1
00:00:07,925 --> 00:00:10,970
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:13,514 --> 00:00:14,474
Não estou...
3
00:00:24,067 --> 00:00:26,319
- Demoro três minutos.
- Estou?
4
00:00:26,319 --> 00:00:29,405
É uma hora até Chicago. E o Bradley?
5
00:00:29,405 --> 00:00:33,284
Sem pistas, mas posso obter informação.
6
00:00:35,369 --> 00:00:40,541
São belos financeiros.
Fazemos um intervalo para o lanche.
7
00:00:42,794 --> 00:00:46,297
Reconheço esse entusiasmo por lanches.
8
00:00:46,297 --> 00:00:48,424
Estás na antiga empresa?
9
00:00:48,424 --> 00:00:52,678
- Vendi ações e comprei um lugar.
- Perfeito. Cuidado.
10
00:00:52,678 --> 00:00:54,847
É a víbora-fuinhas
11
00:00:54,847 --> 00:00:58,142
que roubou a empresa e correu comigo!
12
00:00:58,142 --> 00:01:03,272
É por isso que os vou destruir, um por um.
13
00:01:03,272 --> 00:01:06,234
Conta com a empresa de volta
no final da semana.
14
00:01:06,234 --> 00:01:08,736
Sem mostarda? Desisto!
15
00:01:09,278 --> 00:01:13,157
Na verdade, fim do dia.
Não me queria vangloriar.
16
00:01:13,157 --> 00:01:17,453
És uma criatura
de pura barbárie corporativa, adoro.
17
00:01:19,163 --> 00:01:22,250
Não posso receber nada
enquanto não fizer o acordo.
18
00:01:22,250 --> 00:01:26,170
Não tenho acordo com o Dr. Ubbarbás
e não encontro o Bradley,
19
00:01:26,170 --> 00:01:28,172
sabes o meu antigo escritório?
20
00:01:28,172 --> 00:01:30,091
O meu novo escritório?
21
00:01:30,925 --> 00:01:33,427
Vou permitir.
Tenho um ficheiro do Bradley.
22
00:01:33,427 --> 00:01:36,472
- Porquê?
- Dossiês de família e amigos
23
00:01:36,472 --> 00:01:39,517
é para comprar presentes e vingança.
24
00:01:39,517 --> 00:01:41,519
Entrei. O ficheiro?
25
00:01:41,519 --> 00:01:43,145
Não está aí.
26
00:01:43,145 --> 00:01:47,608
Por segurança, está com o Carolos Damásio.
27
00:01:47,608 --> 00:01:50,945
- Onde o encontro?
- Só uma pessoa sabe.
28
00:01:50,945 --> 00:01:53,322
- Falas Turco?
- O meu pai ensinou-me:
29
00:01:53,322 --> 00:01:54,657
Quem se peidou?
30
00:01:54,657 --> 00:02:00,496
Serve. Traz um trombone,
especifico e pequeno dos duendes do jazz
31
00:02:00,496 --> 00:02:03,583
para um príncipe do sec. XV
do consulado Turco.
32
00:02:03,583 --> 00:02:08,671
O trombone está na minha gaveta
esquerda, debaixo do fundo falso.
33
00:02:11,465 --> 00:02:12,842
Bradley, saiu!
34
00:02:15,803 --> 00:02:20,600
O URSO INABALÁVEL
35
00:02:28,274 --> 00:02:30,026
Pronto para recomeçar?
36
00:02:30,026 --> 00:02:31,861
Guarda o meu lugar!
37
00:02:31,861 --> 00:02:34,155
{\an8}Não tem telhado?
38
00:02:34,155 --> 00:02:36,782
{\an8}- Pode ter um telhado.
- Mãe!
39
00:02:36,782 --> 00:02:39,952
Espera, Tabs. A mamã
está a descarregar casas más.
40
00:02:39,952 --> 00:02:41,662
- Ei!
- Encontrei o Bradley!
41
00:02:41,662 --> 00:02:44,665
Vai fugir. Tenho uma reunião.
Podes apanhá-lo?
42
00:02:44,665 --> 00:02:49,045
{\an8}Mi vida, perseguir bebés
é 90% da paternidade.
43
00:02:49,045 --> 00:02:49,962
Tabitha?
44
00:02:50,546 --> 00:02:52,590
{\an8}- Olá?
- Estamos expostos.
45
00:02:52,590 --> 00:02:54,508
{\an8}Só mais um telefonema.
46
00:02:56,260 --> 00:02:58,179
{\an8}Fala a Tina Templeton.
47
00:02:58,179 --> 00:02:59,472
Quem é? Chip?
48
00:02:59,472 --> 00:03:03,434
- Porque atendes?
- Queria que fosse só da Tina.
49
00:03:03,434 --> 00:03:05,853
Temos o Dez sob custódia.
50
00:03:05,853 --> 00:03:08,898
A Alberta infiltrou-se nos Minguados.
51
00:03:08,898 --> 00:03:12,151
E a Tina está com a prima e avó.
52
00:03:12,151 --> 00:03:14,111
- A minha mãe?
- Não.
53
00:03:14,111 --> 00:03:15,738
A assustadora.
54
00:03:16,697 --> 00:03:19,241
Podes transferir-me
para o monitor da Tina?
55
00:03:19,241 --> 00:03:22,745
Demoramos muito. É a polícia.
56
00:03:23,746 --> 00:03:25,247
Esquece.
57
00:03:25,247 --> 00:03:27,500
É só uma velhota.
58
00:03:28,334 --> 00:03:29,543
No autocarro!
59
00:03:36,676 --> 00:03:37,510
Alberta!
60
00:03:37,510 --> 00:03:40,179
Tina! Estás bem? Queres alguma coisa?
61
00:03:40,179 --> 00:03:44,725
És querida, a média é
25 segundos entre as entradas,
62
00:03:44,725 --> 00:03:47,144
pequeno inquérito, como estás?
63
00:03:47,144 --> 00:03:49,355
Mandar parece divertido.
64
00:03:49,355 --> 00:03:52,441
Parece que engoli uma bola com centopeias.
65
00:03:52,441 --> 00:03:54,944
Não estás só. Exceto, literalmente.
66
00:03:54,944 --> 00:03:59,573
Assim que conseguir escapar,
vou lá derrubar os Minguados.
67
00:03:59,573 --> 00:04:02,618
Têm de estar ocupados
e não cometer crimes, sim?
68
00:04:02,618 --> 00:04:04,537
Crimes!
69
00:04:04,537 --> 00:04:05,663
Não sei.
70
00:04:05,663 --> 00:04:08,416
Estes bebés querem mesmo crime.
71
00:04:08,416 --> 00:04:12,003
Tens boas ideias, acredita em ti. Adeus!
72
00:04:14,005 --> 00:04:14,839
Está bem.
73
00:04:15,673 --> 00:04:18,467
Criminosos disfarçados de bebés!
74
00:04:18,467 --> 00:04:24,265
Vamos fazer atividades de formação
que vão demorar tempo.
75
00:04:24,265 --> 00:04:26,892
As atividades podem ser crime?
76
00:04:26,892 --> 00:04:30,938
Tudo parece crime.
Se te divertes, devia ser ilegal.
77
00:04:30,938 --> 00:04:32,606
Vamos!
78
00:04:32,606 --> 00:04:37,069
Foi muito estranho, Marsha,
e eu estive no Connecticut.
79
00:04:37,069 --> 00:04:42,158
Não podias saber que não era
um bebé normal que roubou as joias,
80
00:04:42,158 --> 00:04:45,828
mas um criminoso adulto
que parece um bebé?
81
00:04:45,828 --> 00:04:48,998
Como? Parecia um bebé.
82
00:04:48,998 --> 00:04:50,374
Estão em todo o lado.
83
00:04:50,374 --> 00:04:54,211
Sim, Céu das Graças. Eu sei.
84
00:04:54,211 --> 00:04:57,256
Olá, bebé no beco escuro.
85
00:04:57,256 --> 00:04:59,967
A minha guarda está em baixo.
O que é isto?
86
00:05:00,718 --> 00:05:03,846
- As joias!
- "Ga-ga goo," ladrão.
87
00:05:11,187 --> 00:05:12,021
Mãezinha!
88
00:05:12,021 --> 00:05:13,105
Tina-menina?
89
00:05:13,105 --> 00:05:16,817
Saudades. Porque atendeste?
A Yaya está bem?
90
00:05:16,817 --> 00:05:18,319
Não, ela é chata.
91
00:05:18,319 --> 00:05:22,531
Esteve a ver notícias e pensa
que eu e a Lilizita somos criminosas.
92
00:05:22,531 --> 00:05:24,784
Porque pensaria isso da Lilizita?
93
00:05:24,784 --> 00:05:25,951
E...
94
00:05:25,951 --> 00:05:28,496
De ti, claro.
95
00:05:28,496 --> 00:05:32,666
Sabes, tu realmente falas
e atendeste o telefone.
96
00:05:34,752 --> 00:05:36,337
Eu sabia!
97
00:05:36,337 --> 00:05:38,547
Mãe? Não respondeste?
98
00:05:38,547 --> 00:05:40,132
A tua filha sim.
99
00:05:40,132 --> 00:05:43,844
Ou a criminosa a fazer-se passar
por tua filha.
100
00:05:45,012 --> 00:05:46,722
Não confio na Lilizita.
101
00:05:46,722 --> 00:05:49,809
Para de ver séries que ficas paranoica.
102
00:05:49,809 --> 00:05:52,520
- São as tuas netas
- A sério?
103
00:05:52,520 --> 00:05:54,563
Juras, pela minha vida,
104
00:05:54,563 --> 00:05:58,734
que a Lilizita e a Tina
são 100 % bebés normais?
105
00:05:59,360 --> 00:06:00,486
Pausa!
106
00:06:00,486 --> 00:06:04,198
Delinquentes!
Afastem-se das minhas lembranças.
107
00:06:05,366 --> 00:06:07,910
Mãe, espera! Não tens de...
108
00:06:08,661 --> 00:06:11,288
Tenho de ir! Seu Bradley-bebé! Anda cá!
109
00:06:11,288 --> 00:06:14,583
Boa sorte para apanhares
bebés atletas de elite.
110
00:06:14,583 --> 00:06:17,503
Uma vez fiz 90 no golfe empresarial.
111
00:06:18,754 --> 00:06:21,674
Cepos estúpidos de bebé, correm?
112
00:06:29,598 --> 00:06:32,518
O bater de crânios no chão.
113
00:06:32,518 --> 00:06:34,436
É bom voltar a Chicago.
114
00:06:35,604 --> 00:06:38,232
Estás a fazer com muita força!
115
00:06:38,232 --> 00:06:41,318
Temos várias agências governamentais
atrás de nós.
116
00:06:41,318 --> 00:06:44,113
Sabes quantas noites perdemos? 17!
117
00:06:44,113 --> 00:06:47,825
Encontrámos o Bradley. Mas perdemo-lo.
118
00:06:47,825 --> 00:06:49,660
Vamos. Pip?
119
00:06:49,660 --> 00:06:52,746
Estou a ganhar o concurso
de olhares com a gárgula.
120
00:06:52,746 --> 00:06:56,500
Desculpa, amigo,
não ganhas com uma estátua.
121
00:06:56,500 --> 00:06:57,626
Espera.
122
00:07:04,842 --> 00:07:08,345
- Cria de urso?
- Acho que é uma metáfora?
123
00:07:08,345 --> 00:07:12,683
O gráfico representa a poupança
se comprássemos um forno de pizza
124
00:07:12,683 --> 00:07:16,520
em vez de reabastecer
os primeiros socorros.
125
00:07:17,396 --> 00:07:19,565
Em termos de empresa...
126
00:07:20,399 --> 00:07:21,859
Alguém tem frio?
127
00:07:21,859 --> 00:07:24,445
É uma cidade ventosa.
128
00:07:27,448 --> 00:07:31,952
Acreditas nos preços das casas
à beira-mar?
129
00:07:31,952 --> 00:07:35,456
Vou mudar-me para Maui!
130
00:07:37,291 --> 00:07:40,127
Custava dizer, "A Tina é bebé"?
131
00:07:40,127 --> 00:07:43,881
Não quero dizer à mãezinha como ser mãe,
apoio incondicional.
132
00:07:43,881 --> 00:07:46,258
É o que eu dou à Alberta.
133
00:07:46,258 --> 00:07:49,720
Passa a linha se isto se aplica a ti.
134
00:07:49,720 --> 00:07:52,765
Como se tivesses cometido um crime.
135
00:07:53,849 --> 00:07:56,143
Certo, este foi grátis.
136
00:07:56,143 --> 00:07:58,103
Podemos roubar alguém?
137
00:07:58,103 --> 00:07:59,313
Maravilhoso!
138
00:07:59,313 --> 00:08:01,774
- Talvez devas...
- Como é Lilizita?
139
00:08:01,774 --> 00:08:04,360
O papá precisa de ti. A creche da Yaya?
140
00:08:04,360 --> 00:08:06,111
Nem mais um dia com os dois.
141
00:08:06,111 --> 00:08:09,740
Contei as tigelas
de gelado de capacete de basebol
142
00:08:09,740 --> 00:08:12,868
e estão todas, mas até quando?
143
00:08:12,868 --> 00:08:14,870
De que estás a falar?
144
00:08:14,870 --> 00:08:20,459
Cinco crimes cometidos por cinco adultos
a passarem-se por cinco bebés.
145
00:08:20,459 --> 00:08:23,546
Que tempos terríveis para ter cinco.
146
00:08:23,546 --> 00:08:26,298
Achas que a Tina e Lilizita
são criminosas?
147
00:08:26,298 --> 00:08:31,345
É bom estar vigilante,
mas os teus netos são bebés.
148
00:08:31,345 --> 00:08:32,888
Foi difícil?
149
00:08:32,888 --> 00:08:35,182
A Lilizita é tudo para mim.
150
00:08:35,182 --> 00:08:38,227
Juro, na tua vida, que é.
151
00:08:40,688 --> 00:08:42,565
Está bem. Safaste-te.
152
00:08:42,565 --> 00:08:47,319
- Como podemos ter a certeza desta?
- Boa pergunta.
153
00:08:48,612 --> 00:08:50,406
Todos querem saber.
154
00:08:50,406 --> 00:08:55,119
Como distinguir bebés
de criminosos com cirurgia plástica?
155
00:08:55,119 --> 00:08:58,581
Vejam, o teste Benji Guerrero.
156
00:08:58,581 --> 00:09:01,417
Desenhado por um agente de governo.
157
00:09:02,084 --> 00:09:06,130
Mas ainda não foi testado no mundo real.
158
00:09:06,130 --> 00:09:07,631
Finalmente, o gerente.
159
00:09:07,631 --> 00:09:10,009
Ofereceram o pequeno almoço,
160
00:09:10,009 --> 00:09:13,387
mas ninguém tentou escalar um penhasco
e trazer um ovo.
161
00:09:13,387 --> 00:09:15,306
E chamam-me criminoso?
162
00:09:15,306 --> 00:09:18,267
Estou a sentir-me um ornamento.
163
00:09:18,851 --> 00:09:20,936
Tenho de testar o teste.
164
00:09:20,936 --> 00:09:24,440
Para provar que a Tina é bebé,
temos de ver o teste
165
00:09:24,440 --> 00:09:29,903
num bebé real e num bebé criminoso.
166
00:09:29,903 --> 00:09:31,447
Controlo de grupo.
167
00:09:31,447 --> 00:09:35,075
Russ Tisdale não será controlado, fascistas.
168
00:09:35,075 --> 00:09:38,162
Mãe! Eu nomeio-te ajudante. Ajuda-nos.
169
00:09:39,830 --> 00:09:41,874
Anda cá!
170
00:09:43,334 --> 00:09:46,462
- Estás bem?
- Ainda o Xico Minhoca.
171
00:09:46,462 --> 00:09:49,173
O império dos Minguados não caiu
sem o Russ?
172
00:09:49,173 --> 00:09:50,966
Trabalho nisso.
173
00:09:50,966 --> 00:09:54,928
Estaria, se não fosse o referendo
do bebé real.
174
00:09:54,928 --> 00:09:56,680
Então passa no teste.
175
00:09:56,680 --> 00:09:59,350
Claro, isso resolvia tudo.
176
00:09:59,350 --> 00:10:02,061
Passa o teste. Convenço a Yaya
que sou normal
177
00:10:02,061 --> 00:10:05,356
ela baixa a guarda e eu ajudo a Alberta.
178
00:10:05,356 --> 00:10:08,108
Parece sarcástico, mas sim.
179
00:10:08,108 --> 00:10:10,402
Apanhei o bebé criminoso.
180
00:10:13,364 --> 00:10:16,575
Foi involuntário e odeio-te.
181
00:10:19,828 --> 00:10:21,038
O Bradley?
182
00:10:21,038 --> 00:10:25,834
Desculpa, Boss. Não consigo focar-me.
Parece que vejo ursos.
183
00:10:26,377 --> 00:10:27,670
Espera.
184
00:10:29,296 --> 00:10:30,547
Corre!
185
00:10:35,886 --> 00:10:38,055
Aqui. Vamos!
186
00:10:38,055 --> 00:10:38,972
Tu também!
187
00:10:41,767 --> 00:10:44,144
O meu negócio portátil!
188
00:10:44,978 --> 00:10:48,023
Este corpo foi feito para escrever
não para correr.
189
00:10:48,899 --> 00:10:52,778
Não digas a ninguém
que estava escondido no lixo.
190
00:10:54,530 --> 00:10:57,199
Agora estás na miséria.
191
00:10:57,199 --> 00:10:59,326
Ou vou ao Dr. Ubbarbás
192
00:10:59,326 --> 00:11:03,706
ou vos rogo pragas tormentosas.
193
00:11:03,706 --> 00:11:06,500
Axilas de lasanha quente.
Roupa de maçanetas.
194
00:11:06,500 --> 00:11:09,378
Comida a lembrar memórias dolorosas.
195
00:11:09,378 --> 00:11:11,672
Não parem, é o meu melhor.
196
00:11:11,672 --> 00:11:15,926
Só precisavas de ver o doutor?
Porque não procuraste?
197
00:11:15,926 --> 00:11:21,140
U-B-B-A-R-B-Á-S, Ubbarbás, vês?
198
00:11:21,140 --> 00:11:25,310
Podias encontrá-lo no diretório.
199
00:11:25,310 --> 00:11:27,563
Não. Isso é idiota.
200
00:11:30,482 --> 00:11:32,067
Fique com ele.
201
00:11:33,986 --> 00:11:35,821
Tim, Carol, levem o Bradley.
202
00:11:35,821 --> 00:11:39,158
Procurem tudo sobre Ubbarbás.
Apertamos com o Henri.
203
00:11:39,158 --> 00:11:40,868
Procurar tudo?
204
00:11:40,868 --> 00:11:43,620
Se gerir a espionagem
de um cirurgião plástico
205
00:11:43,620 --> 00:11:46,373
que torna adultos em bebés é o que temos
206
00:11:46,373 --> 00:11:51,420
para compensar as 17 noites de amor,
então, dás-me esta dança?
207
00:11:51,420 --> 00:11:53,505
Queque caseiros, Joaquim!
208
00:11:53,505 --> 00:11:56,967
Saíste às 9h05! Porquê?
209
00:11:56,967 --> 00:11:59,636
Porque gostam dos meus queques?
210
00:11:59,636 --> 00:12:03,932
Porque estás sentado
enquanto o teu talento envelhece?
211
00:12:03,932 --> 00:12:06,393
Nunca pedi para estar no conselho.
212
00:12:06,393 --> 00:12:08,854
Eu só queria ser
213
00:12:08,854 --> 00:12:10,397
o Homem do Queque.
214
00:12:11,148 --> 00:12:12,649
Homem do Queque? Sabes?
215
00:12:12,649 --> 00:12:14,693
Desisto!
216
00:12:17,863 --> 00:12:20,157
Que comece o teste.
217
00:12:23,702 --> 00:12:25,662
Buscar brinquedos?
218
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
É o teste?
219
00:12:27,748 --> 00:12:30,792
- Traz.
- Até os criminosos descobriram.
220
00:12:30,792 --> 00:12:34,922
Apanha brinquedos.
Cortamos e vendemos como chinelos.
221
00:12:48,644 --> 00:12:49,520
Não!
222
00:12:55,817 --> 00:12:59,696
Batoteiro. As meninas não apanharam
os brinquedos.
223
00:12:59,696 --> 00:13:02,199
O teste não era aos brinquedos.
224
00:13:02,199 --> 00:13:05,577
- Um bebé real saberia.
- Tudo é brinquedo.
225
00:13:05,577 --> 00:13:07,412
- Bom trabalho.
- Não.
226
00:13:07,412 --> 00:13:09,289
Ia atirar a garrafa
227
00:13:09,289 --> 00:13:12,417
como um adulto, com consciência,
mas sem imaginação.
228
00:13:12,417 --> 00:13:13,460
Sou assim?
229
00:13:13,460 --> 00:13:16,171
Como vou reformar-me e ser bebé
230
00:13:16,171 --> 00:13:18,924
- se não me lembro?
- Cucú!
231
00:13:19,800 --> 00:13:23,053
Desapareceste e agora estás aqui.
232
00:13:23,595 --> 00:13:27,099
Sempre houve um bebé em ti
ansioso por sair.
233
00:13:27,099 --> 00:13:28,225
Deixa sair.
234
00:13:28,225 --> 00:13:31,812
Visual estranho, boa conversa.
Vamos a isto.
235
00:13:38,151 --> 00:13:41,321
- Nojento.
- Sim, nojento.
236
00:13:41,321 --> 00:13:44,157
Nada mais bebé
do que comer do chão.
237
00:13:54,960 --> 00:13:57,045
Os bebés não sabem parar.
238
00:13:58,046 --> 00:14:00,340
Só os adultos prendem no rabo.
239
00:14:00,340 --> 00:14:01,925
Prendem no rebento!
240
00:14:01,925 --> 00:14:04,761
Referência a jardinagem, não é a rabos.
241
00:14:04,761 --> 00:14:08,098
Sabemos que és adulto. É um ponto mudo.
242
00:14:08,098 --> 00:14:09,433
Ponto "discutível"!
243
00:14:10,183 --> 00:14:13,020
Espera. Estou a chegar, Alberta.
244
00:14:13,020 --> 00:14:15,397
Isto é formação de equipa!
245
00:14:15,397 --> 00:14:18,066
De certeza que nunca fizeste uma pirâmide?
246
00:14:18,066 --> 00:14:20,193
Esquema em pirâmide conta?
247
00:14:21,236 --> 00:14:25,741
Eu e o meu marido de crime,
Firmino Facadinhas,
248
00:14:25,741 --> 00:14:27,868
queremos ser mais novos.
249
00:14:27,868 --> 00:14:31,163
Não que a minha mulher criminosa,
Palmira Palmaczech,
250
00:14:31,163 --> 00:14:33,040
necessite disso.
251
00:14:35,751 --> 00:14:37,544
Dolores? Aqui.
252
00:14:37,544 --> 00:14:40,672
Por tudo, vou parar com isto.
253
00:14:40,672 --> 00:14:43,091
Ponha os dois.
254
00:14:43,967 --> 00:14:45,886
O doutor vai vê-los.
255
00:14:45,886 --> 00:14:49,181
Bem-vindos. Sentem-se.
256
00:14:49,181 --> 00:14:51,099
Sentados, ótimo.
257
00:14:51,099 --> 00:14:55,938
Sei que querem um tempo de férias
258
00:14:55,938 --> 00:14:57,522
da lei.
259
00:14:57,522 --> 00:15:01,401
De todos. Das manchetes criminosas.
Perseguem-nos.
260
00:15:01,401 --> 00:15:03,820
Chamam-nos "Palmirino".
261
00:15:03,820 --> 00:15:06,573
Ela dá desfalques. Eu sou falsificador.
262
00:15:06,573 --> 00:15:10,410
Somo procurados por "falsifalques".
263
00:15:11,828 --> 00:15:14,373
Sabes o que dizem, "Deem-me muito dinheiro
264
00:15:14,373 --> 00:15:18,502
e torno-vos bebés. Não vão ser detetados.
265
00:15:19,086 --> 00:15:21,213
Dizem isso. Nunca ouvi.
266
00:15:21,213 --> 00:15:22,255
Boas notícias!
267
00:15:22,255 --> 00:15:27,511
Tive um cancelamento,
por isso, posso meter-vos...
268
00:15:27,511 --> 00:15:28,929
mesmo...
269
00:15:28,929 --> 00:15:29,972
agora?
270
00:15:29,972 --> 00:15:31,181
Sim, agora.
271
00:15:31,181 --> 00:15:33,100
Agora mesmo?
272
00:15:33,100 --> 00:15:37,479
Esperem aqui enquanto eu preparo
a sala de operações.
273
00:15:38,647 --> 00:15:41,274
Estou em pé porque estou feliz.
274
00:15:41,274 --> 00:15:45,862
Tenho de telefonar e falar
com os nossos capangas.
275
00:15:45,862 --> 00:15:49,491
Eu traduzo porque um fala Búlgaro.
276
00:15:49,491 --> 00:15:50,909
Boa sorte!
277
00:15:50,909 --> 00:15:52,077
Quem se peidou?
278
00:15:53,412 --> 00:15:54,329
Sem rede!
279
00:15:54,329 --> 00:15:57,249
- Vou lá fora.
- Sem pressa.
280
00:16:12,347 --> 00:16:14,850
Vá lá, Tabitha, atende!
281
00:16:15,559 --> 00:16:16,768
Nada à vista.
282
00:16:16,768 --> 00:16:18,478
Os fugitivos estão perto.
283
00:16:18,478 --> 00:16:21,481
Sinto nos meus ossos com tungsténio.
284
00:16:21,481 --> 00:16:24,609
- Não liguem, só evitar a polícia.
- Boa!
285
00:16:24,609 --> 00:16:26,611
Talvez haja porta de trás.
286
00:16:29,197 --> 00:16:31,575
Boa noite, diz a máscara de gás!
287
00:16:39,374 --> 00:16:42,502
- O que fazes?
- Disfarço o cheiro.
288
00:16:43,503 --> 00:16:46,006
Este chapéu é rico.
289
00:16:46,006 --> 00:16:47,966
Baixem-se e sigam-me.
290
00:16:48,759 --> 00:16:51,261
Urso dançante, urso dançante
291
00:16:51,261 --> 00:16:53,680
Olhem para o urso dançante
292
00:16:53,680 --> 00:16:56,058
Urso dançante, urso dançante
293
00:16:56,058 --> 00:16:59,394
Deem uns trocos ao urso dançante
294
00:16:59,394 --> 00:17:03,732
O urso está a atuar na rua sem licença.
295
00:17:04,816 --> 00:17:07,069
Temos leis para isto.
296
00:17:14,242 --> 00:17:15,118
Areia?
297
00:17:15,744 --> 00:17:17,621
Vais conseguir.
298
00:17:18,288 --> 00:17:22,209
Tenho dez armazéns com cachecóis
de imitação de antílope tibetano.
299
00:17:22,209 --> 00:17:24,586
Ajudem-me a escapar e eu dou-vos um.
300
00:17:24,586 --> 00:17:27,339
Afasta-te dos capacetes de gelado.
301
00:17:27,339 --> 00:17:30,425
E o teste final.
302
00:17:35,931 --> 00:17:37,516
Não é só areia.
303
00:17:37,516 --> 00:17:39,142
Mãe das areias.
304
00:17:39,142 --> 00:17:41,019
É areia para gatos.
305
00:17:41,520 --> 00:17:43,730
O que fiz para merecer isto?
306
00:17:43,730 --> 00:17:46,399
Apesar de tudo o que fiz para merecer?
307
00:17:46,399 --> 00:17:48,693
É o exame final perfeito.
308
00:17:48,693 --> 00:17:51,488
Nenhum bebé resiste à areia.
309
00:17:51,488 --> 00:17:53,532
Não interessa o que tem.
310
00:17:53,532 --> 00:17:57,202
És um agente brilhante e um pai horrível.
311
00:17:57,202 --> 00:18:00,080
A Tina não brinca na areia do cocó?
312
00:18:07,337 --> 00:18:09,339
Vai contra o que acredito,
313
00:18:09,339 --> 00:18:12,425
mas mesmo que não os vejas, veem-te.
314
00:18:12,425 --> 00:18:13,593
Não consigo.
315
00:18:13,593 --> 00:18:17,180
O corpo de bebé diz "brinca",
o cérebro diz cocó de gato.
316
00:18:17,180 --> 00:18:20,016
Não te faças de adulto. Vai!
317
00:18:20,016 --> 00:18:23,645
Tens um amigo que é DJ na ilha Míconos.
318
00:18:23,645 --> 00:18:27,649
Deixa que o gás te relaxe.
319
00:18:27,649 --> 00:18:28,859
Onde estão?
320
00:18:28,859 --> 00:18:32,445
- Ondas na praia...
- Dez, nove...
321
00:18:32,445 --> 00:18:33,864
Tem de ter uma porta.
322
00:18:33,864 --> 00:18:35,824
Procura um interruptor.
323
00:18:35,824 --> 00:18:36,741
Algo!
324
00:18:36,741 --> 00:18:38,285
Seis, cinco...
325
00:18:38,285 --> 00:18:40,203
Tartarugas...
326
00:18:40,203 --> 00:18:42,956
Pip, seu génio incompreendido.
327
00:18:46,459 --> 00:18:47,752
Larga-os!
328
00:18:54,176 --> 00:18:55,635
Não me façam mal.
329
00:18:55,635 --> 00:18:59,556
Não vou "cirurgiar" ninguém.
Sou pago para fingir.
330
00:18:59,556 --> 00:19:03,059
Dou este leite esquisito. Não devo dizer.
331
00:19:03,059 --> 00:19:04,519
Não é leite.
332
00:19:04,519 --> 00:19:07,480
É fórmula super concentrada.
333
00:19:07,480 --> 00:19:10,400
Está a delirar e precisa descansar.
334
00:19:10,400 --> 00:19:13,278
Nem sequer é médico?
335
00:19:13,278 --> 00:19:14,196
Eu sou!
336
00:19:14,196 --> 00:19:16,573
Faço para patrocinar a minha paixão.
337
00:19:16,573 --> 00:19:18,491
Transplante de barbas!
338
00:19:18,491 --> 00:19:22,370
Ninguém deve sofrer
a vergonha de um queixo suave.
339
00:19:23,580 --> 00:19:26,124
Estava a pensar nos teus pais
340
00:19:26,124 --> 00:19:28,251
quando perguntarem o que fazes?
341
00:19:28,251 --> 00:19:31,796
Não notavam, mas já fiz uma cirurgia.
342
00:19:32,297 --> 00:19:33,715
Ainda não está.
343
00:19:33,715 --> 00:19:36,259
De onde vieram? Quem paga?
344
00:19:36,259 --> 00:19:38,053
Falamos ao telefone,
345
00:19:38,053 --> 00:19:42,224
mas ela tem uma voz fina
e uma atitude positiva.
346
00:19:42,891 --> 00:19:44,309
Aberta Audaciosa!
347
00:19:44,309 --> 00:19:47,729
Jarreau Jogada!
348
00:19:47,729 --> 00:19:49,314
Décio Desencripta Dados!
349
00:19:51,858 --> 00:19:53,693
Vai para a areia!
350
00:19:53,693 --> 00:19:56,863
Nem pensar. Sei quem sou,
não tenho nada a provar.
351
00:19:56,863 --> 00:19:57,781
Tens sim.
352
00:19:57,781 --> 00:20:00,533
É o que tu tens de fazer.
353
00:20:00,533 --> 00:20:01,576
Olá, Alberta.
354
00:20:01,576 --> 00:20:04,371
Décio Desencripta Dados! Paula Pirataria!
355
00:20:04,371 --> 00:20:06,957
Boas notícias. Há horas que não há crime.
356
00:20:06,957 --> 00:20:08,750
Caíste num poço?
357
00:20:08,750 --> 00:20:12,254
Pior. Estou presa no meio de um teste
que tenho de fazer,
358
00:20:12,254 --> 00:20:13,880
e não quero passar.
359
00:20:13,880 --> 00:20:16,675
Menina Guerrero? É do Texas, certo?
360
00:20:16,675 --> 00:20:17,801
Saiam da frente!
361
00:20:17,801 --> 00:20:20,053
Tenho uma ideia para te tirar.
362
00:20:20,053 --> 00:20:22,847
Desliga se queres que o faça.
363
00:20:24,391 --> 00:20:25,433
É para ir.
364
00:20:25,433 --> 00:20:27,727
Onde estás, Tina-menina?
365
00:20:27,727 --> 00:20:30,522
Não queres brincar na areia?
366
00:20:34,651 --> 00:20:37,904
Ou não és um bebé real?
367
00:20:43,660 --> 00:20:46,329
Compreendido. Vamos, Guerrero!
368
00:20:47,956 --> 00:20:51,501
O último teste é inconclusivo,
mas tudo aponta para bebé.
369
00:20:51,501 --> 00:20:53,962
A Tina tem o benefício da dúvida?
370
00:20:53,962 --> 00:20:57,590
Depois dar-lhe gelado num chapéu
de beisebol de coleção.
371
00:20:57,590 --> 00:21:00,010
Era o que queria da minha Yaya.
372
00:21:01,761 --> 00:21:05,098
Alberta! Ela safou-se bem.
373
00:21:05,098 --> 00:21:08,893
Ay, mi vida! Perdoa a tua Yaya?
374
00:21:09,769 --> 00:21:12,314
Como é que a Alberta se safou?
375
00:21:12,314 --> 00:21:14,524
De volta para a prisão.
376
00:21:16,484 --> 00:21:18,236
Vamos, Russ e Xico!
377
00:21:18,236 --> 00:21:20,030
Está a acontecer, meu!
378
00:21:22,073 --> 00:21:24,242
Cometam crimes!
379
00:21:24,242 --> 00:21:26,202
O meu troco!
380
00:21:26,202 --> 00:21:30,665
Deixem-me voltar só para
a máscara de cabelo do Iggy.
381
00:21:31,416 --> 00:21:33,293
Tina, o que queres?
382
00:21:33,293 --> 00:21:35,003
Brincadeira. É bebé.
383
00:21:35,003 --> 00:21:36,254
Ela vai comer...
384
00:21:42,093 --> 00:21:44,554
O gelado logo. Agora vamos.
385
00:21:56,900 --> 00:21:59,235
Segurem-se, a Yaya vai andar.
386
00:22:01,905 --> 00:22:05,533
A Alberta, safou-te de brincar
no cocó de gato.
387
00:22:05,533 --> 00:22:08,536
Porque fazer assim? Não faz sentido.
388
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
Tina, não é cirurgia.
389
00:22:10,455 --> 00:22:13,625
Os bebés criminosos
roubaram Fórmula BebéCorp.
390
00:22:13,625 --> 00:22:15,543
Crimes!
391
00:22:15,543 --> 00:22:20,298
- Sei quem é o fornecedor.
- Eu também
392
00:22:21,800 --> 00:22:25,011
Estou sem palavras,
coloquialmente, não literal.
393
00:22:25,011 --> 00:22:27,055
Agora mando de novo...
394
00:22:27,055 --> 00:22:29,891
- Não! Queremos a Alberta!
- Alberta!
395
00:22:31,309 --> 00:22:36,689
Bem-vindos à Vila Bibão,
onde não mandamos, gatinhamos!
396
00:22:38,858 --> 00:22:42,320
O meu nome é Alberta ou Marca Registada?
Fica no ouvido!
397
00:23:10,807 --> 00:23:13,309
{\an8}Legendas: Alexandra Palmeiro