1 00:00:07,925 --> 00:00:10,970 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,598 --> 00:00:14,599 Nerušit... 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,858 Bum-Bum město To je ale den v Bum-Bum městě 4 00:00:26,277 --> 00:00:28,488 Dobré ráno, Mateo. Co zahrada? 5 00:00:28,488 --> 00:00:31,532 V zimě budeme mít spoustu nakládané mrkve. 6 00:00:31,532 --> 00:00:36,454 Budeme mít další slunečný den. A to je z města Bum-Bum vše. 7 00:00:39,248 --> 00:00:41,959 Všichni půjdete do vězení! 8 00:00:48,299 --> 00:00:49,550 Pojď sem! 9 00:00:49,550 --> 00:00:53,721 Říkají nám federálové, protože se živíme dušemi padouchů! 10 00:00:53,721 --> 00:00:56,265 Blížíme se a máme hlad! 11 00:01:04,524 --> 00:01:06,275 Ruce vzhůru, salámku! 12 00:01:07,193 --> 00:01:09,237 Promluví kladivo spravedlnosti! 13 00:01:11,572 --> 00:01:14,117 Nevidíš, jak hloupě to vypadá? 14 00:01:14,117 --> 00:01:16,202 Jistě, je to simulace, 15 00:01:16,202 --> 00:01:19,747 {\an8}že je sebereme do pár minut po překročení jejich hranic. 16 00:01:19,747 --> 00:01:22,625 Jsou to přece jen mimina. 17 00:01:22,625 --> 00:01:24,293 {\an8}Ano, mimina. 18 00:01:24,293 --> 00:01:27,213 {\an8}Nikoho nebude zajímat, že to jsou zločinci. 19 00:01:27,213 --> 00:01:30,174 {\an8}Veřejnost uvidí jen dobrmana z vrakoviště 20 00:01:30,174 --> 00:01:32,301 {\an8}na hřišti plném dětí. 21 00:01:32,301 --> 00:01:34,762 {\an8}- Budou nás nenávidět. - Vážně? 22 00:01:34,762 --> 00:01:37,723 Mám po celou dobu nabídky na telefonu starostu 23 00:01:37,723 --> 00:01:39,100 a vím, že souhlasí. 24 00:01:39,100 --> 00:01:41,602 Starosto Jimbo, přepnu vás nahlas. 25 00:01:43,729 --> 00:01:44,939 Poslouchejte, ježci! 26 00:01:44,939 --> 00:01:49,110 {\an8}V mém městě dětem lebky nikdo drtit nebude. 27 00:01:49,110 --> 00:01:50,862 Jste smradlaví federálové! 28 00:01:50,862 --> 00:01:54,991 Nemáte tajnou laboratoř, ve které z nich uděláte zase ne-mimina? 29 00:01:54,991 --> 00:01:58,161 Ne bez chirurga, který z nich ta mimina udělal. 30 00:01:58,161 --> 00:02:00,913 Nemůžeme toho doktora najít... 31 00:02:01,414 --> 00:02:04,375 Proč by Theodore Templeton šel za námi? 32 00:02:04,375 --> 00:02:12,216 Bude zbaven federálních obvinění Až přijde 33 00:02:12,216 --> 00:02:16,053 Přijde, předá nám doktora A pak si Teddy půjde po svých 34 00:02:16,053 --> 00:02:19,599 Bude zproštěn federálních obvinění Až přijde 35 00:02:20,725 --> 00:02:21,851 To jistě, 36 00:02:21,851 --> 00:02:25,021 ale když mě nevydáte federálům, 37 00:02:25,021 --> 00:02:29,108 pomůžu vám pohádkově zbohatnout na vousech. 38 00:02:29,108 --> 00:02:30,526 - Platí! - Ne. 39 00:02:30,526 --> 00:02:31,777 No tak! 40 00:02:31,777 --> 00:02:35,406 Pomohl jsem vám utéct před zákonem pomocí falešné operace. 41 00:02:35,406 --> 00:02:38,201 Počkat. Kdy jsem z vás udělal mimina? 42 00:02:38,201 --> 00:02:41,329 - Vás si nepamatuju. - Měli jsme jiného doktora! 43 00:02:41,329 --> 00:02:42,538 Druhá sloka! 44 00:02:42,538 --> 00:02:50,338 Musí mu uvolnit majetek Až přijde 45 00:02:50,338 --> 00:02:54,050 Všechny domy budou slavit A v těch prachách se bude koupat 46 00:02:54,050 --> 00:02:56,886 Musí mu uvolnit majetek Až přijde 47 00:02:56,886 --> 00:02:58,095 Až přijde 48 00:02:58,095 --> 00:02:59,680 Federální agenti! 49 00:02:59,680 --> 00:03:03,142 Přivedl jsem doktora Vouse, jak jste požadovali, 50 00:03:03,142 --> 00:03:05,728 a požaduji svou svobodu. Díky. 51 00:03:05,728 --> 00:03:07,647 Člověče, díky! 52 00:03:07,647 --> 00:03:09,565 Protože my nevěděli kudy kam. 53 00:03:09,565 --> 00:03:10,900 Nula dobrých nápadů. 54 00:03:10,900 --> 00:03:14,278 Náš výkon k dnešnímu dni zostudil FBI 55 00:03:14,278 --> 00:03:15,863 a národ jako celek. 56 00:03:15,863 --> 00:03:17,323 Dohodneme podmínky? 57 00:03:17,323 --> 00:03:20,034 Se mnou podmínky probírat nebudete. 58 00:03:20,034 --> 00:03:24,038 Chcete-li doktora, dohodnete se s mým chladnokrevným vyjednávačem. 59 00:03:28,209 --> 00:03:30,169 K věci, federálové. 60 00:03:30,169 --> 00:03:33,339 Doktora Vouse za čistýho Teddyho T. 61 00:03:33,339 --> 00:03:37,176 Přidáme i podvodníka na útěku, jako ukázku dobré vůle. 62 00:03:37,176 --> 00:03:38,260 Máte mě? 63 00:03:38,260 --> 00:03:41,430 Jsem kluzčí než čerstvě navoskovaná paluba na jachtě. 64 00:03:41,430 --> 00:03:44,267 - Tak do práce. - Taky se chci dohodnout! 65 00:03:44,267 --> 00:03:47,728 Pomůžu vám chytit druhého doktora na falešné mimi. 66 00:03:47,728 --> 00:03:51,315 K popukání. Jsi v tom špinavém podvodu jediný šarlatán. 67 00:03:51,315 --> 00:03:53,943 - Jste si jistí? - Jo. Jsme federálové. 68 00:03:53,943 --> 00:03:56,195 Máme zatraceně dobré zprávy. 69 00:03:56,862 --> 00:04:01,117 Ale to by znamenalo, že tohle jsou skutečná mluvící mimina! 70 00:04:02,410 --> 00:04:05,329 - Cos mu udělal, ty maniaku? - Já!? 71 00:04:05,329 --> 00:04:09,000 Je to past! Zmařil jediný způsob, jak zastavit Bum-Bum město! 72 00:04:09,000 --> 00:04:10,501 To se nestalo. 73 00:04:10,501 --> 00:04:13,587 Tim Templeton nebyl nikdy sponzor. 74 00:04:13,587 --> 00:04:14,755 To je správně! 75 00:04:14,755 --> 00:04:17,758 Hlavou byl vždy Theodore! 76 00:04:17,758 --> 00:04:19,176 No jo! 77 00:04:19,176 --> 00:04:21,804 Ručky nad hlavu, mimi! 78 00:04:22,680 --> 00:04:23,806 Do Bum-Bum města! 79 00:04:23,806 --> 00:04:24,890 Rychle! 80 00:04:27,643 --> 00:04:30,271 Když uvidíte Tinu, ať mi zavolá! 81 00:04:32,148 --> 00:04:33,941 VÍTEJTE V BUM-BUM MĚSTĚ 82 00:04:33,941 --> 00:04:35,443 Pusťte mě tam! 83 00:04:35,443 --> 00:04:38,195 Všichni zuříme, agente, ale nemůžeme. 84 00:04:38,195 --> 00:04:40,197 Je to Bum-Bum město. 85 00:04:45,202 --> 00:04:47,371 Ne! Tenhle konec neberu. 86 00:04:47,371 --> 00:04:49,749 Svůj život jsem měl na dosah 87 00:04:49,749 --> 00:04:53,085 a přijdu na to, jak to celé otočit. 88 00:04:53,085 --> 00:04:55,796 To by bylo úžasné, brácho! 89 00:04:55,796 --> 00:04:58,507 Nevím, jestli si to pamatuješ, 90 00:04:58,507 --> 00:05:01,761 ale já jsem provedl zločin, z kterého viní tebe. 91 00:05:01,761 --> 00:05:03,012 Takže... 92 00:05:03,012 --> 00:05:04,555 Jistěže si vzpomínám! 93 00:05:04,555 --> 00:05:07,391 A žádné my není. Ušils to na mě! 94 00:05:07,391 --> 00:05:10,519 A tys mě chtěl udat za to, že jsem to na tebe ušil. 95 00:05:10,519 --> 00:05:13,105 Všechna naše srdce potřebují uzdravit. 96 00:05:13,105 --> 00:05:15,274 No tak, objímačka. 97 00:05:16,067 --> 00:05:19,403 - Rozhodně to byly hlasy. - Slyšels to, že? 98 00:05:19,403 --> 00:05:22,823 Zvuk mého nahrazení jako vůdce zločineckého mimi impéria 99 00:05:22,823 --> 00:05:25,576 a degradace pohůnka zatýkajícího vetřelce? 100 00:05:25,576 --> 00:05:28,329 Ano, ten slyším pořád. 101 00:05:28,329 --> 00:05:30,373 Páni, teď pípání? 102 00:05:30,373 --> 00:05:33,250 Pozor, vetřelci by mohli být roboti! 103 00:05:33,250 --> 00:05:35,086 Kombucha budík. Sem s tím? 104 00:05:35,086 --> 00:05:37,838 - Cože? Prostě... - Kombuch, brácho! 105 00:05:37,838 --> 00:05:40,841 Lék od doktora V, aby ta operace vydržela. 106 00:05:40,841 --> 00:05:44,845 Myslíš speciální suna...? Je ve svítící láhvi? 107 00:05:44,845 --> 00:05:46,263 Víš, že je! 108 00:05:46,263 --> 00:05:49,642 No tak, dej Breďákovi dobrou kombuchu! 109 00:05:49,642 --> 00:05:52,019 Je to naléhavé... To ne! 110 00:05:52,019 --> 00:05:53,521 Tamhle! 111 00:06:02,738 --> 00:06:05,825 Zatraceně, já jsem totálně nahatej. 112 00:06:05,825 --> 00:06:07,618 Nerobotický vetřelec! 113 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 Chyťte ho! 114 00:06:11,664 --> 00:06:13,290 Proč se usmíváš? 115 00:06:13,290 --> 00:06:16,001 Říkal jsem, že přijdu na to, jak to napravit. 116 00:06:16,001 --> 00:06:21,549 Víš, kde Svrklíci schovávají svítící lahve s kombuchou z Bejbykorpu? 117 00:06:22,675 --> 00:06:26,053 Zásobují se z Máslového města. 118 00:06:26,053 --> 00:06:27,138 Výborně. 119 00:06:27,138 --> 00:06:31,684 Každý zločinec potřebuje speciální sunar každých 48 hodin, stejně jako já. 120 00:06:31,684 --> 00:06:33,978 Když přerušíme dodávku, tak vyrostou. 121 00:06:33,978 --> 00:06:36,605 Budu mít tak čím vyjednávat. 122 00:06:36,605 --> 00:06:38,107 - Haló? - Tabitko! 123 00:06:38,107 --> 00:06:40,693 Řekni federálům, že dr. Vouse nepotřebují. 124 00:06:40,693 --> 00:06:42,486 Dej mi 48 hodin 125 00:06:42,486 --> 00:06:45,698 a je z těch mimi lumpů udělám dospělé na zatčení. 126 00:06:45,698 --> 00:06:48,742 Stažení všech obvinění, dotáhni detaily. 127 00:06:48,742 --> 00:06:51,328 48 hodin. Začnu s vyjednáváním... Hej! 128 00:06:51,328 --> 00:06:53,247 Našli jste ji? Je v pořádku? 129 00:06:53,247 --> 00:06:54,874 Tino, pozdrav maminku. 130 00:06:54,874 --> 00:06:59,461 Mou matkou je teď ledová pomsta a už mě uložila 131 00:06:59,461 --> 00:07:00,754 k pomstě. 132 00:07:00,754 --> 00:07:03,716 Je v poho, připravíme ji do důchodu mimina. 133 00:07:03,716 --> 00:07:05,092 Posílám všem objetí! 134 00:07:05,092 --> 00:07:07,511 Tabitha nám získá čas. Jdeme do skladu. 135 00:07:07,511 --> 00:07:09,638 Dezi, zavolej jednotky Bejbykorpu. 136 00:07:09,638 --> 00:07:12,016 To nemůžeme. 137 00:07:12,016 --> 00:07:15,519 - Máš u sebe monitor. - Ukaž mu ošklivou pravdu. 138 00:07:15,519 --> 00:07:19,607 Dobře, vysvětlíš ten hlas nebo...? 139 00:07:19,607 --> 00:07:20,983 Projeli jsme simulace 140 00:07:20,983 --> 00:07:25,112 a věř mi, Bejbykorp poblíž města Bum-Bum nechceš. 141 00:07:25,112 --> 00:07:26,363 Federálové by tu 142 00:07:26,363 --> 00:07:30,075 sebrali se Scvrklíky i lidi z Bejbykorpu. 143 00:07:30,659 --> 00:07:34,205 Falešní kriminálníci by zase vyrostli, 144 00:07:34,205 --> 00:07:37,875 ale naši lidé by se projevili jako mluvící mimina. 145 00:07:37,875 --> 00:07:39,293 Palice explodují! 146 00:07:39,293 --> 00:07:42,004 Bejbykorp bude vyjeven světu! 147 00:07:43,547 --> 00:07:47,885 Vládní vědci otevřou zařízení pro výzkum mimin. 148 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 Budou nás ozařovat, 149 00:07:49,428 --> 00:07:52,723 z čehož nám narostou mozky, které budou explodovat, 150 00:07:52,723 --> 00:07:55,893 a z očí nám budou střílet žáby s elektrickými jazyky, 151 00:07:55,893 --> 00:07:58,479 kterými budou bičovat naše utlačovatele. 152 00:07:59,772 --> 00:08:03,526 Proto tu chceme Bejbykorp. Zavolejte jim! 153 00:08:03,526 --> 00:08:06,111 Myslel jsem, že máte tajnou organizaci. 154 00:08:06,111 --> 00:08:09,990 To máme! Jsme to jen já, moje alternativní identity a Tina. 155 00:08:09,990 --> 00:08:13,369 - A ta je na velmi temném místě. - Zrádkyně! 156 00:08:13,369 --> 00:08:18,457 Udělám ti z vlasů připínáčky a připíchnu jimi na zeď ozdoby! 157 00:08:18,457 --> 00:08:21,627 Neslyšíš ten chraplavý pomstychtivý křik? 158 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 Jo, je fakt divný. 159 00:08:23,587 --> 00:08:25,256 Aubrey nechte mně! 160 00:08:25,256 --> 00:08:29,051 Probodnu tě tágem zašpiněným psími výkaly. 161 00:08:29,051 --> 00:08:30,052 Kuk! 162 00:08:31,262 --> 00:08:33,097 - Nefér! - Hej! Soustřeď se! 163 00:08:33,097 --> 00:08:35,849 Musíme vymyslet přepadení skladu se sunarem. 164 00:08:35,849 --> 00:08:38,894 48hodinové vyjednávání už začalo! 165 00:08:38,894 --> 00:08:42,982 48 hodin? Co kdybychom to zvládli za 24 hodin? 166 00:08:42,982 --> 00:08:46,860 Co kdyby sis těch 24 hodin nacpal ke svačince od maminky? 167 00:08:48,612 --> 00:08:50,197 - To je moje holka! - Jo! 168 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 Zapomeneš na pomstu a pomůžeš mi přemýšlet? 169 00:08:53,033 --> 00:08:55,911 Pomsta nikdy nezapomíná. 170 00:08:55,911 --> 00:08:57,538 Vy ostatní. Nápady? 171 00:08:57,538 --> 00:09:01,041 Snažíme se, ale Scvrklíci mají všechny výhody: 172 00:09:01,041 --> 00:09:03,210 je jich víc, mají stanovené pozice. 173 00:09:03,210 --> 00:09:05,170 Pravda, tak co máme my? 174 00:09:05,170 --> 00:09:08,924 Vyskakující mozek a elektrožabí oči, když to zmákneme. 175 00:09:08,924 --> 00:09:10,551 Zavolám Bejbykorp. 176 00:09:10,551 --> 00:09:13,554 Ne. Zvládneme to, musíme víc přemýšlet! 177 00:09:13,554 --> 00:09:17,808 Podívej se mi do očí a pros mě, abych ti pomohla odříhnout. 178 00:09:17,808 --> 00:09:18,767 Ne. 179 00:09:18,767 --> 00:09:22,438 Tino? Je fakt těžký tě... Tino! Tino! 180 00:09:22,438 --> 00:09:25,274 - Kuk! - Přestaň s tím! 181 00:09:26,191 --> 00:09:28,402 Scvrklíci mají slabost! 182 00:09:28,402 --> 00:09:30,446 Proměnili se v děti! 183 00:09:30,446 --> 00:09:33,741 S dětskými instinkty, o kterých nevědí. 184 00:09:33,741 --> 00:09:36,577 Ale my ano. Můžeme toho využít. 185 00:09:36,577 --> 00:09:38,245 Pořád je nás jen pět. 186 00:09:38,245 --> 00:09:41,415 Kdybychom měli víc, ale Bejbykorp nemáme, 187 00:09:41,415 --> 00:09:44,501 a nemimina se do Bum-Bum města nedostanou. 188 00:09:44,501 --> 00:09:47,504 A co bývalí lidi z Bejbykorpu? 189 00:09:47,504 --> 00:09:48,964 Mluvíme o...? 190 00:09:48,964 --> 00:09:53,636 Nikdo neříká, že nesmíme speciální sunar použít na své vojsko. 191 00:09:53,636 --> 00:09:56,639 Najděte je, udělejte z nich děti a přiveďte sem. 192 00:09:56,639 --> 00:09:59,808 Vy dva totéž. Chci všechny z tohohle seznamu. 193 00:09:59,808 --> 00:10:01,894 Šaška z reklamy na karavany? 194 00:10:01,894 --> 00:10:03,854 Toho šaška především. 195 00:10:05,481 --> 00:10:07,358 - Jak jsme na tom? - Blízko. 196 00:10:07,358 --> 00:10:09,652 Přešli k nejlepšímu vyjednavači. 197 00:10:12,696 --> 00:10:15,866 Chcete děti chytit, nebo brečet jako jedno? 198 00:10:15,866 --> 00:10:17,701 Dohoda je stále 48 hodin. 199 00:10:20,371 --> 00:10:23,332 - Neuvěřitelné! - To tě naučil strejda Teddy? 200 00:10:23,332 --> 00:10:27,419 Pomáhal mi, ale z většiny jste mě nechali přijít na to, 201 00:10:27,419 --> 00:10:30,464 co mě baví. Nejlepší rodiče na světě, díky! 202 00:10:30,464 --> 00:10:31,965 Ještě jedno kolo! 203 00:10:31,965 --> 00:10:33,217 Já ji porazím! 204 00:10:33,217 --> 00:10:34,510 Taky to nežeru, 205 00:10:34,510 --> 00:10:39,264 ale jedině tak Bum-Bum město dostaneme a nebudeme vypadat jako zrůdy. 206 00:10:40,057 --> 00:10:42,893 - Mami? - Můj Cvrček, jak se vede? 207 00:10:42,893 --> 00:10:46,021 - Kde je Tina? - Nevím! 208 00:10:46,021 --> 00:10:48,774 Když jsme vyjely, seděla v sedačce. 209 00:10:48,774 --> 00:10:51,276 Musela jsem ji nechat v Bum-Bum městě! 210 00:10:51,276 --> 00:10:54,530 Jako včera? Jak dlouho ti trvalo, než sis toho všimla? 211 00:10:54,530 --> 00:10:55,656 Zaneprázdnilo mě 212 00:10:55,656 --> 00:10:59,535 pohřbívání helmových misek na zmrzlinu k úschově na skládce, 213 00:10:59,535 --> 00:11:01,620 a ten pocit viny nepotřebuju! 214 00:11:01,620 --> 00:11:02,913 Musíme jet pro Tinu! 215 00:11:02,913 --> 00:11:05,499 Strejda Teddy se o ni určitě postará. 216 00:11:05,499 --> 00:11:08,836 Ten zločinec spřízněný s tebou, ale ne s mou rodinou? 217 00:11:08,836 --> 00:11:11,880 Šlofíček v Bum-Bum městě. 218 00:11:11,880 --> 00:11:14,258 Tak to mění situaci. 219 00:11:19,596 --> 00:11:24,977 Poprvé po desetiletích opět v dětské podobě, 220 00:11:24,977 --> 00:11:27,980 máma s tátou! 221 00:11:27,980 --> 00:11:29,148 - Šéfe! - Šéfe! 222 00:11:29,148 --> 00:11:32,776 Jimbo! Staci. Rád vás zase vidím v zavinovačce. 223 00:11:32,776 --> 00:11:34,736 A to není všechno. 224 00:11:34,736 --> 00:11:37,114 Scvrkli nám všechny kosti! 225 00:11:38,282 --> 00:11:40,159 - Trojčata! - Fešáci! 226 00:11:40,159 --> 00:11:44,580 Těším se na nemilosrdnou pomstu s vámi po boku. 227 00:11:44,580 --> 00:11:49,001 Promiňte, bylo mi slíbeno, že jde o posvátnou mírovou misi? 228 00:11:49,001 --> 00:11:52,337 Zavři, otče Buskie! Líbí se mi její styl! 229 00:11:52,337 --> 00:11:56,216 Díky, že jste přišel, Vaše... posvátná požehnanosti? 230 00:11:56,216 --> 00:11:57,759 Skútr stačí. 231 00:12:04,057 --> 00:12:06,101 Jsem zpátky jako dítě, zlato! 232 00:12:06,101 --> 00:12:08,145 Pořád jezdím jen limuzínou. 233 00:12:08,145 --> 00:12:10,481 Lituji, ale svého úspěchu nelituji. 234 00:12:10,481 --> 00:12:12,191 Mega tlustý říďa karavanů. 235 00:12:12,191 --> 00:12:16,111 Moje mega tlustý nabídky vám zajistí vlastní palác na kolech. 236 00:12:16,111 --> 00:12:18,655 Nezapomeňte použít slevový kód „UŠETŘI“! 237 00:12:18,655 --> 00:12:20,491 Šéfíku, jak se vede? 238 00:12:21,200 --> 00:12:24,161 Hodili na mě pár zločinů. Vypovězen do Kanady. 239 00:12:24,161 --> 00:12:25,412 Štván medvědem. 240 00:12:25,412 --> 00:12:27,539 Páni, medvědem! 241 00:12:27,539 --> 00:12:31,126 Myslím, že byl metaforou zobrazující výzvy, 242 00:12:31,126 --> 00:12:33,795 - které musím překonat... - Je to medvěd. 243 00:12:38,634 --> 00:12:42,054 Zlatíčko Templetonová? Spojila ses s Henrim? 244 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Proč? 245 00:12:49,478 --> 00:12:52,606 Ne, ne, jo, když to vysvětlíš, nedává to smysl. 246 00:12:52,606 --> 00:12:54,274 Vítej v týmu, Henri. 247 00:12:54,274 --> 00:12:57,319 Pojďme získat zpět sunar Bejbykorpu. 248 00:12:57,986 --> 00:13:00,280 Máme útočného medvěda? 249 00:13:01,907 --> 00:13:05,452 Ještě líp, máme mimina, která umí být mimina. 250 00:13:05,452 --> 00:13:09,498 Scvrklíci budou plácat bábovičky s profesionály. 251 00:13:10,332 --> 00:13:12,084 Útok! 252 00:13:17,589 --> 00:13:18,507 Hej! 253 00:13:25,264 --> 00:13:27,516 Vás tři jsem tu ještě neviděla. 254 00:13:27,516 --> 00:13:30,269 A už nás nikdy neuvidíš. 255 00:13:30,269 --> 00:13:34,273 Cože? Zmizeli! Zaútočili na nás čarodějové? 256 00:13:36,316 --> 00:13:37,317 Mám tvůj nos! 257 00:13:37,317 --> 00:13:39,945 Ne, tolik jsem toho ještě necítil! 258 00:13:39,945 --> 00:13:42,864 - Vrať mi ho! - Prodám to za bonbony! 259 00:13:45,117 --> 00:13:48,078 Jistě, mohl využít vaší miminkovské povahy, 260 00:13:48,078 --> 00:13:51,164 anebo můžete vy využít mých obrovských slev 261 00:13:51,164 --> 00:13:53,792 na plně čalouněného Piráta silnic. 262 00:13:53,792 --> 00:13:57,588 Křupavé sušenky! Ty karavany jsou prakticky zadarmo! 263 00:13:57,588 --> 00:13:59,965 Únikový vozidlo s bydlením! 264 00:13:59,965 --> 00:14:02,217 Přijde mi to nečestné a mimo téma. 265 00:14:02,217 --> 00:14:07,014 Nech si to na nedělní kázání, ministrante. Dnes se tančí. 266 00:14:07,014 --> 00:14:09,141 Guga kai! 267 00:14:11,059 --> 00:14:11,893 Cože? 268 00:14:11,893 --> 00:14:13,645 Guga kai! 269 00:14:18,191 --> 00:14:20,027 Lituji! Modli se za mou duši! 270 00:14:24,114 --> 00:14:27,451 - Nejsladší zvuk mely. - Můžeme? 271 00:14:32,873 --> 00:14:34,166 Co je to? 272 00:14:35,876 --> 00:14:38,420 Tino, ne! Drž se plánu! 273 00:14:39,254 --> 00:14:43,133 - Ahoj, Aubrey. - Tino! Moc ráda tě vidím! 274 00:14:43,133 --> 00:14:46,219 Cože? Ne! Jsem temný anděl... 275 00:14:46,219 --> 00:14:47,846 Není to úžasné? 276 00:14:47,846 --> 00:14:49,973 Říkalas, že mám skvělé nápady, 277 00:14:49,973 --> 00:14:53,727 ale nečekala jsem, že tak brzy povedu celé impérium! 278 00:14:53,727 --> 00:14:55,938 Ukradlas sunar Bejbykorpu! 279 00:14:55,938 --> 00:14:58,649 Prodala jsem sunar Bejbykorpu! 280 00:14:58,649 --> 00:15:01,735 Promiň, neřekla jsem to, chtěla jsem tě překvapit. 281 00:15:01,735 --> 00:15:04,821 - Jsi tak nadšená? - Podrazilas Mimi lásku! 282 00:15:04,821 --> 00:15:06,406 Děsilo mě to, 283 00:15:06,406 --> 00:15:09,451 ale říkalas, ať si věřím. 284 00:15:09,451 --> 00:15:11,328 Teď, když máme ty peníze, 285 00:15:11,328 --> 00:15:13,872 mám milion nápadů na podporu Mimi lásky! 286 00:15:13,872 --> 00:15:18,001 První: lechtací satelit... Počkat, co se to tam děje? 287 00:15:19,127 --> 00:15:21,296 Cože, poník na medvědovi? 288 00:15:21,880 --> 00:15:26,635 Když půjdeme za nimi, přivedou nás k levným karavanům! 289 00:15:26,635 --> 00:15:30,222 Lidi! No tak! Odvádí pozornost! 290 00:15:30,222 --> 00:15:32,641 Můj dospělý mozek si to uvědomuje, 291 00:15:32,641 --> 00:15:35,811 ale můj mimi mozek si nemůže pomoct a argumentuje... 292 00:15:35,811 --> 00:15:37,437 Poník! 293 00:15:37,437 --> 00:15:39,898 - Medvěd! Poník! - Musím to zastavit. 294 00:15:39,898 --> 00:15:43,151 Život šéfů, že? Ale vážně, děkuju. 295 00:15:43,151 --> 00:15:46,446 Bez tvojí podpory bych to nedokázala. 296 00:15:46,863 --> 00:15:48,949 Jdeme, vzduch čistý. 297 00:15:48,949 --> 00:15:51,576 Pěkné zásoby sunaru! 298 00:15:51,576 --> 00:15:55,872 - Byla by škoda, kdyby se něco... - Destruktivní párty! 299 00:15:55,872 --> 00:15:56,873 Jo! 300 00:16:09,261 --> 00:16:11,596 No tak, šéfová, rozbij něco! 301 00:16:11,596 --> 00:16:13,473 Nemysli na Aubrey. 302 00:16:13,473 --> 00:16:16,351 - Vyhrálas! - Mně to jako výhra nepřijde. 303 00:16:16,351 --> 00:16:19,771 Pokazila jsem to u mámy, abych pomohla dětem jako Aubrey, 304 00:16:19,771 --> 00:16:24,484 a jen jsem jí pomohla stát se náhodnou divnou nadupanou super padouškou. 305 00:16:24,484 --> 00:16:26,194 - Děti, že? - Prosím? 306 00:16:26,194 --> 00:16:30,282 Snažíš se je vychovat, jak umíš, ale kdo ví, co se z nich vyklube? 307 00:16:30,282 --> 00:16:34,453 Ne každý má takové štěstí jako my s Jimbo Juniorkou. 308 00:16:35,746 --> 00:16:37,456 Mami. 309 00:16:37,456 --> 00:16:38,373 Rozumím. 310 00:16:38,373 --> 00:16:42,127 Můj syn Zadkoslav na mě pořád zuří, kdo ví proč. 311 00:16:42,127 --> 00:16:44,546 Protože jsi ho pojmenoval Zadkoslav? 312 00:16:44,546 --> 00:16:49,051 Asi jo, když o tom tak přemýšlím. Ale já toho bručouna miluju. 313 00:16:49,051 --> 00:16:52,179 Já to vidím tak, že v tu chvíli člověk dospěje. 314 00:16:52,179 --> 00:16:56,600 Když vám dojde, že ne všechno je váš příběh. 315 00:16:56,600 --> 00:16:59,227 To znělo tak moudře. 316 00:16:59,227 --> 00:17:02,522 Ale nic z toho se mě skutečně netýkalo. 317 00:17:02,522 --> 00:17:03,440 Cože? 318 00:17:03,440 --> 00:17:05,984 Říkalas, že mi zajistíš 48 hodin! 319 00:17:05,984 --> 00:17:07,235 To jo! 320 00:17:07,235 --> 00:17:11,198 Ale pak babi tu invazi změnila na záchrannou operaci dítěte! 321 00:17:11,198 --> 00:17:15,285 Za Tinu Templetonovou! 322 00:17:18,497 --> 00:17:21,333 - Jedou sem federálové! - Musím na záchod! 323 00:17:21,333 --> 00:17:24,086 Řekni mi, jestli ten poník dělá něco úžasného. 324 00:17:24,086 --> 00:17:26,338 Vetřelci v Máslovém městě! 325 00:17:26,338 --> 00:17:28,090 Zabarikádujte dveře! 326 00:17:29,508 --> 00:17:31,551 - Vem si můj dudlík. - Co? 327 00:17:31,551 --> 00:17:35,305 Byls jejich uprchlík číslo jedna, a teď tě mají za únosce! 328 00:17:35,305 --> 00:17:37,307 Jsi ve větším nebezpečí než my! 329 00:17:37,307 --> 00:17:39,226 - Pošleme tě kamkoliv! - Ne! 330 00:17:39,810 --> 00:17:44,106 Už nebudu utíkat. Tady se postavím na odpor. Sám. 331 00:17:44,106 --> 00:17:45,690 - Ani náhodou. - Ne. 332 00:17:45,690 --> 00:17:47,692 V tom průšvihu jste kvůli mně. 333 00:17:47,692 --> 00:17:50,821 Nechci být zodpovědný za něco horšího. 334 00:17:50,821 --> 00:17:53,365 Máte-li transportní dudlík, použijte ho. 335 00:17:53,365 --> 00:17:55,158 Ostatní ven zadním vchodem. 336 00:17:55,158 --> 00:17:57,953 Zabavím Scvrklíky, než přijdou federálové. 337 00:17:57,953 --> 00:17:59,371 Běžte! 338 00:18:00,497 --> 00:18:04,584 Když jsme kopali studny pro vesnici, sirotci říkali... 339 00:18:04,584 --> 00:18:07,879 Chápeme, jsi lepší než my. Pohni si! 340 00:18:11,508 --> 00:18:13,301 Říkám, že tu budu sám! 341 00:18:13,301 --> 00:18:15,804 Staci a Jimbo mi dávaly rady do života, 342 00:18:15,804 --> 00:18:18,098 ale omylem jsem dostala tu tvoji. 343 00:18:18,098 --> 00:18:23,019 Chceš znát tajemství dospívání? Ne všechno je tvůj příběh. 344 00:18:23,019 --> 00:18:25,605 Uvidíme, kdo další má nápady. 345 00:18:35,240 --> 00:18:38,702 Podle simulace to mělo být zábavnější. 346 00:18:41,538 --> 00:18:43,540 - Ale ne! - To ne! 347 00:18:46,960 --> 00:18:49,838 Kdo se chce dohodnout? 348 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 Co je to za křiváka? 349 00:18:51,798 --> 00:18:54,968 - To je... - Moje dodavatelka kombuchy. 350 00:18:54,968 --> 00:18:57,554 Ahoj, Teddy Templeton, mimi uprchlík č. 1. 351 00:18:57,554 --> 00:19:01,308 Jestli chcete víc toho, díky čemu zůstáváme miminy, 352 00:19:01,308 --> 00:19:04,019 tak zaplatíte její cenu. 353 00:19:04,019 --> 00:19:06,146 - Co chceš? - Tvoji partu. 354 00:19:06,146 --> 00:19:09,524 Musíme udělat takový zmatek, aby se většina dostala ven. 355 00:19:09,524 --> 00:19:12,736 - Federálové jsou už ve městě Bum-Bum. - Cože? 356 00:19:12,736 --> 00:19:17,073 Nemůžu jít do vězení pro bohaté! Na golf tě pustí jen jednou denně. 357 00:19:17,073 --> 00:19:18,450 Takže platí. 358 00:19:22,746 --> 00:19:25,916 - Nekecej! - Nádhera. 359 00:19:25,916 --> 00:19:30,795 Páni, ty jsi geniální! Můžeme jim účtovat dvojnásobek! 360 00:19:30,795 --> 00:19:33,215 - Na Aubrey! - Na Aubrey! 361 00:19:36,426 --> 00:19:38,720 Nápad mimi Simmonsové z výzkumu. 362 00:19:38,720 --> 00:19:40,764 Lahve s transportními dudlíky. 363 00:19:40,764 --> 00:19:43,266 - Podvedlas mě! - Ano. 364 00:19:43,266 --> 00:19:47,520 Když jsem ti včas nestanovila hranice. Promiň, máš padáka. 365 00:19:50,315 --> 00:19:52,275 Vítejte v Slaďoušcích! 366 00:19:52,275 --> 00:19:55,570 Kde se vyhozené mimi naučí, jak být hodné mimi 367 00:19:55,570 --> 00:19:57,322 pomocí písniček! 368 00:19:58,156 --> 00:20:00,617 Ne! 369 00:20:03,078 --> 00:20:04,913 Zachránil jsem Tinu 370 00:20:04,913 --> 00:20:07,916 a zatkl vaše uprchlíky. 371 00:20:07,916 --> 00:20:10,001 Ale dostat je potrvá 48 hodin. 372 00:20:10,001 --> 00:20:12,462 - Máte důkaz? - Hej, co se stalo? 373 00:20:12,462 --> 00:20:14,464 - Vedoucího! - Manažera! 374 00:20:15,215 --> 00:20:17,592 Proč to tu smrdí po levných lécích 375 00:20:17,592 --> 00:20:19,427 a drahém benzínu? 376 00:20:19,427 --> 00:20:21,304 Jsme v Kanadě! 377 00:20:21,304 --> 00:20:22,389 Utečte! 378 00:20:23,139 --> 00:20:28,228 Nikdo nikam nepůjde příštích 48 hodin. 379 00:20:30,814 --> 00:20:32,274 Jménem vlády 380 00:20:32,274 --> 00:20:36,653 a na základě překvapivě těžkého vyjednávání s touhletou 381 00:20:36,653 --> 00:20:40,991 se vám musím omluvit, že jsem vás obvinili ze zpronevěry, 382 00:20:40,991 --> 00:20:43,243 ke které se právě přiznal tamhleten. 383 00:20:43,243 --> 00:20:45,412 Brácho, zavolej mi za pět až deset! 384 00:20:45,412 --> 00:20:48,081 Dáme si postvězeňskou pizzu. 385 00:20:48,081 --> 00:20:52,585 Když už je mé jméno očištěno, musím jet na to zatýkání? 386 00:20:52,585 --> 00:20:56,589 To záleží. Chcete, abychom stáhli i obvinění z odporu při zatýkání, 387 00:20:56,589 --> 00:21:00,343 vydávání se za evropskou šlechtu, nezákonné překročení hranic, 388 00:21:00,343 --> 00:21:02,929 zničení federálního výslechového zařízení 389 00:21:02,929 --> 00:21:06,349 a zkorumpování nejzuřivějšího kanadského stopaře utečenců 390 00:21:06,349 --> 00:21:08,893 v dovádějícího poníkovského pacifistu? 391 00:21:08,893 --> 00:21:10,520 Ano, prosím. 392 00:21:10,520 --> 00:21:12,314 Jen minutku, ano? 393 00:21:18,653 --> 00:21:19,654 Děkuji za... 394 00:21:19,654 --> 00:21:25,076 Promiň, víš, jak miluju lichotky, ale tohle nemusí být můj příběh. 395 00:21:25,076 --> 00:21:28,079 Možná bychom mohli chvilku dělat jen tohle? 396 00:21:35,170 --> 00:21:36,379 Uvidíme se brzy? 397 00:21:44,179 --> 00:21:48,350 Potřebujeme hodit domů. Pojďte, nakopneme federální auto. 398 00:21:48,350 --> 00:21:49,309 - Jo! - Time! 399 00:21:49,309 --> 00:21:50,727 Dluží nám! 400 00:21:51,519 --> 00:21:56,066 Teď už zbývá jen odejít do důchodu za nekonečnými pohádkami a tulením? 401 00:21:56,066 --> 00:22:00,236 Jsem připravená být normální mimi, které jsi vždycky chtěla. 402 00:22:00,820 --> 00:22:02,322 Ach, mi vida... 403 00:22:02,322 --> 00:22:03,990 Moc mě to mrzí. 404 00:22:03,990 --> 00:22:07,619 Nechci nic jiného, než přesně to, kým jsi. 405 00:22:07,619 --> 00:22:10,455 Do důchodu běž, až na to budeš připravená. 406 00:22:11,247 --> 00:22:12,582 Díky, mami. 407 00:22:16,336 --> 00:22:19,047 Nevzdávám to s lidmi, kterým věřím. 408 00:22:19,047 --> 00:22:21,549 - Takže jsi mě přišla spravit? - Ne. 409 00:22:21,549 --> 00:22:25,053 Změna je tvoje volba. Vybrala jsem si být s tebou. 410 00:22:25,053 --> 00:22:26,346 ZTRACENÁ MALÁ GORILA 411 00:22:26,346 --> 00:22:30,266 „Malá gorila v téhle části džungle ještě nikdy nebyla. 412 00:22:30,266 --> 00:22:32,102 Bylo to tak vzrušující! 413 00:22:32,102 --> 00:22:34,312 Chtěla všude běhat! 414 00:22:34,312 --> 00:22:36,189 ‚Pozor,‘ řekla máma gorila. 415 00:22:36,189 --> 00:22:39,359 ‚V hluboké džungli se snadno ztratíš, 416 00:22:39,359 --> 00:22:42,278 ale vždy víš, kde mě najdeš.‘“ 417 00:23:10,807 --> 00:23:13,309 {\an8}Překlad titulků: Roman Placzek