1
00:00:07,925 --> 00:00:10,970
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:13,514 --> 00:00:14,474
No me pases...
3
00:00:24,067 --> 00:00:26,319
- Tres minutos.
- ¿Sí?
4
00:00:26,319 --> 00:00:29,405
Estamos a una hora de Chicago. ¿Y Bradley?
5
00:00:29,405 --> 00:00:33,284
No tengo pistas,
pero puedo conseguir información.
6
00:00:35,369 --> 00:00:40,541
Unas cifras estupendas.
Pero tocan cinco minutos de picoteo.
7
00:00:42,794 --> 00:00:46,297
Reconozco tu entusiasmo por el picoteo.
8
00:00:46,297 --> 00:00:48,424
¿Estás en mi antigua empresa?
9
00:00:48,424 --> 00:00:52,678
- Vendí acciones y compré un puesto.
- Perfecto, pero ojo.
10
00:00:52,678 --> 00:00:54,847
Esas víboras sabandijas
11
00:00:54,847 --> 00:00:58,142
me esquilmaron y me obligaron a huir.
12
00:00:58,142 --> 00:01:03,272
Por eso voy a deshacer
a la manada, uno a uno.
13
00:01:03,272 --> 00:01:06,234
La habré recuperado en una semana.
14
00:01:06,234 --> 00:01:08,736
¿No hay mostaza? ¡Me largo!
15
00:01:09,278 --> 00:01:13,157
O casi que hoy mismo. No quería chulearme.
16
00:01:13,157 --> 00:01:17,453
Eres un animal empresarial salvaje
y me conmueves.
17
00:01:19,163 --> 00:01:22,250
No puedo volver hasta negociar con el FBI.
18
00:01:22,250 --> 00:01:26,170
Sin La Barba no hay trato
y no lo encontraré sin Bradley.
19
00:01:26,170 --> 00:01:28,172
¿Mi antiguo despacho?
20
00:01:28,172 --> 00:01:30,091
¿Mi nuevo despacho?
21
00:01:30,925 --> 00:01:33,427
Vale. Tengo una carpeta sobre Bradley...
22
00:01:33,427 --> 00:01:36,472
- ¿Por qué?
- Las tengo de amigos y familiares
23
00:01:36,472 --> 00:01:39,517
para regalos y posibles venganzas.
24
00:01:39,517 --> 00:01:41,519
Estoy dentro. ¿Dónde está?
25
00:01:41,519 --> 00:01:43,145
No está ahí.
26
00:01:43,145 --> 00:01:47,608
La tiene un boxeador, Sopapos Dewitt.
27
00:01:47,608 --> 00:01:50,945
- ¿Dónde está?
- Solo lo sabe una persona.
28
00:01:50,945 --> 00:01:53,322
- ¿Hablas turco?
- Papá me enseñó:
29
00:01:53,322 --> 00:01:54,657
¿Quién se ha peído?
30
00:01:54,657 --> 00:02:00,496
Vale. Lleva un trombón diminuto
forjado por enanos del jazz
31
00:02:00,496 --> 00:02:03,583
en el siglo XV al consulado turco.
32
00:02:03,583 --> 00:02:08,671
Está en el cajón inferior izquierdo,
debajo del botón falso...
33
00:02:11,465 --> 00:02:12,842
¡Bradley, fuera!
34
00:02:28,274 --> 00:02:30,026
¿Continuamos?
35
00:02:30,026 --> 00:02:31,861
¡Guárdame el sitio!
36
00:02:31,861 --> 00:02:34,155
{\an8}¿No tiene tejado?
37
00:02:34,155 --> 00:02:36,782
{\an8}- Tiene oportunidad de tejado.
- ¡Mamá!
38
00:02:36,782 --> 00:02:39,952
Espera.
Vendo malas propiedades a ricos tontos.
39
00:02:39,952 --> 00:02:41,662
- ¡Eh!
- ¡Es Bradley!
40
00:02:41,662 --> 00:02:44,665
Se escapa y tengo reunión. ¿Lo atrapas?
41
00:02:44,665 --> 00:02:49,045
{\an8}Dar caza a bebés que huyen
es el 90 % de ser madre.
42
00:02:49,045 --> 00:02:49,962
¿Tabitha?
43
00:02:50,546 --> 00:02:52,590
{\an8}- ¿Hola?
- Estamos expuestos.
44
00:02:52,590 --> 00:02:54,508
{\an8}Solo una llamada más.
45
00:02:56,260 --> 00:02:58,179
{\an8}Soy Tina Templeton.
46
00:02:58,179 --> 00:02:59,472
¿Quién? ¿Chip?
47
00:02:59,472 --> 00:03:03,434
- ¿Por qué lo coges?
- Y no solo el de Tina.
48
00:03:03,434 --> 00:03:05,853
Dez está detenido.
49
00:03:05,853 --> 00:03:08,898
Aubrey es la nueva líder de los reducidos.
50
00:03:08,898 --> 00:03:12,151
Y Tina está con su prima y su abuela.
51
00:03:12,151 --> 00:03:14,111
- ¿Mi madre o...?
- No.
52
00:03:14,111 --> 00:03:15,738
La que da miedo.
53
00:03:16,697 --> 00:03:19,241
¿Me conectas al monitor de Tina?
54
00:03:19,241 --> 00:03:22,745
Hemos tardado demasiado. Es el FBI.
55
00:03:23,746 --> 00:03:25,247
Ah, falsa alarma.
56
00:03:25,247 --> 00:03:27,500
Es una ancianita con...
57
00:03:28,334 --> 00:03:29,543
¡Al autobús!
58
00:03:36,676 --> 00:03:37,510
¡Aubrey!
59
00:03:37,510 --> 00:03:40,179
¡Tina! ¿Necesitas algo?
60
00:03:40,179 --> 00:03:44,725
Gracias, pero tengo 25 segundos
hasta que vuelva yaya,
61
00:03:44,725 --> 00:03:47,144
así que rápido, ¿cómo estás?
62
00:03:47,144 --> 00:03:49,355
Estar al mando suena bien.
63
00:03:49,355 --> 00:03:52,441
Pero siento mi tripa llena de ciempiés.
64
00:03:52,441 --> 00:03:54,944
No estás sola. Solo literalmente.
65
00:03:54,944 --> 00:03:59,573
En cuanto me escape,
te ayudaré con los reducidos.
66
00:03:59,573 --> 00:04:02,618
Por ahora, que no delincan, ¿vale?
67
00:04:02,618 --> 00:04:04,537
¡Queremos delinquir!
68
00:04:04,537 --> 00:04:05,663
No sé yo.
69
00:04:05,663 --> 00:04:08,416
Se mueren por delinquir.
70
00:04:08,416 --> 00:04:12,003
Tienes buenas ideas, cree en ti. ¡Adiós!
71
00:04:14,005 --> 00:04:14,839
Muy bien.
72
00:04:15,673 --> 00:04:18,467
¡Delincuentes ocultos como bebés!
73
00:04:18,467 --> 00:04:24,265
Vamos a hacer actividades de grupo
muy divertidas y laboriosas.
74
00:04:24,265 --> 00:04:26,892
¿Pueden ser delitos?
75
00:04:26,892 --> 00:04:30,938
Todo parece delito si es
tan divertido como para ser ilegal.
76
00:04:30,938 --> 00:04:32,606
¡Vámonos!
77
00:04:32,606 --> 00:04:37,069
No he visto cosa más rara,
y he estado en Connecticut.
78
00:04:37,069 --> 00:04:42,158
Imposible saber que no era
un bebé quien te robó las joyas,
79
00:04:42,158 --> 00:04:45,828
sino un delincuente adulto
con cuerpo de bebé.
80
00:04:45,828 --> 00:04:48,998
¿Cómo? Parecía un bebé cualquiera.
81
00:04:48,998 --> 00:04:50,374
No se distinguen.
82
00:04:50,374 --> 00:04:54,211
Sí, H. Phyllis Sky-Larkin. Ya lo sé.
83
00:04:54,211 --> 00:04:57,256
Hola, bebé normal en un callejón.
84
00:04:57,256 --> 00:04:59,967
He bajado la guardia. ¿Qué es esto?
85
00:05:00,718 --> 00:05:03,846
- ¡Mis joyas!
- "Gu gú ta ta", mema.
86
00:05:11,187 --> 00:05:12,021
¡Mami!
87
00:05:12,021 --> 00:05:13,105
¿Tina-mina?
88
00:05:13,105 --> 00:05:16,817
Te echo de menos.
¿Por qué lo coges? ¿Yaya está bien?
89
00:05:16,817 --> 00:05:18,319
Es muy pesada.
90
00:05:18,319 --> 00:05:22,531
Se cree que Peque y yo
somos bebés delincuentes.
91
00:05:22,531 --> 00:05:24,784
¿Cree eso de Peque?
92
00:05:24,784 --> 00:05:25,951
¿Y...?
93
00:05:25,951 --> 00:05:28,496
Y de ti, claro.
94
00:05:28,496 --> 00:05:32,666
Pero tú hablas
y has descolgado el teléfono.
95
00:05:34,752 --> 00:05:36,337
¡Lo sabía!
96
00:05:36,337 --> 00:05:38,547
¿Qué pasa? No lo has cogido.
97
00:05:38,547 --> 00:05:40,132
Lo cogió tu hija.
98
00:05:40,132 --> 00:05:43,844
O la delincuente que finge ser tu hija.
99
00:05:45,012 --> 00:05:46,722
No me fío de Peque.
100
00:05:46,722 --> 00:05:49,809
Las noticias te tienen paranoica,
101
00:05:49,809 --> 00:05:52,520
- son tus nietas.
- No me digas.
102
00:05:52,520 --> 00:05:54,563
¿Juras por mi vida
103
00:05:54,563 --> 00:05:58,734
que Peque y Tina
son bebés normales al 100 %?
104
00:05:59,360 --> 00:06:00,486
¡Lo has pensado!
105
00:06:00,486 --> 00:06:04,198
No toquéis mis recuerdos y suvenires.
106
00:06:05,366 --> 00:06:07,910
Mamá, no. No tienes que...
107
00:06:08,661 --> 00:06:11,288
¡Te dejo! ¡Bradley-bebé, ven aquí!
108
00:06:11,288 --> 00:06:14,583
Suerte pillando a este atleta, camarera.
109
00:06:14,583 --> 00:06:17,503
Una vez bajé de los 90 golpes.
110
00:06:18,754 --> 00:06:21,674
Malditos muñones de bebé, ¡corred!
111
00:06:29,598 --> 00:06:32,518
Choque de cráneos sobre el cemento.
112
00:06:32,518 --> 00:06:34,436
Cómo me gusta Chicago.
113
00:06:35,604 --> 00:06:38,232
¡Esa RCP es demasiado fuerte!
114
00:06:38,232 --> 00:06:41,318
Nos persiguen agencias del gobierno.
115
00:06:41,318 --> 00:06:44,113
¿Sabes cuántas citas perdimos? ¡17!
116
00:06:44,113 --> 00:06:47,825
Encontramos a Bradley.
Y lo perdimos. Pero está cerca.
117
00:06:47,825 --> 00:06:49,660
En marcha. ¿Pip?
118
00:06:49,660 --> 00:06:52,746
Concurso de miradas con una gárgola.
119
00:06:52,746 --> 00:06:56,500
Lo siento,
no puedes ganar contra una estatua.
120
00:06:56,500 --> 00:06:57,626
Espera.
121
00:07:04,842 --> 00:07:08,345
- ¿Un oso?
- ¿No será una metáfora?
122
00:07:08,345 --> 00:07:12,683
Aquí los ahorros netos
si compráramos un horno de pizzas
123
00:07:12,683 --> 00:07:16,520
en vez de reponer
los botiquines del edificio.
124
00:07:17,396 --> 00:07:19,565
Para la empresa, hablamos...
125
00:07:20,399 --> 00:07:21,859
¿No hace frío?
126
00:07:21,859 --> 00:07:24,445
Esta es la ciudad del viento.
127
00:07:27,448 --> 00:07:31,952
Mirad qué precios tienen
esas casas en la playa, por Dios.
128
00:07:31,952 --> 00:07:35,456
¡Se acabó! ¡Me mudo a Maui!
129
00:07:37,291 --> 00:07:40,127
¿No podía decir: "Tina es un bebé"?
130
00:07:40,127 --> 00:07:43,881
Yo no soy madre,
pero es apoyo incondicional.
131
00:07:43,881 --> 00:07:46,258
Aubrey tiene el mío y le va...
132
00:07:46,258 --> 00:07:49,720
Cruzad la línea si la frase os representa.
133
00:07:49,720 --> 00:07:52,765
¿Habéis cometido algún delito?
134
00:07:53,849 --> 00:07:56,143
Vale. Este fue de regalo.
135
00:07:56,143 --> 00:07:58,103
¿Robamos a alguien?
136
00:07:58,103 --> 00:07:59,313
...de muerte.
137
00:07:59,313 --> 00:08:01,774
- Deberías...
- ¿Qué pasa, Peque?
138
00:08:01,774 --> 00:08:04,360
Te necesito. ¿Qué tal con yaya?
139
00:08:04,360 --> 00:08:06,111
No aguanto más.
140
00:08:06,111 --> 00:08:09,740
He contado
mis cuencos de helado de béisbol
141
00:08:09,740 --> 00:08:12,868
y siguen ahí, pero ¿hasta cuándo?
142
00:08:12,868 --> 00:08:14,870
¿De qué hablas?
143
00:08:14,870 --> 00:08:20,459
...cinco delitos cometidos
por adultos en cuerpos de bebés.
144
00:08:20,459 --> 00:08:23,546
Mal momento para ser cinco.
145
00:08:23,546 --> 00:08:26,298
¿Tina y Peque son delincuentes?
146
00:08:26,298 --> 00:08:31,345
Es bueno estar atenta,
pero tus nietas son bebés al 100 %.
147
00:08:31,345 --> 00:08:32,888
¿Tan difícil era?
148
00:08:32,888 --> 00:08:35,182
Peque es mi vida, mamá.
149
00:08:35,182 --> 00:08:38,227
Te juro por tu vida que es auténtica.
150
00:08:40,688 --> 00:08:42,565
Vale. De ti sí me fío.
151
00:08:42,565 --> 00:08:47,319
- Pero ¿cómo fiarse de esa?
- Tu pregunta viene al pelo.
152
00:08:48,612 --> 00:08:50,406
Todos quieren saberlo.
153
00:08:50,406 --> 00:08:55,119
¿Cómo distinguir a un bebé
de un delincuente rico operado?
154
00:08:55,119 --> 00:08:58,581
He aquí el test de Benji Guerrero.
155
00:08:58,581 --> 00:09:01,417
Diseñado por un agente del gobierno.
156
00:09:02,084 --> 00:09:06,130
Y no probado
en condiciones reales hasta ahora.
157
00:09:06,130 --> 00:09:07,631
El jefe, por fin.
158
00:09:07,631 --> 00:09:10,009
Nos prometieron un desayuno,
159
00:09:10,009 --> 00:09:13,387
pero nadie me trajo un huevo de emú.
160
00:09:13,387 --> 00:09:15,306
¿Y yo soy el delincuente?
161
00:09:15,306 --> 00:09:18,267
Estoy irascible como nadie.
162
00:09:18,851 --> 00:09:20,936
Voy a probar mi test.
163
00:09:20,936 --> 00:09:24,440
Para probar que Tina es un bebé,
haremos el test
164
00:09:24,440 --> 00:09:29,903
con un bebé auténtico
y unos bebés delincuentes demostrados.
165
00:09:29,903 --> 00:09:31,447
El grupo de control.
166
00:09:31,447 --> 00:09:35,075
Nadie controla a Russ Tisdale, fascistas.
167
00:09:35,075 --> 00:09:38,162
¡Mamá! Te nombro delegada. ¡Ayúdanos!
168
00:09:39,830 --> 00:09:41,874
¡Eh, tú! Ven aquí.
169
00:09:43,334 --> 00:09:46,462
- ¿Todo bien?
- Sigo siendo Chuzz el Bujías.
170
00:09:46,462 --> 00:09:49,173
¿Los reducidos no cayeron sin Russ?
171
00:09:49,173 --> 00:09:50,966
Seguiría con ello
172
00:09:50,966 --> 00:09:54,928
si no hubiera un referéndum
sobre si soy auténtica o no.
173
00:09:54,928 --> 00:09:56,680
Pues pasa el test.
174
00:09:56,680 --> 00:09:59,350
Claro, y adiós a mis problemas.
175
00:09:59,350 --> 00:10:02,061
Paso el test. Convenzo a yaya,
176
00:10:02,061 --> 00:10:05,356
ella baja la guardia y ayudo a Aubrey.
177
00:10:05,356 --> 00:10:08,108
Empezó sarcástico, pero sí.
178
00:10:08,108 --> 00:10:10,402
Ya tengo al delincuente.
179
00:10:13,364 --> 00:10:16,575
Eso ha sido involuntario y te odio.
180
00:10:19,828 --> 00:10:21,038
¿Veis a Bradley?
181
00:10:21,038 --> 00:10:25,834
No puedo concentrarme.
Veo osos por todas partes.
182
00:10:26,377 --> 00:10:27,670
Un momento.
183
00:10:29,296 --> 00:10:30,547
¡Corred!
184
00:10:35,886 --> 00:10:38,055
¡Aquí! ¡Venid!
185
00:10:38,055 --> 00:10:38,972
¡Y tú!
186
00:10:41,767 --> 00:10:44,144
Mi desgraciado negocio portátil.
187
00:10:44,978 --> 00:10:48,023
Este cuerpo no está hecho para correr.
188
00:10:48,899 --> 00:10:52,778
No le digáis a nadie guay
que me escondí en la basura.
189
00:10:54,530 --> 00:10:57,199
Te espera una vida de desgracia.
190
00:10:57,199 --> 00:10:59,326
Entrégame a La Barba
191
00:10:59,326 --> 00:11:03,706
o te esperan tormentos enloquecidos, como...
192
00:11:03,706 --> 00:11:06,500
Sobacos de lasaña. Ropa hecha de pomos.
193
00:11:06,500 --> 00:11:09,378
Comida que te trae malos recuerdos.
194
00:11:09,378 --> 00:11:11,672
No me pares, soy un maestro.
195
00:11:11,672 --> 00:11:15,926
¿Queréis ver al doctor?
¿Por qué no lo habéis buscado?
196
00:11:15,926 --> 00:11:21,140
Ahí lo pone, doctor La Barba. ¿Lo veis?
197
00:11:21,140 --> 00:11:25,310
Tiene su propia placa.
Era fácil de encontrar.
198
00:11:25,310 --> 00:11:27,563
No. Es una tontería.
199
00:11:30,482 --> 00:11:32,067
Quédeselo.
200
00:11:33,986 --> 00:11:35,821
Llevaos a Bradley.
201
00:11:35,821 --> 00:11:39,158
Investigad a La Barba.
Nos libraremos de Henri.
202
00:11:39,158 --> 00:11:40,868
¿Investigarlo?
203
00:11:40,868 --> 00:11:43,620
Si investigar a un cirujano
204
00:11:43,620 --> 00:11:46,373
que crea bebés es lo más parecido
205
00:11:46,373 --> 00:11:51,420
a una cita en 17 noches perdidas,
¿me concedes este baile?
206
00:11:51,420 --> 00:11:53,505
¡Los muffins, Joaquin!
207
00:11:53,505 --> 00:11:56,967
¡No queda ni uno a las 9:05! ¿Por qué?
208
00:11:56,967 --> 00:11:59,636
¿Porque a la gente le gustan?
209
00:11:59,636 --> 00:12:03,932
¿Y qué haces aquí ignorando tu talento?
210
00:12:03,932 --> 00:12:06,393
No pedí ser de ninguna junta.
211
00:12:06,393 --> 00:12:08,854
Yo siempre he querido ser...
212
00:12:08,854 --> 00:12:10,397
pastelero.
213
00:12:11,148 --> 00:12:12,649
¿Pastelero? ¿Lo sabías?
214
00:12:12,649 --> 00:12:14,693
¡Me voy!
215
00:12:17,863 --> 00:12:20,157
Que empiece el test.
216
00:12:23,702 --> 00:12:25,662
¿Gatear a por juguetes?
217
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
¿Esto es un test?
218
00:12:27,748 --> 00:12:30,792
- Vamos.
- Los delincuentes también.
219
00:12:30,792 --> 00:12:34,922
Cógelos. Los cortaremos
y venderemos como chanclas de ducha.
220
00:12:48,644 --> 00:12:49,520
¡No!
221
00:12:55,817 --> 00:12:59,696
Es trampa.
Las niñas no cogieron los juguetes.
222
00:12:59,696 --> 00:13:02,199
La clave no eran los juguetes.
223
00:13:02,199 --> 00:13:05,577
- Un bebé real sabe...
- Que todo es un juguete.
224
00:13:05,577 --> 00:13:07,412
- Muy bien.
- No.
225
00:13:07,412 --> 00:13:09,289
Casi reciclo la botella
226
00:13:09,289 --> 00:13:12,417
como una adulta consciente
sin imaginación.
227
00:13:12,417 --> 00:13:13,460
¿Eso soy?
228
00:13:13,460 --> 00:13:16,171
¿Cómo voy a ejercer de bebé
229
00:13:16,171 --> 00:13:18,924
- si no recuerdo lo que es?
- ¡Cucú!
230
00:13:19,800 --> 00:13:23,053
Desapareciste, pero estabas ahí.
231
00:13:23,595 --> 00:13:27,099
Siempre ha habido un bebé en tu interior.
232
00:13:27,099 --> 00:13:28,225
Déjalo salir.
233
00:13:28,225 --> 00:13:31,812
Buena charla. Vamos a bordar esto.
234
00:13:38,151 --> 00:13:41,321
- Qué asco.
- Sí, qué asco.
235
00:13:41,321 --> 00:13:44,157
Todo bebé come del suelo.
236
00:13:54,960 --> 00:13:57,045
Los bebés no tienen freno.
237
00:13:58,046 --> 00:14:00,340
Los adultos lo cortan de yugular.
238
00:14:00,340 --> 00:14:01,925
Se dice "de raíz".
239
00:14:01,925 --> 00:14:04,761
Es una expresión de jardinería.
240
00:14:04,761 --> 00:14:08,098
Sabemos que eres adulto, es irreverente.
241
00:14:08,098 --> 00:14:09,433
¡"Irrelevante"!
242
00:14:10,183 --> 00:14:13,020
Aguanta. Ya voy, Aubrey.
243
00:14:13,020 --> 00:14:15,397
¡Esto es trabajo en equipo!
244
00:14:15,397 --> 00:14:18,066
¿No habíais hecho una pirámide?
245
00:14:18,066 --> 00:14:20,193
¿Estafa piramidal cuenta?
246
00:14:21,236 --> 00:14:25,741
Yo y mi marido delincuente,
Finnister Navajillas,
247
00:14:25,741 --> 00:14:27,868
queremos rejuvenecer.
248
00:14:27,868 --> 00:14:31,163
Aunque mi esposa Esmerelda Escoriaczech
249
00:14:31,163 --> 00:14:33,040
ya se ve muy joven.
250
00:14:35,751 --> 00:14:37,544
¿Dolores? Aquí abajo.
251
00:14:37,544 --> 00:14:40,672
Voy a zanjar esto por el bien de todos.
252
00:14:40,672 --> 00:14:43,091
Dales lo mismo que a mí.
253
00:14:43,967 --> 00:14:45,886
Pasen con el doctor.
254
00:14:45,886 --> 00:14:49,181
¡Buenas! Bienvenidos. Siéntense.
255
00:14:49,181 --> 00:14:51,099
Ah, están sentados.
256
00:14:51,099 --> 00:14:55,938
Creo que me necesitan
para tomarse unas vacaciones...
257
00:14:55,938 --> 00:14:57,522
de las autoridades.
258
00:14:57,522 --> 00:15:01,401
De todos. Los tabloides nos atosigan.
259
00:15:01,401 --> 00:15:03,820
Nos llaman "Esmer-inister".
260
00:15:03,820 --> 00:15:06,573
Ella malversadora y yo falsificador.
261
00:15:06,573 --> 00:15:10,410
Nos buscan por "desfalsificación".
262
00:15:11,828 --> 00:15:14,373
Ya saben el dicho: "Páguenme
263
00:15:14,373 --> 00:15:18,502
y los transformaré en bebés
para pasar desapercibidos".
264
00:15:19,086 --> 00:15:21,213
Lo dicen, lo he oído.
265
00:15:21,213 --> 00:15:22,255
Y lo mejor.
266
00:15:22,255 --> 00:15:27,511
Me cancelaron una cita,
así que podría encajarlos...
267
00:15:27,511 --> 00:15:28,929
ahora...
268
00:15:28,929 --> 00:15:29,972
mismo.
269
00:15:29,972 --> 00:15:31,181
Sí, ahora.
270
00:15:31,181 --> 00:15:33,100
Ah, ¿ahora mismo?
271
00:15:33,100 --> 00:15:37,479
Esperen mientras preparo
el quirófano especial.
272
00:15:38,647 --> 00:15:41,274
Me levanto porque estoy feliz.
273
00:15:41,274 --> 00:15:45,862
Y tengo que avisar para que den de comer
a nuestros peces martillo.
274
00:15:45,862 --> 00:15:49,491
Y yo hago de intérprete
porque uno habla búlgaro.
275
00:15:49,491 --> 00:15:50,909
¡Suerte!
276
00:15:50,909 --> 00:15:52,119
¿Quién se ha peído?
277
00:15:53,412 --> 00:15:54,329
Voy fuera,
278
00:15:54,329 --> 00:15:57,249
- no hay cobertura.
- No hay prisa.
279
00:16:12,347 --> 00:16:14,850
¡Vamos, Tabitha, cógelo!
280
00:16:15,559 --> 00:16:16,768
No los veo,
281
00:16:16,768 --> 00:16:18,478
pero están cerca.
282
00:16:18,478 --> 00:16:21,481
Lo noto en mis huesos de tungsteno.
283
00:16:21,481 --> 00:16:24,609
- Huimos de los federales.
- ¡Bien!
284
00:16:24,609 --> 00:16:26,611
Habrá puerta trasera.
285
00:16:29,197 --> 00:16:31,575
¡Hasta mañana, amiguitos!
286
00:16:39,374 --> 00:16:42,502
- ¿Qué haces?
- Disimular nuestro olor.
287
00:16:43,503 --> 00:16:46,006
Un sombrero rico... ¡No!
288
00:16:46,006 --> 00:16:47,966
Agachaos y seguidme.
289
00:16:48,759 --> 00:16:51,261
El oso bailarín,
290
00:16:51,261 --> 00:16:53,680
disfrutad con el oso bailarín.
291
00:16:53,680 --> 00:16:56,058
El oso bailarín,
292
00:16:56,058 --> 00:16:59,394
tienes que darle unas monedas.
293
00:16:59,394 --> 00:17:03,732
¡Eh! Ese oso no tiene permiso
para actuar en la calle.
294
00:17:04,816 --> 00:17:07,069
Tenemos leyes, amigo.
295
00:17:14,242 --> 00:17:15,118
¿Arena?
296
00:17:15,744 --> 00:17:17,621
Lo vamos a bordar.
297
00:17:18,288 --> 00:17:22,209
Tengo diez trasteros
llenos de pañuelos de antílope tibetano.
298
00:17:22,209 --> 00:17:24,586
Ayúdame a escapar y te daré uno.
299
00:17:24,586 --> 00:17:27,339
¡No toques mis cuencos de helado!
300
00:17:27,339 --> 00:17:30,425
Y ahora, la prueba final.
301
00:17:35,931 --> 00:17:37,516
No es arena.
302
00:17:37,516 --> 00:17:39,142
Guardabarros.
303
00:17:39,142 --> 00:17:41,019
¡Es un arenero de gato!
304
00:17:41,520 --> 00:17:43,730
¿Qué he hecho para merecer esto?
305
00:17:43,730 --> 00:17:46,399
Aparte de lo que he hecho.
306
00:17:46,399 --> 00:17:48,693
Es la prueba perfecta.
307
00:17:48,693 --> 00:17:51,488
Los bebés adoran jugar en la arena.
308
00:17:51,488 --> 00:17:53,532
Sea del tipo que sea.
309
00:17:53,532 --> 00:17:57,202
Eres un agente brillante
y un padre terrible.
310
00:17:57,202 --> 00:18:00,080
¿Y por qué Tina no juega?
311
00:18:07,337 --> 00:18:09,339
Va contra mis creencias,
312
00:18:09,339 --> 00:18:12,425
pero aunque no los ves, ellos sí.
313
00:18:12,425 --> 00:18:13,593
No puedo entrar.
314
00:18:13,593 --> 00:18:17,180
Mi cuerpo dice "a jugar",
pero mi cerebro sabe lo que hay.
315
00:18:17,180 --> 00:18:20,016
No me seas adulta. ¡Métete!
316
00:18:20,016 --> 00:18:23,645
Tengo un amigo DJ en Miconos...
317
00:18:23,645 --> 00:18:27,649
El gas los ayudará a relajarse.
318
00:18:27,649 --> 00:18:28,859
¿Dónde están?
319
00:18:28,859 --> 00:18:32,445
- Olas...
- Diez, nueve...
320
00:18:32,445 --> 00:18:33,864
¿Y la puerta?
321
00:18:33,864 --> 00:18:35,824
Buscad un botón.
322
00:18:35,824 --> 00:18:36,741
¡Algo!
323
00:18:36,741 --> 00:18:38,285
Seis, cinco...
324
00:18:38,285 --> 00:18:40,203
Tortugas...
325
00:18:40,203 --> 00:18:42,956
Pip, genio incomprendido.
326
00:18:46,459 --> 00:18:47,752
¡Aléjese de ellos!
327
00:18:54,176 --> 00:18:55,635
¡No me hagáis daño!
328
00:18:55,635 --> 00:18:59,556
No opero a nadie. Me pagan por fingir.
329
00:18:59,556 --> 00:19:03,059
Les doy esta leche rara y secreta.
330
00:19:03,059 --> 00:19:04,519
Eso no es leche.
331
00:19:04,519 --> 00:19:07,480
Es fórmula superconcentrada...
332
00:19:07,480 --> 00:19:10,400
Estás delirando, descansa.
333
00:19:10,400 --> 00:19:13,278
Entonces, ¿no es médico?
334
00:19:13,278 --> 00:19:14,196
Sí lo soy.
335
00:19:14,196 --> 00:19:16,573
Así pago mi verdadera pasión.
336
00:19:16,573 --> 00:19:18,491
¡Trasplantes de barba!
337
00:19:18,491 --> 00:19:22,370
Nadie debe sufrir
la vergüenza de una barbilla suave.
338
00:19:23,580 --> 00:19:26,124
Imaginaba lo que sentirán sus padres
339
00:19:26,124 --> 00:19:28,251
cuando les pregunten qué hace.
340
00:19:28,251 --> 00:19:31,796
No se nota, pero también me he...
341
00:19:32,297 --> 00:19:33,715
Esto no ha prendido.
342
00:19:33,715 --> 00:19:36,259
¿De dónde salen? ¿Quién le paga?
343
00:19:36,259 --> 00:19:38,053
Solo hablamos por teléfono,
344
00:19:38,053 --> 00:19:42,224
pero tiene una voz aguda
y una actitud muy positiva.
345
00:19:42,891 --> 00:19:44,309
¡Aubrey la audaz!
346
00:19:44,309 --> 00:19:47,812
¡Jarreau el Juerguista!
347
00:19:47,812 --> 00:19:49,314
¡Derek el de los Datos!
348
00:19:51,858 --> 00:19:53,693
¡Métete en el arenero!
349
00:19:53,693 --> 00:19:56,863
Sé quién soy, no debo demostrar nada.
350
00:19:56,863 --> 00:19:57,781
Sí.
351
00:19:57,781 --> 00:20:00,533
Es justo lo que tienes que hacer.
352
00:20:00,533 --> 00:20:04,371
- Aubrey, mal momento...
- ¡Derek y Paula la Pirata!
353
00:20:04,371 --> 00:20:06,957
Llevan horas sin delinquir.
354
00:20:06,957 --> 00:20:08,750
¿Estás en un pozo?
355
00:20:08,750 --> 00:20:12,254
Peor. Tengo que hacer un test,
356
00:20:12,254 --> 00:20:13,880
pero no quiero.
357
00:20:13,880 --> 00:20:16,675
Señora Guerrero. Es de Texas, ¿no?
358
00:20:16,675 --> 00:20:17,801
¡Apártate!
359
00:20:17,801 --> 00:20:20,053
Sé cómo puedes librarte.
360
00:20:20,053 --> 00:20:22,847
Cuelga si quieres que lo haga.
361
00:20:24,391 --> 00:20:25,433
Luz verde.
362
00:20:25,433 --> 00:20:27,727
¿Por qué te escondes?
363
00:20:27,727 --> 00:20:30,522
¿No quieres jugar en la arena?
364
00:20:34,651 --> 00:20:37,904
¿O es que no eres un bebé de verdad?
365
00:20:43,660 --> 00:20:46,329
Entendido. Prepárate, Guerrero.
366
00:20:47,956 --> 00:20:51,501
Prueba inconcluyente,
pero todo apunta a bebé.
367
00:20:51,501 --> 00:20:53,962
Dale el beneficio de la duda.
368
00:20:53,962 --> 00:20:57,590
Y luego, un helado
en un cuenco de béisbol.
369
00:20:57,590 --> 00:21:00,010
Eso querría yo de mi yaya.
370
00:21:01,761 --> 00:21:05,098
¡Aubrey! Lo ha conseguido.
371
00:21:05,098 --> 00:21:08,893
¿Podrás perdonar a tu yaya?
372
00:21:09,769 --> 00:21:12,314
¿Cómo lo hizo Aubrey?
373
00:21:12,314 --> 00:21:14,524
Vuelta a la cárcel...
374
00:21:16,484 --> 00:21:18,236
¡Vamos, Russ y Chuzz!
375
00:21:18,236 --> 00:21:20,030
Ahora sí que sí.
376
00:21:22,073 --> 00:21:24,242
¡A delinquir!
377
00:21:24,242 --> 00:21:26,202
Eh, mi cambio.
378
00:21:26,202 --> 00:21:30,665
¡Por favor! Dejadme comprar
la mascarilla especial de Iggy.
379
00:21:31,416 --> 00:21:33,293
Tina, ¿qué quieres?
380
00:21:33,293 --> 00:21:35,003
Es broma, es un bebé.
381
00:21:35,003 --> 00:21:36,254
Ponle uno de...
382
00:21:42,093 --> 00:21:44,554
Helado luego. Ahora, a conducir.
383
00:21:56,900 --> 00:21:59,235
Agarraos, yaya va por libre.
384
00:22:01,905 --> 00:22:05,533
Aubrey te libró de la caca de gato.
385
00:22:05,533 --> 00:22:08,536
¿Por qué así? No tiene sentido.
386
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
Tina, no es cirugía.
387
00:22:10,455 --> 00:22:13,625
Los bebés delincuentes
han usado fórmula robada.
388
00:22:13,625 --> 00:22:15,543
¡Queremos delinquir!
389
00:22:15,543 --> 00:22:20,298
- Y sé quién es la proveedora.
- Yo también.
390
00:22:21,800 --> 00:22:25,011
Coloquialmente,
aunque no literalmente, sin palabras.
391
00:22:25,011 --> 00:22:27,055
He recuperado el mando...
392
00:22:27,055 --> 00:22:29,891
- ¡No, queremos a Aubrey!
- ¡Aubrey!
393
00:22:31,309 --> 00:22:36,689
Bienvenidos a Villababa.
¡Aquí no se corre, se gatea!
394
00:22:38,858 --> 00:22:42,320
¿Soy Aubrey o Marca Registrada?
¡Porque vaya tirón!
395
00:23:10,807 --> 00:23:13,309
{\an8}Subtítulos: Beatriz Egocheaga