1
00:00:07,925 --> 00:00:10,970
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:13,514 --> 00:00:14,849
Jeg vil ikke f...
3
00:00:24,067 --> 00:00:26,319
- Jeg er der om tre minutter.
- Hallo?
4
00:00:26,319 --> 00:00:29,405
Er en time fra Chicago.
Hvad med jagten på Bradley?
5
00:00:29,405 --> 00:00:33,284
Ingen spor endnu,
men jeg kan skaffe oplysninger.
6
00:00:35,369 --> 00:00:40,541
Flotte finanser. Men jeg foreslår,
vi holder en spisepause.
7
00:00:42,794 --> 00:00:46,130
Jeg genkender den foruroligende
entusiasme efter snacks.
8
00:00:46,130 --> 00:00:48,424
Er det bestyrelsen i mit gamle firma?
9
00:00:48,424 --> 00:00:52,678
- Jeg solgte aktier og købte en plads.
- Perfekt, men vær forsigtig.
10
00:00:52,678 --> 00:00:58,142
Det er hugorme-væslerne,
der snød firmaet og sendte mig på flugt.
11
00:00:58,142 --> 00:01:03,272
Og derfor piller jeg denne flok
rige tabere fra hinanden en efter en.
12
00:01:03,272 --> 00:01:06,234
Du har dit firma igen sidst på ugen.
13
00:01:06,234 --> 00:01:09,195
Ingen sennep? Jeg siger op!
14
00:01:09,195 --> 00:01:13,157
Faktisk sidst på dagen.
Jeg ville bare ikke prale.
15
00:01:13,157 --> 00:01:17,787
Du er et væsen af rendyrket
firma-grusomhed, og jeg er rørt.
16
00:01:18,955 --> 00:01:22,250
Jeg kan ikke ændre noget,
før jeg har en aftale med FBI.
17
00:01:22,250 --> 00:01:26,170
Det kan jeg ikke uden Dr. Mæskæg,
og der behøver jeg Bradley.
18
00:01:26,170 --> 00:01:28,172
Du ved, hvor mit kontor er?
19
00:01:28,172 --> 00:01:30,132
Mener du mit nye kontor?
20
00:01:30,925 --> 00:01:33,427
Det tillades.
Jeg lavede en fil på Bradley.
21
00:01:33,427 --> 00:01:36,472
- Hvorfor...?
- Hav filer på venner og familie
22
00:01:36,472 --> 00:01:39,517
til gaveindkøb og hævn,
hvis det kommer dertil.
23
00:01:39,517 --> 00:01:43,145
- Tjek. Jeg er her. Hvor er filen?
- Nej, den er der ikke.
24
00:01:43,145 --> 00:01:47,608
Den er hos en kampsportsveteran,
Torsten Triceps.
25
00:01:47,608 --> 00:01:50,945
- Hvor finder jeg ham?
- Kun én person ved det.
26
00:01:50,945 --> 00:01:53,322
- Kan du tyrkisk?
- Min far lærte mig:
27
00:01:53,322 --> 00:01:54,657
Hvem pruttede?
28
00:01:54,657 --> 00:02:00,496
Godt nok. Bring en lille basun
smedet af jazznisser
29
00:02:00,496 --> 00:02:03,583
til en 1500-tals prins
til det tyrkiske konsulat.
30
00:02:03,583 --> 00:02:08,671
Trækbasunen er i nederste venstre skuffe
under den falske bund...
31
00:02:11,465 --> 00:02:12,842
Slut fra Bradley.
32
00:02:28,274 --> 00:02:30,026
Klar til at mødes igen?
33
00:02:30,026 --> 00:02:31,861
Hold min plads!
34
00:02:31,861 --> 00:02:34,155
{\an8}Har ejendommen intet tag?
35
00:02:34,155 --> 00:02:36,782
{\an8}- Der er mulighed for et tag.
- Mor!
36
00:02:36,782 --> 00:02:39,952
Øjeblik. Mor sælger
elendig ejendom til tåber.
37
00:02:39,952 --> 00:02:41,662
- Hov!
- Jeg fandt Bradley.
38
00:02:41,662 --> 00:02:44,665
Han undslipper.
Jeg har et møde. Kan du fange ham?
39
00:02:44,665 --> 00:02:49,045
{\an8}At jage bortløbne babyer
er 90 procent af forældreskabet.
40
00:02:49,045 --> 00:02:50,463
Tabitha?
41
00:02:50,463 --> 00:02:52,590
{\an8}- Hallo?
- Vi er udsatte her.
42
00:02:52,590 --> 00:02:54,508
{\an8}Bare ét opkald til.
43
00:02:56,260 --> 00:02:58,179
{\an8}Tina Templeton.
44
00:02:58,179 --> 00:02:59,472
Hvem er...? Chip?
45
00:02:59,472 --> 00:03:03,434
- Hvorfor svarer du for Tina?
- Gid, det kun var Tinas telefon.
46
00:03:03,434 --> 00:03:05,853
Dez er varetægtsfængslet.
47
00:03:05,853 --> 00:03:08,898
Aubrey er forklædt
som Skrumpernes nye leder.
48
00:03:08,898 --> 00:03:12,151
Tina hænger på sin kusine og bedstemor.
49
00:03:12,151 --> 00:03:14,111
- Mener du min mor...?
- Nej.
50
00:03:14,111 --> 00:03:15,738
Den uhyggelige.
51
00:03:16,697 --> 00:03:19,241
Kan du overføre mig til Tinas skærm?
52
00:03:19,241 --> 00:03:22,870
Vi blev for længe. Det er FBI!
53
00:03:23,746 --> 00:03:25,247
Nå, glem det.
54
00:03:25,247 --> 00:03:27,500
Bare en gammel dame, der tager en...
55
00:03:28,334 --> 00:03:29,543
Ind i bussen!
56
00:03:36,676 --> 00:03:37,510
Aubrey!
57
00:03:37,510 --> 00:03:40,179
Tina! Er du okay? Trænger du til noget?
58
00:03:40,179 --> 00:03:44,725
Du er sød, men der går 25 sekunder
mellem mistænkelige Yaya-besøg,
59
00:03:44,725 --> 00:03:47,144
så hvordan går det?
60
00:03:47,144 --> 00:03:49,355
Det lyder sjovt at bestemme.
61
00:03:49,355 --> 00:03:52,441
Men det føles som at sluge
en bold med tusindben.
62
00:03:52,441 --> 00:03:54,944
Du er ikke alene. Kun i virkeligheden.
63
00:03:54,944 --> 00:03:59,573
Så snart jeg kan undslippe,
fjerner vi Krymperne.
64
00:03:59,573 --> 00:04:02,618
Sørg for, at de ikke begår forbrydelser.
65
00:04:02,618 --> 00:04:04,537
Forbrydelser!
66
00:04:04,537 --> 00:04:08,416
De vil virkelig gerne begå forbrydelser.
67
00:04:08,416 --> 00:04:12,128
Du har gode idéer
og må tro på dig selv. Farvel.
68
00:04:14,005 --> 00:04:15,006
Okay.
69
00:04:15,673 --> 00:04:18,467
Medforbrydere, der skjuler sig som babyer!
70
00:04:18,467 --> 00:04:24,265
Vi laver teambuilding-aktiviteter,
der er sjove og tidskrævende.
71
00:04:24,265 --> 00:04:26,892
Kan det være forbrydelser?
72
00:04:26,892 --> 00:04:30,938
Alt føles kriminelt, hvis så sjovt,
at det burde være ulovligt.
73
00:04:30,938 --> 00:04:32,606
Kom så!
74
00:04:32,606 --> 00:04:37,069
Det var det vildeste, jeg har set,
og jeg har været i Connecticut.
75
00:04:37,069 --> 00:04:42,158
Du kunne ikke vide, det ikke var et
almindeligt barn, der stjal dine juveler,
76
00:04:42,158 --> 00:04:45,828
men en kriminel voksen i babyform?
77
00:04:45,828 --> 00:04:48,998
Hvordan kunne jeg?
Den lignede alle andre babyer.
78
00:04:48,998 --> 00:04:50,374
De kan være overalt.
79
00:04:50,374 --> 00:04:54,211
Ja, H. Phyllis Skylarkin. Det ved jeg.
80
00:04:54,211 --> 00:04:57,256
Hej med dig, baby i en mørk gyde.
81
00:04:57,256 --> 00:04:59,967
Jeg sænker paraderne. Men hvad er det?
82
00:05:00,718 --> 00:05:03,846
- Mine juveler!
-"Ga-ga-gu," dit fjols.
83
00:05:11,187 --> 00:05:13,022
- Mor!
- Tina-bina?
84
00:05:13,022 --> 00:05:16,817
Jeg savner dig.
Hvorfor svarede du? Er Yaya okay?
85
00:05:16,817 --> 00:05:18,402
Hun er irriterende.
86
00:05:18,402 --> 00:05:22,531
Hun har set nyhederne og tror,
at Lilleput og jeg er forbrydere.
87
00:05:22,531 --> 00:05:24,784
Hvorfor tro det om Lilleput?
88
00:05:24,784 --> 00:05:25,951
Og...
89
00:05:25,951 --> 00:05:28,496
Og dig, selvfølgelig.
90
00:05:28,496 --> 00:05:33,167
Du taler faktisk, og du tog telefonen.
91
00:05:34,752 --> 00:05:36,337
Jeg vidste det!
92
00:05:36,337 --> 00:05:38,547
Mor? Hvad er der? Du svarede ikke.
93
00:05:38,547 --> 00:05:40,174
Men det gjorde din datter.
94
00:05:40,174 --> 00:05:44,053
Eller den voksne forbryder,
der foregiver at være din datter.
95
00:05:44,637 --> 00:05:46,722
Jeg stoler heller ikke på Lilleput.
96
00:05:46,722 --> 00:05:49,809
Hold op med at se programmer,
der gør dig paranoid.
97
00:05:49,809 --> 00:05:52,520
- Det er dine børnebørn.
- Er det?
98
00:05:52,520 --> 00:05:54,563
Sværger du,
99
00:05:54,563 --> 00:05:59,276
at Lilleput og Tina er 100 procent
almindelige babyer?
100
00:05:59,276 --> 00:06:00,486
Du tøvede!
101
00:06:00,486 --> 00:06:04,198
Forbryderspirer!
Hold jer fra mine arvestykker.
102
00:06:05,366 --> 00:06:07,993
Mor, vent! Nej! Du behøver ikke...
103
00:06:08,661 --> 00:06:11,288
Jeg må løbe. Bradley-baby! Kom her!
104
00:06:11,288 --> 00:06:14,583
Held og lykke
med at fange denne eliteatlet.
105
00:06:14,583 --> 00:06:17,753
Jeg scorede engang 90
på et golf-erhvervsophold
106
00:06:18,754 --> 00:06:21,882
Dumme baby med tykke ben, løb!
107
00:06:29,598 --> 00:06:32,518
Lyden af kranieklask mod fortovet.
108
00:06:32,518 --> 00:06:35,020
Godt at være tilbage i Chicago.
109
00:06:35,604 --> 00:06:38,232
Nej! Du giver for megen førstehjælp!
110
00:06:38,232 --> 00:06:41,318
Der er adskillige myndigheder efter os.
111
00:06:41,318 --> 00:06:44,280
Ved du, hvor mange dates,
vi er gået glip af? 17!
112
00:06:44,280 --> 00:06:47,825
Og vi fandt Bradley.
Og mistede ham. Han er tæt på.
113
00:06:47,825 --> 00:06:49,660
Kom så. Pip?
114
00:06:49,660 --> 00:06:52,746
Jeg vinder en stirrekonkurrence
mod en gargoil.
115
00:06:52,746 --> 00:06:56,500
Man kan ikke vinde
en stirrekonkurrence mod en statue.
116
00:06:56,500 --> 00:06:57,626
Vent...
117
00:07:04,717 --> 00:07:08,345
- Bjørneunge?
- Han er nok en metafor.
118
00:07:08,345 --> 00:07:12,683
Diagrammet repræsenterer besparelserne,
hvis vi køber en pizzaovn
119
00:07:12,683 --> 00:07:16,520
i stedet for at fylde
bygningens førstehjælpskasser.
120
00:07:17,396 --> 00:07:19,648
I hele firmaet taler vi om...
121
00:07:20,399 --> 00:07:21,859
Fryser I andre også?
122
00:07:21,859 --> 00:07:24,445
Det er jo den blæsende by.
123
00:07:27,448 --> 00:07:31,952
Priserne på lejligheder
ved stranden er utrolige.
124
00:07:31,952 --> 00:07:35,456
Sådan! Jeg flytter til Maui!
125
00:07:37,291 --> 00:07:40,169
Kunne hun ikke bare have sagt:
"Tina er en baby?"
126
00:07:40,169 --> 00:07:43,881
Vil ikke belære mor om at være mor,
men ubetinget støtte!
127
00:07:43,881 --> 00:07:46,258
Det giver jeg Aubrey, og hun...
128
00:07:46,258 --> 00:07:49,720
Gå over stregen,
hvis udsagnet er sandt for dig.
129
00:07:49,720 --> 00:07:53,349
Hvis du for eksempel
har begået en forbrydelse.
130
00:07:53,849 --> 00:07:56,143
Godt. Den var gratis.
131
00:07:56,143 --> 00:07:58,103
Kan vi ikke bare røve nogen?
132
00:07:58,103 --> 00:07:59,313
...fantastisk!
133
00:07:59,313 --> 00:08:01,649
- Måske skulle du...
- Hvad så, Lilleput?
134
00:08:01,649 --> 00:08:04,360
Far skal bruge dig.
Hvordan går det hos Yaya?
135
00:08:04,360 --> 00:08:06,111
Ikke en dag mere med de to.
136
00:08:06,111 --> 00:08:09,740
Jeg talte mine baseballhjelm-isskåle,
137
00:08:09,740 --> 00:08:12,868
og de er der stadig, men hvor længe?
138
00:08:12,868 --> 00:08:14,870
Hvad snakker du om?
139
00:08:14,870 --> 00:08:20,459
Fem forbrydelser begået af fem voksne,
der skjulte sig som fem babyer.
140
00:08:20,459 --> 00:08:23,546
Skræmmende tidspunkt at være en femmer.
141
00:08:23,546 --> 00:08:26,423
Tror du, Tina og Lilleput er skurke?
142
00:08:26,423 --> 00:08:31,345
Det er fint at være på vagt,
men børnebørnene er 100 procent babyer.
143
00:08:31,345 --> 00:08:32,888
Var det så svært?
144
00:08:32,888 --> 00:08:35,182
Lilleput betyder alt for mig.
145
00:08:35,182 --> 00:08:38,394
Jeg sværger, hun er den ægte vare.
146
00:08:40,688 --> 00:08:42,565
Nuvel. Du er godkendt.
147
00:08:42,565 --> 00:08:47,903
- Men hvordan kan vi være sikre på hende?
- Glimrende timet spørgsmål.
148
00:08:48,612 --> 00:08:50,406
Det er det, alle vil vide.
149
00:08:50,406 --> 00:08:55,119
Hvordan adskiller man rigtige børn
fra rige forbrydere med plastikkirurgi?
150
00:08:55,119 --> 00:08:58,581
Benji Guerrero-testen.
151
00:08:58,581 --> 00:09:02,001
Designet af en topagent.
152
00:09:02,001 --> 00:09:06,130
Men endnu ikke
testet i virkeligheden før nu.
153
00:09:06,130 --> 00:09:07,631
Endelig, manageren.
154
00:09:07,631 --> 00:09:10,009
I tilbød os en såkaldt morgenmad,
155
00:09:10,009 --> 00:09:13,387
men ingen har klatret op ad en klippe
efter et emu-æg.
156
00:09:13,387 --> 00:09:15,306
Og de kalder mig kriminel?
157
00:09:15,306 --> 00:09:18,767
Jeg føler mig stædig som et arrigt føl.
158
00:09:18,767 --> 00:09:20,936
Jeg må teste min test.
159
00:09:20,936 --> 00:09:24,898
For at bevise, at Tina er en baby,
må vi se, hvordan testen virker
160
00:09:24,898 --> 00:09:29,903
på en ægte og en kriminel baby.
161
00:09:29,903 --> 00:09:31,447
En kontrolgruppe.
162
00:09:31,447 --> 00:09:35,075
Russ Tisdale kan ikke kontrolleres,
regerings-fascister!
163
00:09:35,075 --> 00:09:38,162
Mor! Jeg udnævner dig
til stedfortræder! Hjælp os!
164
00:09:39,830 --> 00:09:41,874
Hov! Kom tilbage!
165
00:09:43,334 --> 00:09:46,462
- Er du okay?
- Stadig Chris Krombolt, hvis det går an.
166
00:09:46,462 --> 00:09:49,173
Faldt imperiet ikke
fra hinanden uden Russ?
167
00:09:49,173 --> 00:09:51,008
Arbejder på det. Eller ville,
168
00:09:51,008 --> 00:09:54,928
hvis dagen ikke handlede om,
hvorvidt jeg er en rigtig baby.
169
00:09:54,928 --> 00:09:56,680
Så bestå prøven.
170
00:09:56,680 --> 00:09:59,350
Det vil da løse alle mine problemer.
171
00:09:59,350 --> 00:10:02,061
Bestå.
Overbevis Yaya om, at jeg er normal.
172
00:10:02,061 --> 00:10:05,356
Så sænker hun paraderne,
og jeg hjælper Aubrey.
173
00:10:05,356 --> 00:10:08,108
Det begyndte sarkastisk, men ja.
174
00:10:08,108 --> 00:10:10,402
Jeg har den kriminelle baby.
175
00:10:13,364 --> 00:10:16,575
Det var ufrivilligt, og jeg hader dig.
176
00:10:19,828 --> 00:10:21,038
Ser nogen Bradley?
177
00:10:21,038 --> 00:10:26,293
Jeg kan ikke koncentrere mig.
Jeg ser bjørne overalt!
178
00:10:26,293 --> 00:10:27,670
Vent lidt.
179
00:10:29,296 --> 00:10:30,547
Løb!
180
00:10:35,886 --> 00:10:38,055
Herinde! Kom så!
181
00:10:38,055 --> 00:10:39,139
Også dig!
182
00:10:41,767 --> 00:10:44,478
Min beklageligt bærbare forretning!
183
00:10:44,978 --> 00:10:48,816
Denne krop er skabt
til blogging, ikke jogging.
184
00:10:48,816 --> 00:10:53,320
Sig ikke til nogen,
at jeg gemte mig i skraldet.
185
00:10:54,530 --> 00:10:57,199
Og nu er du i ren elendighed.
186
00:10:57,199 --> 00:10:59,451
Enten bringer du mig til dr. Mæskæg,
187
00:10:59,451 --> 00:11:03,664
eller også plager jeg dig
med vanvittige pinsler, såsom...
188
00:11:03,664 --> 00:11:06,500
Varm lasagne-armhuler.
Tøj lavet af dørhåndtag.
189
00:11:06,500 --> 00:11:09,378
Mad, der minder
om smertefulde barndomsminder.
190
00:11:09,378 --> 00:11:11,672
Stop mig ikke. Dette er mit speciale.
191
00:11:11,672 --> 00:11:15,926
Skal I tale med lægen?
Hvorfor opsøgte I ham ikke?
192
00:11:15,926 --> 00:11:21,140
M-Æ-S-K-Æ-G. Ser I?
193
00:11:21,140 --> 00:11:25,310
På bygningens oversigt.
I kunne have fundet ham når som helst.
194
00:11:25,310 --> 00:11:27,563
Nej. Det er bare dumt.
195
00:11:30,482 --> 00:11:32,067
Behold den!
196
00:11:33,986 --> 00:11:35,821
Tim, Carol, tag Bradley.
197
00:11:35,821 --> 00:11:39,158
Find ud af alt om Mæskæg.
Vi slipper fri af Henri.
198
00:11:39,158 --> 00:11:40,868
Finder ud af det hele?
199
00:11:40,868 --> 00:11:43,620
Hvis en spionundersøgelse
af en plastikkirurg,
200
00:11:43,620 --> 00:11:46,373
der gør voksne til babyer, er det nærmeste
201
00:11:46,373 --> 00:11:51,420
på at kompensere for 17 dates,
må jeg så få denne dans, skat?
202
00:11:51,420 --> 00:11:53,505
De hjemmelavede muffins!
203
00:11:53,505 --> 00:11:56,967
Væk klokken 09.05.
Vil du fortælle mig hvorfor?
204
00:11:56,967 --> 00:11:59,636
Fordi folk kan lide mine muffins?
205
00:11:59,636 --> 00:12:03,932
Så hvorfor sidde her,
når dit sande talent er ved at forsvinde?
206
00:12:03,932 --> 00:12:06,393
Jeg har aldrig villet i bestyrelsen.
207
00:12:06,393 --> 00:12:08,854
Jeg har altid ønsket at være
208
00:12:08,854 --> 00:12:10,397
muffinmanden!
209
00:12:11,148 --> 00:12:12,649
Muffinmand? Vidste du...?
210
00:12:12,649 --> 00:12:14,693
Jeg siger op!
211
00:12:17,863 --> 00:12:20,365
Lad testen begynde.
212
00:12:23,702 --> 00:12:25,662
Kravle efter legetøj?
213
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
Er det en test?
214
00:12:27,748 --> 00:12:30,792
- Kom an.
- Selv de kriminelle regnede det ud.
215
00:12:30,792 --> 00:12:34,922
Tag legetøjet. Vi klipper dem
i stykker og sælger dem som badesko.
216
00:12:48,644 --> 00:12:49,520
Nej!
217
00:12:55,817 --> 00:12:59,696
Du snyder!
Pigerne fik ikke engang legetøjet.
218
00:12:59,696 --> 00:13:02,199
Testen handlede ikke om legetøjet.
219
00:13:02,199 --> 00:13:05,577
- En rigtig baby ved...
- At alt er legetøj.
220
00:13:05,577 --> 00:13:07,412
- Godt arbejde, ma'am.
- Nej.
221
00:13:07,412 --> 00:13:09,456
Jeg var klar til at kaste flasken
222
00:13:09,456 --> 00:13:12,417
som en voksen med samvittighed,
men uden fantasi.
223
00:13:12,417 --> 00:13:13,418
Er det mig nu?
224
00:13:13,418 --> 00:13:16,171
Hvordan går jeg på pension
og er baby for mor,
225
00:13:16,171 --> 00:13:19,132
- hvis jeg ikke kan huske, hvad det er?
- Tittebøh!
226
00:13:19,800 --> 00:13:23,053
Du forsvandt, men så var du der.
227
00:13:23,595 --> 00:13:27,099
Der har altid været en baby inde i dig.
228
00:13:27,099 --> 00:13:28,225
Lad den kravle.
229
00:13:28,225 --> 00:13:31,937
Underligt visuelt, god peptalk.
Lad os gøre det.
230
00:13:38,151 --> 00:13:41,321
- Ulækkert.
- Ja, ulækkert.
231
00:13:41,321 --> 00:13:44,700
Intet er mere babyagtigt end
at spise på gulvet.
232
00:13:54,960 --> 00:13:57,296
Babyer forstår ikke at stoppe.
233
00:13:58,046 --> 00:14:00,340
Kun voksne stopper opkast i afløbet.
234
00:14:00,340 --> 00:14:01,925
I opløbet!
235
00:14:01,925 --> 00:14:04,761
Det er en sport-reference.
236
00:14:04,761 --> 00:14:08,098
Vi ved, du er voksen, så du tiger stille.
237
00:14:08,098 --> 00:14:09,516
Tier stille!
238
00:14:10,183 --> 00:14:13,020
Hold ud. Jeg kommer, Aubrey.
239
00:14:13,020 --> 00:14:15,397
Det her er teambuilding!
240
00:14:15,397 --> 00:14:18,066
Har I aldrig lavet en pyramide?
241
00:14:18,066 --> 00:14:20,193
Tæller pyramidespil?
242
00:14:21,236 --> 00:14:25,741
Jeg og min kriminelle mand,
Finnister Knivben,
243
00:14:25,741 --> 00:14:27,868
vil se yngre ud.
244
00:14:27,868 --> 00:14:31,163
Ikke at min kriminelle kone,
Esmeralda Rottenczech,
245
00:14:31,163 --> 00:14:33,040
behøver se yngre ud.
246
00:14:35,751 --> 00:14:37,544
Dolores? Hernede.
247
00:14:37,544 --> 00:14:40,672
For vores alles skyld
afslutter jeg det her.
248
00:14:40,672 --> 00:14:43,300
Noter dem for det, jeg fik lavet.
249
00:14:43,967 --> 00:14:45,886
Lægen tager imod jer nu.
250
00:14:45,886 --> 00:14:49,181
Hej! Velkommen. Sid ned.
251
00:14:49,181 --> 00:14:51,099
I sidder ned, skønt.
252
00:14:51,099 --> 00:14:55,938
Jeg kan forstå, I har brug for ferie.
253
00:14:55,938 --> 00:14:57,522
Fra loven.
254
00:14:57,522 --> 00:15:01,401
Fra alle. De kriminelle sladderblade.
De forfølger os.
255
00:15:01,401 --> 00:15:03,820
De kalder os "Esmer-innister."
256
00:15:03,820 --> 00:15:06,573
Hun begår underslæb, jeg er svindler.
257
00:15:06,573 --> 00:15:10,410
Vi er eftersøgt for underslæbs-svindel.
258
00:15:11,828 --> 00:15:14,373
Som man siger: "Giv mig en masse penge,
259
00:15:14,373 --> 00:15:19,002
så gør jeg jer til babyer.
Så kan I gemme jer ubemærket."
260
00:15:19,002 --> 00:15:21,213
Det siger de. Jeg har hørt det.
261
00:15:21,213 --> 00:15:22,255
Gode nyheder!
262
00:15:22,255 --> 00:15:28,929
Jeg havde en aflysning,
så der er vist tid lige...
263
00:15:28,929 --> 00:15:29,972
...nu?
264
00:15:29,972 --> 00:15:31,181
Ja, nu.
265
00:15:31,181 --> 00:15:33,100
Lige nu?
266
00:15:33,100 --> 00:15:37,479
Vent her,
mens jeg gør operationsstuen klar.
267
00:15:38,647 --> 00:15:41,274
Jeg rejser mig, fordi jeg er glad.
268
00:15:41,274 --> 00:15:45,862
Plus jeg skal have vores håndlangere
til at fodre hammerhajerne.
269
00:15:45,862 --> 00:15:49,491
Og jeg oversætter,
fordi en af dem taler bulgarsk.
270
00:15:49,491 --> 00:15:52,661
- Held og lykke!
- Hvem pruttede?
271
00:15:53,412 --> 00:15:54,329
Intet signal!
272
00:15:54,329 --> 00:15:57,249
- Jeg prøver udenfor.
- Intet hastværk.
273
00:16:12,347 --> 00:16:14,850
Kom nu, Tabitha, tag den!
274
00:16:15,559 --> 00:16:16,768
Negativ observation.
275
00:16:16,768 --> 00:16:18,478
Men flygtningene er tæt på.
276
00:16:18,478 --> 00:16:21,481
Jeg kan mærke det
i mine wolfram-dækkede knogler.
277
00:16:21,481 --> 00:16:24,609
- Vi undgår bare FBI.
- Flot!
278
00:16:24,609 --> 00:16:26,611
Måske er der en bagdør.
279
00:16:29,197 --> 00:16:31,575
Ansigtsgassen siger godnat.
280
00:16:39,374 --> 00:16:42,711
- Hvad laver du?
- Jeg maskerer vores lugte.
281
00:16:43,503 --> 00:16:46,006
Den hat er velhavende. Nej!
282
00:16:46,006 --> 00:16:47,966
Ned, og gør som jeg.
283
00:16:48,759 --> 00:16:51,261
Dansebjørn, dansebjørn
284
00:16:51,261 --> 00:16:53,680
Se den dansende bjørn
285
00:16:53,680 --> 00:16:56,058
Dansebjørn, dansebjørn
286
00:16:56,058 --> 00:16:59,394
Giv nogle mønter til den dansende bjørn
287
00:16:59,394 --> 00:17:03,106
Den der bjørn optræder
på gaden uden tilladelse.
288
00:17:04,816 --> 00:17:07,069
Vi har love mod det her.
289
00:17:14,242 --> 00:17:15,660
Sandkasse?
290
00:17:15,660 --> 00:17:17,621
Du får topkarakter.
291
00:17:18,205 --> 00:17:22,209
Jeg har ti opbevaringsrum
med billige tibetanske antilope-tørklæder.
292
00:17:22,209 --> 00:17:24,586
Hjælp mig med at flygte, så får du et.
293
00:17:24,586 --> 00:17:27,339
Hold jer væk fra mine ishjelme!
294
00:17:27,339 --> 00:17:30,425
Og nu den sidste test.
295
00:17:35,931 --> 00:17:37,516
Det er ikke en sandkasse.
296
00:17:37,516 --> 00:17:39,142
Almægtige stænklap.
297
00:17:39,142 --> 00:17:41,311
Det er en kattebakke!
298
00:17:41,311 --> 00:17:43,730
Hvad har jeg gjort for at fortjene det?
299
00:17:43,730 --> 00:17:46,399
Udover det, jeg gjorde
for at fortjene det?
300
00:17:46,399 --> 00:17:48,693
Det er den perfekte eksamen.
301
00:17:48,693 --> 00:17:51,488
Ingen baby kan modstå at lege i sand.
302
00:17:51,488 --> 00:17:53,532
Uanset hvad der er i.
303
00:17:53,532 --> 00:17:57,202
Du er en genial agent
og en forfærdelig far.
304
00:17:57,202 --> 00:18:00,539
Hvorfor leger Tina ikke i pøllekassen?
305
00:18:07,295 --> 00:18:09,339
Det er imod alt, hvad jeg tror på.
306
00:18:09,339 --> 00:18:12,425
Selv om du ikke kan se dem,
kan de vist se dig.
307
00:18:12,425 --> 00:18:13,760
Jeg kan ikke gå deri.
308
00:18:13,760 --> 00:18:17,222
Min babykrop siger: "Ud og leg,"
men min hjerne ved bedre.
309
00:18:17,222 --> 00:18:20,016
Bliv ikke voksen nu. Hop i!
310
00:18:20,016 --> 00:18:23,645
Jeg har en ven, der er dj på Mykonos...
311
00:18:23,645 --> 00:18:27,649
Lad gassen føre jer
til et afslappende sted.
312
00:18:27,649 --> 00:18:28,859
Hvor er de?
313
00:18:28,859 --> 00:18:32,445
- Strandbølger.
- Ti, ni...
314
00:18:32,445 --> 00:18:33,864
Der må være en dør.
315
00:18:33,864 --> 00:18:36,741
Led efter en knap. Et eller andet!
316
00:18:36,741 --> 00:18:38,285
Seks, fem...
317
00:18:38,285 --> 00:18:40,203
Skildpadder...
318
00:18:40,203 --> 00:18:42,956
Pip, dit misforståede geni.
319
00:18:46,459 --> 00:18:47,752
Væk fra dem!
320
00:18:54,176 --> 00:18:55,635
Gør mig ikke fortræd!
321
00:18:55,635 --> 00:18:59,556
Jeg opererer ikke nogen.
Jeg får penge for at lade som om.
322
00:18:59,556 --> 00:19:03,059
Jeg giver dem en mærkelig mælk,
jeg ikke må fortælle om.
323
00:19:03,059 --> 00:19:04,519
Det er ikke mælk.
324
00:19:04,519 --> 00:19:07,480
Det er koncentreret modermælkserstatning
325
00:19:07,480 --> 00:19:10,400
Du taler i vildelse og har brug for hvile.
326
00:19:10,400 --> 00:19:13,278
Er du ikke engang læge?
327
00:19:13,278 --> 00:19:16,573
Jo, jeg er. Jeg gør det for
at finansiere min passion:
328
00:19:16,573 --> 00:19:18,491
Skægtransplantation.
329
00:19:18,491 --> 00:19:22,370
Ingen skal lide skammen ved en glat hage.
330
00:19:23,580 --> 00:19:28,251
Jeg forestillede mig dine forældre,
når deres venner spørger, hvad du laver.
331
00:19:28,251 --> 00:19:32,172
Man skulle ikke tro det,
men jeg har fået lavet noget...
332
00:19:32,172 --> 00:19:33,715
Den del er ikke stivnet.
333
00:19:33,715 --> 00:19:36,259
Hvor kommer de fra? Hvem betaler dig?
334
00:19:36,259 --> 00:19:38,053
Vi har kun talt i telefon,
335
00:19:38,053 --> 00:19:42,224
men hun har en skinger stemme
og en positiv indstilling.
336
00:19:42,891 --> 00:19:44,309
Undvigeren Aubrey!
337
00:19:44,309 --> 00:19:47,812
Djævelske Jarreau!
338
00:19:47,812 --> 00:19:49,314
Datalæk Derek!
339
00:19:51,858 --> 00:19:53,693
Ned i sandkassen!
340
00:19:53,693 --> 00:19:56,863
Jeg ved, hvem jeg er.
Jeg skal ikke bevise noget.
341
00:19:56,863 --> 00:20:00,533
Jo, du skal.
Det er nøjagtigt, hvad du skal.
342
00:20:00,533 --> 00:20:04,371
- Hej Aubrey. Dårlig timing.
- Datalæk Derek. Piratkopi Paula.
343
00:20:04,371 --> 00:20:07,123
Godt nyt.
Der er gået timer uden forbrydelser.
344
00:20:07,123 --> 00:20:08,750
Faldt du i en brønd?
345
00:20:08,750 --> 00:20:13,880
Værre. Jeg sidder fast midt i en test,
som jeg skal, men ikke vil, bestå.
346
00:20:13,880 --> 00:20:16,675
Frk. Guerrero? Du er fra Texas, ikke?
347
00:20:16,675 --> 00:20:17,801
Af vejen!
348
00:20:17,801 --> 00:20:20,053
Jeg har en idé til at få dig ud.
349
00:20:20,053 --> 00:20:22,847
Læg på, hvis jeg skal gøre det.
350
00:20:24,391 --> 00:20:25,433
Godkendt.
351
00:20:25,433 --> 00:20:27,727
Hvorfor gemmer du dig, Tina-bina?
352
00:20:27,727 --> 00:20:30,522
Vil du ikke lege i sandet?
353
00:20:34,651 --> 00:20:37,904
Eller er du bare ikke en rigtig baby?
354
00:20:43,660 --> 00:20:46,329
Forstået. Sadl op, Guerrero!
355
00:20:47,956 --> 00:20:51,501
Sidste prøve var ikke entydig,
men alt tyder på en baby.
356
00:20:51,501 --> 00:20:53,962
Lad tvivlen komme Tina til gode.
357
00:20:53,962 --> 00:20:57,590
Og giv hende is
i en samler-baseballkasket.
358
00:20:57,590 --> 00:21:00,552
Det ville jeg ønske, min Yaya gjorde.
359
00:21:01,678 --> 00:21:05,098
Ja, Aubrey! Hun klarede den virkelig.
360
00:21:05,098 --> 00:21:08,893
Kan du tilgive din Yaya?
361
00:21:09,769 --> 00:21:12,314
Hvordan gjorde Aubrey det?
362
00:21:12,314 --> 00:21:14,524
Tilbage til fængslet, lille...
363
00:21:16,484 --> 00:21:18,236
Kom så, Russ og Chris!
364
00:21:18,236 --> 00:21:20,030
Nu sker det, mand!
365
00:21:22,073 --> 00:21:24,242
Begå forbrydelser!
366
00:21:24,242 --> 00:21:26,202
Mine mønter!
367
00:21:26,202 --> 00:21:30,665
Jeg beder dig!
Lad mig lige hente Iggys hårmaske.
368
00:21:31,416 --> 00:21:35,003
Tina, hvad vil du have?
Det var for sjov. Hun er en baby.
369
00:21:35,003 --> 00:21:36,254
Hun tager...
370
00:21:42,093 --> 00:21:44,554
Is senere. Nu kører vi.
371
00:21:56,900 --> 00:21:59,235
Hold fast. Yaya kører offroad.
372
00:22:01,905 --> 00:22:05,533
Aubrey reddede dig
fra at tumle rundt i kattebæ.
373
00:22:05,533 --> 00:22:08,536
Hvorfor gøre det sådan?
Det giver ingen mening.
374
00:22:08,536 --> 00:22:10,497
Tina, det er ikke en operation.
375
00:22:10,497 --> 00:22:13,625
Forbryderne fik
modermælkserstatning fra Baby Corp.
376
00:22:13,625 --> 00:22:15,543
Forbrydelser!
377
00:22:15,543 --> 00:22:20,298
- Jeg tror, jeg ved, hvem leverandøren er.
- Også jeg.
378
00:22:21,716 --> 00:22:25,011
Jeg er mundlam i daglig tale,
men ikke bogstavelig talt.
379
00:22:25,011 --> 00:22:27,055
Nu, hvor jeg bestemmer igen...
380
00:22:27,055 --> 00:22:29,891
- Nej, mand! Vi vil have Aubrey!
- Aubrey!
381
00:22:31,309 --> 00:22:36,689
Velkommen til Ba-Ba By, hvor vi
ikke styrer stedet, vi kravler det!
382
00:22:38,858 --> 00:22:42,320
Er mit navn Aubrey eller Varemærke?
For det lød godt.
383
00:23:10,807 --> 00:23:13,309
{\an8}Tekster af: Asger Folmann