1 00:00:07,925 --> 00:00:10,970 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,514 --> 00:00:14,474 Não estou... 3 00:00:24,067 --> 00:00:26,319 - Demoro três minutos. - Estou? 4 00:00:26,319 --> 00:00:29,405 É uma hora até Chicago. E o Bradley? 5 00:00:29,405 --> 00:00:33,284 Sem pistas, mas posso obter informação. 6 00:00:35,369 --> 00:00:40,541 São belos financeiros. Fazemos um intervalo para o lanche. 7 00:00:42,794 --> 00:00:46,297 Reconheço esse entusiasmo por lanches. 8 00:00:46,297 --> 00:00:48,424 Estás na antiga empresa? 9 00:00:48,424 --> 00:00:52,678 - Vendi ações e comprei um lugar. - Perfeito. Cuidado. 10 00:00:52,678 --> 00:00:54,847 É a víbora-fuinhas 11 00:00:54,847 --> 00:00:58,142 que roubou a empresa e correu comigo! 12 00:00:58,142 --> 00:01:03,272 É por isso que os vou destruir, um por um. 13 00:01:03,272 --> 00:01:06,234 Conta com a empresa de volta no final da semana. 14 00:01:06,234 --> 00:01:08,736 Sem mostarda? Desisto! 15 00:01:09,278 --> 00:01:13,157 Na verdade, fim do dia. Não me queria vangloriar. 16 00:01:13,157 --> 00:01:17,453 És uma criatura de pura barbárie corporativa, adoro. 17 00:01:19,163 --> 00:01:22,250 Não posso receber nada enquanto não fizer o acordo. 18 00:01:22,250 --> 00:01:26,170 Não tenho acordo com o Dr. Ubbarbás e não encontro o Bradley, 19 00:01:26,170 --> 00:01:28,172 sabes o meu antigo escritório? 20 00:01:28,172 --> 00:01:30,091 O meu novo escritório? 21 00:01:30,925 --> 00:01:33,427 Vou permitir. Tenho um ficheiro do Bradley. 22 00:01:33,427 --> 00:01:36,472 - Porquê? - Dossiês de família e amigos 23 00:01:36,472 --> 00:01:39,517 é para comprar presentes e vingança. 24 00:01:39,517 --> 00:01:41,519 Entrei. O ficheiro? 25 00:01:41,519 --> 00:01:43,145 Não está aí. 26 00:01:43,145 --> 00:01:47,608 Por segurança, está com o Carolos Damásio. 27 00:01:47,608 --> 00:01:50,945 - Onde o encontro? - Só uma pessoa sabe. 28 00:01:50,945 --> 00:01:53,322 - Falas Turco? - O meu pai ensinou-me: 29 00:01:53,322 --> 00:01:54,657 Quem se peidou? 30 00:01:54,657 --> 00:02:00,496 Serve. Traz um trombone, especifico e pequeno dos duendes do jazz 31 00:02:00,496 --> 00:02:03,583 para um príncipe do sec. XV do consulado Turco. 32 00:02:03,583 --> 00:02:08,671 O trombone está na minha gaveta esquerda, debaixo do fundo falso. 33 00:02:11,465 --> 00:02:12,842 Bradley, saiu! 34 00:02:15,803 --> 00:02:20,600 O URSO INABALÁVEL 35 00:02:28,274 --> 00:02:30,026 Pronto para recomeçar? 36 00:02:30,026 --> 00:02:31,861 Guarda o meu lugar! 37 00:02:31,861 --> 00:02:34,155 {\an8}Não tem telhado? 38 00:02:34,155 --> 00:02:36,782 {\an8}- Pode ter um telhado. - Mãe! 39 00:02:36,782 --> 00:02:39,952 Espera, Tabs. A mamã está a descarregar casas más. 40 00:02:39,952 --> 00:02:41,662 - Ei! - Encontrei o Bradley! 41 00:02:41,662 --> 00:02:44,665 Vai fugir. Tenho uma reunião. Podes apanhá-lo? 42 00:02:44,665 --> 00:02:49,045 {\an8}Mi vida, perseguir bebés é 90% da paternidade. 43 00:02:49,045 --> 00:02:49,962 Tabitha? 44 00:02:50,546 --> 00:02:52,590 {\an8}- Olá? - Estamos expostos. 45 00:02:52,590 --> 00:02:54,508 {\an8}Só mais um telefonema. 46 00:02:56,260 --> 00:02:58,179 {\an8}Fala a Tina Templeton. 47 00:02:58,179 --> 00:02:59,472 Quem é? Chip? 48 00:02:59,472 --> 00:03:03,434 - Porque atendes? - Queria que fosse só da Tina. 49 00:03:03,434 --> 00:03:05,853 Temos o Dez sob custódia. 50 00:03:05,853 --> 00:03:08,898 A Alberta infiltrou-se nos Minguados. 51 00:03:08,898 --> 00:03:12,151 E a Tina está com a prima e avó. 52 00:03:12,151 --> 00:03:14,111 - A minha mãe? - Não. 53 00:03:14,111 --> 00:03:15,738 A assustadora. 54 00:03:16,697 --> 00:03:19,241 Podes transferir-me para o monitor da Tina? 55 00:03:19,241 --> 00:03:22,745 Demoramos muito. É a polícia. 56 00:03:23,746 --> 00:03:25,247 Esquece. 57 00:03:25,247 --> 00:03:27,500 É só uma velhota. 58 00:03:28,334 --> 00:03:29,543 No autocarro! 59 00:03:36,676 --> 00:03:37,510 Alberta! 60 00:03:37,510 --> 00:03:40,179 Tina! Estás bem? Queres alguma coisa? 61 00:03:40,179 --> 00:03:44,725 És querida, a média é 25 segundos entre as entradas, 62 00:03:44,725 --> 00:03:47,144 pequeno inquérito, como estás? 63 00:03:47,144 --> 00:03:49,355 Mandar parece divertido. 64 00:03:49,355 --> 00:03:52,441 Parece que engoli uma bola com centopeias. 65 00:03:52,441 --> 00:03:54,944 Não estás só. Exceto, literalmente. 66 00:03:54,944 --> 00:03:59,573 Assim que conseguir escapar, vou lá derrubar os Minguados. 67 00:03:59,573 --> 00:04:02,618 Têm de estar ocupados e não cometer crimes, sim? 68 00:04:02,618 --> 00:04:04,537 Crimes! 69 00:04:04,537 --> 00:04:05,663 Não sei. 70 00:04:05,663 --> 00:04:08,416 Estes bebés querem mesmo crime. 71 00:04:08,416 --> 00:04:12,003 Tens boas ideias, acredita em ti. Adeus! 72 00:04:14,005 --> 00:04:14,839 Está bem. 73 00:04:15,673 --> 00:04:18,467 Criminosos disfarçados de bebés! 74 00:04:18,467 --> 00:04:24,265 Vamos fazer atividades de formação que vão demorar tempo. 75 00:04:24,265 --> 00:04:26,892 As atividades podem ser crime? 76 00:04:26,892 --> 00:04:30,938 Tudo parece crime. Se te divertes, devia ser ilegal. 77 00:04:30,938 --> 00:04:32,606 Vamos! 78 00:04:32,606 --> 00:04:37,069 Foi muito estranho, Marsha, e eu estive no Connecticut. 79 00:04:37,069 --> 00:04:42,158 Não podias saber que não era um bebé normal que roubou as joias, 80 00:04:42,158 --> 00:04:45,828 mas um criminoso adulto que parece um bebé? 81 00:04:45,828 --> 00:04:48,998 Como? Parecia um bebé. 82 00:04:48,998 --> 00:04:50,374 Estão em todo o lado. 83 00:04:50,374 --> 00:04:54,211 Sim, Céu das Graças. Eu sei. 84 00:04:54,211 --> 00:04:57,256 Olá, bebé no beco escuro. 85 00:04:57,256 --> 00:04:59,967 A minha guarda está em baixo. O que é isto? 86 00:05:00,718 --> 00:05:03,846 - As joias! - "Ga-ga goo," ladrão. 87 00:05:11,187 --> 00:05:12,021 Mãezinha! 88 00:05:12,021 --> 00:05:13,105 Tina-menina? 89 00:05:13,105 --> 00:05:16,817 Saudades. Porque atendeste? A Yaya está bem? 90 00:05:16,817 --> 00:05:18,319 Não, ela é chata. 91 00:05:18,319 --> 00:05:22,531 Esteve a ver notícias e pensa que eu e a Lilizita somos criminosas. 92 00:05:22,531 --> 00:05:24,784 Porque pensaria isso da Lilizita? 93 00:05:24,784 --> 00:05:25,951 E... 94 00:05:25,951 --> 00:05:28,496 De ti, claro. 95 00:05:28,496 --> 00:05:32,666 Sabes, tu realmente falas e atendeste o telefone. 96 00:05:34,752 --> 00:05:36,337 Eu sabia! 97 00:05:36,337 --> 00:05:38,547 Mãe? Não respondeste? 98 00:05:38,547 --> 00:05:40,132 A tua filha sim. 99 00:05:40,132 --> 00:05:43,844 Ou a criminosa a fazer-se passar por tua filha. 100 00:05:45,012 --> 00:05:46,722 Não confio na Lilizita. 101 00:05:46,722 --> 00:05:49,809 Para de ver séries que ficas paranoica. 102 00:05:49,809 --> 00:05:52,520 - São as tuas netas - A sério? 103 00:05:52,520 --> 00:05:54,563 Juras, pela minha vida, 104 00:05:54,563 --> 00:05:58,734 que a Lilizita e a Tina são 100 % bebés normais? 105 00:05:59,360 --> 00:06:00,486 Pausa! 106 00:06:00,486 --> 00:06:04,198 Delinquentes! Afastem-se das minhas lembranças. 107 00:06:05,366 --> 00:06:07,910 Mãe, espera! Não tens de... 108 00:06:08,661 --> 00:06:11,288 Tenho de ir! Seu Bradley-bebé! Anda cá! 109 00:06:11,288 --> 00:06:14,583 Boa sorte para apanhares bebés atletas de elite. 110 00:06:14,583 --> 00:06:17,503 Uma vez fiz 90 no golfe empresarial. 111 00:06:18,754 --> 00:06:21,674 Cepos estúpidos de bebé, correm? 112 00:06:29,598 --> 00:06:32,518 O bater de crânios no chão. 113 00:06:32,518 --> 00:06:34,436 É bom voltar a Chicago. 114 00:06:35,604 --> 00:06:38,232 Estás a fazer com muita força! 115 00:06:38,232 --> 00:06:41,318 Temos várias agências governamentais atrás de nós. 116 00:06:41,318 --> 00:06:44,113 Sabes quantas noites perdemos? 17! 117 00:06:44,113 --> 00:06:47,825 Encontrámos o Bradley. Mas perdemo-lo. 118 00:06:47,825 --> 00:06:49,660 Vamos. Pip? 119 00:06:49,660 --> 00:06:52,746 Estou a ganhar o concurso de olhares com a gárgula. 120 00:06:52,746 --> 00:06:56,500 Desculpa, amigo, não ganhas com uma estátua. 121 00:06:56,500 --> 00:06:57,626 Espera. 122 00:07:04,842 --> 00:07:08,345 - Cria de urso? - Acho que é uma metáfora? 123 00:07:08,345 --> 00:07:12,683 O gráfico representa a poupança se comprássemos um forno de pizza 124 00:07:12,683 --> 00:07:16,520 em vez de reabastecer os primeiros socorros. 125 00:07:17,396 --> 00:07:19,565 Em termos de empresa... 126 00:07:20,399 --> 00:07:21,859 Alguém tem frio? 127 00:07:21,859 --> 00:07:24,445 É uma cidade ventosa. 128 00:07:27,448 --> 00:07:31,952 Acreditas nos preços das casas à beira-mar? 129 00:07:31,952 --> 00:07:35,456 Vou mudar-me para Maui! 130 00:07:37,291 --> 00:07:40,127 Custava dizer, "A Tina é bebé"? 131 00:07:40,127 --> 00:07:43,881 Não quero dizer à mãezinha como ser mãe, apoio incondicional. 132 00:07:43,881 --> 00:07:46,258 É o que eu dou à Alberta. 133 00:07:46,258 --> 00:07:49,720 Passa a linha se isto se aplica a ti. 134 00:07:49,720 --> 00:07:52,765 Como se tivesses cometido um crime. 135 00:07:53,849 --> 00:07:56,143 Certo, este foi grátis. 136 00:07:56,143 --> 00:07:58,103 Podemos roubar alguém? 137 00:07:58,103 --> 00:07:59,313 Maravilhoso! 138 00:07:59,313 --> 00:08:01,774 - Talvez devas... - Como é Lilizita? 139 00:08:01,774 --> 00:08:04,360 O papá precisa de ti. A creche da Yaya? 140 00:08:04,360 --> 00:08:06,111 Nem mais um dia com os dois. 141 00:08:06,111 --> 00:08:09,740 Contei as tigelas de gelado de capacete de basebol 142 00:08:09,740 --> 00:08:12,868 e estão todas, mas até quando? 143 00:08:12,868 --> 00:08:14,870 De que estás a falar? 144 00:08:14,870 --> 00:08:20,459 Cinco crimes cometidos por cinco adultos a passarem-se por cinco bebés. 145 00:08:20,459 --> 00:08:23,546 Que tempos terríveis para ter cinco. 146 00:08:23,546 --> 00:08:26,298 Achas que a Tina e Lilizita são criminosas? 147 00:08:26,298 --> 00:08:31,345 É bom estar vigilante, mas os teus netos são bebés. 148 00:08:31,345 --> 00:08:32,888 Foi difícil? 149 00:08:32,888 --> 00:08:35,182 A Lilizita é tudo para mim. 150 00:08:35,182 --> 00:08:38,227 Juro, na tua vida, que é. 151 00:08:40,688 --> 00:08:42,565 Está bem. Safaste-te. 152 00:08:42,565 --> 00:08:47,319 - Como podemos ter a certeza desta? - Boa pergunta. 153 00:08:48,612 --> 00:08:50,406 Todos querem saber. 154 00:08:50,406 --> 00:08:55,119 Como distinguir bebés de criminosos com cirurgia plástica? 155 00:08:55,119 --> 00:08:58,581 Vejam, o teste Benji Guerrero. 156 00:08:58,581 --> 00:09:01,417 Desenhado por um agente de governo. 157 00:09:02,084 --> 00:09:06,130 Mas ainda não foi testado no mundo real. 158 00:09:06,130 --> 00:09:07,631 Finalmente, o gerente. 159 00:09:07,631 --> 00:09:10,009 Ofereceram o pequeno almoço, 160 00:09:10,009 --> 00:09:13,387 mas ninguém tentou escalar um penhasco e trazer um ovo. 161 00:09:13,387 --> 00:09:15,306 E chamam-me criminoso? 162 00:09:15,306 --> 00:09:18,267 Estou a sentir-me um ornamento. 163 00:09:18,851 --> 00:09:20,936 Tenho de testar o teste. 164 00:09:20,936 --> 00:09:24,440 Para provar que a Tina é bebé, temos de ver o teste 165 00:09:24,440 --> 00:09:29,903 num bebé real e num bebé criminoso. 166 00:09:29,903 --> 00:09:31,447 Controlo de grupo. 167 00:09:31,447 --> 00:09:35,075 Russ Tisdale não será controlado, fascistas. 168 00:09:35,075 --> 00:09:38,162 Mãe! Eu nomeio-te ajudante. Ajuda-nos. 169 00:09:39,830 --> 00:09:41,874 Anda cá! 170 00:09:43,334 --> 00:09:46,462 - Estás bem? - Ainda o Xico Minhoca. 171 00:09:46,462 --> 00:09:49,173 O império dos Minguados não caiu sem o Russ? 172 00:09:49,173 --> 00:09:50,966 Trabalho nisso. 173 00:09:50,966 --> 00:09:54,928 Estaria, se não fosse o referendo do bebé real. 174 00:09:54,928 --> 00:09:56,680 Então passa no teste. 175 00:09:56,680 --> 00:09:59,350 Claro, isso resolvia tudo. 176 00:09:59,350 --> 00:10:02,061 Passa o teste. Convenço a Yaya que sou normal 177 00:10:02,061 --> 00:10:05,356 ela baixa a guarda e eu ajudo a Alberta. 178 00:10:05,356 --> 00:10:08,108 Parece sarcástico, mas sim. 179 00:10:08,108 --> 00:10:10,402 Apanhei o bebé criminoso. 180 00:10:13,364 --> 00:10:16,575 Foi involuntário e odeio-te. 181 00:10:19,828 --> 00:10:21,038 O Bradley? 182 00:10:21,038 --> 00:10:25,834 Desculpa, Boss. Não consigo focar-me. Parece que vejo ursos. 183 00:10:26,377 --> 00:10:27,670 Espera. 184 00:10:29,296 --> 00:10:30,547 Corre! 185 00:10:35,886 --> 00:10:38,055 Aqui. Vamos! 186 00:10:38,055 --> 00:10:38,972 Tu também! 187 00:10:41,767 --> 00:10:44,144 O meu negócio portátil! 188 00:10:44,978 --> 00:10:48,023 Este corpo foi feito para escrever não para correr. 189 00:10:48,899 --> 00:10:52,778 Não digas a ninguém que estava escondido no lixo. 190 00:10:54,530 --> 00:10:57,199 Agora estás na miséria. 191 00:10:57,199 --> 00:10:59,326 Ou vou ao Dr. Ubbarbás 192 00:10:59,326 --> 00:11:03,706 ou vos rogo pragas tormentosas. 193 00:11:03,706 --> 00:11:06,500 Axilas de lasanha quente. Roupa de maçanetas. 194 00:11:06,500 --> 00:11:09,378 Comida a lembrar memórias dolorosas. 195 00:11:09,378 --> 00:11:11,672 Não parem, é o meu melhor. 196 00:11:11,672 --> 00:11:15,926 Só precisavas de ver o doutor? Porque não procuraste? 197 00:11:15,926 --> 00:11:21,140 U-B-B-A-R-B-Á-S, Ubbarbás, vês? 198 00:11:21,140 --> 00:11:25,310 Podias encontrá-lo no diretório. 199 00:11:25,310 --> 00:11:27,563 Não. Isso é idiota. 200 00:11:30,482 --> 00:11:32,067 Fique com ele. 201 00:11:33,986 --> 00:11:35,821 Tim, Carol, levem o Bradley. 202 00:11:35,821 --> 00:11:39,158 Procurem tudo sobre Ubbarbás. Apertamos com o Henri. 203 00:11:39,158 --> 00:11:40,868 Procurar tudo? 204 00:11:40,868 --> 00:11:43,620 Se gerir a espionagem de um cirurgião plástico 205 00:11:43,620 --> 00:11:46,373 que torna adultos em bebés é o que temos 206 00:11:46,373 --> 00:11:51,420 para compensar as 17 noites de amor, então, dás-me esta dança? 207 00:11:51,420 --> 00:11:53,505 Queque caseiros, Joaquim! 208 00:11:53,505 --> 00:11:56,967 Saíste às 9h05! Porquê? 209 00:11:56,967 --> 00:11:59,636 Porque gostam dos meus queques? 210 00:11:59,636 --> 00:12:03,932 Porque estás sentado enquanto o teu talento envelhece? 211 00:12:03,932 --> 00:12:06,393 Nunca pedi para estar no conselho. 212 00:12:06,393 --> 00:12:08,854 Eu só queria ser 213 00:12:08,854 --> 00:12:10,397 o Homem do Queque. 214 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 Homem do Queque? Sabes? 215 00:12:12,649 --> 00:12:14,693 Desisto! 216 00:12:17,863 --> 00:12:20,157 Que comece o teste. 217 00:12:23,702 --> 00:12:25,662 Buscar brinquedos? 218 00:12:25,662 --> 00:12:26,830 É o teste? 219 00:12:27,748 --> 00:12:30,792 - Traz. - Até os criminosos descobriram. 220 00:12:30,792 --> 00:12:34,922 Apanha brinquedos. Cortamos e vendemos como chinelos. 221 00:12:48,644 --> 00:12:49,520 Não! 222 00:12:55,817 --> 00:12:59,696 Batoteiro. As meninas não apanharam os brinquedos. 223 00:12:59,696 --> 00:13:02,199 O teste não era aos brinquedos. 224 00:13:02,199 --> 00:13:05,577 - Um bebé real saberia. - Tudo é brinquedo. 225 00:13:05,577 --> 00:13:07,412 - Bom trabalho. - Não. 226 00:13:07,412 --> 00:13:09,289 Ia atirar a garrafa 227 00:13:09,289 --> 00:13:12,417 como um adulto, com consciência, mas sem imaginação. 228 00:13:12,417 --> 00:13:13,460 Sou assim? 229 00:13:13,460 --> 00:13:16,171 Como vou reformar-me e ser bebé 230 00:13:16,171 --> 00:13:18,924 - se não me lembro? - Cucú! 231 00:13:19,800 --> 00:13:23,053 Desapareceste e agora estás aqui. 232 00:13:23,595 --> 00:13:27,099 Sempre houve um bebé em ti ansioso por sair. 233 00:13:27,099 --> 00:13:28,225 Deixa sair. 234 00:13:28,225 --> 00:13:31,812 Visual estranho, boa conversa. Vamos a isto. 235 00:13:38,151 --> 00:13:41,321 - Nojento. - Sim, nojento. 236 00:13:41,321 --> 00:13:44,157 Nada mais bebé do que comer do chão. 237 00:13:54,960 --> 00:13:57,045 Os bebés não sabem parar. 238 00:13:58,046 --> 00:14:00,340 Só os adultos prendem no rabo. 239 00:14:00,340 --> 00:14:01,925 Prendem no rebento! 240 00:14:01,925 --> 00:14:04,761 Referência a jardinagem, não é a rabos. 241 00:14:04,761 --> 00:14:08,098 Sabemos que és adulto. É um ponto mudo. 242 00:14:08,098 --> 00:14:09,433 Ponto "discutível"! 243 00:14:10,183 --> 00:14:13,020 Espera. Estou a chegar, Alberta. 244 00:14:13,020 --> 00:14:15,397 Isto é formação de equipa! 245 00:14:15,397 --> 00:14:18,066 De certeza que nunca fizeste uma pirâmide? 246 00:14:18,066 --> 00:14:20,193 Esquema em pirâmide conta? 247 00:14:21,236 --> 00:14:25,741 Eu e o meu marido de crime, Firmino Facadinhas, 248 00:14:25,741 --> 00:14:27,868 queremos ser mais novos. 249 00:14:27,868 --> 00:14:31,163 Não que a minha mulher criminosa, Palmira Palmaczech, 250 00:14:31,163 --> 00:14:33,040 necessite disso. 251 00:14:35,751 --> 00:14:37,544 Dolores? Aqui. 252 00:14:37,544 --> 00:14:40,672 Por tudo, vou parar com isto. 253 00:14:40,672 --> 00:14:43,091 Ponha os dois. 254 00:14:43,967 --> 00:14:45,886 O doutor vai vê-los. 255 00:14:45,886 --> 00:14:49,181 Bem-vindos. Sentem-se. 256 00:14:49,181 --> 00:14:51,099 Sentados, ótimo. 257 00:14:51,099 --> 00:14:55,938 Sei que querem um tempo de férias 258 00:14:55,938 --> 00:14:57,522 da lei. 259 00:14:57,522 --> 00:15:01,401 De todos. Das manchetes criminosas. Perseguem-nos. 260 00:15:01,401 --> 00:15:03,820 Chamam-nos "Palmirino". 261 00:15:03,820 --> 00:15:06,573 Ela dá desfalques. Eu sou falsificador. 262 00:15:06,573 --> 00:15:10,410 Somo procurados por "falsifalques". 263 00:15:11,828 --> 00:15:14,373 Sabes o que dizem, "Deem-me muito dinheiro 264 00:15:14,373 --> 00:15:18,502 e torno-vos bebés. Não vão ser detetados. 265 00:15:19,086 --> 00:15:21,213 Dizem isso. Nunca ouvi. 266 00:15:21,213 --> 00:15:22,255 Boas notícias! 267 00:15:22,255 --> 00:15:27,511 Tive um cancelamento, por isso, posso meter-vos... 268 00:15:27,511 --> 00:15:28,929 mesmo... 269 00:15:28,929 --> 00:15:29,972 agora? 270 00:15:29,972 --> 00:15:31,181 Sim, agora. 271 00:15:31,181 --> 00:15:33,100 Agora mesmo? 272 00:15:33,100 --> 00:15:37,479 Esperem aqui enquanto eu preparo a sala de operações. 273 00:15:38,647 --> 00:15:41,274 Estou em pé porque estou feliz. 274 00:15:41,274 --> 00:15:45,862 Tenho de telefonar e falar com os nossos capangas. 275 00:15:45,862 --> 00:15:49,491 Eu traduzo porque um fala Búlgaro. 276 00:15:49,491 --> 00:15:50,909 Boa sorte! 277 00:15:50,909 --> 00:15:52,077 Quem se peidou? 278 00:15:53,412 --> 00:15:54,329 Sem rede! 279 00:15:54,329 --> 00:15:57,249 - Vou lá fora. - Sem pressa. 280 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 Vá lá, Tabitha, atende! 281 00:16:15,559 --> 00:16:16,768 Nada à vista. 282 00:16:16,768 --> 00:16:18,478 Os fugitivos estão perto. 283 00:16:18,478 --> 00:16:21,481 Sinto nos meus ossos com tungsténio. 284 00:16:21,481 --> 00:16:24,609 - Não liguem, só evitar a polícia. - Boa! 285 00:16:24,609 --> 00:16:26,611 Talvez haja porta de trás. 286 00:16:29,197 --> 00:16:31,575 Boa noite, diz a máscara de gás! 287 00:16:39,374 --> 00:16:42,502 - O que fazes? - Disfarço o cheiro. 288 00:16:43,503 --> 00:16:46,006 Este chapéu é rico. 289 00:16:46,006 --> 00:16:47,966 Baixem-se e sigam-me. 290 00:16:48,759 --> 00:16:51,261 Urso dançante, urso dançante 291 00:16:51,261 --> 00:16:53,680 Olhem para o urso dançante 292 00:16:53,680 --> 00:16:56,058 Urso dançante, urso dançante 293 00:16:56,058 --> 00:16:59,394 Deem uns trocos ao urso dançante 294 00:16:59,394 --> 00:17:03,732 O urso está a atuar na rua sem licença. 295 00:17:04,816 --> 00:17:07,069 Temos leis para isto. 296 00:17:14,242 --> 00:17:15,118 Areia? 297 00:17:15,744 --> 00:17:17,621 Vais conseguir. 298 00:17:18,288 --> 00:17:22,209 Tenho dez armazéns com cachecóis de imitação de antílope tibetano. 299 00:17:22,209 --> 00:17:24,586 Ajudem-me a escapar e eu dou-vos um. 300 00:17:24,586 --> 00:17:27,339 Afasta-te dos capacetes de gelado. 301 00:17:27,339 --> 00:17:30,425 E o teste final. 302 00:17:35,931 --> 00:17:37,516 Não é só areia. 303 00:17:37,516 --> 00:17:39,142 Mãe das areias. 304 00:17:39,142 --> 00:17:41,019 É areia para gatos. 305 00:17:41,520 --> 00:17:43,730 O que fiz para merecer isto? 306 00:17:43,730 --> 00:17:46,399 Apesar de tudo o que fiz para merecer? 307 00:17:46,399 --> 00:17:48,693 É o exame final perfeito. 308 00:17:48,693 --> 00:17:51,488 Nenhum bebé resiste à areia. 309 00:17:51,488 --> 00:17:53,532 Não interessa o que tem. 310 00:17:53,532 --> 00:17:57,202 És um agente brilhante e um pai horrível. 311 00:17:57,202 --> 00:18:00,080 A Tina não brinca na areia do cocó? 312 00:18:07,337 --> 00:18:09,339 Vai contra o que acredito, 313 00:18:09,339 --> 00:18:12,425 mas mesmo que não os vejas, veem-te. 314 00:18:12,425 --> 00:18:13,593 Não consigo. 315 00:18:13,593 --> 00:18:17,180 O corpo de bebé diz "brinca", o cérebro diz cocó de gato. 316 00:18:17,180 --> 00:18:20,016 Não te faças de adulto. Vai! 317 00:18:20,016 --> 00:18:23,645 Tens um amigo que é DJ na ilha Míconos. 318 00:18:23,645 --> 00:18:27,649 Deixa que o gás te relaxe. 319 00:18:27,649 --> 00:18:28,859 Onde estão? 320 00:18:28,859 --> 00:18:32,445 - Ondas na praia... - Dez, nove... 321 00:18:32,445 --> 00:18:33,864 Tem de ter uma porta. 322 00:18:33,864 --> 00:18:35,824 Procura um interruptor. 323 00:18:35,824 --> 00:18:36,741 Algo! 324 00:18:36,741 --> 00:18:38,285 Seis, cinco... 325 00:18:38,285 --> 00:18:40,203 Tartarugas... 326 00:18:40,203 --> 00:18:42,956 Pip, seu génio incompreendido. 327 00:18:46,459 --> 00:18:47,752 Larga-os! 328 00:18:54,176 --> 00:18:55,635 Não me façam mal. 329 00:18:55,635 --> 00:18:59,556 Não vou "cirurgiar" ninguém. Sou pago para fingir. 330 00:18:59,556 --> 00:19:03,059 Dou este leite esquisito. Não devo dizer. 331 00:19:03,059 --> 00:19:04,519 Não é leite. 332 00:19:04,519 --> 00:19:07,480 É fórmula super concentrada. 333 00:19:07,480 --> 00:19:10,400 Está a delirar e precisa descansar. 334 00:19:10,400 --> 00:19:13,278 Nem sequer é médico? 335 00:19:13,278 --> 00:19:14,196 Eu sou! 336 00:19:14,196 --> 00:19:16,573 Faço para patrocinar a minha paixão. 337 00:19:16,573 --> 00:19:18,491 Transplante de barbas! 338 00:19:18,491 --> 00:19:22,370 Ninguém deve sofrer a vergonha de um queixo suave. 339 00:19:23,580 --> 00:19:26,124 Estava a pensar nos teus pais 340 00:19:26,124 --> 00:19:28,251 quando perguntarem o que fazes? 341 00:19:28,251 --> 00:19:31,796 Não notavam, mas já fiz uma cirurgia. 342 00:19:32,297 --> 00:19:33,715 Ainda não está. 343 00:19:33,715 --> 00:19:36,259 De onde vieram? Quem paga? 344 00:19:36,259 --> 00:19:38,053 Falamos ao telefone, 345 00:19:38,053 --> 00:19:42,224 mas ela tem uma voz fina e uma atitude positiva. 346 00:19:42,891 --> 00:19:44,309 Aberta Audaciosa! 347 00:19:44,309 --> 00:19:47,729 Jarreau Jogada! 348 00:19:47,729 --> 00:19:49,314 Décio Desencripta Dados! 349 00:19:51,858 --> 00:19:53,693 Vai para a areia! 350 00:19:53,693 --> 00:19:56,863 Nem pensar. Sei quem sou, não tenho nada a provar. 351 00:19:56,863 --> 00:19:57,781 Tens sim. 352 00:19:57,781 --> 00:20:00,533 É o que tu tens de fazer. 353 00:20:00,533 --> 00:20:01,576 Olá, Alberta. 354 00:20:01,576 --> 00:20:04,371 Décio Desencripta Dados! Paula Pirataria! 355 00:20:04,371 --> 00:20:06,957 Boas notícias. Há horas que não há crime. 356 00:20:06,957 --> 00:20:08,750 Caíste num poço? 357 00:20:08,750 --> 00:20:12,254 Pior. Estou presa no meio de um teste que tenho de fazer, 358 00:20:12,254 --> 00:20:13,880 e não quero passar. 359 00:20:13,880 --> 00:20:16,675 Menina Guerrero? É do Texas, certo? 360 00:20:16,675 --> 00:20:17,801 Saiam da frente! 361 00:20:17,801 --> 00:20:20,053 Tenho uma ideia para te tirar. 362 00:20:20,053 --> 00:20:22,847 Desliga se queres que o faça. 363 00:20:24,391 --> 00:20:25,433 É para ir. 364 00:20:25,433 --> 00:20:27,727 Onde estás, Tina-menina? 365 00:20:27,727 --> 00:20:30,522 Não queres brincar na areia? 366 00:20:34,651 --> 00:20:37,904 Ou não és um bebé real? 367 00:20:43,660 --> 00:20:46,329 Compreendido. Vamos, Guerrero! 368 00:20:47,956 --> 00:20:51,501 O último teste é inconclusivo, mas tudo aponta para bebé. 369 00:20:51,501 --> 00:20:53,962 A Tina tem o benefício da dúvida? 370 00:20:53,962 --> 00:20:57,590 Depois dar-lhe gelado num chapéu de beisebol de coleção. 371 00:20:57,590 --> 00:21:00,010 Era o que queria da minha Yaya. 372 00:21:01,761 --> 00:21:05,098 Alberta! Ela safou-se bem. 373 00:21:05,098 --> 00:21:08,893 Ay, mi vida! Perdoa a tua Yaya? 374 00:21:09,769 --> 00:21:12,314 Como é que a Alberta se safou? 375 00:21:12,314 --> 00:21:14,524 De volta para a prisão. 376 00:21:16,484 --> 00:21:18,236 Vamos, Russ e Xico! 377 00:21:18,236 --> 00:21:20,030 Está a acontecer, meu! 378 00:21:22,073 --> 00:21:24,242 Cometam crimes! 379 00:21:24,242 --> 00:21:26,202 O meu troco! 380 00:21:26,202 --> 00:21:30,665 Deixem-me voltar só para a máscara de cabelo do Iggy. 381 00:21:31,416 --> 00:21:33,293 Tina, o que queres? 382 00:21:33,293 --> 00:21:35,003 Brincadeira. É bebé. 383 00:21:35,003 --> 00:21:36,254 Ela vai comer... 384 00:21:42,093 --> 00:21:44,554 O gelado logo. Agora vamos. 385 00:21:56,900 --> 00:21:59,235 Segurem-se, a Yaya vai andar. 386 00:22:01,905 --> 00:22:05,533 A Alberta, safou-te de brincar no cocó de gato. 387 00:22:05,533 --> 00:22:08,536 Porque fazer assim? Não faz sentido. 388 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Tina, não é cirurgia. 389 00:22:10,455 --> 00:22:13,625 Os bebés criminosos roubaram Fórmula BebéCorp. 390 00:22:13,625 --> 00:22:15,543 Crimes! 391 00:22:15,543 --> 00:22:20,298 - Sei quem é o fornecedor. - Eu também 392 00:22:21,800 --> 00:22:25,011 Estou sem palavras, coloquialmente, não literal. 393 00:22:25,011 --> 00:22:27,055 Agora mando de novo... 394 00:22:27,055 --> 00:22:29,891 - Não! Queremos a Alberta! - Alberta! 395 00:22:31,309 --> 00:22:36,689 Bem-vindos à Vila Bibão, onde não mandamos, gatinhamos! 396 00:22:38,858 --> 00:22:42,320 O meu nome é Alberta ou Marca Registada? Fica no ouvido! 397 00:23:10,807 --> 00:23:13,309 {\an8}Legendas: Alexandra Palmeiro