1 00:00:07,925 --> 00:00:10,970 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,514 --> 00:00:14,849 Jeg vil ikke f... 3 00:00:24,067 --> 00:00:26,319 - Jeg er der om tre minutter. - Hallo? 4 00:00:26,319 --> 00:00:29,405 Er en time fra Chicago. Hvad med jagten på Bradley? 5 00:00:29,405 --> 00:00:33,284 Ingen spor endnu, men jeg kan skaffe oplysninger. 6 00:00:35,369 --> 00:00:40,541 Flotte finanser. Men jeg foreslår, vi holder en spisepause. 7 00:00:42,794 --> 00:00:46,130 Jeg genkender den foruroligende entusiasme efter snacks. 8 00:00:46,130 --> 00:00:48,424 Er det bestyrelsen i mit gamle firma? 9 00:00:48,424 --> 00:00:52,678 - Jeg solgte aktier og købte en plads. - Perfekt, men vær forsigtig. 10 00:00:52,678 --> 00:00:58,142 Det er hugorme-væslerne, der snød firmaet og sendte mig på flugt. 11 00:00:58,142 --> 00:01:03,272 Og derfor piller jeg denne flok rige tabere fra hinanden en efter en. 12 00:01:03,272 --> 00:01:06,234 Du har dit firma igen sidst på ugen. 13 00:01:06,234 --> 00:01:09,195 Ingen sennep? Jeg siger op! 14 00:01:09,195 --> 00:01:13,157 Faktisk sidst på dagen. Jeg ville bare ikke prale. 15 00:01:13,157 --> 00:01:17,787 Du er et væsen af rendyrket firma-grusomhed, og jeg er rørt. 16 00:01:18,955 --> 00:01:22,250 Jeg kan ikke ændre noget, før jeg har en aftale med FBI. 17 00:01:22,250 --> 00:01:26,170 Det kan jeg ikke uden Dr. Mæskæg, og der behøver jeg Bradley. 18 00:01:26,170 --> 00:01:28,172 Du ved, hvor mit kontor er? 19 00:01:28,172 --> 00:01:30,132 Mener du mit nye kontor? 20 00:01:30,925 --> 00:01:33,427 Det tillades. Jeg lavede en fil på Bradley. 21 00:01:33,427 --> 00:01:36,472 - Hvorfor...? - Hav filer på venner og familie 22 00:01:36,472 --> 00:01:39,517 til gaveindkøb og hævn, hvis det kommer dertil. 23 00:01:39,517 --> 00:01:43,145 - Tjek. Jeg er her. Hvor er filen? - Nej, den er der ikke. 24 00:01:43,145 --> 00:01:47,608 Den er hos en kampsportsveteran, Torsten Triceps. 25 00:01:47,608 --> 00:01:50,945 - Hvor finder jeg ham? - Kun én person ved det. 26 00:01:50,945 --> 00:01:53,322 - Kan du tyrkisk? - Min far lærte mig: 27 00:01:53,322 --> 00:01:54,657 Hvem pruttede? 28 00:01:54,657 --> 00:02:00,496 Godt nok. Bring en lille basun smedet af jazznisser 29 00:02:00,496 --> 00:02:03,583 til en 1500-tals prins til det tyrkiske konsulat. 30 00:02:03,583 --> 00:02:08,671 Trækbasunen er i nederste venstre skuffe under den falske bund... 31 00:02:11,465 --> 00:02:12,842 Slut fra Bradley. 32 00:02:28,274 --> 00:02:30,026 Klar til at mødes igen? 33 00:02:30,026 --> 00:02:31,861 Hold min plads! 34 00:02:31,861 --> 00:02:34,155 {\an8}Har ejendommen intet tag? 35 00:02:34,155 --> 00:02:36,782 {\an8}- Der er mulighed for et tag. - Mor! 36 00:02:36,782 --> 00:02:39,952 Øjeblik. Mor sælger elendig ejendom til tåber. 37 00:02:39,952 --> 00:02:41,662 - Hov! - Jeg fandt Bradley. 38 00:02:41,662 --> 00:02:44,665 Han undslipper. Jeg har et møde. Kan du fange ham? 39 00:02:44,665 --> 00:02:49,045 {\an8}At jage bortløbne babyer er 90 procent af forældreskabet. 40 00:02:49,045 --> 00:02:50,463 Tabitha? 41 00:02:50,463 --> 00:02:52,590 {\an8}- Hallo? - Vi er udsatte her. 42 00:02:52,590 --> 00:02:54,508 {\an8}Bare ét opkald til. 43 00:02:56,260 --> 00:02:58,179 {\an8}Tina Templeton. 44 00:02:58,179 --> 00:02:59,472 Hvem er...? Chip? 45 00:02:59,472 --> 00:03:03,434 - Hvorfor svarer du for Tina? - Gid, det kun var Tinas telefon. 46 00:03:03,434 --> 00:03:05,853 Dez er varetægtsfængslet. 47 00:03:05,853 --> 00:03:08,898 Aubrey er forklædt som Skrumpernes nye leder. 48 00:03:08,898 --> 00:03:12,151 Tina hænger på sin kusine og bedstemor. 49 00:03:12,151 --> 00:03:14,111 - Mener du min mor...? - Nej. 50 00:03:14,111 --> 00:03:15,738 Den uhyggelige. 51 00:03:16,697 --> 00:03:19,241 Kan du overføre mig til Tinas skærm? 52 00:03:19,241 --> 00:03:22,870 Vi blev for længe. Det er FBI! 53 00:03:23,746 --> 00:03:25,247 Nå, glem det. 54 00:03:25,247 --> 00:03:27,500 Bare en gammel dame, der tager en... 55 00:03:28,334 --> 00:03:29,543 Ind i bussen! 56 00:03:36,676 --> 00:03:37,510 Aubrey! 57 00:03:37,510 --> 00:03:40,179 Tina! Er du okay? Trænger du til noget? 58 00:03:40,179 --> 00:03:44,725 Du er sød, men der går 25 sekunder mellem mistænkelige Yaya-besøg, 59 00:03:44,725 --> 00:03:47,144 så hvordan går det? 60 00:03:47,144 --> 00:03:49,355 Det lyder sjovt at bestemme. 61 00:03:49,355 --> 00:03:52,441 Men det føles som at sluge en bold med tusindben. 62 00:03:52,441 --> 00:03:54,944 Du er ikke alene. Kun i virkeligheden. 63 00:03:54,944 --> 00:03:59,573 Så snart jeg kan undslippe, fjerner vi Krymperne. 64 00:03:59,573 --> 00:04:02,618 Sørg for, at de ikke begår forbrydelser. 65 00:04:02,618 --> 00:04:04,537 Forbrydelser! 66 00:04:04,537 --> 00:04:08,416 De vil virkelig gerne begå forbrydelser. 67 00:04:08,416 --> 00:04:12,128 Du har gode idéer og må tro på dig selv. Farvel. 68 00:04:14,005 --> 00:04:15,006 Okay. 69 00:04:15,673 --> 00:04:18,467 Medforbrydere, der skjuler sig som babyer! 70 00:04:18,467 --> 00:04:24,265 Vi laver teambuilding-aktiviteter, der er sjove og tidskrævende. 71 00:04:24,265 --> 00:04:26,892 Kan det være forbrydelser? 72 00:04:26,892 --> 00:04:30,938 Alt føles kriminelt, hvis så sjovt, at det burde være ulovligt. 73 00:04:30,938 --> 00:04:32,606 Kom så! 74 00:04:32,606 --> 00:04:37,069 Det var det vildeste, jeg har set, og jeg har været i Connecticut. 75 00:04:37,069 --> 00:04:42,158 Du kunne ikke vide, det ikke var et almindeligt barn, der stjal dine juveler, 76 00:04:42,158 --> 00:04:45,828 men en kriminel voksen i babyform? 77 00:04:45,828 --> 00:04:48,998 Hvordan kunne jeg? Den lignede alle andre babyer. 78 00:04:48,998 --> 00:04:50,374 De kan være overalt. 79 00:04:50,374 --> 00:04:54,211 Ja, H. Phyllis Skylarkin. Det ved jeg. 80 00:04:54,211 --> 00:04:57,256 Hej med dig, baby i en mørk gyde. 81 00:04:57,256 --> 00:04:59,967 Jeg sænker paraderne. Men hvad er det? 82 00:05:00,718 --> 00:05:03,846 - Mine juveler! -"Ga-ga-gu," dit fjols. 83 00:05:11,187 --> 00:05:13,022 - Mor! - Tina-bina? 84 00:05:13,022 --> 00:05:16,817 Jeg savner dig. Hvorfor svarede du? Er Yaya okay? 85 00:05:16,817 --> 00:05:18,402 Hun er irriterende. 86 00:05:18,402 --> 00:05:22,531 Hun har set nyhederne og tror, at Lilleput og jeg er forbrydere. 87 00:05:22,531 --> 00:05:24,784 Hvorfor tro det om Lilleput? 88 00:05:24,784 --> 00:05:25,951 Og... 89 00:05:25,951 --> 00:05:28,496 Og dig, selvfølgelig. 90 00:05:28,496 --> 00:05:33,167 Du taler faktisk, og du tog telefonen. 91 00:05:34,752 --> 00:05:36,337 Jeg vidste det! 92 00:05:36,337 --> 00:05:38,547 Mor? Hvad er der? Du svarede ikke. 93 00:05:38,547 --> 00:05:40,174 Men det gjorde din datter. 94 00:05:40,174 --> 00:05:44,053 Eller den voksne forbryder, der foregiver at være din datter. 95 00:05:44,637 --> 00:05:46,722 Jeg stoler heller ikke på Lilleput. 96 00:05:46,722 --> 00:05:49,809 Hold op med at se programmer, der gør dig paranoid. 97 00:05:49,809 --> 00:05:52,520 - Det er dine børnebørn. - Er det? 98 00:05:52,520 --> 00:05:54,563 Sværger du, 99 00:05:54,563 --> 00:05:59,276 at Lilleput og Tina er 100 procent almindelige babyer? 100 00:05:59,276 --> 00:06:00,486 Du tøvede! 101 00:06:00,486 --> 00:06:04,198 Forbryderspirer! Hold jer fra mine arvestykker. 102 00:06:05,366 --> 00:06:07,993 Mor, vent! Nej! Du behøver ikke... 103 00:06:08,661 --> 00:06:11,288 Jeg må løbe. Bradley-baby! Kom her! 104 00:06:11,288 --> 00:06:14,583 Held og lykke med at fange denne eliteatlet. 105 00:06:14,583 --> 00:06:17,753 Jeg scorede engang 90 på et golf-erhvervsophold 106 00:06:18,754 --> 00:06:21,882 Dumme baby med tykke ben, løb! 107 00:06:29,598 --> 00:06:32,518 Lyden af kranieklask mod fortovet. 108 00:06:32,518 --> 00:06:35,020 Godt at være tilbage i Chicago. 109 00:06:35,604 --> 00:06:38,232 Nej! Du giver for megen førstehjælp! 110 00:06:38,232 --> 00:06:41,318 Der er adskillige myndigheder efter os. 111 00:06:41,318 --> 00:06:44,280 Ved du, hvor mange dates, vi er gået glip af? 17! 112 00:06:44,280 --> 00:06:47,825 Og vi fandt Bradley. Og mistede ham. Han er tæt på. 113 00:06:47,825 --> 00:06:49,660 Kom så. Pip? 114 00:06:49,660 --> 00:06:52,746 Jeg vinder en stirrekonkurrence mod en gargoil. 115 00:06:52,746 --> 00:06:56,500 Man kan ikke vinde en stirrekonkurrence mod en statue. 116 00:06:56,500 --> 00:06:57,626 Vent... 117 00:07:04,717 --> 00:07:08,345 - Bjørneunge? - Han er nok en metafor. 118 00:07:08,345 --> 00:07:12,683 Diagrammet repræsenterer besparelserne, hvis vi køber en pizzaovn 119 00:07:12,683 --> 00:07:16,520 i stedet for at fylde bygningens førstehjælpskasser. 120 00:07:17,396 --> 00:07:19,648 I hele firmaet taler vi om... 121 00:07:20,399 --> 00:07:21,859 Fryser I andre også? 122 00:07:21,859 --> 00:07:24,445 Det er jo den blæsende by. 123 00:07:27,448 --> 00:07:31,952 Priserne på lejligheder ved stranden er utrolige. 124 00:07:31,952 --> 00:07:35,456 Sådan! Jeg flytter til Maui! 125 00:07:37,291 --> 00:07:40,169 Kunne hun ikke bare have sagt: "Tina er en baby?" 126 00:07:40,169 --> 00:07:43,881 Vil ikke belære mor om at være mor, men ubetinget støtte! 127 00:07:43,881 --> 00:07:46,258 Det giver jeg Aubrey, og hun... 128 00:07:46,258 --> 00:07:49,720 Gå over stregen, hvis udsagnet er sandt for dig. 129 00:07:49,720 --> 00:07:53,349 Hvis du for eksempel har begået en forbrydelse. 130 00:07:53,849 --> 00:07:56,143 Godt. Den var gratis. 131 00:07:56,143 --> 00:07:58,103 Kan vi ikke bare røve nogen? 132 00:07:58,103 --> 00:07:59,313 ...fantastisk! 133 00:07:59,313 --> 00:08:01,649 - Måske skulle du... - Hvad så, Lilleput? 134 00:08:01,649 --> 00:08:04,360 Far skal bruge dig. Hvordan går det hos Yaya? 135 00:08:04,360 --> 00:08:06,111 Ikke en dag mere med de to. 136 00:08:06,111 --> 00:08:09,740 Jeg talte mine baseballhjelm-isskåle, 137 00:08:09,740 --> 00:08:12,868 og de er der stadig, men hvor længe? 138 00:08:12,868 --> 00:08:14,870 Hvad snakker du om? 139 00:08:14,870 --> 00:08:20,459 Fem forbrydelser begået af fem voksne, der skjulte sig som fem babyer. 140 00:08:20,459 --> 00:08:23,546 Skræmmende tidspunkt at være en femmer. 141 00:08:23,546 --> 00:08:26,423 Tror du, Tina og Lilleput er skurke? 142 00:08:26,423 --> 00:08:31,345 Det er fint at være på vagt, men børnebørnene er 100 procent babyer. 143 00:08:31,345 --> 00:08:32,888 Var det så svært? 144 00:08:32,888 --> 00:08:35,182 Lilleput betyder alt for mig. 145 00:08:35,182 --> 00:08:38,394 Jeg sværger, hun er den ægte vare. 146 00:08:40,688 --> 00:08:42,565 Nuvel. Du er godkendt. 147 00:08:42,565 --> 00:08:47,903 - Men hvordan kan vi være sikre på hende? - Glimrende timet spørgsmål. 148 00:08:48,612 --> 00:08:50,406 Det er det, alle vil vide. 149 00:08:50,406 --> 00:08:55,119 Hvordan adskiller man rigtige børn fra rige forbrydere med plastikkirurgi? 150 00:08:55,119 --> 00:08:58,581 Benji Guerrero-testen. 151 00:08:58,581 --> 00:09:02,001 Designet af en topagent. 152 00:09:02,001 --> 00:09:06,130 Men endnu ikke testet i virkeligheden før nu. 153 00:09:06,130 --> 00:09:07,631 Endelig, manageren. 154 00:09:07,631 --> 00:09:10,009 I tilbød os en såkaldt morgenmad, 155 00:09:10,009 --> 00:09:13,387 men ingen har klatret op ad en klippe efter et emu-æg. 156 00:09:13,387 --> 00:09:15,306 Og de kalder mig kriminel? 157 00:09:15,306 --> 00:09:18,767 Jeg føler mig stædig som et arrigt føl. 158 00:09:18,767 --> 00:09:20,936 Jeg må teste min test. 159 00:09:20,936 --> 00:09:24,898 For at bevise, at Tina er en baby, må vi se, hvordan testen virker 160 00:09:24,898 --> 00:09:29,903 på en ægte og en kriminel baby. 161 00:09:29,903 --> 00:09:31,447 En kontrolgruppe. 162 00:09:31,447 --> 00:09:35,075 Russ Tisdale kan ikke kontrolleres, regerings-fascister! 163 00:09:35,075 --> 00:09:38,162 Mor! Jeg udnævner dig til stedfortræder! Hjælp os! 164 00:09:39,830 --> 00:09:41,874 Hov! Kom tilbage! 165 00:09:43,334 --> 00:09:46,462 - Er du okay? - Stadig Chris Krombolt, hvis det går an. 166 00:09:46,462 --> 00:09:49,173 Faldt imperiet ikke fra hinanden uden Russ? 167 00:09:49,173 --> 00:09:51,008 Arbejder på det. Eller ville, 168 00:09:51,008 --> 00:09:54,928 hvis dagen ikke handlede om, hvorvidt jeg er en rigtig baby. 169 00:09:54,928 --> 00:09:56,680 Så bestå prøven. 170 00:09:56,680 --> 00:09:59,350 Det vil da løse alle mine problemer. 171 00:09:59,350 --> 00:10:02,061 Bestå. Overbevis Yaya om, at jeg er normal. 172 00:10:02,061 --> 00:10:05,356 Så sænker hun paraderne, og jeg hjælper Aubrey. 173 00:10:05,356 --> 00:10:08,108 Det begyndte sarkastisk, men ja. 174 00:10:08,108 --> 00:10:10,402 Jeg har den kriminelle baby. 175 00:10:13,364 --> 00:10:16,575 Det var ufrivilligt, og jeg hader dig. 176 00:10:19,828 --> 00:10:21,038 Ser nogen Bradley? 177 00:10:21,038 --> 00:10:26,293 Jeg kan ikke koncentrere mig. Jeg ser bjørne overalt! 178 00:10:26,293 --> 00:10:27,670 Vent lidt. 179 00:10:29,296 --> 00:10:30,547 Løb! 180 00:10:35,886 --> 00:10:38,055 Herinde! Kom så! 181 00:10:38,055 --> 00:10:39,139 Også dig! 182 00:10:41,767 --> 00:10:44,478 Min beklageligt bærbare forretning! 183 00:10:44,978 --> 00:10:48,816 Denne krop er skabt til blogging, ikke jogging. 184 00:10:48,816 --> 00:10:53,320 Sig ikke til nogen, at jeg gemte mig i skraldet. 185 00:10:54,530 --> 00:10:57,199 Og nu er du i ren elendighed. 186 00:10:57,199 --> 00:10:59,451 Enten bringer du mig til dr. Mæskæg, 187 00:10:59,451 --> 00:11:03,664 eller også plager jeg dig med vanvittige pinsler, såsom... 188 00:11:03,664 --> 00:11:06,500 Varm lasagne-armhuler. Tøj lavet af dørhåndtag. 189 00:11:06,500 --> 00:11:09,378 Mad, der minder om smertefulde barndomsminder. 190 00:11:09,378 --> 00:11:11,672 Stop mig ikke. Dette er mit speciale. 191 00:11:11,672 --> 00:11:15,926 Skal I tale med lægen? Hvorfor opsøgte I ham ikke? 192 00:11:15,926 --> 00:11:21,140 M-Æ-S-K-Æ-G. Ser I? 193 00:11:21,140 --> 00:11:25,310 På bygningens oversigt. I kunne have fundet ham når som helst. 194 00:11:25,310 --> 00:11:27,563 Nej. Det er bare dumt. 195 00:11:30,482 --> 00:11:32,067 Behold den! 196 00:11:33,986 --> 00:11:35,821 Tim, Carol, tag Bradley. 197 00:11:35,821 --> 00:11:39,158 Find ud af alt om Mæskæg. Vi slipper fri af Henri. 198 00:11:39,158 --> 00:11:40,868 Finder ud af det hele? 199 00:11:40,868 --> 00:11:43,620 Hvis en spionundersøgelse af en plastikkirurg, 200 00:11:43,620 --> 00:11:46,373 der gør voksne til babyer, er det nærmeste 201 00:11:46,373 --> 00:11:51,420 på at kompensere for 17 dates, må jeg så få denne dans, skat? 202 00:11:51,420 --> 00:11:53,505 De hjemmelavede muffins! 203 00:11:53,505 --> 00:11:56,967 Væk klokken 09.05. Vil du fortælle mig hvorfor? 204 00:11:56,967 --> 00:11:59,636 Fordi folk kan lide mine muffins? 205 00:11:59,636 --> 00:12:03,932 Så hvorfor sidde her, når dit sande talent er ved at forsvinde? 206 00:12:03,932 --> 00:12:06,393 Jeg har aldrig villet i bestyrelsen. 207 00:12:06,393 --> 00:12:08,854 Jeg har altid ønsket at være 208 00:12:08,854 --> 00:12:10,397 muffinmanden! 209 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 Muffinmand? Vidste du...? 210 00:12:12,649 --> 00:12:14,693 Jeg siger op! 211 00:12:17,863 --> 00:12:20,365 Lad testen begynde. 212 00:12:23,702 --> 00:12:25,662 Kravle efter legetøj? 213 00:12:25,662 --> 00:12:26,830 Er det en test? 214 00:12:27,748 --> 00:12:30,792 - Kom an. - Selv de kriminelle regnede det ud. 215 00:12:30,792 --> 00:12:34,922 Tag legetøjet. Vi klipper dem i stykker og sælger dem som badesko. 216 00:12:48,644 --> 00:12:49,520 Nej! 217 00:12:55,817 --> 00:12:59,696 Du snyder! Pigerne fik ikke engang legetøjet. 218 00:12:59,696 --> 00:13:02,199 Testen handlede ikke om legetøjet. 219 00:13:02,199 --> 00:13:05,577 - En rigtig baby ved... - At alt er legetøj. 220 00:13:05,577 --> 00:13:07,412 - Godt arbejde, ma'am. - Nej. 221 00:13:07,412 --> 00:13:09,456 Jeg var klar til at kaste flasken 222 00:13:09,456 --> 00:13:12,417 som en voksen med samvittighed, men uden fantasi. 223 00:13:12,417 --> 00:13:13,418 Er det mig nu? 224 00:13:13,418 --> 00:13:16,171 Hvordan går jeg på pension og er baby for mor, 225 00:13:16,171 --> 00:13:19,132 - hvis jeg ikke kan huske, hvad det er? - Tittebøh! 226 00:13:19,800 --> 00:13:23,053 Du forsvandt, men så var du der. 227 00:13:23,595 --> 00:13:27,099 Der har altid været en baby inde i dig. 228 00:13:27,099 --> 00:13:28,225 Lad den kravle. 229 00:13:28,225 --> 00:13:31,937 Underligt visuelt, god peptalk. Lad os gøre det. 230 00:13:38,151 --> 00:13:41,321 - Ulækkert. - Ja, ulækkert. 231 00:13:41,321 --> 00:13:44,700 Intet er mere babyagtigt end at spise på gulvet. 232 00:13:54,960 --> 00:13:57,296 Babyer forstår ikke at stoppe. 233 00:13:58,046 --> 00:14:00,340 Kun voksne stopper opkast i afløbet. 234 00:14:00,340 --> 00:14:01,925 I opløbet! 235 00:14:01,925 --> 00:14:04,761 Det er en sport-reference. 236 00:14:04,761 --> 00:14:08,098 Vi ved, du er voksen, så du tiger stille. 237 00:14:08,098 --> 00:14:09,516 Tier stille! 238 00:14:10,183 --> 00:14:13,020 Hold ud. Jeg kommer, Aubrey. 239 00:14:13,020 --> 00:14:15,397 Det her er teambuilding! 240 00:14:15,397 --> 00:14:18,066 Har I aldrig lavet en pyramide? 241 00:14:18,066 --> 00:14:20,193 Tæller pyramidespil? 242 00:14:21,236 --> 00:14:25,741 Jeg og min kriminelle mand, Finnister Knivben, 243 00:14:25,741 --> 00:14:27,868 vil se yngre ud. 244 00:14:27,868 --> 00:14:31,163 Ikke at min kriminelle kone, Esmeralda Rottenczech, 245 00:14:31,163 --> 00:14:33,040 behøver se yngre ud. 246 00:14:35,751 --> 00:14:37,544 Dolores? Hernede. 247 00:14:37,544 --> 00:14:40,672 For vores alles skyld afslutter jeg det her. 248 00:14:40,672 --> 00:14:43,300 Noter dem for det, jeg fik lavet. 249 00:14:43,967 --> 00:14:45,886 Lægen tager imod jer nu. 250 00:14:45,886 --> 00:14:49,181 Hej! Velkommen. Sid ned. 251 00:14:49,181 --> 00:14:51,099 I sidder ned, skønt. 252 00:14:51,099 --> 00:14:55,938 Jeg kan forstå, I har brug for ferie. 253 00:14:55,938 --> 00:14:57,522 Fra loven. 254 00:14:57,522 --> 00:15:01,401 Fra alle. De kriminelle sladderblade. De forfølger os. 255 00:15:01,401 --> 00:15:03,820 De kalder os "Esmer-innister." 256 00:15:03,820 --> 00:15:06,573 Hun begår underslæb, jeg er svindler. 257 00:15:06,573 --> 00:15:10,410 Vi er eftersøgt for underslæbs-svindel. 258 00:15:11,828 --> 00:15:14,373 Som man siger: "Giv mig en masse penge, 259 00:15:14,373 --> 00:15:19,002 så gør jeg jer til babyer. Så kan I gemme jer ubemærket." 260 00:15:19,002 --> 00:15:21,213 Det siger de. Jeg har hørt det. 261 00:15:21,213 --> 00:15:22,255 Gode nyheder! 262 00:15:22,255 --> 00:15:28,929 Jeg havde en aflysning, så der er vist tid lige... 263 00:15:28,929 --> 00:15:29,972 ...nu? 264 00:15:29,972 --> 00:15:31,181 Ja, nu. 265 00:15:31,181 --> 00:15:33,100 Lige nu? 266 00:15:33,100 --> 00:15:37,479 Vent her, mens jeg gør operationsstuen klar. 267 00:15:38,647 --> 00:15:41,274 Jeg rejser mig, fordi jeg er glad. 268 00:15:41,274 --> 00:15:45,862 Plus jeg skal have vores håndlangere til at fodre hammerhajerne. 269 00:15:45,862 --> 00:15:49,491 Og jeg oversætter, fordi en af dem taler bulgarsk. 270 00:15:49,491 --> 00:15:52,661 - Held og lykke! - Hvem pruttede? 271 00:15:53,412 --> 00:15:54,329 Intet signal! 272 00:15:54,329 --> 00:15:57,249 - Jeg prøver udenfor. - Intet hastværk. 273 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 Kom nu, Tabitha, tag den! 274 00:16:15,559 --> 00:16:16,768 Negativ observation. 275 00:16:16,768 --> 00:16:18,478 Men flygtningene er tæt på. 276 00:16:18,478 --> 00:16:21,481 Jeg kan mærke det i mine wolfram-dækkede knogler. 277 00:16:21,481 --> 00:16:24,609 - Vi undgår bare FBI. - Flot! 278 00:16:24,609 --> 00:16:26,611 Måske er der en bagdør. 279 00:16:29,197 --> 00:16:31,575 Ansigtsgassen siger godnat. 280 00:16:39,374 --> 00:16:42,711 - Hvad laver du? - Jeg maskerer vores lugte. 281 00:16:43,503 --> 00:16:46,006 Den hat er velhavende. Nej! 282 00:16:46,006 --> 00:16:47,966 Ned, og gør som jeg. 283 00:16:48,759 --> 00:16:51,261 Dansebjørn, dansebjørn 284 00:16:51,261 --> 00:16:53,680 Se den dansende bjørn 285 00:16:53,680 --> 00:16:56,058 Dansebjørn, dansebjørn 286 00:16:56,058 --> 00:16:59,394 Giv nogle mønter til den dansende bjørn 287 00:16:59,394 --> 00:17:03,106 Den der bjørn optræder på gaden uden tilladelse. 288 00:17:04,816 --> 00:17:07,069 Vi har love mod det her. 289 00:17:14,242 --> 00:17:15,660 Sandkasse? 290 00:17:15,660 --> 00:17:17,621 Du får topkarakter. 291 00:17:18,205 --> 00:17:22,209 Jeg har ti opbevaringsrum med billige tibetanske antilope-tørklæder. 292 00:17:22,209 --> 00:17:24,586 Hjælp mig med at flygte, så får du et. 293 00:17:24,586 --> 00:17:27,339 Hold jer væk fra mine ishjelme! 294 00:17:27,339 --> 00:17:30,425 Og nu den sidste test. 295 00:17:35,931 --> 00:17:37,516 Det er ikke en sandkasse. 296 00:17:37,516 --> 00:17:39,142 Almægtige stænklap. 297 00:17:39,142 --> 00:17:41,311 Det er en kattebakke! 298 00:17:41,311 --> 00:17:43,730 Hvad har jeg gjort for at fortjene det? 299 00:17:43,730 --> 00:17:46,399 Udover det, jeg gjorde for at fortjene det? 300 00:17:46,399 --> 00:17:48,693 Det er den perfekte eksamen. 301 00:17:48,693 --> 00:17:51,488 Ingen baby kan modstå at lege i sand. 302 00:17:51,488 --> 00:17:53,532 Uanset hvad der er i. 303 00:17:53,532 --> 00:17:57,202 Du er en genial agent og en forfærdelig far. 304 00:17:57,202 --> 00:18:00,539 Hvorfor leger Tina ikke i pøllekassen? 305 00:18:07,295 --> 00:18:09,339 Det er imod alt, hvad jeg tror på. 306 00:18:09,339 --> 00:18:12,425 Selv om du ikke kan se dem, kan de vist se dig. 307 00:18:12,425 --> 00:18:13,760 Jeg kan ikke gå deri. 308 00:18:13,760 --> 00:18:17,222 Min babykrop siger: "Ud og leg," men min hjerne ved bedre. 309 00:18:17,222 --> 00:18:20,016 Bliv ikke voksen nu. Hop i! 310 00:18:20,016 --> 00:18:23,645 Jeg har en ven, der er dj på Mykonos... 311 00:18:23,645 --> 00:18:27,649 Lad gassen føre jer til et afslappende sted. 312 00:18:27,649 --> 00:18:28,859 Hvor er de? 313 00:18:28,859 --> 00:18:32,445 - Strandbølger. - Ti, ni... 314 00:18:32,445 --> 00:18:33,864 Der må være en dør. 315 00:18:33,864 --> 00:18:36,741 Led efter en knap. Et eller andet! 316 00:18:36,741 --> 00:18:38,285 Seks, fem... 317 00:18:38,285 --> 00:18:40,203 Skildpadder... 318 00:18:40,203 --> 00:18:42,956 Pip, dit misforståede geni. 319 00:18:46,459 --> 00:18:47,752 Væk fra dem! 320 00:18:54,176 --> 00:18:55,635 Gør mig ikke fortræd! 321 00:18:55,635 --> 00:18:59,556 Jeg opererer ikke nogen. Jeg får penge for at lade som om. 322 00:18:59,556 --> 00:19:03,059 Jeg giver dem en mærkelig mælk, jeg ikke må fortælle om. 323 00:19:03,059 --> 00:19:04,519 Det er ikke mælk. 324 00:19:04,519 --> 00:19:07,480 Det er koncentreret modermælkserstatning 325 00:19:07,480 --> 00:19:10,400 Du taler i vildelse og har brug for hvile. 326 00:19:10,400 --> 00:19:13,278 Er du ikke engang læge? 327 00:19:13,278 --> 00:19:16,573 Jo, jeg er. Jeg gør det for at finansiere min passion: 328 00:19:16,573 --> 00:19:18,491 Skægtransplantation. 329 00:19:18,491 --> 00:19:22,370 Ingen skal lide skammen ved en glat hage. 330 00:19:23,580 --> 00:19:28,251 Jeg forestillede mig dine forældre, når deres venner spørger, hvad du laver. 331 00:19:28,251 --> 00:19:32,172 Man skulle ikke tro det, men jeg har fået lavet noget... 332 00:19:32,172 --> 00:19:33,715 Den del er ikke stivnet. 333 00:19:33,715 --> 00:19:36,259 Hvor kommer de fra? Hvem betaler dig? 334 00:19:36,259 --> 00:19:38,053 Vi har kun talt i telefon, 335 00:19:38,053 --> 00:19:42,224 men hun har en skinger stemme og en positiv indstilling. 336 00:19:42,891 --> 00:19:44,309 Undvigeren Aubrey! 337 00:19:44,309 --> 00:19:47,812 Djævelske Jarreau! 338 00:19:47,812 --> 00:19:49,314 Datalæk Derek! 339 00:19:51,858 --> 00:19:53,693 Ned i sandkassen! 340 00:19:53,693 --> 00:19:56,863 Jeg ved, hvem jeg er. Jeg skal ikke bevise noget. 341 00:19:56,863 --> 00:20:00,533 Jo, du skal. Det er nøjagtigt, hvad du skal. 342 00:20:00,533 --> 00:20:04,371 - Hej Aubrey. Dårlig timing. - Datalæk Derek. Piratkopi Paula. 343 00:20:04,371 --> 00:20:07,123 Godt nyt. Der er gået timer uden forbrydelser. 344 00:20:07,123 --> 00:20:08,750 Faldt du i en brønd? 345 00:20:08,750 --> 00:20:13,880 Værre. Jeg sidder fast midt i en test, som jeg skal, men ikke vil, bestå. 346 00:20:13,880 --> 00:20:16,675 Frk. Guerrero? Du er fra Texas, ikke? 347 00:20:16,675 --> 00:20:17,801 Af vejen! 348 00:20:17,801 --> 00:20:20,053 Jeg har en idé til at få dig ud. 349 00:20:20,053 --> 00:20:22,847 Læg på, hvis jeg skal gøre det. 350 00:20:24,391 --> 00:20:25,433 Godkendt. 351 00:20:25,433 --> 00:20:27,727 Hvorfor gemmer du dig, Tina-bina? 352 00:20:27,727 --> 00:20:30,522 Vil du ikke lege i sandet? 353 00:20:34,651 --> 00:20:37,904 Eller er du bare ikke en rigtig baby? 354 00:20:43,660 --> 00:20:46,329 Forstået. Sadl op, Guerrero! 355 00:20:47,956 --> 00:20:51,501 Sidste prøve var ikke entydig, men alt tyder på en baby. 356 00:20:51,501 --> 00:20:53,962 Lad tvivlen komme Tina til gode. 357 00:20:53,962 --> 00:20:57,590 Og giv hende is i en samler-baseballkasket. 358 00:20:57,590 --> 00:21:00,552 Det ville jeg ønske, min Yaya gjorde. 359 00:21:01,678 --> 00:21:05,098 Ja, Aubrey! Hun klarede den virkelig. 360 00:21:05,098 --> 00:21:08,893 Kan du tilgive din Yaya? 361 00:21:09,769 --> 00:21:12,314 Hvordan gjorde Aubrey det? 362 00:21:12,314 --> 00:21:14,524 Tilbage til fængslet, lille... 363 00:21:16,484 --> 00:21:18,236 Kom så, Russ og Chris! 364 00:21:18,236 --> 00:21:20,030 Nu sker det, mand! 365 00:21:22,073 --> 00:21:24,242 Begå forbrydelser! 366 00:21:24,242 --> 00:21:26,202 Mine mønter! 367 00:21:26,202 --> 00:21:30,665 Jeg beder dig! Lad mig lige hente Iggys hårmaske. 368 00:21:31,416 --> 00:21:35,003 Tina, hvad vil du have? Det var for sjov. Hun er en baby. 369 00:21:35,003 --> 00:21:36,254 Hun tager... 370 00:21:42,093 --> 00:21:44,554 Is senere. Nu kører vi. 371 00:21:56,900 --> 00:21:59,235 Hold fast. Yaya kører offroad. 372 00:22:01,905 --> 00:22:05,533 Aubrey reddede dig fra at tumle rundt i kattebæ. 373 00:22:05,533 --> 00:22:08,536 Hvorfor gøre det sådan? Det giver ingen mening. 374 00:22:08,536 --> 00:22:10,497 Tina, det er ikke en operation. 375 00:22:10,497 --> 00:22:13,625 Forbryderne fik modermælkserstatning fra Baby Corp. 376 00:22:13,625 --> 00:22:15,543 Forbrydelser! 377 00:22:15,543 --> 00:22:20,298 - Jeg tror, jeg ved, hvem leverandøren er. - Også jeg. 378 00:22:21,716 --> 00:22:25,011 Jeg er mundlam i daglig tale, men ikke bogstavelig talt. 379 00:22:25,011 --> 00:22:27,055 Nu, hvor jeg bestemmer igen... 380 00:22:27,055 --> 00:22:29,891 - Nej, mand! Vi vil have Aubrey! - Aubrey! 381 00:22:31,309 --> 00:22:36,689 Velkommen til Ba-Ba By, hvor vi ikke styrer stedet, vi kravler det! 382 00:22:38,858 --> 00:22:42,320 Er mit navn Aubrey eller Varemærke? For det lød godt. 383 00:23:10,807 --> 00:23:13,309 {\an8}Tekster af: Asger Folmann