1 00:00:07,925 --> 00:00:10,970 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:13,598 --> 00:00:14,599 No me pasen... 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,858 Ciudad Baba, qué día en Ciudad Baba. 4 00:00:26,194 --> 00:00:28,529 Buenos días, Mateo. ¿Qué tal el jardín? 5 00:00:28,529 --> 00:00:31,532 ¡Tendremos mucho puré de zanahorias este invierno! 6 00:00:31,532 --> 00:00:36,454 Será otro día soleado. Y esas son las noticias en Ciudad Baba. 7 00:00:39,248 --> 00:00:41,959 ¡Todos irán a la cárcel! 8 00:00:48,299 --> 00:00:49,550 ¡Ven aquí! 9 00:00:49,550 --> 00:00:53,721 ¡Nos llaman federales porque comemos las almas de los malvados! 10 00:00:53,721 --> 00:00:56,265 ¡Venimos hambrientos! 11 00:01:04,524 --> 00:01:06,275 ¡Manos arriba, budincito! 12 00:01:07,193 --> 00:01:09,362 ¡Traigan el martillo de la justicia! 13 00:01:11,572 --> 00:01:14,117 ¿No ves lo mal que se ve? 14 00:01:14,117 --> 00:01:16,035 Obviamente, es una simulación, 15 00:01:16,035 --> 00:01:19,747 {\an8}pero podemos atraparlos minutos después de cruzar la frontera. 16 00:01:19,747 --> 00:01:22,625 Por favor, son bebés. 17 00:01:22,625 --> 00:01:24,293 {\an8}Sí, bebés. 18 00:01:24,293 --> 00:01:27,213 {\an8}A nadie le importará que sean criminales. 19 00:01:27,213 --> 00:01:30,174 {\an8}Todo lo que el público ve es que somos dóbermanes 20 00:01:30,174 --> 00:01:32,301 {\an8}en un parque lleno de niños. 21 00:01:32,301 --> 00:01:34,762 {\an8}- Nos odiarán. - ¿En serio? 22 00:01:34,762 --> 00:01:37,723 Tengo al alcalde al teléfono, 23 00:01:37,723 --> 00:01:39,100 y está de acuerdo. 24 00:01:39,100 --> 00:01:41,602 Alcalde Jimbo, lo pongo en altavoz. 25 00:01:43,729 --> 00:01:44,939 ¡Escuchen, soldados! 26 00:01:44,939 --> 00:01:49,026 {\an8}Nadie romperá cráneos de bebés en el pueblo de mi esposo. 27 00:01:49,026 --> 00:01:50,862 ¡Son los apestosos federales! 28 00:01:50,862 --> 00:01:54,991 ¿No tienen un laboratorio secreto para convertirlos en no bebés? 29 00:01:54,991 --> 00:01:58,161 No sin el cirujano que los hizo bebés. 30 00:01:58,161 --> 00:02:00,913 No hemos podido localizar al doctor... 31 00:02:01,414 --> 00:02:04,375 ¿Por qué vendría Theodore Templeton a vernos? 32 00:02:04,375 --> 00:02:12,216 Se le retirarán los cargos federales cuando venga. 33 00:02:12,216 --> 00:02:16,053 Entregará al doctor Teddy y luego se irá. 34 00:02:16,053 --> 00:02:19,599 Se le retirarán los cargos federales cuando venga. 35 00:02:20,725 --> 00:02:21,851 Claro. 36 00:02:21,851 --> 00:02:25,021 Pero si no me entregas a los federales, 37 00:02:25,021 --> 00:02:29,108 puedo hacerte más rico de lo que jamás soñaste con barba. 38 00:02:29,108 --> 00:02:30,526 - ¡Trato hecho! - ¡No! 39 00:02:30,526 --> 00:02:31,777 ¡Por favor! 40 00:02:31,777 --> 00:02:35,448 Los ayudé a escapar de la ley con una cirugía falsa de bebés. 41 00:02:35,448 --> 00:02:38,201 Esperen. ¿Cuándo los convertí en bebés? 42 00:02:38,201 --> 00:02:41,329 - No los recuerdo. - ¡Usamos a otro doctor! 43 00:02:41,329 --> 00:02:42,538 ¡Segundo verso! 44 00:02:42,538 --> 00:02:50,338 Deben descongelar todos sus activos cuando venga. 45 00:02:50,338 --> 00:02:54,008 Todas las casas harán una fiesta y se bañará con el dinero. 46 00:02:54,008 --> 00:02:56,886 Deben descongelar todos sus bienes cuando venga. 47 00:02:56,886 --> 00:02:58,095 Cuando venga. 48 00:02:58,095 --> 00:02:59,680 Agentes federales. 49 00:02:59,680 --> 00:03:03,142 Según su oferta, les traje al Dr. Thubbeirhd, 50 00:03:03,142 --> 00:03:05,728 y reclamaré mi libertad. Gracias. 51 00:03:05,728 --> 00:03:07,647 ¡Vaya, gracias! 52 00:03:07,647 --> 00:03:09,607 Porque estábamos superatorados. 53 00:03:09,607 --> 00:03:10,900 Ninguna idea buena. 54 00:03:10,900 --> 00:03:14,320 Nuestro desempeño hasta ahora ha avergonzado a la Agencia 55 00:03:14,320 --> 00:03:15,655 y a toda la nación. 56 00:03:15,655 --> 00:03:17,323 ¿Hablamos de los términos? 57 00:03:17,323 --> 00:03:20,034 No es conmigo con quien hablará de eso. 58 00:03:20,034 --> 00:03:24,038 Si quiere al doctor, haga un trato con mi fría negociadora. 59 00:03:28,209 --> 00:03:30,169 Vamos al grano, federales. 60 00:03:30,169 --> 00:03:33,339 Doctor Thubbeirhd a cambio de Teddy T. 61 00:03:33,339 --> 00:03:37,176 Incluiremos a este desfalcador fugitivo como buena voluntad. 62 00:03:37,176 --> 00:03:38,761 ¿Creen que me atraparon? 63 00:03:38,761 --> 00:03:41,430 Soy más escurridizo que un ratón mojado. 64 00:03:41,430 --> 00:03:44,267 - Hablemos de los detalles. - ¡Quiero un trato! 65 00:03:44,267 --> 00:03:47,728 Puedo ayudarles a atrapar al otro doctor de bebés. 66 00:03:47,728 --> 00:03:51,315 Qué gracioso. Es el único charlatán en esa ruindad. 67 00:03:51,315 --> 00:03:53,943 - ¿Está seguro? - Sí. Somos federales. 68 00:03:53,943 --> 00:03:56,195 Tenemos muy buena inteligencia. 69 00:03:56,862 --> 00:04:01,117 ¡Eso significaría que son bebés que hablan de verdad! 70 00:04:02,410 --> 00:04:05,329 - ¿Qué le hiciste, maniático? - ¿Yo? 71 00:04:05,329 --> 00:04:08,958 ¡Es una trampa! ¡Destruyó la única forma de detener a Baba! 72 00:04:08,958 --> 00:04:10,501 No es lo que pasó. 73 00:04:10,501 --> 00:04:13,587 Tim Templeton nunca fue el padrino. 74 00:04:13,587 --> 00:04:14,755 ¡Eso es correcto! 75 00:04:14,755 --> 00:04:17,758 ¡La mente maestra siempre fue Theodore! 76 00:04:17,758 --> 00:04:19,176 ¡Sí! 77 00:04:19,176 --> 00:04:21,804 ¡Manos arriba, bebé! 78 00:04:22,680 --> 00:04:23,806 ¡A Ciudad Baba! 79 00:04:23,806 --> 00:04:24,890 ¡Vamos! 80 00:04:27,643 --> 00:04:30,271 ¡Si ven a Tina, díganle que me llame! 81 00:04:32,148 --> 00:04:33,941 BIENVENIDOS A CIUDAD BABA 82 00:04:33,941 --> 00:04:35,443 ¡Déjenme entrar! 83 00:04:35,443 --> 00:04:38,321 Todos estamos furiosos, agente, pero no podemos. 84 00:04:38,321 --> 00:04:40,197 Es Ciudad Baba. 85 00:04:45,202 --> 00:04:47,204 ¡No! No acepto este final. 86 00:04:47,204 --> 00:04:49,790 Estuve cerca de recuperar mi antigua vida, 87 00:04:49,790 --> 00:04:53,085 y encontraré la forma de cambiar esto. 88 00:04:53,085 --> 00:04:55,796 ¡Eso sería increíble, hermano! 89 00:04:55,796 --> 00:04:58,507 Ni siquiera sé si recuerdas esto, 90 00:04:58,507 --> 00:05:01,761 pero cometí el crimen que ellos creen que cometiste. 91 00:05:01,761 --> 00:05:03,012 Entonces... 92 00:05:03,012 --> 00:05:04,555 ¡Sí, lo recuerdo! 93 00:05:04,555 --> 00:05:07,391 Y no hay nosotros. ¡Me incriminaste! 94 00:05:07,391 --> 00:05:10,519 E intentaste entregarme por incriminarte. 95 00:05:10,519 --> 00:05:13,105 Todos nuestros corazones necesitan sanar. 96 00:05:13,105 --> 00:05:15,274 Vamos, dame un abrazo. 97 00:05:16,067 --> 00:05:18,736 - Definitivamente eran voces. - Lo oíste, ¿no? 98 00:05:18,736 --> 00:05:23,032 ¿El sonido de que me reemplazaran como líder de un imperio criminal bebé 99 00:05:23,032 --> 00:05:25,993 y me degradarán a grupo de búsqueda de intrusos? 100 00:05:25,993 --> 00:05:28,329 Sí, lo oigo constantemente. 101 00:05:28,329 --> 00:05:30,373 ¿Ahora hay pitidos? 102 00:05:30,373 --> 00:05:33,250 ¡Atención, los intrusos podrían ser robots! 103 00:05:33,250 --> 00:05:35,086 Hora de la kombucha. Dame. 104 00:05:35,086 --> 00:05:37,755 - ¿Qué? Solo... - ¡Kombucha, hermano! 105 00:05:37,755 --> 00:05:41,467 La medicina para que la cirugía se mantenga. 106 00:05:41,467 --> 00:05:44,845 ¿La fórmula especial? ¿Viene en una botella que brilla? 107 00:05:44,845 --> 00:05:46,263 ¡Sabes que sí! 108 00:05:46,263 --> 00:05:49,642 ¡Vamos, beaucoup kombucha! 109 00:05:49,642 --> 00:05:52,019 Es una emergen... ¡No! 110 00:05:52,019 --> 00:05:53,521 ¡Por allá! 111 00:06:02,738 --> 00:06:05,825 Parezco una lagartija. 112 00:06:05,825 --> 00:06:07,618 ¡Intruso no robótico! 113 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 ¡Atrápenlo! 114 00:06:11,664 --> 00:06:13,290 ¿Por qué sonríes? 115 00:06:13,290 --> 00:06:16,252 Te dije que encontraría la forma de cambiar esto. 116 00:06:16,252 --> 00:06:21,549 ¿Sabes dónde guardan los achicados las botellas de kombucha de Baby Corp? 117 00:06:22,675 --> 00:06:26,053 Están reabasteciendo la fórmula desde Ciudad Mayo. 118 00:06:26,053 --> 00:06:27,138 Perfecto. 119 00:06:27,138 --> 00:06:31,684 Todo criminal necesita fórmula especial cada 48 horas, igual que yo. 120 00:06:31,684 --> 00:06:33,978 Si cortas el suministro, crecen. 121 00:06:33,978 --> 00:06:36,605 Eso me da algo con qué negociar. 122 00:06:36,605 --> 00:06:38,107 - ¿Hola? - ¡Tabby-Tab! 123 00:06:38,107 --> 00:06:41,235 Diles a los federales que no necesitan a Thubbeirhd. 124 00:06:41,235 --> 00:06:42,486 Dame 48 horas, 125 00:06:42,486 --> 00:06:45,698 convertiré a estos bebés malos en adultos. 126 00:06:45,698 --> 00:06:49,160 Que retiren todos los cargos, negocia los detalles. 127 00:06:49,160 --> 00:06:51,328 Cuarenta y ocho horas. Negociaré... 128 00:06:51,328 --> 00:06:53,581 ¿La encontraste? ¿Mi bebé está bien? 129 00:06:53,581 --> 00:06:54,874 Tina, saluda a mamá. 130 00:06:54,874 --> 00:06:59,461 La justicia helada es mi mamá ahora, y ya me arropó 131 00:06:59,461 --> 00:07:00,754 para vengarse. 132 00:07:00,754 --> 00:07:03,632 Tendremos a su bebé lista para el retiro. 133 00:07:03,632 --> 00:07:05,217 ¡Abrazos para la familia! 134 00:07:05,217 --> 00:07:08,095 Tabitha nos dará tiempo. Asaltemos ese depósito. 135 00:07:08,095 --> 00:07:09,638 Dez, llama a las tropas. 136 00:07:09,638 --> 00:07:12,016 No podemos hacer eso. 137 00:07:12,016 --> 00:07:15,519 - Tienen un monitor. - Muéstrale la fea verdad. 138 00:07:15,519 --> 00:07:19,607 ¿Alguna vez vas a explicar la voz o...? 139 00:07:19,607 --> 00:07:20,983 Hicimos simulaciones. 140 00:07:20,983 --> 00:07:25,112 Créanme, no queremos bebés cerca de Ciudad Baba. 141 00:07:25,112 --> 00:07:26,780 Si vienen los federales, 142 00:07:26,780 --> 00:07:30,075 arrestarán a los bebés junto con los achicados. 143 00:07:30,659 --> 00:07:34,205 Los bebés criminales falsos volverían a crecer, 144 00:07:34,205 --> 00:07:37,875 pero revelarán que somos bebés que hablan. 145 00:07:37,875 --> 00:07:39,293 ¡Asombrará a todos! 146 00:07:39,293 --> 00:07:42,004 ¡Baby Corp quedará expuesta al mundo! 147 00:07:43,547 --> 00:07:47,885 Científicos del gobierno abrirán un centro de investigación de bebés. 148 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 Nos dispararán rayos 149 00:07:49,428 --> 00:07:52,723 que nos agrandan tanto el cerebro que se nos salgan, 150 00:07:52,723 --> 00:07:55,893 y nuestros ojos disparan ranas con lenguas eléctricas 151 00:07:55,893 --> 00:07:58,479 para arremeter contra nuestros opresores. 152 00:07:59,772 --> 00:08:03,317 Por eso traeremos a Baby Corp. ¡Llámalos ahora! 153 00:08:03,317 --> 00:08:06,111 Supuse que tenían una resistencia clandestina. 154 00:08:06,111 --> 00:08:09,990 ¡La tenemos! Somos solo yo, mis identidades alternas y Tina. 155 00:08:09,990 --> 00:08:13,369 - Y ella está en un lugar muy oscuro. - ¡Traidor! 156 00:08:13,369 --> 00:08:18,457 ¡Te pondré tachuelas en el pelo y pegaré obras de arte en la pared con él! 157 00:08:18,457 --> 00:08:21,627 ¿Oyes unos gritos ásperos como de venganza? 158 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 Sí, eso es muy raro. 159 00:08:23,587 --> 00:08:25,256 ¡Déjenme a Aubrey a mí! 160 00:08:25,256 --> 00:08:29,051 Te golpearé la espalda con un taco de billar. 161 00:08:29,051 --> 00:08:30,052 ¡Cucú! 162 00:08:31,262 --> 00:08:33,097 - ¡No es justo! - ¡Concéntrate! 163 00:08:33,097 --> 00:08:35,849 Debemos asaltar el depósito de fórmula. 164 00:08:35,849 --> 00:08:38,894 ¡La negociación de 48 horas ya está en marcha! 165 00:08:38,894 --> 00:08:42,982 ¿Cuarenta y ocho horas? ¿Y si la hacemos de 24? 166 00:08:42,982 --> 00:08:46,860 ¿Y si guardas tus 24 horas en la lonchera que te dio tu mamá? 167 00:08:48,612 --> 00:08:50,155 - ¡Esa es mi nena! - ¡Arde! 168 00:08:50,155 --> 00:08:53,033 ¿Puedes olvidar tu vendetta y ayudarme a pensar? 169 00:08:53,033 --> 00:08:55,911 El desquite nunca olvida. 170 00:08:55,911 --> 00:08:57,538 ¿Alguien más tiene ideas? 171 00:08:57,538 --> 00:09:00,749 Lo intentamos, pero los achicados tienen ventajas: 172 00:09:00,749 --> 00:09:03,210 números superiores, posición integrada. 173 00:09:03,210 --> 00:09:05,170 Entendido, ¿y qué tenemos? 174 00:09:05,170 --> 00:09:08,924 Cerebros saliéndose y ojos de rana si lo hacemos bien. 175 00:09:08,924 --> 00:09:10,551 Llamaré a Baby Corp. 176 00:09:10,551 --> 00:09:13,554 No. Podemos hacerlo, ¡pensemos más! 177 00:09:13,554 --> 00:09:17,808 Mírame a los ojos y ruégame que eructe gas estomacal. 178 00:09:17,808 --> 00:09:18,767 ¡No! 179 00:09:18,767 --> 00:09:22,438 ¿Tina? Lo haces muy difícil... ¡Tina! 180 00:09:22,438 --> 00:09:25,274 - ¡Cucú! - ¡Deja de hacer eso! 181 00:09:26,150 --> 00:09:28,402 ¡Los achicados tienen una debilidad! 182 00:09:28,402 --> 00:09:30,446 ¡Se convirtieron en bebés! 183 00:09:30,446 --> 00:09:33,741 Con instintos de bebé que no saben que tienen. 184 00:09:33,741 --> 00:09:36,577 Pero nosotros sí, y podemos usarlos. 185 00:09:36,577 --> 00:09:38,245 Solo somos cinco. 186 00:09:38,245 --> 00:09:41,415 Si tuviéramos más, pero Baby Corp está afuera, 187 00:09:41,415 --> 00:09:44,501 y nadie que no sea bebé puede entrar a Ciudad Baba. 188 00:09:44,501 --> 00:09:47,504 ¿Y la gente que solía ser Baby Corp? 189 00:09:47,504 --> 00:09:48,964 ¿Hablamos de...? 190 00:09:48,964 --> 00:09:53,761 Nadie dice que no podemos usar una fórmula especial para nuestras tropas. 191 00:09:53,761 --> 00:09:56,639 Encuéntrenlos, háganlos bebés y tráiganlos aquí. 192 00:09:56,639 --> 00:09:59,767 Lo mismo ustedes. Quiero a todos los de esta lista. 193 00:09:59,767 --> 00:10:02,102 ¿El de los anuncios de casas rodantes? 194 00:10:02,102 --> 00:10:03,854 Especialmente ese tonto. 195 00:10:05,481 --> 00:10:07,358 - ¿Cómo vamos? - Bastante cerca. 196 00:10:07,358 --> 00:10:09,652 Eligieron a su mejor negociador. 197 00:10:12,696 --> 00:10:15,866 ¿Quieres atrapar bebés o llorar como uno? 198 00:10:15,866 --> 00:10:17,701 El trato es 48 horas. 199 00:10:20,371 --> 00:10:23,332 - ¡Increíble! - ¿El tío Teddy te enseñó eso? 200 00:10:23,332 --> 00:10:27,211 Él me ayudó, pero, sobre todo, ustedes me dejaron resolver 201 00:10:27,211 --> 00:10:30,464 y encontrar lo que amo hacer. ¡Son los mejores padres! 202 00:10:30,464 --> 00:10:31,965 ¡Una ronda más! 203 00:10:31,965 --> 00:10:33,217 ¡Puedo con ella! 204 00:10:33,217 --> 00:10:34,718 A mí tampoco me gusta, 205 00:10:34,718 --> 00:10:39,264 pero es la única forma de destruir Ciudad Baba sin parecer monstruos. 206 00:10:40,057 --> 00:10:42,893 - ¿Mamá? - Mi Lil Bit, ¿qué tal? 207 00:10:42,893 --> 00:10:46,021 - ¿Dónde está Tina? - ¡No lo sé! 208 00:10:46,021 --> 00:10:48,774 Nos estábamos yendo, estaba en su asiento. 209 00:10:48,774 --> 00:10:51,276 ¡Debo haberla dejado en Ciudad Baba! 210 00:10:51,276 --> 00:10:54,571 ¿Ayer? ¿Cuánto tardaste en darte cuenta? 211 00:10:54,571 --> 00:10:55,614 Estaba distraída 212 00:10:55,614 --> 00:10:59,451 enterrando mis tazones de helado en un vertedero por seguridad, 213 00:10:59,451 --> 00:11:01,495 ¡y no necesito tu culpa! 214 00:11:01,495 --> 00:11:02,830 ¡Debemos ir por Tina! 215 00:11:02,830 --> 00:11:05,499 Seguro que su tío Teddy la está cuidando. 216 00:11:05,499 --> 00:11:08,836 ¿Está relacionado contigo, pero no con mi familia? 217 00:11:08,836 --> 00:11:11,880 Un secuestro de bebé en Ciudad Baba. 218 00:11:11,880 --> 00:11:14,258 Bueno, eso cambia las cosas. 219 00:11:19,596 --> 00:11:24,977 Les presento de nuevo en forma de bebé por primera vez en décadas... 220 00:11:24,977 --> 00:11:27,980 ¡mi mamá y mi papá! 221 00:11:27,980 --> 00:11:29,148 - ¡Jefe! - ¡Jefe! 222 00:11:29,148 --> 00:11:32,776 ¡Jimbo! ¡Staci! ¡Qué bueno verlos de nuevo! 223 00:11:32,776 --> 00:11:34,736 Y eso no es todo. 224 00:11:34,736 --> 00:11:37,114 ¡Encogimos todos los huesos! 225 00:11:38,282 --> 00:11:40,159 - ¡Trillizos! - ¡Se ven bien! 226 00:11:40,159 --> 00:11:44,580 Ansío obtener una venganza despiadada a su lado. 227 00:11:44,580 --> 00:11:49,001 Perdón, me prometieron que sería una misión sagrada de paz. 228 00:11:49,001 --> 00:11:52,337 ¡Silencio, padre Buskie! ¡Me gusta su vibra! 229 00:11:52,337 --> 00:11:56,216 Gracias por venir, su... ¿Sagrada bendición? 230 00:11:56,216 --> 00:11:57,759 Scooter está bien. 231 00:12:04,057 --> 00:12:06,101 ¡Regresé como un bebé! 232 00:12:06,101 --> 00:12:08,145 Sigo viajando en limusina. 233 00:12:08,145 --> 00:12:10,481 No lo siento, por ser un gran éxito. 234 00:12:10,481 --> 00:12:12,191 Ahorrador Megaobeso. 235 00:12:12,191 --> 00:12:15,903 Mis gangas te darán tu propio palacio rodante. 236 00:12:15,903 --> 00:12:18,864 No olvides usar el código de descuento "Ahorros". 237 00:12:18,864 --> 00:12:20,491 Jefe, ¿cómo has estado? 238 00:12:20,949 --> 00:12:23,994 Incriminado por algunos crímenes. Exiliado a Canadá. 239 00:12:23,994 --> 00:12:25,412 Perseguido por un oso. 240 00:12:25,412 --> 00:12:27,539 ¡Vaya, un oso! 241 00:12:27,539 --> 00:12:31,126 Creo que era una metáfora que representaba los desafíos 242 00:12:31,126 --> 00:12:33,962 - que tuve que superar. - Es un oso de verdad. 243 00:12:38,634 --> 00:12:42,054 ¿Precioso Templeton? ¿Uniste fuerzas con Henri? 244 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 ¿Por qué? 245 00:12:49,478 --> 00:12:52,606 Cuando lo explicas, tiene mucho sentido. 246 00:12:52,606 --> 00:12:54,483 Bienvenido al equipo, Henri. 247 00:12:54,483 --> 00:12:57,319 Recuperemos la fórmula de Baby Corp. 248 00:12:57,986 --> 00:13:00,280 ¿Tenemos un oso de ataque? 249 00:13:01,907 --> 00:13:05,452 Mejor aún, tenemos bebés que saben ser bebés. 250 00:13:05,452 --> 00:13:09,498 Esos achicados están a punto de jugar con los profesionales. 251 00:13:10,332 --> 00:13:12,084 ¡A la carga! 252 00:13:17,589 --> 00:13:18,507 ¡Oigan! 253 00:13:25,264 --> 00:13:27,516 Nunca los había visto. 254 00:13:27,516 --> 00:13:30,269 Y tampoco volverás a vernos. 255 00:13:30,269 --> 00:13:34,273 ¿Qué? ¡Desaparecieron! ¿Nos están invadiendo magos? 256 00:13:36,316 --> 00:13:37,317 ¡Tengo tu nariz! 257 00:13:37,317 --> 00:13:39,945 ¡No, hay mucho que no he olido! 258 00:13:39,945 --> 00:13:43,490 - ¡Devuélvemelo! - ¡Venderé esto por dinero para caramelos! 259 00:13:45,117 --> 00:13:48,078 Podría aprovechar tu naturaleza infantil, 260 00:13:48,078 --> 00:13:51,206 o quizá podrías aprovechar mis descuentos loquísimos 261 00:13:51,206 --> 00:13:53,792 en una caravana retapizada. 262 00:13:53,792 --> 00:13:57,170 ¡Croquetas crujientes! ¡Son prácticamente gratis! 263 00:13:57,170 --> 00:13:59,965 ¡Un vehículo de escape en el que puedes vivir! 264 00:13:59,965 --> 00:14:02,217 Es deshonesto y fuera del tema. 265 00:14:02,217 --> 00:14:07,014 Guárdalo para el sermón del domingo, niño del coro. Hoy es un día para bailar. 266 00:14:07,014 --> 00:14:09,141 ¡Guga kai! 267 00:14:11,059 --> 00:14:11,893 ¿Qué? 268 00:14:11,893 --> 00:14:13,645 ¡Guga kai! 269 00:14:18,191 --> 00:14:20,027 ¡Lo siento! ¡Reza por mi alma! 270 00:14:24,114 --> 00:14:27,451 - El sonido más dulce es el caos. - ¿Vamos? 271 00:14:32,873 --> 00:14:34,166 ¿Qué diablos? 272 00:14:35,876 --> 00:14:38,420 ¡Tina, no! ¡Sigue el plan! 273 00:14:39,254 --> 00:14:43,133 - Hola, Aubrey. - ¡Tina! ¡Me alegra tanto verte! 274 00:14:43,133 --> 00:14:46,219 ¿Qué? ¡No! Soy un ángel oscuro de... 275 00:14:46,219 --> 00:14:47,804 ¿No es increíble? 276 00:14:47,804 --> 00:14:50,265 Siempre dijiste que tenía grandes ideas, 277 00:14:50,265 --> 00:14:53,727 ¡pero no esperaba dirigir un imperio tan pronto! 278 00:14:53,727 --> 00:14:55,938 ¡Robaste la fórmula de Baby Corp! 279 00:14:55,938 --> 00:14:58,649 ¡Vendí la fórmula de Baby Corp! 280 00:14:58,649 --> 00:15:01,735 Perdón por no decirte, quería sorprenderte. 281 00:15:01,735 --> 00:15:04,821 - ¿Estás emocionada? - Arruinaste Amor de bebés. 282 00:15:04,821 --> 00:15:06,406 Eso me asustó. 283 00:15:06,406 --> 00:15:09,242 pero me decías que creyera en mí. 284 00:15:09,242 --> 00:15:11,453 Ahora que tenemos todo este dinero, 285 00:15:11,453 --> 00:15:13,914 tengo millones de ideas para aumentarlo. 286 00:15:13,914 --> 00:15:18,001 Uno: satélite de cosquillas. Esperen, ¿qué está pasando ahí? 287 00:15:19,127 --> 00:15:21,296 ¿Es un poni montado en un oso? 288 00:15:21,880 --> 00:15:26,635 Si los seguimos, quizá nos lleven a los precios más bajos de las casas rodantes. 289 00:15:26,635 --> 00:15:29,638 ¡Chicos! ¡Esto es claramente una distracción! 290 00:15:29,638 --> 00:15:32,557 Mi cerebro adulto se da cuenta de que es cierto, 291 00:15:32,557 --> 00:15:36,228 pero mi cerebro de bebé no puede evitar el contraargumento... 292 00:15:36,228 --> 00:15:37,437 ¡Un caballito! 293 00:15:37,437 --> 00:15:40,232 - ¡Oso! ¡Un caballito! - Debo ocuparme de eso. 294 00:15:40,232 --> 00:15:43,151 La vida del jefe, ¿no? Pero en serio, gracias. 295 00:15:43,151 --> 00:15:46,446 No podría haberlo hecho sin tu apoyo. 296 00:15:46,863 --> 00:15:48,949 Vamos, está despejado. 297 00:15:48,949 --> 00:15:51,576 ¡Vaya reserva de fórmula! 298 00:15:51,576 --> 00:15:55,872 - Sería una pena si algo... - ¡Fiesta destructora! 299 00:15:55,872 --> 00:15:56,873 ¡Sí! 300 00:16:09,261 --> 00:16:11,596 ¡Vamos, jefa, rompe algo! 301 00:16:11,596 --> 00:16:13,473 No pienses en Aubrey. 302 00:16:13,473 --> 00:16:16,351 - ¡Ganaste! - No se siente como una victoria. 303 00:16:16,351 --> 00:16:19,938 Arruiné las cosas con mamá para ayudar a bebés como Aubrey, 304 00:16:19,938 --> 00:16:24,484 y solo la ayudé a convertirse en una supervillana accidental y alegre. 305 00:16:24,484 --> 00:16:26,111 - Niños, ¿no? - ¿Disculpe? 306 00:16:26,111 --> 00:16:30,699 Intentas criarlos lo mejor que puedes, pero ¿quién puede adivinar cómo serán? 307 00:16:30,699 --> 00:16:34,453 No todos tienen la suerte que tuvimos con Jimbo Junior. 308 00:16:35,746 --> 00:16:37,456 Mamá. 309 00:16:37,456 --> 00:16:38,373 Te entiendo. 310 00:16:38,373 --> 00:16:42,794 Mi hijo, Applebottom, siempre está furioso conmigo por quién sabe por qué. 311 00:16:42,794 --> 00:16:44,963 ¿Porque lo llamaste Applebottom? 312 00:16:44,963 --> 00:16:49,051 Probablemente, ahora que lo pienso. Pero me encanta esa cosa hosca. 313 00:16:49,051 --> 00:16:52,179 Como yo lo veo, ahí es cuando realmente maduras. 314 00:16:52,179 --> 00:16:56,600 En el momento en que te das cuenta de que no todo es tu historia. 315 00:16:56,600 --> 00:16:59,144 Eso sonó muy sabio. 316 00:16:59,144 --> 00:17:02,522 Estoy segura de que ninguna parte fue relevante para mí. 317 00:17:02,522 --> 00:17:03,440 ¿Qué? 318 00:17:03,440 --> 00:17:05,984 ¡Dijiste que ibas a conseguirme 48 horas! 319 00:17:05,984 --> 00:17:07,235 ¡Es cierto! 320 00:17:07,235 --> 00:17:11,531 Pero la abuela rebautizó la invasión como Operación de rescate de bebés. 321 00:17:11,531 --> 00:17:15,285 ¡Por Tina Templeton! 322 00:17:18,497 --> 00:17:21,333 - ¡Vienen los federales! - ¡Debo ir al baño! 323 00:17:21,333 --> 00:17:24,086 Dime si el poni hace algo increíble, ¿sí? 324 00:17:24,086 --> 00:17:26,338 ¡Intrusos en Ciudad Mayonesa! 325 00:17:26,338 --> 00:17:28,090 ¡Bloqueen la puerta! 326 00:17:29,508 --> 00:17:31,843 - Toma mi chupete de transporte. - ¿Qué? 327 00:17:31,843 --> 00:17:35,305 ¡Ahora creen que eres un secuestrador! 328 00:17:35,305 --> 00:17:37,432 Estás en más peligro. 329 00:17:37,432 --> 00:17:40,143 - ¡Podemos enviarte a cualquier parte! - ¡No! 330 00:17:40,143 --> 00:17:44,064 Ya no voy a huir. Aquí es donde me planto. Solo. 331 00:17:44,064 --> 00:17:45,690 - De ninguna manera. - ¡No! 332 00:17:45,690 --> 00:17:47,692 Están en este lío por mi culpa. 333 00:17:47,692 --> 00:17:50,779 No me hagan responsable de nada peor. 334 00:17:50,779 --> 00:17:53,490 Si tienen un chupete para transporte, úsenlo. 335 00:17:53,490 --> 00:17:54,950 Los demás salgan. 336 00:17:54,950 --> 00:17:57,953 Los distraeré hasta que nos atrapen los federales. 337 00:17:57,953 --> 00:17:59,371 ¡Vayan! 338 00:18:00,497 --> 00:18:04,584 Cuando cavábamos pozos, los huérfanos decían... 339 00:18:04,584 --> 00:18:07,879 Lo entendemos, eres mejor que nosotros. ¡Muévete! 340 00:18:11,508 --> 00:18:13,301 ¡Estaba haciendo esto solo! 341 00:18:13,301 --> 00:18:16,263 Staci y Jimbo trataron de darme consejos de vida, 342 00:18:16,263 --> 00:18:18,515 pero accidentalmente recibí el tuyo. 343 00:18:18,515 --> 00:18:23,019 ¿Quieres saber el secreto de crecer? No todo es tu historia. 344 00:18:23,019 --> 00:18:25,605 Veamos quién más tiene ideas. 345 00:18:35,240 --> 00:18:38,702 La simulación sugería que esto sería más divertido. 346 00:18:41,538 --> 00:18:43,540 - ¡No! - ¡No! 347 00:18:46,960 --> 00:18:49,838 ¿Quién quiere hacer un trato? 348 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 ¿Quién es esta ladrona? 349 00:18:51,798 --> 00:18:54,968 - Es - Mi proveedora de kombucha. 350 00:18:54,968 --> 00:18:57,554 Hola, Teddy, Bebé fugitivo número uno. 351 00:18:57,554 --> 00:19:01,308 Si quieres más de lo que nos permite seguir siendo bebés, 352 00:19:01,308 --> 00:19:04,019 ahora debes pagar su precio. 353 00:19:04,019 --> 00:19:06,146 - ¿Qué quieres? - A tu gente. 354 00:19:06,146 --> 00:19:09,733 Necesitamos crear caos para que la mayoría podamos escapar. 355 00:19:09,733 --> 00:19:12,736 - Los federales ya están en Ciudad Baba. - ¿Qué? 356 00:19:12,736 --> 00:19:17,324 ¡No puedo ir a una prisión de cuello blanco! Juegas golf solo una vez al día. 357 00:19:17,324 --> 00:19:18,450 Tenemos un trato. 358 00:19:22,746 --> 00:19:25,916 - ¡No puede ser! - Hermoso. 359 00:19:25,916 --> 00:19:30,795 ¡Dios mío, eres brillante! ¡Ahora podemos cobrarles el doble! 360 00:19:30,795 --> 00:19:33,215 - ¡Por Aubrey! - ¡Por Aubrey! 361 00:19:36,426 --> 00:19:38,511 Idea de Baby Simmons. 362 00:19:38,511 --> 00:19:40,764 Botellas con chupetes de transporte. 363 00:19:40,764 --> 00:19:43,266 - ¡Me engañaste! - Sí. 364 00:19:43,266 --> 00:19:47,520 Por no ponerte límites antes. Lo siento, estás despedida. 365 00:19:50,315 --> 00:19:52,275 ¡Bienvenida a Pequeños Lindos! 366 00:19:52,275 --> 00:19:55,570 Donde los despedidos aprenden a ser buenos... 367 00:19:55,570 --> 00:19:57,322 ¡con canciones! 368 00:19:58,156 --> 00:20:00,617 ¡No! 369 00:20:03,078 --> 00:20:04,913 Rescaté a Tina Templeton 370 00:20:04,913 --> 00:20:07,707 y puse a los fugitivos en un lugar seguro. 371 00:20:07,707 --> 00:20:10,001 Pero tomará 48 horas llegar a ellos. 372 00:20:10,001 --> 00:20:12,462 - ¿Tienes pruebas? - Oye, ¿qué pasó? 373 00:20:12,462 --> 00:20:14,464 - ¡Gerente! - ¡Gerente! 374 00:20:15,215 --> 00:20:17,592 ¿Por qué el aire huele a recetas baratas 375 00:20:17,592 --> 00:20:19,427 y a gasolina cara? 376 00:20:19,427 --> 00:20:21,304 ¡Estamos en Canadá! 377 00:20:21,304 --> 00:20:22,389 ¡Vámonos! 378 00:20:23,139 --> 00:20:28,228 Nadie pondrá micrófonos en las próximas 48 horas. 379 00:20:30,814 --> 00:20:32,274 En nombre del gobierno, 380 00:20:32,274 --> 00:20:36,653 y como resultado de negociaciones sorprendentemente difíciles con esta, 381 00:20:36,653 --> 00:20:40,991 estoy obligada a disculparme por acusarlo de malversación, 382 00:20:40,991 --> 00:20:43,243 lo cual él acaba de admitir. 383 00:20:43,243 --> 00:20:45,412 ¡Llámame en cinco o diez años! 384 00:20:45,412 --> 00:20:48,081 Comeremos algo después de la prisión. 385 00:20:48,081 --> 00:20:52,585 Si mi nombre está limpio, ¿tengo que hacer este rodeo? 386 00:20:52,585 --> 00:20:56,673 Depende. ¿Quiere que retiremos los cargos por resistirse al arresto, 387 00:20:56,673 --> 00:21:00,635 hacerse pasar por realeza europea, cruzar la frontera ilegalmente, 388 00:21:00,635 --> 00:21:02,971 destrucción de una instalación federal 389 00:21:02,971 --> 00:21:06,433 y convertir al rastreador de fugitivos más feroz de Canadá 390 00:21:06,433 --> 00:21:08,893 en un pacifista juguetón? 391 00:21:08,893 --> 00:21:10,520 Sí, por favor. 392 00:21:10,520 --> 00:21:12,314 ¿Me da un minuto? 393 00:21:18,653 --> 00:21:19,654 Gracias por... 394 00:21:19,654 --> 00:21:25,076 Sabes que me encantan los halagos, pero no necesito que esta sea mi historia. 395 00:21:25,076 --> 00:21:28,079 ¿Y si hacemos esto un rato? 396 00:21:35,170 --> 00:21:36,379 Nos vemos pronto. 397 00:21:43,845 --> 00:21:48,350 Necesitamos que nos lleven a casa. Vámonos en una camioneta de los federales. 398 00:21:48,350 --> 00:21:49,309 - ¡Sí! - ¡Tim! 399 00:21:49,309 --> 00:21:50,727 ¡Nos lo deben! 400 00:21:51,519 --> 00:21:56,066 No me queda nada más que retirarme a historias interminables y abrazos. 401 00:21:56,066 --> 00:22:00,236 Estoy lista para ser la bebé normal que siempre quisiste. 402 00:22:02,405 --> 00:22:03,990 Lo siento mucho. 403 00:22:03,990 --> 00:22:07,619 Nunca quise otra cosa que quien eres exactamente. 404 00:22:07,619 --> 00:22:10,455 Retírate cuando estés lista. 405 00:22:11,247 --> 00:22:12,582 Gracias, mami. 406 00:22:16,336 --> 00:22:19,047 No abandono a la gente en la que creo. 407 00:22:19,047 --> 00:22:21,549 - ¿Viniste a arreglarme? - ¡No! 408 00:22:21,549 --> 00:22:25,261 Cambiar es tu elección. Elijo estar contigo. 409 00:22:25,261 --> 00:22:26,346 GORILITA PERDIDO 410 00:22:26,346 --> 00:22:30,266 "El gorilita nunca había estado en esta parte de la selva. 411 00:22:30,266 --> 00:22:32,102 ¡Fue muy emocionante! 412 00:22:32,102 --> 00:22:34,312 ¡Quería correr a todas partes! 413 00:22:34,312 --> 00:22:36,314 'Cuidado', dijo la mamá gorila, 414 00:22:36,314 --> 00:22:39,359 'Es fácil perderse en lo profundo de la selva. 415 00:22:39,359 --> 00:22:42,278 Pero siempre puedes saber dónde encontrarme'". 416 00:23:10,807 --> 00:23:13,309 {\an8}Subtítulos: Sol Guzmán