1
00:00:07,925 --> 00:00:10,970
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:13,514 --> 00:00:14,849
Jeg vil ikke f...
3
00:00:20,480 --> 00:00:23,858
Ba-Ba By
Sikken dag i Ba-Ba By
4
00:00:26,277 --> 00:00:28,488
Godmorgen, Mateo. Hvordan er haven?
5
00:00:28,488 --> 00:00:31,532
Vi får masser af gulerodsmos til vinter.
6
00:00:31,532 --> 00:00:36,454
Det bliver endnu en solskinsdag.
Det var nyhederne i Ba-Ba By.
7
00:00:39,248 --> 00:00:41,959
I skal gu-gu alle i fængsel!
8
00:00:48,299 --> 00:00:49,550
Kom her!
9
00:00:49,550 --> 00:00:53,721
De kalder os FBI,
fordi vi spiser de ondes sjæle!
10
00:00:53,721 --> 00:00:56,265
Vi kommer, og vi sulter!
11
00:01:04,524 --> 00:01:06,484
Op med dem, buddingbægre!
12
00:01:07,193 --> 00:01:09,612
Slå med retfærdighedens hammer!
13
00:01:11,572 --> 00:01:14,117
Kan du ikke se, hvor slemt det ser ud?
14
00:01:14,117 --> 00:01:16,202
Det er bare en simulation,
15
00:01:16,202 --> 00:01:19,747
{\an8}men vi kan snuppe dem lige efter,
de krydser grænsen.
16
00:01:19,747 --> 00:01:22,625
De er jo babyer.
17
00:01:22,625 --> 00:01:24,293
{\an8}Ja, babyer.
18
00:01:24,293 --> 00:01:27,213
{\an8}Folk er ligeglade med,
at de er kriminelle.
19
00:01:27,213 --> 00:01:30,174
{\an8}Folk ser os blot gå helt amok
20
00:01:30,174 --> 00:01:32,301
{\an8}på en hel legeplads børn.
21
00:01:32,301 --> 00:01:34,762
{\an8}- De vil hade os.
- Vil de?
22
00:01:34,762 --> 00:01:39,100
For jeg har borgmesteren i røret,
og han støtter os.
23
00:01:39,100 --> 00:01:41,811
Borgmester Jimbo, du er på medhør.
24
00:01:43,729 --> 00:01:44,939
Hør her, karsehår!
25
00:01:44,939 --> 00:01:49,110
{\an8}Ingen knuser babykranier i min mands by.
26
00:01:49,110 --> 00:01:50,862
I er FBI!
27
00:01:50,862 --> 00:01:54,991
Har I ikke et laboratorium
til at forvandle dem til ikke-babyer?
28
00:01:54,991 --> 00:01:58,161
Ikke uden kirurgen,
der gjorde dem til børn.
29
00:01:58,161 --> 00:02:01,330
Vi har ikke kunnet finde doktor...
30
00:02:01,330 --> 00:02:04,375
Hvorfor opsøger Theodore Templeton os?
31
00:02:04,375 --> 00:02:12,216
Han bliver renset for al tiltale
Når han kommer
32
00:02:12,216 --> 00:02:16,095
Når han melder doktoren
Så går Teddy fri, for søren
33
00:02:16,095 --> 00:02:19,682
Han bliver renset for tiltale
Når han kommer
34
00:02:20,725 --> 00:02:21,851
Ja, klart.
35
00:02:21,851 --> 00:02:25,021
Men hvis du ikke melder mig til FBI,
36
00:02:25,021 --> 00:02:29,108
kan jeg gøre dig rigere end
dine vildeste drømme i skæghår.
37
00:02:29,108 --> 00:02:30,526
- Top!
- Nej.
38
00:02:30,526 --> 00:02:31,736
Helt ærligt!
39
00:02:31,736 --> 00:02:35,907
Jeg hjalp jer med at undslippe loven
med falske babyoperationer. Vent.
40
00:02:35,907 --> 00:02:38,201
Hvornår forvandlede jeg jer til spæd?
41
00:02:38,201 --> 00:02:41,329
- Jeg husker ingen af jer.
- Vi brugte en anden læge.
42
00:02:41,329 --> 00:02:42,538
Andet vers!
43
00:02:42,538 --> 00:02:50,338
De skal frigøre alle hans aktiver
Når han kommer
44
00:02:50,338 --> 00:02:54,050
Alle hjemmene holder fester
Og han vil bade i de skejser
45
00:02:54,050 --> 00:02:58,095
De skal frigøre alle hans aktiver
Når han kommer
46
00:02:58,095 --> 00:02:59,680
FBI-agenter.
47
00:02:59,680 --> 00:03:03,142
Jeg har taget dr. Mæskæg med som aftalt,
48
00:03:03,142 --> 00:03:05,728
og gør krav på min frihed. Tak.
49
00:03:05,728 --> 00:03:07,647
Mange tak.
50
00:03:07,647 --> 00:03:10,900
For vi sad virkelig fast.
Ingen gode idéer.
51
00:03:10,900 --> 00:03:14,195
Vores optræden har ydmyget FBI
52
00:03:14,195 --> 00:03:17,323
- og nationen som helhed.
- Skal vi tale om vilkårene?
53
00:03:17,323 --> 00:03:20,034
Det er ikke mig, I forhandler med.
54
00:03:20,034 --> 00:03:24,038
Vil I have lægen, så lav en aftale
med min iskolde forhandler.
55
00:03:28,125 --> 00:03:30,169
Her er bundlinjen, forbundspoliti.
56
00:03:30,169 --> 00:03:33,339
Dr. Mæskæg mod fuld renselse af Teddy T.
57
00:03:33,339 --> 00:03:37,176
Vi tilføjer denne flygtende underslæber
som et tegn på velvilje.
58
00:03:37,176 --> 00:03:41,430
Tror du, I fik mig?
Jeg er glattere end en nyvokset yachthavn.
59
00:03:41,430 --> 00:03:44,267
- Lad os komme i gang.
- Jeg vil lave en aftale!
60
00:03:44,267 --> 00:03:47,728
Jeg kan hjælpe jer med
at finde den anden falske babylæge.
61
00:03:47,728 --> 00:03:51,315
Vildt sjovt. Du er
den eneste kvaksalver i den verden.
62
00:03:51,315 --> 00:03:53,943
- Er du sikker?
- Ja. Vi er FBI.
63
00:03:53,943 --> 00:03:56,904
Vi har åndssvagt gode efterretninger.
64
00:03:56,904 --> 00:04:01,117
Men så må dette være ægte talende babyer!
65
00:04:02,410 --> 00:04:05,329
- Hvad gjorde du ved ham, din galning?
- Mig?
66
00:04:05,329 --> 00:04:08,958
En fælde! Han ødelagde
eneste chance for at stoppe Ba-ba By.
67
00:04:08,958 --> 00:04:10,501
Det var ikke sådan.
68
00:04:10,501 --> 00:04:13,546
Tim Templeton var aldrig
den kriminelle gudfader.
69
00:04:13,546 --> 00:04:14,797
Det er rigtigt.
70
00:04:14,797 --> 00:04:17,758
Hjernen bag har altid været Theodore.
71
00:04:17,758 --> 00:04:19,176
Nemlig!
72
00:04:19,176 --> 00:04:21,804
Op med lapperne, babyer!
73
00:04:22,680 --> 00:04:24,890
Ind til byen! Kom!
74
00:04:27,643 --> 00:04:30,271
Få Tina til at ringe til mig.
75
00:04:32,148 --> 00:04:33,941
VELKOMMEN TIL BA-BA BY
76
00:04:33,941 --> 00:04:35,443
Luk mig ind!
77
00:04:35,443 --> 00:04:38,195
Vi er alle rasende, men vi kan ikke.
78
00:04:38,195 --> 00:04:40,197
Det er Ba-Ba By.
79
00:04:45,202 --> 00:04:47,580
Nej! Jeg accepterer ikke denne slutning.
80
00:04:47,580 --> 00:04:53,085
Jeg var så tæt på at få mit liv tilbage,
og jeg finder en måde at vende skuden på.
81
00:04:53,085 --> 00:04:55,796
Det ville være fantastisk, brormand.
82
00:04:55,796 --> 00:04:58,507
Jeg ved ikke, om du husker det,
83
00:04:58,507 --> 00:05:01,761
men jeg begik den forbrydelse,
de tror, du begik.
84
00:05:01,761 --> 00:05:03,012
Så...
85
00:05:03,012 --> 00:05:04,555
Ja, jeg husker det!
86
00:05:04,555 --> 00:05:07,391
Og der er intet os. Du inkriminerede mig!
87
00:05:07,391 --> 00:05:10,519
Og du prøvede at melde mig
for at inkriminere dig.
88
00:05:10,519 --> 00:05:13,105
Alle vores hjerter har brug for at hele.
89
00:05:13,105 --> 00:05:15,274
Op med krammebøfferne.
90
00:05:16,067 --> 00:05:19,403
Det var helt klart stemmer.
I hørte det, ikke?
91
00:05:19,403 --> 00:05:22,448
Lyden af mig som leder
af et babykriminelt imperium
92
00:05:22,448 --> 00:05:25,576
degraderet til ulovlig indtrængen-leder?
93
00:05:25,576 --> 00:05:28,329
Ja, jeg hører det konstant.
94
00:05:28,329 --> 00:05:30,373
Bipper det nu?
95
00:05:30,373 --> 00:05:33,209
På vagt! De ubudne gæster
er måske robotter!
96
00:05:33,209 --> 00:05:35,086
Klokken er kombuch. Hjælp mig.
97
00:05:35,086 --> 00:05:37,838
- Hvad? Ti...
- Kombuch, makker.
98
00:05:37,838 --> 00:05:40,841
Medicinen, doktoren gav os,
så operationen holder.
99
00:05:40,841 --> 00:05:44,845
Den særlige mælk...?
Fås den i en lysende flaske?
100
00:05:44,845 --> 00:05:46,263
Det ved du, den gør.
101
00:05:46,263 --> 00:05:49,642
Kom nu, skænk Mester B lidt kombuch!
102
00:05:49,642 --> 00:05:52,019
Det er en nødsitu... Nej!
103
00:05:52,019 --> 00:05:53,521
Derovre!
104
00:06:02,738 --> 00:06:05,825
Jeg er nøgen som en gekko!
105
00:06:05,825 --> 00:06:08,869
Ikke-robot-indtrænger! Snup ham!
106
00:06:11,664 --> 00:06:13,290
Hvorfor smiler du?
107
00:06:13,290 --> 00:06:16,001
Jeg sagde jo, jeg ville finde en løsning.
108
00:06:16,001 --> 00:06:21,549
Ved I, hvor Skrumperne
opbevarer de lysende kombuch-flasker?
109
00:06:22,675 --> 00:06:26,053
De genopfylder mælken
via Mayonnaise-biksen.
110
00:06:26,053 --> 00:06:27,138
Perfekt.
111
00:06:27,138 --> 00:06:31,559
Alle kriminelle skal have mælk
hvert andet døgn, ligesom jeg.
112
00:06:31,559 --> 00:06:33,978
Afskæres forsyningen, bliver de voksne.
113
00:06:33,978 --> 00:06:36,605
Det giver mig et forhandlingsgrundlag.
114
00:06:36,605 --> 00:06:38,107
- Hallo?
- Tabby-tab!
115
00:06:38,107 --> 00:06:40,693
Fortæl FBI, at de ikke behøver dr. Mæskæg.
116
00:06:40,693 --> 00:06:45,698
Giv mig 48 timer, så forvandler jeg
de små skurke til anholdbare voksne.
117
00:06:45,698 --> 00:06:48,868
Alle anklager mod mig frafaldes,
udarbejd detaljerne.
118
00:06:48,868 --> 00:06:51,328
48 timer. Jeg forhandler...
119
00:06:51,328 --> 00:06:54,874
- Fandt du hende? Er mit barn okay?
- Tina, sig hej til mor.
120
00:06:54,874 --> 00:07:00,754
Frosty Justice er min mor nu, og hun
har allerede puttet mig til hævn.
121
00:07:00,754 --> 00:07:04,633
Hun skal nok blive klar
til baby-pension. Kram til familien!
122
00:07:04,633 --> 00:07:07,803
Tabitha køber os tid.
Lad os storme depotet.
123
00:07:07,803 --> 00:07:12,016
- Dez, tilkald Baby Corps tropper.
- Det kan vi ikke.
124
00:07:12,016 --> 00:07:15,519
- Du har en monitor.
- Vis ham den grimme sandhed.
125
00:07:15,519 --> 00:07:19,607
Vil du nogensinde
forklare stemmen, eller...?
126
00:07:19,607 --> 00:07:21,025
Vi kørte simulationer.
127
00:07:21,025 --> 00:07:25,112
Vi kan ikke have
Baby Corp-babyer i Ba-Ba By.
128
00:07:25,112 --> 00:07:26,363
Hvis FBI kommer,
129
00:07:26,363 --> 00:07:30,326
anholder de Baby Corp-babyer
sammen med Skrumperne.
130
00:07:30,659 --> 00:07:34,205
De falske babyforbrydere vokser op igen,
131
00:07:34,205 --> 00:07:37,875
men vores folk bliver afsløret
som talende babyer.
132
00:07:37,875 --> 00:07:39,418
Forstande bliver mistet!
133
00:07:39,418 --> 00:07:42,755
Baby Corp bliver afsløret for hele verden!
134
00:07:43,547 --> 00:07:47,885
Forskere fra regeringen
vil åbne et babyforskningsanlæg.
135
00:07:47,885 --> 00:07:49,428
Vi bliver bestrålet,
136
00:07:49,428 --> 00:07:52,723
hvilket får vores hjerner til at hoppe ud
137
00:07:52,723 --> 00:07:55,809
og vores øjne skyder frøer
med elektriske tunger
138
00:07:55,809 --> 00:07:58,604
for at straffe vores undertrykkere.
139
00:07:59,772 --> 00:08:03,526
Det er derfor, vi skal bruge Baby Corp.
Ring til dem nu.
140
00:08:03,526 --> 00:08:06,111
Jeg antog, her var
en undergrundsbevægelse.
141
00:08:06,111 --> 00:08:09,990
Det har vi. Bare mig,
mine alternative identiteter og Tina.
142
00:08:09,990 --> 00:08:13,369
- Og hun er et meget mørkt sted.
- Forræder!
143
00:08:13,369 --> 00:08:18,457
Jeg snor dit hår til tegnestifter
og hænger kunst op på væggen med det!
144
00:08:18,457 --> 00:08:21,627
Kan du høre nogen skurre løs om hævn?
145
00:08:21,627 --> 00:08:23,587
Ja, vildt underligt.
146
00:08:23,587 --> 00:08:25,256
Overlad Aubrey til mig!
147
00:08:25,256 --> 00:08:29,051
Jeg prikker dig i ryggen
med en billardkø dækket af hundebæ!
148
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
Titte-bøh!
149
00:08:31,262 --> 00:08:33,097
- Det er ikke fair.
- Fokusér!
150
00:08:33,097 --> 00:08:35,849
Vi må ransage mælkedepotet.
151
00:08:35,849 --> 00:08:38,894
Forhandlingerne er allerede i gang.
152
00:08:38,894 --> 00:08:42,982
I 48 timer? Hvad hvis vi siger 24?
153
00:08:42,982 --> 00:08:46,860
Hvad med at stikke dine 24 timer
ned i madpakken, din mor smurte?
154
00:08:48,612 --> 00:08:50,197
- Sådan!
- Den sved!
155
00:08:50,197 --> 00:08:53,033
Glem din vendetta,
og hjælp mig med at tænke.
156
00:08:53,033 --> 00:08:55,911
Hævn glemmer aldrig!
157
00:08:55,911 --> 00:08:57,538
Har I andre nogen idéer?
158
00:08:57,538 --> 00:09:01,083
Vi prøvede,
men Skrumperne har alle fordelene:
159
00:09:01,083 --> 00:09:05,170
- Overlegent antal, indlejret position.
- Nuvel. Hvad har vi?
160
00:09:05,170 --> 00:09:09,008
Udhoppende hjerne og frøøjne,
hvis vi gør det rigtigt.
161
00:09:09,008 --> 00:09:10,551
Jeg tilkalder Baby Corp.
162
00:09:10,551 --> 00:09:13,554
Vi kan godt. Vi må tænke os bedre om.
163
00:09:13,554 --> 00:09:17,808
Se mig i øjnene og bed mig bøvse.
164
00:09:17,808 --> 00:09:18,767
Nej.
165
00:09:18,767 --> 00:09:22,438
Tina? Du gør det svært at... Tina!
166
00:09:22,438 --> 00:09:25,274
- Titte-bøh.
- Hold op med det.
167
00:09:26,191 --> 00:09:28,402
Skrumperne har en svaghed.
168
00:09:28,402 --> 00:09:30,446
De har gjort sig selv til babyer.
169
00:09:30,446 --> 00:09:33,699
Med babyinstinkter, de ikke ved, de har.
170
00:09:33,699 --> 00:09:36,577
Men det gør vi, og det kan vi bruge.
171
00:09:36,577 --> 00:09:41,415
Vi er stadig kun fem. Måske hvis
vi var flere, men Baby Corp er ude,
172
00:09:41,415 --> 00:09:44,543
og ingen, der ikke er en baby,
kan komme ind i byen.
173
00:09:44,543 --> 00:09:47,504
Hvad med tidligere Baby Corp-ansatte?
174
00:09:47,504 --> 00:09:48,964
Taler vi om...?
175
00:09:48,964 --> 00:09:53,802
Ingen siger, vi ikke må bruge mælken
til at skaffe tropper.
176
00:09:53,802 --> 00:09:56,639
Find dem, lav dem til babyer,
og kom med dem.
177
00:09:56,639 --> 00:09:59,767
I gør det samme. Skaf alle på listen.
178
00:09:59,767 --> 00:10:01,894
Fjolset fra autocamper-reklamerne?
179
00:10:01,894 --> 00:10:03,854
Især det fjols.
180
00:10:05,439 --> 00:10:07,358
- Hvordan går det?
- Er der næsten.
181
00:10:07,358 --> 00:10:10,402
Jeg taler med deres bedste forhandler.
182
00:10:12,696 --> 00:10:15,866
Vil du fange babyer eller græde som en?
183
00:10:15,866 --> 00:10:18,369
Aftalen er stadig 48 timer.
184
00:10:20,371 --> 00:10:23,332
- Utroligt!
- Har onkel Teddy lært dig det?
185
00:10:23,332 --> 00:10:27,419
Han hjalp, men I lod mig udforske
186
00:10:27,419 --> 00:10:30,464
og finde det, jeg vil.
Bedste forældre nogensinde.
187
00:10:30,464 --> 00:10:31,965
En runde til!
188
00:10:31,965 --> 00:10:33,217
Jeg kan tage hende!
189
00:10:33,217 --> 00:10:34,635
Jeg kan ikke lide det,
190
00:10:34,635 --> 00:10:39,390
men kun sådan kan vi bryde ind i byen
uden at ligne monstre.
191
00:10:40,057 --> 00:10:42,893
- Mor?
- Hvad så, Lilleput?
192
00:10:42,893 --> 00:10:46,021
- Hvor er Tina?
- Aner det ikke!
193
00:10:46,021 --> 00:10:48,774
Vi var på vej ud. Hun sad i sin autostol.
194
00:10:48,774 --> 00:10:51,276
Jeg må have efterladt hende i Ba-Ba By.
195
00:10:51,276 --> 00:10:54,697
I går? Hvor længe tog det at opdage...?
196
00:10:54,697 --> 00:10:59,451
Jeg havde travlt med at begrave
mine samler-isskåle på lossepladsen,
197
00:10:59,451 --> 00:11:01,620
og jeg vil ikke bebrejdes.
198
00:11:01,620 --> 00:11:02,830
Vi må hente Tina.
199
00:11:02,830 --> 00:11:05,499
Hendes onkel Teddy passer på hende.
200
00:11:05,499 --> 00:11:08,836
Forbryderen, der er i familie
med dig, men ikke mig?
201
00:11:08,836 --> 00:11:11,880
En babynapning i Ba-Ba By.
202
00:11:11,880 --> 00:11:14,258
Det ændrer tingene.
203
00:11:19,596 --> 00:11:24,977
Må jeg præsentere i babyform
for første gang i årtier:
204
00:11:24,977 --> 00:11:27,980
Min mor og far!
205
00:11:27,980 --> 00:11:29,148
- Boss!
- Boss-mand!
206
00:11:29,148 --> 00:11:32,776
Jimbo. Staci.
Godt at se jer to i svøb igen.
207
00:11:32,776 --> 00:11:34,736
Og det er ikke alt.
208
00:11:34,736 --> 00:11:37,156
Alle vores knogler er krympet.
209
00:11:38,282 --> 00:11:40,159
- Trillinger!
- I ser godt ud.
210
00:11:40,159 --> 00:11:44,663
Jeg ser frem til at få nådesløs hævn
med jer ved min side.
211
00:11:44,663 --> 00:11:49,001
Undskyld, jeg blev lovet,
dette ville være en hellig fredsmission.
212
00:11:49,001 --> 00:11:52,337
Klap i, fader Buske!
Hendes udstråling er god!
213
00:11:52,337 --> 00:11:56,216
Tak, fordi du kom...
Eders hellige velsignethed?
214
00:11:56,216 --> 00:11:58,260
Bare kald mig Scooter.
215
00:12:04,057 --> 00:12:06,101
Jeg er tilbage som en baby, baby!
216
00:12:06,101 --> 00:12:10,481
Jeg kører stadig kun med limousine.
Jeg undskylder ikke for min succes.
217
00:12:10,481 --> 00:12:12,191
Camper-besparelser-mand.
218
00:12:12,191 --> 00:12:16,111
Mine megafede tilbud
giver dig dit eget rullende palads.
219
00:12:16,111 --> 00:12:18,655
Glem ikke at bruge rabatkoden "rabat!"
220
00:12:18,655 --> 00:12:20,491
Bossy B, hvordan går det?
221
00:12:20,991 --> 00:12:24,161
Straffet for fingerede forbrydelser.
I eksil i Canada.
222
00:12:24,161 --> 00:12:25,412
Jagtet af en bjørn.
223
00:12:25,412 --> 00:12:27,539
Wow, en bjørn.
224
00:12:27,539 --> 00:12:31,126
Jeg tror, han var en metafor
for de udfordringer,
225
00:12:31,126 --> 00:12:34,880
- jeg måtte overvinde, før...
- Han er en ægte bjørn.
226
00:12:38,634 --> 00:12:42,054
Precious Templeton?
Har du allieret dig med Henri?
227
00:12:42,054 --> 00:12:43,263
Hvorfor?
228
00:12:50,229 --> 00:12:54,274
Nu, I forklarer det, giver det mening.
Velkommen på holdet, Henri.
229
00:12:54,274 --> 00:12:57,319
Lad os få vores mælk tilbage.
230
00:12:57,986 --> 00:13:00,280
Har vi en angrebsbjørn?
231
00:13:01,907 --> 00:13:05,452
Endnu bedre: Vi har babyer,
der ved, hvordan man er baby.
232
00:13:05,452 --> 00:13:09,540
Skrumpe-skurkene skal til at lege
klappe-kage med de professionelle.
233
00:13:10,332 --> 00:13:12,084
Til angreb!
234
00:13:25,264 --> 00:13:27,516
Jeg har aldrig set jer tre før.
235
00:13:27,516 --> 00:13:30,269
Og du vil aldrig se os igen.
236
00:13:30,269 --> 00:13:34,273
Hvad? De forsvandt!
Bliver vi invaderet af troldmænd?
237
00:13:36,316 --> 00:13:37,317
Har din næse!
238
00:13:37,317 --> 00:13:39,945
Der er så meget, jeg ikke fik lugtet til!
239
00:13:39,945 --> 00:13:42,864
- Giv mig den!
- Jeg sælger den for slikpenge.
240
00:13:45,117 --> 00:13:48,078
Jeg kunne udnytte jeres baby-natur,
241
00:13:48,078 --> 00:13:51,164
eller måske kunne I
udnytte mine syge rabat
242
00:13:51,164 --> 00:13:53,792
på et ompolstret Pirat-drøn.
243
00:13:53,792 --> 00:13:57,588
Sprøde flæskesvær.
Autocamperne er nærmest gratis!
244
00:13:57,588 --> 00:13:59,965
En flugtbil, man kan bo i.
245
00:13:59,965 --> 00:14:02,217
Det føles uærligt og irrelevant.
246
00:14:02,217 --> 00:14:07,014
Gem det til din søndagsprædiken, kordreng.
I dag skal der danses.
247
00:14:07,014 --> 00:14:09,141
Goo-ga kai!
248
00:14:11,059 --> 00:14:13,645
- Hvad?
- Goo-ga kai!
249
00:14:18,191 --> 00:14:20,027
Undskyld. Bed for min sjæl.
250
00:14:24,114 --> 00:14:27,451
- Den sødeste lyd er kaos.
- Skal vi?
251
00:14:32,873 --> 00:14:34,166
Hvad i...?
252
00:14:35,876 --> 00:14:38,420
Tina, nej! Hold dig til planen!
253
00:14:39,254 --> 00:14:43,133
- Hej Aubrey.
- Tina. Jeg er glad for at se dig!
254
00:14:43,133 --> 00:14:46,219
Hvad? Nej! Jeg er en mørk dødseng...
255
00:14:46,219 --> 00:14:47,846
Er det ikke fantastisk?
256
00:14:47,846 --> 00:14:49,973
Du siger, jeg har gode idéer,
257
00:14:49,973 --> 00:14:53,727
men at jeg skulle
lede et imperium så tidligt i karrieren?
258
00:14:53,727 --> 00:14:55,938
Du stjal Baby Corps mælk!
259
00:14:55,938 --> 00:14:58,565
Jeg solgte Baby Corps mælk.
260
00:14:58,565 --> 00:15:01,818
Undskyld, jeg ikke sagde det.
Jeg ville overraske dig.
261
00:15:01,818 --> 00:15:04,821
- Er du ikke glad?
- Du smadrede babykærlighed!
262
00:15:04,821 --> 00:15:09,451
Det skræmte mig også,
men du sagde, jeg skulle tro på mig selv.
263
00:15:09,451 --> 00:15:13,872
Nu, hvor vi har alle de penge,
har jeg masser af idéer til babykærlighed.
264
00:15:13,872 --> 00:15:18,001
Et: Kildesatellit...
Vent, hvad sker der derovre?
265
00:15:19,127 --> 00:15:21,797
Er det en pony på en bjørn?
266
00:15:21,797 --> 00:15:26,635
Hvis vi følger efter dem, kan de
føre os til de laveste camperpriser.
267
00:15:26,635 --> 00:15:30,222
Vågn op, venner!
Det er en afledningsmanøvre!
268
00:15:30,222 --> 00:15:32,641
Min voksenhjerne ved, det nok er sandt.
269
00:15:32,641 --> 00:15:35,811
Men min babyhjerne
kommer med modargumenter...
270
00:15:35,811 --> 00:15:37,437
En pruhest!
271
00:15:37,437 --> 00:15:39,898
- Bjørn! En pruhest!
- Jeg må ordne det.
272
00:15:39,898 --> 00:15:43,151
Livet som boss, ikke? Men mange tak.
273
00:15:43,151 --> 00:15:46,780
Jeg kunne ikke have gjort det
uden din støtte.
274
00:15:46,780 --> 00:15:48,949
Kom, der er fri bane.
275
00:15:48,949 --> 00:15:51,576
Sikket lager af mælk.
276
00:15:51,576 --> 00:15:55,872
- Det ville være en skam, hvis...
-Ødelæggelsesfest!
277
00:15:55,872 --> 00:15:56,957
Ja!
278
00:16:09,261 --> 00:16:11,596
Kom nu, boss, ødelæg noget.
279
00:16:11,596 --> 00:16:13,473
Glem Aubrey.
280
00:16:13,473 --> 00:16:16,351
- Du vandt!
- Det føles ikke sådan.
281
00:16:16,351 --> 00:16:19,771
Jeg ødelagde det med mor
for at hjælpe babyer som Aubrey.
282
00:16:19,771 --> 00:16:24,484
Det eneste, jeg hjalp hende til,
var at blive superskurk ved et uheld.
283
00:16:24,484 --> 00:16:26,194
- Unger, ikke?
- Undskyld?
284
00:16:26,194 --> 00:16:30,282
Man prøver, så godt man kan,
men hvem ved, hvordan de ender?
285
00:16:30,282 --> 00:16:34,453
Ikke alle er så heldige,
som vi var med Jimbo Junior.
286
00:16:35,746 --> 00:16:37,456
Årh, mor.
287
00:16:37,456 --> 00:16:38,373
Jeg hører dig.
288
00:16:38,373 --> 00:16:42,127
Min søn Æblemås er altid rasende på mig.
289
00:16:42,127 --> 00:16:44,546
Fordi du navngav ham Æblemås?
290
00:16:44,546 --> 00:16:49,051
Sikkert, nu jeg tænker over det.
Men jeg elsker den gnavpotte.
291
00:16:49,051 --> 00:16:52,179
Det er der, man virkelig bliver voksen.
292
00:16:52,179 --> 00:16:56,600
Når man indser,
at ikke alt er ens historie.
293
00:16:56,600 --> 00:16:59,227
Det lød så klogt.
294
00:16:59,227 --> 00:17:02,522
Jeg er ret sikker på,
det var helt irrelevant for mig.
295
00:17:02,522 --> 00:17:03,440
Hvad?
296
00:17:03,440 --> 00:17:05,984
Du sagde, du næsten skaffede de 48 timer!
297
00:17:05,984 --> 00:17:07,277
Det gjorde jeg også.
298
00:17:07,277 --> 00:17:11,198
Men Yaya omdøbte invasionen
til en babyredningsaktion.
299
00:17:11,198 --> 00:17:15,285
For Tina Templeton!
300
00:17:18,497 --> 00:17:21,333
- FBI kommer.
- Jeg skal på potten.
301
00:17:21,333 --> 00:17:24,086
Sig til, hvis ponyen gør noget fantastisk.
302
00:17:24,086 --> 00:17:26,338
Indtrængende i Mayonnaise-biksen!
303
00:17:26,338 --> 00:17:28,090
Barrikadér døren!
304
00:17:29,508 --> 00:17:31,551
- Tag min mumsetransport.
- Hvad?
305
00:17:31,551 --> 00:17:35,305
Du var deres største flygtning,
nu tror de, du er babynapper!
306
00:17:35,305 --> 00:17:37,224
Du er i større fare end nogen.
307
00:17:37,224 --> 00:17:39,810
- Vi kan sende dig hvor som helst hen.
- Nej!
308
00:17:39,810 --> 00:17:44,106
Jeg flygter ikke mere.
Nu tager jeg kampen op. Alene.
309
00:17:44,106 --> 00:17:45,690
- Aldrig i livet.
- Nej.
310
00:17:45,690 --> 00:17:47,692
I er i knibe på grund af mig.
311
00:17:47,692 --> 00:17:50,821
Gør mig ikke ansvarlig for noget værre.
312
00:17:50,821 --> 00:17:53,365
Har I en mumsetransport, så brug den.
313
00:17:53,365 --> 00:17:55,158
Alle andre tager bagdøren.
314
00:17:55,158 --> 00:17:57,953
Jeg holder Skrumperne optaget,
til FBI kommer.
315
00:17:57,953 --> 00:17:59,371
Af sted!
316
00:18:00,497 --> 00:18:04,584
De forældreløse havde et ordsprog,
når vi gravede brønde til dem...
317
00:18:04,584 --> 00:18:07,879
Fint, du er bedre end os. Af sted!
318
00:18:11,508 --> 00:18:13,301
Jeg ville jo gøre det alene.
319
00:18:13,301 --> 00:18:15,804
Staci og Jimbo prøvede at give mig råd,
320
00:18:15,804 --> 00:18:18,098
men jeg kom til at tage dine.
321
00:18:18,098 --> 00:18:23,019
Vil du høre hemmeligheden bag
at blive voksen? Ikke alt er din historie.
322
00:18:23,019 --> 00:18:25,605
Lad os se, hvem der ellers har idéer.
323
00:18:35,240 --> 00:18:38,702
Simulationen antydede,
at det ville være sjovere.
324
00:18:41,538 --> 00:18:44,541
-Åh nej!
-Åh nej!
325
00:18:46,960 --> 00:18:49,838
Hvem vil slå en handel af?
326
00:18:49,838 --> 00:18:51,798
Hvem er den skurk?
327
00:18:51,798 --> 00:18:54,968
- Hun...
- Hun er min leverandør af kombuch.
328
00:18:54,968 --> 00:18:57,512
Teddy Templeton, flygtning nummer ét.
329
00:18:57,512 --> 00:19:01,349
Hvis I vil have mere af det, der gør,
at vi kan forblive babyer,
330
00:19:01,349 --> 00:19:04,019
må I betale hendes pris.
331
00:19:04,019 --> 00:19:06,146
- Hvad vil du have?
- Dine folk.
332
00:19:06,146 --> 00:19:09,524
Vi skal skabe nok kaos,
så de fleste af os slipper væk.
333
00:19:09,524 --> 00:19:12,736
- FBI er allerede i Ba-Ba By.
- Hvad?
334
00:19:12,736 --> 00:19:17,032
Jeg vil ikke i kontorfængsel!
Man må kun spille golf én gang om dagen!
335
00:19:17,032 --> 00:19:18,450
Vi har vist en aftale.
336
00:19:22,746 --> 00:19:25,916
- Det er løgn.
- Smukt.
337
00:19:25,916 --> 00:19:30,795
Du er så god.
Nu kan vi opkræve det dobbelte.
338
00:19:30,795 --> 00:19:33,215
- For Aubrey.
- For Aubrey!
339
00:19:36,426 --> 00:19:38,720
Simonsons idé.
340
00:19:38,720 --> 00:19:40,764
Transporter-mumseflasker.
341
00:19:40,764 --> 00:19:43,266
- Du snød mig.
- Ja, jeg gjorde.
342
00:19:43,266 --> 00:19:47,520
Ved ikke at give dig grænser tidligere.
Beklager, du er fyret.
343
00:19:50,315 --> 00:19:52,275
Velkommen til programmet,
344
00:19:52,275 --> 00:19:55,570
hvor fyrede babyer lærer at være artige...
345
00:19:55,570 --> 00:19:57,322
...med sange.
346
00:19:58,156 --> 00:20:00,617
Nej!
347
00:20:03,078 --> 00:20:04,913
Jeg har reddet Tina Templeton
348
00:20:04,913 --> 00:20:07,874
og samlet jeres flygtninge
et sikkert sted.
349
00:20:07,874 --> 00:20:10,001
Men det tager 48 timer at nå frem.
350
00:20:10,001 --> 00:20:12,462
- Har du beviser?
- Hvad skete der?
351
00:20:12,462 --> 00:20:14,464
- Manager!
- Manager!
352
00:20:15,215 --> 00:20:19,427
Hvorfor lugter luften
af billige recepter og dyr benzin?
353
00:20:19,427 --> 00:20:22,389
Vi er i Canada! Jeg smutter!
354
00:20:23,139 --> 00:20:28,228
Ingen smutter de næste 48 timer, okay?
355
00:20:30,814 --> 00:20:32,274
På vegne af regeringen,
356
00:20:32,274 --> 00:20:36,653
og som resultat af de overraskende
hårde forhandlinger med hende her,
357
00:20:36,653 --> 00:20:40,907
er jeg forpligtet til at undskylde
for at anklage dig for underslæb,
358
00:20:40,907 --> 00:20:43,243
hvilket den der lige tilstod.
359
00:20:43,243 --> 00:20:45,412
Ring om fem til ti.
360
00:20:45,412 --> 00:20:48,081
Vi snupper en pizza efter fængslet.
361
00:20:48,081 --> 00:20:52,585
Hvis mit navn er renset,
behøver jeg så køre med på indsamlingen?
362
00:20:52,585 --> 00:20:56,589
Måske. Skal vi også droppe sigtelsen
for modsættelse af anholdelse,
363
00:20:56,589 --> 00:21:00,343
udgive sig for en europæisk kongelig,
illegal grænsekrydsning,
364
00:21:00,343 --> 00:21:02,929
ødelæggelse af et forhørsanlæg
365
00:21:02,929 --> 00:21:06,224
og forvandling
af Canadas farligste flugtbilist
366
00:21:06,224 --> 00:21:08,893
til en pony-glad pacifist?
367
00:21:08,893 --> 00:21:10,520
Ja tak.
368
00:21:10,520 --> 00:21:12,439
Men giv mig et øjeblik.
369
00:21:18,653 --> 00:21:19,654
Tak for...
370
00:21:19,654 --> 00:21:25,076
Du ved, jeg elsker smiger,
men det behøver ikke være min historie.
371
00:21:25,076 --> 00:21:28,496
Måske skal vi bare gøre det her lidt?
372
00:21:35,170 --> 00:21:36,379
Vi ses snart.
373
00:21:44,179 --> 00:21:48,350
Vi har brug for et lift hjem.
Lad os kortslutte en af FBI's SUV'er.
374
00:21:48,350 --> 00:21:49,309
- Ja!
- Tim.
375
00:21:49,309 --> 00:21:50,810
Det skylder de os!
376
00:21:51,519 --> 00:21:56,066
Nu kan jeg trække mig tilbage
til historier og kram.
377
00:21:56,066 --> 00:22:00,737
Jeg er klar til at være den baby,
du altid har ønsket dig.
378
00:22:00,737 --> 00:22:02,322
Mi vida...
379
00:22:02,322 --> 00:22:03,990
Undskyld.
380
00:22:03,990 --> 00:22:07,619
Jeg ønsker aldrig andet,
end at du er nøjagtigt den, du er.
381
00:22:07,619 --> 00:22:10,455
Du går på pension, når du er klar.
382
00:22:11,247 --> 00:22:12,582
Tak, mor.
383
00:22:16,336 --> 00:22:19,047
Jeg opgiver ikke folk, jeg tror på.
384
00:22:19,047 --> 00:22:21,549
- Så du kom for at fikse mig?
- Nej.
385
00:22:21,549 --> 00:22:24,928
Ændring er dit valg.
Jeg vælger at være sammen med dig.
386
00:22:24,928 --> 00:22:26,346
LILLE FORTABTE GORILLA
387
00:22:26,346 --> 00:22:30,266
"Lille gorilla havde aldrig været
i denne del af junglen.
388
00:22:30,266 --> 00:22:32,102
Det var så spændende.
389
00:22:32,102 --> 00:22:34,312
Han ville løbe alle vegne.
390
00:22:34,312 --> 00:22:36,189
'Pas på,' sagde Gorilla-mor,
391
00:22:36,189 --> 00:22:39,359
'Det er nemt at fare vild i junglen.
392
00:22:39,359 --> 00:22:42,278
Men du ved altid, hvor du kan finde mig.'"
393
00:23:10,807 --> 00:23:13,309
{\an8}Tekster af: Asger Folmann