1 00:00:07,925 --> 00:00:10,970 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:13,514 --> 00:00:14,474 No me pases... 3 00:00:24,067 --> 00:00:26,319 - Tres minutos. - ¿Sí? 4 00:00:26,319 --> 00:00:29,405 Estamos a una hora de Chicago. ¿Y Bradley? 5 00:00:29,405 --> 00:00:33,284 No tengo pistas, pero puedo conseguir información. 6 00:00:35,369 --> 00:00:40,541 Unas cifras estupendas. Pero tocan cinco minutos de picoteo. 7 00:00:42,794 --> 00:00:46,297 Reconozco tu entusiasmo por el picoteo. 8 00:00:46,297 --> 00:00:48,424 ¿Estás en mi antigua empresa? 9 00:00:48,424 --> 00:00:52,678 - Vendí acciones y compré un puesto. - Perfecto, pero ojo. 10 00:00:52,678 --> 00:00:54,847 Esas víboras sabandijas 11 00:00:54,847 --> 00:00:58,142 me esquilmaron y me obligaron a huir. 12 00:00:58,142 --> 00:01:03,272 Por eso voy a deshacer a la manada, uno a uno. 13 00:01:03,272 --> 00:01:06,234 La habré recuperado en una semana. 14 00:01:06,234 --> 00:01:08,736 ¿No hay mostaza? ¡Me largo! 15 00:01:09,278 --> 00:01:13,157 O casi que hoy mismo. No quería chulearme. 16 00:01:13,157 --> 00:01:17,453 Eres un animal empresarial salvaje y me conmueves. 17 00:01:19,163 --> 00:01:22,250 No puedo volver hasta negociar con el FBI. 18 00:01:22,250 --> 00:01:26,170 Sin La Barba no hay trato y no lo encontraré sin Bradley. 19 00:01:26,170 --> 00:01:28,172 ¿Mi antiguo despacho? 20 00:01:28,172 --> 00:01:30,091 ¿Mi nuevo despacho? 21 00:01:30,925 --> 00:01:33,427 Vale. Tengo una carpeta sobre Bradley... 22 00:01:33,427 --> 00:01:36,472 - ¿Por qué? - Las tengo de amigos y familiares 23 00:01:36,472 --> 00:01:39,517 para regalos y posibles venganzas. 24 00:01:39,517 --> 00:01:41,519 Estoy dentro. ¿Dónde está? 25 00:01:41,519 --> 00:01:43,145 No está ahí. 26 00:01:43,145 --> 00:01:47,608 La tiene un boxeador, Sopapos Dewitt. 27 00:01:47,608 --> 00:01:50,945 - ¿Dónde está? - Solo lo sabe una persona. 28 00:01:50,945 --> 00:01:53,322 - ¿Hablas turco? - Papá me enseñó: 29 00:01:53,322 --> 00:01:54,657 ¿Quién se ha peído? 30 00:01:54,657 --> 00:02:00,496 Vale. Lleva un trombón diminuto forjado por enanos del jazz 31 00:02:00,496 --> 00:02:03,583 en el siglo XV al consulado turco. 32 00:02:03,583 --> 00:02:08,671 Está en el cajón inferior izquierdo, debajo del botón falso... 33 00:02:11,465 --> 00:02:12,842 ¡Bradley, fuera! 34 00:02:28,274 --> 00:02:30,026 ¿Continuamos? 35 00:02:30,026 --> 00:02:31,861 ¡Guárdame el sitio! 36 00:02:31,861 --> 00:02:34,155 {\an8}¿No tiene tejado? 37 00:02:34,155 --> 00:02:36,782 {\an8}- Tiene oportunidad de tejado. - ¡Mamá! 38 00:02:36,782 --> 00:02:39,952 Espera. Vendo malas propiedades a ricos tontos. 39 00:02:39,952 --> 00:02:41,662 - ¡Eh! - ¡Es Bradley! 40 00:02:41,662 --> 00:02:44,665 Se escapa y tengo reunión. ¿Lo atrapas? 41 00:02:44,665 --> 00:02:49,045 {\an8}Dar caza a bebés que huyen es el 90 % de ser madre. 42 00:02:49,045 --> 00:02:49,962 ¿Tabitha? 43 00:02:50,546 --> 00:02:52,590 {\an8}- ¿Hola? - Estamos expuestos. 44 00:02:52,590 --> 00:02:54,508 {\an8}Solo una llamada más. 45 00:02:56,260 --> 00:02:58,179 {\an8}Soy Tina Templeton. 46 00:02:58,179 --> 00:02:59,472 ¿Quién? ¿Chip? 47 00:02:59,472 --> 00:03:03,434 - ¿Por qué lo coges? - Y no solo el de Tina. 48 00:03:03,434 --> 00:03:05,853 Dez está detenido. 49 00:03:05,853 --> 00:03:08,898 Aubrey es la nueva líder de los reducidos. 50 00:03:08,898 --> 00:03:12,151 Y Tina está con su prima y su abuela. 51 00:03:12,151 --> 00:03:14,111 - ¿Mi madre o...? - No. 52 00:03:14,111 --> 00:03:15,738 La que da miedo. 53 00:03:16,697 --> 00:03:19,241 ¿Me conectas al monitor de Tina? 54 00:03:19,241 --> 00:03:22,745 Hemos tardado demasiado. Es el FBI. 55 00:03:23,746 --> 00:03:25,247 Ah, falsa alarma. 56 00:03:25,247 --> 00:03:27,500 Es una ancianita con... 57 00:03:28,334 --> 00:03:29,543 ¡Al autobús! 58 00:03:36,676 --> 00:03:37,510 ¡Aubrey! 59 00:03:37,510 --> 00:03:40,179 ¡Tina! ¿Necesitas algo? 60 00:03:40,179 --> 00:03:44,725 Gracias, pero tengo 25 segundos hasta que vuelva yaya, 61 00:03:44,725 --> 00:03:47,144 así que rápido, ¿cómo estás? 62 00:03:47,144 --> 00:03:49,355 Estar al mando suena bien. 63 00:03:49,355 --> 00:03:52,441 Pero siento mi tripa llena de ciempiés. 64 00:03:52,441 --> 00:03:54,944 No estás sola. Solo literalmente. 65 00:03:54,944 --> 00:03:59,573 En cuanto me escape, te ayudaré con los reducidos. 66 00:03:59,573 --> 00:04:02,618 Por ahora, que no delincan, ¿vale? 67 00:04:02,618 --> 00:04:04,537 ¡Queremos delinquir! 68 00:04:04,537 --> 00:04:05,663 No sé yo. 69 00:04:05,663 --> 00:04:08,416 Se mueren por delinquir. 70 00:04:08,416 --> 00:04:12,003 Tienes buenas ideas, cree en ti. ¡Adiós! 71 00:04:14,005 --> 00:04:14,839 Muy bien. 72 00:04:15,673 --> 00:04:18,467 ¡Delincuentes ocultos como bebés! 73 00:04:18,467 --> 00:04:24,265 Vamos a hacer actividades de grupo muy divertidas y laboriosas. 74 00:04:24,265 --> 00:04:26,892 ¿Pueden ser delitos? 75 00:04:26,892 --> 00:04:30,938 Todo parece delito si es tan divertido como para ser ilegal. 76 00:04:30,938 --> 00:04:32,606 ¡Vámonos! 77 00:04:32,606 --> 00:04:37,069 No he visto cosa más rara, y he estado en Connecticut. 78 00:04:37,069 --> 00:04:42,158 Imposible saber que no era un bebé quien te robó las joyas, 79 00:04:42,158 --> 00:04:45,828 sino un delincuente adulto con cuerpo de bebé. 80 00:04:45,828 --> 00:04:48,998 ¿Cómo? Parecía un bebé cualquiera. 81 00:04:48,998 --> 00:04:50,374 No se distinguen. 82 00:04:50,374 --> 00:04:54,211 Sí, H. Phyllis Sky-Larkin. Ya lo sé. 83 00:04:54,211 --> 00:04:57,256 Hola, bebé normal en un callejón. 84 00:04:57,256 --> 00:04:59,967 He bajado la guardia. ¿Qué es esto? 85 00:05:00,718 --> 00:05:03,846 - ¡Mis joyas! - "Gu gú ta ta", mema. 86 00:05:11,187 --> 00:05:12,021 ¡Mami! 87 00:05:12,021 --> 00:05:13,105 ¿Tina-mina? 88 00:05:13,105 --> 00:05:16,817 Te echo de menos. ¿Por qué lo coges? ¿Yaya está bien? 89 00:05:16,817 --> 00:05:18,319 Es muy pesada. 90 00:05:18,319 --> 00:05:22,531 Se cree que Peque y yo somos bebés delincuentes. 91 00:05:22,531 --> 00:05:24,784 ¿Cree eso de Peque? 92 00:05:24,784 --> 00:05:25,951 ¿Y...? 93 00:05:25,951 --> 00:05:28,496 Y de ti, claro. 94 00:05:28,496 --> 00:05:32,666 Pero tú hablas y has descolgado el teléfono. 95 00:05:34,752 --> 00:05:36,337 ¡Lo sabía! 96 00:05:36,337 --> 00:05:38,547 ¿Qué pasa? No lo has cogido. 97 00:05:38,547 --> 00:05:40,132 Lo cogió tu hija. 98 00:05:40,132 --> 00:05:43,844 O la delincuente que finge ser tu hija. 99 00:05:45,012 --> 00:05:46,722 No me fío de Peque. 100 00:05:46,722 --> 00:05:49,809 Las noticias te tienen paranoica, 101 00:05:49,809 --> 00:05:52,520 - son tus nietas. - No me digas. 102 00:05:52,520 --> 00:05:54,563 ¿Juras por mi vida 103 00:05:54,563 --> 00:05:58,734 que Peque y Tina son bebés normales al 100 %? 104 00:05:59,360 --> 00:06:00,486 ¡Lo has pensado! 105 00:06:00,486 --> 00:06:04,198 No toquéis mis recuerdos y suvenires. 106 00:06:05,366 --> 00:06:07,910 Mamá, no. No tienes que... 107 00:06:08,661 --> 00:06:11,288 ¡Te dejo! ¡Bradley-bebé, ven aquí! 108 00:06:11,288 --> 00:06:14,583 Suerte pillando a este atleta, camarera. 109 00:06:14,583 --> 00:06:17,503 Una vez bajé de los 90 golpes. 110 00:06:18,754 --> 00:06:21,674 Malditos muñones de bebé, ¡corred! 111 00:06:29,598 --> 00:06:32,518 Choque de cráneos sobre el cemento. 112 00:06:32,518 --> 00:06:34,436 Cómo me gusta Chicago. 113 00:06:35,604 --> 00:06:38,232 ¡Esa RCP es demasiado fuerte! 114 00:06:38,232 --> 00:06:41,318 Nos persiguen agencias del gobierno. 115 00:06:41,318 --> 00:06:44,113 ¿Sabes cuántas citas perdimos? ¡17! 116 00:06:44,113 --> 00:06:47,825 Encontramos a Bradley. Y lo perdimos. Pero está cerca. 117 00:06:47,825 --> 00:06:49,660 En marcha. ¿Pip? 118 00:06:49,660 --> 00:06:52,746 Concurso de miradas con una gárgola. 119 00:06:52,746 --> 00:06:56,500 Lo siento, no puedes ganar contra una estatua. 120 00:06:56,500 --> 00:06:57,626 Espera. 121 00:07:04,842 --> 00:07:08,345 - ¿Un oso? - ¿No será una metáfora? 122 00:07:08,345 --> 00:07:12,683 Aquí los ahorros netos si compráramos un horno de pizzas 123 00:07:12,683 --> 00:07:16,520 en vez de reponer los botiquines del edificio. 124 00:07:17,396 --> 00:07:19,565 Para la empresa, hablamos... 125 00:07:20,399 --> 00:07:21,859 ¿No hace frío? 126 00:07:21,859 --> 00:07:24,445 Esta es la ciudad del viento. 127 00:07:27,448 --> 00:07:31,952 Mirad qué precios tienen esas casas en la playa, por Dios. 128 00:07:31,952 --> 00:07:35,456 ¡Se acabó! ¡Me mudo a Maui! 129 00:07:37,291 --> 00:07:40,127 ¿No podía decir: "Tina es un bebé"? 130 00:07:40,127 --> 00:07:43,881 Yo no soy madre, pero es apoyo incondicional. 131 00:07:43,881 --> 00:07:46,258 Aubrey tiene el mío y le va... 132 00:07:46,258 --> 00:07:49,720 Cruzad la línea si la frase os representa. 133 00:07:49,720 --> 00:07:52,765 ¿Habéis cometido algún delito? 134 00:07:53,849 --> 00:07:56,143 Vale. Este fue de regalo. 135 00:07:56,143 --> 00:07:58,103 ¿Robamos a alguien? 136 00:07:58,103 --> 00:07:59,313 ...de muerte. 137 00:07:59,313 --> 00:08:01,774 - Deberías... - ¿Qué pasa, Peque? 138 00:08:01,774 --> 00:08:04,360 Te necesito. ¿Qué tal con yaya? 139 00:08:04,360 --> 00:08:06,111 No aguanto más. 140 00:08:06,111 --> 00:08:09,740 He contado mis cuencos de helado de béisbol 141 00:08:09,740 --> 00:08:12,868 y siguen ahí, pero ¿hasta cuándo? 142 00:08:12,868 --> 00:08:14,870 ¿De qué hablas? 143 00:08:14,870 --> 00:08:20,459 ...cinco delitos cometidos por adultos en cuerpos de bebés. 144 00:08:20,459 --> 00:08:23,546 Mal momento para ser cinco. 145 00:08:23,546 --> 00:08:26,298 ¿Tina y Peque son delincuentes? 146 00:08:26,298 --> 00:08:31,345 Es bueno estar atenta, pero tus nietas son bebés al 100 %. 147 00:08:31,345 --> 00:08:32,888 ¿Tan difícil era? 148 00:08:32,888 --> 00:08:35,182 Peque es mi vida, mamá. 149 00:08:35,182 --> 00:08:38,227 Te juro por tu vida que es auténtica. 150 00:08:40,688 --> 00:08:42,565 Vale. De ti sí me fío. 151 00:08:42,565 --> 00:08:47,319 - Pero ¿cómo fiarse de esa? - Tu pregunta viene al pelo. 152 00:08:48,612 --> 00:08:50,406 Todos quieren saberlo. 153 00:08:50,406 --> 00:08:55,119 ¿Cómo distinguir a un bebé de un delincuente rico operado? 154 00:08:55,119 --> 00:08:58,581 He aquí el test de Benji Guerrero. 155 00:08:58,581 --> 00:09:01,417 Diseñado por un agente del gobierno. 156 00:09:02,084 --> 00:09:06,130 Y no probado en condiciones reales hasta ahora. 157 00:09:06,130 --> 00:09:07,631 El jefe, por fin. 158 00:09:07,631 --> 00:09:10,009 Nos prometieron un desayuno, 159 00:09:10,009 --> 00:09:13,387 pero nadie me trajo un huevo de emú. 160 00:09:13,387 --> 00:09:15,306 ¿Y yo soy el delincuente? 161 00:09:15,306 --> 00:09:18,267 Estoy irascible como nadie. 162 00:09:18,851 --> 00:09:20,936 Voy a probar mi test. 163 00:09:20,936 --> 00:09:24,440 Para probar que Tina es un bebé, haremos el test 164 00:09:24,440 --> 00:09:29,903 con un bebé auténtico y unos bebés delincuentes demostrados. 165 00:09:29,903 --> 00:09:31,447 El grupo de control. 166 00:09:31,447 --> 00:09:35,075 Nadie controla a Russ Tisdale, fascistas. 167 00:09:35,075 --> 00:09:38,162 ¡Mamá! Te nombro delegada. ¡Ayúdanos! 168 00:09:39,830 --> 00:09:41,874 ¡Eh, tú! Ven aquí. 169 00:09:43,334 --> 00:09:46,462 - ¿Todo bien? - Sigo siendo Chuzz el Bujías. 170 00:09:46,462 --> 00:09:49,173 ¿Los reducidos no cayeron sin Russ? 171 00:09:49,173 --> 00:09:50,966 Seguiría con ello 172 00:09:50,966 --> 00:09:54,928 si no hubiera un referéndum sobre si soy auténtica o no. 173 00:09:54,928 --> 00:09:56,680 Pues pasa el test. 174 00:09:56,680 --> 00:09:59,350 Claro, y adiós a mis problemas. 175 00:09:59,350 --> 00:10:02,061 Paso el test. Convenzo a yaya, 176 00:10:02,061 --> 00:10:05,356 ella baja la guardia y ayudo a Aubrey. 177 00:10:05,356 --> 00:10:08,108 Empezó sarcástico, pero sí. 178 00:10:08,108 --> 00:10:10,402 Ya tengo al delincuente. 179 00:10:13,364 --> 00:10:16,575 Eso ha sido involuntario y te odio. 180 00:10:19,828 --> 00:10:21,038 ¿Veis a Bradley? 181 00:10:21,038 --> 00:10:25,834 No puedo concentrarme. Veo osos por todas partes. 182 00:10:26,377 --> 00:10:27,670 Un momento. 183 00:10:29,296 --> 00:10:30,547 ¡Corred! 184 00:10:35,886 --> 00:10:38,055 ¡Aquí! ¡Venid! 185 00:10:38,055 --> 00:10:38,972 ¡Y tú! 186 00:10:41,767 --> 00:10:44,144 Mi desgraciado negocio portátil. 187 00:10:44,978 --> 00:10:48,023 Este cuerpo no está hecho para correr. 188 00:10:48,899 --> 00:10:52,778 No le digáis a nadie guay que me escondí en la basura. 189 00:10:54,530 --> 00:10:57,199 Te espera una vida de desgracia. 190 00:10:57,199 --> 00:10:59,326 Entrégame a La Barba 191 00:10:59,326 --> 00:11:03,706 o te esperan tormentos enloquecidos, como... 192 00:11:03,706 --> 00:11:06,500 Sobacos de lasaña. Ropa hecha de pomos. 193 00:11:06,500 --> 00:11:09,378 Comida que te trae malos recuerdos. 194 00:11:09,378 --> 00:11:11,672 No me pares, soy un maestro. 195 00:11:11,672 --> 00:11:15,926 ¿Queréis ver al doctor? ¿Por qué no lo habéis buscado? 196 00:11:15,926 --> 00:11:21,140 Ahí lo pone, doctor La Barba. ¿Lo veis? 197 00:11:21,140 --> 00:11:25,310 Tiene su propia placa. Era fácil de encontrar. 198 00:11:25,310 --> 00:11:27,563 No. Es una tontería. 199 00:11:30,482 --> 00:11:32,067 Quédeselo. 200 00:11:33,986 --> 00:11:35,821 Llevaos a Bradley. 201 00:11:35,821 --> 00:11:39,158 Investigad a La Barba. Nos libraremos de Henri. 202 00:11:39,158 --> 00:11:40,868 ¿Investigarlo? 203 00:11:40,868 --> 00:11:43,620 Si investigar a un cirujano 204 00:11:43,620 --> 00:11:46,373 que crea bebés es lo más parecido 205 00:11:46,373 --> 00:11:51,420 a una cita en 17 noches perdidas, ¿me concedes este baile? 206 00:11:51,420 --> 00:11:53,505 ¡Los muffins, Joaquin! 207 00:11:53,505 --> 00:11:56,967 ¡No queda ni uno a las 9:05! ¿Por qué? 208 00:11:56,967 --> 00:11:59,636 ¿Porque a la gente le gustan? 209 00:11:59,636 --> 00:12:03,932 ¿Y qué haces aquí ignorando tu talento? 210 00:12:03,932 --> 00:12:06,393 No pedí ser de ninguna junta. 211 00:12:06,393 --> 00:12:08,854 Yo siempre he querido ser... 212 00:12:08,854 --> 00:12:10,397 pastelero. 213 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 ¿Pastelero? ¿Lo sabías? 214 00:12:12,649 --> 00:12:14,693 ¡Me voy! 215 00:12:17,863 --> 00:12:20,157 Que empiece el test. 216 00:12:23,702 --> 00:12:25,662 ¿Gatear a por juguetes? 217 00:12:25,662 --> 00:12:26,830 ¿Esto es un test? 218 00:12:27,748 --> 00:12:30,792 - Vamos. - Los delincuentes también. 219 00:12:30,792 --> 00:12:34,922 Cógelos. Los cortaremos y venderemos como chanclas de ducha. 220 00:12:48,644 --> 00:12:49,520 ¡No! 221 00:12:55,817 --> 00:12:59,696 Es trampa. Las niñas no cogieron los juguetes. 222 00:12:59,696 --> 00:13:02,199 La clave no eran los juguetes. 223 00:13:02,199 --> 00:13:05,577 - Un bebé real sabe... - Que todo es un juguete. 224 00:13:05,577 --> 00:13:07,412 - Muy bien. - No. 225 00:13:07,412 --> 00:13:09,289 Casi reciclo la botella 226 00:13:09,289 --> 00:13:12,417 como una adulta consciente sin imaginación. 227 00:13:12,417 --> 00:13:13,460 ¿Eso soy? 228 00:13:13,460 --> 00:13:16,171 ¿Cómo voy a ejercer de bebé 229 00:13:16,171 --> 00:13:18,924 - si no recuerdo lo que es? - ¡Cucú! 230 00:13:19,800 --> 00:13:23,053 Desapareciste, pero estabas ahí. 231 00:13:23,595 --> 00:13:27,099 Siempre ha habido un bebé en tu interior. 232 00:13:27,099 --> 00:13:28,225 Déjalo salir. 233 00:13:28,225 --> 00:13:31,812 Buena charla. Vamos a bordar esto. 234 00:13:38,151 --> 00:13:41,321 - Qué asco. - Sí, qué asco. 235 00:13:41,321 --> 00:13:44,157 Todo bebé come del suelo. 236 00:13:54,960 --> 00:13:57,045 Los bebés no tienen freno. 237 00:13:58,046 --> 00:14:00,340 Los adultos lo cortan de yugular. 238 00:14:00,340 --> 00:14:01,925 Se dice "de raíz". 239 00:14:01,925 --> 00:14:04,761 Es una expresión de jardinería. 240 00:14:04,761 --> 00:14:08,098 Sabemos que eres adulto, es irreverente. 241 00:14:08,098 --> 00:14:09,433 ¡"Irrelevante"! 242 00:14:10,183 --> 00:14:13,020 Aguanta. Ya voy, Aubrey. 243 00:14:13,020 --> 00:14:15,397 ¡Esto es trabajo en equipo! 244 00:14:15,397 --> 00:14:18,066 ¿No habíais hecho una pirámide? 245 00:14:18,066 --> 00:14:20,193 ¿Estafa piramidal cuenta? 246 00:14:21,236 --> 00:14:25,741 Yo y mi marido delincuente, Finnister Navajillas, 247 00:14:25,741 --> 00:14:27,868 queremos rejuvenecer. 248 00:14:27,868 --> 00:14:31,163 Aunque mi esposa Esmerelda Escoriaczech 249 00:14:31,163 --> 00:14:33,040 ya se ve muy joven. 250 00:14:35,751 --> 00:14:37,544 ¿Dolores? Aquí abajo. 251 00:14:37,544 --> 00:14:40,672 Voy a zanjar esto por el bien de todos. 252 00:14:40,672 --> 00:14:43,091 Dales lo mismo que a mí. 253 00:14:43,967 --> 00:14:45,886 Pasen con el doctor. 254 00:14:45,886 --> 00:14:49,181 ¡Buenas! Bienvenidos. Siéntense. 255 00:14:49,181 --> 00:14:51,099 Ah, están sentados. 256 00:14:51,099 --> 00:14:55,938 Creo que me necesitan para tomarse unas vacaciones... 257 00:14:55,938 --> 00:14:57,522 de las autoridades. 258 00:14:57,522 --> 00:15:01,401 De todos. Los tabloides nos atosigan. 259 00:15:01,401 --> 00:15:03,820 Nos llaman "Esmer-inister". 260 00:15:03,820 --> 00:15:06,573 Ella malversadora y yo falsificador. 261 00:15:06,573 --> 00:15:10,410 Nos buscan por "desfalsificación". 262 00:15:11,828 --> 00:15:14,373 Ya saben el dicho: "Páguenme 263 00:15:14,373 --> 00:15:18,502 y los transformaré en bebés para pasar desapercibidos". 264 00:15:19,086 --> 00:15:21,213 Lo dicen, lo he oído. 265 00:15:21,213 --> 00:15:22,255 Y lo mejor. 266 00:15:22,255 --> 00:15:27,511 Me cancelaron una cita, así que podría encajarlos... 267 00:15:27,511 --> 00:15:28,929 ahora... 268 00:15:28,929 --> 00:15:29,972 mismo. 269 00:15:29,972 --> 00:15:31,181 Sí, ahora. 270 00:15:31,181 --> 00:15:33,100 Ah, ¿ahora mismo? 271 00:15:33,100 --> 00:15:37,479 Esperen mientras preparo el quirófano especial. 272 00:15:38,647 --> 00:15:41,274 Me levanto porque estoy feliz. 273 00:15:41,274 --> 00:15:45,862 Y tengo que avisar para que den de comer a nuestros peces martillo. 274 00:15:45,862 --> 00:15:49,491 Y yo hago de intérprete porque uno habla búlgaro. 275 00:15:49,491 --> 00:15:50,909 ¡Suerte! 276 00:15:50,909 --> 00:15:52,119 ¿Quién se ha peído? 277 00:15:53,412 --> 00:15:54,329 Voy fuera, 278 00:15:54,329 --> 00:15:57,249 - no hay cobertura. - No hay prisa. 279 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 ¡Vamos, Tabitha, cógelo! 280 00:16:15,559 --> 00:16:16,768 No los veo, 281 00:16:16,768 --> 00:16:18,478 pero están cerca. 282 00:16:18,478 --> 00:16:21,481 Lo noto en mis huesos de tungsteno. 283 00:16:21,481 --> 00:16:24,609 - Huimos de los federales. - ¡Bien! 284 00:16:24,609 --> 00:16:26,611 Habrá puerta trasera. 285 00:16:29,197 --> 00:16:31,575 ¡Hasta mañana, amiguitos! 286 00:16:39,374 --> 00:16:42,502 - ¿Qué haces? - Disimular nuestro olor. 287 00:16:43,503 --> 00:16:46,006 Un sombrero rico... ¡No! 288 00:16:46,006 --> 00:16:47,966 Agachaos y seguidme. 289 00:16:48,759 --> 00:16:51,261 El oso bailarín, 290 00:16:51,261 --> 00:16:53,680 disfrutad con el oso bailarín. 291 00:16:53,680 --> 00:16:56,058 El oso bailarín, 292 00:16:56,058 --> 00:16:59,394 tienes que darle unas monedas. 293 00:16:59,394 --> 00:17:03,732 ¡Eh! Ese oso no tiene permiso para actuar en la calle. 294 00:17:04,816 --> 00:17:07,069 Tenemos leyes, amigo. 295 00:17:14,242 --> 00:17:15,118 ¿Arena? 296 00:17:15,744 --> 00:17:17,621 Lo vamos a bordar. 297 00:17:18,288 --> 00:17:22,209 Tengo diez trasteros llenos de pañuelos de antílope tibetano. 298 00:17:22,209 --> 00:17:24,586 Ayúdame a escapar y te daré uno. 299 00:17:24,586 --> 00:17:27,339 ¡No toques mis cuencos de helado! 300 00:17:27,339 --> 00:17:30,425 Y ahora, la prueba final. 301 00:17:35,931 --> 00:17:37,516 No es arena. 302 00:17:37,516 --> 00:17:39,142 Guardabarros. 303 00:17:39,142 --> 00:17:41,019 ¡Es un arenero de gato! 304 00:17:41,520 --> 00:17:43,730 ¿Qué he hecho para merecer esto? 305 00:17:43,730 --> 00:17:46,399 Aparte de lo que he hecho. 306 00:17:46,399 --> 00:17:48,693 Es la prueba perfecta. 307 00:17:48,693 --> 00:17:51,488 Los bebés adoran jugar en la arena. 308 00:17:51,488 --> 00:17:53,532 Sea del tipo que sea. 309 00:17:53,532 --> 00:17:57,202 Eres un agente brillante y un padre terrible. 310 00:17:57,202 --> 00:18:00,080 ¿Y por qué Tina no juega? 311 00:18:07,337 --> 00:18:09,339 Va contra mis creencias, 312 00:18:09,339 --> 00:18:12,425 pero aunque no los ves, ellos sí. 313 00:18:12,425 --> 00:18:13,593 No puedo entrar. 314 00:18:13,593 --> 00:18:17,180 Mi cuerpo dice "a jugar", pero mi cerebro sabe lo que hay. 315 00:18:17,180 --> 00:18:20,016 No me seas adulta. ¡Métete! 316 00:18:20,016 --> 00:18:23,645 Tengo un amigo DJ en Miconos... 317 00:18:23,645 --> 00:18:27,649 El gas los ayudará a relajarse. 318 00:18:27,649 --> 00:18:28,859 ¿Dónde están? 319 00:18:28,859 --> 00:18:32,445 - Olas... - Diez, nueve... 320 00:18:32,445 --> 00:18:33,864 ¿Y la puerta? 321 00:18:33,864 --> 00:18:35,824 Buscad un botón. 322 00:18:35,824 --> 00:18:36,741 ¡Algo! 323 00:18:36,741 --> 00:18:38,285 Seis, cinco... 324 00:18:38,285 --> 00:18:40,203 Tortugas... 325 00:18:40,203 --> 00:18:42,956 Pip, genio incomprendido. 326 00:18:46,459 --> 00:18:47,752 ¡Aléjese de ellos! 327 00:18:54,176 --> 00:18:55,635 ¡No me hagáis daño! 328 00:18:55,635 --> 00:18:59,556 No opero a nadie. Me pagan por fingir. 329 00:18:59,556 --> 00:19:03,059 Les doy esta leche rara y secreta. 330 00:19:03,059 --> 00:19:04,519 Eso no es leche. 331 00:19:04,519 --> 00:19:07,480 Es fórmula superconcentrada... 332 00:19:07,480 --> 00:19:10,400 Estás delirando, descansa. 333 00:19:10,400 --> 00:19:13,278 Entonces, ¿no es médico? 334 00:19:13,278 --> 00:19:14,196 Sí lo soy. 335 00:19:14,196 --> 00:19:16,573 Así pago mi verdadera pasión. 336 00:19:16,573 --> 00:19:18,491 ¡Trasplantes de barba! 337 00:19:18,491 --> 00:19:22,370 Nadie debe sufrir la vergüenza de una barbilla suave. 338 00:19:23,580 --> 00:19:26,124 Imaginaba lo que sentirán sus padres 339 00:19:26,124 --> 00:19:28,251 cuando les pregunten qué hace. 340 00:19:28,251 --> 00:19:31,796 No se nota, pero también me he... 341 00:19:32,297 --> 00:19:33,715 Esto no ha prendido. 342 00:19:33,715 --> 00:19:36,259 ¿De dónde salen? ¿Quién le paga? 343 00:19:36,259 --> 00:19:38,053 Solo hablamos por teléfono, 344 00:19:38,053 --> 00:19:42,224 pero tiene una voz aguda y una actitud muy positiva. 345 00:19:42,891 --> 00:19:44,309 ¡Aubrey la audaz! 346 00:19:44,309 --> 00:19:47,812 ¡Jarreau el Juerguista! 347 00:19:47,812 --> 00:19:49,314 ¡Derek el de los Datos! 348 00:19:51,858 --> 00:19:53,693 ¡Métete en el arenero! 349 00:19:53,693 --> 00:19:56,863 Sé quién soy, no debo demostrar nada. 350 00:19:56,863 --> 00:19:57,781 Sí. 351 00:19:57,781 --> 00:20:00,533 Es justo lo que tienes que hacer. 352 00:20:00,533 --> 00:20:04,371 - Aubrey, mal momento... - ¡Derek y Paula la Pirata! 353 00:20:04,371 --> 00:20:06,957 Llevan horas sin delinquir. 354 00:20:06,957 --> 00:20:08,750 ¿Estás en un pozo? 355 00:20:08,750 --> 00:20:12,254 Peor. Tengo que hacer un test, 356 00:20:12,254 --> 00:20:13,880 pero no quiero. 357 00:20:13,880 --> 00:20:16,675 Señora Guerrero. Es de Texas, ¿no? 358 00:20:16,675 --> 00:20:17,801 ¡Apártate! 359 00:20:17,801 --> 00:20:20,053 Sé cómo puedes librarte. 360 00:20:20,053 --> 00:20:22,847 Cuelga si quieres que lo haga. 361 00:20:24,391 --> 00:20:25,433 Luz verde. 362 00:20:25,433 --> 00:20:27,727 ¿Por qué te escondes? 363 00:20:27,727 --> 00:20:30,522 ¿No quieres jugar en la arena? 364 00:20:34,651 --> 00:20:37,904 ¿O es que no eres un bebé de verdad? 365 00:20:43,660 --> 00:20:46,329 Entendido. Prepárate, Guerrero. 366 00:20:47,956 --> 00:20:51,501 Prueba inconcluyente, pero todo apunta a bebé. 367 00:20:51,501 --> 00:20:53,962 Dale el beneficio de la duda. 368 00:20:53,962 --> 00:20:57,590 Y luego, un helado en un cuenco de béisbol. 369 00:20:57,590 --> 00:21:00,010 Eso querría yo de mi yaya. 370 00:21:01,761 --> 00:21:05,098 ¡Aubrey! Lo ha conseguido. 371 00:21:05,098 --> 00:21:08,893 ¿Podrás perdonar a tu yaya? 372 00:21:09,769 --> 00:21:12,314 ¿Cómo lo hizo Aubrey? 373 00:21:12,314 --> 00:21:14,524 Vuelta a la cárcel... 374 00:21:16,484 --> 00:21:18,236 ¡Vamos, Russ y Chuzz! 375 00:21:18,236 --> 00:21:20,030 Ahora sí que sí. 376 00:21:22,073 --> 00:21:24,242 ¡A delinquir! 377 00:21:24,242 --> 00:21:26,202 Eh, mi cambio. 378 00:21:26,202 --> 00:21:30,665 ¡Por favor! Dejadme comprar la mascarilla especial de Iggy. 379 00:21:31,416 --> 00:21:33,293 Tina, ¿qué quieres? 380 00:21:33,293 --> 00:21:35,003 Es broma, es un bebé. 381 00:21:35,003 --> 00:21:36,254 Ponle uno de... 382 00:21:42,093 --> 00:21:44,554 Helado luego. Ahora, a conducir. 383 00:21:56,900 --> 00:21:59,235 Agarraos, yaya va por libre. 384 00:22:01,905 --> 00:22:05,533 Aubrey te libró de la caca de gato. 385 00:22:05,533 --> 00:22:08,536 ¿Por qué así? No tiene sentido. 386 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Tina, no es cirugía. 387 00:22:10,455 --> 00:22:13,625 Los bebés delincuentes han usado fórmula robada. 388 00:22:13,625 --> 00:22:15,543 ¡Queremos delinquir! 389 00:22:15,543 --> 00:22:20,298 - Y sé quién es la proveedora. - Yo también. 390 00:22:21,800 --> 00:22:25,011 Coloquialmente, aunque no literalmente, sin palabras. 391 00:22:25,011 --> 00:22:27,055 He recuperado el mando... 392 00:22:27,055 --> 00:22:29,891 - ¡No, queremos a Aubrey! - ¡Aubrey! 393 00:22:31,309 --> 00:22:36,689 Bienvenidos a Villababa. ¡Aquí no se corre, se gatea! 394 00:22:38,858 --> 00:22:42,320 ¿Soy Aubrey o Marca Registrada? ¡Porque vaya tirón! 395 00:23:10,807 --> 00:23:13,309 {\an8}Subtítulos: Beatriz Egocheaga