1 00:00:07,925 --> 00:00:10,970 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:13,598 --> 00:00:14,599 Itt a főnök... 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,858 Babavár Micsoda nap Babavárban 4 00:00:26,277 --> 00:00:28,488 Jó reggelt! Hogy áll a kert? 5 00:00:28,488 --> 00:00:31,532 Lesz télre répapüré. 6 00:00:31,532 --> 00:00:36,454 Ma is napos idő lesz. Ezek a hírek Babavárból. 7 00:00:39,248 --> 00:00:41,959 Mind börtönben végzitek. 8 00:00:48,299 --> 00:00:49,550 Gyere ide! 9 00:00:49,550 --> 00:00:53,721 Ügynökök vagyunk, és leszámolunk a gonoszokkal. 10 00:00:53,721 --> 00:00:56,265 Jövünk és harcra készen állunk! 11 00:01:04,524 --> 00:01:06,275 Fel velük, cukipofik! 12 00:01:07,193 --> 00:01:09,237 Sújtson le az igazság pörölye! 13 00:01:11,572 --> 00:01:14,117 Nem érted, milyen rosszul néz ez ki? 14 00:01:14,117 --> 00:01:16,202 Ez nyilván egy szimuláció, 15 00:01:16,202 --> 00:01:19,747 {\an8}de a határátlépés után rögtön elkapjuk őket. 16 00:01:19,747 --> 00:01:22,625 Mégiscsak bébik. 17 00:01:22,625 --> 00:01:24,293 {\an8}Igen, bébik. 18 00:01:24,293 --> 00:01:27,213 {\an8}Senkit sem érdekel, hogy bűnözők. 19 00:01:27,213 --> 00:01:30,174 {\an8}Azt fogják látni, hogy vérebekként 20 00:01:30,174 --> 00:01:32,301 {\an8}vadászunk le bébiket. 21 00:01:32,301 --> 00:01:34,762 {\an8}- Utálni fognak. - Tényleg? 22 00:01:34,762 --> 00:01:37,723 Elmeséltem a polgármesternek, 23 00:01:37,723 --> 00:01:39,100 ő benne van. 24 00:01:39,100 --> 00:01:41,727 Jimbo polgármester, kihangosítom. 25 00:01:43,729 --> 00:01:44,939 Kefehajak, 26 00:01:44,939 --> 00:01:49,110 {\an8}senki sem törhet be bébikoponyákat a férjem városában. 27 00:01:49,110 --> 00:01:50,862 Maguk a szövetségiek, 28 00:01:50,862 --> 00:01:54,991 nem tudják valami laborban visszaváltoztatni őket? 29 00:01:54,991 --> 00:01:58,161 A sebész nélkül, aki átműtötte őket, nem. 30 00:01:58,161 --> 00:02:00,913 Nem találjuk doktor... 31 00:02:01,414 --> 00:02:04,375 Miért keresne meg minket Theodore Templeton? 32 00:02:04,375 --> 00:02:12,216 Felmentik a vádak alól Ha eljön 33 00:02:12,216 --> 00:02:16,053 Jön, és az orvost feladja Teddy utána szabad lesz 34 00:02:16,053 --> 00:02:19,599 És minden vád eltűnik Ha eljön 35 00:02:20,725 --> 00:02:21,851 Persze, 36 00:02:21,851 --> 00:02:25,021 de ha nem ad fel, 37 00:02:25,021 --> 00:02:29,108 hihetetlenül gazdaggá teszem, szakállszőrzetben. 38 00:02:29,108 --> 00:02:30,526 - Rendben. - Nem. 39 00:02:30,526 --> 00:02:31,777 Na, ne már! 40 00:02:31,777 --> 00:02:35,406 Segítettem elmenekülni hamis bébiműtéttel. 41 00:02:35,406 --> 00:02:38,201 Ácsi! Mikor változtattam magukat bébivé? 42 00:02:38,201 --> 00:02:41,329 - Egyikőjükre sem emlékszem. - Másik orvos volt. 43 00:02:41,329 --> 00:02:42,538 Második strófa. 44 00:02:42,538 --> 00:02:50,338 Felszabadítják a vagyonát Ha eljön 45 00:02:50,338 --> 00:02:54,050 Minden háznál rongyrázás Fürdőkádban rongy ázás 46 00:02:54,050 --> 00:02:56,886 Felszabadítják a vagyonát Ha eljön 47 00:02:56,886 --> 00:02:58,095 Ha eljön 48 00:02:58,095 --> 00:02:59,680 FBI-ügynökök! 49 00:02:59,680 --> 00:03:03,142 A megállapodásnak megfelelően, íme, dr. Szakháll, 50 00:03:03,142 --> 00:03:05,728 én pedig kérem a szabadságomat. Kösz. 51 00:03:05,728 --> 00:03:07,647 Hű, haver, köszi. 52 00:03:07,647 --> 00:03:09,565 Nekünk nagyon nem ment. 53 00:03:09,565 --> 00:03:10,900 Ötletünk sem volt. 54 00:03:10,900 --> 00:03:14,278 Az eddigi teljesítményünk szégyen az FBI-ra 55 00:03:14,278 --> 00:03:15,863 és a nemzetre. 56 00:03:15,863 --> 00:03:17,323 Egyezkedjünk? 57 00:03:17,323 --> 00:03:20,034 Nem velem kell. 58 00:03:20,034 --> 00:03:24,038 Ha kell a doki, állapodjanak meg a tárgyalómmal. 59 00:03:28,209 --> 00:03:30,169 Lényegre, ügynökök! 60 00:03:30,169 --> 00:03:33,339 Doktor Szakhállért felmentik Teddy T-t. 61 00:03:33,339 --> 00:03:37,176 Ráadásul megkapják a szökött csalót is. 62 00:03:37,176 --> 00:03:38,260 Gondolja, vége? 63 00:03:38,260 --> 00:03:41,430 Csúszósabb vagyok, mint a frissen suvikszolt padló. 64 00:03:41,430 --> 00:03:44,267 - Nézzük csak! - Alkut akarok kötni! 65 00:03:44,267 --> 00:03:47,728 Segítek elkapni a másik hamis bébidoktort. 66 00:03:47,728 --> 00:03:51,315 Vicces. Maga az egyetlen hal a zavarosban. 67 00:03:51,315 --> 00:03:53,943 - Biztos? - Naná! Az FBI vagyunk. 68 00:03:53,943 --> 00:03:56,195 Hülyére informálódunk. 69 00:03:56,862 --> 00:04:01,117 Ez azt jelenti, hogy ezek igazi beszélő bébik. 70 00:04:02,410 --> 00:04:05,329 - Mit tett vele, maga őrült? - Én? 71 00:04:05,329 --> 00:04:08,958 Csapda! Megtorpedózta Babavár leállítását. 72 00:04:08,958 --> 00:04:10,501 Nem ez történt. 73 00:04:10,501 --> 00:04:13,587 Tim Templeton sosem volt keresztapuka. 74 00:04:13,587 --> 00:04:14,755 Ennyi igaz. 75 00:04:14,755 --> 00:04:17,758 A zseni mindig Theodore volt. 76 00:04:17,758 --> 00:04:19,176 Ó, igen! 77 00:04:19,176 --> 00:04:21,804 Felnyársalni! 78 00:04:22,680 --> 00:04:23,806 Babavárba! 79 00:04:23,806 --> 00:04:24,890 Gyerünk! 80 00:04:27,643 --> 00:04:30,271 Ha látod Tinát, szólj, hogy hívjon! 81 00:04:32,148 --> 00:04:33,941 ÜDVÖZÖLJÜK BABAVÁRBAN 82 00:04:33,941 --> 00:04:35,443 Engedjenek be! 83 00:04:35,443 --> 00:04:38,195 Mind dühöngünk, de nem lehet. 84 00:04:38,195 --> 00:04:40,197 Ez Babavár. 85 00:04:45,202 --> 00:04:47,371 Nem, ezt nem fogadom el. 86 00:04:47,371 --> 00:04:49,749 Majd' visszakaptam az életem, 87 00:04:49,749 --> 00:04:53,085 ezt helyrehozom valahogy. 88 00:04:53,085 --> 00:04:55,796 Az szuper lenne, te-tesó! 89 00:04:55,796 --> 00:04:58,507 Nem tudom, emlékszel-e, 90 00:04:58,507 --> 00:05:01,761 de én tényleg elkövettem, amit te nem. 91 00:05:01,761 --> 00:05:03,012 Úgyhogy... 92 00:05:03,012 --> 00:05:04,555 Igen, emlékszem! 93 00:05:04,555 --> 00:05:07,391 Nincs mi. Te mártottál be! 94 00:05:07,391 --> 00:05:10,519 Te meg fel akartál adni érte. 95 00:05:10,519 --> 00:05:13,105 Mindannyiunk szíve összetört. 96 00:05:13,105 --> 00:05:15,274 Gyerünk, ölelkezés! 97 00:05:16,067 --> 00:05:19,403 - Hangok voltak. - Hallottad, nem? 98 00:05:19,403 --> 00:05:22,823 Hogy nem leszek bébi bűnözők vezetője, 99 00:05:22,823 --> 00:05:25,576 csak egy járőr? 100 00:05:25,576 --> 00:05:28,329 Igen, állandóan ezt hallom. 101 00:05:28,329 --> 00:05:30,373 Hű, most meg pityegés? 102 00:05:30,373 --> 00:05:33,250 Figyelem, a birtokháborítók lehet, hogy robotok. 103 00:05:33,250 --> 00:05:35,086 Kombucha-idő. Kell az adagom. 104 00:05:35,086 --> 00:05:37,838 - Mi? Csak... - Kombucha, tesó! 105 00:05:37,838 --> 00:05:40,841 A gyógyszer, amitől bébi maradok. 106 00:05:40,841 --> 00:05:44,845 A különleges tápszer? Világít az üvegje? 107 00:05:44,845 --> 00:05:46,263 Tudod, hogy igen. 108 00:05:46,263 --> 00:05:49,642 Gyerünk, ide egy nagy adaggal! 109 00:05:49,642 --> 00:05:52,019 Vészh... Hű, ne! 110 00:05:52,019 --> 00:05:53,521 Ott! 111 00:06:02,738 --> 00:06:05,825 Be vagyok állva, mint egy láma. 112 00:06:05,825 --> 00:06:07,618 Nem robot birtokháborító. 113 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 Elkapni! 114 00:06:11,664 --> 00:06:13,290 Miért mosolyogsz? 115 00:06:13,290 --> 00:06:16,001 Mondtam, hogy megoldom valahogy. 116 00:06:16,001 --> 00:06:21,549 Tudod, hol rejtik a zsugorik a Bébi RT világító kombucháját? 117 00:06:22,675 --> 00:06:26,053 Majonéz Cityből kapják az utánpótlást. 118 00:06:26,053 --> 00:06:27,138 Tökéletes. 119 00:06:27,138 --> 00:06:31,684 Minden bűnözőnek 48 óránként tápszer kell, mint nekem. 120 00:06:31,684 --> 00:06:33,978 Elvágjuk az utánpótlást, és felnőnek. 121 00:06:33,978 --> 00:06:36,605 Ez tárgyalási alap. 122 00:06:36,605 --> 00:06:38,107 - Helló! - Tabby-Tab! 123 00:06:38,107 --> 00:06:40,609 Szólj az FBI-nak, hogy nem kell a doki! 124 00:06:40,609 --> 00:06:42,486 Kérek 48 órát, 125 00:06:42,486 --> 00:06:45,698 és letartóztathatják ezeket a bűnbébiket. 126 00:06:45,698 --> 00:06:48,742 Ejtsék a vádakat, a többit rád bízom. 127 00:06:48,742 --> 00:06:51,328 Negyvennyolc óra. Megyek... 128 00:06:51,328 --> 00:06:53,247 Megtaláltátok? Jól van? 129 00:06:53,247 --> 00:06:54,874 Köszönj anyunak! 130 00:06:54,874 --> 00:06:59,461 Az igazság az anyukám, és már be is takargatott 131 00:06:59,461 --> 00:07:00,754 bosszúval. 132 00:07:00,754 --> 00:07:03,716 Jól van, előkészítjük a visszavonulásra. 133 00:07:03,716 --> 00:07:05,217 Ölelés! 134 00:07:05,217 --> 00:07:07,803 Tabitha időt nyer. Támadjuk meg a raktárat! 135 00:07:07,803 --> 00:07:09,638 Dez, hívd a Bébi RT csapatát! 136 00:07:09,638 --> 00:07:12,016 Azt nem lehet. 137 00:07:12,016 --> 00:07:15,519 - Nálad van a monitor. - Mutasd az igazságot! 138 00:07:15,519 --> 00:07:19,607 Megmagyarázod majd a hangot, vagy... 139 00:07:19,607 --> 00:07:20,983 Szimuláltuk. 140 00:07:20,983 --> 00:07:25,112 Nem akarsz Bébi RT-bébiket Babavár közelében. 141 00:07:25,112 --> 00:07:26,363 Ha jön az FBI, 142 00:07:26,363 --> 00:07:30,075 begyűjtik a Bébi RT-bébiket is a zsugorikkal együtt. 143 00:07:30,659 --> 00:07:34,205 A bűnözők felnőnének, 144 00:07:34,205 --> 00:07:37,875 de a mieink is lelepleződnének. 145 00:07:37,875 --> 00:07:39,293 Agyrém. 146 00:07:39,293 --> 00:07:42,004 A Bébi RT kitudódna. 147 00:07:43,547 --> 00:07:47,885 A kormány tudósai kutatólabort nyitnak majd. 148 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 A sugaraktól 149 00:07:49,428 --> 00:07:52,723 az agyunk megnő és felrobban, 150 00:07:52,723 --> 00:07:55,809 a szemünkből elektromos békák ugrálnak, 151 00:07:55,809 --> 00:07:58,479 hogy legyőzzék az elnyomókat. 152 00:07:59,772 --> 00:08:03,526 Ezért vonjuk be a Bébi RT-t. Hívjátok most! 153 00:08:03,526 --> 00:08:06,111 Azt hittem, van egy partizáncsapat itt. 154 00:08:06,111 --> 00:08:09,990 Van is. Én, a többi megjelenésem és Tina. 155 00:08:09,990 --> 00:08:13,369 - Aki most nagyon mélyen van. - Áruló! 156 00:08:13,369 --> 00:08:18,457 Rajzszöget csinálok a hajadból, és képeket szúrok a falra vele. 157 00:08:18,457 --> 00:08:21,627 Bosszúszomjas kiabálást hallok. 158 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 Nagyon furcsa. 159 00:08:23,587 --> 00:08:25,256 Aubrey-t bízd ide! 160 00:08:25,256 --> 00:08:29,051 Megböklek egy kutyakakis dákóval. 161 00:08:29,051 --> 00:08:30,052 Kukucs! 162 00:08:31,262 --> 00:08:33,097 - Nem fair! - Figyelj! 163 00:08:33,097 --> 00:08:35,849 Be kell jutnunk a tápszerraktárba. 164 00:08:35,849 --> 00:08:38,894 A 48 órás tárgyalás már elkezdődött. 165 00:08:38,894 --> 00:08:42,982 Negyvennyolc óra? Mit szólnál 24-hez? 166 00:08:42,982 --> 00:08:46,860 Mi lenne, ha 24 órát az uzsidobozában tartaná? 167 00:08:48,612 --> 00:08:50,197 - Ez az! - De klassz! 168 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 Hagyd a bosszút, és segíts gondolkodni! 169 00:08:53,033 --> 00:08:55,911 A bosszú nem felejt. 170 00:08:55,911 --> 00:08:57,538 Többiek! Ötlet? 171 00:08:57,538 --> 00:09:01,083 Megpróbáltuk, de a zsugorik előnyben vannak: 172 00:09:01,083 --> 00:09:03,210 többség, beágyazott pozíciók. 173 00:09:03,210 --> 00:09:05,170 És mi hogy állunk? 174 00:09:05,170 --> 00:09:08,924 Agyrobbanás és elektromosbéka-szemek, ha jók vagyunk. 175 00:09:08,924 --> 00:09:10,551 Hívom a Bébi RT-t. 176 00:09:10,551 --> 00:09:13,554 Nem, megoldjuk, törjük a fejünket! 177 00:09:13,554 --> 00:09:17,808 Nézz a szemembe és kérd, hogy büfizhess! 178 00:09:17,808 --> 00:09:18,767 Nem. 179 00:09:18,767 --> 00:09:22,438 Tina? Így nagyon nehéz... Tina! 180 00:09:22,438 --> 00:09:25,274 - Kukucs! - Hagyd abba! 181 00:09:26,191 --> 00:09:28,402 A zsugoriknak van gyenge pontjuk. 182 00:09:28,402 --> 00:09:30,446 Bébivé lettek. 183 00:09:30,446 --> 00:09:33,741 Bébiösztönnel, amiről nem is tudnak. 184 00:09:33,741 --> 00:09:36,577 De mi igen, és felhasználhatjuk. 185 00:09:36,577 --> 00:09:38,245 Csak öten vagyunk. 186 00:09:38,245 --> 00:09:41,415 Ha többen lennénk, de a Bébi RT kiesett, 187 00:09:41,415 --> 00:09:44,501 és csak bébik jöhetnek Babavárba. 188 00:09:44,501 --> 00:09:47,504 És a régi Bébi RT-sek? 189 00:09:47,504 --> 00:09:48,964 Azokra gondolsz...? 190 00:09:48,964 --> 00:09:53,802 A különleges tápszerrel nekünk is lehet csapatunk. 191 00:09:53,802 --> 00:09:56,639 Változtasd bébivé, és hozd ide őket azonnal! 192 00:09:56,639 --> 00:09:59,808 Ti is! Mindenkit akarok a listáról! 193 00:09:59,808 --> 00:10:01,894 A bohócot a reklámból? 194 00:10:01,894 --> 00:10:03,854 Leginkább őt. 195 00:10:05,481 --> 00:10:07,358 - Hogy állunk? - Közel. 196 00:10:07,358 --> 00:10:09,652 A legjobb tárgyalójuk jön. 197 00:10:12,696 --> 00:10:15,866 Bébiket akar elkapni, vagy bébiként akar sírni? 198 00:10:15,866 --> 00:10:17,701 Még áll a 48 óra. 199 00:10:20,371 --> 00:10:23,332 - Őrület! - Teddy bácsitól tanultad? 200 00:10:23,332 --> 00:10:27,419 Segített, de leginkább ti segítettetek rájönni, 201 00:10:27,419 --> 00:10:30,464 mi az, amit szeretek. Legjobb szülők. Kösz. 202 00:10:30,464 --> 00:10:31,965 Még egy kör! 203 00:10:31,965 --> 00:10:33,217 El tudom kapni! 204 00:10:33,217 --> 00:10:34,510 Nekem sem tetszik, 205 00:10:34,510 --> 00:10:39,264 de csak így vehetjük be Babavárt anélkül, hogy szörnynek tartsanak. 206 00:10:40,057 --> 00:10:42,893 Picili, mizu? 207 00:10:42,893 --> 00:10:46,021 - Hol van Tina? - Nem tudom. 208 00:10:46,021 --> 00:10:48,774 Épp indultunk, az ülésében volt. 209 00:10:48,774 --> 00:10:51,276 Babavárban hagytam. 210 00:10:51,276 --> 00:10:54,697 Tegnap? Meddig tartott, hogy észrevedd... 211 00:10:54,697 --> 00:10:55,614 Épp elástam 212 00:10:55,614 --> 00:10:59,451 a baseballsapka-fagyiskelyheket óvatosságból. 213 00:10:59,451 --> 00:11:01,620 Nem kell a bűntudatkeltés! 214 00:11:01,620 --> 00:11:02,830 Tináért kell menni. 215 00:11:02,830 --> 00:11:05,499 Teddy bácsi vigyáz rá. 216 00:11:05,499 --> 00:11:08,836 A bűnöző, aki neked rokonod, de nekem nem? 217 00:11:08,836 --> 00:11:11,880 Bébirablás Babavárban. 218 00:11:11,880 --> 00:11:14,258 Így mindjárt más. 219 00:11:19,596 --> 00:11:24,977 Évtizedek óta először bébiként... 220 00:11:24,977 --> 00:11:27,980 anyukám és apukám! 221 00:11:27,980 --> 00:11:29,148 - Főni! - Főnök! 222 00:11:29,148 --> 00:11:32,776 Jimbo! Staci! Jó újra látni titeket! 223 00:11:32,776 --> 00:11:34,736 És ez nem minden. 224 00:11:34,736 --> 00:11:37,114 Minden csontunk összement. 225 00:11:38,282 --> 00:11:40,159 - Hármas ikrek. - Klassz! 226 00:11:40,159 --> 00:11:44,580 Alig várom, hogy szörnyű bosszút álljunk együtt. 227 00:11:44,580 --> 00:11:49,001 Elnézést, én úgy tudtam, hogy ez áldott békés küldetés. 228 00:11:49,001 --> 00:11:52,337 Elég, Buskie atya! Tetszik a kisugárzása. 229 00:11:52,337 --> 00:11:56,216 Kösz, hogy eljöttél. Áldott szentséged? 230 00:11:56,216 --> 00:11:57,759 Jó lesz a Scooter. 231 00:12:04,057 --> 00:12:06,101 Bébi vagyok újra, bébi! 232 00:12:06,101 --> 00:12:08,145 De limuzinnal járok. 233 00:12:08,145 --> 00:12:10,481 Nem bocsi a sikeremért. 234 00:12:10,481 --> 00:12:12,191 Megabébi Lakókocsi Akció. 235 00:12:12,191 --> 00:12:16,111 A Megabébi-ajánlatom a mennyországba repít. 236 00:12:16,111 --> 00:12:18,655 Használjátok a „MEGTAKARÍTÁS” kódot! 237 00:12:18,655 --> 00:12:20,491 B főni, hogy vagy? 238 00:12:21,200 --> 00:12:24,161 Bűnöket fogtak rám. Kanadába menekültem. 239 00:12:24,161 --> 00:12:25,412 Medve üldözött. 240 00:12:25,412 --> 00:12:27,539 Hű, egy medve? 241 00:12:27,539 --> 00:12:31,126 Szerintem metafora volt a kihívásokra, 242 00:12:31,126 --> 00:12:33,795 - amikkel szembesülök. - Igazi medve. 243 00:12:38,634 --> 00:12:42,054 Becses? Henrivel szövetkeztél? 244 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Miért? 245 00:12:49,478 --> 00:12:52,606 Ó, így már teljesen érthető. 246 00:12:52,606 --> 00:12:54,274 Üdv a csapatban, Henri! 247 00:12:54,274 --> 00:12:57,319 Menjünk, szerezzük vissza a tápszert! 248 00:12:57,986 --> 00:13:00,280 Van vérmedvénk? 249 00:13:01,907 --> 00:13:05,452 Jobbat mondok, vannak bébis bébijeink. 250 00:13:05,452 --> 00:13:09,498 A zsugorik profikkal fognak pacsist játszani. 251 00:13:10,332 --> 00:13:12,084 Támadás! 252 00:13:17,589 --> 00:13:18,507 Hé! 253 00:13:25,264 --> 00:13:27,516 Titeket még nem láttalak. 254 00:13:27,516 --> 00:13:30,269 És többé nem is fogsz! 255 00:13:30,269 --> 00:13:34,273 Mi? Eltűntek? Varázslók szálltak meg? 256 00:13:36,316 --> 00:13:37,317 Megvan az orrod. 257 00:13:37,317 --> 00:13:39,945 Ne, annyi mindent nem szagoltam még ki! 258 00:13:39,945 --> 00:13:42,864 - Add vissza! - Eladom cukorkapénzért. 259 00:13:45,117 --> 00:13:48,078 Kihasználhatnám a bébiségeteket, 260 00:13:48,078 --> 00:13:51,164 vagy ti az én kedvezményemet 261 00:13:51,164 --> 00:13:53,792 egy újrakárpitozott Országúti Kalózra! 262 00:13:53,792 --> 00:13:57,588 Roppanó ropi! Ezek a kocsik szinte ingyen vannak. 263 00:13:57,588 --> 00:13:59,965 Menekülő lakókocsi. 264 00:13:59,965 --> 00:14:02,217 Őszintétlen és lényegtelen. 265 00:14:02,217 --> 00:14:07,014 Ezt a vasárnapi misére tartogasd, ministráns. Ma tánc lesz. 266 00:14:07,014 --> 00:14:09,141 Gőgicse! 267 00:14:11,059 --> 00:14:11,893 Mi? 268 00:14:11,893 --> 00:14:13,645 Gőgicse! 269 00:14:18,191 --> 00:14:20,027 Bocs! Imádkozz a lelkemért! 270 00:14:24,114 --> 00:14:27,451 - A legjobb hang az őrület. - Menjünk? 271 00:14:32,873 --> 00:14:34,166 Mi a fene? 272 00:14:35,876 --> 00:14:38,420 Tina, ne! Maradj a tervnél! 273 00:14:39,254 --> 00:14:43,133 - Hello, Aubrey! - Tina, de jó, hogy látlak! 274 00:14:43,133 --> 00:14:46,219 Mi? Nem! Én egy sötét angyal... 275 00:14:46,219 --> 00:14:47,846 Nem fantasztikus? 276 00:14:47,846 --> 00:14:49,973 Azt mondtad, jók az ötleteim, 277 00:14:49,973 --> 00:14:53,727 de nem gondoltam, hogy ilyen korán birodalomvezér leszek. 278 00:14:53,727 --> 00:14:55,938 Elloptad a tápszert. 279 00:14:55,938 --> 00:14:58,649 Eladtam. 280 00:14:58,649 --> 00:15:01,735 Nem szóltam, hogy meglepetés legyen. 281 00:15:01,735 --> 00:15:04,821 - Örülsz? - Süllyesztőben a bébiszeretet. 282 00:15:04,821 --> 00:15:06,406 Kiakadtam, 283 00:15:06,406 --> 00:15:09,451 de bíztattál, hogy higgyek magamban. 284 00:15:09,451 --> 00:15:11,328 Kismillió ötletem van, 285 00:15:11,328 --> 00:15:13,872 hogy növeljük a bébiszeretetet. 286 00:15:13,872 --> 00:15:18,001 Egy: csikiszatelit... Hé, mi folyik ott? 287 00:15:19,127 --> 00:15:21,296 Egy póni egy medvén? 288 00:15:21,880 --> 00:15:26,635 Elvezethetnek a legalacsonyabb kocsiárakhoz. 289 00:15:26,635 --> 00:15:30,222 Srácok! Ne már! Ez egy elterelő hadművelet. 290 00:15:30,222 --> 00:15:32,641 A felnőtt agyam is úgy látja, 291 00:15:32,641 --> 00:15:35,811 de a bébiagyam ellentmond... 292 00:15:35,811 --> 00:15:37,437 Lovacska! 293 00:15:37,437 --> 00:15:39,898 - Medve! Lovacska! - Elintézem! 294 00:15:39,898 --> 00:15:43,151 Ilyen főnöknek lenni, de igaziból, köszi! 295 00:15:43,151 --> 00:15:46,446 A támogatásod nélkül nem sikerült volna. 296 00:15:46,863 --> 00:15:48,949 Gyerünk, tiszta a levegő! 297 00:15:48,949 --> 00:15:51,576 Ez aztán az utánpótlás. 298 00:15:51,576 --> 00:15:55,872 - Kár lenne, ha valami... - Zúzóbanzáj! 299 00:15:55,872 --> 00:15:56,873 Igen! 300 00:16:09,261 --> 00:16:11,596 Rajta, törj össze valamit! 301 00:16:11,596 --> 00:16:13,473 Felejtsd el Aubrey-t! 302 00:16:13,473 --> 00:16:16,351 - Nyertél! - Nem úgy érzem. 303 00:16:16,351 --> 00:16:19,730 Összevesztem anyuval, hogy az Aubrey-féléknek segítsek, 304 00:16:19,730 --> 00:16:24,484 de csak egy groteszk gonosz lett belőle. 305 00:16:24,484 --> 00:16:26,194 - Kölkök, mi? - Tessék? 306 00:16:26,194 --> 00:16:30,282 Mindent megteszel értük, de ki tudja, mi lesz belőlük. 307 00:16:30,282 --> 00:16:34,453 Nincs mindenkinek olyan szerencséje, mint nekünk Jimbo Juniorral. 308 00:16:35,746 --> 00:16:37,456 Ó, anya! 309 00:16:37,456 --> 00:16:38,373 Igaz. 310 00:16:38,373 --> 00:16:42,127 A fiam, Kerekpopó mindig fúj rám, ki tudja, miért. 311 00:16:42,127 --> 00:16:44,546 Talán a neve miatt? 312 00:16:44,546 --> 00:16:49,051 Most, hogy így mondod. De imádom a kis morcost. 313 00:16:49,051 --> 00:16:52,179 Szerintem akkor nősz fel igazán, 314 00:16:52,179 --> 00:16:56,600 amikor rájössz, nem minden rólad szól. 315 00:16:56,600 --> 00:16:59,227 Hű, de bölcs! 316 00:16:59,227 --> 00:17:02,522 De nekem egyáltalán nem releváns. 317 00:17:02,522 --> 00:17:03,440 Mi? 318 00:17:03,440 --> 00:17:05,984 Azt mondtad, közel vagy a 48 órához! 319 00:17:05,984 --> 00:17:07,235 Így volt. 320 00:17:07,235 --> 00:17:11,198 De nagyi átnevezte mentőakciónak a küldetést. 321 00:17:11,198 --> 00:17:15,285 Tina Templetonért! 322 00:17:18,497 --> 00:17:21,333 - Jön az FBI! - Vécéznem kell. 323 00:17:21,333 --> 00:17:24,086 Szólj, ha a póni valami csodásat csinál. 324 00:17:24,086 --> 00:17:26,338 Behatolók Majonéz Cityben! 325 00:17:26,338 --> 00:17:28,090 Eltorlaszolni az ajtót! 326 00:17:29,508 --> 00:17:31,551 - Vidd a cucliportálóm! - Mi? 327 00:17:31,551 --> 00:17:35,305 Első számú szökevény voltál, most azt hiszik, bébiket rabolsz. 328 00:17:35,305 --> 00:17:37,307 Te vagy a legnagyobb veszélyben. 329 00:17:37,307 --> 00:17:39,226 - Bárhová küldhetünk. - Nem! 330 00:17:39,810 --> 00:17:44,106 Nem menekülök. Itt maradok. Egyedül. 331 00:17:44,106 --> 00:17:45,690 - Nem! - Nem. 332 00:17:45,690 --> 00:17:47,692 Miattam vagytok bajban. 333 00:17:47,692 --> 00:17:50,821 Nem akarok rontani a helyzeten. 334 00:17:50,821 --> 00:17:53,365 Ha van cucliportálód, használd! 335 00:17:53,365 --> 00:17:55,158 Kifelé a hátsó ajtón! 336 00:17:55,158 --> 00:17:57,953 Feltartom a zsugorikat, míg ideér az FBI. 337 00:17:57,953 --> 00:17:59,371 Menjetek! 338 00:18:00,497 --> 00:18:04,584 Az árváknak volt egy mondásuk, mikor falat ástunk... 339 00:18:04,584 --> 00:18:07,879 Értjük, jobb vagy nálunk. Indulás! 340 00:18:11,508 --> 00:18:13,301 Egyedül csinálom. 341 00:18:13,301 --> 00:18:15,804 Staci és Jimbo tanácsot akartak adni, 342 00:18:15,804 --> 00:18:18,098 de véletlenül a tiédet kaptam. 343 00:18:18,098 --> 00:18:23,019 Tudni akarod a felnövés titkát? Nem minden rólad szól. 344 00:18:23,019 --> 00:18:25,605 Nézzük, kinek van még ötlete? 345 00:18:35,240 --> 00:18:38,702 A szimulációban viccesebb volt. 346 00:18:41,538 --> 00:18:43,540 - Jaj, ne! - Jaj, ne! 347 00:18:46,960 --> 00:18:49,838 Ki akar alkut? 348 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 Ki ez a szélhámos? 349 00:18:51,798 --> 00:18:54,759 - Ő... - A kombuchaárusom. 350 00:18:54,759 --> 00:18:57,637 Üdv! Teddy Templeton, Első Számú Bébi Szökevény. 351 00:18:57,637 --> 00:19:01,308 Ha akartok még ebből, amitől bébik maradunk, 352 00:19:01,308 --> 00:19:04,019 meg kell fizetnetek az árát. 353 00:19:04,019 --> 00:19:06,146 - Mit akarsz? - A többieket. 354 00:19:06,146 --> 00:19:09,524 Akkora káosz kell, hogy minél többen elmenekülhessünk. 355 00:19:09,524 --> 00:19:12,736 - Az FBI már Babavárban. - Mi? 356 00:19:12,736 --> 00:19:17,073 Nem mehetek fehérgalléros börtönbe. Napi egyszer lehet csak golfozni. 357 00:19:17,073 --> 00:19:18,450 Megállapodtunk. 358 00:19:22,746 --> 00:19:25,916 - Nem! - Gyönyörű! 359 00:19:25,916 --> 00:19:30,795 Zseniális vagy! Most kétszer annyit kérhetünk érte. 360 00:19:30,795 --> 00:19:33,215 - Aubrey-ra! - Aubrey-ra! 361 00:19:36,426 --> 00:19:38,720 Simmons Feltaláló Bébi ötlete. 362 00:19:38,720 --> 00:19:40,764 Cucliportáló cumik. 363 00:19:40,764 --> 00:19:43,266 - Becsaptál. - Igen. 364 00:19:43,266 --> 00:19:47,520 Azzal, hogy nem húztam meg a határokat előbb. Bocs. Ki vagy rúgva. 365 00:19:50,315 --> 00:19:52,275 Üdv az Icipici Cukiknál! 366 00:19:52,275 --> 00:19:55,570 Ahol a kirúgott bébik jó bébik lesznek... 367 00:19:55,570 --> 00:19:57,322 dalokkal. 368 00:19:58,156 --> 00:20:00,617 Nem! 369 00:20:03,078 --> 00:20:04,913 Megmentettem Tina Templetont, 370 00:20:04,913 --> 00:20:07,916 és bezártam a szökevényeket. 371 00:20:07,916 --> 00:20:10,001 De 48 óra kell, hogy odaérjünk. 372 00:20:10,001 --> 00:20:12,462 - Van bizonyíték? - Mi történt? 373 00:20:12,462 --> 00:20:14,464 - Menedzser! - Menedzser! 374 00:20:15,215 --> 00:20:17,592 Miért bűzlik a levegő olcsó recepttől 375 00:20:17,592 --> 00:20:19,427 és drága benzintől? 376 00:20:19,427 --> 00:20:21,304 Kanadában vagyunk. 377 00:20:21,304 --> 00:20:22,389 Tűnés! 378 00:20:23,139 --> 00:20:28,228 Senki sem tűnik sehova a következő 48 órában. 379 00:20:30,814 --> 00:20:32,274 A kormány nevében, 380 00:20:32,274 --> 00:20:36,653 és a vele történt kőkemény tárgyalások után, 381 00:20:36,653 --> 00:20:40,991 elnézést kell kérnem a csalás vádja miatt, 382 00:20:40,991 --> 00:20:43,243 amit ő ott most ismert el. 383 00:20:43,243 --> 00:20:45,412 Tesó, hívj öt-tíz év múlva! 384 00:20:45,412 --> 00:20:48,081 Eszünk valami posztbörtön kaját! 385 00:20:48,081 --> 00:20:52,585 Ha tisztázódott a nevem, akkor is magukkal kell mennem? 386 00:20:52,585 --> 00:20:56,589 Attól függ. Eltekintsünk az ellenállástól, 387 00:20:56,589 --> 00:21:00,343 hogy fenségnek adta ki magát, az illegális határátlépéstől, 388 00:21:00,343 --> 00:21:02,929 a tönkretett FBI-kihallgatóközponttól, 389 00:21:02,929 --> 00:21:06,224 és hogy Kanada leghatékonyabb szökevénykövetője 390 00:21:06,224 --> 00:21:08,893 pónikkal ugrándozik? 391 00:21:08,893 --> 00:21:10,520 Igen, kérem. 392 00:21:10,520 --> 00:21:12,314 Csak egy perc. 393 00:21:18,653 --> 00:21:19,654 Köszönöm a... 394 00:21:19,654 --> 00:21:25,076 Tudod, hogy bejön a tömjénezés, de ez nem kell, hogy rólam szóljon. 395 00:21:25,076 --> 00:21:28,079 Talán maradjunk így egy kicsit. 396 00:21:35,170 --> 00:21:36,379 Viszlát! 397 00:21:44,179 --> 00:21:48,350 Kell egy kocsi hazáig, kössük el az FBI kocsiját! 398 00:21:48,350 --> 00:21:49,309 - Jó! - Tim! 399 00:21:49,309 --> 00:21:50,727 Tartoznak nekünk. 400 00:21:51,519 --> 00:21:56,066 Most már visszavonulhatok, és jöhetnek a mesék és ölelések. 401 00:21:56,066 --> 00:22:00,236 Egy átlagos bébi leszek, ahogy mindig is akartad. 402 00:22:00,820 --> 00:22:02,322 Ó, mi vida... 403 00:22:02,322 --> 00:22:03,990 Sajnálom. 404 00:22:03,990 --> 00:22:07,619 Én pont téged akarlak, pont így, semmi mást. 405 00:22:07,619 --> 00:22:10,455 Majd visszavonulsz, ha akarsz. 406 00:22:11,247 --> 00:22:12,582 Köszi, anyu. 407 00:22:16,336 --> 00:22:19,047 Nem mondok le azokról, akikben hiszek. 408 00:22:19,047 --> 00:22:21,549 - Meg akarsz javítani? - Nem. 409 00:22:21,549 --> 00:22:25,261 A változás rajtad áll, én csak itt leszek veled. 410 00:22:25,261 --> 00:22:26,346 ELTÉVEDT GORILLA 411 00:22:26,346 --> 00:22:30,266 „A kis gorilla még sosem járt a dzsungel e részében. 412 00:22:30,266 --> 00:22:32,102 Annyira izgalmas volt. 413 00:22:32,102 --> 00:22:34,312 Körbe akart szaladgálni. 414 00:22:34,312 --> 00:22:36,189 'Óvatosan', mondta a mamája. 415 00:22:36,189 --> 00:22:39,359 'Könnyű eltévedni a dzsungelben. 416 00:22:39,359 --> 00:22:42,278 De engem mindig megtalálsz.'” 417 00:23:10,807 --> 00:23:13,309 {\an8}A feliratot fordította: Tölgyesi Zsuzsanna