574 --> 00:20:43,743
Certo, se você insiste.
455
00:20:43,743 --> 00:20:45,120
Você está indo bem.
456
00:20:45,120 --> 00:20:46,121
Obrigada!
457
00:20:47,664 --> 00:20:48,957
São 16h43?
458
00:20:48,957 --> 00:20:52,961
Demoramos demais!
A polícia também vai nos pegar!
459
00:20:52,961 --> 00:20:55,797
A polícia! Estão literalmente aqui!
460
00:20:55,797 --> 00:20:58,967
- Não posso estar aqui.
- O que faremos?
461
00:21:00,593 --> 00:21:03,179
Não! Eu mandei adiantar o relógio!
462
00:21:03,179 --> 00:21:04,597
Eles têm de sair!
463
00:21:04,597 --> 00:21:06,558
Não irei para a prisão!
464
00:21:06,558 --> 00:21:08,476
Eles não sabem quem somos!
465
00:21:08,476 --> 00:21:10,729
Ajam como bebês normais!
466
00:21:10,729 --> 00:21:14,190
Eles têm de estar aqui
para ser "literalmente".
467
00:21:14,190 --> 00:21:17,193
Vamos ser precisos com a linguagem.
468
00:21:17,193 --> 00:21:18,111
BEM-VINDO
469
00:21:22,449 --> 00:21:25,952
Você recebe
muitos clientes desacompanhados?
470
00:21:26,870 --> 00:21:30,665
Sim. Os pais deles esperam lá fora.
471
00:21:30,665 --> 00:21:33,501
Podem ir com suas mães e pais.
472
00:21:33,501 --> 00:21:35,337
Está desmoronando!
473
00:21:35,337 --> 00:21:36,504
Russ está fugindo!
474
00:21:36,504 --> 00:21:39,632
Não! Pode ser nossa única chance!
475
00:21:40,342 --> 00:21:41,593
Eu confesso!
476
00:21:41,593 --> 00:21:45,638
Pareço um bebê,
mas para todos os fins de propósito,
477
00:21:45,638 --> 00:21:47,766
sou um criminoso.
478
00:21:47,766 --> 00:21:51,936
A frase certa é "fins e propósitos".
479
00:21:52,645 --> 00:21:54,230
Chamando os agentes!
480
00:21:54,230 --> 00:21:56,024
Tenho dois bebês criminosos!
481
00:21:56,024 --> 00:21:58,735
Não preciso de apoio, só me gabei.
482
00:22:02,739 --> 00:22:03,573
Tina?
483
00:22:03,573 --> 00:22:04,908
Eu sinto muito!
484
00:22:04,908 --> 00:22:06,659
Não, é minha culpa.
485
00:22:06,659 --> 00:22:09,496
E o império criminoso está ruindo.
486
00:22:09,496 --> 00:22:10,747
Só saia...
487
00:22:10,747 --> 00:22:13,750
Como Aubrey sabia que a polícia viria?
488
00:22:13,750 --> 00:22:15,543
Não! Aubrey, corra!
489
00:22:15,543 --> 00:22:19,464
Só há um jeito de ela saber
sobre a batida policial.
490
00:22:19,464 --> 00:22:20,965
Mande a chupinha!
491
00:22:20,965 --> 00:22:24,177
Aubrey tem a mesma habilidade
de liderança intuitiva
492
00:22:24,177 --> 00:22:26,930
que nosso pobre Russ Tisdale!
493
00:22:28,723 --> 00:22:29,933
Eles eram grudados.
494
00:22:29,933 --> 00:22:32,185
Por que acabar com tudo
495
00:22:32,185 --> 00:22:35,897
se a Número Dois pode virar a Número Um?
496
00:22:35,897 --> 00:22:36,898
É possível?
497
00:22:36,898 --> 00:22:40,068
Quem quer Aubrey como líder, diga sim!
498
00:22:40,068 --> 00:22:41,402
Sim!
499
00:23:10,807 --> 00:23:13,309
{\an8}Legendas: Ricardo Vieira