1 00:00:07,925 --> 00:00:10,970 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,514 --> 00:00:14,849 Jeg vil ikke f... 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,858 Ba-Ba By Sikken dag i Ba-Ba By 4 00:00:26,277 --> 00:00:28,488 Godmorgen, Mateo. Hvordan er haven? 5 00:00:28,488 --> 00:00:31,532 Vi får masser af gulerodsmos til vinter. 6 00:00:31,532 --> 00:00:36,454 Det bliver endnu en solskinsdag. Det var nyhederne i Ba-Ba By. 7 00:00:39,248 --> 00:00:41,959 I skal gu-gu alle i fængsel! 8 00:00:48,299 --> 00:00:49,550 Kom her! 9 00:00:49,550 --> 00:00:53,721 De kalder os FBI, fordi vi spiser de ondes sjæle! 10 00:00:53,721 --> 00:00:56,265 Vi kommer, og vi sulter! 11 00:01:04,524 --> 00:01:06,484 Op med dem, buddingbægre! 12 00:01:07,193 --> 00:01:09,612 Slå med retfærdighedens hammer! 13 00:01:11,572 --> 00:01:14,117 Kan du ikke se, hvor slemt det ser ud? 14 00:01:14,117 --> 00:01:16,202 Det er bare en simulation, 15 00:01:16,202 --> 00:01:19,747 {\an8}men vi kan snuppe dem lige efter, de krydser grænsen. 16 00:01:19,747 --> 00:01:22,625 De er jo babyer. 17 00:01:22,625 --> 00:01:24,293 {\an8}Ja, babyer. 18 00:01:24,293 --> 00:01:27,213 {\an8}Folk er ligeglade med, at de er kriminelle. 19 00:01:27,213 --> 00:01:30,174 {\an8}Folk ser os blot gå helt amok 20 00:01:30,174 --> 00:01:32,301 {\an8}på en hel legeplads børn. 21 00:01:32,301 --> 00:01:34,762 {\an8}- De vil hade os. - Vil de? 22 00:01:34,762 --> 00:01:39,100 For jeg har borgmesteren i røret, og han støtter os. 23 00:01:39,100 --> 00:01:41,811 Borgmester Jimbo, du er på medhør. 24 00:01:43,729 --> 00:01:44,939 Hør her, karsehår! 25 00:01:44,939 --> 00:01:49,110 {\an8}Ingen knuser babykranier i min mands by. 26 00:01:49,110 --> 00:01:50,862 I er FBI! 27 00:01:50,862 --> 00:01:54,991 Har I ikke et laboratorium til at forvandle dem til ikke-babyer? 28 00:01:54,991 --> 00:01:58,161 Ikke uden kirurgen, der gjorde dem til børn. 29 00:01:58,161 --> 00:02:01,330 Vi har ikke kunnet finde doktor... 30 00:02:01,330 --> 00:02:04,375 Hvorfor opsøger Theodore Templeton os? 31 00:02:04,375 --> 00:02:12,216 Han bliver renset for al tiltale Når han kommer 32 00:02:12,216 --> 00:02:16,095 Når han melder doktoren Så går Teddy fri, for søren 33 00:02:16,095 --> 00:02:19,682 Han bliver renset for tiltale Når han kommer 34 00:02:20,725 --> 00:02:21,851 Ja, klart. 35 00:02:21,851 --> 00:02:25,021 Men hvis du ikke melder mig til FBI, 36 00:02:25,021 --> 00:02:29,108 kan jeg gøre dig rigere end dine vildeste drømme i skæghår. 37 00:02:29,108 --> 00:02:30,526 - Top! - Nej. 38 00:02:30,526 --> 00:02:31,736 Helt ærligt! 39 00:02:31,736 --> 00:02:35,907 Jeg hjalp jer med at undslippe loven med falske babyoperationer. Vent. 40 00:02:35,907 --> 00:02:38,201 Hvornår forvandlede jeg jer til spæd? 41 00:02:38,201 --> 00:02:41,329 - Jeg husker ingen af jer. - Vi brugte en anden læge. 42 00:02:41,329 --> 00:02:42,538 Andet vers! 43 00:02:42,538 --> 00:02:50,338 De skal frigøre alle hans aktiver Når han kommer 44 00:02:50,338 --> 00:02:54,050 Alle hjemmene holder fester Og han vil bade i de skejser 45 00:02:54,050 --> 00:02:58,095 De skal frigøre alle hans aktiver Når han kommer 46 00:02:58,095 --> 00:02:59,680 FBI-agenter. 47 00:02:59,680 --> 00:03:03,142 Jeg har taget dr. Mæskæg med som aftalt, 48 00:03:03,142 --> 00:03:05,728 og gør krav på min frihed. Tak. 49 00:03:05,728 --> 00:03:07,647 Mange tak. 50 00:03:07,647 --> 00:03:10,900 For vi sad virkelig fast. Ingen gode idéer. 51 00:03:10,900 --> 00:03:14,195 Vores optræden har ydmyget FBI 52 00:03:14,195 --> 00:03:17,323 - og nationen som helhed. - Skal vi tale om vilkårene? 53 00:03:17,323 --> 00:03:20,034 Det er ikke mig, I forhandler med. 54 00:03:20,034 --> 00:03:24,038 Vil I have lægen, så lav en aftale med min iskolde forhandler. 55 00:03:28,125 --> 00:03:30,169 Her er bundlinjen, forbundspoliti. 56 00:03:30,169 --> 00:03:33,339 Dr. Mæskæg mod fuld renselse af Teddy T. 57 00:03:33,339 --> 00:03:37,176 Vi tilføjer denne flygtende underslæber som et tegn på velvilje. 58 00:03:37,176 --> 00:03:41,430 Tror du, I fik mig? Jeg er glattere end en nyvokset yachthavn. 59 00:03:41,430 --> 00:03:44,267 - Lad os komme i gang. - Jeg vil lave en aftale! 60 00:03:44,267 --> 00:03:47,728 Jeg kan hjælpe jer med at finde den anden falske babylæge. 61 00:03:47,728 --> 00:03:51,315 Vildt sjovt. Du er den eneste kvaksalver i den verden. 62 00:03:51,315 --> 00:03:53,943 - Er du sikker? - Ja. Vi er FBI. 63 00:03:53,943 --> 00:03:56,904 Vi har åndssvagt gode efterretninger. 64 00:03:56,904 --> 00:04:01,117 Men så må dette være ægte talende babyer! 65 00:04:02,410 --> 00:04:05,329 - Hvad gjorde du ved ham, din galning? - Mig? 66 00:04:05,329 --> 00:04:08,958 En fælde! Han ødelagde eneste chance for at stoppe Ba-ba By. 67 00:04:08,958 --> 00:04:10,501 Det var ikke sådan. 68 00:04:10,501 --> 00:04:13,546 Tim Templeton var aldrig den kriminelle gudfader. 69 00:04:13,546 --> 00:04:14,797 Det er rigtigt. 70 00:04:14,797 --> 00:04:17,758 Hjernen bag har altid været Theodore. 71 00:04:17,758 --> 00:04:19,176 Nemlig! 72 00:04:19,176 --> 00:04:21,804 Op med lapperne, babyer! 73 00:04:22,680 --> 00:04:24,890 Ind til byen! Kom! 74 00:04:27,643 --> 00:04:30,271 Få Tina til at ringe til mig. 75 00:04:32,148 --> 00:04:33,941 VELKOMMEN TIL BA-BA BY 76 00:04:33,941 --> 00:04:35,443 Luk mig ind! 77 00:04:35,443 --> 00:04:38,195 Vi er alle rasende, men vi kan ikke. 78 00:04:38,195 --> 00:04:40,197 Det er Ba-Ba By. 79 00:04:45,202 --> 00:04:47,580 Nej! Jeg accepterer ikke denne slutning. 80 00:04:47,580 --> 00:04:53,085 Jeg var så tæt på at få mit liv tilbage, og jeg finder en måde at vende skuden på. 81 00:04:53,085 --> 00:04:55,796 Det ville være fantastisk, brormand. 82 00:04:55,796 --> 00:04:58,507 Jeg ved ikke, om du husker det, 83 00:04:58,507 --> 00:05:01,761 men jeg begik den forbrydelse, de tror, du begik. 84 00:05:01,761 --> 00:05:03,012 Så... 85 00:05:03,012 --> 00:05:04,555 Ja, jeg husker det! 86 00:05:04,555 --> 00:05:07,391 Og der er intet os. Du inkriminerede mig! 87 00:05:07,391 --> 00:05:10,519 Og du prøvede at melde mig for at inkriminere dig. 88 00:05:10,519 --> 00:05:13,105 Alle vores hjerter har brug for at hele. 89 00:05:13,105 --> 00:05:15,274 Op med krammebøfferne. 90 00:05:16,067 --> 00:05:19,403 Det var helt klart stemmer. I hørte det, ikke? 91 00:05:19,403 --> 00:05:22,448 Lyden af mig som leder af et babykriminelt imperium 92 00:05:22,448 --> 00:05:25,576 degraderet til ulovlig indtrængen-leder? 93 00:05:25,576 --> 00:05:28,329 Ja, jeg hører det konstant. 94 00:05:28,329 --> 00:05:30,373 Bipper det nu? 95 00:05:30,373 --> 00:05:33,209 På vagt! De ubudne gæster er måske robotter! 96 00:05:33,209 --> 00:05:35,086 Klokken er kombuch. Hjælp mig. 97 00:05:35,086 --> 00:05:37,838 - Hvad? Ti... - Kombuch, makker. 98 00:05:37,838 --> 00:05:40,841 Medicinen, doktoren gav os, så operationen holder. 99 00:05:40,841 --> 00:05:44,845 Den særlige mælk...? Fås den i en lysende flaske? 100 00:05:44,845 --> 00:05:46,263 Det ved du, den gør. 101 00:05:46,263 --> 00:05:49,642 Kom nu, skænk Mester B lidt kombuch! 102 00:05:49,642 --> 00:05:52,019 Det er en nødsitu... Nej! 103 00:05:52,019 --> 00:05:53,521 Derovre! 104 00:06:02,738 --> 00:06:05,825 Jeg er nøgen som en gekko! 105 00:06:05,825 --> 00:06:08,869 Ikke-robot-indtrænger! Snup ham! 106 00:06:11,664 --> 00:06:13,290 Hvorfor smiler du? 107 00:06:13,290 --> 00:06:16,001 Jeg sagde jo, jeg ville finde en løsning. 108 00:06:16,001 --> 00:06:21,549 Ved I, hvor Skrumperne opbevarer de lysende kombuch-flasker? 109 00:06:22,675 --> 00:06:26,053 De genopfylder mælken via Mayonnaise-biksen. 110 00:06:26,053 --> 00:06:27,138 Perfekt. 111 00:06:27,138 --> 00:06:31,559 Alle kriminelle skal have mælk hvert andet døgn, ligesom jeg. 112 00:06:31,559 --> 00:06:33,978 Afskæres forsyningen, bliver de voksne. 113 00:06:33,978 --> 00:06:36,605 Det giver mig et forhandlingsgrundlag. 114 00:06:36,605 --> 00:06:38,107 - Hallo? - Tabby-tab! 115 00:06:38,107 --> 00:06:40,693 Fortæl FBI, at de ikke behøver dr. Mæskæg. 116 00:06:40,693 --> 00:06:45,698 Giv mig 48 timer, så forvandler jeg de små skurke til anholdbare voksne. 117 00:06:45,698 --> 00:06:48,868 Alle anklager mod mig frafaldes, udarbejd detaljerne. 118 00:06:48,868 --> 00:06:51,328 48 timer. Jeg forhandler... 119 00:06:51,328 --> 00:06:54,874 - Fandt du hende? Er mit barn okay? - Tina, sig hej til mor. 120 00:06:54,874 --> 00:07:00,754 Frosty Justice er min mor nu, og hun har allerede puttet mig til hævn. 121 00:07:00,754 --> 00:07:04,633 Hun skal nok blive klar til baby-pension. Kram til familien! 122 00:07:04,633 --> 00:07:07,803 Tabitha køber os tid. Lad os storme depotet. 123 00:07:07,803 --> 00:07:12,016 - Dez, tilkald Baby Corps tropper. - Det kan vi ikke. 124 00:07:12,016 --> 00:07:15,519 - Du har en monitor. - Vis ham den grimme sandhed. 125 00:07:15,519 --> 00:07:19,607 Vil du nogensinde forklare stemmen, eller...? 126 00:07:19,607 --> 00:07:21,025 Vi kørte simulationer. 127 00:07:21,025 --> 00:07:25,112 Vi kan ikke have Baby Corp-babyer i Ba-Ba By. 128 00:07:25,112 --> 00:07:26,363 Hvis FBI kommer, 129 00:07:26,363 --> 00:07:30,326 anholder de Baby Corp-babyer sammen med Skrumperne. 130 00:07:30,659 --> 00:07:34,205 De falske babyforbrydere vokser op igen, 131 00:07:34,205 --> 00:07:37,875 men vores folk bliver afsløret som talende babyer. 132 00:07:37,875 --> 00:07:39,418 Forstande bliver mistet! 133 00:07:39,418 --> 00:07:42,755 Baby Corp bliver afsløret for hele verden! 134 00:07:43,547 --> 00:07:47,885 Forskere fra regeringen vil åbne et babyforskningsanlæg. 135 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 Vi bliver bestrålet, 136 00:07:49,428 --> 00:07:52,723 hvilket får vores hjerner til at hoppe ud 137 00:07:52,723 --> 00:07:55,809 og vores øjne skyder frøer med elektriske tunger 138 00:07:55,809 --> 00:07:58,604 for at straffe vores undertrykkere. 139 00:07:59,772 --> 00:08:03,526 Det er derfor, vi skal bruge Baby Corp. Ring til dem nu. 140 00:08:03,526 --> 00:08:06,111 Jeg antog, her var en undergrundsbevægelse. 141 00:08:06,111 --> 00:08:09,990 Det har vi. Bare mig, mine alternative identiteter og Tina. 142 00:08:09,990 --> 00:08:13,369 - Og hun er et meget mørkt sted. - Forræder! 143 00:08:13,369 --> 00:08:18,457 Jeg snor dit hår til tegnestifter og hænger kunst op på væggen med det! 144 00:08:18,457 --> 00:08:21,627 Kan du høre nogen skurre løs om hævn? 145 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 Ja, vildt underligt. 146 00:08:23,587 --> 00:08:25,256 Overlad Aubrey til mig! 147 00:08:25,256 --> 00:08:29,051 Jeg prikker dig i ryggen med en billardkø dækket af hundebæ! 148 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 Titte-bøh! 149 00:08:31,262 --> 00:08:33,097 - Det er ikke fair. - Fokusér! 150 00:08:33,097 --> 00:08:35,849 Vi må ransage mælkedepotet. 151 00:08:35,849 --> 00:08:38,894 Forhandlingerne er allerede i gang. 152 00:08:38,894 --> 00:08:42,982 I 48 timer? Hvad hvis vi siger 24? 153 00:08:42,982 --> 00:08:46,860 Hvad med at stikke dine 24 timer ned i madpakken, din mor smurte? 154 00:08:48,612 --> 00:08:50,197 - Sådan! - Den sved! 155 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 Glem din vendetta, og hjælp mig med at tænke. 156 00:08:53,033 --> 00:08:55,911 Hævn glemmer aldrig! 157 00:08:55,911 --> 00:08:57,538 Har I andre nogen idéer? 158 00:08:57,538 --> 00:09:01,083 Vi prøvede, men Skrumperne har alle fordelene: 159 00:09:01,083 --> 00:09:05,170 - Overlegent antal, indlejret position. - Nuvel. Hvad har vi? 160 00:09:05,170 --> 00:09:09,008 Udhoppende hjerne og frøøjne, hvis vi gør det rigtigt. 161 00:09:09,008 --> 00:09:10,551 Jeg tilkalder Baby Corp. 162 00:09:10,551 --> 00:09:13,554 Vi kan godt. Vi må tænke os bedre om. 163 00:09:13,554 --> 00:09:17,808 Se mig i øjnene og bed mig bøvse. 164 00:09:17,808 --> 00:09:18,767 Nej. 165 00:09:18,767 --> 00:09:22,438 Tina? Du gør det svært at... Tina! 166 00:09:22,438 --> 00:09:25,274 - Titte-bøh. - Hold op med det. 167 00:09:26,191 --> 00:09:28,402 Skrumperne har en svaghed. 168 00:09:28,402 --> 00:09:30,446 De har gjort sig selv til babyer. 169 00:09:30,446 --> 00:09:33,699 Med babyinstinkter, de ikke ved, de har. 170 00:09:33,699 --> 00:09:36,577 Men det gør vi, og det kan vi bruge. 171 00:09:36,577 --> 00:09:41,415 Vi er stadig kun fem. Måske hvis vi var flere, men Baby Corp er ude, 172 00:09:41,415 --> 00:09:44,543 og ingen, der ikke er en baby, kan komme ind i byen. 173 00:09:44,543 --> 00:09:47,504 Hvad med tidligere Baby Corp-ansatte? 174 00:09:47,504 --> 00:09:48,964 Taler vi om...? 175 00:09:48,964 --> 00:09:53,802 Ingen siger, vi ikke må bruge mælken til at skaffe tropper. 176 00:09:53,802 --> 00:09:56,639 Find dem, lav dem til babyer, og kom med dem. 177 00:09:56,639 --> 00:09:59,767 I gør det samme. Skaf alle på listen. 178 00:09:59,767 --> 00:10:01,894 Fjolset fra autocamper-reklamerne? 179 00:10:01,894 --> 00:10:03,854 Især det fjols. 180 00:10:05,439 --> 00:10:07,358 - Hvordan går det? - Er der næsten. 181 00:10:07,358 --> 00:10:10,402 Jeg taler med deres bedste forhandler. 182 00:10:12,696 --> 00:10:15,866 Vil du fange babyer eller græde som en? 183 00:10:15,866 --> 00:10:18,369 Aftalen er stadig 48 timer. 184 00:10:20,371 --> 00:10:23,332 - Utroligt! - Har onkel Teddy lært dig det? 185 00:10:23,332 --> 00:10:27,419 Han hjalp, men I lod mig udforske 186 00:10:27,419 --> 00:10:30,464 og finde det, jeg vil. Bedste forældre nogensinde. 187 00:10:30,464 --> 00:10:31,965 En runde til! 188 00:10:31,965 --> 00:10:33,217 Jeg kan tage hende! 189 00:10:33,217 --> 00:10:34,635 Jeg kan ikke lide det, 190 00:10:34,635 --> 00:10:39,390 men kun sådan kan vi bryde ind i byen uden at ligne monstre. 191 00:10:40,057 --> 00:10:42,893 - Mor? - Hvad så, Lilleput? 192 00:10:42,893 --> 00:10:46,021 - Hvor er Tina? - Aner det ikke! 193 00:10:46,021 --> 00:10:48,774 Vi var på vej ud. Hun sad i sin autostol. 194 00:10:48,774 --> 00:10:51,276 Jeg må have efterladt hende i Ba-Ba By. 195 00:10:51,276 --> 00:10:54,697 I går? Hvor længe tog det at opdage...? 196 00:10:54,697 --> 00:10:59,451 Jeg havde travlt med at begrave mine samler-isskåle på lossepladsen, 197 00:10:59,451 --> 00:11:01,620 og jeg vil ikke bebrejdes. 198 00:11:01,620 --> 00:11:02,830 Vi må hente Tina. 199 00:11:02,830 --> 00:11:05,499 Hendes onkel Teddy passer på hende. 200 00:11:05,499 --> 00:11:08,836 Forbryderen, der er i familie med dig, men ikke mig? 201 00:11:08,836 --> 00:11:11,880 En babynapning i Ba-Ba By. 202 00:11:11,880 --> 00:11:14,258 Det ændrer tingene. 203 00:11:19,596 --> 00:11:24,977 Må jeg præsentere i babyform for første gang i årtier: 204 00:11:24,977 --> 00:11:27,980 Min mor og far! 205 00:11:27,980 --> 00:11:29,148 - Boss! - Boss-mand! 206 00:11:29,148 --> 00:11:32,776 Jimbo. Staci. Godt at se jer to i svøb igen. 207 00:11:32,776 --> 00:11:34,736 Og det er ikke alt. 208 00:11:34,736 --> 00:11:37,156 Alle vores knogler er krympet. 209 00:11:38,282 --> 00:11:40,159 - Trillinger! - I ser godt ud. 210 00:11:40,159 --> 00:11:44,663 Jeg ser frem til at få nådesløs hævn med jer ved min side. 211 00:11:44,663 --> 00:11:49,001 Undskyld, jeg blev lovet, dette ville være en hellig fredsmission. 212 00:11:49,001 --> 00:11:52,337 Klap i, fader Buske! Hendes udstråling er god! 213 00:11:52,337 --> 00:11:56,216 Tak, fordi du kom... Eders hellige velsignethed? 214 00:11:56,216 --> 00:11:58,260 Bare kald mig Scooter. 215 00:12:04,057 --> 00:12:06,101 Jeg er tilbage som en baby, baby! 216 00:12:06,101 --> 00:12:10,481 Jeg kører stadig kun med limousine. Jeg undskylder ikke for min succes. 217 00:12:10,481 --> 00:12:12,191 Camper-besparelser-mand. 218 00:12:12,191 --> 00:12:16,111 Mine megafede tilbud giver dig dit eget rullende palads. 219 00:12:16,111 --> 00:12:18,655 Glem ikke at bruge rabatkoden "rabat!" 220 00:12:18,655 --> 00:12:20,491 Bossy B, hvordan går det? 221 00:12:20,991 --> 00:12:24,161 Straffet for fingerede forbrydelser. I eksil i Canada. 222 00:12:24,161 --> 00:12:25,412 Jagtet af en bjørn. 223 00:12:25,412 --> 00:12:27,539 Wow, en bjørn. 224 00:12:27,539 --> 00:12:31,126 Jeg tror, han var en metafor for de udfordringer, 225 00:12:31,126 --> 00:12:34,880 - jeg måtte overvinde, før... - Han er en ægte bjørn. 226 00:12:38,634 --> 00:12:42,054 Precious Templeton? Har du allieret dig med Henri? 227 00:12:42,054 --> 00:12:43,263 Hvorfor? 228 00:12:50,229 --> 00:12:54,274 Nu, I forklarer det, giver det mening. Velkommen på holdet, Henri. 229 00:12:54,274 --> 00:12:57,319 Lad os få vores mælk tilbage. 230 00:12:57,986 --> 00:13:00,280 Har vi en angrebsbjørn? 231 00:13:01,907 --> 00:13:05,452 Endnu bedre: Vi har babyer, der ved, hvordan man er baby. 232 00:13:05,452 --> 00:13:09,540 Skrumpe-skurkene skal til at lege klappe-kage med de professionelle. 233 00:13:10,332 --> 00:13:12,084 Til angreb! 234 00:13:25,264 --> 00:13:27,516 Jeg har aldrig set jer tre før. 235 00:13:27,516 --> 00:13:30,269 Og du vil aldrig se os igen. 236 00:13:30,269 --> 00:13:34,273 Hvad? De forsvandt! Bliver vi invaderet af troldmænd? 237 00:13:36,316 --> 00:13:37,317 Har din næse! 238 00:13:37,317 --> 00:13:39,945 Der er så meget, jeg ikke fik lugtet til! 239 00:13:39,945 --> 00:13:42,864 - Giv mig den! - Jeg sælger den for slikpenge. 240 00:13:45,117 --> 00:13:48,078 Jeg kunne udnytte jeres baby-natur, 241 00:13:48,078 --> 00:13:51,164 eller måske kunne I udnytte mine syge rabat 242 00:13:51,164 --> 00:13:53,792 på et ompolstret Pirat-drøn. 243 00:13:53,792 --> 00:13:57,588 Sprøde flæskesvær. Autocamperne er nærmest gratis! 244 00:13:57,588 --> 00:13:59,965 En flugtbil, man kan bo i. 245 00:13:59,965 --> 00:14:02,217 Det føles uærligt og irrelevant. 246 00:14:02,217 --> 00:14:07,014 Gem det til din søndagsprædiken, kordreng. I dag skal der danses. 247 00:14:07,014 --> 00:14:09,141 Goo-ga kai! 248 00:14:11,059 --> 00:14:13,645 - Hvad? - Goo-ga kai! 249 00:14:18,191 --> 00:14:20,027 Undskyld. Bed for min sjæl. 250 00:14:24,114 --> 00:14:27,451 - Den sødeste lyd er kaos. - Skal vi? 251 00:14:32,873 --> 00:14:34,166 Hvad i...? 252 00:14:35,876 --> 00:14:38,420 Tina, nej! Hold dig til planen! 253 00:14:39,254 --> 00:14:43,133 - Hej Aubrey. - Tina. Jeg er glad for at se dig! 254 00:14:43,133 --> 00:14:46,219 Hvad? Nej! Jeg er en mørk dødseng... 255 00:14:46,219 --> 00:14:47,846 Er det ikke fantastisk? 256 00:14:47,846 --> 00:14:49,973 Du siger, jeg har gode idéer, 257 00:14:49,973 --> 00:14:53,727 men at jeg skulle lede et imperium så tidligt i karrieren? 258 00:14:53,727 --> 00:14:55,938 Du stjal Baby Corps mælk! 259 00:14:55,938 --> 00:14:58,565 Jeg solgte Baby Corps mælk. 260 00:14:58,565 --> 00:15:01,818 Undskyld, jeg ikke sagde det. Jeg ville overraske dig. 261 00:15:01,818 --> 00:15:04,821 - Er du ikke glad? - Du smadrede babykærlighed! 262 00:15:04,821 --> 00:15:09,451 Det skræmte mig også, men du sagde, jeg skulle tro på mig selv. 263 00:15:09,451 --> 00:15:13,872 Nu, hvor vi har alle de penge, har jeg masser af idéer til babykærlighed. 264 00:15:13,872 --> 00:15:18,001 Et: Kildesatellit... Vent, hvad sker der derovre? 265 00:15:19,127 --> 00:15:21,797 Er det en pony på en bjørn? 266 00:15:21,797 --> 00:15:26,635 Hvis vi følger efter dem, kan de føre os til de laveste camperpriser. 267 00:15:26,635 --> 00:15:30,222 Vågn op, venner! Det er en afledningsmanøvre! 268 00:15:30,222 --> 00:15:32,641 Min voksenhjerne ved, det nok er sandt. 269 00:15:32,641 --> 00:15:35,811 Men min babyhjerne kommer med modargumenter... 270 00:15:35,811 --> 00:15:37,437 En pruhest! 271 00:15:37,437 --> 00:15:39,898 - Bjørn! En pruhest! - Jeg må ordne det. 272 00:15:39,898 --> 00:15:43,151 Livet som boss, ikke? Men mange tak. 273 00:15:43,151 --> 00:15:46,780 Jeg kunne ikke have gjort det uden din støtte. 274 00:15:46,780 --> 00:15:48,949 Kom, der er fri bane. 275 00:15:48,949 --> 00:15:51,576 Sikket lager af mælk. 276 00:15:51,576 --> 00:15:55,872 - Det ville være en skam, hvis... -Ødelæggelsesfest! 277 00:15:55,872 --> 00:15:56,957 Ja! 278 00:16:09,261 --> 00:16:11,596 Kom nu, boss, ødelæg noget. 279 00:16:11,596 --> 00:16:13,473 Glem Aubrey. 280 00:16:13,473 --> 00:16:16,351 - Du vandt! - Det føles ikke sådan. 281 00:16:16,351 --> 00:16:19,771 Jeg ødelagde det med mor for at hjælpe babyer som Aubrey. 282 00:16:19,771 --> 00:16:24,484 Det eneste, jeg hjalp hende til, var at blive superskurk ved et uheld. 283 00:16:24,484 --> 00:16:26,194 - Unger, ikke? - Undskyld? 284 00:16:26,194 --> 00:16:30,282 Man prøver, så godt man kan, men hvem ved, hvordan de ender? 285 00:16:30,282 --> 00:16:34,453 Ikke alle er så heldige, som vi var med Jimbo Junior. 286 00:16:35,746 --> 00:16:37,456 Årh, mor. 287 00:16:37,456 --> 00:16:38,373 Jeg hører dig. 288 00:16:38,373 --> 00:16:42,127 Min søn Æblemås er altid rasende på mig. 289 00:16:42,127 --> 00:16:44,546 Fordi du navngav ham Æblemås? 290 00:16:44,546 --> 00:16:49,051 Sikkert, nu jeg tænker over det. Men jeg elsker den gnavpotte. 291 00:16:49,051 --> 00:16:52,179 Det er der, man virkelig bliver voksen. 292 00:16:52,179 --> 00:16:56,600 Når man indser, at ikke alt er ens historie. 293 00:16:56,600 --> 00:16:59,227 Det lød så klogt. 294 00:16:59,227 --> 00:17:02,522 Jeg er ret sikker på, det var helt irrelevant for mig. 295 00:17:02,522 --> 00:17:03,440 Hvad? 296 00:17:03,440 --> 00:17:05,984 Du sagde, du næsten skaffede de 48 timer! 297 00:17:05,984 --> 00:17:07,277 Det gjorde jeg også. 298 00:17:07,277 --> 00:17:11,198 Men Yaya omdøbte invasionen til en babyredningsaktion. 299 00:17:11,198 --> 00:17:15,285 For Tina Templeton! 300 00:17:18,497 --> 00:17:21,333 - FBI kommer. - Jeg skal på potten. 301 00:17:21,333 --> 00:17:24,086 Sig til, hvis ponyen gør noget fantastisk. 302 00:17:24,086 --> 00:17:26,338 Indtrængende i Mayonnaise-biksen! 303 00:17:26,338 --> 00:17:28,090 Barrikadér døren! 304 00:17:29,508 --> 00:17:31,551 - Tag min mumsetransport. - Hvad? 305 00:17:31,551 --> 00:17:35,305 Du var deres største flygtning, nu tror de, du er babynapper! 306 00:17:35,305 --> 00:17:37,224 Du er i større fare end nogen. 307 00:17:37,224 --> 00:17:39,810 - Vi kan sende dig hvor som helst hen. - Nej! 308 00:17:39,810 --> 00:17:44,106 Jeg flygter ikke mere. Nu tager jeg kampen op. Alene. 309 00:17:44,106 --> 00:17:45,690 - Aldrig i livet. - Nej. 310 00:17:45,690 --> 00:17:47,692 I er i knibe på grund af mig. 311 00:17:47,692 --> 00:17:50,821 Gør mig ikke ansvarlig for noget værre. 312 00:17:50,821 --> 00:17:53,365 Har I en mumsetransport, så brug den. 313 00:17:53,365 --> 00:17:55,158 Alle andre tager bagdøren. 314 00:17:55,158 --> 00:17:57,953 Jeg holder Skrumperne optaget, til FBI kommer. 315 00:17:57,953 --> 00:17:59,371 Af sted! 316 00:18:00,497 --> 00:18:04,584 De forældreløse havde et ordsprog, når vi gravede brønde til dem... 317 00:18:04,584 --> 00:18:07,879 Fint, du er bedre end os. Af sted! 318 00:18:11,508 --> 00:18:13,301 Jeg ville jo gøre det alene. 319 00:18:13,301 --> 00:18:15,804 Staci og Jimbo prøvede at give mig råd, 320 00:18:15,804 --> 00:18:18,098 men jeg kom til at tage dine. 321 00:18:18,098 --> 00:18:23,019 Vil du høre hemmeligheden bag at blive voksen? Ikke alt er din historie. 322 00:18:23,019 --> 00:18:25,605 Lad os se, hvem der ellers har idéer. 323 00:18:35,240 --> 00:18:38,702 Simulationen antydede, at det ville være sjovere. 324 00:18:41,538 --> 00:18:44,541 -Åh nej! -Åh nej! 325 00:18:46,960 --> 00:18:49,838 Hvem vil slå en handel af? 326 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 Hvem er den skurk? 327 00:18:51,798 --> 00:18:54,968 - Hun... - Hun er min leverandør af kombuch. 328 00:18:54,968 --> 00:18:57,512 Teddy Templeton, flygtning nummer ét. 329 00:18:57,512 --> 00:19:01,349 Hvis I vil have mere af det, der gør, at vi kan forblive babyer, 330 00:19:01,349 --> 00:19:04,019 må I betale hendes pris. 331 00:19:04,019 --> 00:19:06,146 - Hvad vil du have? - Dine folk. 332 00:19:06,146 --> 00:19:09,524 Vi skal skabe nok kaos, så de fleste af os slipper væk. 333 00:19:09,524 --> 00:19:12,736 - FBI er allerede i Ba-Ba By. - Hvad? 334 00:19:12,736 --> 00:19:17,032 Jeg vil ikke i kontorfængsel! Man må kun spille golf én gang om dagen! 335 00:19:17,032 --> 00:19:18,450 Vi har vist en aftale. 336 00:19:22,746 --> 00:19:25,916 - Det er løgn. - Smukt. 337 00:19:25,916 --> 00:19:30,795 Du er så god. Nu kan vi opkræve det dobbelte. 338 00:19:30,795 --> 00:19:33,215 - For Aubrey. - For Aubrey! 339 00:19:36,426 --> 00:19:38,720 Simonsons idé. 340 00:19:38,720 --> 00:19:40,764 Transporter-mumseflasker. 341 00:19:40,764 --> 00:19:43,266 - Du snød mig. - Ja, jeg gjorde. 342 00:19:43,266 --> 00:19:47,520 Ved ikke at give dig grænser tidligere. Beklager, du er fyret. 343 00:19:50,315 --> 00:19:52,275 Velkommen til programmet, 344 00:19:52,275 --> 00:19:55,570 hvor fyrede babyer lærer at være artige... 345 00:19:55,570 --> 00:19:57,322 ...med sange. 346 00:19:58,156 --> 00:20:00,617 Nej! 347 00:20:03,078 --> 00:20:04,913 Jeg har reddet Tina Templeton 348 00:20:04,913 --> 00:20:07,874 og samlet jeres flygtninge et sikkert sted. 349 00:20:07,874 --> 00:20:10,001 Men det tager 48 timer at nå frem. 350 00:20:10,001 --> 00:20:12,462 - Har du beviser? - Hvad skete der? 351 00:20:12,462 --> 00:20:14,464 - Manager! - Manager! 352 00:20:15,215 --> 00:20:19,427 Hvorfor lugter luften af billige recepter og dyr benzin? 353 00:20:19,427 --> 00:20:22,389 Vi er i Canada! Jeg smutter! 354 00:20:23,139 --> 00:20:28,228 Ingen smutter de næste 48 timer, okay? 355 00:20:30,814 --> 00:20:32,274 På vegne af regeringen, 356 00:20:32,274 --> 00:20:36,653 og som resultat af de overraskende hårde forhandlinger med hende her, 357 00:20:36,653 --> 00:20:40,907 er jeg forpligtet til at undskylde for at anklage dig for underslæb, 358 00:20:40,907 --> 00:20:43,243 hvilket den der lige tilstod. 359 00:20:43,243 --> 00:20:45,412 Ring om fem til ti. 360 00:20:45,412 --> 00:20:48,081 Vi snupper en pizza efter fængslet. 361 00:20:48,081 --> 00:20:52,585 Hvis mit navn er renset, behøver jeg så køre med på indsamlingen? 362 00:20:52,585 --> 00:20:56,589 Måske. Skal vi også droppe sigtelsen for modsættelse af anholdelse, 363 00:20:56,589 --> 00:21:00,343 udgive sig for en europæisk kongelig, illegal grænsekrydsning, 364 00:21:00,343 --> 00:21:02,929 ødelæggelse af et forhørsanlæg 365 00:21:02,929 --> 00:21:06,224 og forvandling af Canadas farligste flugtbilist 366 00:21:06,224 --> 00:21:08,893 til en pony-glad pacifist? 367 00:21:08,893 --> 00:21:10,520 Ja tak. 368 00:21:10,520 --> 00:21:12,439 Men giv mig et øjeblik. 369 00:21:18,653 --> 00:21:19,654 Tak for... 370 00:21:19,654 --> 00:21:25,076 Du ved, jeg elsker smiger, men det behøver ikke være min historie. 371 00:21:25,076 --> 00:21:28,496 Måske skal vi bare gøre det her lidt? 372 00:21:35,170 --> 00:21:36,379 Vi ses snart. 373 00:21:44,179 --> 00:21:48,350 Vi har brug for et lift hjem. Lad os kortslutte en af FBI's SUV'er. 374 00:21:48,350 --> 00:21:49,309 - Ja! - Tim. 375 00:21:49,309 --> 00:21:50,810 Det skylder de os! 376 00:21:51,519 --> 00:21:56,066 Nu kan jeg trække mig tilbage til historier og kram. 377 00:21:56,066 --> 00:22:00,737 Jeg er klar til at være den baby, du altid har ønsket dig. 378 00:22:00,737 --> 00:22:02,322 Mi vida... 379 00:22:02,322 --> 00:22:03,990 Undskyld. 380 00:22:03,990 --> 00:22:07,619 Jeg ønsker aldrig andet, end at du er nøjagtigt den, du er. 381 00:22:07,619 --> 00:22:10,455 Du går på pension, når du er klar. 382 00:22:11,247 --> 00:22:12,582 Tak, mor. 383 00:22:16,336 --> 00:22:19,047 Jeg opgiver ikke folk, jeg tror på. 384 00:22:19,047 --> 00:22:21,549 - Så du kom for at fikse mig? - Nej. 385 00:22:21,549 --> 00:22:24,928 Ændring er dit valg. Jeg vælger at være sammen med dig. 386 00:22:24,928 --> 00:22:26,346 LILLE FORTABTE GORILLA 387 00:22:26,346 --> 00:22:30,266 "Lille gorilla havde aldrig været i denne del af junglen. 388 00:22:30,266 --> 00:22:32,102 Det var så spændende. 389 00:22:32,102 --> 00:22:34,312 Han ville løbe alle vegne. 390 00:22:34,312 --> 00:22:36,189 'Pas på,' sagde Gorilla-mor, 391 00:22:36,189 --> 00:22:39,359 'Det er nemt at fare vild i junglen. 392 00:22:39,359 --> 00:22:42,278 Men du ved altid, hvor du kan finde mig.'" 393 00:23:10,807 --> 00:23:13,309 {\an8}Tekster af: Asger Folmann