1
00:00:07,925 --> 00:00:10,970
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,598 --> 00:00:14,599
Nerušit...
3
00:00:20,480 --> 00:00:23,858
Bum-Bum město
To je ale den v Bum-Bum městě
4
00:00:26,277 --> 00:00:28,488
Dobré ráno, Mateo. Co zahrada?
5
00:00:28,488 --> 00:00:31,532
V zimě budeme mít spoustu nakládané mrkve.
6
00:00:31,532 --> 00:00:36,454
Budeme mít další slunečný den.
A to je z města Bum-Bum vše.
7
00:00:39,248 --> 00:00:41,959
Všichni půjdete do vězení!
8
00:00:48,299 --> 00:00:49,550
Pojď sem!
9
00:00:49,550 --> 00:00:53,721
Říkají nám federálové,
protože se živíme dušemi padouchů!
10
00:00:53,721 --> 00:00:56,265
Blížíme se a máme hlad!
11
00:01:04,524 --> 00:01:06,275
Ruce vzhůru, salámku!
12
00:01:07,193 --> 00:01:09,237
Promluví kladivo spravedlnosti!
13
00:01:11,572 --> 00:01:14,117
Nevidíš, jak hloupě to vypadá?
14
00:01:14,117 --> 00:01:16,202
Jistě, je to simulace,
15
00:01:16,202 --> 00:01:19,747
{\an8}že je sebereme do pár minut
po překročení jejich hranic.
16
00:01:19,747 --> 00:01:22,625
Jsou to přece jen mimina.
17
00:01:22,625 --> 00:01:24,293
{\an8}Ano, mimina.
18
00:01:24,293 --> 00:01:27,213
{\an8}Nikoho nebude zajímat,
že to jsou zločinci.
19
00:01:27,213 --> 00:01:30,174
{\an8}Veřejnost uvidí jen dobrmana z vrakoviště
20
00:01:30,174 --> 00:01:32,301
{\an8}na hřišti plném dětí.
21
00:01:32,301 --> 00:01:34,762
{\an8}- Budou nás nenávidět.
- Vážně?
22
00:01:34,762 --> 00:01:37,723
Mám po celou dobu
nabídky na telefonu starostu
23
00:01:37,723 --> 00:01:39,100
a vím, že souhlasí.
24
00:01:39,100 --> 00:01:41,602
Starosto Jimbo, přepnu vás nahlas.
25
00:01:43,729 --> 00:01:44,939
Poslouchejte, ježci!
26
00:01:44,939 --> 00:01:49,110
{\an8}V mém městě dětem
lebky nikdo drtit nebude.
27
00:01:49,110 --> 00:01:50,862
Jste smradlaví federálové!
28
00:01:50,862 --> 00:01:54,991
Nemáte tajnou laboratoř,
ve které z nich uděláte zase ne-mimina?
29
00:01:54,991 --> 00:01:58,161
Ne bez chirurga,
který z nich ta mimina udělal.
30
00:01:58,161 --> 00:02:00,913
Nemůžeme toho doktora najít...
31
00:02:01,414 --> 00:02:04,375
Proč by Theodore Templeton šel za námi?
32
00:02:04,375 --> 00:02:12,216
Bude zbaven federálních obvinění
Až přijde
33
00:02:12,216 --> 00:02:16,053
Přijde, předá nám doktora
A pak si Teddy půjde po svých
34
00:02:16,053 --> 00:02:19,599
Bude zproštěn federálních obvinění
Až přijde
35
00:02:20,725 --> 00:02:21,851
To jistě,
36
00:02:21,851 --> 00:02:25,021
ale když mě nevydáte federálům,
37
00:02:25,021 --> 00:02:29,108
pomůžu vám pohádkově
zbohatnout na vousech.
38
00:02:29,108 --> 00:02:30,526
- Platí!
- Ne.
39
00:02:30,526 --> 00:02:31,777
No tak!
40
00:02:31,777 --> 00:02:35,406
Pomohl jsem vám utéct
před zákonem pomocí falešné operace.
41
00:02:35,406 --> 00:02:38,201
Počkat. Kdy jsem z vás udělal mimina?
42
00:02:38,201 --> 00:02:41,329
- Vás si nepamatuju.
- Měli jsme jiného doktora!
43
00:02:41,329 --> 00:02:42,538
Druhá sloka!
44
00:02:42,538 --> 00:02:50,338
Musí mu uvolnit majetek
Až přijde
45
00:02:50,338 --> 00:02:54,050
Všechny domy budou slavit
A v těch prachách se bude koupat
46
00:02:54,050 --> 00:02:56,886
Musí mu uvolnit majetek
Až přijde
47
00:02:56,886 --> 00:02:58,095
Až přijde
48
00:02:58,095 --> 00:02:59,680
Federální agenti!
49
00:02:59,680 --> 00:03:03,142
Přivedl jsem doktora Vouse,
jak jste požadovali,
50
00:03:03,142 --> 00:03:05,728
a požaduji svou svobodu. Díky.
51
00:03:05,728 --> 00:03:07,647
Člověče, díky!
52
00:03:07,647 --> 00:03:09,565
Protože my nevěděli kudy kam.
53
00:03:09,565 --> 00:03:10,900
Nula dobrých nápadů.
54
00:03:10,900 --> 00:03:14,278
Náš výkon k dnešnímu dni zostudil FBI
55
00:03:14,278 --> 00:03:15,863
a národ jako celek.
56
00:03:15,863 --> 00:03:17,323
Dohodneme podmínky?
57
00:03:17,323 --> 00:03:20,034
Se mnou podmínky probírat nebudete.
58
00:03:20,034 --> 00:03:24,038
Chcete-li doktora, dohodnete se
s mým chladnokrevným vyjednávačem.
59
00:03:28,209 --> 00:03:30,169
K věci, federálové.
60
00:03:30,169 --> 00:03:33,339
Doktora Vouse za čistýho Teddyho T.
61
00:03:33,339 --> 00:03:37,176
Přidáme i podvodníka na útěku,
jako ukázku dobré vůle.
62
00:03:37,176 --> 00:03:38,260
Máte mě?
63
00:03:38,260 --> 00:03:41,430
Jsem kluzčí než čerstvě
navoskovaná paluba na jachtě.
64
00:03:41,430 --> 00:03:44,267
- Tak do práce.
- Taky se chci dohodnout!
65
00:03:44,267 --> 00:03:47,728
Pomůžu vám chytit
druhého doktora na falešné mimi.
66
00:03:47,728 --> 00:03:51,315
K popukání. Jsi v tom
špinavém podvodu jediný šarlatán.
67
00:03:51,315 --> 00:03:53,943
- Jste si jistí?
- Jo. Jsme federálové.
68
00:03:53,943 --> 00:03:56,195
Máme zatraceně dobré zprávy.
69
00:03:56,862 --> 00:04:01,117
Ale to by znamenalo,
že tohle jsou skutečná mluvící mimina!
70
00:04:02,410 --> 00:04:05,329
- Cos mu udělal, ty maniaku?
- Já!?
71
00:04:05,329 --> 00:04:09,000
Je to past! Zmařil jediný způsob,
jak zastavit Bum-Bum město!
72
00:04:09,000 --> 00:04:10,501
To se nestalo.
73
00:04:10,501 --> 00:04:13,587
Tim Templeton nebyl nikdy sponzor.
74
00:04:13,587 --> 00:04:14,755
To je správně!
75
00:04:14,755 --> 00:04:17,758
Hlavou byl vždy Theodore!
76
00:04:17,758 --> 00:04:19,176
No jo!
77
00:04:19,176 --> 00:04:21,804
Ručky nad hlavu, mimi!
78
00:04:22,680 --> 00:04:23,806
Do Bum-Bum města!
79
00:04:23,806 --> 00:04:24,890
Rychle!
80
00:04:27,643 --> 00:04:30,271
Když uvidíte Tinu, ať mi zavolá!
81
00:04:32,148 --> 00:04:33,941
VÍTEJTE V BUM-BUM MĚSTĚ
82
00:04:33,941 --> 00:04:35,443
Pusťte mě tam!
83
00:04:35,443 --> 00:04:38,195
Všichni zuříme, agente, ale nemůžeme.
84
00:04:38,195 --> 00:04:40,197
Je to Bum-Bum město.
85
00:04:45,202 --> 00:04:47,371
Ne! Tenhle konec neberu.
86
00:04:47,371 --> 00:04:49,749
Svůj život jsem měl na dosah
87
00:04:49,749 --> 00:04:53,085
a přijdu na to, jak to celé otočit.
88
00:04:53,085 --> 00:04:55,796
To by bylo úžasné, brácho!
89
00:04:55,796 --> 00:04:58,507
Nevím, jestli si to pamatuješ,
90
00:04:58,507 --> 00:05:01,761
ale já jsem provedl zločin,
z kterého viní tebe.
91
00:05:01,761 --> 00:05:03,012
Takže...
92
00:05:03,012 --> 00:05:04,555
Jistěže si vzpomínám!
93
00:05:04,555 --> 00:05:07,391
A žádné my není. Ušils to na mě!
94
00:05:07,391 --> 00:05:10,519
A tys mě chtěl udat za to,
že jsem to na tebe ušil.
95
00:05:10,519 --> 00:05:13,105
Všechna naše srdce potřebují uzdravit.
96
00:05:13,105 --> 00:05:15,274
No tak, objímačka.
97
00:05:16,067 --> 00:05:19,403
- Rozhodně to byly hlasy.
- Slyšels to, že?
98
00:05:19,403 --> 00:05:22,823
Zvuk mého nahrazení jako vůdce
zločineckého mimi impéria
99
00:05:22,823 --> 00:05:25,576
a degradace pohůnka zatýkajícího vetřelce?
100
00:05:25,576 --> 00:05:28,329
Ano, ten slyším pořád.
101
00:05:28,329 --> 00:05:30,373
Páni, teď pípání?
102
00:05:30,373 --> 00:05:33,250
Pozor, vetřelci by mohli být roboti!
103
00:05:33,250 --> 00:05:35,086
Kombucha budík. Sem s tím?
104
00:05:35,086 --> 00:05:37,838
- Cože? Prostě...
- Kombuch, brácho!
105
00:05:37,838 --> 00:05:40,841
Lék od doktora V, aby ta operace vydržela.
106
00:05:40,841 --> 00:05:44,845
Myslíš speciální suna...?
Je ve svítící láhvi?
107
00:05:44,845 --> 00:05:46,263
Víš, že je!
108
00:05:46,263 --> 00:05:49,642
No tak, dej Breďákovi dobrou kombuchu!
109
00:05:49,642 --> 00:05:52,019
Je to naléhavé... To ne!
110
00:05:52,019 --> 00:05:53,521
Tamhle!
111
00:06:02,738 --> 00:06:05,825
Zatraceně, já jsem totálně nahatej.
112
00:06:05,825 --> 00:06:07,618
Nerobotický vetřelec!
113
00:06:07,618 --> 00:06:08,869
Chyťte ho!
114
00:06:11,664 --> 00:06:13,290
Proč se usmíváš?
115
00:06:13,290 --> 00:06:16,001
Říkal jsem, že přijdu na to,
jak to napravit.
116
00:06:16,001 --> 00:06:21,549
Víš, kde Svrklíci schovávají
svítící lahve s kombuchou z Bejbykorpu?
117
00:06:22,675 --> 00:06:26,053
Zásobují se z Máslového města.
118
00:06:26,053 --> 00:06:27,138
Výborně.
119
00:06:27,138 --> 00:06:31,684
Každý zločinec potřebuje speciální
sunar každých 48 hodin, stejně jako já.
120
00:06:31,684 --> 00:06:33,978
Když přerušíme dodávku, tak vyrostou.
121
00:06:33,978 --> 00:06:36,605
Budu mít tak čím vyjednávat.
122
00:06:36,605 --> 00:06:38,107
- Haló?
- Tabitko!
123
00:06:38,107 --> 00:06:40,693
Řekni federálům, že dr. Vouse nepotřebují.
124
00:06:40,693 --> 00:06:42,486
Dej mi 48 hodin
125
00:06:42,486 --> 00:06:45,698
a je z těch mimi lumpů
udělám dospělé na zatčení.
126
00:06:45,698 --> 00:06:48,742
Stažení všech obvinění, dotáhni detaily.
127
00:06:48,742 --> 00:06:51,328
48 hodin. Začnu s vyjednáváním... Hej!
128
00:06:51,328 --> 00:06:53,247
Našli jste ji? Je v pořádku?
129
00:06:53,247 --> 00:06:54,874
Tino, pozdrav maminku.
130
00:06:54,874 --> 00:06:59,461
Mou matkou je teď ledová pomsta
a už mě uložila
131
00:06:59,461 --> 00:07:00,754
k pomstě.
132
00:07:00,754 --> 00:07:03,716
Je v poho, připravíme ji
do důchodu mimina.
133
00:07:03,716 --> 00:07:05,092
Posílám všem objetí!
134
00:07:05,092 --> 00:07:07,511
Tabitha nám získá čas. Jdeme do skladu.
135
00:07:07,511 --> 00:07:09,638
Dezi, zavolej jednotky Bejbykorpu.
136
00:07:09,638 --> 00:07:12,016
To nemůžeme.
137
00:07:12,016 --> 00:07:15,519
- Máš u sebe monitor.
- Ukaž mu ošklivou pravdu.
138
00:07:15,519 --> 00:07:19,607
Dobře, vysvětlíš ten hlas nebo...?
139
00:07:19,607 --> 00:07:20,983
Projeli jsme simulace
140
00:07:20,983 --> 00:07:25,112
a věř mi, Bejbykorp
poblíž města Bum-Bum nechceš.
141
00:07:25,112 --> 00:07:26,363
Federálové by tu
142
00:07:26,363 --> 00:07:30,075
sebrali se Scvrklíky i lidi z Bejbykorpu.
143
00:07:30,659 --> 00:07:34,205
Falešní kriminálníci by zase vyrostli,
144
00:07:34,205 --> 00:07:37,875
ale naši lidé by se projevili
jako mluvící mimina.
145
00:07:37,875 --> 00:07:39,293
Palice explodují!
146
00:07:39,293 --> 00:07:42,004
Bejbykorp bude vyjeven světu!
147
00:07:43,547 --> 00:07:47,885
Vládní vědci otevřou
zařízení pro výzkum mimin.
148
00:07:47,885 --> 00:07:49,428
Budou nás ozařovat,
149
00:07:49,428 --> 00:07:52,723
z čehož nám narostou mozky,
které budou explodovat,
150
00:07:52,723 --> 00:07:55,893
a z očí nám budou střílet
žáby s elektrickými jazyky,
151
00:07:55,893 --> 00:07:58,479
kterými budou bičovat naše utlačovatele.
152
00:07:59,772 --> 00:08:03,526
Proto tu chceme Bejbykorp. Zavolejte jim!
153
00:08:03,526 --> 00:08:06,111
Myslel jsem, že máte tajnou organizaci.
154
00:08:06,111 --> 00:08:09,990
To máme! Jsme to jen já,
moje alternativní identity a Tina.
155
00:08:09,990 --> 00:08:13,369
- A ta je na velmi temném místě.
- Zrádkyně!
156
00:08:13,369 --> 00:08:18,457
Udělám ti z vlasů připínáčky
a připíchnu jimi na zeď ozdoby!
157
00:08:18,457 --> 00:08:21,627
Neslyšíš ten chraplavý pomstychtivý křik?
158
00:08:21,627 --> 00:08:23,587
Jo, je fakt divný.
159
00:08:23,587 --> 00:08:25,256
Aubrey nechte mně!
160
00:08:25,256 --> 00:08:29,051
Probodnu tě tágem zašpiněným psími výkaly.
161
00:08:29,051 --> 00:08:30,052
Kuk!
162
00:08:31,262 --> 00:08:33,097
- Nefér!
- Hej! Soustřeď se!
163
00:08:33,097 --> 00:08:35,849
Musíme vymyslet přepadení
skladu se sunarem.
164
00:08:35,849 --> 00:08:38,894
48hodinové vyjednávání už začalo!
165
00:08:38,894 --> 00:08:42,982
48 hodin? Co kdybychom
to zvládli za 24 hodin?
166
00:08:42,982 --> 00:08:46,860
Co kdyby sis těch 24 hodin
nacpal ke svačince od maminky?
167
00:08:48,612 --> 00:08:50,197
- To je moje holka!
- Jo!
168
00:08:50,197 --> 00:08:53,033
Zapomeneš na pomstu
a pomůžeš mi přemýšlet?
169
00:08:53,033 --> 00:08:55,911
Pomsta nikdy nezapomíná.
170
00:08:55,911 --> 00:08:57,538
Vy ostatní. Nápady?
171
00:08:57,538 --> 00:09:01,041
Snažíme se, ale Scvrklíci
mají všechny výhody:
172
00:09:01,041 --> 00:09:03,210
je jich víc, mají stanovené pozice.
173
00:09:03,210 --> 00:09:05,170
Pravda, tak co máme my?
174
00:09:05,170 --> 00:09:08,924
Vyskakující mozek a elektrožabí oči,
když to zmákneme.
175
00:09:08,924 --> 00:09:10,551
Zavolám Bejbykorp.
176
00:09:10,551 --> 00:09:13,554
Ne. Zvládneme to, musíme víc přemýšlet!
177
00:09:13,554 --> 00:09:17,808
Podívej se mi do očí a pros mě,
abych ti pomohla odříhnout.
178
00:09:17,808 --> 00:09:18,767
Ne.
179
00:09:18,767 --> 00:09:22,438
Tino? Je fakt těžký tě... Tino! Tino!
180
00:09:22,438 --> 00:09:25,274
- Kuk!
- Přestaň s tím!
181
00:09:26,191 --> 00:09:28,402
Scvrklíci mají slabost!
182
00:09:28,402 --> 00:09:30,446
Proměnili se v děti!
183
00:09:30,446 --> 00:09:33,741
S dětskými instinkty, o kterých nevědí.
184
00:09:33,741 --> 00:09:36,577
Ale my ano. Můžeme toho využít.
185
00:09:36,577 --> 00:09:38,245
Pořád je nás jen pět.
186
00:09:38,245 --> 00:09:41,415
Kdybychom měli víc, ale Bejbykorp nemáme,
187
00:09:41,415 --> 00:09:44,501
a nemimina se do Bum-Bum města nedostanou.
188
00:09:44,501 --> 00:09:47,504
A co bývalí lidi z Bejbykorpu?
189
00:09:47,504 --> 00:09:48,964
Mluvíme o...?
190
00:09:48,964 --> 00:09:53,636
Nikdo neříká, že nesmíme speciální
sunar použít na své vojsko.
191
00:09:53,636 --> 00:09:56,639
Najděte je, udělejte z nich děti
a přiveďte sem.
192
00:09:56,639 --> 00:09:59,808
Vy dva totéž.
Chci všechny z tohohle seznamu.
193
00:09:59,808 --> 00:10:01,894
Šaška z reklamy na karavany?
194
00:10:01,894 --> 00:10:03,854
Toho šaška především.
195
00:10:05,481 --> 00:10:07,358
- Jak jsme na tom?
- Blízko.
196
00:10:07,358 --> 00:10:09,652
Přešli k nejlepšímu vyjednavači.
197
00:10:12,696 --> 00:10:15,866
Chcete děti chytit,
nebo brečet jako jedno?
198
00:10:15,866 --> 00:10:17,701
Dohoda je stále 48 hodin.
199
00:10:20,371 --> 00:10:23,332
- Neuvěřitelné!
- To tě naučil strejda Teddy?
200
00:10:23,332 --> 00:10:27,419
Pomáhal mi, ale z většiny
jste mě nechali přijít na to,
201
00:10:27,419 --> 00:10:30,464
co mě baví. Nejlepší rodiče
na světě, díky!
202
00:10:30,464 --> 00:10:31,965
Ještě jedno kolo!
203
00:10:31,965 --> 00:10:33,217
Já ji porazím!
204
00:10:33,217 --> 00:10:34,510
Taky to nežeru,
205
00:10:34,510 --> 00:10:39,264
ale jedině tak Bum-Bum město dostaneme
a nebudeme vypadat jako zrůdy.
206
00:10:40,057 --> 00:10:42,893
- Mami?
- Můj Cvrček, jak se vede?
207
00:10:42,893 --> 00:10:46,021
- Kde je Tina?
- Nevím!
208
00:10:46,021 --> 00:10:48,774
Když jsme vyjely, seděla v sedačce.
209
00:10:48,774 --> 00:10:51,276
Musela jsem ji nechat v Bum-Bum městě!
210
00:10:51,276 --> 00:10:54,530
Jako včera? Jak dlouho ti trvalo,
než sis toho všimla?
211
00:10:54,530 --> 00:10:55,656
Zaneprázdnilo mě
212
00:10:55,656 --> 00:10:59,535
pohřbívání helmových misek na zmrzlinu
k úschově na skládce,
213
00:10:59,535 --> 00:11:01,620
a ten pocit viny nepotřebuju!
214
00:11:01,620 --> 00:11:02,913
Musíme jet pro Tinu!
215
00:11:02,913 --> 00:11:05,499
Strejda Teddy se o ni určitě postará.
216
00:11:05,499 --> 00:11:08,836
Ten zločinec spřízněný s tebou,
ale ne s mou rodinou?
217
00:11:08,836 --> 00:11:11,880
Šlofíček v Bum-Bum městě.
218
00:11:11,880 --> 00:11:14,258
Tak to mění situaci.
219
00:11:19,596 --> 00:11:24,977
Poprvé po desetiletích
opět v dětské podobě,
220
00:11:24,977 --> 00:11:27,980
máma s tátou!
221
00:11:27,980 --> 00:11:29,148
- Šéfe!
- Šéfe!
222
00:11:29,148 --> 00:11:32,776
Jimbo! Staci.
Rád vás zase vidím v zavinovačce.
223
00:11:32,776 --> 00:11:34,736
A to není všechno.
224
00:11:34,736 --> 00:11:37,114
Scvrkli nám všechny kosti!
225
00:11:38,282 --> 00:11:40,159
- Trojčata!
- Fešáci!
226
00:11:40,159 --> 00:11:44,580
Těším se na nemilosrdnou
pomstu s vámi po boku.
227
00:11:44,580 --> 00:11:49,001
Promiňte, bylo mi slíbeno,
že jde o posvátnou mírovou misi?
228
00:11:49,001 --> 00:11:52,337
Zavři, otče Buskie! Líbí se mi její styl!
229
00:11:52,337 --> 00:11:56,216
Díky, že jste přišel,
Vaše... posvátná požehnanosti?
230
00:11:56,216 --> 00:11:57,759
Skútr stačí.
231
00:12:04,057 --> 00:12:06,101
Jsem zpátky jako dítě, zlato!
232
00:12:06,101 --> 00:12:08,145
Pořád jezdím jen limuzínou.
233
00:12:08,145 --> 00:12:10,481
Lituji, ale svého úspěchu nelituji.
234
00:12:10,481 --> 00:12:12,191
Mega tlustý říďa karavanů.
235
00:12:12,191 --> 00:12:16,111
Moje mega tlustý nabídky
vám zajistí vlastní palác na kolech.
236
00:12:16,111 --> 00:12:18,655
Nezapomeňte použít slevový kód „UŠETŘI“!
237
00:12:18,655 --> 00:12:20,491
Šéfíku, jak se vede?
238
00:12:21,200 --> 00:12:24,161
Hodili na mě pár zločinů.
Vypovězen do Kanady.
239
00:12:24,161 --> 00:12:25,412
Štván medvědem.
240
00:12:25,412 --> 00:12:27,539
Páni, medvědem!
241
00:12:27,539 --> 00:12:31,126
Myslím, že byl metaforou
zobrazující výzvy,
242
00:12:31,126 --> 00:12:33,795
- které musím překonat...
- Je to medvěd.
243
00:12:38,634 --> 00:12:42,054
Zlatíčko Templetonová?
Spojila ses s Henrim?
244
00:12:42,054 --> 00:12:43,055
Proč?
245
00:12:49,478 --> 00:12:52,606
Ne, ne, jo, když to vysvětlíš,
nedává to smysl.
246
00:12:52,606 --> 00:12:54,274
Vítej v týmu, Henri.
247
00:12:54,274 --> 00:12:57,319
Pojďme získat zpět sunar Bejbykorpu.
248
00:12:57,986 --> 00:13:00,280
Máme útočného medvěda?
249
00:13:01,907 --> 00:13:05,452
Ještě líp, máme mimina,
která umí být mimina.
250
00:13:05,452 --> 00:13:09,498
Scvrklíci budou plácat
bábovičky s profesionály.
251
00:13:10,332 --> 00:13:12,084
Útok!
252
00:13:17,589 --> 00:13:18,507
Hej!
253
00:13:25,264 --> 00:13:27,516
Vás tři jsem tu ještě neviděla.
254
00:13:27,516 --> 00:13:30,269
A už nás nikdy neuvidíš.
255
00:13:30,269 --> 00:13:34,273
Cože? Zmizeli!
Zaútočili na nás čarodějové?
256
00:13:36,316 --> 00:13:37,317
Mám tvůj nos!
257
00:13:37,317 --> 00:13:39,945
Ne, tolik jsem toho ještě necítil!
258
00:13:39,945 --> 00:13:42,864
- Vrať mi ho!
- Prodám to za bonbony!
259
00:13:45,117 --> 00:13:48,078
Jistě, mohl využít
vaší miminkovské povahy,
260
00:13:48,078 --> 00:13:51,164
anebo můžete vy využít
mých obrovských slev
261
00:13:51,164 --> 00:13:53,792
na plně čalouněného Piráta silnic.
262
00:13:53,792 --> 00:13:57,588
Křupavé sušenky!
Ty karavany jsou prakticky zadarmo!
263
00:13:57,588 --> 00:13:59,965
Únikový vozidlo s bydlením!
264
00:13:59,965 --> 00:14:02,217
Přijde mi to nečestné a mimo téma.
265
00:14:02,217 --> 00:14:07,014
Nech si to na nedělní kázání,
ministrante. Dnes se tančí.
266
00:14:07,014 --> 00:14:09,141
Guga kai!
267
00:14:11,059 --> 00:14:11,893
Cože?
268
00:14:11,893 --> 00:14:13,645
Guga kai!
269
00:14:18,191 --> 00:14:20,027
Lituji! Modli se za mou duši!
270
00:14:24,114 --> 00:14:27,451
- Nejsladší zvuk mely.
- Můžeme?
271
00:14:32,873 --> 00:14:34,166
Co je to?
272
00:14:35,876 --> 00:14:38,420
Tino, ne! Drž se plánu!
273
00:14:39,254 --> 00:14:43,133
- Ahoj, Aubrey.
- Tino! Moc ráda tě vidím!
274
00:14:43,133 --> 00:14:46,219
Cože? Ne! Jsem temný anděl...
275
00:14:46,219 --> 00:14:47,846
Není to úžasné?
276
00:14:47,846 --> 00:14:49,973
Říkalas, že mám skvělé nápady,
277
00:14:49,973 --> 00:14:53,727
ale nečekala jsem,
že tak brzy povedu celé impérium!
278
00:14:53,727 --> 00:14:55,938
Ukradlas sunar Bejbykorpu!
279
00:14:55,938 --> 00:14:58,649
Prodala jsem sunar Bejbykorpu!
280
00:14:58,649 --> 00:15:01,735
Promiň, neřekla jsem to,
chtěla jsem tě překvapit.
281
00:15:01,735 --> 00:15:04,821
- Jsi tak nadšená?
- Podrazilas Mimi lásku!
282
00:15:04,821 --> 00:15:06,406
Děsilo mě to,
283
00:15:06,406 --> 00:15:09,451
ale říkalas, ať si věřím.
284
00:15:09,451 --> 00:15:11,328
Teď, když máme ty peníze,
285
00:15:11,328 --> 00:15:13,872
mám milion nápadů na podporu Mimi lásky!
286
00:15:13,872 --> 00:15:18,001
První: lechtací satelit...
Počkat, co se to tam děje?
287
00:15:19,127 --> 00:15:21,296
Cože, poník na medvědovi?
288
00:15:21,880 --> 00:15:26,635
Když půjdeme za nimi,
přivedou nás k levným karavanům!
289
00:15:26,635 --> 00:15:30,222
Lidi! No tak! Odvádí pozornost!
290
00:15:30,222 --> 00:15:32,641
Můj dospělý mozek si to uvědomuje,
291
00:15:32,641 --> 00:15:35,811
ale můj mimi mozek
si nemůže pomoct a argumentuje...
292
00:15:35,811 --> 00:15:37,437
Poník!
293
00:15:37,437 --> 00:15:39,898
- Medvěd! Poník!
- Musím to zastavit.
294
00:15:39,898 --> 00:15:43,151
Život šéfů, že? Ale vážně, děkuju.
295
00:15:43,151 --> 00:15:46,446
Bez tvojí podpory bych to nedokázala.
296
00:15:46,863 --> 00:15:48,949
Jdeme, vzduch čistý.
297
00:15:48,949 --> 00:15:51,576
Pěkné zásoby sunaru!
298
00:15:51,576 --> 00:15:55,872
- Byla by škoda, kdyby se něco...
- Destruktivní párty!
299
00:15:55,872 --> 00:15:56,873
Jo!
300
00:16:09,261 --> 00:16:11,596
No tak, šéfová, rozbij něco!
301
00:16:11,596 --> 00:16:13,473
Nemysli na Aubrey.
302
00:16:13,473 --> 00:16:16,351
- Vyhrálas!
- Mně to jako výhra nepřijde.
303
00:16:16,351 --> 00:16:19,771
Pokazila jsem to u mámy,
abych pomohla dětem jako Aubrey,
304
00:16:19,771 --> 00:16:24,484
a jen jsem jí pomohla stát se náhodnou
divnou nadupanou super padouškou.
305
00:16:24,484 --> 00:16:26,194
- Děti, že?
- Prosím?
306
00:16:26,194 --> 00:16:30,282
Snažíš se je vychovat, jak umíš,
ale kdo ví, co se z nich vyklube?
307
00:16:30,282 --> 00:16:34,453
Ne každý má takové štěstí
jako my s Jimbo Juniorkou.
308
00:16:35,746 --> 00:16:37,456
Mami.
309
00:16:37,456 --> 00:16:38,373
Rozumím.
310
00:16:38,373 --> 00:16:42,127
Můj syn Zadkoslav
na mě pořád zuří, kdo ví proč.
311
00:16:42,127 --> 00:16:44,546
Protože jsi ho pojmenoval Zadkoslav?
312
00:16:44,546 --> 00:16:49,051
Asi jo, když o tom tak přemýšlím.
Ale já toho bručouna miluju.
313
00:16:49,051 --> 00:16:52,179
Já to vidím tak,
že v tu chvíli člověk dospěje.
314
00:16:52,179 --> 00:16:56,600
Když vám dojde,
že ne všechno je váš příběh.
315
00:16:56,600 --> 00:16:59,227
To znělo tak moudře.
316
00:16:59,227 --> 00:17:02,522
Ale nic z toho se mě skutečně netýkalo.
317
00:17:02,522 --> 00:17:03,440
Cože?
318
00:17:03,440 --> 00:17:05,984
Říkalas, že mi zajistíš 48 hodin!
319
00:17:05,984 --> 00:17:07,235
To jo!
320
00:17:07,235 --> 00:17:11,198
Ale pak babi tu invazi změnila
na záchrannou operaci dítěte!
321
00:17:11,198 --> 00:17:15,285
Za Tinu Templetonovou!
322
00:17:18,497 --> 00:17:21,333
- Jedou sem federálové!
- Musím na záchod!
323
00:17:21,333 --> 00:17:24,086
Řekni mi,
jestli ten poník dělá něco úžasného.
324
00:17:24,086 --> 00:17:26,338
Vetřelci v Máslovém městě!
325
00:17:26,338 --> 00:17:28,090
Zabarikádujte dveře!
326
00:17:29,508 --> 00:17:31,551
- Vem si můj dudlík.
- Co?
327
00:17:31,551 --> 00:17:35,305
Byls jejich uprchlík číslo jedna,
a teď tě mají za únosce!
328
00:17:35,305 --> 00:17:37,307
Jsi ve větším nebezpečí než my!
329
00:17:37,307 --> 00:17:39,226
- Pošleme tě kamkoliv!
- Ne!
330
00:17:39,810 --> 00:17:44,106
Už nebudu utíkat.
Tady se postavím na odpor. Sám.
331
00:17:44,106 --> 00:17:45,690
- Ani náhodou.
- Ne.
332
00:17:45,690 --> 00:17:47,692
V tom průšvihu jste kvůli mně.
333
00:17:47,692 --> 00:17:50,821
Nechci být zodpovědný za něco horšího.
334
00:17:50,821 --> 00:17:53,365
Máte-li transportní dudlík, použijte ho.
335
00:17:53,365 --> 00:17:55,158
Ostatní ven zadním vchodem.
336
00:17:55,158 --> 00:17:57,953
Zabavím Scvrklíky, než přijdou federálové.
337
00:17:57,953 --> 00:17:59,371
Běžte!
338
00:18:00,497 --> 00:18:04,584
Když jsme kopali studny pro vesnici,
sirotci říkali...
339
00:18:04,584 --> 00:18:07,879
Chápeme, jsi lepší než my. Pohni si!
340
00:18:11,508 --> 00:18:13,301
Říkám, že tu budu sám!
341
00:18:13,301 --> 00:18:15,804
Staci a Jimbo mi dávaly rady do života,
342
00:18:15,804 --> 00:18:18,098
ale omylem jsem dostala tu tvoji.
343
00:18:18,098 --> 00:18:23,019
Chceš znát tajemství dospívání?
Ne všechno je tvůj příběh.
344
00:18:23,019 --> 00:18:25,605
Uvidíme, kdo další má nápady.
345
00:18:35,240 --> 00:18:38,702
Podle simulace to mělo být zábavnější.
346
00:18:41,538 --> 00:18:43,540
- Ale ne!
- To ne!
347
00:18:46,960 --> 00:18:49,838
Kdo se chce dohodnout?
348
00:18:49,838 --> 00:18:51,798
Co je to za křiváka?
349
00:18:51,798 --> 00:18:54,968
- To je...
- Moje dodavatelka kombuchy.
350
00:18:54,968 --> 00:18:57,554
Ahoj, Teddy Templeton, mimi uprchlík č. 1.
351
00:18:57,554 --> 00:19:01,308
Jestli chcete víc toho,
díky čemu zůstáváme miminy,
352
00:19:01,308 --> 00:19:04,019
tak zaplatíte její cenu.
353
00:19:04,019 --> 00:19:06,146
- Co chceš?
- Tvoji partu.
354
00:19:06,146 --> 00:19:09,524
Musíme udělat takový zmatek,
aby se většina dostala ven.
355
00:19:09,524 --> 00:19:12,736
- Federálové jsou už ve městě Bum-Bum.
- Cože?
356
00:19:12,736 --> 00:19:17,073
Nemůžu jít do vězení pro bohaté!
Na golf tě pustí jen jednou denně.
357
00:19:17,073 --> 00:19:18,450
Takže platí.
358
00:19:22,746 --> 00:19:25,916
- Nekecej!
- Nádhera.
359
00:19:25,916 --> 00:19:30,795
Páni, ty jsi geniální!
Můžeme jim účtovat dvojnásobek!
360
00:19:30,795 --> 00:19:33,215
- Na Aubrey!
- Na Aubrey!
361
00:19:36,426 --> 00:19:38,720
Nápad mimi Simmonsové z výzkumu.
362
00:19:38,720 --> 00:19:40,764
Lahve s transportními dudlíky.
363
00:19:40,764 --> 00:19:43,266
- Podvedlas mě!
- Ano.
364
00:19:43,266 --> 00:19:47,520
Když jsem ti včas nestanovila hranice.
Promiň, máš padáka.
365
00:19:50,315 --> 00:19:52,275
Vítejte v Slaďoušcích!
366
00:19:52,275 --> 00:19:55,570
Kde se vyhozené mimi naučí,
jak být hodné mimi
367
00:19:55,570 --> 00:19:57,322
pomocí písniček!
368
00:19:58,156 --> 00:20:00,617
Ne!
369
00:20:03,078 --> 00:20:04,913
Zachránil jsem Tinu
370
00:20:04,913 --> 00:20:07,916
a zatkl vaše uprchlíky.
371
00:20:07,916 --> 00:20:10,001
Ale dostat je potrvá 48 hodin.
372
00:20:10,001 --> 00:20:12,462
- Máte důkaz?
- Hej, co se stalo?
373
00:20:12,462 --> 00:20:14,464
- Vedoucího!
- Manažera!
374
00:20:15,215 --> 00:20:17,592
Proč to tu smrdí po levných lécích
375
00:20:17,592 --> 00:20:19,427
a drahém benzínu?
376
00:20:19,427 --> 00:20:21,304
Jsme v Kanadě!
377
00:20:21,304 --> 00:20:22,389
Utečte!
378
00:20:23,139 --> 00:20:28,228
Nikdo nikam nepůjde příštích 48 hodin.
379
00:20:30,814 --> 00:20:32,274
Jménem vlády
380
00:20:32,274 --> 00:20:36,653
a na základě překvapivě těžkého
vyjednávání s touhletou
381
00:20:36,653 --> 00:20:40,991
se vám musím omluvit,
že jsem vás obvinili ze zpronevěry,
382
00:20:40,991 --> 00:20:43,243
ke které se právě přiznal tamhleten.
383
00:20:43,243 --> 00:20:45,412
Brácho, zavolej mi za pět až deset!
384
00:20:45,412 --> 00:20:48,081
Dáme si postvězeňskou pizzu.
385
00:20:48,081 --> 00:20:52,585
Když už je mé jméno očištěno,
musím jet na to zatýkání?
386
00:20:52,585 --> 00:20:56,589
To záleží. Chcete, abychom
stáhli i obvinění z odporu při zatýkání,
387
00:20:56,589 --> 00:21:00,343
vydávání se za evropskou šlechtu,
nezákonné překročení hranic,
388
00:21:00,343 --> 00:21:02,929
zničení federálního výslechového zařízení
389
00:21:02,929 --> 00:21:06,349
a zkorumpování nejzuřivějšího
kanadského stopaře utečenců
390
00:21:06,349 --> 00:21:08,893
v dovádějícího poníkovského pacifistu?
391
00:21:08,893 --> 00:21:10,520
Ano, prosím.
392
00:21:10,520 --> 00:21:12,314
Jen minutku, ano?
393
00:21:18,653 --> 00:21:19,654
Děkuji za...
394
00:21:19,654 --> 00:21:25,076
Promiň, víš, jak miluju lichotky,
ale tohle nemusí být můj příběh.
395
00:21:25,076 --> 00:21:28,079
Možná bychom mohli
chvilku dělat jen tohle?
396
00:21:35,170 --> 00:21:36,379
Uvidíme se brzy?
397
00:21:44,179 --> 00:21:48,350
Potřebujeme hodit domů.
Pojďte, nakopneme federální auto.
398
00:21:48,350 --> 00:21:49,309
- Jo!
- Time!
399
00:21:49,309 --> 00:21:50,727
Dluží nám!
400
00:21:51,519 --> 00:21:56,066
Teď už zbývá jen odejít do důchodu
za nekonečnými pohádkami a tulením?
401
00:21:56,066 --> 00:22:00,236
Jsem připravená být normální mimi,
které jsi vždycky chtěla.
402
00:22:00,820 --> 00:22:02,322
Ach, mi vida...
403
00:22:02,322 --> 00:22:03,990
Moc mě to mrzí.
404
00:22:03,990 --> 00:22:07,619
Nechci nic jiného, než přesně to, kým jsi.
405
00:22:07,619 --> 00:22:10,455
Do důchodu běž, až na to budeš připravená.
406
00:22:11,247 --> 00:22:12,582
Díky, mami.
407
00:22:16,336 --> 00:22:19,047
Nevzdávám to s lidmi, kterým věřím.
408
00:22:19,047 --> 00:22:21,549
- Takže jsi mě přišla spravit?
- Ne.
409
00:22:21,549 --> 00:22:25,053
Změna je tvoje volba.
Vybrala jsem si být s tebou.
410
00:22:25,053 --> 00:22:26,346
ZTRACENÁ MALÁ GORILA
411
00:22:26,346 --> 00:22:30,266
„Malá gorila v téhle části džungle
ještě nikdy nebyla.
412
00:22:30,266 --> 00:22:32,102
Bylo to tak vzrušující!
413
00:22:32,102 --> 00:22:34,312
Chtěla všude běhat!
414
00:22:34,312 --> 00:22:36,189
‚Pozor,‘ řekla máma gorila.
415
00:22:36,189 --> 00:22:39,359
‚V hluboké džungli se snadno ztratíš,
416
00:22:39,359 --> 00:22:42,278
ale vždy víš, kde mě najdeš.‘“
417
00:23:10,807 --> 00:23:13,309
{\an8}Překlad titulků: Roman Placzek