1
00:00:07,925 --> 00:00:10,970
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:13,598 --> 00:00:14,599
Itt a főnök...
3
00:00:20,480 --> 00:00:23,858
Babavár Micsoda nap Babavárban
4
00:00:26,277 --> 00:00:28,488
Jó reggelt! Hogy áll a kert?
5
00:00:28,488 --> 00:00:31,532
Lesz télre répapüré.
6
00:00:31,532 --> 00:00:36,454
Ma is napos idő lesz.
Ezek a hírek Babavárból.
7
00:00:39,248 --> 00:00:41,959
Mind börtönben végzitek.
8
00:00:48,299 --> 00:00:49,550
Gyere ide!
9
00:00:49,550 --> 00:00:53,721
Ügynökök vagyunk,
és leszámolunk a gonoszokkal.
10
00:00:53,721 --> 00:00:56,265
Jövünk és harcra készen állunk!
11
00:01:04,524 --> 00:01:06,275
Fel velük, cukipofik!
12
00:01:07,193 --> 00:01:09,237
Sújtson le az igazság pörölye!
13
00:01:11,572 --> 00:01:14,117
Nem érted, milyen rosszul néz ez ki?
14
00:01:14,117 --> 00:01:16,202
Ez nyilván egy szimuláció,
15
00:01:16,202 --> 00:01:19,747
{\an8}de a határátlépés után
rögtön elkapjuk őket.
16
00:01:19,747 --> 00:01:22,625
Mégiscsak bébik.
17
00:01:22,625 --> 00:01:24,293
{\an8}Igen, bébik.
18
00:01:24,293 --> 00:01:27,213
{\an8}Senkit sem érdekel, hogy bűnözők.
19
00:01:27,213 --> 00:01:30,174
{\an8}Azt fogják látni, hogy vérebekként
20
00:01:30,174 --> 00:01:32,301
{\an8}vadászunk le bébiket.
21
00:01:32,301 --> 00:01:34,762
{\an8}- Utálni fognak.
- Tényleg?
22
00:01:34,762 --> 00:01:37,723
Elmeséltem a polgármesternek,
23
00:01:37,723 --> 00:01:39,100
ő benne van.
24
00:01:39,100 --> 00:01:41,727
Jimbo polgármester, kihangosítom.
25
00:01:43,729 --> 00:01:44,939
Kefehajak,
26
00:01:44,939 --> 00:01:49,110
{\an8}senki sem törhet be bébikoponyákat
a férjem városában.
27
00:01:49,110 --> 00:01:50,862
Maguk a szövetségiek,
28
00:01:50,862 --> 00:01:54,991
nem tudják valami laborban
visszaváltoztatni őket?
29
00:01:54,991 --> 00:01:58,161
A sebész nélkül, aki átműtötte őket, nem.
30
00:01:58,161 --> 00:02:00,913
Nem találjuk doktor...
31
00:02:01,414 --> 00:02:04,375
Miért keresne meg minket
Theodore Templeton?
32
00:02:04,375 --> 00:02:12,216
Felmentik a vádak alól
Ha eljön
33
00:02:12,216 --> 00:02:16,053
Jön, és az orvost feladja
Teddy utána szabad lesz
34
00:02:16,053 --> 00:02:19,599
És minden vád eltűnik
Ha eljön
35
00:02:20,725 --> 00:02:21,851
Persze,
36
00:02:21,851 --> 00:02:25,021
de ha nem ad fel,
37
00:02:25,021 --> 00:02:29,108
hihetetlenül gazdaggá teszem, szakállszőrzetben.
38
00:02:29,108 --> 00:02:30,526
- Rendben.
- Nem.
39
00:02:30,526 --> 00:02:31,777
Na, ne már!
40
00:02:31,777 --> 00:02:35,406
Segítettem elmenekülni hamis bébiműtéttel.
41
00:02:35,406 --> 00:02:38,201
Ácsi! Mikor változtattam magukat bébivé?
42
00:02:38,201 --> 00:02:41,329
- Egyikőjükre sem emlékszem.
- Másik orvos volt.
43
00:02:41,329 --> 00:02:42,538
Második strófa.
44
00:02:42,538 --> 00:02:50,338
Felszabadítják a vagyonát
Ha eljön
45
00:02:50,338 --> 00:02:54,050
Minden háznál rongyrázás
Fürdőkádban rongy ázás
46
00:02:54,050 --> 00:02:56,886
Felszabadítják a vagyonát
Ha eljön
47
00:02:56,886 --> 00:02:58,095
Ha eljön
48
00:02:58,095 --> 00:02:59,680
FBI-ügynökök!
49
00:02:59,680 --> 00:03:03,142
A megállapodásnak megfelelően,
íme, dr. Szakháll,
50
00:03:03,142 --> 00:03:05,728
én pedig kérem a szabadságomat. Kösz.
51
00:03:05,728 --> 00:03:07,647
Hű, haver, köszi.
52
00:03:07,647 --> 00:03:09,565
Nekünk nagyon nem ment.
53
00:03:09,565 --> 00:03:10,900
Ötletünk sem volt.
54
00:03:10,900 --> 00:03:14,278
Az eddigi teljesítményünk
szégyen az FBI-ra
55
00:03:14,278 --> 00:03:15,863
és a nemzetre.
56
00:03:15,863 --> 00:03:17,323
Egyezkedjünk?
57
00:03:17,323 --> 00:03:20,034
Nem velem kell.
58
00:03:20,034 --> 00:03:24,038
Ha kell a doki,
állapodjanak meg a tárgyalómmal.
59
00:03:28,209 --> 00:03:30,169
Lényegre, ügynökök!
60
00:03:30,169 --> 00:03:33,339
Doktor Szakhállért felmentik Teddy T-t.
61
00:03:33,339 --> 00:03:37,176
Ráadásul megkapják a szökött csalót is.
62
00:03:37,176 --> 00:03:38,260
Gondolja, vége?
63
00:03:38,260 --> 00:03:41,430
Csúszósabb vagyok,
mint a frissen suvikszolt padló.
64
00:03:41,430 --> 00:03:44,267
- Nézzük csak!
- Alkut akarok kötni!
65
00:03:44,267 --> 00:03:47,728
Segítek elkapni a másik hamis bébidoktort.
66
00:03:47,728 --> 00:03:51,315
Vicces. Maga az egyetlen hal a zavarosban.
67
00:03:51,315 --> 00:03:53,943
- Biztos?
- Naná! Az FBI vagyunk.
68
00:03:53,943 --> 00:03:56,195
Hülyére informálódunk.
69
00:03:56,862 --> 00:04:01,117
Ez azt jelenti,
hogy ezek igazi beszélő bébik.
70
00:04:02,410 --> 00:04:05,329
- Mit tett vele, maga őrült?
- Én?
71
00:04:05,329 --> 00:04:08,958
Csapda! Megtorpedózta Babavár leállítását.
72
00:04:08,958 --> 00:04:10,501
Nem ez történt.
73
00:04:10,501 --> 00:04:13,587
Tim Templeton sosem volt keresztapuka.
74
00:04:13,587 --> 00:04:14,755
Ennyi igaz.
75
00:04:14,755 --> 00:04:17,758
A zseni mindig Theodore volt.
76
00:04:17,758 --> 00:04:19,176
Ó, igen!
77
00:04:19,176 --> 00:04:21,804
Felnyársalni!
78
00:04:22,680 --> 00:04:23,806
Babavárba!
79
00:04:23,806 --> 00:04:24,890
Gyerünk!
80
00:04:27,643 --> 00:04:30,271
Ha látod Tinát, szólj, hogy hívjon!
81
00:04:32,148 --> 00:04:33,941
ÜDVÖZÖLJÜK BABAVÁRBAN
82
00:04:33,941 --> 00:04:35,443
Engedjenek be!
83
00:04:35,443 --> 00:04:38,195
Mind dühöngünk, de nem lehet.
84
00:04:38,195 --> 00:04:40,197
Ez Babavár.
85
00:04:45,202 --> 00:04:47,371
Nem, ezt nem fogadom el.
86
00:04:47,371 --> 00:04:49,749
Majd' visszakaptam az életem,
87
00:04:49,749 --> 00:04:53,085
ezt helyrehozom valahogy.
88
00:04:53,085 --> 00:04:55,796
Az szuper lenne, te-tesó!
89
00:04:55,796 --> 00:04:58,507
Nem tudom, emlékszel-e,
90
00:04:58,507 --> 00:05:01,761
de én tényleg elkövettem, amit te nem.
91
00:05:01,761 --> 00:05:03,012
Úgyhogy...
92
00:05:03,012 --> 00:05:04,555
Igen, emlékszem!
93
00:05:04,555 --> 00:05:07,391
Nincs mi. Te mártottál be!
94
00:05:07,391 --> 00:05:10,519
Te meg fel akartál adni érte.
95
00:05:10,519 --> 00:05:13,105
Mindannyiunk szíve összetört.
96
00:05:13,105 --> 00:05:15,274
Gyerünk, ölelkezés!
97
00:05:16,067 --> 00:05:19,403
- Hangok voltak.
- Hallottad, nem?
98
00:05:19,403 --> 00:05:22,823
Hogy nem leszek bébi bűnözők vezetője,
99
00:05:22,823 --> 00:05:25,576
csak egy járőr?
100
00:05:25,576 --> 00:05:28,329
Igen, állandóan ezt hallom.
101
00:05:28,329 --> 00:05:30,373
Hű, most meg pityegés?
102
00:05:30,373 --> 00:05:33,250
Figyelem, a birtokháborítók
lehet, hogy robotok.
103
00:05:33,250 --> 00:05:35,086
Kombucha-idő. Kell az adagom.
104
00:05:35,086 --> 00:05:37,838
- Mi? Csak...
- Kombucha, tesó!
105
00:05:37,838 --> 00:05:40,841
A gyógyszer, amitől bébi maradok.
106
00:05:40,841 --> 00:05:44,845
A különleges tápszer? Világít az üvegje?
107
00:05:44,845 --> 00:05:46,263
Tudod, hogy igen.
108
00:05:46,263 --> 00:05:49,642
Gyerünk, ide egy nagy adaggal!
109
00:05:49,642 --> 00:05:52,019
Vészh... Hű, ne!
110
00:05:52,019 --> 00:05:53,521
Ott!
111
00:06:02,738 --> 00:06:05,825
Be vagyok állva, mint egy láma.
112
00:06:05,825 --> 00:06:07,618
Nem robot birtokháborító.
113
00:06:07,618 --> 00:06:08,869
Elkapni!
114
00:06:11,664 --> 00:06:13,290
Miért mosolyogsz?
115
00:06:13,290 --> 00:06:16,001
Mondtam, hogy megoldom valahogy.
116
00:06:16,001 --> 00:06:21,549
Tudod, hol rejtik a zsugorik
a Bébi RT világító kombucháját?
117
00:06:22,675 --> 00:06:26,053
Majonéz Cityből kapják az utánpótlást.
118
00:06:26,053 --> 00:06:27,138
Tökéletes.
119
00:06:27,138 --> 00:06:31,684
Minden bűnözőnek 48 óránként tápszer kell,
mint nekem.
120
00:06:31,684 --> 00:06:33,978
Elvágjuk az utánpótlást, és felnőnek.
121
00:06:33,978 --> 00:06:36,605
Ez tárgyalási alap.
122
00:06:36,605 --> 00:06:38,107
- Helló!
- Tabby-Tab!
123
00:06:38,107 --> 00:06:40,609
Szólj az FBI-nak, hogy nem kell a doki!
124
00:06:40,609 --> 00:06:42,486
Kérek 48 órát,
125
00:06:42,486 --> 00:06:45,698
és letartóztathatják ezeket a bűnbébiket.
126
00:06:45,698 --> 00:06:48,742
Ejtsék a vádakat, a többit rád bízom.
127
00:06:48,742 --> 00:06:51,328
Negyvennyolc óra. Megyek...
128
00:06:51,328 --> 00:06:53,247
Megtaláltátok? Jól van?
129
00:06:53,247 --> 00:06:54,874
Köszönj anyunak!
130
00:06:54,874 --> 00:06:59,461
Az igazság az anyukám,
és már be is takargatott
131
00:06:59,461 --> 00:07:00,754
bosszúval.
132
00:07:00,754 --> 00:07:03,716
Jól van, előkészítjük a visszavonulásra.
133
00:07:03,716 --> 00:07:05,217
Ölelés!
134
00:07:05,217 --> 00:07:07,803
Tabitha időt nyer.
Támadjuk meg a raktárat!
135
00:07:07,803 --> 00:07:09,638
Dez, hívd a Bébi RT csapatát!
136
00:07:09,638 --> 00:07:12,016
Azt nem lehet.
137
00:07:12,016 --> 00:07:15,519
- Nálad van a monitor.
- Mutasd az igazságot!
138
00:07:15,519 --> 00:07:19,607
Megmagyarázod majd a hangot, vagy...
139
00:07:19,607 --> 00:07:20,983
Szimuláltuk.
140
00:07:20,983 --> 00:07:25,112
Nem akarsz Bébi RT-bébiket
Babavár közelében.
141
00:07:25,112 --> 00:07:26,363
Ha jön az FBI,
142
00:07:26,363 --> 00:07:30,075
begyűjtik a Bébi RT-bébiket is
a zsugorikkal együtt.
143
00:07:30,659 --> 00:07:34,205
A bűnözők felnőnének,
144
00:07:34,205 --> 00:07:37,875
de a mieink is lelepleződnének.
145
00:07:37,875 --> 00:07:39,293
Agyrém.
146
00:07:39,293 --> 00:07:42,004
A Bébi RT kitudódna.
147
00:07:43,547 --> 00:07:47,885
A kormány tudósai
kutatólabort nyitnak majd.
148
00:07:47,885 --> 00:07:49,428
A sugaraktól
149
00:07:49,428 --> 00:07:52,723
az agyunk megnő és felrobban,
150
00:07:52,723 --> 00:07:55,809
a szemünkből elektromos békák ugrálnak,
151
00:07:55,809 --> 00:07:58,479
hogy legyőzzék az elnyomókat.
152
00:07:59,772 --> 00:08:03,526
Ezért vonjuk be a Bébi RT-t.
Hívjátok most!
153
00:08:03,526 --> 00:08:06,111
Azt hittem, van egy partizáncsapat itt.
154
00:08:06,111 --> 00:08:09,990
Van is. Én, a többi megjelenésem és Tina.
155
00:08:09,990 --> 00:08:13,369
- Aki most nagyon mélyen van.
- Áruló!
156
00:08:13,369 --> 00:08:18,457
Rajzszöget csinálok a hajadból,
és képeket szúrok a falra vele.
157
00:08:18,457 --> 00:08:21,627
Bosszúszomjas kiabálást hallok.
158
00:08:21,627 --> 00:08:23,587
Nagyon furcsa.
159
00:08:23,587 --> 00:08:25,256
Aubrey-t bízd ide!
160
00:08:25,256 --> 00:08:29,051
Megböklek egy kutyakakis dákóval.
161
00:08:29,051 --> 00:08:30,052
Kukucs!
162
00:08:31,262 --> 00:08:33,097
- Nem fair!
- Figyelj!
163
00:08:33,097 --> 00:08:35,849
Be kell jutnunk a tápszerraktárba.
164
00:08:35,849 --> 00:08:38,894
A 48 órás tárgyalás már elkezdődött.
165
00:08:38,894 --> 00:08:42,982
Negyvennyolc óra? Mit szólnál 24-hez?
166
00:08:42,982 --> 00:08:46,860
Mi lenne,
ha 24 órát az uzsidobozában tartaná?
167
00:08:48,612 --> 00:08:50,197
- Ez az!
- De klassz!
168
00:08:50,197 --> 00:08:53,033
Hagyd a bosszút, és segíts gondolkodni!
169
00:08:53,033 --> 00:08:55,911
A bosszú nem felejt.
170
00:08:55,911 --> 00:08:57,538
Többiek! Ötlet?
171
00:08:57,538 --> 00:09:01,083
Megpróbáltuk,
de a zsugorik előnyben vannak:
172
00:09:01,083 --> 00:09:03,210
többség, beágyazott pozíciók.
173
00:09:03,210 --> 00:09:05,170
És mi hogy állunk?
174
00:09:05,170 --> 00:09:08,924
Agyrobbanás és elektromosbéka-szemek,
ha jók vagyunk.
175
00:09:08,924 --> 00:09:10,551
Hívom a Bébi RT-t.
176
00:09:10,551 --> 00:09:13,554
Nem, megoldjuk, törjük a fejünket!
177
00:09:13,554 --> 00:09:17,808
Nézz a szemembe és kérd, hogy büfizhess!
178
00:09:17,808 --> 00:09:18,767
Nem.
179
00:09:18,767 --> 00:09:22,438
Tina? Így nagyon nehéz... Tina!
180
00:09:22,438 --> 00:09:25,274
- Kukucs!
- Hagyd abba!
181
00:09:26,191 --> 00:09:28,402
A zsugoriknak van gyenge pontjuk.
182
00:09:28,402 --> 00:09:30,446
Bébivé lettek.
183
00:09:30,446 --> 00:09:33,741
Bébiösztönnel, amiről nem is tudnak.
184
00:09:33,741 --> 00:09:36,577
De mi igen, és felhasználhatjuk.
185
00:09:36,577 --> 00:09:38,245
Csak öten vagyunk.
186
00:09:38,245 --> 00:09:41,415
Ha többen lennénk, de a Bébi RT kiesett,
187
00:09:41,415 --> 00:09:44,501
és csak bébik jöhetnek Babavárba.
188
00:09:44,501 --> 00:09:47,504
És a régi Bébi RT-sek?
189
00:09:47,504 --> 00:09:48,964
Azokra gondolsz...?
190
00:09:48,964 --> 00:09:53,802
A különleges tápszerrel
nekünk is lehet csapatunk.
191
00:09:53,802 --> 00:09:56,639
Változtasd bébivé,
és hozd ide őket azonnal!
192
00:09:56,639 --> 00:09:59,808
Ti is! Mindenkit akarok a listáról!
193
00:09:59,808 --> 00:10:01,894
A bohócot a reklámból?
194
00:10:01,894 --> 00:10:03,854
Leginkább őt.
195
00:10:05,481 --> 00:10:07,358
- Hogy állunk?
- Közel.
196
00:10:07,358 --> 00:10:09,652
A legjobb tárgyalójuk jön.
197
00:10:12,696 --> 00:10:15,866
Bébiket akar elkapni,
vagy bébiként akar sírni?
198
00:10:15,866 --> 00:10:17,701
Még áll a 48 óra.
199
00:10:20,371 --> 00:10:23,332
- Őrület!
- Teddy bácsitól tanultad?
200
00:10:23,332 --> 00:10:27,419
Segített,
de leginkább ti segítettetek rájönni,
201
00:10:27,419 --> 00:10:30,464
mi az, amit szeretek.
Legjobb szülők. Kösz.
202
00:10:30,464 --> 00:10:31,965
Még egy kör!
203
00:10:31,965 --> 00:10:33,217
El tudom kapni!
204
00:10:33,217 --> 00:10:34,510
Nekem sem tetszik,
205
00:10:34,510 --> 00:10:39,264
de csak így vehetjük be Babavárt
anélkül, hogy szörnynek tartsanak.
206
00:10:40,057 --> 00:10:42,893
Picili, mizu?
207
00:10:42,893 --> 00:10:46,021
- Hol van Tina?
- Nem tudom.
208
00:10:46,021 --> 00:10:48,774
Épp indultunk, az ülésében volt.
209
00:10:48,774 --> 00:10:51,276
Babavárban hagytam.
210
00:10:51,276 --> 00:10:54,697
Tegnap? Meddig tartott, hogy észrevedd...
211
00:10:54,697 --> 00:10:55,614
Épp elástam
212
00:10:55,614 --> 00:10:59,451
a baseballsapka-fagyiskelyheket
óvatosságból.
213
00:10:59,451 --> 00:11:01,620
Nem kell a bűntudatkeltés!
214
00:11:01,620 --> 00:11:02,830
Tináért kell menni.
215
00:11:02,830 --> 00:11:05,499
Teddy bácsi vigyáz rá.
216
00:11:05,499 --> 00:11:08,836
A bűnöző, aki neked rokonod, de nekem nem?
217
00:11:08,836 --> 00:11:11,880
Bébirablás Babavárban.
218
00:11:11,880 --> 00:11:14,258
Így mindjárt más.
219
00:11:19,596 --> 00:11:24,977
Évtizedek óta először bébiként...
220
00:11:24,977 --> 00:11:27,980
anyukám és apukám!
221
00:11:27,980 --> 00:11:29,148
- Főni!
- Főnök!
222
00:11:29,148 --> 00:11:32,776
Jimbo! Staci! Jó újra látni titeket!
223
00:11:32,776 --> 00:11:34,736
És ez nem minden.
224
00:11:34,736 --> 00:11:37,114
Minden csontunk összement.
225
00:11:38,282 --> 00:11:40,159
- Hármas ikrek.
- Klassz!
226
00:11:40,159 --> 00:11:44,580
Alig várom,
hogy szörnyű bosszút álljunk együtt.
227
00:11:44,580 --> 00:11:49,001
Elnézést, én úgy tudtam,
hogy ez áldott békés küldetés.
228
00:11:49,001 --> 00:11:52,337
Elég, Buskie atya! Tetszik a kisugárzása.
229
00:11:52,337 --> 00:11:56,216
Kösz, hogy eljöttél. Áldott szentséged?
230
00:11:56,216 --> 00:11:57,759
Jó lesz a Scooter.
231
00:12:04,057 --> 00:12:06,101
Bébi vagyok újra, bébi!
232
00:12:06,101 --> 00:12:08,145
De limuzinnal járok.
233
00:12:08,145 --> 00:12:10,481
Nem bocsi a sikeremért.
234
00:12:10,481 --> 00:12:12,191
Megabébi Lakókocsi Akció.
235
00:12:12,191 --> 00:12:16,111
A Megabébi-ajánlatom
a mennyországba repít.
236
00:12:16,111 --> 00:12:18,655
Használjátok a „MEGTAKARÍTÁS” kódot!
237
00:12:18,655 --> 00:12:20,491
B főni, hogy vagy?
238
00:12:21,200 --> 00:12:24,161
Bűnöket fogtak rám. Kanadába menekültem.
239
00:12:24,161 --> 00:12:25,412
Medve üldözött.
240
00:12:25,412 --> 00:12:27,539
Hű, egy medve?
241
00:12:27,539 --> 00:12:31,126
Szerintem metafora volt a kihívásokra,
242
00:12:31,126 --> 00:12:33,795
- amikkel szembesülök.
- Igazi medve.
243
00:12:38,634 --> 00:12:42,054
Becses? Henrivel szövetkeztél?
244
00:12:42,054 --> 00:12:43,055
Miért?
245
00:12:49,478 --> 00:12:52,606
Ó, így már teljesen érthető.
246
00:12:52,606 --> 00:12:54,274
Üdv a csapatban, Henri!
247
00:12:54,274 --> 00:12:57,319
Menjünk, szerezzük vissza a tápszert!
248
00:12:57,986 --> 00:13:00,280
Van vérmedvénk?
249
00:13:01,907 --> 00:13:05,452
Jobbat mondok, vannak bébis bébijeink.
250
00:13:05,452 --> 00:13:09,498
A zsugorik
profikkal fognak pacsist játszani.
251
00:13:10,332 --> 00:13:12,084
Támadás!
252
00:13:17,589 --> 00:13:18,507
Hé!
253
00:13:25,264 --> 00:13:27,516
Titeket még nem láttalak.
254
00:13:27,516 --> 00:13:30,269
És többé nem is fogsz!
255
00:13:30,269 --> 00:13:34,273
Mi? Eltűntek? Varázslók szálltak meg?
256
00:13:36,316 --> 00:13:37,317
Megvan az orrod.
257
00:13:37,317 --> 00:13:39,945
Ne, annyi mindent nem szagoltam még ki!
258
00:13:39,945 --> 00:13:42,864
- Add vissza!
- Eladom cukorkapénzért.
259
00:13:45,117 --> 00:13:48,078
Kihasználhatnám a bébiségeteket,
260
00:13:48,078 --> 00:13:51,164
vagy ti az én kedvezményemet
261
00:13:51,164 --> 00:13:53,792
egy újrakárpitozott Országúti Kalózra!
262
00:13:53,792 --> 00:13:57,588
Roppanó ropi!
Ezek a kocsik szinte ingyen vannak.
263
00:13:57,588 --> 00:13:59,965
Menekülő lakókocsi.
264
00:13:59,965 --> 00:14:02,217
Őszintétlen és lényegtelen.
265
00:14:02,217 --> 00:14:07,014
Ezt a vasárnapi misére tartogasd,
ministráns. Ma tánc lesz.
266
00:14:07,014 --> 00:14:09,141
Gőgicse!
267
00:14:11,059 --> 00:14:11,893
Mi?
268
00:14:11,893 --> 00:14:13,645
Gőgicse!
269
00:14:18,191 --> 00:14:20,027
Bocs! Imádkozz a lelkemért!
270
00:14:24,114 --> 00:14:27,451
- A legjobb hang az őrület.
- Menjünk?
271
00:14:32,873 --> 00:14:34,166
Mi a fene?
272
00:14:35,876 --> 00:14:38,420
Tina, ne! Maradj a tervnél!
273
00:14:39,254 --> 00:14:43,133
- Hello, Aubrey!
- Tina, de jó, hogy látlak!
274
00:14:43,133 --> 00:14:46,219
Mi? Nem! Én egy sötét angyal...
275
00:14:46,219 --> 00:14:47,846
Nem fantasztikus?
276
00:14:47,846 --> 00:14:49,973
Azt mondtad, jók az ötleteim,
277
00:14:49,973 --> 00:14:53,727
de nem gondoltam,
hogy ilyen korán birodalomvezér leszek.
278
00:14:53,727 --> 00:14:55,938
Elloptad a tápszert.
279
00:14:55,938 --> 00:14:58,649
Eladtam.
280
00:14:58,649 --> 00:15:01,735
Nem szóltam, hogy meglepetés legyen.
281
00:15:01,735 --> 00:15:04,821
- Örülsz?
- Süllyesztőben a bébiszeretet.
282
00:15:04,821 --> 00:15:06,406
Kiakadtam,
283
00:15:06,406 --> 00:15:09,451
de bíztattál, hogy higgyek magamban.
284
00:15:09,451 --> 00:15:11,328
Kismillió ötletem van,
285
00:15:11,328 --> 00:15:13,872
hogy növeljük a bébiszeretetet.
286
00:15:13,872 --> 00:15:18,001
Egy: csikiszatelit... Hé, mi folyik ott?
287
00:15:19,127 --> 00:15:21,296
Egy póni egy medvén?
288
00:15:21,880 --> 00:15:26,635
Elvezethetnek a legalacsonyabb kocsiárakhoz.
289
00:15:26,635 --> 00:15:30,222
Srácok! Ne már!
Ez egy elterelő hadművelet.
290
00:15:30,222 --> 00:15:32,641
A felnőtt agyam is úgy látja,
291
00:15:32,641 --> 00:15:35,811
de a bébiagyam ellentmond...
292
00:15:35,811 --> 00:15:37,437
Lovacska!
293
00:15:37,437 --> 00:15:39,898
- Medve! Lovacska!
- Elintézem!
294
00:15:39,898 --> 00:15:43,151
Ilyen főnöknek lenni, de igaziból, köszi!
295
00:15:43,151 --> 00:15:46,446
A támogatásod nélkül nem sikerült volna.
296
00:15:46,863 --> 00:15:48,949
Gyerünk, tiszta a levegő!
297
00:15:48,949 --> 00:15:51,576
Ez aztán az utánpótlás.
298
00:15:51,576 --> 00:15:55,872
- Kár lenne, ha valami...
- Zúzóbanzáj!
299
00:15:55,872 --> 00:15:56,873
Igen!
300
00:16:09,261 --> 00:16:11,596
Rajta, törj össze valamit!
301
00:16:11,596 --> 00:16:13,473
Felejtsd el Aubrey-t!
302
00:16:13,473 --> 00:16:16,351
- Nyertél!
- Nem úgy érzem.
303
00:16:16,351 --> 00:16:19,730
Összevesztem anyuval,
hogy az Aubrey-féléknek segítsek,
304
00:16:19,730 --> 00:16:24,484
de csak egy groteszk gonosz lett belőle.
305
00:16:24,484 --> 00:16:26,194
- Kölkök, mi?
- Tessék?
306
00:16:26,194 --> 00:16:30,282
Mindent megteszel értük,
de ki tudja, mi lesz belőlük.
307
00:16:30,282 --> 00:16:34,453
Nincs mindenkinek olyan szerencséje,
mint nekünk Jimbo Juniorral.
308
00:16:35,746 --> 00:16:37,456
Ó, anya!
309
00:16:37,456 --> 00:16:38,373
Igaz.
310
00:16:38,373 --> 00:16:42,127
A fiam, Kerekpopó mindig fúj rám,
ki tudja, miért.
311
00:16:42,127 --> 00:16:44,546
Talán a neve miatt?
312
00:16:44,546 --> 00:16:49,051
Most, hogy így mondod.
De imádom a kis morcost.
313
00:16:49,051 --> 00:16:52,179
Szerintem akkor nősz fel igazán,
314
00:16:52,179 --> 00:16:56,600
amikor rájössz, nem minden rólad szól.
315
00:16:56,600 --> 00:16:59,227
Hű, de bölcs!
316
00:16:59,227 --> 00:17:02,522
De nekem egyáltalán nem releváns.
317
00:17:02,522 --> 00:17:03,440
Mi?
318
00:17:03,440 --> 00:17:05,984
Azt mondtad, közel vagy a 48 órához!
319
00:17:05,984 --> 00:17:07,235
Így volt.
320
00:17:07,235 --> 00:17:11,198
De nagyi átnevezte
mentőakciónak a küldetést.
321
00:17:11,198 --> 00:17:15,285
Tina Templetonért!
322
00:17:18,497 --> 00:17:21,333
- Jön az FBI!
- Vécéznem kell.
323
00:17:21,333 --> 00:17:24,086
Szólj, ha a póni valami csodásat csinál.
324
00:17:24,086 --> 00:17:26,338
Behatolók Majonéz Cityben!
325
00:17:26,338 --> 00:17:28,090
Eltorlaszolni az ajtót!
326
00:17:29,508 --> 00:17:31,551
- Vidd a cucliportálóm!
- Mi?
327
00:17:31,551 --> 00:17:35,305
Első számú szökevény voltál,
most azt hiszik, bébiket rabolsz.
328
00:17:35,305 --> 00:17:37,307
Te vagy a legnagyobb veszélyben.
329
00:17:37,307 --> 00:17:39,226
- Bárhová küldhetünk.
- Nem!
330
00:17:39,810 --> 00:17:44,106
Nem menekülök. Itt maradok. Egyedül.
331
00:17:44,106 --> 00:17:45,690
- Nem!
- Nem.
332
00:17:45,690 --> 00:17:47,692
Miattam vagytok bajban.
333
00:17:47,692 --> 00:17:50,821
Nem akarok rontani a helyzeten.
334
00:17:50,821 --> 00:17:53,365
Ha van cucliportálód, használd!
335
00:17:53,365 --> 00:17:55,158
Kifelé a hátsó ajtón!
336
00:17:55,158 --> 00:17:57,953
Feltartom a zsugorikat, míg ideér az FBI.
337
00:17:57,953 --> 00:17:59,371
Menjetek!
338
00:18:00,497 --> 00:18:04,584
Az árváknak volt egy mondásuk,
mikor falat ástunk...
339
00:18:04,584 --> 00:18:07,879
Értjük, jobb vagy nálunk. Indulás!
340
00:18:11,508 --> 00:18:13,301
Egyedül csinálom.
341
00:18:13,301 --> 00:18:15,804
Staci és Jimbo tanácsot akartak adni,
342
00:18:15,804 --> 00:18:18,098
de véletlenül a tiédet kaptam.
343
00:18:18,098 --> 00:18:23,019
Tudni akarod a felnövés titkát?
Nem minden rólad szól.
344
00:18:23,019 --> 00:18:25,605
Nézzük, kinek van még ötlete?
345
00:18:35,240 --> 00:18:38,702
A szimulációban viccesebb volt.
346
00:18:41,538 --> 00:18:43,540
- Jaj, ne!
- Jaj, ne!
347
00:18:46,960 --> 00:18:49,838
Ki akar alkut?
348
00:18:49,838 --> 00:18:51,798
Ki ez a szélhámos?
349
00:18:51,798 --> 00:18:54,759
- Ő...
- A kombuchaárusom.
350
00:18:54,759 --> 00:18:57,637
Üdv! Teddy Templeton,
Első Számú Bébi Szökevény.
351
00:18:57,637 --> 00:19:01,308
Ha akartok még ebből,
amitől bébik maradunk,
352
00:19:01,308 --> 00:19:04,019
meg kell fizetnetek az árát.
353
00:19:04,019 --> 00:19:06,146
- Mit akarsz?
- A többieket.
354
00:19:06,146 --> 00:19:09,524
Akkora káosz kell,
hogy minél többen elmenekülhessünk.
355
00:19:09,524 --> 00:19:12,736
- Az FBI már Babavárban.
- Mi?
356
00:19:12,736 --> 00:19:17,073
Nem mehetek fehérgalléros börtönbe.
Napi egyszer lehet csak golfozni.
357
00:19:17,073 --> 00:19:18,450
Megállapodtunk.
358
00:19:22,746 --> 00:19:25,916
- Nem!
- Gyönyörű!
359
00:19:25,916 --> 00:19:30,795
Zseniális vagy!
Most kétszer annyit kérhetünk érte.
360
00:19:30,795 --> 00:19:33,215
- Aubrey-ra!
- Aubrey-ra!
361
00:19:36,426 --> 00:19:38,720
Simmons Feltaláló Bébi ötlete.
362
00:19:38,720 --> 00:19:40,764
Cucliportáló cumik.
363
00:19:40,764 --> 00:19:43,266
- Becsaptál.
- Igen.
364
00:19:43,266 --> 00:19:47,520
Azzal, hogy nem húztam meg
a határokat előbb. Bocs. Ki vagy rúgva.
365
00:19:50,315 --> 00:19:52,275
Üdv az Icipici Cukiknál!
366
00:19:52,275 --> 00:19:55,570
Ahol a kirúgott bébik jó bébik lesznek...
367
00:19:55,570 --> 00:19:57,322
dalokkal.
368
00:19:58,156 --> 00:20:00,617
Nem!
369
00:20:03,078 --> 00:20:04,913
Megmentettem Tina Templetont,
370
00:20:04,913 --> 00:20:07,916
és bezártam a szökevényeket.
371
00:20:07,916 --> 00:20:10,001
De 48 óra kell, hogy odaérjünk.
372
00:20:10,001 --> 00:20:12,462
- Van bizonyíték?
- Mi történt?
373
00:20:12,462 --> 00:20:14,464
- Menedzser!
- Menedzser!
374
00:20:15,215 --> 00:20:17,592
Miért bűzlik a levegő olcsó recepttől
375
00:20:17,592 --> 00:20:19,427
és drága benzintől?
376
00:20:19,427 --> 00:20:21,304
Kanadában vagyunk.
377
00:20:21,304 --> 00:20:22,389
Tűnés!
378
00:20:23,139 --> 00:20:28,228
Senki sem tűnik sehova
a következő 48 órában.
379
00:20:30,814 --> 00:20:32,274
A kormány nevében,
380
00:20:32,274 --> 00:20:36,653
és a vele történt
kőkemény tárgyalások után,
381
00:20:36,653 --> 00:20:40,991
elnézést kell kérnem a csalás vádja miatt,
382
00:20:40,991 --> 00:20:43,243
amit ő ott most ismert el.
383
00:20:43,243 --> 00:20:45,412
Tesó, hívj öt-tíz év múlva!
384
00:20:45,412 --> 00:20:48,081
Eszünk valami posztbörtön kaját!
385
00:20:48,081 --> 00:20:52,585
Ha tisztázódott a nevem,
akkor is magukkal kell mennem?
386
00:20:52,585 --> 00:20:56,589
Attól függ. Eltekintsünk az ellenállástól,
387
00:20:56,589 --> 00:21:00,343
hogy fenségnek adta ki magát,
az illegális határátlépéstől,
388
00:21:00,343 --> 00:21:02,929
a tönkretett FBI-kihallgatóközponttól,
389
00:21:02,929 --> 00:21:06,224
és hogy Kanada
leghatékonyabb szökevénykövetője
390
00:21:06,224 --> 00:21:08,893
pónikkal ugrándozik?
391
00:21:08,893 --> 00:21:10,520
Igen, kérem.
392
00:21:10,520 --> 00:21:12,314
Csak egy perc.
393
00:21:18,653 --> 00:21:19,654
Köszönöm a...
394
00:21:19,654 --> 00:21:25,076
Tudod, hogy bejön a tömjénezés,
de ez nem kell, hogy rólam szóljon.
395
00:21:25,076 --> 00:21:28,079
Talán maradjunk így egy kicsit.
396
00:21:35,170 --> 00:21:36,379
Viszlát!
397
00:21:44,179 --> 00:21:48,350
Kell egy kocsi hazáig,
kössük el az FBI kocsiját!
398
00:21:48,350 --> 00:21:49,309
- Jó!
- Tim!
399
00:21:49,309 --> 00:21:50,727
Tartoznak nekünk.
400
00:21:51,519 --> 00:21:56,066
Most már visszavonulhatok,
és jöhetnek a mesék és ölelések.
401
00:21:56,066 --> 00:22:00,236
Egy átlagos bébi leszek,
ahogy mindig is akartad.
402
00:22:00,820 --> 00:22:02,322
Ó, mi vida...
403
00:22:02,322 --> 00:22:03,990
Sajnálom.
404
00:22:03,990 --> 00:22:07,619
Én pont téged akarlak,
pont így, semmi mást.
405
00:22:07,619 --> 00:22:10,455
Majd visszavonulsz, ha akarsz.
406
00:22:11,247 --> 00:22:12,582
Köszi, anyu.
407
00:22:16,336 --> 00:22:19,047
Nem mondok le azokról, akikben hiszek.
408
00:22:19,047 --> 00:22:21,549
- Meg akarsz javítani?
- Nem.
409
00:22:21,549 --> 00:22:25,261
A változás rajtad áll,
én csak itt leszek veled.
410
00:22:25,261 --> 00:22:26,346
ELTÉVEDT GORILLA
411
00:22:26,346 --> 00:22:30,266
„A kis gorilla még sosem járt
a dzsungel e részében.
412
00:22:30,266 --> 00:22:32,102
Annyira izgalmas volt.
413
00:22:32,102 --> 00:22:34,312
Körbe akart szaladgálni.
414
00:22:34,312 --> 00:22:36,189
'Óvatosan', mondta a mamája.
415
00:22:36,189 --> 00:22:39,359
'Könnyű eltévedni a dzsungelben.
416
00:22:39,359 --> 00:22:42,278
De engem mindig megtalálsz.'”
417
00:23:10,807 --> 00:23:13,309
{\an8}A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna