1
00:00:07,925 --> 00:00:10,970
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:13,598 --> 00:00:14,599
Ne spajaj...
3
00:00:20,480 --> 00:00:23,858
Ba-ba grad
Kakav dan u Ba-ba gradu
4
00:00:26,277 --> 00:00:28,488
Jutro, Mateo, kako ide vrt?
5
00:00:28,488 --> 00:00:31,532
Ovu ćemo zimu
imati hrpu pire mrkava!
6
00:00:31,532 --> 00:00:36,454
Bit će sunčan dan.
I to su sve novosti u Ba-ba gradu.
7
00:00:39,248 --> 00:00:41,959
Svi vi slinavci idete u zatvor!
8
00:00:48,299 --> 00:00:49,550
Dolazi ovamo!
9
00:00:49,550 --> 00:00:53,721
Zovu nas agencijom
jer se hranimo dušama opakih!
10
00:00:53,721 --> 00:00:56,265
Dolazimo i gladni smo!
11
00:01:04,524 --> 00:01:06,275
Ruke uvis, mlohavi!
12
00:01:07,193 --> 00:01:09,237
Stiže čekić pravde!
13
00:01:11,572 --> 00:01:14,117
Zar ne vidiš kako to loše izgleda?
14
00:01:14,117 --> 00:01:16,202
Očito, to je simulacija,
15
00:01:16,202 --> 00:01:19,747
{\an8}ali znam da ih možemo
srediti čim prijeđemo granicu.
16
00:01:19,747 --> 00:01:22,625
Pa oni su bebe.
17
00:01:22,625 --> 00:01:27,213
{\an8}Da, bebe. Nikog neće zanimati
što su prerušeni kriminalci.
18
00:01:27,213 --> 00:01:32,301
{\an8}Javnost će samo vidjeti da puštamo
dobermane na dječje igralište.
19
00:01:32,301 --> 00:01:34,762
{\an8}- Mrzit će nas.
- Zbilja?
20
00:01:34,762 --> 00:01:37,723
Gradonačelnik sluša cijelo vrijeme,
21
00:01:37,723 --> 00:01:41,602
i on je za.
Gradonačelniče Jimbo, na zvučniku ste.
22
00:01:43,729 --> 00:01:49,110
{\an8}Slušajte, ošišanci! Nitko neće razbijati
glave beba u gradu moga muža.
23
00:01:49,110 --> 00:01:50,862
Vi ste vražji agenti!
24
00:01:50,862 --> 00:01:54,991
Zar nemate neki tajni labos
da te krimose vratite u ne-bebe?
25
00:01:54,991 --> 00:01:58,161
Ne bez kirurga
koji ih je pretvorio u bebe.
26
00:01:58,161 --> 00:02:00,913
Nismo mogli naći doktora...
27
00:02:01,414 --> 00:02:04,375
Zašto bi Teodor Templeton dolazio k nama?
28
00:02:04,375 --> 00:02:12,216
Optužbe bit će odbačene
Kad on dođe
29
00:02:12,216 --> 00:02:16,053
Doktora predati će
I stari Ted slobodan bit će
30
00:02:16,053 --> 00:02:19,599
Optužbe bit će odbačene
Kad on dođe
31
00:02:20,725 --> 00:02:21,851
Naravno,
32
00:02:21,851 --> 00:02:25,021
no ako me ne predate agentima,
33
00:02:25,021 --> 00:02:29,108
mogu vam pružiti
bogatstvo dlaka na bradi.
34
00:02:29,108 --> 00:02:30,526
- Dogovoreno!
- Ne.
35
00:02:30,526 --> 00:02:31,777
Mislim, dajte.
36
00:02:31,777 --> 00:02:35,406
Pomogao sam vama pobjeći
od zakona lažnom operacijom.
37
00:02:35,406 --> 00:02:38,201
Čekajte. Kad sam vas pretvorio u bebe?
38
00:02:38,201 --> 00:02:41,329
- Ne sjećam vas se.
- Imali smo drugog doktora!
39
00:02:41,329 --> 00:02:42,538
Druga kitica!
40
00:02:42,538 --> 00:02:50,338
Moraju mu vratiti svu imovinu
Kad on dođe
41
00:02:50,338 --> 00:02:54,050
Svi će domovi slaviti
I u lovi on će se kupati
42
00:02:54,050 --> 00:02:56,886
Moraju mu vratiti svu imovinu
Kad on dođe
43
00:02:56,886 --> 00:02:58,095
Kad on dođe
44
00:02:58,095 --> 00:02:59,680
Savezni agenti!
45
00:02:59,680 --> 00:03:05,728
Prema vašoj ponudi, doveo sam dr. Bradu,
i tražim natrag svoju slobodu. Hvala.
46
00:03:05,728 --> 00:03:07,647
Čovječe, hvala tebi!
47
00:03:07,647 --> 00:03:10,900
Skroz smo zapeli.
Nijedna dobra ideja.
48
00:03:10,900 --> 00:03:15,863
Naš je rad do danas
osramotio agenciju i cijelu naciju.
49
00:03:15,863 --> 00:03:20,034
- Hoćemo li o uvjetima?
- Nećete sa mnom o tome.
50
00:03:20,034 --> 00:03:24,038
Dogovorite sve
s mojim hladnokrvnim pregovaračem.
51
00:03:28,209 --> 00:03:30,169
Ukratko, agenti.
52
00:03:30,169 --> 00:03:33,339
Doktora Bradu za slobodu Teda T.
53
00:03:33,339 --> 00:03:37,176
Ubacit ćemo i pronevjeritelja
u znak dobre volje.
54
00:03:37,176 --> 00:03:41,430
Mislite da me imate?
Sklizaviji sam od ulaštenog poda jahte.
55
00:03:41,430 --> 00:03:44,267
- Riješimo detalje.
-Želim nagodbu!
56
00:03:44,267 --> 00:03:47,728
Mogu vam pomoći
da dođete do drugog doktora.
57
00:03:47,728 --> 00:03:51,315
Urnebesno. Ti si jedini
u tom podlom jezeru.
58
00:03:51,315 --> 00:03:53,943
- Siguran si?
- Da, mi smo agenti.
59
00:03:53,943 --> 00:03:56,195
Imamo strašno dobre podatke.
60
00:03:56,862 --> 00:04:01,117
Onda bi to značilo
da su ovo prave bebe koje govore!
61
00:04:02,410 --> 00:04:05,329
-Što si mu učinio, manijače?
- Ja?!
62
00:04:05,329 --> 00:04:08,958
Namještaljka! Uništio je
jedini način da ukinemo Ba-ba grad!
63
00:04:08,958 --> 00:04:13,587
- Nije se to dogodilo.
- Tim Templeton nije tata-kum.
64
00:04:13,587 --> 00:04:14,755
To je točno!
65
00:04:14,755 --> 00:04:17,758
Mozak svega oduvijek je Teodor!
66
00:04:17,758 --> 00:04:19,176
O, da!
67
00:04:19,176 --> 00:04:21,804
Diži ih uvis, bebo!
68
00:04:22,680 --> 00:04:23,806
U Ba-ba grad!
69
00:04:23,806 --> 00:04:24,890
Hajde!
70
00:04:27,643 --> 00:04:30,271
Ako vidite Tinu, neka me nazove!
71
00:04:32,148 --> 00:04:33,941
DOBRO DOŠLI U BA-BA GRAD
72
00:04:33,941 --> 00:04:35,443
Pusti me unutra!
73
00:04:35,443 --> 00:04:38,195
Svi smo bijesni, ali ne možemo.
74
00:04:38,195 --> 00:04:40,197
To je Ba-ba grad.
75
00:04:45,202 --> 00:04:47,371
Ne! Ne prihvaćam ovaj kraj!
76
00:04:47,371 --> 00:04:53,085
Bio sam ovako blizu starog života
i smislit ću kako ovo preokrenuti.
77
00:04:53,085 --> 00:04:55,796
To bi bilo divno, buraz!
78
00:04:55,796 --> 00:04:58,507
Ne znam sjećaš li se,
79
00:04:58,507 --> 00:05:03,012
no ja sam počinio djelo
za koje tebe optužuju. Pa...
80
00:05:03,012 --> 00:05:04,555
Da, sjećam se!
81
00:05:04,555 --> 00:05:07,391
I nema "nas". Namjestio si mi!
82
00:05:07,391 --> 00:05:13,105
A ti si mene htio izručiti jer sam ti
namjestio. Obojica trebamo oprost.
83
00:05:13,105 --> 00:05:15,274
Hajde, daj da se zagrlimo.
84
00:05:16,067 --> 00:05:19,403
- To su sigurno glasovi.
-Čuo si ih?
85
00:05:19,403 --> 00:05:22,823
Zvuk kako me smjenjuju
kao vođu krimi-carstva
86
00:05:22,823 --> 00:05:28,329
i degradiraju u odred
za traženje uljeza? Da, stalno to čujem.
87
00:05:28,329 --> 00:05:33,250
Čekaj, sad i zvučni signali?
Oprez, uljezi su možda roboti!
88
00:05:33,250 --> 00:05:35,086
Vrijeme je za Kombuch. Daš?
89
00:05:35,086 --> 00:05:37,838
-Što? Tiho...
- Kombuch, buraz!
90
00:05:37,838 --> 00:05:40,841
Lijek koji nam dr. T
daje da ostanemo bebe.
91
00:05:40,841 --> 00:05:44,845
Misliš na posebnu formulu?
U svjetlećoj bočici?
92
00:05:44,845 --> 00:05:46,263
Znaš da je!
93
00:05:46,263 --> 00:05:49,642
Hajde, daj svom burazu Kombuch!
94
00:05:49,642 --> 00:05:52,019
Hitno... Ne!
95
00:05:52,019 --> 00:05:53,521
Ondje!
96
00:06:02,738 --> 00:06:05,825
Kvragu, gol sam kao od majke rođen.
97
00:06:05,825 --> 00:06:07,618
Ne-robotski uljez!
98
00:06:07,618 --> 00:06:08,869
Drži ga!
99
00:06:11,664 --> 00:06:13,290
Zašto se smješkaš?
100
00:06:13,290 --> 00:06:16,001
Rekoh da ću smisliti
kako ovo preokrenuti.
101
00:06:16,001 --> 00:06:21,549
Znaš li gdje Smanjeni drže
svjetlucave bočice Kombucha iz Bebikora?
102
00:06:22,675 --> 00:06:26,053
Krijumčare zalihu iz Grada majoneze.
103
00:06:26,053 --> 00:06:27,138
Savršeno.
104
00:06:27,138 --> 00:06:31,684
Svaki krimos treba tu formulu
svakih 48 sati, baš kao ja.
105
00:06:31,684 --> 00:06:33,978
Bez nje, postat će odrasli.
106
00:06:33,978 --> 00:06:36,605
A s time se mogu cjenkati.
107
00:06:36,605 --> 00:06:38,107
- Molim?
- Tajči-či!
108
00:06:38,107 --> 00:06:40,609
Reci agentima da
im ne treba dr. Brada.
109
00:06:40,609 --> 00:06:45,698
Daj mi 48 sati i pretvorit ću
te bebe u odrasle za uhićenje.
110
00:06:45,698 --> 00:06:48,742
Odbacuju se optužbe, riješi detalje.
111
00:06:48,742 --> 00:06:51,328
48 sati. Pregovarat... Hej!
112
00:06:51,328 --> 00:06:54,874
- Našao si je? Dobro je?
- Tina, pozdravi mamu.
113
00:06:54,874 --> 00:06:59,461
Hladna pravda sad je moja mama,
a ona će me pripremiti
114
00:06:59,461 --> 00:07:00,754
za osvetu.
115
00:07:00,754 --> 00:07:05,217
Dobro je, bit će
za umirovljenje. Zagrljaji obitelji!
116
00:07:05,217 --> 00:07:07,803
Tajana će odugovlačiti.
Zauzmimo skladište.
117
00:07:07,803 --> 00:07:12,016
- Dez, pozovi trupe iz Bebikora.
- Ne možemo.
118
00:07:12,016 --> 00:07:15,519
- Pa imaš monitor.
- Pokaži mu ružnu istinu.
119
00:07:15,519 --> 00:07:19,607
Dobro, hoćeš li objasniti taj glas ili?
120
00:07:19,607 --> 00:07:25,112
Napravili smo simulacije. Ne želimo
bebe iz Bebikora blizu Ba-ba gradu.
121
00:07:25,112 --> 00:07:30,075
Ako agenti upadnu, uhitit će
bebe iz Bebikora uz Smanjene.
122
00:07:30,659 --> 00:07:34,205
Kad popusti formula,
krimosi će postati odrasli
123
00:07:34,205 --> 00:07:37,875
no razotkrit će se
naše prave bebe koje govore.
124
00:07:37,875 --> 00:07:42,004
Izgubit će razum!
Svijet će doznati za Bebikor!
125
00:07:43,547 --> 00:07:47,885
Vladini znanstvenici
otvorit će objekt za istraživanje beba.
126
00:07:47,885 --> 00:07:52,723
Usmjeravat će zrake u nas
da nam mozak eksplodira,
127
00:07:52,723 --> 00:07:55,809
a oči raskrečiti kao u žabe
s električnim jezikom
128
00:07:55,809 --> 00:07:58,479
kojima ćemo napadati ugnjetavače.
129
00:07:59,772 --> 00:08:03,526
Zato ćemo dovesti Bebikor. Pozovi ih!
130
00:08:03,526 --> 00:08:06,111
Mislio sam da si
organizirao otpor.
131
00:08:06,111 --> 00:08:09,990
I jesmo! Tu sam ja,
moji drugi identiteti, i Tina.
132
00:08:09,990 --> 00:08:13,369
- A ona je na mračnom mjestu.
- Podlica!
133
00:08:13,369 --> 00:08:18,457
Uvit ću ti kosu u pribadaču
i zabiti njome slike na zid!
134
00:08:18,457 --> 00:08:21,627
Čuješ li nekakvu osvetničku viku?
135
00:08:21,627 --> 00:08:23,587
Da, baš čudno.
136
00:08:23,587 --> 00:08:25,256
Prepusti Anitu meni!
137
00:08:25,256 --> 00:08:29,051
Lupkat ću te po leđima
biljarskim štapom umočenim u drek.
138
00:08:29,051 --> 00:08:30,052
Bu!
139
00:08:31,262 --> 00:08:33,097
- Nije fer!
- Usredotoči se!
140
00:08:33,097 --> 00:08:35,849
Moramo nekako upasti u skladište.
141
00:08:35,849 --> 00:08:38,894
Pokrenuti su pregovori od 48 sati.
142
00:08:38,894 --> 00:08:42,982
48 sati? Što ako kažemo 24?
143
00:08:42,982 --> 00:08:46,860
Zadrži si ih u kutiji za ručak
koji ti je mama spakirala!
144
00:08:48,612 --> 00:08:50,197
- Bravo!
- Opako!
145
00:08:50,197 --> 00:08:53,033
Hoćeš li zaboraviti
na osvetu i pomoći mi?
146
00:08:53,033 --> 00:08:55,911
Odmazda nema zaborava.
147
00:08:55,911 --> 00:08:57,538
Ostali? Ideje?
148
00:08:57,538 --> 00:09:01,083
Trudimo se, ali
Smanjeni su u prednosti:
149
00:09:01,083 --> 00:09:05,170
- više ih je, utvrđeni položaji.
- Da, a što mi imamo?
150
00:09:05,170 --> 00:09:10,551
Eksploziju mozga i žablje oči ako to
dobro odigramo. Zvat ću Bebikor.
151
00:09:10,551 --> 00:09:13,554
Ne. Možemo mi to, mislite jače!
152
00:09:13,554 --> 00:09:17,808
Pogledaj me i moli
da ti pomognem podrignuti se.
153
00:09:17,808 --> 00:09:18,767
Ne.
154
00:09:18,767 --> 00:09:22,438
Tina? Zbilja je teško... Tina!
155
00:09:22,438 --> 00:09:25,274
- Bu!
- Prestani to raditi!
156
00:09:26,191 --> 00:09:28,402
Smanjeni imaju slabost!
157
00:09:28,402 --> 00:09:30,446
Pretvorili su se u bebe!
158
00:09:30,446 --> 00:09:33,741
Imaju instinkte bebe kojih nisu svjesni.
159
00:09:33,741 --> 00:09:38,245
- No mi jesmo i možemo to iskoristiti.
- Samo nas je pet.
160
00:09:38,245 --> 00:09:41,415
Da nas bar ima malo više.
Bebikor otpada,
161
00:09:41,415 --> 00:09:44,501
a odrasli ne mogu ući u Ba-ba grad.
162
00:09:44,501 --> 00:09:47,504
A ljudi koji su bili u Bebikoru?
163
00:09:47,504 --> 00:09:48,964
Govorimo o...
164
00:09:48,964 --> 00:09:53,802
Nitko ne kaže da ne smijemo
koristiti formulu za naše ljude.
165
00:09:53,802 --> 00:09:56,639
Nađi ih, pretvori u bebe i dovedi.
166
00:09:56,639 --> 00:09:59,808
I vas dvoje. Želim sve s ovog popisa.
167
00:09:59,808 --> 00:10:03,854
- Klauna iz reklame za kamper?
- Pogotovo tog klauna.
168
00:10:05,481 --> 00:10:07,358
- Kako ide?
- Blizu smo.
169
00:10:07,358 --> 00:10:10,653
Pozvali su svog najboljeg pregovarača.
170
00:10:12,696 --> 00:10:15,866
Hoćeš loviti bebe ili plakati kao beba?
171
00:10:15,866 --> 00:10:17,701
I dalje stoji 48 sati.
172
00:10:20,371 --> 00:10:23,332
- Nevjerojatno!
- Stric Ted te to naučio?
173
00:10:23,332 --> 00:10:27,419
Pomogao je, ali vi ste me
pustili da se otkrivam
174
00:10:27,419 --> 00:10:31,965
- i shvatim što volim. Najroditelji! Hvala!
- Još jedna runda!
175
00:10:31,965 --> 00:10:34,510
- Sredit ću je!
- Ni meni se to ne sviđa,
176
00:10:34,510 --> 00:10:39,264
no jedino tako možemo upasti
u Ba-ba grad i ne ispasti čudovišta.
177
00:10:40,057 --> 00:10:42,893
- Mama?
- Moja Lili Mala, kako si?
178
00:10:42,893 --> 00:10:46,021
- Gdje je Tina?
- Ne znam!
179
00:10:46,021 --> 00:10:48,774
Odlazile smo, bila je u sjedalici.
180
00:10:48,774 --> 00:10:51,276
Ostavila sam je u Ba-ba gradu!
181
00:10:51,276 --> 00:10:54,697
Jučer? Koliko ti je trebalo da opaziš...
182
00:10:54,697 --> 00:10:59,451
Omelo me zakapanje mojih zdjelica
za sladoled na smetlištu,
183
00:10:59,451 --> 00:11:02,830
- i ne nabacuj mi krivnju!
- Moramo po Tinu!
184
00:11:02,830 --> 00:11:05,499
Sigurno stric Ted pazi na nju.
185
00:11:05,499 --> 00:11:08,836
Taj krimos koji je tvoj rod,
ali ne i moj?
186
00:11:08,836 --> 00:11:11,880
Spavanje beba u Ba-ba gradu.
187
00:11:11,880 --> 00:11:14,258
To mijenja situaciju.
188
00:11:19,596 --> 00:11:24,977
Predstavljam vam, opet
u obliku beba nakon dugo godina,
189
00:11:24,977 --> 00:11:27,980
moju mamu i tatu!
190
00:11:27,980 --> 00:11:30,149
-Šefe!
- Jimbo, Staci!
191
00:11:30,149 --> 00:11:32,776
Drago mi je vidjeti vas u peleni!
192
00:11:32,776 --> 00:11:34,736
I to nije sve.
193
00:11:34,736 --> 00:11:37,114
I mi smo smanjili svoje kosti!
194
00:11:38,282 --> 00:11:40,159
- Trojke!
- Dobro izgledate!
195
00:11:40,159 --> 00:11:44,580
Veselim se izvođenju
nemilosrdne osvete uz vas.
196
00:11:44,580 --> 00:11:49,001
Oprostite, rekli su da će
ovo biti mirovna misija.
197
00:11:49,001 --> 00:11:52,337
Šuti, oče Buskie.
Sviđa mi se njezina vibra.
198
00:11:52,337 --> 00:11:56,216
Hvala što ste došli,
Vaše... Sveto Blaženstvo?
199
00:11:56,216 --> 00:11:57,759
Može Skuter.
200
00:12:04,057 --> 00:12:08,145
Vratio sam se kao beba!
Ali i dalje putujem samo limuzinom.
201
00:12:08,145 --> 00:12:12,191
Nije mi žao što sam uspješan.
Mega debele uštede na kamper.
202
00:12:12,191 --> 00:12:16,111
Moje Mega debele pogodnosti
daju ti palaču na kotačima.
203
00:12:16,111 --> 00:12:20,491
Ne zaboravi kod za popust "UŠTEDA"!
Šefe Š., kako si ti?
204
00:12:21,200 --> 00:12:24,161
Podmetnuli su mi nedjela.
Pobjegao sam u Kanadu.
205
00:12:24,161 --> 00:12:27,539
- Lovio me medvjed.
- Opa! Medvjed!
206
00:12:27,539 --> 00:12:31,126
Mislim da je bio metafora za izazove
207
00:12:31,126 --> 00:12:33,795
- koje...
- Ne, pravi je medvjed.
208
00:12:38,634 --> 00:12:42,054
Dragocjena? Udružila si se s Henrijem?
209
00:12:42,054 --> 00:12:43,055
Zašto?
210
00:12:49,478 --> 00:12:54,274
Kad tako objasniš, ima mi smisla.
Dobro došao u ekipu, Henri.
211
00:12:54,274 --> 00:12:57,319
Hajdemo po našu Bebikor formulu.
212
00:12:57,986 --> 00:13:00,280
Imamo napadačkog medvjeda?!
213
00:13:01,907 --> 00:13:05,452
I bolje, imamo bebe
koje znaju kako biti bebe.
214
00:13:05,452 --> 00:13:09,498
Ti smanjeni lopovi
igrat će se s profićima.
215
00:13:10,332 --> 00:13:12,084
Napad!
216
00:13:17,589 --> 00:13:18,507
Hej!
217
00:13:25,264 --> 00:13:27,516
Nisam vas prije vidjela.
218
00:13:27,516 --> 00:13:30,269
Niti ćeš nas opet vidjeti.
219
00:13:30,269 --> 00:13:34,273
Što? Nestali su!
Napadaju nas čarobnjaci?
220
00:13:36,316 --> 00:13:39,945
- Imam tvoj nos!
- Ne, štošta još nisam mirisao!
221
00:13:39,945 --> 00:13:42,864
- Vrati ga!
- Skupo ću ga prodati!
222
00:13:45,117 --> 00:13:48,078
Mogao bih iskoristiti vašu dječju prirodu,
223
00:13:48,078 --> 00:13:53,792
ili biste vi mogli iskoristiti moj popust
za preuređeni Putujući Gusar!
224
00:13:53,792 --> 00:13:57,588
Hrskavih mi prepečenaca!
Skoro su besplatni!
225
00:13:57,588 --> 00:14:02,217
- Vozilo za bijeg u kojem možeš živjeti!
- To je nepošteno.
226
00:14:02,217 --> 00:14:07,014
Sačuvaj to za svoju misu,
ministrante. Danas je dan za ples.
227
00:14:07,014 --> 00:14:09,141
Gu-gu-ga, evo ti na!
228
00:14:11,059 --> 00:14:11,893
Što?
229
00:14:11,893 --> 00:14:13,645
Gu-gu-ga, evo ti na!
230
00:14:18,191 --> 00:14:20,027
Oprosti. Moli za moju dušu!
231
00:14:24,114 --> 00:14:27,451
- Najslađi je zvuk kaosa.
- Hoćemo?
232
00:14:32,873 --> 00:14:34,166
Koji vrag?
233
00:14:35,876 --> 00:14:38,420
Tina, ne! Drži se plana!
234
00:14:39,254 --> 00:14:43,133
- Zdravo, Anito.
- Tina! Drago mi je što te vidim!
235
00:14:43,133 --> 00:14:46,219
Što? Ne! Ja sam tamni anđeo...
236
00:14:46,219 --> 00:14:49,973
Nije li divno?
Govorila si da imam sjajne ideje,
237
00:14:49,973 --> 00:14:53,727
no nisam očekivala
da ću odmah voditi carstvo!
238
00:14:53,727 --> 00:14:55,938
Ukrala si formulu Bebikora!
239
00:14:55,938 --> 00:14:58,649
Prodala sam je!
240
00:14:58,649 --> 00:15:01,735
Oprosti, htjela sam te iznenaditi.
241
00:15:01,735 --> 00:15:04,821
- Jesi li oduševljena?
- Uništila si Beboljublje!
242
00:15:04,821 --> 00:15:06,406
To me prepalo,
243
00:15:06,406 --> 00:15:09,451
ali govorila si da vjerujem u sebe.
244
00:15:09,451 --> 00:15:13,872
Sad kad imamo toliki novac, imam
gomilu ideja za pojačanje Beboljublja!
245
00:15:13,872 --> 00:15:18,001
Prvo: pokrenuti satelit...
Što se ondje zbiva?
246
00:15:19,127 --> 00:15:21,296
Poni jaše medvjeda?
247
00:15:21,880 --> 00:15:26,635
Možda nas odvedu
do dna cijena za kamp kućicu!
248
00:15:26,635 --> 00:15:30,222
Ljudi! Dajte!
To je skretanje pozornosti.
249
00:15:30,222 --> 00:15:32,641
Moj odrastao mozak to shvaća,
250
00:15:32,641 --> 00:15:35,811
ali dječji mozak daje protuargument...
251
00:15:35,811 --> 00:15:37,437
Konjić!
252
00:15:37,437 --> 00:15:39,898
- Medvjed! Konjić!
- Moram to riješiti.
253
00:15:39,898 --> 00:15:43,151
Život šefice, ha? Ali stvarno, hvala ti.
254
00:15:43,151 --> 00:15:46,446
Ne bih ovo mogla bez tvoje podrške.
255
00:15:46,863 --> 00:15:48,949
Hajde, sve je čisto.
256
00:15:48,949 --> 00:15:51,576
Prilična zaliha formule!
257
00:15:51,576 --> 00:15:55,872
-Šteta bi bila da joj se nešto...
- Zabava uništavanja!
258
00:15:55,872 --> 00:15:56,873
To!
259
00:16:09,261 --> 00:16:11,596
Hajde, šefice, razbij nešto!
260
00:16:11,596 --> 00:16:13,473
Nećeš misliti na Anitu.
261
00:16:13,473 --> 00:16:16,351
- Pobijedila si!
- Nemam takav osjećaj.
262
00:16:16,351 --> 00:16:19,730
Nisam beba mami da bih
pomogla bebama poput Anite,
263
00:16:19,730 --> 00:16:24,484
a ona je postala
čudno vrckava, slučajna superzlica.
264
00:16:24,484 --> 00:16:26,194
- Djeca, ha?
- Molim?
265
00:16:26,194 --> 00:16:30,282
Odgajaš ih najbolje što možeš,
no ne znaš kako će ispasti.
266
00:16:30,282 --> 00:16:34,453
Nisu svi sretnici
kao mi s Jimbo Juniorkom.
267
00:16:35,746 --> 00:16:37,456
Mama.
268
00:16:37,456 --> 00:16:42,127
Razumijem te. Moj sin Applebottom
uvijek je bijesan na mene.
269
00:16:42,127 --> 00:16:44,546
Jer si ga nazvao Applebottom?
270
00:16:44,546 --> 00:16:49,051
Vjerojatno, sad kad razmislim.
Ali volim tog nadurenka.
271
00:16:49,051 --> 00:16:52,179
Kako ja to vidim,
tada zaista odrasteš.
272
00:16:52,179 --> 00:16:56,600
Kad shvatiš da nije sve tvoja priča.
273
00:16:56,600 --> 00:17:02,522
To zvuči jako mudro. Sigurna sam
da to nema nikakve veze sa mnom.
274
00:17:02,522 --> 00:17:03,440
Što?
275
00:17:03,440 --> 00:17:07,235
- Rekla si da ćeš osigurati 48 sati!
- I jesam!
276
00:17:07,235 --> 00:17:11,198
No baka je to promijenila
u misiju spašavanja bebe!
277
00:17:11,198 --> 00:17:15,285
Za Tinu Templeton!
278
00:17:18,497 --> 00:17:21,333
- Dolaze agenti!
- Moram na zahod!
279
00:17:21,333 --> 00:17:24,086
Javi ako poni učini nešto nevjerojatno!
280
00:17:24,086 --> 00:17:26,338
Uljezi u Gradu majoneze!
281
00:17:26,338 --> 00:17:28,090
Barikadirajmo vrata!
282
00:17:29,508 --> 00:17:31,551
- Uzmi moju transportnu dudu.
-Što?
283
00:17:31,551 --> 00:17:35,305
Bio si najtraženiji bjegunac,
a sad će misliti da si spavač!
284
00:17:35,305 --> 00:17:37,307
U opasnosti si.
285
00:17:37,307 --> 00:17:39,726
- Možemo te poslati bilo kamo!
- Ne!
286
00:17:39,726 --> 00:17:44,106
Neću više bježati. Ovdje ostajem. Sam.
287
00:17:44,106 --> 00:17:45,690
- Nema šanse.
- Ne.
288
00:17:45,690 --> 00:17:50,821
U ovoj ste gabuli zbog mene. Ne želim
biti odgovoran za nešto još gore.
289
00:17:50,821 --> 00:17:55,158
Upotrijebi transportnu dudu.
Ostali, na stražnja vrata.
290
00:17:55,158 --> 00:17:59,371
Zabavljat ću Smanjene
dok nas agenti ne uhite. Idite!
291
00:18:00,497 --> 00:18:04,584
Siročad kaže, kad smo
kopali bunare za selo...
292
00:18:04,584 --> 00:18:07,879
Shvaćamo, bolji si od nas. Pokret!
293
00:18:11,508 --> 00:18:13,301
Rekoh da ću ostati sam!
294
00:18:13,301 --> 00:18:18,098
Staci i Jimbo dali su mi životni savjet,
no mislim da je tvoj.
295
00:18:18,098 --> 00:18:23,019
Znaš tajnu odrastanja?
Nije sve tvoja priča.
296
00:18:23,019 --> 00:18:25,605
Da vidimo tko još ima ideje.
297
00:18:35,240 --> 00:18:38,702
Ovo je bilo zabavnije u simulaciji.
298
00:18:41,538 --> 00:18:43,540
- O, ne!
- O, ne!
299
00:18:46,960 --> 00:18:49,838
Tko se želi nagoditi?
300
00:18:49,838 --> 00:18:51,798
Tko je ova hulja?
301
00:18:51,798 --> 00:18:54,968
- Ona je...
- Moja dobavljačica Kombucha.
302
00:18:54,968 --> 00:18:57,554
Ted Templeton,
najtraženija beba bjegunac.
303
00:18:57,554 --> 00:19:01,308
Ako želite još toga
da ostanemo bebe,
304
00:19:01,308 --> 00:19:04,019
morate platiti njezinu cijenu.
305
00:19:04,019 --> 00:19:06,146
-Što hoćeš?
- Vašu rulju.
306
00:19:06,146 --> 00:19:09,524
Moramo stvoriti kaos
da većina pobjegne.
307
00:19:09,524 --> 00:19:12,736
- Agenti su već u Ba-ba gradu.
-Što?
308
00:19:12,736 --> 00:19:17,073
Ne mogu ići u zatvor!
Golf se igra samo jednom dnevno.
309
00:19:17,073 --> 00:19:18,450
Dogovoreno.
310
00:19:22,746 --> 00:19:25,916
- Nema šanse!
- Prekrasno.
311
00:19:25,916 --> 00:19:30,795
Bože, briljantna si!
Sad im možemo dvostruko naplatiti!
312
00:19:30,795 --> 00:19:33,215
- Za Anitu!
- Za Anitu!
313
00:19:36,426 --> 00:19:40,764
Ideja bebe Simmonsa.
Transportne dude na bočici.
314
00:19:40,764 --> 00:19:43,266
- Prevarila si me!
- Jesam.
315
00:19:43,266 --> 00:19:47,520
Jer ti nisam ranije dala granice.
Žao mi je, otpuštena si.
316
00:19:50,315 --> 00:19:52,275
Dobro došli u Slatkice,
317
00:19:52,275 --> 00:19:57,322
gdje beba koja dobije otkaz
uči postati dobra beba uz pjesme!
318
00:19:58,156 --> 00:20:00,617
Ne!
319
00:20:03,078 --> 00:20:07,916
Spasio sam Tinu
i okupio bjegunce na sigurnoj lokaciji.
320
00:20:07,916 --> 00:20:11,169
- No imate 48 sati do njih.
- Imaš dokaz?
321
00:20:11,169 --> 00:20:12,462
Što se zbilo?
322
00:20:12,462 --> 00:20:14,464
Upravitelju!
323
00:20:15,215 --> 00:20:19,427
Zašto zrak miriše
na jeftine recepte i skupo gorivo?
324
00:20:19,427 --> 00:20:21,304
U Kanadi smo!
325
00:20:21,304 --> 00:20:22,389
Kidaj!
326
00:20:23,139 --> 00:20:28,228
Nitko nikamo ne kida
idućih 48 sati, dobro?
327
00:20:30,814 --> 00:20:32,274
U ime vlade,
328
00:20:32,274 --> 00:20:36,653
i iznenađujuće
teških pregovora s njom,
329
00:20:36,653 --> 00:20:40,991
moram se ispričati
što sam te optužila za pronevjeru
330
00:20:40,991 --> 00:20:43,243
koju je onaj upravo priznao.
331
00:20:43,243 --> 00:20:48,081
Buraz, nazovi me za pet do 10!
Pojest ćemo nešto kad izađem.
332
00:20:48,081 --> 00:20:52,585
Ako mi je ime čisto,
moram li ići s vama?
333
00:20:52,585 --> 00:20:56,589
Ovisi. Želiš li da se odbace
optužbe za opiranje uhićenju,
334
00:20:56,589 --> 00:21:00,343
glumu da si kraljević,
nezakonit prijelaz granice,
335
00:21:00,343 --> 00:21:02,929
uništenje objekta za ispitivanje,
336
00:21:02,929 --> 00:21:06,224
i pretvaranje najopakijeg
kanadskog tragača bjegunaca
337
00:21:06,224 --> 00:21:10,520
- u mirotvorca koji se igra s ponijem?
- Da, molim.
338
00:21:10,520 --> 00:21:12,314
Dajte mi minutu.
339
00:21:18,653 --> 00:21:19,654
Hvala ti...
340
00:21:19,654 --> 00:21:25,076
Oprosti, znaš da volim lasku,
no ne želim da ovo bude moja priča.
341
00:21:25,076 --> 00:21:28,079
Možda da samo ovo nakratko činimo?
342
00:21:35,170 --> 00:21:36,379
Vidimo se ubrzo.
343
00:21:44,179 --> 00:21:48,350
Trebamo prijevoz do doma.
Drpimo džip od agencije.
344
00:21:48,350 --> 00:21:49,309
- Da!
- Time!
345
00:21:49,309 --> 00:21:50,727
Duguju nam!
346
00:21:51,519 --> 00:21:56,066
Pa sad se mogu umiroviti
za stalne priče i maženja.
347
00:21:56,066 --> 00:22:00,236
Spremna sam biti
obična beba koju si oduvijek htjela.
348
00:22:00,820 --> 00:22:02,322
Mi vida...
349
00:22:02,322 --> 00:22:03,990
Tako mi je žao.
350
00:22:03,990 --> 00:22:07,619
Nikad nisam htjela
da budeš nešto što nisi.
351
00:22:07,619 --> 00:22:10,455
Umirovi se kad budeš spremna.
352
00:22:11,247 --> 00:22:12,582
Hvala, mama.
353
00:22:16,336 --> 00:22:19,047
Ne odustajem od ljudi u koje vjerujem.
354
00:22:19,047 --> 00:22:21,549
- Pa si me došla popraviti?
- Ne.
355
00:22:21,549 --> 00:22:24,928
Promjena je tvoj izbor.
Moj je da budem s tobom.
356
00:22:24,928 --> 00:22:26,346
MALI IZGUBLJENI GORILA
357
00:22:26,346 --> 00:22:30,266
"Mali gorila nikad nije bio
u ovom dijelu džungle.
358
00:22:30,266 --> 00:22:34,312
Bilo je tako uzbudljivo!
Htio je posvuda trčati!
359
00:22:34,312 --> 00:22:39,359
'Pazi', rekla je mama,
'lako je izgubiti se u gustoj džungli.
360
00:22:39,359 --> 00:22:42,278
Ali uvijek znaš
gdje me možeš naći.'"
361
00:23:10,807 --> 00:23:13,309
{\an8}Prijevod titlova Ines Jurisic