1 00:00:07,925 --> 00:00:10,970 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,598 --> 00:00:14,599 Ne spajaj... 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,858 Ba-ba grad Kakav dan u Ba-ba gradu 4 00:00:26,277 --> 00:00:28,488 Jutro, Mateo, kako ide vrt? 5 00:00:28,488 --> 00:00:31,532 Ovu ćemo zimu imati hrpu pire mrkava! 6 00:00:31,532 --> 00:00:36,454 Bit će sunčan dan. I to su sve novosti u Ba-ba gradu. 7 00:00:39,248 --> 00:00:41,959 Svi vi slinavci idete u zatvor! 8 00:00:48,299 --> 00:00:49,550 Dolazi ovamo! 9 00:00:49,550 --> 00:00:53,721 Zovu nas agencijom jer se hranimo dušama opakih! 10 00:00:53,721 --> 00:00:56,265 Dolazimo i gladni smo! 11 00:01:04,524 --> 00:01:06,275 Ruke uvis, mlohavi! 12 00:01:07,193 --> 00:01:09,237 Stiže čekić pravde! 13 00:01:11,572 --> 00:01:14,117 Zar ne vidiš kako to loše izgleda? 14 00:01:14,117 --> 00:01:16,202 Očito, to je simulacija, 15 00:01:16,202 --> 00:01:19,747 {\an8}ali znam da ih možemo srediti čim prijeđemo granicu. 16 00:01:19,747 --> 00:01:22,625 Pa oni su bebe. 17 00:01:22,625 --> 00:01:27,213 {\an8}Da, bebe. Nikog neće zanimati što su prerušeni kriminalci. 18 00:01:27,213 --> 00:01:32,301 {\an8}Javnost će samo vidjeti da puštamo dobermane na dječje igralište. 19 00:01:32,301 --> 00:01:34,762 {\an8}- Mrzit će nas. - Zbilja? 20 00:01:34,762 --> 00:01:37,723 Gradonačelnik sluša cijelo vrijeme, 21 00:01:37,723 --> 00:01:41,602 i on je za. Gradonačelniče Jimbo, na zvučniku ste. 22 00:01:43,729 --> 00:01:49,110 {\an8}Slušajte, ošišanci! Nitko neće razbijati glave beba u gradu moga muža. 23 00:01:49,110 --> 00:01:50,862 Vi ste vražji agenti! 24 00:01:50,862 --> 00:01:54,991 Zar nemate neki tajni labos da te krimose vratite u ne-bebe? 25 00:01:54,991 --> 00:01:58,161 Ne bez kirurga koji ih je pretvorio u bebe. 26 00:01:58,161 --> 00:02:00,913 Nismo mogli naći doktora... 27 00:02:01,414 --> 00:02:04,375 Zašto bi Teodor Templeton dolazio k nama? 28 00:02:04,375 --> 00:02:12,216 Optužbe bit će odbačene Kad on dođe 29 00:02:12,216 --> 00:02:16,053 Doktora predati će I stari Ted slobodan bit će 30 00:02:16,053 --> 00:02:19,599 Optužbe bit će odbačene Kad on dođe 31 00:02:20,725 --> 00:02:21,851 Naravno, 32 00:02:21,851 --> 00:02:25,021 no ako me ne predate agentima, 33 00:02:25,021 --> 00:02:29,108 mogu vam pružiti bogatstvo dlaka na bradi. 34 00:02:29,108 --> 00:02:30,526 - Dogovoreno! - Ne. 35 00:02:30,526 --> 00:02:31,777 Mislim, dajte. 36 00:02:31,777 --> 00:02:35,406 Pomogao sam vama pobjeći od zakona lažnom operacijom. 37 00:02:35,406 --> 00:02:38,201 Čekajte. Kad sam vas pretvorio u bebe? 38 00:02:38,201 --> 00:02:41,329 - Ne sjećam vas se. - Imali smo drugog doktora! 39 00:02:41,329 --> 00:02:42,538 Druga kitica! 40 00:02:42,538 --> 00:02:50,338 Moraju mu vratiti svu imovinu Kad on dođe 41 00:02:50,338 --> 00:02:54,050 Svi će domovi slaviti I u lovi on će se kupati 42 00:02:54,050 --> 00:02:56,886 Moraju mu vratiti svu imovinu Kad on dođe 43 00:02:56,886 --> 00:02:58,095 Kad on dođe 44 00:02:58,095 --> 00:02:59,680 Savezni agenti! 45 00:02:59,680 --> 00:03:05,728 Prema vašoj ponudi, doveo sam dr. Bradu, i tražim natrag svoju slobodu. Hvala. 46 00:03:05,728 --> 00:03:07,647 Čovječe, hvala tebi! 47 00:03:07,647 --> 00:03:10,900 Skroz smo zapeli. Nijedna dobra ideja. 48 00:03:10,900 --> 00:03:15,863 Naš je rad do danas osramotio agenciju i cijelu naciju. 49 00:03:15,863 --> 00:03:20,034 - Hoćemo li o uvjetima? - Nećete sa mnom o tome. 50 00:03:20,034 --> 00:03:24,038 Dogovorite sve s mojim hladnokrvnim pregovaračem. 51 00:03:28,209 --> 00:03:30,169 Ukratko, agenti. 52 00:03:30,169 --> 00:03:33,339 Doktora Bradu za slobodu Teda T. 53 00:03:33,339 --> 00:03:37,176 Ubacit ćemo i pronevjeritelja u znak dobre volje. 54 00:03:37,176 --> 00:03:41,430 Mislite da me imate? Sklizaviji sam od ulaštenog poda jahte. 55 00:03:41,430 --> 00:03:44,267 - Riješimo detalje. -Želim nagodbu! 56 00:03:44,267 --> 00:03:47,728 Mogu vam pomoći da dođete do drugog doktora. 57 00:03:47,728 --> 00:03:51,315 Urnebesno. Ti si jedini u tom podlom jezeru. 58 00:03:51,315 --> 00:03:53,943 - Siguran si? - Da, mi smo agenti. 59 00:03:53,943 --> 00:03:56,195 Imamo strašno dobre podatke. 60 00:03:56,862 --> 00:04:01,117 Onda bi to značilo da su ovo prave bebe koje govore! 61 00:04:02,410 --> 00:04:05,329 -Što si mu učinio, manijače? - Ja?! 62 00:04:05,329 --> 00:04:08,958 Namještaljka! Uništio je jedini način da ukinemo Ba-ba grad! 63 00:04:08,958 --> 00:04:13,587 - Nije se to dogodilo. - Tim Templeton nije tata-kum. 64 00:04:13,587 --> 00:04:14,755 To je točno! 65 00:04:14,755 --> 00:04:17,758 Mozak svega oduvijek je Teodor! 66 00:04:17,758 --> 00:04:19,176 O, da! 67 00:04:19,176 --> 00:04:21,804 Diži ih uvis, bebo! 68 00:04:22,680 --> 00:04:23,806 U Ba-ba grad! 69 00:04:23,806 --> 00:04:24,890 Hajde! 70 00:04:27,643 --> 00:04:30,271 Ako vidite Tinu, neka me nazove! 71 00:04:32,148 --> 00:04:33,941 DOBRO DOŠLI U BA-BA GRAD 72 00:04:33,941 --> 00:04:35,443 Pusti me unutra! 73 00:04:35,443 --> 00:04:38,195 Svi smo bijesni, ali ne možemo. 74 00:04:38,195 --> 00:04:40,197 To je Ba-ba grad. 75 00:04:45,202 --> 00:04:47,371 Ne! Ne prihvaćam ovaj kraj! 76 00:04:47,371 --> 00:04:53,085 Bio sam ovako blizu starog života i smislit ću kako ovo preokrenuti. 77 00:04:53,085 --> 00:04:55,796 To bi bilo divno, buraz! 78 00:04:55,796 --> 00:04:58,507 Ne znam sjećaš li se, 79 00:04:58,507 --> 00:05:03,012 no ja sam počinio djelo za koje tebe optužuju. Pa... 80 00:05:03,012 --> 00:05:04,555 Da, sjećam se! 81 00:05:04,555 --> 00:05:07,391 I nema "nas". Namjestio si mi! 82 00:05:07,391 --> 00:05:13,105 A ti si mene htio izručiti jer sam ti namjestio. Obojica trebamo oprost. 83 00:05:13,105 --> 00:05:15,274 Hajde, daj da se zagrlimo. 84 00:05:16,067 --> 00:05:19,403 - To su sigurno glasovi. -Čuo si ih? 85 00:05:19,403 --> 00:05:22,823 Zvuk kako me smjenjuju kao vođu krimi-carstva 86 00:05:22,823 --> 00:05:28,329 i degradiraju u odred za traženje uljeza? Da, stalno to čujem. 87 00:05:28,329 --> 00:05:33,250 Čekaj, sad i zvučni signali? Oprez, uljezi su možda roboti! 88 00:05:33,250 --> 00:05:35,086 Vrijeme je za Kombuch. Daš? 89 00:05:35,086 --> 00:05:37,838 -Što? Tiho... - Kombuch, buraz! 90 00:05:37,838 --> 00:05:40,841 Lijek koji nam dr. T daje da ostanemo bebe. 91 00:05:40,841 --> 00:05:44,845 Misliš na posebnu formulu? U svjetlećoj bočici? 92 00:05:44,845 --> 00:05:46,263 Znaš da je! 93 00:05:46,263 --> 00:05:49,642 Hajde, daj svom burazu Kombuch! 94 00:05:49,642 --> 00:05:52,019 Hitno... Ne! 95 00:05:52,019 --> 00:05:53,521 Ondje! 96 00:06:02,738 --> 00:06:05,825 Kvragu, gol sam kao od majke rođen. 97 00:06:05,825 --> 00:06:07,618 Ne-robotski uljez! 98 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 Drži ga! 99 00:06:11,664 --> 00:06:13,290 Zašto se smješkaš? 100 00:06:13,290 --> 00:06:16,001 Rekoh da ću smisliti kako ovo preokrenuti. 101 00:06:16,001 --> 00:06:21,549 Znaš li gdje Smanjeni drže svjetlucave bočice Kombucha iz Bebikora? 102 00:06:22,675 --> 00:06:26,053 Krijumčare zalihu iz Grada majoneze. 103 00:06:26,053 --> 00:06:27,138 Savršeno. 104 00:06:27,138 --> 00:06:31,684 Svaki krimos treba tu formulu svakih 48 sati, baš kao ja. 105 00:06:31,684 --> 00:06:33,978 Bez nje, postat će odrasli. 106 00:06:33,978 --> 00:06:36,605 A s time se mogu cjenkati. 107 00:06:36,605 --> 00:06:38,107 - Molim? - Tajči-či! 108 00:06:38,107 --> 00:06:40,609 Reci agentima da im ne treba dr. Brada. 109 00:06:40,609 --> 00:06:45,698 Daj mi 48 sati i pretvorit ću te bebe u odrasle za uhićenje. 110 00:06:45,698 --> 00:06:48,742 Odbacuju se optužbe, riješi detalje. 111 00:06:48,742 --> 00:06:51,328 48 sati. Pregovarat... Hej! 112 00:06:51,328 --> 00:06:54,874 - Našao si je? Dobro je? - Tina, pozdravi mamu. 113 00:06:54,874 --> 00:06:59,461 Hladna pravda sad je moja mama, a ona će me pripremiti 114 00:06:59,461 --> 00:07:00,754 za osvetu. 115 00:07:00,754 --> 00:07:05,217 Dobro je, bit će za umirovljenje. Zagrljaji obitelji! 116 00:07:05,217 --> 00:07:07,803 Tajana će odugovlačiti. Zauzmimo skladište. 117 00:07:07,803 --> 00:07:12,016 - Dez, pozovi trupe iz Bebikora. - Ne možemo. 118 00:07:12,016 --> 00:07:15,519 - Pa imaš monitor. - Pokaži mu ružnu istinu. 119 00:07:15,519 --> 00:07:19,607 Dobro, hoćeš li objasniti taj glas ili? 120 00:07:19,607 --> 00:07:25,112 Napravili smo simulacije. Ne želimo bebe iz Bebikora blizu Ba-ba gradu. 121 00:07:25,112 --> 00:07:30,075 Ako agenti upadnu, uhitit će bebe iz Bebikora uz Smanjene. 122 00:07:30,659 --> 00:07:34,205 Kad popusti formula, krimosi će postati odrasli 123 00:07:34,205 --> 00:07:37,875 no razotkrit će se naše prave bebe koje govore. 124 00:07:37,875 --> 00:07:42,004 Izgubit će razum! Svijet će doznati za Bebikor! 125 00:07:43,547 --> 00:07:47,885 Vladini znanstvenici otvorit će objekt za istraživanje beba. 126 00:07:47,885 --> 00:07:52,723 Usmjeravat će zrake u nas da nam mozak eksplodira, 127 00:07:52,723 --> 00:07:55,809 a oči raskrečiti kao u žabe s električnim jezikom 128 00:07:55,809 --> 00:07:58,479 kojima ćemo napadati ugnjetavače. 129 00:07:59,772 --> 00:08:03,526 Zato ćemo dovesti Bebikor. Pozovi ih! 130 00:08:03,526 --> 00:08:06,111 Mislio sam da si organizirao otpor. 131 00:08:06,111 --> 00:08:09,990 I jesmo! Tu sam ja, moji drugi identiteti, i Tina. 132 00:08:09,990 --> 00:08:13,369 - A ona je na mračnom mjestu. - Podlica! 133 00:08:13,369 --> 00:08:18,457 Uvit ću ti kosu u pribadaču i zabiti njome slike na zid! 134 00:08:18,457 --> 00:08:21,627 Čuješ li nekakvu osvetničku viku? 135 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 Da, baš čudno. 136 00:08:23,587 --> 00:08:25,256 Prepusti Anitu meni! 137 00:08:25,256 --> 00:08:29,051 Lupkat ću te po leđima biljarskim štapom umočenim u drek. 138 00:08:29,051 --> 00:08:30,052 Bu! 139 00:08:31,262 --> 00:08:33,097 - Nije fer! - Usredotoči se! 140 00:08:33,097 --> 00:08:35,849 Moramo nekako upasti u skladište. 141 00:08:35,849 --> 00:08:38,894 Pokrenuti su pregovori od 48 sati. 142 00:08:38,894 --> 00:08:42,982 48 sati? Što ako kažemo 24? 143 00:08:42,982 --> 00:08:46,860 Zadrži si ih u kutiji za ručak koji ti je mama spakirala! 144 00:08:48,612 --> 00:08:50,197 - Bravo! - Opako! 145 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 Hoćeš li zaboraviti na osvetu i pomoći mi? 146 00:08:53,033 --> 00:08:55,911 Odmazda nema zaborava. 147 00:08:55,911 --> 00:08:57,538 Ostali? Ideje? 148 00:08:57,538 --> 00:09:01,083 Trudimo se, ali Smanjeni su u prednosti: 149 00:09:01,083 --> 00:09:05,170 - više ih je, utvrđeni položaji. - Da, a što mi imamo? 150 00:09:05,170 --> 00:09:10,551 Eksploziju mozga i žablje oči ako to dobro odigramo. Zvat ću Bebikor. 151 00:09:10,551 --> 00:09:13,554 Ne. Možemo mi to, mislite jače! 152 00:09:13,554 --> 00:09:17,808 Pogledaj me i moli da ti pomognem podrignuti se. 153 00:09:17,808 --> 00:09:18,767 Ne. 154 00:09:18,767 --> 00:09:22,438 Tina? Zbilja je teško... Tina! 155 00:09:22,438 --> 00:09:25,274 - Bu! - Prestani to raditi! 156 00:09:26,191 --> 00:09:28,402 Smanjeni imaju slabost! 157 00:09:28,402 --> 00:09:30,446 Pretvorili su se u bebe! 158 00:09:30,446 --> 00:09:33,741 Imaju instinkte bebe kojih nisu svjesni. 159 00:09:33,741 --> 00:09:38,245 - No mi jesmo i možemo to iskoristiti. - Samo nas je pet. 160 00:09:38,245 --> 00:09:41,415 Da nas bar ima malo više. Bebikor otpada, 161 00:09:41,415 --> 00:09:44,501 a odrasli ne mogu ući u Ba-ba grad. 162 00:09:44,501 --> 00:09:47,504 A ljudi koji su bili u Bebikoru? 163 00:09:47,504 --> 00:09:48,964 Govorimo o... 164 00:09:48,964 --> 00:09:53,802 Nitko ne kaže da ne smijemo koristiti formulu za naše ljude. 165 00:09:53,802 --> 00:09:56,639 Nađi ih, pretvori u bebe i dovedi. 166 00:09:56,639 --> 00:09:59,808 I vas dvoje. Želim sve s ovog popisa. 167 00:09:59,808 --> 00:10:03,854 - Klauna iz reklame za kamper? - Pogotovo tog klauna. 168 00:10:05,481 --> 00:10:07,358 - Kako ide? - Blizu smo. 169 00:10:07,358 --> 00:10:10,653 Pozvali su svog najboljeg pregovarača. 170 00:10:12,696 --> 00:10:15,866 Hoćeš loviti bebe ili plakati kao beba? 171 00:10:15,866 --> 00:10:17,701 I dalje stoji 48 sati. 172 00:10:20,371 --> 00:10:23,332 - Nevjerojatno! - Stric Ted te to naučio? 173 00:10:23,332 --> 00:10:27,419 Pomogao je, ali vi ste me pustili da se otkrivam 174 00:10:27,419 --> 00:10:31,965 - i shvatim što volim. Najroditelji! Hvala! - Još jedna runda! 175 00:10:31,965 --> 00:10:34,510 - Sredit ću je! - Ni meni se to ne sviđa, 176 00:10:34,510 --> 00:10:39,264 no jedino tako možemo upasti u Ba-ba grad i ne ispasti čudovišta. 177 00:10:40,057 --> 00:10:42,893 - Mama? - Moja Lili Mala, kako si? 178 00:10:42,893 --> 00:10:46,021 - Gdje je Tina? - Ne znam! 179 00:10:46,021 --> 00:10:48,774 Odlazile smo, bila je u sjedalici. 180 00:10:48,774 --> 00:10:51,276 Ostavila sam je u Ba-ba gradu! 181 00:10:51,276 --> 00:10:54,697 Jučer? Koliko ti je trebalo da opaziš... 182 00:10:54,697 --> 00:10:59,451 Omelo me zakapanje mojih zdjelica za sladoled na smetlištu, 183 00:10:59,451 --> 00:11:02,830 - i ne nabacuj mi krivnju! - Moramo po Tinu! 184 00:11:02,830 --> 00:11:05,499 Sigurno stric Ted pazi na nju. 185 00:11:05,499 --> 00:11:08,836 Taj krimos koji je tvoj rod, ali ne i moj? 186 00:11:08,836 --> 00:11:11,880 Spavanje beba u Ba-ba gradu. 187 00:11:11,880 --> 00:11:14,258 To mijenja situaciju. 188 00:11:19,596 --> 00:11:24,977 Predstavljam vam, opet u obliku beba nakon dugo godina, 189 00:11:24,977 --> 00:11:27,980 moju mamu i tatu! 190 00:11:27,980 --> 00:11:30,149 -Šefe! - Jimbo, Staci! 191 00:11:30,149 --> 00:11:32,776 Drago mi je vidjeti vas u peleni! 192 00:11:32,776 --> 00:11:34,736 I to nije sve. 193 00:11:34,736 --> 00:11:37,114 I mi smo smanjili svoje kosti! 194 00:11:38,282 --> 00:11:40,159 - Trojke! - Dobro izgledate! 195 00:11:40,159 --> 00:11:44,580 Veselim se izvođenju nemilosrdne osvete uz vas. 196 00:11:44,580 --> 00:11:49,001 Oprostite, rekli su da će ovo biti mirovna misija. 197 00:11:49,001 --> 00:11:52,337 Šuti, oče Buskie. Sviđa mi se njezina vibra. 198 00:11:52,337 --> 00:11:56,216 Hvala što ste došli, Vaše... Sveto Blaženstvo? 199 00:11:56,216 --> 00:11:57,759 Može Skuter. 200 00:12:04,057 --> 00:12:08,145 Vratio sam se kao beba! Ali i dalje putujem samo limuzinom. 201 00:12:08,145 --> 00:12:12,191 Nije mi žao što sam uspješan. Mega debele uštede na kamper. 202 00:12:12,191 --> 00:12:16,111 Moje Mega debele pogodnosti daju ti palaču na kotačima. 203 00:12:16,111 --> 00:12:20,491 Ne zaboravi kod za popust "UŠTEDA"! Šefe Š., kako si ti? 204 00:12:21,200 --> 00:12:24,161 Podmetnuli su mi nedjela. Pobjegao sam u Kanadu. 205 00:12:24,161 --> 00:12:27,539 - Lovio me medvjed. - Opa! Medvjed! 206 00:12:27,539 --> 00:12:31,126 Mislim da je bio metafora za izazove 207 00:12:31,126 --> 00:12:33,795 - koje... - Ne, pravi je medvjed. 208 00:12:38,634 --> 00:12:42,054 Dragocjena? Udružila si se s Henrijem? 209 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Zašto? 210 00:12:49,478 --> 00:12:54,274 Kad tako objasniš, ima mi smisla. Dobro došao u ekipu, Henri. 211 00:12:54,274 --> 00:12:57,319 Hajdemo po našu Bebikor formulu. 212 00:12:57,986 --> 00:13:00,280 Imamo napadačkog medvjeda?! 213 00:13:01,907 --> 00:13:05,452 I bolje, imamo bebe koje znaju kako biti bebe. 214 00:13:05,452 --> 00:13:09,498 Ti smanjeni lopovi igrat će se s profićima. 215 00:13:10,332 --> 00:13:12,084 Napad! 216 00:13:17,589 --> 00:13:18,507 Hej! 217 00:13:25,264 --> 00:13:27,516 Nisam vas prije vidjela. 218 00:13:27,516 --> 00:13:30,269 Niti ćeš nas opet vidjeti. 219 00:13:30,269 --> 00:13:34,273 Što? Nestali su! Napadaju nas čarobnjaci? 220 00:13:36,316 --> 00:13:39,945 - Imam tvoj nos! - Ne, štošta još nisam mirisao! 221 00:13:39,945 --> 00:13:42,864 - Vrati ga! - Skupo ću ga prodati! 222 00:13:45,117 --> 00:13:48,078 Mogao bih iskoristiti vašu dječju prirodu, 223 00:13:48,078 --> 00:13:53,792 ili biste vi mogli iskoristiti moj popust za preuređeni Putujući Gusar! 224 00:13:53,792 --> 00:13:57,588 Hrskavih mi prepečenaca! Skoro su besplatni! 225 00:13:57,588 --> 00:14:02,217 - Vozilo za bijeg u kojem možeš živjeti! - To je nepošteno. 226 00:14:02,217 --> 00:14:07,014 Sačuvaj to za svoju misu, ministrante. Danas je dan za ples. 227 00:14:07,014 --> 00:14:09,141 Gu-gu-ga, evo ti na! 228 00:14:11,059 --> 00:14:11,893 Što? 229 00:14:11,893 --> 00:14:13,645 Gu-gu-ga, evo ti na! 230 00:14:18,191 --> 00:14:20,027 Oprosti. Moli za moju dušu! 231 00:14:24,114 --> 00:14:27,451 - Najslađi je zvuk kaosa. - Hoćemo? 232 00:14:32,873 --> 00:14:34,166 Koji vrag? 233 00:14:35,876 --> 00:14:38,420 Tina, ne! Drži se plana! 234 00:14:39,254 --> 00:14:43,133 - Zdravo, Anito. - Tina! Drago mi je što te vidim! 235 00:14:43,133 --> 00:14:46,219 Što? Ne! Ja sam tamni anđeo... 236 00:14:46,219 --> 00:14:49,973 Nije li divno? Govorila si da imam sjajne ideje, 237 00:14:49,973 --> 00:14:53,727 no nisam očekivala da ću odmah voditi carstvo! 238 00:14:53,727 --> 00:14:55,938 Ukrala si formulu Bebikora! 239 00:14:55,938 --> 00:14:58,649 Prodala sam je! 240 00:14:58,649 --> 00:15:01,735 Oprosti, htjela sam te iznenaditi. 241 00:15:01,735 --> 00:15:04,821 - Jesi li oduševljena? - Uništila si Beboljublje! 242 00:15:04,821 --> 00:15:06,406 To me prepalo, 243 00:15:06,406 --> 00:15:09,451 ali govorila si da vjerujem u sebe. 244 00:15:09,451 --> 00:15:13,872 Sad kad imamo toliki novac, imam gomilu ideja za pojačanje Beboljublja! 245 00:15:13,872 --> 00:15:18,001 Prvo: pokrenuti satelit... Što se ondje zbiva? 246 00:15:19,127 --> 00:15:21,296 Poni jaše medvjeda? 247 00:15:21,880 --> 00:15:26,635 Možda nas odvedu do dna cijena za kamp kućicu! 248 00:15:26,635 --> 00:15:30,222 Ljudi! Dajte! To je skretanje pozornosti. 249 00:15:30,222 --> 00:15:32,641 Moj odrastao mozak to shvaća, 250 00:15:32,641 --> 00:15:35,811 ali dječji mozak daje protuargument... 251 00:15:35,811 --> 00:15:37,437 Konjić! 252 00:15:37,437 --> 00:15:39,898 - Medvjed! Konjić! - Moram to riješiti. 253 00:15:39,898 --> 00:15:43,151 Život šefice, ha? Ali stvarno, hvala ti. 254 00:15:43,151 --> 00:15:46,446 Ne bih ovo mogla bez tvoje podrške. 255 00:15:46,863 --> 00:15:48,949 Hajde, sve je čisto. 256 00:15:48,949 --> 00:15:51,576 Prilična zaliha formule! 257 00:15:51,576 --> 00:15:55,872 -Šteta bi bila da joj se nešto... - Zabava uništavanja! 258 00:15:55,872 --> 00:15:56,873 To! 259 00:16:09,261 --> 00:16:11,596 Hajde, šefice, razbij nešto! 260 00:16:11,596 --> 00:16:13,473 Nećeš misliti na Anitu. 261 00:16:13,473 --> 00:16:16,351 - Pobijedila si! - Nemam takav osjećaj. 262 00:16:16,351 --> 00:16:19,730 Nisam beba mami da bih pomogla bebama poput Anite, 263 00:16:19,730 --> 00:16:24,484 a ona je postala čudno vrckava, slučajna superzlica. 264 00:16:24,484 --> 00:16:26,194 - Djeca, ha? - Molim? 265 00:16:26,194 --> 00:16:30,282 Odgajaš ih najbolje što možeš, no ne znaš kako će ispasti. 266 00:16:30,282 --> 00:16:34,453 Nisu svi sretnici kao mi s Jimbo Juniorkom. 267 00:16:35,746 --> 00:16:37,456 Mama. 268 00:16:37,456 --> 00:16:42,127 Razumijem te. Moj sin Applebottom uvijek je bijesan na mene. 269 00:16:42,127 --> 00:16:44,546 Jer si ga nazvao Applebottom? 270 00:16:44,546 --> 00:16:49,051 Vjerojatno, sad kad razmislim. Ali volim tog nadurenka. 271 00:16:49,051 --> 00:16:52,179 Kako ja to vidim, tada zaista odrasteš. 272 00:16:52,179 --> 00:16:56,600 Kad shvatiš da nije sve tvoja priča. 273 00:16:56,600 --> 00:17:02,522 To zvuči jako mudro. Sigurna sam da to nema nikakve veze sa mnom. 274 00:17:02,522 --> 00:17:03,440 Što? 275 00:17:03,440 --> 00:17:07,235 - Rekla si da ćeš osigurati 48 sati! - I jesam! 276 00:17:07,235 --> 00:17:11,198 No baka je to promijenila u misiju spašavanja bebe! 277 00:17:11,198 --> 00:17:15,285 Za Tinu Templeton! 278 00:17:18,497 --> 00:17:21,333 - Dolaze agenti! - Moram na zahod! 279 00:17:21,333 --> 00:17:24,086 Javi ako poni učini nešto nevjerojatno! 280 00:17:24,086 --> 00:17:26,338 Uljezi u Gradu majoneze! 281 00:17:26,338 --> 00:17:28,090 Barikadirajmo vrata! 282 00:17:29,508 --> 00:17:31,551 - Uzmi moju transportnu dudu. -Što? 283 00:17:31,551 --> 00:17:35,305 Bio si najtraženiji bjegunac, a sad će misliti da si spavač! 284 00:17:35,305 --> 00:17:37,307 U opasnosti si. 285 00:17:37,307 --> 00:17:39,726 - Možemo te poslati bilo kamo! - Ne! 286 00:17:39,726 --> 00:17:44,106 Neću više bježati. Ovdje ostajem. Sam. 287 00:17:44,106 --> 00:17:45,690 - Nema šanse. - Ne. 288 00:17:45,690 --> 00:17:50,821 U ovoj ste gabuli zbog mene. Ne želim biti odgovoran za nešto još gore. 289 00:17:50,821 --> 00:17:55,158 Upotrijebi transportnu dudu. Ostali, na stražnja vrata. 290 00:17:55,158 --> 00:17:59,371 Zabavljat ću Smanjene dok nas agenti ne uhite. Idite! 291 00:18:00,497 --> 00:18:04,584 Siročad kaže, kad smo kopali bunare za selo... 292 00:18:04,584 --> 00:18:07,879 Shvaćamo, bolji si od nas. Pokret! 293 00:18:11,508 --> 00:18:13,301 Rekoh da ću ostati sam! 294 00:18:13,301 --> 00:18:18,098 Staci i Jimbo dali su mi životni savjet, no mislim da je tvoj. 295 00:18:18,098 --> 00:18:23,019 Znaš tajnu odrastanja? Nije sve tvoja priča. 296 00:18:23,019 --> 00:18:25,605 Da vidimo tko još ima ideje. 297 00:18:35,240 --> 00:18:38,702 Ovo je bilo zabavnije u simulaciji. 298 00:18:41,538 --> 00:18:43,540 - O, ne! - O, ne! 299 00:18:46,960 --> 00:18:49,838 Tko se želi nagoditi? 300 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 Tko je ova hulja? 301 00:18:51,798 --> 00:18:54,968 - Ona je... - Moja dobavljačica Kombucha. 302 00:18:54,968 --> 00:18:57,554 Ted Templeton, najtraženija beba bjegunac. 303 00:18:57,554 --> 00:19:01,308 Ako želite još toga da ostanemo bebe, 304 00:19:01,308 --> 00:19:04,019 morate platiti njezinu cijenu. 305 00:19:04,019 --> 00:19:06,146 -Što hoćeš? - Vašu rulju. 306 00:19:06,146 --> 00:19:09,524 Moramo stvoriti kaos da većina pobjegne. 307 00:19:09,524 --> 00:19:12,736 - Agenti su već u Ba-ba gradu. -Što? 308 00:19:12,736 --> 00:19:17,073 Ne mogu ići u zatvor! Golf se igra samo jednom dnevno. 309 00:19:17,073 --> 00:19:18,450 Dogovoreno. 310 00:19:22,746 --> 00:19:25,916 - Nema šanse! - Prekrasno. 311 00:19:25,916 --> 00:19:30,795 Bože, briljantna si! Sad im možemo dvostruko naplatiti! 312 00:19:30,795 --> 00:19:33,215 - Za Anitu! - Za Anitu! 313 00:19:36,426 --> 00:19:40,764 Ideja bebe Simmonsa. Transportne dude na bočici. 314 00:19:40,764 --> 00:19:43,266 - Prevarila si me! - Jesam. 315 00:19:43,266 --> 00:19:47,520 Jer ti nisam ranije dala granice. Žao mi je, otpuštena si. 316 00:19:50,315 --> 00:19:52,275 Dobro došli u Slatkice, 317 00:19:52,275 --> 00:19:57,322 gdje beba koja dobije otkaz uči postati dobra beba uz pjesme! 318 00:19:58,156 --> 00:20:00,617 Ne! 319 00:20:03,078 --> 00:20:07,916 Spasio sam Tinu i okupio bjegunce na sigurnoj lokaciji. 320 00:20:07,916 --> 00:20:11,169 - No imate 48 sati do njih. - Imaš dokaz? 321 00:20:11,169 --> 00:20:12,462 Što se zbilo? 322 00:20:12,462 --> 00:20:14,464 Upravitelju! 323 00:20:15,215 --> 00:20:19,427 Zašto zrak miriše na jeftine recepte i skupo gorivo? 324 00:20:19,427 --> 00:20:21,304 U Kanadi smo! 325 00:20:21,304 --> 00:20:22,389 Kidaj! 326 00:20:23,139 --> 00:20:28,228 Nitko nikamo ne kida idućih 48 sati, dobro? 327 00:20:30,814 --> 00:20:32,274 U ime vlade, 328 00:20:32,274 --> 00:20:36,653 i iznenađujuće teških pregovora s njom, 329 00:20:36,653 --> 00:20:40,991 moram se ispričati što sam te optužila za pronevjeru 330 00:20:40,991 --> 00:20:43,243 koju je onaj upravo priznao. 331 00:20:43,243 --> 00:20:48,081 Buraz, nazovi me za pet do 10! Pojest ćemo nešto kad izađem. 332 00:20:48,081 --> 00:20:52,585 Ako mi je ime čisto, moram li ići s vama? 333 00:20:52,585 --> 00:20:56,589 Ovisi. Želiš li da se odbace optužbe za opiranje uhićenju, 334 00:20:56,589 --> 00:21:00,343 glumu da si kraljević, nezakonit prijelaz granice, 335 00:21:00,343 --> 00:21:02,929 uništenje objekta za ispitivanje, 336 00:21:02,929 --> 00:21:06,224 i pretvaranje najopakijeg kanadskog tragača bjegunaca 337 00:21:06,224 --> 00:21:10,520 - u mirotvorca koji se igra s ponijem? - Da, molim. 338 00:21:10,520 --> 00:21:12,314 Dajte mi minutu. 339 00:21:18,653 --> 00:21:19,654 Hvala ti... 340 00:21:19,654 --> 00:21:25,076 Oprosti, znaš da volim lasku, no ne želim da ovo bude moja priča. 341 00:21:25,076 --> 00:21:28,079 Možda da samo ovo nakratko činimo? 342 00:21:35,170 --> 00:21:36,379 Vidimo se ubrzo. 343 00:21:44,179 --> 00:21:48,350 Trebamo prijevoz do doma. Drpimo džip od agencije. 344 00:21:48,350 --> 00:21:49,309 - Da! - Time! 345 00:21:49,309 --> 00:21:50,727 Duguju nam! 346 00:21:51,519 --> 00:21:56,066 Pa sad se mogu umiroviti za stalne priče i maženja. 347 00:21:56,066 --> 00:22:00,236 Spremna sam biti obična beba koju si oduvijek htjela. 348 00:22:00,820 --> 00:22:02,322 Mi vida... 349 00:22:02,322 --> 00:22:03,990 Tako mi je žao. 350 00:22:03,990 --> 00:22:07,619 Nikad nisam htjela da budeš nešto što nisi. 351 00:22:07,619 --> 00:22:10,455 Umirovi se kad budeš spremna. 352 00:22:11,247 --> 00:22:12,582 Hvala, mama. 353 00:22:16,336 --> 00:22:19,047 Ne odustajem od ljudi u koje vjerujem. 354 00:22:19,047 --> 00:22:21,549 - Pa si me došla popraviti? - Ne. 355 00:22:21,549 --> 00:22:24,928 Promjena je tvoj izbor. Moj je da budem s tobom. 356 00:22:24,928 --> 00:22:26,346 MALI IZGUBLJENI GORILA 357 00:22:26,346 --> 00:22:30,266 "Mali gorila nikad nije bio u ovom dijelu džungle. 358 00:22:30,266 --> 00:22:34,312 Bilo je tako uzbudljivo! Htio je posvuda trčati! 359 00:22:34,312 --> 00:22:39,359 'Pazi', rekla je mama, 'lako je izgubiti se u gustoj džungli. 360 00:22:39,359 --> 00:22:42,278 Ali uvijek znaš gdje me možeš naći.'" 361 00:23:10,807 --> 00:23:13,309 {\an8}Prijevod titlova Ines Jurisic