1
00:00:07,925 --> 00:00:10,970
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:13,598 --> 00:00:14,599
No me pasen...
3
00:00:20,480 --> 00:00:23,858
Ciudad Baba,
qué día en Ciudad Baba.
4
00:00:26,194 --> 00:00:28,529
Buenos días, Mateo. ¿Qué tal el jardín?
5
00:00:28,529 --> 00:00:31,532
¡Tendremos mucho puré
de zanahorias este invierno!
6
00:00:31,532 --> 00:00:36,454
Será otro día soleado.
Y esas son las noticias en Ciudad Baba.
7
00:00:39,248 --> 00:00:41,959
¡Todos irán a la cárcel!
8
00:00:48,299 --> 00:00:49,550
¡Ven aquí!
9
00:00:49,550 --> 00:00:53,721
¡Nos llaman federales porque
comemos las almas de los malvados!
10
00:00:53,721 --> 00:00:56,265
¡Venimos hambrientos!
11
00:01:04,524 --> 00:01:06,275
¡Manos arriba, budincito!
12
00:01:07,193 --> 00:01:09,362
¡Traigan el martillo de la justicia!
13
00:01:11,572 --> 00:01:14,117
¿No ves lo mal que se ve?
14
00:01:14,117 --> 00:01:16,035
Obviamente, es una simulación,
15
00:01:16,035 --> 00:01:19,747
{\an8}pero podemos atraparlos
minutos después de cruzar la frontera.
16
00:01:19,747 --> 00:01:22,625
Por favor, son bebés.
17
00:01:22,625 --> 00:01:24,293
{\an8}Sí, bebés.
18
00:01:24,293 --> 00:01:27,213
{\an8}A nadie le importará que sean criminales.
19
00:01:27,213 --> 00:01:30,174
{\an8}Todo lo que el público ve
es que somos dóbermanes
20
00:01:30,174 --> 00:01:32,301
{\an8}en un parque lleno de niños.
21
00:01:32,301 --> 00:01:34,762
{\an8}- Nos odiarán.
- ¿En serio?
22
00:01:34,762 --> 00:01:37,723
Tengo al alcalde al teléfono,
23
00:01:37,723 --> 00:01:39,100
y está de acuerdo.
24
00:01:39,100 --> 00:01:41,602
Alcalde Jimbo, lo pongo en altavoz.
25
00:01:43,729 --> 00:01:44,939
¡Escuchen, soldados!
26
00:01:44,939 --> 00:01:49,026
{\an8}Nadie romperá cráneos de bebés
en el pueblo de mi esposo.
27
00:01:49,026 --> 00:01:50,862
¡Son los apestosos federales!
28
00:01:50,862 --> 00:01:54,991
¿No tienen un laboratorio secreto
para convertirlos en no bebés?
29
00:01:54,991 --> 00:01:58,161
No sin el cirujano que los hizo bebés.
30
00:01:58,161 --> 00:02:00,913
No hemos podido localizar al doctor...
31
00:02:01,414 --> 00:02:04,375
¿Por qué vendría Theodore Templeton
a vernos?
32
00:02:04,375 --> 00:02:12,216
Se le retirarán los cargos federales
cuando venga.
33
00:02:12,216 --> 00:02:16,053
Entregará al doctor Teddy
y luego se irá.
34
00:02:16,053 --> 00:02:19,599
Se le retirarán los cargos federales
cuando venga.
35
00:02:20,725 --> 00:02:21,851
Claro.
36
00:02:21,851 --> 00:02:25,021
Pero si no me entregas a los federales,
37
00:02:25,021 --> 00:02:29,108
puedo hacerte más rico
de lo que jamás soñaste con barba.
38
00:02:29,108 --> 00:02:30,526
- ¡Trato hecho!
- ¡No!
39
00:02:30,526 --> 00:02:31,777
¡Por favor!
40
00:02:31,777 --> 00:02:35,448
Los ayudé a escapar de la ley
con una cirugía falsa de bebés.
41
00:02:35,448 --> 00:02:38,201
Esperen. ¿Cuándo los convertí en bebés?
42
00:02:38,201 --> 00:02:41,329
- No los recuerdo.
- ¡Usamos a otro doctor!
43
00:02:41,329 --> 00:02:42,538
¡Segundo verso!
44
00:02:42,538 --> 00:02:50,338
Deben descongelar todos sus activos
cuando venga.
45
00:02:50,338 --> 00:02:54,008
Todas las casas harán una fiesta
y se bañará con el dinero.
46
00:02:54,008 --> 00:02:56,886
Deben descongelar todos sus bienes
cuando venga.
47
00:02:56,886 --> 00:02:58,095
Cuando venga.
48
00:02:58,095 --> 00:02:59,680
Agentes federales.
49
00:02:59,680 --> 00:03:03,142
Según su oferta,
les traje al Dr. Thubbeirhd,
50
00:03:03,142 --> 00:03:05,728
y reclamaré mi libertad. Gracias.
51
00:03:05,728 --> 00:03:07,647
¡Vaya, gracias!
52
00:03:07,647 --> 00:03:09,607
Porque estábamos superatorados.
53
00:03:09,607 --> 00:03:10,900
Ninguna idea buena.
54
00:03:10,900 --> 00:03:14,320
Nuestro desempeño hasta ahora
ha avergonzado a la Agencia
55
00:03:14,320 --> 00:03:15,655
y a toda la nación.
56
00:03:15,655 --> 00:03:17,323
¿Hablamos de los términos?
57
00:03:17,323 --> 00:03:20,034
No es conmigo con quien hablará de eso.
58
00:03:20,034 --> 00:03:24,038
Si quiere al doctor,
haga un trato con mi fría negociadora.
59
00:03:28,209 --> 00:03:30,169
Vamos al grano, federales.
60
00:03:30,169 --> 00:03:33,339
Doctor Thubbeirhd a cambio de Teddy T.
61
00:03:33,339 --> 00:03:37,176
Incluiremos a este desfalcador
fugitivo como buena voluntad.
62
00:03:37,176 --> 00:03:38,761
¿Creen que me atraparon?
63
00:03:38,761 --> 00:03:41,430
Soy más escurridizo que un ratón mojado.
64
00:03:41,430 --> 00:03:44,267
- Hablemos de los detalles.
- ¡Quiero un trato!
65
00:03:44,267 --> 00:03:47,728
Puedo ayudarles
a atrapar al otro doctor de bebés.
66
00:03:47,728 --> 00:03:51,315
Qué gracioso.
Es el único charlatán en esa ruindad.
67
00:03:51,315 --> 00:03:53,943
- ¿Está seguro?
- Sí. Somos federales.
68
00:03:53,943 --> 00:03:56,195
Tenemos muy buena inteligencia.
69
00:03:56,862 --> 00:04:01,117
¡Eso significaría que son bebés
que hablan de verdad!
70
00:04:02,410 --> 00:04:05,329
- ¿Qué le hiciste, maniático?
- ¿Yo?
71
00:04:05,329 --> 00:04:08,958
¡Es una trampa! ¡Destruyó la única
forma de detener a Baba!
72
00:04:08,958 --> 00:04:10,501
No es lo que pasó.
73
00:04:10,501 --> 00:04:13,587
Tim Templeton nunca fue el padrino.
74
00:04:13,587 --> 00:04:14,755
¡Eso es correcto!
75
00:04:14,755 --> 00:04:17,758
¡La mente maestra siempre fue Theodore!
76
00:04:17,758 --> 00:04:19,176
¡Sí!
77
00:04:19,176 --> 00:04:21,804
¡Manos arriba, bebé!
78
00:04:22,680 --> 00:04:23,806
¡A Ciudad Baba!
79
00:04:23,806 --> 00:04:24,890
¡Vamos!
80
00:04:27,643 --> 00:04:30,271
¡Si ven a Tina, díganle que me llame!
81
00:04:32,148 --> 00:04:33,941
BIENVENIDOS A CIUDAD BABA
82
00:04:33,941 --> 00:04:35,443
¡Déjenme entrar!
83
00:04:35,443 --> 00:04:38,321
Todos estamos furiosos,
agente, pero no podemos.
84
00:04:38,321 --> 00:04:40,197
Es Ciudad Baba.
85
00:04:45,202 --> 00:04:47,204
¡No! No acepto este final.
86
00:04:47,204 --> 00:04:49,790
Estuve cerca de recuperar mi antigua vida,
87
00:04:49,790 --> 00:04:53,085
y encontraré la forma de cambiar esto.
88
00:04:53,085 --> 00:04:55,796
¡Eso sería increíble, hermano!
89
00:04:55,796 --> 00:04:58,507
Ni siquiera sé si recuerdas esto,
90
00:04:58,507 --> 00:05:01,761
pero cometí el crimen que
ellos creen que cometiste.
91
00:05:01,761 --> 00:05:03,012
Entonces...
92
00:05:03,012 --> 00:05:04,555
¡Sí, lo recuerdo!
93
00:05:04,555 --> 00:05:07,391
Y no hay nosotros. ¡Me incriminaste!
94
00:05:07,391 --> 00:05:10,519
E intentaste entregarme por incriminarte.
95
00:05:10,519 --> 00:05:13,105
Todos nuestros corazones necesitan sanar.
96
00:05:13,105 --> 00:05:15,274
Vamos, dame un abrazo.
97
00:05:16,067 --> 00:05:18,736
- Definitivamente eran voces.
- Lo oíste, ¿no?
98
00:05:18,736 --> 00:05:23,032
¿El sonido de que me reemplazaran
como líder de un imperio criminal bebé
99
00:05:23,032 --> 00:05:25,993
y me degradarán a grupo
de búsqueda de intrusos?
100
00:05:25,993 --> 00:05:28,329
Sí, lo oigo constantemente.
101
00:05:28,329 --> 00:05:30,373
¿Ahora hay pitidos?
102
00:05:30,373 --> 00:05:33,250
¡Atención, los intrusos
podrían ser robots!
103
00:05:33,250 --> 00:05:35,086
Hora de la kombucha. Dame.
104
00:05:35,086 --> 00:05:37,755
- ¿Qué? Solo...
- ¡Kombucha, hermano!
105
00:05:37,755 --> 00:05:41,467
La medicina
para que la cirugía se mantenga.
106
00:05:41,467 --> 00:05:44,845
¿La fórmula especial?
¿Viene en una botella que brilla?
107
00:05:44,845 --> 00:05:46,263
¡Sabes que sí!
108
00:05:46,263 --> 00:05:49,642
¡Vamos, beaucoup kombucha!
109
00:05:49,642 --> 00:05:52,019
Es una emergen... ¡No!
110
00:05:52,019 --> 00:05:53,521
¡Por allá!
111
00:06:02,738 --> 00:06:05,825
Parezco una lagartija.
112
00:06:05,825 --> 00:06:07,618
¡Intruso no robótico!
113
00:06:07,618 --> 00:06:08,869
¡Atrápenlo!
114
00:06:11,664 --> 00:06:13,290
¿Por qué sonríes?
115
00:06:13,290 --> 00:06:16,252
Te dije que encontraría la forma
de cambiar esto.
116
00:06:16,252 --> 00:06:21,549
¿Sabes dónde guardan los achicados
las botellas de kombucha de Baby Corp?
117
00:06:22,675 --> 00:06:26,053
Están reabasteciendo la fórmula
desde Ciudad Mayo.
118
00:06:26,053 --> 00:06:27,138
Perfecto.
119
00:06:27,138 --> 00:06:31,684
Todo criminal necesita fórmula
especial cada 48 horas, igual que yo.
120
00:06:31,684 --> 00:06:33,978
Si cortas el suministro, crecen.
121
00:06:33,978 --> 00:06:36,605
Eso me da algo con qué negociar.
122
00:06:36,605 --> 00:06:38,107
- ¿Hola?
- ¡Tabby-Tab!
123
00:06:38,107 --> 00:06:41,235
Diles a los federales
que no necesitan a Thubbeirhd.
124
00:06:41,235 --> 00:06:42,486
Dame 48 horas,
125
00:06:42,486 --> 00:06:45,698
convertiré a estos bebés malos en adultos.
126
00:06:45,698 --> 00:06:49,160
Que retiren todos los cargos,
negocia los detalles.
127
00:06:49,160 --> 00:06:51,328
Cuarenta y ocho horas. Negociaré...
128
00:06:51,328 --> 00:06:53,581
¿La encontraste? ¿Mi bebé está bien?
129
00:06:53,581 --> 00:06:54,874
Tina, saluda a mamá.
130
00:06:54,874 --> 00:06:59,461
La justicia helada es mi mamá ahora,
y ya me arropó
131
00:06:59,461 --> 00:07:00,754
para vengarse.
132
00:07:00,754 --> 00:07:03,632
Tendremos a su bebé lista para el retiro.
133
00:07:03,632 --> 00:07:05,217
¡Abrazos para la familia!
134
00:07:05,217 --> 00:07:08,095
Tabitha nos dará tiempo.
Asaltemos ese depósito.
135
00:07:08,095 --> 00:07:09,638
Dez, llama a las tropas.
136
00:07:09,638 --> 00:07:12,016
No podemos hacer eso.
137
00:07:12,016 --> 00:07:15,519
- Tienen un monitor.
- Muéstrale la fea verdad.
138
00:07:15,519 --> 00:07:19,607
¿Alguna vez vas a explicar la voz o...?
139
00:07:19,607 --> 00:07:20,983
Hicimos simulaciones.
140
00:07:20,983 --> 00:07:25,112
Créanme, no queremos bebés cerca
de Ciudad Baba.
141
00:07:25,112 --> 00:07:26,780
Si vienen los federales,
142
00:07:26,780 --> 00:07:30,075
arrestarán a los bebés
junto con los achicados.
143
00:07:30,659 --> 00:07:34,205
Los bebés criminales falsos
volverían a crecer,
144
00:07:34,205 --> 00:07:37,875
pero revelarán que somos bebés que hablan.
145
00:07:37,875 --> 00:07:39,293
¡Asombrará a todos!
146
00:07:39,293 --> 00:07:42,004
¡Baby Corp quedará expuesta al mundo!
147
00:07:43,547 --> 00:07:47,885
Científicos del gobierno abrirán un centro
de investigación de bebés.
148
00:07:47,885 --> 00:07:49,428
Nos dispararán rayos
149
00:07:49,428 --> 00:07:52,723
que nos agrandan tanto el cerebro
que se nos salgan,
150
00:07:52,723 --> 00:07:55,893
y nuestros ojos disparan ranas
con lenguas eléctricas
151
00:07:55,893 --> 00:07:58,479
para arremeter contra nuestros opresores.
152
00:07:59,772 --> 00:08:03,317
Por eso traeremos a Baby Corp.
¡Llámalos ahora!
153
00:08:03,317 --> 00:08:06,111
Supuse que tenían
una resistencia clandestina.
154
00:08:06,111 --> 00:08:09,990
¡La tenemos! Somos solo yo,
mis identidades alternas y Tina.
155
00:08:09,990 --> 00:08:13,369
- Y ella está en un lugar muy oscuro.
- ¡Traidor!
156
00:08:13,369 --> 00:08:18,457
¡Te pondré tachuelas en el pelo y pegaré
obras de arte en la pared con él!
157
00:08:18,457 --> 00:08:21,627
¿Oyes unos gritos ásperos
como de venganza?
158
00:08:21,627 --> 00:08:23,587
Sí, eso es muy raro.
159
00:08:23,587 --> 00:08:25,256
¡Déjenme a Aubrey a mí!
160
00:08:25,256 --> 00:08:29,051
Te golpearé la espalda
con un taco de billar.
161
00:08:29,051 --> 00:08:30,052
¡Cucú!
162
00:08:31,262 --> 00:08:33,097
- ¡No es justo!
- ¡Concéntrate!
163
00:08:33,097 --> 00:08:35,849
Debemos asaltar el depósito de fórmula.
164
00:08:35,849 --> 00:08:38,894
¡La negociación de 48 horas
ya está en marcha!
165
00:08:38,894 --> 00:08:42,982
¿Cuarenta y ocho horas?
¿Y si la hacemos de 24?
166
00:08:42,982 --> 00:08:46,860
¿Y si guardas tus 24 horas
en la lonchera que te dio tu mamá?
167
00:08:48,612 --> 00:08:50,155
- ¡Esa es mi nena!
- ¡Arde!
168
00:08:50,155 --> 00:08:53,033
¿Puedes olvidar tu vendetta
y ayudarme a pensar?
169
00:08:53,033 --> 00:08:55,911
El desquite nunca olvida.
170
00:08:55,911 --> 00:08:57,538
¿Alguien más tiene ideas?
171
00:08:57,538 --> 00:09:00,749
Lo intentamos,
pero los achicados tienen ventajas:
172
00:09:00,749 --> 00:09:03,210
números superiores, posición integrada.
173
00:09:03,210 --> 00:09:05,170
Entendido, ¿y qué tenemos?
174
00:09:05,170 --> 00:09:08,924
Cerebros saliéndose y ojos de rana
si lo hacemos bien.
175
00:09:08,924 --> 00:09:10,551
Llamaré a Baby Corp.
176
00:09:10,551 --> 00:09:13,554
No. Podemos hacerlo, ¡pensemos más!
177
00:09:13,554 --> 00:09:17,808
Mírame a los ojos y ruégame
que eructe gas estomacal.
178
00:09:17,808 --> 00:09:18,767
¡No!
179
00:09:18,767 --> 00:09:22,438
¿Tina? Lo haces muy difícil... ¡Tina!
180
00:09:22,438 --> 00:09:25,274
- ¡Cucú!
- ¡Deja de hacer eso!
181
00:09:26,150 --> 00:09:28,402
¡Los achicados tienen una debilidad!
182
00:09:28,402 --> 00:09:30,446
¡Se convirtieron en bebés!
183
00:09:30,446 --> 00:09:33,741
Con instintos de bebé
que no saben que tienen.
184
00:09:33,741 --> 00:09:36,577
Pero nosotros sí, y podemos usarlos.
185
00:09:36,577 --> 00:09:38,245
Solo somos cinco.
186
00:09:38,245 --> 00:09:41,415
Si tuviéramos más,
pero Baby Corp está afuera,
187
00:09:41,415 --> 00:09:44,501
y nadie que no sea bebé puede entrar
a Ciudad Baba.
188
00:09:44,501 --> 00:09:47,504
¿Y la gente que solía ser Baby Corp?
189
00:09:47,504 --> 00:09:48,964
¿Hablamos de...?
190
00:09:48,964 --> 00:09:53,761
Nadie dice que no podemos usar una
fórmula especial para nuestras tropas.
191
00:09:53,761 --> 00:09:56,639
Encuéntrenlos, háganlos bebés
y tráiganlos aquí.
192
00:09:56,639 --> 00:09:59,767
Lo mismo ustedes.
Quiero a todos los de esta lista.
193
00:09:59,767 --> 00:10:02,102
¿El de los anuncios de casas rodantes?
194
00:10:02,102 --> 00:10:03,854
Especialmente ese tonto.
195
00:10:05,481 --> 00:10:07,358
- ¿Cómo vamos?
- Bastante cerca.
196
00:10:07,358 --> 00:10:09,652
Eligieron a su mejor negociador.
197
00:10:12,696 --> 00:10:15,866
¿Quieres atrapar bebés o llorar como uno?
198
00:10:15,866 --> 00:10:17,701
El trato es 48 horas.
199
00:10:20,371 --> 00:10:23,332
- ¡Increíble!
- ¿El tío Teddy te enseñó eso?
200
00:10:23,332 --> 00:10:27,211
Él me ayudó, pero, sobre todo,
ustedes me dejaron resolver
201
00:10:27,211 --> 00:10:30,464
y encontrar lo que amo hacer.
¡Son los mejores padres!
202
00:10:30,464 --> 00:10:31,965
¡Una ronda más!
203
00:10:31,965 --> 00:10:33,217
¡Puedo con ella!
204
00:10:33,217 --> 00:10:34,718
A mí tampoco me gusta,
205
00:10:34,718 --> 00:10:39,264
pero es la única forma de destruir
Ciudad Baba sin parecer monstruos.
206
00:10:40,057 --> 00:10:42,893
- ¿Mamá?
- Mi Lil Bit, ¿qué tal?
207
00:10:42,893 --> 00:10:46,021
- ¿Dónde está Tina?
- ¡No lo sé!
208
00:10:46,021 --> 00:10:48,774
Nos estábamos yendo, estaba en su asiento.
209
00:10:48,774 --> 00:10:51,276
¡Debo haberla dejado en Ciudad Baba!
210
00:10:51,276 --> 00:10:54,571
¿Ayer? ¿Cuánto tardaste en darte cuenta?
211
00:10:54,571 --> 00:10:55,614
Estaba distraída
212
00:10:55,614 --> 00:10:59,451
enterrando mis tazones de helado
en un vertedero por seguridad,
213
00:10:59,451 --> 00:11:01,495
¡y no necesito tu culpa!
214
00:11:01,495 --> 00:11:02,830
¡Debemos ir por Tina!
215
00:11:02,830 --> 00:11:05,499
Seguro que su tío Teddy la está cuidando.
216
00:11:05,499 --> 00:11:08,836
¿Está relacionado contigo,
pero no con mi familia?
217
00:11:08,836 --> 00:11:11,880
Un secuestro de bebé en Ciudad Baba.
218
00:11:11,880 --> 00:11:14,258
Bueno, eso cambia las cosas.
219
00:11:19,596 --> 00:11:24,977
Les presento de nuevo en forma
de bebé por primera vez en décadas...
220
00:11:24,977 --> 00:11:27,980
¡mi mamá y mi papá!
221
00:11:27,980 --> 00:11:29,148
- ¡Jefe!
- ¡Jefe!
222
00:11:29,148 --> 00:11:32,776
¡Jimbo! ¡Staci!
¡Qué bueno verlos de nuevo!
223
00:11:32,776 --> 00:11:34,736
Y eso no es todo.
224
00:11:34,736 --> 00:11:37,114
¡Encogimos todos los huesos!
225
00:11:38,282 --> 00:11:40,159
- ¡Trillizos!
- ¡Se ven bien!
226
00:11:40,159 --> 00:11:44,580
Ansío obtener una venganza
despiadada a su lado.
227
00:11:44,580 --> 00:11:49,001
Perdón, me prometieron que
sería una misión sagrada de paz.
228
00:11:49,001 --> 00:11:52,337
¡Silencio, padre Buskie!
¡Me gusta su vibra!
229
00:11:52,337 --> 00:11:56,216
Gracias por venir, su...
¿Sagrada bendición?
230
00:11:56,216 --> 00:11:57,759
Scooter está bien.
231
00:12:04,057 --> 00:12:06,101
¡Regresé como un bebé!
232
00:12:06,101 --> 00:12:08,145
Sigo viajando en limusina.
233
00:12:08,145 --> 00:12:10,481
No lo siento, por ser un gran éxito.
234
00:12:10,481 --> 00:12:12,191
Ahorrador Megaobeso.
235
00:12:12,191 --> 00:12:15,903
Mis gangas te darán
tu propio palacio rodante.
236
00:12:15,903 --> 00:12:18,864
No olvides usar el código
de descuento "Ahorros".
237
00:12:18,864 --> 00:12:20,491
Jefe, ¿cómo has estado?
238
00:12:20,949 --> 00:12:23,994
Incriminado por algunos crímenes.
Exiliado a Canadá.
239
00:12:23,994 --> 00:12:25,412
Perseguido por un oso.
240
00:12:25,412 --> 00:12:27,539
¡Vaya, un oso!
241
00:12:27,539 --> 00:12:31,126
Creo que era una metáfora
que representaba los desafíos
242
00:12:31,126 --> 00:12:33,962
- que tuve que superar.
- Es un oso de verdad.
243
00:12:38,634 --> 00:12:42,054
¿Precioso Templeton?
¿Uniste fuerzas con Henri?
244
00:12:42,054 --> 00:12:43,055
¿Por qué?
245
00:12:49,478 --> 00:12:52,606
Cuando lo explicas, tiene mucho sentido.
246
00:12:52,606 --> 00:12:54,483
Bienvenido al equipo, Henri.
247
00:12:54,483 --> 00:12:57,319
Recuperemos la fórmula de Baby Corp.
248
00:12:57,986 --> 00:13:00,280
¿Tenemos un oso de ataque?
249
00:13:01,907 --> 00:13:05,452
Mejor aún,
tenemos bebés que saben ser bebés.
250
00:13:05,452 --> 00:13:09,498
Esos achicados están a punto
de jugar con los profesionales.
251
00:13:10,332 --> 00:13:12,084
¡A la carga!
252
00:13:17,589 --> 00:13:18,507
¡Oigan!
253
00:13:25,264 --> 00:13:27,516
Nunca los había visto.
254
00:13:27,516 --> 00:13:30,269
Y tampoco volverás a vernos.
255
00:13:30,269 --> 00:13:34,273
¿Qué? ¡Desaparecieron!
¿Nos están invadiendo magos?
256
00:13:36,316 --> 00:13:37,317
¡Tengo tu nariz!
257
00:13:37,317 --> 00:13:39,945
¡No, hay mucho que no he olido!
258
00:13:39,945 --> 00:13:43,490
- ¡Devuélvemelo!
- ¡Venderé esto por dinero para caramelos!
259
00:13:45,117 --> 00:13:48,078
Podría aprovechar tu naturaleza infantil,
260
00:13:48,078 --> 00:13:51,206
o quizá podrías aprovechar
mis descuentos loquísimos
261
00:13:51,206 --> 00:13:53,792
en una caravana retapizada.
262
00:13:53,792 --> 00:13:57,170
¡Croquetas crujientes!
¡Son prácticamente gratis!
263
00:13:57,170 --> 00:13:59,965
¡Un vehículo de escape
en el que puedes vivir!
264
00:13:59,965 --> 00:14:02,217
Es deshonesto y fuera del tema.
265
00:14:02,217 --> 00:14:07,014
Guárdalo para el sermón del domingo,
niño del coro. Hoy es un día para bailar.
266
00:14:07,014 --> 00:14:09,141
¡Guga kai!
267
00:14:11,059 --> 00:14:11,893
¿Qué?
268
00:14:11,893 --> 00:14:13,645
¡Guga kai!
269
00:14:18,191 --> 00:14:20,027
¡Lo siento! ¡Reza por mi alma!
270
00:14:24,114 --> 00:14:27,451
- El sonido más dulce es el caos.
- ¿Vamos?
271
00:14:32,873 --> 00:14:34,166
¿Qué diablos?
272
00:14:35,876 --> 00:14:38,420
¡Tina, no! ¡Sigue el plan!
273
00:14:39,254 --> 00:14:43,133
- Hola, Aubrey.
- ¡Tina! ¡Me alegra tanto verte!
274
00:14:43,133 --> 00:14:46,219
¿Qué? ¡No! Soy un ángel oscuro de...
275
00:14:46,219 --> 00:14:47,804
¿No es increíble?
276
00:14:47,804 --> 00:14:50,265
Siempre dijiste que tenía grandes ideas,
277
00:14:50,265 --> 00:14:53,727
¡pero no esperaba dirigir
un imperio tan pronto!
278
00:14:53,727 --> 00:14:55,938
¡Robaste la fórmula de Baby Corp!
279
00:14:55,938 --> 00:14:58,649
¡Vendí la fórmula de Baby Corp!
280
00:14:58,649 --> 00:15:01,735
Perdón por no decirte,
quería sorprenderte.
281
00:15:01,735 --> 00:15:04,821
- ¿Estás emocionada?
- Arruinaste Amor de bebés.
282
00:15:04,821 --> 00:15:06,406
Eso me asustó.
283
00:15:06,406 --> 00:15:09,242
pero me decías que creyera en mí.
284
00:15:09,242 --> 00:15:11,453
Ahora que tenemos todo este dinero,
285
00:15:11,453 --> 00:15:13,914
tengo millones de ideas para aumentarlo.
286
00:15:13,914 --> 00:15:18,001
Uno: satélite de cosquillas.
Esperen, ¿qué está pasando ahí?
287
00:15:19,127 --> 00:15:21,296
¿Es un poni montado en un oso?
288
00:15:21,880 --> 00:15:26,635
Si los seguimos, quizá nos lleven a los
precios más bajos de las casas rodantes.
289
00:15:26,635 --> 00:15:29,638
¡Chicos! ¡Esto es claramente
una distracción!
290
00:15:29,638 --> 00:15:32,557
Mi cerebro adulto se da cuenta
de que es cierto,
291
00:15:32,557 --> 00:15:36,228
pero mi cerebro de bebé no puede
evitar el contraargumento...
292
00:15:36,228 --> 00:15:37,437
¡Un caballito!
293
00:15:37,437 --> 00:15:40,232
- ¡Oso! ¡Un caballito!
- Debo ocuparme de eso.
294
00:15:40,232 --> 00:15:43,151
La vida del jefe, ¿no?
Pero en serio, gracias.
295
00:15:43,151 --> 00:15:46,446
No podría haberlo hecho sin tu apoyo.
296
00:15:46,863 --> 00:15:48,949
Vamos, está despejado.
297
00:15:48,949 --> 00:15:51,576
¡Vaya reserva de fórmula!
298
00:15:51,576 --> 00:15:55,872
- Sería una pena si algo...
- ¡Fiesta destructora!
299
00:15:55,872 --> 00:15:56,873
¡Sí!
300
00:16:09,261 --> 00:16:11,596
¡Vamos, jefa, rompe algo!
301
00:16:11,596 --> 00:16:13,473
No pienses en Aubrey.
302
00:16:13,473 --> 00:16:16,351
- ¡Ganaste!
- No se siente como una victoria.
303
00:16:16,351 --> 00:16:19,938
Arruiné las cosas con mamá
para ayudar a bebés como Aubrey,
304
00:16:19,938 --> 00:16:24,484
y solo la ayudé a convertirse
en una supervillana accidental y alegre.
305
00:16:24,484 --> 00:16:26,111
- Niños, ¿no?
- ¿Disculpe?
306
00:16:26,111 --> 00:16:30,699
Intentas criarlos lo mejor que puedes,
pero ¿quién puede adivinar cómo serán?
307
00:16:30,699 --> 00:16:34,453
No todos tienen la suerte que tuvimos
con Jimbo Junior.
308
00:16:35,746 --> 00:16:37,456
Mamá.
309
00:16:37,456 --> 00:16:38,373
Te entiendo.
310
00:16:38,373 --> 00:16:42,794
Mi hijo, Applebottom, siempre está furioso
conmigo por quién sabe por qué.
311
00:16:42,794 --> 00:16:44,963
¿Porque lo llamaste Applebottom?
312
00:16:44,963 --> 00:16:49,051
Probablemente, ahora que lo pienso.
Pero me encanta esa cosa hosca.
313
00:16:49,051 --> 00:16:52,179
Como yo lo veo,
ahí es cuando realmente maduras.
314
00:16:52,179 --> 00:16:56,600
En el momento en que te das cuenta
de que no todo es tu historia.
315
00:16:56,600 --> 00:16:59,144
Eso sonó muy sabio.
316
00:16:59,144 --> 00:17:02,522
Estoy segura de que ninguna
parte fue relevante para mí.
317
00:17:02,522 --> 00:17:03,440
¿Qué?
318
00:17:03,440 --> 00:17:05,984
¡Dijiste que ibas a conseguirme 48 horas!
319
00:17:05,984 --> 00:17:07,235
¡Es cierto!
320
00:17:07,235 --> 00:17:11,531
Pero la abuela rebautizó la invasión
como Operación de rescate de bebés.
321
00:17:11,531 --> 00:17:15,285
¡Por Tina Templeton!
322
00:17:18,497 --> 00:17:21,333
- ¡Vienen los federales!
- ¡Debo ir al baño!
323
00:17:21,333 --> 00:17:24,086
Dime si el poni hace algo increíble, ¿sí?
324
00:17:24,086 --> 00:17:26,338
¡Intrusos en Ciudad Mayonesa!
325
00:17:26,338 --> 00:17:28,090
¡Bloqueen la puerta!
326
00:17:29,508 --> 00:17:31,843
- Toma mi chupete de transporte.
- ¿Qué?
327
00:17:31,843 --> 00:17:35,305
¡Ahora creen que eres un secuestrador!
328
00:17:35,305 --> 00:17:37,432
Estás en más peligro.
329
00:17:37,432 --> 00:17:40,143
- ¡Podemos enviarte a cualquier parte!
- ¡No!
330
00:17:40,143 --> 00:17:44,064
Ya no voy a huir.
Aquí es donde me planto. Solo.
331
00:17:44,064 --> 00:17:45,690
- De ninguna manera.
- ¡No!
332
00:17:45,690 --> 00:17:47,692
Están en este lío por mi culpa.
333
00:17:47,692 --> 00:17:50,779
No me hagan responsable de nada peor.
334
00:17:50,779 --> 00:17:53,490
Si tienen un chupete
para transporte, úsenlo.
335
00:17:53,490 --> 00:17:54,950
Los demás salgan.
336
00:17:54,950 --> 00:17:57,953
Los distraeré hasta que
nos atrapen los federales.
337
00:17:57,953 --> 00:17:59,371
¡Vayan!
338
00:18:00,497 --> 00:18:04,584
Cuando cavábamos pozos,
los huérfanos decían...
339
00:18:04,584 --> 00:18:07,879
Lo entendemos,
eres mejor que nosotros. ¡Muévete!
340
00:18:11,508 --> 00:18:13,301
¡Estaba haciendo esto solo!
341
00:18:13,301 --> 00:18:16,263
Staci y Jimbo trataron
de darme consejos de vida,
342
00:18:16,263 --> 00:18:18,515
pero accidentalmente recibí el tuyo.
343
00:18:18,515 --> 00:18:23,019
¿Quieres saber el secreto de crecer?
No todo es tu historia.
344
00:18:23,019 --> 00:18:25,605
Veamos quién más tiene ideas.
345
00:18:35,240 --> 00:18:38,702
La simulación sugería
que esto sería más divertido.
346
00:18:41,538 --> 00:18:43,540
- ¡No!
- ¡No!
347
00:18:46,960 --> 00:18:49,838
¿Quién quiere hacer un trato?
348
00:18:49,838 --> 00:18:51,798
¿Quién es esta ladrona?
349
00:18:51,798 --> 00:18:54,968
- Es
- Mi proveedora de kombucha.
350
00:18:54,968 --> 00:18:57,554
Hola, Teddy, Bebé fugitivo número uno.
351
00:18:57,554 --> 00:19:01,308
Si quieres más de lo que nos
permite seguir siendo bebés,
352
00:19:01,308 --> 00:19:04,019
ahora debes pagar su precio.
353
00:19:04,019 --> 00:19:06,146
- ¿Qué quieres?
- A tu gente.
354
00:19:06,146 --> 00:19:09,733
Necesitamos crear caos para que
la mayoría podamos escapar.
355
00:19:09,733 --> 00:19:12,736
- Los federales ya están en Ciudad Baba.
- ¿Qué?
356
00:19:12,736 --> 00:19:17,324
¡No puedo ir a una prisión de cuello
blanco! Juegas golf solo una vez al día.
357
00:19:17,324 --> 00:19:18,450
Tenemos un trato.
358
00:19:22,746 --> 00:19:25,916
- ¡No puede ser!
- Hermoso.
359
00:19:25,916 --> 00:19:30,795
¡Dios mío, eres brillante!
¡Ahora podemos cobrarles el doble!
360
00:19:30,795 --> 00:19:33,215
- ¡Por Aubrey!
- ¡Por Aubrey!
361
00:19:36,426 --> 00:19:38,511
Idea de Baby Simmons.
362
00:19:38,511 --> 00:19:40,764
Botellas con chupetes de transporte.
363
00:19:40,764 --> 00:19:43,266
- ¡Me engañaste!
- Sí.
364
00:19:43,266 --> 00:19:47,520
Por no ponerte límites antes.
Lo siento, estás despedida.
365
00:19:50,315 --> 00:19:52,275
¡Bienvenida a Pequeños Lindos!
366
00:19:52,275 --> 00:19:55,570
Donde los despedidos aprenden
a ser buenos...
367
00:19:55,570 --> 00:19:57,322
¡con canciones!
368
00:19:58,156 --> 00:20:00,617
¡No!
369
00:20:03,078 --> 00:20:04,913
Rescaté a Tina Templeton
370
00:20:04,913 --> 00:20:07,707
y puse a los fugitivos en un lugar seguro.
371
00:20:07,707 --> 00:20:10,001
Pero tomará 48 horas llegar a ellos.
372
00:20:10,001 --> 00:20:12,462
- ¿Tienes pruebas?
- Oye, ¿qué pasó?
373
00:20:12,462 --> 00:20:14,464
- ¡Gerente!
- ¡Gerente!
374
00:20:15,215 --> 00:20:17,592
¿Por qué el aire huele a recetas baratas
375
00:20:17,592 --> 00:20:19,427
y a gasolina cara?
376
00:20:19,427 --> 00:20:21,304
¡Estamos en Canadá!
377
00:20:21,304 --> 00:20:22,389
¡Vámonos!
378
00:20:23,139 --> 00:20:28,228
Nadie pondrá micrófonos
en las próximas 48 horas.
379
00:20:30,814 --> 00:20:32,274
En nombre del gobierno,
380
00:20:32,274 --> 00:20:36,653
y como resultado de negociaciones
sorprendentemente difíciles con esta,
381
00:20:36,653 --> 00:20:40,991
estoy obligada a disculparme
por acusarlo de malversación,
382
00:20:40,991 --> 00:20:43,243
lo cual él acaba de admitir.
383
00:20:43,243 --> 00:20:45,412
¡Llámame en cinco o diez años!
384
00:20:45,412 --> 00:20:48,081
Comeremos algo después de la prisión.
385
00:20:48,081 --> 00:20:52,585
Si mi nombre está limpio,
¿tengo que hacer este rodeo?
386
00:20:52,585 --> 00:20:56,673
Depende. ¿Quiere que retiremos los cargos
por resistirse al arresto,
387
00:20:56,673 --> 00:21:00,635
hacerse pasar por realeza europea,
cruzar la frontera ilegalmente,
388
00:21:00,635 --> 00:21:02,971
destrucción de una instalación federal
389
00:21:02,971 --> 00:21:06,433
y convertir al rastreador
de fugitivos más feroz de Canadá
390
00:21:06,433 --> 00:21:08,893
en un pacifista juguetón?
391
00:21:08,893 --> 00:21:10,520
Sí, por favor.
392
00:21:10,520 --> 00:21:12,314
¿Me da un minuto?
393
00:21:18,653 --> 00:21:19,654
Gracias por...
394
00:21:19,654 --> 00:21:25,076
Sabes que me encantan los halagos,
pero no necesito que esta sea mi historia.
395
00:21:25,076 --> 00:21:28,079
¿Y si hacemos esto un rato?
396
00:21:35,170 --> 00:21:36,379
Nos vemos pronto.
397
00:21:43,845 --> 00:21:48,350
Necesitamos que nos lleven a casa. Vámonos
en una camioneta de los federales.
398
00:21:48,350 --> 00:21:49,309
- ¡Sí!
- ¡Tim!
399
00:21:49,309 --> 00:21:50,727
¡Nos lo deben!
400
00:21:51,519 --> 00:21:56,066
No me queda nada más que retirarme
a historias interminables y abrazos.
401
00:21:56,066 --> 00:22:00,236
Estoy lista para ser la bebé normal
que siempre quisiste.
402
00:22:02,405 --> 00:22:03,990
Lo siento mucho.
403
00:22:03,990 --> 00:22:07,619
Nunca quise otra cosa
que quien eres exactamente.
404
00:22:07,619 --> 00:22:10,455
Retírate cuando estés lista.
405
00:22:11,247 --> 00:22:12,582
Gracias, mami.
406
00:22:16,336 --> 00:22:19,047
No abandono a la gente en la que creo.
407
00:22:19,047 --> 00:22:21,549
- ¿Viniste a arreglarme?
- ¡No!
408
00:22:21,549 --> 00:22:25,261
Cambiar es tu elección.
Elijo estar contigo.
409
00:22:25,261 --> 00:22:26,346
GORILITA PERDIDO
410
00:22:26,346 --> 00:22:30,266
"El gorilita nunca había estado
en esta parte de la selva.
411
00:22:30,266 --> 00:22:32,102
¡Fue muy emocionante!
412
00:22:32,102 --> 00:22:34,312
¡Quería correr a todas partes!
413
00:22:34,312 --> 00:22:36,314
'Cuidado', dijo la mamá gorila,
414
00:22:36,314 --> 00:22:39,359
'Es fácil perderse
en lo profundo de la selva.
415
00:22:39,359 --> 00:22:42,278
Pero siempre puedes
saber dónde encontrarme'".
416
00:23:10,807 --> 00:23:13,309
{\an8}Subtítulos: Sol Guzmán