1
00:00:07,925 --> 00:00:10,970
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,514 --> 00:00:14,474
Меня ни...
3
00:00:24,067 --> 00:00:26,319
- Буду через три минуты.
- Алло?
4
00:00:26,319 --> 00:00:29,405
Мы в часе от Чикаго. Нашли Брэдли?
5
00:00:29,405 --> 00:00:33,284
Пока нет, но я могу кое-что разузнать.
6
00:00:35,369 --> 00:00:40,541
Симпатичные отчёты. Но я предлагаю
сделать перерыв на перекус.
7
00:00:42,794 --> 00:00:46,297
Узнаю нервозность по поводу перекуса.
8
00:00:46,297 --> 00:00:48,424
Ты на собрании в моей компании?
9
00:00:48,424 --> 00:00:52,678
- Продала акций и купила место.
- Будь осторожна.
10
00:00:52,678 --> 00:00:54,847
Эти типы обокрали меня
11
00:00:54,847 --> 00:00:58,142
и вынудили податься в бега!
12
00:00:58,142 --> 00:01:03,272
Поэтому я уничтожаю
этих богатых забулдыг по одному.
13
00:01:03,272 --> 00:01:06,234
Я верну компанию к концу недели.
14
00:01:06,234 --> 00:01:08,736
Без горчицы? Я увольняюсь!
15
00:01:09,278 --> 00:01:13,157
Даже до конца дня.
Не хотела хвастаться.
16
00:01:13,157 --> 00:01:17,453
Истинное корпоративное
свирепство. Я тронут.
17
00:01:18,621 --> 00:01:22,250
Это бесполезно,
пока не договорюсь с агентами.
18
00:01:22,250 --> 00:01:26,170
Сделки не будет без Бородатого доктора.
И мне нужен Брэдли.
19
00:01:26,170 --> 00:01:28,172
Знаешь мой старый офис?
20
00:01:28,172 --> 00:01:30,091
То есть, новый офис?
21
00:01:30,925 --> 00:01:33,427
Допустим. Я собрал досье на Брэдли.
22
00:01:33,427 --> 00:01:36,472
- Зачем?
- Досье на друзей и родных
23
00:01:36,472 --> 00:01:39,517
нужны для подарков и мести,
если понадобится.
24
00:01:39,517 --> 00:01:41,519
Я внутри. Где досье?
25
00:01:41,519 --> 00:01:43,145
Нет, его там нет.
26
00:01:43,145 --> 00:01:47,608
Оно у бывшего боксёра - Наклза ДеВитта.
27
00:01:47,608 --> 00:01:50,945
- И где он?
- Лишь один человек знает.
28
00:01:50,945 --> 00:01:53,322
- Знаешь турецкий?
- Папа научил:
29
00:01:53,322 --> 00:01:54,657
{\an8}Кто пукнул?
30
00:01:54,657 --> 00:02:00,496
Сойдёт. Принеси крошечный тромбон,
выкованный джазовыми гоблинами
31
00:02:00,496 --> 00:02:03,583
в 15-ом веке для принца
в консульство Турции.
32
00:02:03,583 --> 00:02:08,671
Тромбон в моём ящике,
нижний слева, под фальшивым...
33
00:02:11,465 --> 00:02:12,842
Брэдли, беги!
34
00:02:28,274 --> 00:02:30,026
Готовы продолжить?
35
00:02:30,026 --> 00:02:31,861
Займите мне место!
36
00:02:31,861 --> 00:02:34,155
{\an8}В доме нет крыши?
37
00:02:34,155 --> 00:02:36,782
{\an8}- Есть возможность для крыши.
- Мам!
38
00:02:36,782 --> 00:02:39,952
Секунду, Табс. Мамочка
продаёт плохой объект идиоту.
39
00:02:39,952 --> 00:02:41,621
- Эй!
- Я нашла Брэдли!
40
00:02:41,621 --> 00:02:44,665
Он убегает, у меня собрание. Поймаешь?
41
00:02:44,665 --> 00:02:49,045
{\an8}Жизнь моя, погоня за малышами -
90 процентов жизни родителя.
42
00:02:49,045 --> 00:02:49,962
Табита?
43
00:02:50,546 --> 00:02:52,590
{\an8}- Алло?
- Здесь мы на виду.
44
00:02:52,590 --> 00:02:54,508
{\an8}Ещё один звонок.
45
00:02:56,260 --> 00:02:58,179
{\an8}Это Тина Темплтон.
46
00:02:58,179 --> 00:02:59,263
Что? Чип?
47
00:02:59,263 --> 00:03:03,434
- Откуда телефон Тины?
- Проблема не в телефоне.
48
00:03:03,434 --> 00:03:05,853
Деза арестовали.
49
00:03:05,853 --> 00:03:08,898
Обри - новый лидер Мозгоправа
под прикрытием.
50
00:03:08,898 --> 00:03:12,151
А Тина застряла с сестрой и бабулей.
51
00:03:12,151 --> 00:03:14,111
- С моей мамой?
- Нет.
52
00:03:14,111 --> 00:03:15,738
С жуткой бабулей.
53
00:03:16,697 --> 00:03:19,241
Подключи меня к монитору Тины.
54
00:03:19,241 --> 00:03:22,745
Мы задержались. Федералы тут.
55
00:03:23,746 --> 00:03:25,247
А, нет.
56
00:03:25,247 --> 00:03:27,500
Это всего лишь старушка...
57
00:03:28,334 --> 00:03:29,543
В автобус!
58
00:03:36,676 --> 00:03:37,510
Обри!
59
00:03:37,510 --> 00:03:40,179
Тина! Ты в порядке? Что-то нужно?
60
00:03:40,179 --> 00:03:44,767
Мило, но у меня 25 секунд до
следующей проверки бабушки ЯЯ.
61
00:03:44,767 --> 00:03:47,144
Давай вкратце, как дела?
62
00:03:47,144 --> 00:03:49,355
Быть во главе весело.
63
00:03:49,355 --> 00:03:52,441
Но чувство, что проглотила сороконожек.
64
00:03:52,441 --> 00:03:54,944
Ты не одна. Ну, буквально одна.
65
00:03:54,944 --> 00:03:59,490
Как только смогу улизнуть,
помогу разобраться с Мозгоправом.
66
00:03:59,490 --> 00:04:02,618
Просто не дай им
совершать преступления.
67
00:04:02,618 --> 00:04:04,412
Преступления!
68
00:04:04,412 --> 00:04:05,663
Не знаю.
69
00:04:05,663 --> 00:04:08,416
Эти малыши жаждут преступлений.
70
00:04:08,416 --> 00:04:12,003
У тебя отличные идеи,
верь в себя. Пока!
71
00:04:14,005 --> 00:04:14,839
Ладно.
72
00:04:15,673 --> 00:04:18,467
Дорогие преступники в теле малышей!
73
00:04:18,467 --> 00:04:24,265
Сегодня мы устроим тимбилдинг,
очень весёлый и времязатратный.
74
00:04:24,265 --> 00:04:26,892
Это будут преступления?
75
00:04:26,892 --> 00:04:30,938
Да, ведь так веселиться -
это даже незаконно.
76
00:04:30,938 --> 00:04:32,606
Вперёд!
77
00:04:32,606 --> 00:04:37,069
Ничего страшнее я не видела.
А я бывала в Коннектикуте.
78
00:04:37,069 --> 00:04:42,158
Ты не подозревала, что твои украшения
ворует не обычный малыш,
79
00:04:42,158 --> 00:04:45,828
а взрослый преступник в теле малыша?
80
00:04:45,828 --> 00:04:48,998
Разве это возможно? Выглядел как малыш.
81
00:04:48,998 --> 00:04:50,374
Они повсюду.
82
00:04:50,374 --> 00:04:54,211
Да, Филлис Скай-Ларкин, я знаю.
83
00:04:54,211 --> 00:04:57,256
Привет, малыш в тёмном переулке.
84
00:04:57,256 --> 00:04:59,967
Настороженность спала. Но что это?
85
00:05:00,718 --> 00:05:03,846
- Мои украшения!
- Га-гагу, дурачина.
86
00:05:11,187 --> 00:05:12,021
Мамочка!
87
00:05:12,021 --> 00:05:13,105
Тина-бина?
88
00:05:13,105 --> 00:05:16,817
Я соскучилась...
Почему отвечаешь? ЯЯ в порядке?
89
00:05:16,817 --> 00:05:18,319
Нет, она достала.
90
00:05:18,319 --> 00:05:22,531
Она смотрит новости и подозревает,
что мы с Лили-Бит - преступницы.
91
00:05:22,531 --> 00:05:24,784
С чего ей подозревать Лили-Бит?
92
00:05:24,784 --> 00:05:25,951
И...
93
00:05:25,951 --> 00:05:28,496
И тебя, конечно же.
94
00:05:28,496 --> 00:05:32,666
Ты ведь разговариваешь
и отвечаешь на телефон.
95
00:05:34,752 --> 00:05:36,337
Я знала!
96
00:05:36,337 --> 00:05:38,547
Что случилось? Ты не отвечала.
97
00:05:38,547 --> 00:05:40,132
Зато дочь ответила.
98
00:05:40,132 --> 00:05:43,844
Или взрослая преступница
в теле твоей дочери.
99
00:05:44,512 --> 00:05:46,722
Лили-Бит я тоже не доверяю.
100
00:05:46,722 --> 00:05:50,142
Хватит смотреть шоу,
становишься параноиком.
101
00:05:50,142 --> 00:05:52,520
- Это твои внучки.
- Да ну?
102
00:05:52,520 --> 00:05:54,563
Клянёшься моей жизнью,
103
00:05:54,563 --> 00:05:58,734
что Лили-Бит и Тина - на сто процентов
обычные малыши?
104
00:05:59,360 --> 00:06:00,486
Ты замялась!
105
00:06:00,486 --> 00:06:04,365
Преступницы! Не подходите
к реликвиям и сувенирам!
106
00:06:05,366 --> 00:06:07,910
Мам, погоди! Нет! Не нужно...
107
00:06:08,661 --> 00:06:11,288
Пора бежать! Малыш Брэдли! Сюда!
108
00:06:11,288 --> 00:06:14,583
Попробуй
догнать спортсмена, официантка.
109
00:06:14,583 --> 00:06:17,503
Я профессионально играю в гольф.
110
00:06:18,754 --> 00:06:21,674
Дурацкие пухлые ножки малыша, бегите!
111
00:06:29,598 --> 00:06:32,518
Месиво из черепов на тротуаре.
112
00:06:32,518 --> 00:06:34,770
Приятно вернуться в Чикаго.
113
00:06:35,604 --> 00:06:38,232
Неправильно делаете
искусственное дыхание!
114
00:06:38,232 --> 00:06:41,318
За нами куча правительственных бюро.
115
00:06:41,318 --> 00:06:44,113
Знаешь, сколько свиданий
мы пропустили? 17!
116
00:06:44,113 --> 00:06:47,825
И мы нашли Брэдли.
А потом потеряли. Но он близко.
117
00:06:47,825 --> 00:06:49,660
Бежим. Пип?
118
00:06:49,660 --> 00:06:52,746
Я соревнуюсь с горгульей,
кто первый моргнёт.
119
00:06:52,746 --> 00:06:56,500
Прости, но тебе не выиграть у статуи.
120
00:06:56,500 --> 00:06:57,626
Минутку.
121
00:07:04,842 --> 00:07:08,345
- Медвежий клуб?
- Думаю, это метафора.
122
00:07:08,345 --> 00:07:12,683
На схеме указано, сколько сэкономим,
если купим печь для пиццы
123
00:07:12,683 --> 00:07:16,520
вместо пополнения
всех аптечек в здании.
124
00:07:17,396 --> 00:07:19,565
В масштабах компании это...
125
00:07:20,399 --> 00:07:21,859
Мне одной холодно?
126
00:07:21,859 --> 00:07:24,445
Это ветреный город.
127
00:07:27,448 --> 00:07:31,952
Вот это цены на квартиры
на первой береговой линии.
128
00:07:31,952 --> 00:07:35,456
Решено! Я переезжаю в Майями!
129
00:07:37,291 --> 00:07:40,127
Разве сложно было сказать:
«Тина - малышка»?
130
00:07:40,127 --> 00:07:43,881
Не хочу поучать мамочку,
но это - безусловная поддержка.
131
00:07:43,881 --> 00:07:46,258
Это я даю Обри, и она справляется...
132
00:07:46,258 --> 00:07:49,762
Переступите черту,
если утверждение правдиво.
133
00:07:49,762 --> 00:07:52,890
Совершали ли вы когда-то преступления?
134
00:07:53,849 --> 00:07:56,143
Да, это было легко.
135
00:07:56,143 --> 00:07:58,103
Можно ограбить кого-то?
136
00:07:58,103 --> 00:07:59,313
Замечательно!
137
00:07:59,313 --> 00:08:01,774
- Может, нужно...
- Лили-Бит!
138
00:08:01,774 --> 00:08:04,360
Ты нужна папочке.
Как проходит день с ЯЯ?
139
00:08:04,360 --> 00:08:06,111
Больше ни дня с ними.
140
00:08:06,111 --> 00:08:09,740
Я пересчитала сувенирные
бейсбольные кубки,
141
00:08:09,740 --> 00:08:12,868
и они пока на месте, но надолго ли?
142
00:08:12,868 --> 00:08:14,870
О чем ты говоришь?
143
00:08:14,870 --> 00:08:20,459
...пятеро взрослых в теле малышей
совершили пять преступлений.
144
00:08:20,459 --> 00:08:23,546
В какое ужасное время мы живём.
145
00:08:23,546 --> 00:08:26,298
Думаешь, Тина и Лили-Бит - мошенницы?
146
00:08:26,298 --> 00:08:31,345
Злодеем быть круто, но твои внучки -
настоящие малыши.
147
00:08:31,345 --> 00:08:32,888
Разве трудно было?
148
00:08:32,888 --> 00:08:35,182
Лили-Бит - вся моя жизнь.
149
00:08:35,182 --> 00:08:38,227
Клянусь твоей жизнью, она настоящая.
150
00:08:40,479 --> 00:08:42,565
Ладно. Ты вне подозрений.
151
00:08:42,565 --> 00:08:47,319
- Но как нам проверить эту?
- Какой уместный вопрос.
152
00:08:48,612 --> 00:08:50,406
Все хотят знать.
153
00:08:50,406 --> 00:08:55,119
Как отличить настоящих малышей
от богатых мошенников после операции?
154
00:08:55,119 --> 00:08:58,581
Представляю вам Герреро тест.
155
00:08:58,581 --> 00:09:01,417
Разработан лучшим агентом ФБР.
156
00:09:02,084 --> 00:09:06,130
Но ещё пока не испробованный
в реальных условиях.
157
00:09:06,130 --> 00:09:07,631
Наконец-то, менеджер.
158
00:09:07,631 --> 00:09:10,009
Вы предложили типа завтрак,
159
00:09:10,009 --> 00:09:13,387
но никто не взобрался на гору
и не принёс яйцо эму.
160
00:09:13,387 --> 00:09:15,306
И это я - преступник?
161
00:09:15,306 --> 00:09:18,267
Задиристый как взбешённый жеребчик.
162
00:09:18,267 --> 00:09:20,936
Я же говорил, надо испытать тест.
163
00:09:20,936 --> 00:09:24,440
Чтоб доказать невиновность
Тины, проверим,
164
00:09:24,440 --> 00:09:29,903
как проходят тест настоящий истинный
малыш и преступник в теле малыша.
165
00:09:29,903 --> 00:09:31,447
Это контрольная группа.
166
00:09:31,447 --> 00:09:35,075
Расса Тисдейла не контролируют
правительственные фашисты.
167
00:09:35,075 --> 00:09:38,162
Мама! Я поручаю тебе помочь нам!
168
00:09:39,830 --> 00:09:41,874
Эй. А ну, сюда!
169
00:09:43,334 --> 00:09:46,462
- Ты как?
- Я всё ещё Чаз Самосвал.
170
00:09:46,462 --> 00:09:49,173
Империя Мозгоправа
не рухнула без Расса?
171
00:09:49,173 --> 00:09:50,966
Ещё нет. Могла бы,
172
00:09:50,966 --> 00:09:54,928
не устрой они тут референдум
по поводу того, настоящая ли я.
173
00:09:54,928 --> 00:09:56,680
Так просто сдай тест.
174
00:09:56,680 --> 00:09:59,350
Да, это решит все мои проблемы.
175
00:09:59,350 --> 00:10:02,061
Просто сдать тест.
Убедить ЯЯ, что я малыш,
176
00:10:02,061 --> 00:10:05,356
она успокоится, и я помогу
Обри победить Мозгоправа.
177
00:10:05,356 --> 00:10:08,108
Я начала саркастично, но да.
178
00:10:08,108 --> 00:10:10,402
Поймал преступного малыша.
179
00:10:13,364 --> 00:10:16,575
Это было принудительно,
и я ненавижу тебя.
180
00:10:19,828 --> 00:10:21,038
Кто-то видит Брэдли?
181
00:10:21,038 --> 00:10:25,834
Прости, Босс, не могу сосредоточиться.
Я всюду вижу медведей.
182
00:10:26,377 --> 00:10:27,670
Минутку.
183
00:10:29,296 --> 00:10:30,547
Бежим!
184
00:10:35,886 --> 00:10:38,055
Сюда! Скорее!
185
00:10:38,055 --> 00:10:38,972
Ты тоже!
186
00:10:41,517 --> 00:10:44,144
Мой прискорбный бизнес на колёсах!
187
00:10:44,895 --> 00:10:48,190
Это тело создано
для блогерства, а не бега.
188
00:10:48,899 --> 00:10:52,778
Не говорите никому крутому,
что я прятался в помойке.
189
00:10:54,530 --> 00:10:57,199
Теперь ты в мире страданий.
190
00:10:57,199 --> 00:10:59,326
Отведи меня к Бородатому,
191
00:10:59,326 --> 00:11:03,706
или я измучаю тебя
жестокими пытками, как, например...
192
00:11:03,706 --> 00:11:06,458
Лазанья подмышками.
Одежда из дверных ручек.
193
00:11:06,458 --> 00:11:09,336
Еда, напоминающая о детских травмах.
194
00:11:09,336 --> 00:11:11,714
Не останавливай, это моё русло.
195
00:11:11,714 --> 00:11:15,926
Нужно встретиться с доктором?
Так найди его адрес.
196
00:11:15,926 --> 00:11:21,140
Б-О-Р-О-Д-А-Т-Ы-Й. Бородатый. Видишь?
197
00:11:21,140 --> 00:11:25,310
Прямо на здании.
Ты мог найти его в любое время.
198
00:11:25,310 --> 00:11:27,563
Нет. Это просто тупо.
199
00:11:30,482 --> 00:11:32,067
Оставьте себе, сэр.
200
00:11:33,777 --> 00:11:35,821
Тим, Кэрол, берите Брэдли.
201
00:11:35,821 --> 00:11:39,158
Узнайте всё о Бородатом.
А мы потрясём Генри.
202
00:11:39,158 --> 00:11:40,868
Узнать всё?
203
00:11:40,868 --> 00:11:43,620
Если тайное расследование хирурга,
204
00:11:43,620 --> 00:11:46,373
который превращает взрослых в малышей,
205
00:11:46,373 --> 00:11:51,420
возместит нам 17 пропущенных свиданий,
то, милая, приглашаю тебя на танец.
206
00:11:51,420 --> 00:11:53,505
Домашние кексы, Хоакин!
207
00:11:53,505 --> 00:11:56,967
Исчезли в 9:05! Объяснишь, почему?
208
00:11:56,967 --> 00:11:59,636
Люди любят кексы?
209
00:11:59,636 --> 00:12:03,932
Так почему ты сидишь тут,
когда твой талант - толстеть?
210
00:12:03,932 --> 00:12:06,393
Я не просил быть в совете директоров.
211
00:12:06,393 --> 00:12:08,854
Я лишь хотел быть...
212
00:12:08,854 --> 00:12:10,397
Маффин-меном.
213
00:12:11,148 --> 00:12:12,649
Маффин-меном? Ты знал?
214
00:12:12,649 --> 00:12:14,693
Я увольняюсь!
215
00:12:17,863 --> 00:12:20,157
Да начнётся тест.
216
00:12:23,702 --> 00:12:25,662
Ползать за игрушками?
217
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
И это тест?
218
00:12:27,748 --> 00:12:30,792
- Давай.
- Даже преступники сообразили.
219
00:12:30,792 --> 00:12:34,922
Хватай игрушки. Мы сделаем
из них тапочки для душа.
220
00:12:48,644 --> 00:12:49,520
Нет!
221
00:12:55,817 --> 00:12:59,696
Ты мухлюешь. Девочки
не доползли до игрушек.
222
00:12:59,696 --> 00:13:02,199
Суть теста не в игрушках.
223
00:13:02,199 --> 00:13:05,577
- Настоящий малыш знает...
- Всё - игрушки.
224
00:13:05,577 --> 00:13:07,412
- Молодец, мэм.
- Нет.
225
00:13:07,412 --> 00:13:09,289
Я собиралась бросить бутылку
226
00:13:09,289 --> 00:13:12,417
как осознанный взрослый
без воображения.
227
00:13:12,417 --> 00:13:13,460
Неужели это я?
228
00:13:13,460 --> 00:13:16,171
Как же мне стать маминой малышкой,
229
00:13:16,171 --> 00:13:19,091
- если не помню, каково это?
- Ку-ку!
230
00:13:19,800 --> 00:13:23,053
Ты исчез, хотя стоял тут всё время.
231
00:13:23,387 --> 00:13:27,099
Внутри вас всегда была малышка,
рвущаяся наружу.
232
00:13:27,099 --> 00:13:28,225
Выпустите её.
233
00:13:28,225 --> 00:13:32,229
Странная визуализация,
отличная мотивация. За дело.
234
00:13:38,151 --> 00:13:41,321
- Гадость.
- Да, гадость.
235
00:13:41,321 --> 00:13:44,157
Любой малыш будет есть с пола.
236
00:13:54,960 --> 00:13:57,379
Малыши не могут остановиться.
237
00:13:58,046 --> 00:14:00,340
Взрослые могут пресечь рвоту в попе.
238
00:14:00,340 --> 00:14:01,925
В корню!
239
00:14:01,925 --> 00:14:04,761
Это отсылка к садоводству,
а не ягодицам.
240
00:14:04,761 --> 00:14:08,098
Мы знаем, что ты - взрослый,
так что это сборно.
241
00:14:08,098 --> 00:14:09,433
Спорно!
242
00:14:10,183 --> 00:14:13,020
Держись, Обри. Я иду.
243
00:14:13,020 --> 00:14:15,397
Вот это тимбилдинг!
244
00:14:15,397 --> 00:14:18,066
Вы точно никогда не делали пирамиду?
245
00:14:18,066 --> 00:14:20,193
А пирамидные схемы в счёт?
246
00:14:21,236 --> 00:14:25,741
Мы с моим мужем-преступником,
Финнистером Ножом,
247
00:14:25,741 --> 00:14:27,868
хотим выглядеть моложе.
248
00:14:27,868 --> 00:14:31,163
Хотя моей жене, Эсмеральде Вермечек,
249
00:14:31,163 --> 00:14:33,040
ни к чему выглядеть моложе.
250
00:14:35,751 --> 00:14:37,544
Долорес. Я внизу.
251
00:14:37,544 --> 00:14:40,672
Да, ради нашего блага,
я покончу с этим.
252
00:14:40,672 --> 00:14:43,383
Запиши этих двух на мою операцию.
253
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
Доктор примет вас сейчас.
254
00:14:45,886 --> 00:14:49,181
Привет! Добро пожаловать. Присаживайтесь.
255
00:14:49,181 --> 00:14:51,099
Вы уже сидите, супер.
256
00:14:51,099 --> 00:14:55,938
Я так понимаю, вам
нужен небольшой отпуск
257
00:14:55,938 --> 00:14:57,522
от закона.
258
00:14:57,522 --> 00:15:01,401
Ото всех. Криминальные
таблоиды травят нас.
259
00:15:01,401 --> 00:15:03,820
Они зовут нас «Эсмеринистер».
260
00:15:03,820 --> 00:15:06,573
Она - аферистка, а я -
фальшивомонетчик.
261
00:15:06,573 --> 00:15:10,410
Мы хотели кличку «Фальшивый акцент».
262
00:15:11,828 --> 00:15:14,373
Как говорится: «Дайте мне кучу денег,
263
00:15:14,373 --> 00:15:18,502
я превращу вас в малышей,
и сможете укрыться ото всех».
264
00:15:19,086 --> 00:15:21,213
Так говорят. Я слышал.
265
00:15:21,213 --> 00:15:22,255
Отлично!
266
00:15:22,255 --> 00:15:27,511
У меня отменилась запись.
И, кажется, я могу записать вас...
267
00:15:27,511 --> 00:15:28,929
прямо...
268
00:15:28,929 --> 00:15:29,972
Сейчас?
269
00:15:29,972 --> 00:15:31,181
Да, сейчас.
270
00:15:31,181 --> 00:15:33,100
Прямо сейчас?
271
00:15:33,100 --> 00:15:37,479
Сидите спокойно,
пока я приготовлю операционную.
272
00:15:38,647 --> 00:15:41,274
Я стою, потому что я счастлива.
273
00:15:41,274 --> 00:15:45,862
И мне надо позвонить пособникам,
чтоб покормили акул.
274
00:15:45,862 --> 00:15:49,491
А я переведу, ведь один
из них знает только болгарский.
275
00:15:49,491 --> 00:15:50,909
{\an8}Удачи!
276
00:15:50,909 --> 00:15:52,077
{\an8}Кто пукнул?
277
00:15:53,412 --> 00:15:54,329
Нет сети!
278
00:15:54,329 --> 00:15:57,249
- Попробую на улице.
- Не спеши.
279
00:16:12,347 --> 00:16:14,850
Давай, Табита, ответь!
280
00:16:15,559 --> 00:16:16,768
Не обнаружены.
281
00:16:16,768 --> 00:16:18,478
Но беглецы близко.
282
00:16:18,478 --> 00:16:21,481
Чувствую вольфрамовыми костями.
283
00:16:21,481 --> 00:16:24,609
- Мы убегаем от федералов.
- Мило!
284
00:16:24,609 --> 00:16:26,611
Может, есть чёрный вход?
285
00:16:29,197 --> 00:16:31,575
Наркоз говорит «баиньки»!
286
00:16:39,374 --> 00:16:42,502
- Что ты делаешь?
- Маскирую наши запахи.
287
00:16:43,503 --> 00:16:46,006
Ого, а эта шляпка богата... Нет!
288
00:16:46,006 --> 00:16:47,966
Спрячьтесь и повторяйте.
289
00:16:48,759 --> 00:16:51,261
Танцующий медведь
290
00:16:51,261 --> 00:16:53,680
Поглядите на танцующего медведя
291
00:16:53,680 --> 00:16:56,058
Танцующий медведь
292
00:16:56,058 --> 00:16:59,394
Дайте мелочи танцующему медведю
293
00:16:59,394 --> 00:17:03,732
Этот медведь выступает
на улице без лицензии!
294
00:17:04,816 --> 00:17:07,069
Закон регулирует это, парень.
295
00:17:14,242 --> 00:17:15,118
Песочница?
296
00:17:15,744 --> 00:17:17,621
Вы справитесь.
297
00:17:17,954 --> 00:17:22,209
У меня десять складов
с поддельными шарфами из оронго.
298
00:17:22,209 --> 00:17:24,586
Помоги сбежать, и я подарю тебе такой.
299
00:17:24,586 --> 00:17:27,339
Не подходи к моим шлемам из мороженого!
300
00:17:27,339 --> 00:17:30,425
Последний тест, наконец.
301
00:17:35,931 --> 00:17:37,516
Это не песочница.
302
00:17:37,516 --> 00:17:39,142
Мать брызговиков.
303
00:17:39,142 --> 00:17:41,019
Это же кошачий туалет!
304
00:17:41,520 --> 00:17:43,730
За что мне всё это?
305
00:17:43,730 --> 00:17:46,399
Точнее, за всё, что я сделал?
306
00:17:46,399 --> 00:17:48,693
Идеальный последний тест.
307
00:17:48,693 --> 00:17:51,488
Ни один малыш не устоит перед песком.
308
00:17:51,488 --> 00:17:53,532
И неважно, что в нём.
309
00:17:53,532 --> 00:17:57,202
Ты - гениальный агент и ужасный отец.
310
00:17:57,202 --> 00:18:00,080
Почему Тина не играет в лотке?
311
00:18:06,920 --> 00:18:09,339
Это противоречит моим взглядам,
312
00:18:09,339 --> 00:18:12,425
но если ты не видишь их,
они всё же видят тебя.
313
00:18:12,425 --> 00:18:13,593
Я не могу.
314
00:18:13,593 --> 00:18:17,180
Тело малышки говорит «поиграй»,
но мозг знает, что там.
315
00:18:17,180 --> 00:18:20,016
Не отмазывайтесь. Полезайте!
316
00:18:20,016 --> 00:18:23,645
Мой приятель - диджей на Миконосе...
317
00:18:23,645 --> 00:18:27,649
Пусть газ расслабит вас.
318
00:18:27,649 --> 00:18:28,859
Где они?
319
00:18:28,859 --> 00:18:32,445
- Волны на пляже...
- Десять, девять...
320
00:18:32,445 --> 00:18:33,864
Должна быть дверь.
321
00:18:33,864 --> 00:18:35,824
Ищите выключатель.
322
00:18:35,824 --> 00:18:36,741
Что-то!
323
00:18:36,741 --> 00:18:38,285
Шесть, пять...
324
00:18:38,285 --> 00:18:40,203
Черепахи...
325
00:18:40,203 --> 00:18:42,956
Пип, ты недооценённый гений.
326
00:18:46,459 --> 00:18:47,752
Отойди от них!
327
00:18:54,176 --> 00:18:55,635
Не бейте меня!
328
00:18:55,635 --> 00:18:59,556
Я не делаю операцию.
Мне платят за спектакль.
329
00:18:59,556 --> 00:19:03,059
Я даю им странное молоко,
о котором нельзя рассказывать.
330
00:19:03,059 --> 00:19:04,519
Это не молоко.
331
00:19:04,519 --> 00:19:07,480
Это суперконцентрированная
особая смесь...
332
00:19:07,480 --> 00:19:10,400
Сэр, вы бредите, вам надо отдохнуть.
333
00:19:10,400 --> 00:19:13,278
Так вы даже не доктор?
334
00:19:13,278 --> 00:19:14,196
Нет. Доктор!
335
00:19:14,196 --> 00:19:16,573
Мне нужны деньги на моё увлечение.
336
00:19:16,573 --> 00:19:18,491
Пересадка бороды!
337
00:19:18,491 --> 00:19:22,370
Никто не должен страдать
из-за гладкого подбородка.
338
00:19:23,580 --> 00:19:26,124
Ваши родители, наверное, гордятся вами,
339
00:19:26,124 --> 00:19:28,251
когда друзья спрашивают их.
340
00:19:28,251 --> 00:19:32,214
Будет вам известно, я провёл
несколько успешных...
341
00:19:32,214 --> 00:19:33,715
Это ещё не готово.
342
00:19:33,715 --> 00:19:36,259
Откуда молоко? Кто платит тебе?
343
00:19:36,259 --> 00:19:38,053
Мы говорили по телефону,
344
00:19:38,053 --> 00:19:42,224
но у нее писклявый голос
и очень позитивное общение.
345
00:19:42,891 --> 00:19:44,309
Отважная Обри!
346
00:19:44,309 --> 00:19:47,812
Джерро!
347
00:19:47,812 --> 00:19:49,314
... Дерека!
348
00:19:51,858 --> 00:19:53,693
Полезайте в песочницу!
349
00:19:53,693 --> 00:19:56,863
Ни за что. Я знаю, кто я,
и не должна доказывать.
350
00:19:56,863 --> 00:19:57,781
Должны.
351
00:19:57,781 --> 00:20:00,533
Буквально должны.
352
00:20:00,533 --> 00:20:04,371
- Привет, Обри.
- ... Дерека! Пиратка Пола!
353
00:20:04,371 --> 00:20:06,957
Отличные новости. Никаких преступлений.
354
00:20:06,957 --> 00:20:08,750
Ты упала в колодец?
355
00:20:08,750 --> 00:20:12,254
Хуже. Я застряла у федералов
в ходе теста, который нужно,
356
00:20:12,254 --> 00:20:13,880
но не хочется сдавать.
357
00:20:13,880 --> 00:20:16,675
Мисс Герреро? Вы их Техаса, так?
358
00:20:16,675 --> 00:20:17,801
Прочь с дороги!
359
00:20:17,801 --> 00:20:20,053
Есть идея вытянуть тебя.
360
00:20:20,053 --> 00:20:22,847
Повесь трубку, и я сделаю это.
361
00:20:24,391 --> 00:20:25,433
Это да.
362
00:20:25,433 --> 00:20:27,727
Почему прячешься, Тина-бина?
363
00:20:27,727 --> 00:20:30,522
Не хочешь играть в песочке?
364
00:20:34,651 --> 00:20:37,904
Или ты - ненастоящая малышка?
365
00:20:43,660 --> 00:20:46,329
Понял, мэм. По коням, Герреро!
366
00:20:47,080 --> 00:20:51,501
Последний тест неубедителен,
но всё указывает на малышку.
367
00:20:51,501 --> 00:20:53,962
Дадим Тине кредит доверия?
368
00:20:53,962 --> 00:20:57,590
И мороженого из коллекционной
бейсбольной кепки.
369
00:20:57,590 --> 00:21:00,010
Это сделает моя ЯЯ.
370
00:21:01,761 --> 00:21:05,098
Ура, Обри! Она справилась.
371
00:21:05,098 --> 00:21:08,893
Жизнь моя! Простишь свою ЯЯ?
372
00:21:09,769 --> 00:21:12,314
Как Обри это удалось?
373
00:21:12,314 --> 00:21:14,524
Возвращайся за решётку, мелкий...
374
00:21:16,484 --> 00:21:18,236
Погнали, Расс и Чаз!
375
00:21:18,236 --> 00:21:20,030
Начинаем!
376
00:21:22,073 --> 00:21:24,242
Творим преступления!
377
00:21:24,242 --> 00:21:26,202
Моя сдача!
378
00:21:26,202 --> 00:21:30,665
Прошу! Позвольте захватить
маску для волос для Игги.
379
00:21:31,416 --> 00:21:33,293
Тина, что хочешь?
380
00:21:33,293 --> 00:21:35,003
Шучу. Она же малышка.
381
00:21:35,003 --> 00:21:36,254
Она будет...
382
00:21:42,093 --> 00:21:44,554
Мороженое позже. За руль.
383
00:21:56,900 --> 00:21:59,235
Держитесь крепче. ЯЯ топит.
384
00:22:01,905 --> 00:22:05,533
Обри избавила вас
от утех с кошачьими какашками.
385
00:22:05,533 --> 00:22:08,536
Но зачем ей это? Бред какой-то.
386
00:22:08,536 --> 00:22:10,455
Тина, операций нет.
387
00:22:10,455 --> 00:22:13,625
Малыши-преступники
пьют ворованную особую смесь.
388
00:22:13,625 --> 00:22:15,543
Преступления!
389
00:22:15,543 --> 00:22:20,298
- И, кажется, я знаю их поставщика.
- Я тоже.
390
00:22:21,800 --> 00:22:25,011
Я в просторечии,
не буквально, без слов.
391
00:22:25,011 --> 00:22:27,055
Теперь я снова во главе...
392
00:22:27,055 --> 00:22:29,891
- Нет! Мы хотим Обри!
- Обри!
393
00:22:31,309 --> 00:22:36,689
Добро пожаловать в Ба-Ба Таун,
где мы не бегаем, а ползаем!
394
00:22:38,858 --> 00:22:42,320
Меня зовут Обри
или Торговая марка? Броско!
395
00:23:10,807 --> 00:23:13,309
{\an8}Перевод субтитров: Елена Астанкова