1 00:00:07,925 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,514 --> 00:00:14,474 Меня ни... 3 00:00:24,067 --> 00:00:26,319 - Буду через три минуты. - Алло? 4 00:00:26,319 --> 00:00:29,405 Мы в часе от Чикаго. Нашли Брэдли? 5 00:00:29,405 --> 00:00:33,284 Пока нет, но я могу кое-что разузнать. 6 00:00:35,369 --> 00:00:40,541 Симпатичные отчёты. Но я предлагаю сделать перерыв на перекус. 7 00:00:42,794 --> 00:00:46,297 Узнаю нервозность по поводу перекуса. 8 00:00:46,297 --> 00:00:48,424 Ты на собрании в моей компании? 9 00:00:48,424 --> 00:00:52,678 - Продала акций и купила место. - Будь осторожна. 10 00:00:52,678 --> 00:00:54,847 Эти типы обокрали меня 11 00:00:54,847 --> 00:00:58,142 и вынудили податься в бега! 12 00:00:58,142 --> 00:01:03,272 Поэтому я уничтожаю этих богатых забулдыг по одному. 13 00:01:03,272 --> 00:01:06,234 Я верну компанию к концу недели. 14 00:01:06,234 --> 00:01:08,736 Без горчицы? Я увольняюсь! 15 00:01:09,278 --> 00:01:13,157 Даже до конца дня. Не хотела хвастаться. 16 00:01:13,157 --> 00:01:17,453 Истинное корпоративное свирепство. Я тронут. 17 00:01:18,621 --> 00:01:22,250 Это бесполезно, пока не договорюсь с агентами. 18 00:01:22,250 --> 00:01:26,170 Сделки не будет без Бородатого доктора. И мне нужен Брэдли. 19 00:01:26,170 --> 00:01:28,172 Знаешь мой старый офис? 20 00:01:28,172 --> 00:01:30,091 То есть, новый офис? 21 00:01:30,925 --> 00:01:33,427 Допустим. Я собрал досье на Брэдли. 22 00:01:33,427 --> 00:01:36,472 - Зачем? - Досье на друзей и родных 23 00:01:36,472 --> 00:01:39,517 нужны для подарков и мести, если понадобится. 24 00:01:39,517 --> 00:01:41,519 Я внутри. Где досье? 25 00:01:41,519 --> 00:01:43,145 Нет, его там нет. 26 00:01:43,145 --> 00:01:47,608 Оно у бывшего боксёра - Наклза ДеВитта. 27 00:01:47,608 --> 00:01:50,945 - И где он? - Лишь один человек знает. 28 00:01:50,945 --> 00:01:53,322 - Знаешь турецкий? - Папа научил: 29 00:01:53,322 --> 00:01:54,657 {\an8}Кто пукнул? 30 00:01:54,657 --> 00:02:00,496 Сойдёт. Принеси крошечный тромбон, выкованный джазовыми гоблинами 31 00:02:00,496 --> 00:02:03,583 в 15-ом веке для принца в консульство Турции. 32 00:02:03,583 --> 00:02:08,671 Тромбон в моём ящике, нижний слева, под фальшивым... 33 00:02:11,465 --> 00:02:12,842 Брэдли, беги! 34 00:02:28,274 --> 00:02:30,026 Готовы продолжить? 35 00:02:30,026 --> 00:02:31,861 Займите мне место! 36 00:02:31,861 --> 00:02:34,155 {\an8}В доме нет крыши? 37 00:02:34,155 --> 00:02:36,782 {\an8}- Есть возможность для крыши. - Мам! 38 00:02:36,782 --> 00:02:39,952 Секунду, Табс. Мамочка продаёт плохой объект идиоту. 39 00:02:39,952 --> 00:02:41,621 - Эй! - Я нашла Брэдли! 40 00:02:41,621 --> 00:02:44,665 Он убегает, у меня собрание. Поймаешь? 41 00:02:44,665 --> 00:02:49,045 {\an8}Жизнь моя, погоня за малышами - 90 процентов жизни родителя. 42 00:02:49,045 --> 00:02:49,962 Табита? 43 00:02:50,546 --> 00:02:52,590 {\an8}- Алло? - Здесь мы на виду. 44 00:02:52,590 --> 00:02:54,508 {\an8}Ещё один звонок. 45 00:02:56,260 --> 00:02:58,179 {\an8}Это Тина Темплтон. 46 00:02:58,179 --> 00:02:59,263 Что? Чип? 47 00:02:59,263 --> 00:03:03,434 - Откуда телефон Тины? - Проблема не в телефоне. 48 00:03:03,434 --> 00:03:05,853 Деза арестовали. 49 00:03:05,853 --> 00:03:08,898 Обри - новый лидер Мозгоправа под прикрытием. 50 00:03:08,898 --> 00:03:12,151 А Тина застряла с сестрой и бабулей. 51 00:03:12,151 --> 00:03:14,111 - С моей мамой? - Нет. 52 00:03:14,111 --> 00:03:15,738 С жуткой бабулей. 53 00:03:16,697 --> 00:03:19,241 Подключи меня к монитору Тины. 54 00:03:19,241 --> 00:03:22,745 Мы задержались. Федералы тут. 55 00:03:23,746 --> 00:03:25,247 А, нет. 56 00:03:25,247 --> 00:03:27,500 Это всего лишь старушка... 57 00:03:28,334 --> 00:03:29,543 В автобус! 58 00:03:36,676 --> 00:03:37,510 Обри! 59 00:03:37,510 --> 00:03:40,179 Тина! Ты в порядке? Что-то нужно? 60 00:03:40,179 --> 00:03:44,767 Мило, но у меня 25 секунд до следующей проверки бабушки ЯЯ. 61 00:03:44,767 --> 00:03:47,144 Давай вкратце, как дела? 62 00:03:47,144 --> 00:03:49,355 Быть во главе весело. 63 00:03:49,355 --> 00:03:52,441 Но чувство, что проглотила сороконожек. 64 00:03:52,441 --> 00:03:54,944 Ты не одна. Ну, буквально одна. 65 00:03:54,944 --> 00:03:59,490 Как только смогу улизнуть, помогу разобраться с Мозгоправом. 66 00:03:59,490 --> 00:04:02,618 Просто не дай им совершать преступления. 67 00:04:02,618 --> 00:04:04,412 Преступления! 68 00:04:04,412 --> 00:04:05,663 Не знаю. 69 00:04:05,663 --> 00:04:08,416 Эти малыши жаждут преступлений. 70 00:04:08,416 --> 00:04:12,003 У тебя отличные идеи, верь в себя. Пока! 71 00:04:14,005 --> 00:04:14,839 Ладно. 72 00:04:15,673 --> 00:04:18,467 Дорогие преступники в теле малышей! 73 00:04:18,467 --> 00:04:24,265 Сегодня мы устроим тимбилдинг, очень весёлый и времязатратный. 74 00:04:24,265 --> 00:04:26,892 Это будут преступления? 75 00:04:26,892 --> 00:04:30,938 Да, ведь так веселиться - это даже незаконно. 76 00:04:30,938 --> 00:04:32,606 Вперёд! 77 00:04:32,606 --> 00:04:37,069 Ничего страшнее я не видела. А я бывала в Коннектикуте. 78 00:04:37,069 --> 00:04:42,158 Ты не подозревала, что твои украшения ворует не обычный малыш, 79 00:04:42,158 --> 00:04:45,828 а взрослый преступник в теле малыша? 80 00:04:45,828 --> 00:04:48,998 Разве это возможно? Выглядел как малыш. 81 00:04:48,998 --> 00:04:50,374 Они повсюду. 82 00:04:50,374 --> 00:04:54,211 Да, Филлис Скай-Ларкин, я знаю. 83 00:04:54,211 --> 00:04:57,256 Привет, малыш в тёмном переулке. 84 00:04:57,256 --> 00:04:59,967 Настороженность спала. Но что это? 85 00:05:00,718 --> 00:05:03,846 - Мои украшения! - Га-гагу, дурачина. 86 00:05:11,187 --> 00:05:12,021 Мамочка! 87 00:05:12,021 --> 00:05:13,105 Тина-бина? 88 00:05:13,105 --> 00:05:16,817 Я соскучилась... Почему отвечаешь? ЯЯ в порядке? 89 00:05:16,817 --> 00:05:18,319 Нет, она достала. 90 00:05:18,319 --> 00:05:22,531 Она смотрит новости и подозревает, что мы с Лили-Бит - преступницы. 91 00:05:22,531 --> 00:05:24,784 С чего ей подозревать Лили-Бит? 92 00:05:24,784 --> 00:05:25,951 И... 93 00:05:25,951 --> 00:05:28,496 И тебя, конечно же. 94 00:05:28,496 --> 00:05:32,666 Ты ведь разговариваешь и отвечаешь на телефон. 95 00:05:34,752 --> 00:05:36,337 Я знала! 96 00:05:36,337 --> 00:05:38,547 Что случилось? Ты не отвечала. 97 00:05:38,547 --> 00:05:40,132 Зато дочь ответила. 98 00:05:40,132 --> 00:05:43,844 Или взрослая преступница в теле твоей дочери. 99 00:05:44,512 --> 00:05:46,722 Лили-Бит я тоже не доверяю. 100 00:05:46,722 --> 00:05:50,142 Хватит смотреть шоу, становишься параноиком. 101 00:05:50,142 --> 00:05:52,520 - Это твои внучки. - Да ну? 102 00:05:52,520 --> 00:05:54,563 Клянёшься моей жизнью, 103 00:05:54,563 --> 00:05:58,734 что Лили-Бит и Тина - на сто процентов обычные малыши? 104 00:05:59,360 --> 00:06:00,486 Ты замялась! 105 00:06:00,486 --> 00:06:04,365 Преступницы! Не подходите к реликвиям и сувенирам! 106 00:06:05,366 --> 00:06:07,910 Мам, погоди! Нет! Не нужно... 107 00:06:08,661 --> 00:06:11,288 Пора бежать! Малыш Брэдли! Сюда! 108 00:06:11,288 --> 00:06:14,583 Попробуй догнать спортсмена, официантка. 109 00:06:14,583 --> 00:06:17,503 Я профессионально играю в гольф. 110 00:06:18,754 --> 00:06:21,674 Дурацкие пухлые ножки малыша, бегите! 111 00:06:29,598 --> 00:06:32,518 Месиво из черепов на тротуаре. 112 00:06:32,518 --> 00:06:34,770 Приятно вернуться в Чикаго. 113 00:06:35,604 --> 00:06:38,232 Неправильно делаете искусственное дыхание! 114 00:06:38,232 --> 00:06:41,318 За нами куча правительственных бюро. 115 00:06:41,318 --> 00:06:44,113 Знаешь, сколько свиданий мы пропустили? 17! 116 00:06:44,113 --> 00:06:47,825 И мы нашли Брэдли. А потом потеряли. Но он близко. 117 00:06:47,825 --> 00:06:49,660 Бежим. Пип? 118 00:06:49,660 --> 00:06:52,746 Я соревнуюсь с горгульей, кто первый моргнёт. 119 00:06:52,746 --> 00:06:56,500 Прости, но тебе не выиграть у статуи. 120 00:06:56,500 --> 00:06:57,626 Минутку. 121 00:07:04,842 --> 00:07:08,345 - Медвежий клуб? - Думаю, это метафора. 122 00:07:08,345 --> 00:07:12,683 На схеме указано, сколько сэкономим, если купим печь для пиццы 123 00:07:12,683 --> 00:07:16,520 вместо пополнения всех аптечек в здании. 124 00:07:17,396 --> 00:07:19,565 В масштабах компании это... 125 00:07:20,399 --> 00:07:21,859 Мне одной холодно? 126 00:07:21,859 --> 00:07:24,445 Это ветреный город. 127 00:07:27,448 --> 00:07:31,952 Вот это цены на квартиры на первой береговой линии. 128 00:07:31,952 --> 00:07:35,456 Решено! Я переезжаю в Майями! 129 00:07:37,291 --> 00:07:40,127 Разве сложно было сказать: «Тина - малышка»? 130 00:07:40,127 --> 00:07:43,881 Не хочу поучать мамочку, но это - безусловная поддержка. 131 00:07:43,881 --> 00:07:46,258 Это я даю Обри, и она справляется... 132 00:07:46,258 --> 00:07:49,762 Переступите черту, если утверждение правдиво. 133 00:07:49,762 --> 00:07:52,890 Совершали ли вы когда-то преступления? 134 00:07:53,849 --> 00:07:56,143 Да, это было легко. 135 00:07:56,143 --> 00:07:58,103 Можно ограбить кого-то? 136 00:07:58,103 --> 00:07:59,313 Замечательно! 137 00:07:59,313 --> 00:08:01,774 - Может, нужно... - Лили-Бит! 138 00:08:01,774 --> 00:08:04,360 Ты нужна папочке. Как проходит день с ЯЯ? 139 00:08:04,360 --> 00:08:06,111 Больше ни дня с ними. 140 00:08:06,111 --> 00:08:09,740 Я пересчитала сувенирные бейсбольные кубки, 141 00:08:09,740 --> 00:08:12,868 и они пока на месте, но надолго ли? 142 00:08:12,868 --> 00:08:14,870 О чем ты говоришь? 143 00:08:14,870 --> 00:08:20,459 ...пятеро взрослых в теле малышей совершили пять преступлений. 144 00:08:20,459 --> 00:08:23,546 В какое ужасное время мы живём. 145 00:08:23,546 --> 00:08:26,298 Думаешь, Тина и Лили-Бит - мошенницы? 146 00:08:26,298 --> 00:08:31,345 Злодеем быть круто, но твои внучки - настоящие малыши. 147 00:08:31,345 --> 00:08:32,888 Разве трудно было? 148 00:08:32,888 --> 00:08:35,182 Лили-Бит - вся моя жизнь. 149 00:08:35,182 --> 00:08:38,227 Клянусь твоей жизнью, она настоящая. 150 00:08:40,479 --> 00:08:42,565 Ладно. Ты вне подозрений. 151 00:08:42,565 --> 00:08:47,319 - Но как нам проверить эту? - Какой уместный вопрос. 152 00:08:48,612 --> 00:08:50,406 Все хотят знать. 153 00:08:50,406 --> 00:08:55,119 Как отличить настоящих малышей от богатых мошенников после операции? 154 00:08:55,119 --> 00:08:58,581 Представляю вам Герреро тест. 155 00:08:58,581 --> 00:09:01,417 Разработан лучшим агентом ФБР. 156 00:09:02,084 --> 00:09:06,130 Но ещё пока не испробованный в реальных условиях. 157 00:09:06,130 --> 00:09:07,631 Наконец-то, менеджер. 158 00:09:07,631 --> 00:09:10,009 Вы предложили типа завтрак, 159 00:09:10,009 --> 00:09:13,387 но никто не взобрался на гору и не принёс яйцо эму. 160 00:09:13,387 --> 00:09:15,306 И это я - преступник? 161 00:09:15,306 --> 00:09:18,267 Задиристый как взбешённый жеребчик. 162 00:09:18,267 --> 00:09:20,936 Я же говорил, надо испытать тест. 163 00:09:20,936 --> 00:09:24,440 Чтоб доказать невиновность Тины, проверим, 164 00:09:24,440 --> 00:09:29,903 как проходят тест настоящий истинный малыш и преступник в теле малыша. 165 00:09:29,903 --> 00:09:31,447 Это контрольная группа. 166 00:09:31,447 --> 00:09:35,075 Расса Тисдейла не контролируют правительственные фашисты. 167 00:09:35,075 --> 00:09:38,162 Мама! Я поручаю тебе помочь нам! 168 00:09:39,830 --> 00:09:41,874 Эй. А ну, сюда! 169 00:09:43,334 --> 00:09:46,462 - Ты как? - Я всё ещё Чаз Самосвал. 170 00:09:46,462 --> 00:09:49,173 Империя Мозгоправа не рухнула без Расса? 171 00:09:49,173 --> 00:09:50,966 Ещё нет. Могла бы, 172 00:09:50,966 --> 00:09:54,928 не устрой они тут референдум по поводу того, настоящая ли я. 173 00:09:54,928 --> 00:09:56,680 Так просто сдай тест. 174 00:09:56,680 --> 00:09:59,350 Да, это решит все мои проблемы. 175 00:09:59,350 --> 00:10:02,061 Просто сдать тест. Убедить ЯЯ, что я малыш, 176 00:10:02,061 --> 00:10:05,356 она успокоится, и я помогу Обри победить Мозгоправа. 177 00:10:05,356 --> 00:10:08,108 Я начала саркастично, но да. 178 00:10:08,108 --> 00:10:10,402 Поймал преступного малыша. 179 00:10:13,364 --> 00:10:16,575 Это было принудительно, и я ненавижу тебя. 180 00:10:19,828 --> 00:10:21,038 Кто-то видит Брэдли? 181 00:10:21,038 --> 00:10:25,834 Прости, Босс, не могу сосредоточиться. Я всюду вижу медведей. 182 00:10:26,377 --> 00:10:27,670 Минутку. 183 00:10:29,296 --> 00:10:30,547 Бежим! 184 00:10:35,886 --> 00:10:38,055 Сюда! Скорее! 185 00:10:38,055 --> 00:10:38,972 Ты тоже! 186 00:10:41,517 --> 00:10:44,144 Мой прискорбный бизнес на колёсах! 187 00:10:44,895 --> 00:10:48,190 Это тело создано для блогерства, а не бега. 188 00:10:48,899 --> 00:10:52,778 Не говорите никому крутому, что я прятался в помойке. 189 00:10:54,530 --> 00:10:57,199 Теперь ты в мире страданий. 190 00:10:57,199 --> 00:10:59,326 Отведи меня к Бородатому, 191 00:10:59,326 --> 00:11:03,706 или я измучаю тебя жестокими пытками, как, например... 192 00:11:03,706 --> 00:11:06,458 Лазанья подмышками. Одежда из дверных ручек. 193 00:11:06,458 --> 00:11:09,336 Еда, напоминающая о детских травмах. 194 00:11:09,336 --> 00:11:11,714 Не останавливай, это моё русло. 195 00:11:11,714 --> 00:11:15,926 Нужно встретиться с доктором? Так найди его адрес. 196 00:11:15,926 --> 00:11:21,140 Б-О-Р-О-Д-А-Т-Ы-Й. Бородатый. Видишь? 197 00:11:21,140 --> 00:11:25,310 Прямо на здании. Ты мог найти его в любое время. 198 00:11:25,310 --> 00:11:27,563 Нет. Это просто тупо. 199 00:11:30,482 --> 00:11:32,067 Оставьте себе, сэр. 200 00:11:33,777 --> 00:11:35,821 Тим, Кэрол, берите Брэдли. 201 00:11:35,821 --> 00:11:39,158 Узнайте всё о Бородатом. А мы потрясём Генри. 202 00:11:39,158 --> 00:11:40,868 Узнать всё? 203 00:11:40,868 --> 00:11:43,620 Если тайное расследование хирурга, 204 00:11:43,620 --> 00:11:46,373 который превращает взрослых в малышей, 205 00:11:46,373 --> 00:11:51,420 возместит нам 17 пропущенных свиданий, то, милая, приглашаю тебя на танец. 206 00:11:51,420 --> 00:11:53,505 Домашние кексы, Хоакин! 207 00:11:53,505 --> 00:11:56,967 Исчезли в 9:05! Объяснишь, почему? 208 00:11:56,967 --> 00:11:59,636 Люди любят кексы? 209 00:11:59,636 --> 00:12:03,932 Так почему ты сидишь тут, когда твой талант - толстеть? 210 00:12:03,932 --> 00:12:06,393 Я не просил быть в совете директоров. 211 00:12:06,393 --> 00:12:08,854 Я лишь хотел быть... 212 00:12:08,854 --> 00:12:10,397 Маффин-меном. 213 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 Маффин-меном? Ты знал? 214 00:12:12,649 --> 00:12:14,693 Я увольняюсь! 215 00:12:17,863 --> 00:12:20,157 Да начнётся тест. 216 00:12:23,702 --> 00:12:25,662 Ползать за игрушками? 217 00:12:25,662 --> 00:12:26,830 И это тест? 218 00:12:27,748 --> 00:12:30,792 - Давай. - Даже преступники сообразили. 219 00:12:30,792 --> 00:12:34,922 Хватай игрушки. Мы сделаем из них тапочки для душа. 220 00:12:48,644 --> 00:12:49,520 Нет! 221 00:12:55,817 --> 00:12:59,696 Ты мухлюешь. Девочки не доползли до игрушек. 222 00:12:59,696 --> 00:13:02,199 Суть теста не в игрушках. 223 00:13:02,199 --> 00:13:05,577 - Настоящий малыш знает... - Всё - игрушки. 224 00:13:05,577 --> 00:13:07,412 - Молодец, мэм. - Нет. 225 00:13:07,412 --> 00:13:09,289 Я собиралась бросить бутылку 226 00:13:09,289 --> 00:13:12,417 как осознанный взрослый без воображения. 227 00:13:12,417 --> 00:13:13,460 Неужели это я? 228 00:13:13,460 --> 00:13:16,171 Как же мне стать маминой малышкой, 229 00:13:16,171 --> 00:13:19,091 - если не помню, каково это? - Ку-ку! 230 00:13:19,800 --> 00:13:23,053 Ты исчез, хотя стоял тут всё время. 231 00:13:23,387 --> 00:13:27,099 Внутри вас всегда была малышка, рвущаяся наружу. 232 00:13:27,099 --> 00:13:28,225 Выпустите её. 233 00:13:28,225 --> 00:13:32,229 Странная визуализация, отличная мотивация. За дело. 234 00:13:38,151 --> 00:13:41,321 - Гадость. - Да, гадость. 235 00:13:41,321 --> 00:13:44,157 Любой малыш будет есть с пола. 236 00:13:54,960 --> 00:13:57,379 Малыши не могут остановиться. 237 00:13:58,046 --> 00:14:00,340 Взрослые могут пресечь рвоту в попе. 238 00:14:00,340 --> 00:14:01,925 В корню! 239 00:14:01,925 --> 00:14:04,761 Это отсылка к садоводству, а не ягодицам. 240 00:14:04,761 --> 00:14:08,098 Мы знаем, что ты - взрослый, так что это сборно. 241 00:14:08,098 --> 00:14:09,433 Спорно! 242 00:14:10,183 --> 00:14:13,020 Держись, Обри. Я иду. 243 00:14:13,020 --> 00:14:15,397 Вот это тимбилдинг! 244 00:14:15,397 --> 00:14:18,066 Вы точно никогда не делали пирамиду? 245 00:14:18,066 --> 00:14:20,193 А пирамидные схемы в счёт? 246 00:14:21,236 --> 00:14:25,741 Мы с моим мужем-преступником, Финнистером Ножом, 247 00:14:25,741 --> 00:14:27,868 хотим выглядеть моложе. 248 00:14:27,868 --> 00:14:31,163 Хотя моей жене, Эсмеральде Вермечек, 249 00:14:31,163 --> 00:14:33,040 ни к чему выглядеть моложе. 250 00:14:35,751 --> 00:14:37,544 Долорес. Я внизу. 251 00:14:37,544 --> 00:14:40,672 Да, ради нашего блага, я покончу с этим. 252 00:14:40,672 --> 00:14:43,383 Запиши этих двух на мою операцию. 253 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 Доктор примет вас сейчас. 254 00:14:45,886 --> 00:14:49,181 Привет! Добро пожаловать. Присаживайтесь. 255 00:14:49,181 --> 00:14:51,099 Вы уже сидите, супер. 256 00:14:51,099 --> 00:14:55,938 Я так понимаю, вам нужен небольшой отпуск 257 00:14:55,938 --> 00:14:57,522 от закона. 258 00:14:57,522 --> 00:15:01,401 Ото всех. Криминальные таблоиды травят нас. 259 00:15:01,401 --> 00:15:03,820 Они зовут нас «Эсмеринистер». 260 00:15:03,820 --> 00:15:06,573 Она - аферистка, а я - фальшивомонетчик. 261 00:15:06,573 --> 00:15:10,410 Мы хотели кличку «Фальшивый акцент». 262 00:15:11,828 --> 00:15:14,373 Как говорится: «Дайте мне кучу денег, 263 00:15:14,373 --> 00:15:18,502 я превращу вас в малышей, и сможете укрыться ото всех». 264 00:15:19,086 --> 00:15:21,213 Так говорят. Я слышал. 265 00:15:21,213 --> 00:15:22,255 Отлично! 266 00:15:22,255 --> 00:15:27,511 У меня отменилась запись. И, кажется, я могу записать вас... 267 00:15:27,511 --> 00:15:28,929 прямо... 268 00:15:28,929 --> 00:15:29,972 Сейчас? 269 00:15:29,972 --> 00:15:31,181 Да, сейчас. 270 00:15:31,181 --> 00:15:33,100 Прямо сейчас? 271 00:15:33,100 --> 00:15:37,479 Сидите спокойно, пока я приготовлю операционную. 272 00:15:38,647 --> 00:15:41,274 Я стою, потому что я счастлива. 273 00:15:41,274 --> 00:15:45,862 И мне надо позвонить пособникам, чтоб покормили акул. 274 00:15:45,862 --> 00:15:49,491 А я переведу, ведь один из них знает только болгарский. 275 00:15:49,491 --> 00:15:50,909 {\an8}Удачи! 276 00:15:50,909 --> 00:15:52,077 {\an8}Кто пукнул? 277 00:15:53,412 --> 00:15:54,329 Нет сети! 278 00:15:54,329 --> 00:15:57,249 - Попробую на улице. - Не спеши. 279 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 Давай, Табита, ответь! 280 00:16:15,559 --> 00:16:16,768 Не обнаружены. 281 00:16:16,768 --> 00:16:18,478 Но беглецы близко. 282 00:16:18,478 --> 00:16:21,481 Чувствую вольфрамовыми костями. 283 00:16:21,481 --> 00:16:24,609 - Мы убегаем от федералов. - Мило! 284 00:16:24,609 --> 00:16:26,611 Может, есть чёрный вход? 285 00:16:29,197 --> 00:16:31,575 Наркоз говорит «баиньки»! 286 00:16:39,374 --> 00:16:42,502 - Что ты делаешь? - Маскирую наши запахи. 287 00:16:43,503 --> 00:16:46,006 Ого, а эта шляпка богата... Нет! 288 00:16:46,006 --> 00:16:47,966 Спрячьтесь и повторяйте. 289 00:16:48,759 --> 00:16:51,261 Танцующий медведь 290 00:16:51,261 --> 00:16:53,680 Поглядите на танцующего медведя 291 00:16:53,680 --> 00:16:56,058 Танцующий медведь 292 00:16:56,058 --> 00:16:59,394 Дайте мелочи танцующему медведю 293 00:16:59,394 --> 00:17:03,732 Этот медведь выступает на улице без лицензии! 294 00:17:04,816 --> 00:17:07,069 Закон регулирует это, парень. 295 00:17:14,242 --> 00:17:15,118 Песочница? 296 00:17:15,744 --> 00:17:17,621 Вы справитесь. 297 00:17:17,954 --> 00:17:22,209 У меня десять складов с поддельными шарфами из оронго. 298 00:17:22,209 --> 00:17:24,586 Помоги сбежать, и я подарю тебе такой. 299 00:17:24,586 --> 00:17:27,339 Не подходи к моим шлемам из мороженого! 300 00:17:27,339 --> 00:17:30,425 Последний тест, наконец. 301 00:17:35,931 --> 00:17:37,516 Это не песочница. 302 00:17:37,516 --> 00:17:39,142 Мать брызговиков. 303 00:17:39,142 --> 00:17:41,019 Это же кошачий туалет! 304 00:17:41,520 --> 00:17:43,730 За что мне всё это? 305 00:17:43,730 --> 00:17:46,399 Точнее, за всё, что я сделал? 306 00:17:46,399 --> 00:17:48,693 Идеальный последний тест. 307 00:17:48,693 --> 00:17:51,488 Ни один малыш не устоит перед песком. 308 00:17:51,488 --> 00:17:53,532 И неважно, что в нём. 309 00:17:53,532 --> 00:17:57,202 Ты - гениальный агент и ужасный отец. 310 00:17:57,202 --> 00:18:00,080 Почему Тина не играет в лотке? 311 00:18:06,920 --> 00:18:09,339 Это противоречит моим взглядам, 312 00:18:09,339 --> 00:18:12,425 но если ты не видишь их, они всё же видят тебя. 313 00:18:12,425 --> 00:18:13,593 Я не могу. 314 00:18:13,593 --> 00:18:17,180 Тело малышки говорит «поиграй», но мозг знает, что там. 315 00:18:17,180 --> 00:18:20,016 Не отмазывайтесь. Полезайте! 316 00:18:20,016 --> 00:18:23,645 Мой приятель - диджей на Миконосе... 317 00:18:23,645 --> 00:18:27,649 Пусть газ расслабит вас. 318 00:18:27,649 --> 00:18:28,859 Где они? 319 00:18:28,859 --> 00:18:32,445 - Волны на пляже... - Десять, девять... 320 00:18:32,445 --> 00:18:33,864 Должна быть дверь. 321 00:18:33,864 --> 00:18:35,824 Ищите выключатель. 322 00:18:35,824 --> 00:18:36,741 Что-то! 323 00:18:36,741 --> 00:18:38,285 Шесть, пять... 324 00:18:38,285 --> 00:18:40,203 Черепахи... 325 00:18:40,203 --> 00:18:42,956 Пип, ты недооценённый гений. 326 00:18:46,459 --> 00:18:47,752 Отойди от них! 327 00:18:54,176 --> 00:18:55,635 Не бейте меня! 328 00:18:55,635 --> 00:18:59,556 Я не делаю операцию. Мне платят за спектакль. 329 00:18:59,556 --> 00:19:03,059 Я даю им странное молоко, о котором нельзя рассказывать. 330 00:19:03,059 --> 00:19:04,519 Это не молоко. 331 00:19:04,519 --> 00:19:07,480 Это суперконцентрированная особая смесь... 332 00:19:07,480 --> 00:19:10,400 Сэр, вы бредите, вам надо отдохнуть. 333 00:19:10,400 --> 00:19:13,278 Так вы даже не доктор? 334 00:19:13,278 --> 00:19:14,196 Нет. Доктор! 335 00:19:14,196 --> 00:19:16,573 Мне нужны деньги на моё увлечение. 336 00:19:16,573 --> 00:19:18,491 Пересадка бороды! 337 00:19:18,491 --> 00:19:22,370 Никто не должен страдать из-за гладкого подбородка. 338 00:19:23,580 --> 00:19:26,124 Ваши родители, наверное, гордятся вами, 339 00:19:26,124 --> 00:19:28,251 когда друзья спрашивают их. 340 00:19:28,251 --> 00:19:32,214 Будет вам известно, я провёл несколько успешных... 341 00:19:32,214 --> 00:19:33,715 Это ещё не готово. 342 00:19:33,715 --> 00:19:36,259 Откуда молоко? Кто платит тебе? 343 00:19:36,259 --> 00:19:38,053 Мы говорили по телефону, 344 00:19:38,053 --> 00:19:42,224 но у нее писклявый голос и очень позитивное общение. 345 00:19:42,891 --> 00:19:44,309 Отважная Обри! 346 00:19:44,309 --> 00:19:47,812 Джерро! 347 00:19:47,812 --> 00:19:49,314 ... Дерека! 348 00:19:51,858 --> 00:19:53,693 Полезайте в песочницу! 349 00:19:53,693 --> 00:19:56,863 Ни за что. Я знаю, кто я, и не должна доказывать. 350 00:19:56,863 --> 00:19:57,781 Должны. 351 00:19:57,781 --> 00:20:00,533 Буквально должны. 352 00:20:00,533 --> 00:20:04,371 - Привет, Обри. - ... Дерека! Пиратка Пола! 353 00:20:04,371 --> 00:20:06,957 Отличные новости. Никаких преступлений. 354 00:20:06,957 --> 00:20:08,750 Ты упала в колодец? 355 00:20:08,750 --> 00:20:12,254 Хуже. Я застряла у федералов в ходе теста, который нужно, 356 00:20:12,254 --> 00:20:13,880 но не хочется сдавать. 357 00:20:13,880 --> 00:20:16,675 Мисс Герреро? Вы их Техаса, так? 358 00:20:16,675 --> 00:20:17,801 Прочь с дороги! 359 00:20:17,801 --> 00:20:20,053 Есть идея вытянуть тебя. 360 00:20:20,053 --> 00:20:22,847 Повесь трубку, и я сделаю это. 361 00:20:24,391 --> 00:20:25,433 Это да. 362 00:20:25,433 --> 00:20:27,727 Почему прячешься, Тина-бина? 363 00:20:27,727 --> 00:20:30,522 Не хочешь играть в песочке? 364 00:20:34,651 --> 00:20:37,904 Или ты - ненастоящая малышка? 365 00:20:43,660 --> 00:20:46,329 Понял, мэм. По коням, Герреро! 366 00:20:47,080 --> 00:20:51,501 Последний тест неубедителен, но всё указывает на малышку. 367 00:20:51,501 --> 00:20:53,962 Дадим Тине кредит доверия? 368 00:20:53,962 --> 00:20:57,590 И мороженого из коллекционной бейсбольной кепки. 369 00:20:57,590 --> 00:21:00,010 Это сделает моя ЯЯ. 370 00:21:01,761 --> 00:21:05,098 Ура, Обри! Она справилась. 371 00:21:05,098 --> 00:21:08,893 Жизнь моя! Простишь свою ЯЯ? 372 00:21:09,769 --> 00:21:12,314 Как Обри это удалось? 373 00:21:12,314 --> 00:21:14,524 Возвращайся за решётку, мелкий... 374 00:21:16,484 --> 00:21:18,236 Погнали, Расс и Чаз! 375 00:21:18,236 --> 00:21:20,030 Начинаем! 376 00:21:22,073 --> 00:21:24,242 Творим преступления! 377 00:21:24,242 --> 00:21:26,202 Моя сдача! 378 00:21:26,202 --> 00:21:30,665 Прошу! Позвольте захватить маску для волос для Игги. 379 00:21:31,416 --> 00:21:33,293 Тина, что хочешь? 380 00:21:33,293 --> 00:21:35,003 Шучу. Она же малышка. 381 00:21:35,003 --> 00:21:36,254 Она будет... 382 00:21:42,093 --> 00:21:44,554 Мороженое позже. За руль. 383 00:21:56,900 --> 00:21:59,235 Держитесь крепче. ЯЯ топит. 384 00:22:01,905 --> 00:22:05,533 Обри избавила вас от утех с кошачьими какашками. 385 00:22:05,533 --> 00:22:08,536 Но зачем ей это? Бред какой-то. 386 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Тина, операций нет. 387 00:22:10,455 --> 00:22:13,625 Малыши-преступники пьют ворованную особую смесь. 388 00:22:13,625 --> 00:22:15,543 Преступления! 389 00:22:15,543 --> 00:22:20,298 - И, кажется, я знаю их поставщика. - Я тоже. 390 00:22:21,800 --> 00:22:25,011 Я в просторечии, не буквально, без слов. 391 00:22:25,011 --> 00:22:27,055 Теперь я снова во главе... 392 00:22:27,055 --> 00:22:29,891 - Нет! Мы хотим Обри! - Обри! 393 00:22:31,309 --> 00:22:36,689 Добро пожаловать в Ба-Ба Таун, где мы не бегаем, а ползаем! 394 00:22:38,858 --> 00:22:42,320 Меня зовут Обри или Торговая марка? Броско! 395 00:23:10,807 --> 00:23:13,309 {\an8}Перевод субтитров: Елена Астанкова