1 00:00:07,925 --> 00:00:10,970 SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,598 --> 00:00:14,599 Tahan... 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,858 Kota Ba-Ba hari yang hebat di Kota Ba-Ba 4 00:00:26,277 --> 00:00:28,488 Pagi, bagaimana tamanmu? 5 00:00:28,488 --> 00:00:31,532 Akan ada pesta wortel tumbuk! 6 00:00:31,532 --> 00:00:36,454 Ini akan menjadi hari cerah. Itulah berita di Kota Ba-Ba. 7 00:00:39,248 --> 00:00:41,959 Kalian semua akan dipenjara! 8 00:00:48,299 --> 00:00:49,550 Kemarilah! 9 00:00:49,550 --> 00:00:53,721 Kami disebut FBI karena memakan jiwa orang fasik! 10 00:00:53,721 --> 00:00:56,265 Kami datang dan kami kelaparan! 11 00:00:58,643 --> 00:01:03,940 Kota Ba-Ba 12 00:01:04,524 --> 00:01:06,275 Angkat tangan, Puding! 13 00:01:07,193 --> 00:01:09,237 Turunkan palu keadilan! 14 00:01:11,572 --> 00:01:14,117 Kau tak lihat itu tampak buruk? 15 00:01:14,117 --> 00:01:16,202 Jelas, ini simulasi, 16 00:01:16,202 --> 00:01:19,747 {\an8}tangkal mereka begitu melintasi perbatasan. 17 00:01:19,747 --> 00:01:22,625 Mereka masih bayi. 18 00:01:22,625 --> 00:01:24,293 {\an8}Ya, bayi. 19 00:01:24,293 --> 00:01:27,213 {\an8}Tak ada yang peduli mereka penjahat. 20 00:01:27,213 --> 00:01:30,174 {\an8}Kita terlihat seperti Doberman 21 00:01:30,174 --> 00:01:32,301 {\an8}di taman bermain bayi. 22 00:01:32,301 --> 00:01:34,762 {\an8}- Kita akan dibenci. - Sungguh? 23 00:01:34,762 --> 00:01:37,723 Wali kota menelepon untuk ini, 24 00:01:37,723 --> 00:01:39,100 dan dia setuju. 25 00:01:39,100 --> 00:01:41,602 Pak Jimbo, ini pengeras suara. 26 00:01:43,729 --> 00:01:44,939 Rambut Cepak! 27 00:01:44,939 --> 00:01:49,110 {\an8}Jangan menghancurkan tengkorak bayi di kota suamiku. 28 00:01:49,110 --> 00:01:50,862 Kalian FBI! 29 00:01:50,862 --> 00:01:54,991 Tak ada laboratorium rahasia untuk mengubah mereka? 30 00:01:54,991 --> 00:01:58,161 Perlu ahli bedah yang mengubah mereka. 31 00:01:58,161 --> 00:02:00,913 Kami tak bisa menemukan Dokter... 32 00:02:01,414 --> 00:02:04,375 Kenapa Theodore T. mendatangi kita? 33 00:02:04,375 --> 00:02:12,216 Dia akan bebas dari tuduhan Saat dia datang 34 00:02:12,216 --> 00:02:16,053 Dia akan datang dan menyerahkan dokter Lalu Teddy akan berjalan 35 00:02:16,053 --> 00:02:19,599 Dia akan bebas dari tuduhan Saat dia datang 36 00:02:20,725 --> 00:02:21,851 Tentu, 37 00:02:21,851 --> 00:02:25,021 tapi jika kau tak menyerahkanku ke FBI, 38 00:02:25,021 --> 00:02:29,108 aku bisa membuatmu kaya dalam hal janggut. 39 00:02:29,108 --> 00:02:30,526 - Sepakat! - Tidak. 40 00:02:30,526 --> 00:02:31,777 Ayolah! 41 00:02:31,777 --> 00:02:35,406 Kubantu kalian lolos dari hukum dengan operasi bayi palsu. 42 00:02:35,406 --> 00:02:38,201 Kapan kuubah kalian jadi bayi? 43 00:02:38,201 --> 00:02:41,329 - Aku lupa. - Kami memakai dokter lain! 44 00:02:41,329 --> 00:02:42,538 Bait kedua! 45 00:02:42,538 --> 00:02:50,338 Asetnya harus dicairkan saat dia datang 46 00:02:50,338 --> 00:02:54,050 Semua akan berpesta Semua uang untuk mandinya 47 00:02:54,050 --> 00:02:56,886 Asetnya harus dicairkan saat dia datang 48 00:02:56,886 --> 00:02:58,095 Saat dia datang 49 00:02:58,095 --> 00:02:59,680 Agen federal! 50 00:02:59,680 --> 00:03:03,142 Sesuai tawaran, kubawa dr. Thubbeirhd, 51 00:03:03,142 --> 00:03:05,728 dan aku bebas. Terima kasih. 52 00:03:05,728 --> 00:03:07,647 Astaga, terima kasih! 53 00:03:07,647 --> 00:03:09,565 Kami putus asa. 54 00:03:09,565 --> 00:03:10,900 Tak ada ide bagus. 55 00:03:10,900 --> 00:03:14,278 Kinerja kami mempermalukan Biro 56 00:03:14,278 --> 00:03:15,863 dan negara. 57 00:03:15,863 --> 00:03:17,323 Kita bahas syaratnya? 58 00:03:17,323 --> 00:03:20,034 Bukan dengan aku. 59 00:03:20,034 --> 00:03:24,038 Kalian buat kesepakatan dengan negosiator dinginku. 60 00:03:28,209 --> 00:03:30,169 Ayo bicara, Federales. 61 00:03:30,169 --> 00:03:33,339 Dokter Thubbeirhd untuk kebebasan Teddy T. 62 00:03:33,339 --> 00:03:37,176 Kami tambahkan penggelap ini sebagai niat baik. 63 00:03:37,176 --> 00:03:38,260 Aku ditangkap? 64 00:03:38,260 --> 00:03:41,430 Aku lebih licin daripada dermaga yang baru dipoles. 65 00:03:41,430 --> 00:03:44,267 - Ayo bicara. - Aku ingin kesepakatan! 66 00:03:44,267 --> 00:03:47,728 Aku bisa mencari dokter bayi palsu lain. 67 00:03:47,728 --> 00:03:51,315 Lucu. Kau satu-satunya dokter palsu. 68 00:03:51,315 --> 00:03:53,943 - Kau yakin? - Ya. Kami FBI. 69 00:03:53,943 --> 00:03:56,195 Kami punya informasi bagus. 70 00:03:56,862 --> 00:04:01,117 Berarti ini bayi sungguhan yang bisa bicara! 71 00:04:02,410 --> 00:04:05,329 - Apa yang kau lakukan? - Aku? 72 00:04:05,329 --> 00:04:08,958 Ini jebakan! Hancurlah cara kita menghentikan Kota Ba-Ba! 73 00:04:08,958 --> 00:04:10,501 Bukan. 74 00:04:10,501 --> 00:04:13,587 Tim Templeton bukan ayah baptis. 75 00:04:13,587 --> 00:04:14,755 Benar! 76 00:04:14,755 --> 00:04:17,758 Dalangnya dari dahulu Theodore! 77 00:04:17,758 --> 00:04:19,176 Ya! 78 00:04:19,176 --> 00:04:21,804 Angkat tanganmu! 79 00:04:22,680 --> 00:04:23,806 Ke Kota Ba-Ba! 80 00:04:23,806 --> 00:04:24,890 Ayo! 81 00:04:27,643 --> 00:04:30,271 Jika kau melihat Tina, suruh dia meneleponku! 82 00:04:32,148 --> 00:04:33,941 SELAMAT DATANG DI KOTA BA-BA 83 00:04:33,941 --> 00:04:35,443 Biarkan aku masuk! 84 00:04:35,443 --> 00:04:38,195 Kita marah, Agen, tapi jangan. 85 00:04:38,195 --> 00:04:40,197 Ini Kota Ba-Ba. 86 00:04:45,202 --> 00:04:47,371 Tidak! Aku tak terima ini. 87 00:04:47,371 --> 00:04:49,749 Kehidupan lamaku hampir kudapat, 88 00:04:49,749 --> 00:04:53,085 dan akan kucari cara untuk mengubah ini. 89 00:04:53,085 --> 00:04:55,796 Itu akan luar biasa, Kawan! 90 00:04:55,796 --> 00:04:58,507 Aku tak tahu apa kau ingat ini, 91 00:04:58,507 --> 00:05:01,761 aku melakukan kejahatan yang disangkakan kepadamu. 92 00:05:01,761 --> 00:05:03,012 Jadi... 93 00:05:03,012 --> 00:05:04,555 Ya, aku ingat! 94 00:05:04,555 --> 00:05:07,391 Tak ada kita. Kau menjebakku! 95 00:05:07,391 --> 00:05:10,519 Kau melaporkanku karena menjebakmu. 96 00:05:10,519 --> 00:05:13,105 Hati kita butuh penyembuhan. 97 00:05:13,105 --> 00:05:15,274 Ayo peluk. 98 00:05:16,067 --> 00:05:19,403 - Itu jelas suara. - Kau dengar, 'kan? 99 00:05:19,403 --> 00:05:22,823 Suara aku digantikan sebagai ketua kerajaan kriminal bayi 100 00:05:22,823 --> 00:05:25,576 dan diturunkan menjadi kelompok penyusup? 101 00:05:25,576 --> 00:05:28,329 Ya, aku sering mendengarnya. 102 00:05:28,329 --> 00:05:30,373 Kini ada bunyi bip? 103 00:05:30,373 --> 00:05:33,250 Waspada, penyusup itu mungkin robot! 104 00:05:33,250 --> 00:05:35,086 Jam Kombuch. Bantu aku? 105 00:05:35,086 --> 00:05:37,838 - Apa? Hanya... - Kombuch, Bung! 106 00:05:37,838 --> 00:05:40,841 Obat dr. T agar operasi bertahan. 107 00:05:40,841 --> 00:05:44,845 Formula khusus...? Apa botolnya menyala? 108 00:05:44,845 --> 00:05:46,263 Benar! 109 00:05:46,263 --> 00:05:49,642 Ayolah, beri B-dog banyak kombuch! 110 00:05:49,642 --> 00:05:52,019 Ini daru... Tidak! 111 00:05:52,019 --> 00:05:53,521 Di sana! 112 00:06:02,738 --> 00:06:05,825 Sial, aku nekko seperti tokek! 113 00:06:05,825 --> 00:06:07,618 Bukan robot penyusup! 114 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 Tangkap dia! 115 00:06:11,664 --> 00:06:13,290 Kenapa kau tersenyum? 116 00:06:13,290 --> 00:06:16,001 Aku akan mencari cara memperbaiki ini. 117 00:06:16,001 --> 00:06:21,549 Tahu tempat penyimpanan botol bercahaya kombuch? 118 00:06:22,675 --> 00:06:26,053 Persediaan formula ada di Kota Mayo. 119 00:06:26,053 --> 00:06:27,138 Sempurna. 120 00:06:27,138 --> 00:06:31,684 Setiap penjahat butuh formula khusus setiap 48 jam, seperti aku. 121 00:06:31,684 --> 00:06:33,978 Hentikan pasokan, mereka tumbuh. 122 00:06:33,978 --> 00:06:36,605 Itu memberiku posisi menawar. 123 00:06:36,605 --> 00:06:38,107 - Halo? - Tabby-Tab! 124 00:06:38,107 --> 00:06:40,609 FBI tak butuh dr. Thubbeirhd. 125 00:06:40,609 --> 00:06:42,486 Beri aku 48 jam, 126 00:06:42,486 --> 00:06:45,698 akan kuubah bayi menjadi orang dewasa. 127 00:06:45,698 --> 00:06:48,742 Semua tuduhan terhadapku dibatalkan. 128 00:06:48,742 --> 00:06:51,328 Kau mau 48 jam. Aku akan... Hei! 129 00:06:51,328 --> 00:06:53,247 Apa dia baik-baik saja? 130 00:06:53,247 --> 00:06:54,874 Tina, sapalah Ibumu. 131 00:06:54,874 --> 00:06:59,461 Keadilan dingin kini Ibuku, dan dia sudah menidurkanku 132 00:06:59,461 --> 00:07:00,754 untuk balas dendam. 133 00:07:00,754 --> 00:07:03,716 Dia tak apa, akan pensiun jadi bayi normal. 134 00:07:03,716 --> 00:07:05,217 Salam! 135 00:07:05,217 --> 00:07:07,803 Tabitha mengulur waktu. Serbu depot itu. 136 00:07:07,803 --> 00:07:09,638 Panggil pasukan Baby Corp. 137 00:07:09,638 --> 00:07:12,016 Kita tak bisa melakukan itu. 138 00:07:12,016 --> 00:07:15,519 - Kau punya monitor. - Tunjukkan kebenaran. 139 00:07:15,519 --> 00:07:19,607 Kau akan jelaskan suara itu atau...? 140 00:07:19,607 --> 00:07:20,983 Ada simulasi. 141 00:07:20,983 --> 00:07:25,112 Kita tak mau bayi Baby Corp dekat Kota Ba-Ba. 142 00:07:25,112 --> 00:07:26,363 Jika FBI datang, 143 00:07:26,363 --> 00:07:30,075 para bayi dan Shrinkies akan ditangkap. 144 00:07:30,659 --> 00:07:34,205 Penjahat bayi palsu akan tumbuh kembali, 145 00:07:34,205 --> 00:07:37,875 tapi tim kita terungkap sebagai bayi bicara. 146 00:07:37,875 --> 00:07:39,293 Orang akan kaget! 147 00:07:39,293 --> 00:07:42,004 Baby Corp akan terekspos ke dunia! 148 00:07:43,547 --> 00:07:47,885 Ilmuwan akan membuka fasilitas penelitian bayi. 149 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 Kita akan diberi sinar 150 00:07:49,428 --> 00:07:52,723 agar otak kita membesar hingga keluar, 151 00:07:52,723 --> 00:07:55,809 dan mata kita menembak katak dengan lidah listrik 152 00:07:55,809 --> 00:07:58,479 untuk menyerang penindas kita. 153 00:07:59,772 --> 00:08:03,526 Itu sebabnya kita panggil Baby Corp. Ayo cepat! 154 00:08:03,526 --> 00:08:06,111 Kukira ada perlawanan rahasia. 155 00:08:06,111 --> 00:08:09,990 Ya! Hanya aku, identitas alternatifku, dan Tina. 156 00:08:09,990 --> 00:08:13,369 - Dia sedang kacau. - Pengkhianat! 157 00:08:13,369 --> 00:08:18,457 Rambutmu akan jadi paku untuk menempelkan karya seni! 158 00:08:18,457 --> 00:08:21,627 Kau mendengar teriakan penuh dendam? 159 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 Ya, itu sangat aneh. 160 00:08:23,587 --> 00:08:25,256 Biar kuurus Aubrey! 161 00:08:25,256 --> 00:08:29,051 Akan kutusuk punggungmu dengan tongkat biliar. 162 00:08:29,051 --> 00:08:30,052 Cilukba! 163 00:08:31,262 --> 00:08:33,097 - Tak adil! - Fokus! 164 00:08:33,097 --> 00:08:35,849 Kita serang depot formula itu. 165 00:08:35,849 --> 00:08:38,894 Negosiasi 48 jam sudah berjalan! 166 00:08:38,894 --> 00:08:42,982 Selama 48 jam? Bisa kita jadikan 24 jam? 167 00:08:42,982 --> 00:08:46,860 Bisa simpan 24 jam itu di kotak makan siangmu? 168 00:08:48,612 --> 00:08:50,197 - Hebat! - Rasakan! 169 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 Bisa lupakan dendammu dan beri ide? 170 00:08:53,033 --> 00:08:55,911 Ganjaran tak pernah lupa. 171 00:08:55,911 --> 00:08:57,538 Kalian. Ada ide? 172 00:08:57,538 --> 00:09:01,083 Kami sudah coba, tapi Shrinkies punya keuntungan: 173 00:09:01,083 --> 00:09:03,210 Jumlah, posisi. 174 00:09:03,210 --> 00:09:05,170 Baik, kita punya apa? 175 00:09:05,170 --> 00:09:08,924 Otak keluar dan katak mata listrik. 176 00:09:08,924 --> 00:09:10,551 Kuhubungi Baby Corp. 177 00:09:10,551 --> 00:09:13,554 Kita bisa, harus berpikir keras! 178 00:09:13,554 --> 00:09:17,808 Memohon kepadaku untuk mengeluarkan gas perut. 179 00:09:17,808 --> 00:09:18,767 Tidak. 180 00:09:18,767 --> 00:09:22,438 Tina? Jadi sangat sulit... Tina! 181 00:09:22,438 --> 00:09:25,274 - Cilukba! - Berhenti melakukan itu! 182 00:09:26,191 --> 00:09:28,402 Shrinkies punya kelemahan! 183 00:09:28,402 --> 00:09:30,446 Mereka bayi! 184 00:09:30,446 --> 00:09:33,741 Dengan insting bayi yang tak mereka tahu. 185 00:09:33,741 --> 00:09:36,577 Tapi kita tahu, dan kita bisa gunakan itu. 186 00:09:36,577 --> 00:09:38,245 Kita hanya berlima. 187 00:09:38,245 --> 00:09:41,415 Baby Corp mundur, 188 00:09:41,415 --> 00:09:44,501 hanya bayi yang masuk ke Kota Ba-Ba. 189 00:09:44,501 --> 00:09:47,504 Kalau mantan Baby Corp? 190 00:09:47,504 --> 00:09:48,964 Maksudnya...? 191 00:09:48,964 --> 00:09:53,802 Kita bisa pakai formula khusus untuk dapat pasukan. 192 00:09:53,802 --> 00:09:56,639 Jadikan mereka bayi, dan bawa ke sini. 193 00:09:56,639 --> 00:09:59,808 Kalian cari semua orang di daftar ini. 194 00:09:59,808 --> 00:10:01,894 Si bodoh dari iklan RV? 195 00:10:01,894 --> 00:10:03,854 Terutama si bodoh itu. 196 00:10:05,481 --> 00:10:07,358 - Apa kabar? - Bagus. 197 00:10:07,358 --> 00:10:09,652 Kini negosiator terbaik mereka. 198 00:10:12,696 --> 00:10:15,866 Kau ingin menangkap bayi atau menangis seperti bayi? 199 00:10:15,866 --> 00:10:17,701 Tetap 48 jam. 200 00:10:20,371 --> 00:10:23,332 - Hebat! - Paman Teddy mengajarimu itu? 201 00:10:23,332 --> 00:10:27,419 Dia membantu, tapi Ibu dan Ayah membiarkanku mencari tahu 202 00:10:27,419 --> 00:10:30,464 minatku. Orang tua terbaik, terima kasih! 203 00:10:30,464 --> 00:10:31,965 Satu ronde lagi! 204 00:10:31,965 --> 00:10:33,217 Aku bisa menang! 205 00:10:33,217 --> 00:10:34,510 Aku juga tak suka, 206 00:10:34,510 --> 00:10:39,264 tapi ini cara kita tanpa terlihat seperti monster. 207 00:10:40,057 --> 00:10:42,893 - Ibu? - Lil Bit, apa kabar? 208 00:10:42,893 --> 00:10:46,021 - Di mana Tina? - Ibu tak tahu! 209 00:10:46,021 --> 00:10:48,774 Tadi dia di kursi mobilnya. 210 00:10:48,774 --> 00:10:51,276 Pasti tertinggal di Kota Ba-Ba! 211 00:10:51,276 --> 00:10:54,697 Kemarin? Berapa lama Ibu sadar...? 212 00:10:54,697 --> 00:10:55,614 Perhatian Ibu 213 00:10:55,614 --> 00:10:59,451 teralihkan mengubur mangkuk es krim topi bisbol Ibu agar aman, 214 00:10:59,451 --> 00:11:01,620 dan jangan salahkan Ibu! 215 00:11:01,620 --> 00:11:02,830 Ayo jemput Tina! 216 00:11:02,830 --> 00:11:05,499 Aku yakin Teddy menjaganya. 217 00:11:05,499 --> 00:11:08,836 Saudaramu yang kriminal itu, tapi bukan keluargaku? 218 00:11:08,836 --> 00:11:11,880 Tidur siang bayi di Kota Ba-Ba. 219 00:11:11,880 --> 00:11:14,258 Itu mengubah keadaan. 220 00:11:19,596 --> 00:11:24,977 Mempersembahkan, kembali dalam bentuk bayi setelah beberapa dekade 221 00:11:24,977 --> 00:11:27,980 Ibu dan Ayahku! 222 00:11:27,980 --> 00:11:29,148 - Bos! - Bos! 223 00:11:29,148 --> 00:11:32,776 Jimbo! Staci! Senang kalian kembali! 224 00:11:32,776 --> 00:11:34,736 Bukan itu saja. 225 00:11:34,736 --> 00:11:37,114 Tulang kami menyusut! 226 00:11:38,282 --> 00:11:40,159 - Kembar tiga! - Bagus! 227 00:11:40,159 --> 00:11:44,580 Aku tak sabar melakukan balas dendam kejam di sisimu. 228 00:11:44,580 --> 00:11:49,001 Maaf, aku dijanjikan ini jadi misi suci perdamaian? 229 00:11:49,001 --> 00:11:52,337 Diam, Bapa Buskie! Aku suka auranya! 230 00:11:52,337 --> 00:11:56,216 Terima kasih sudah datang, Yang Berkat Suci? 231 00:11:56,216 --> 00:11:57,759 Scooter saja. 232 00:12:04,057 --> 00:12:06,101 Aku jadi bayi lagi! 233 00:12:06,101 --> 00:12:08,145 Tetap memakai limosin. 234 00:12:08,145 --> 00:12:10,481 Tak menyesal sukses besar. 235 00:12:10,481 --> 00:12:12,191 Pria Tabungan RV Mega Fat. 236 00:12:12,191 --> 00:12:16,111 Tawaranku akan menempatkanmu di istana. 237 00:12:16,111 --> 00:12:18,655 Pakai kode diskon "TABUNGAN!" 238 00:12:18,655 --> 00:12:20,491 Bossy B, apa kabarmu? 239 00:12:21,200 --> 00:12:24,161 Dijebak atas kejahatan. Diasingkan ke Kanada. 240 00:12:24,161 --> 00:12:25,412 Dikejar beruang. 241 00:12:25,412 --> 00:12:27,539 Beruang! 242 00:12:27,539 --> 00:12:31,126 Kurasa dia metafora yang mewakili tantangan 243 00:12:31,126 --> 00:12:33,795 - yang... - Dia beruang asli. 244 00:12:38,634 --> 00:12:42,054 Precious Templeton? Kau bersama Henri? 245 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Kenapa? 246 00:12:49,478 --> 00:12:52,606 Masuk akal setelah kau jelaskan. 247 00:12:52,606 --> 00:12:54,274 Selamat bergabung. 248 00:12:54,274 --> 00:12:57,319 Ayo rebut kembali formula Baby Corp. 249 00:12:57,986 --> 00:13:00,280 Kita punya beruang?! 250 00:13:01,907 --> 00:13:05,452 Kita juga punya bayi yang tahu bersikap bayi. 251 00:13:05,452 --> 00:13:09,498 Shrinkies akan bermain-main dengan para profesional. 252 00:13:10,332 --> 00:13:12,084 Serang! 253 00:13:17,589 --> 00:13:18,507 Hei! 254 00:13:25,264 --> 00:13:27,516 Kalian belum pernah kulihat. 255 00:13:27,516 --> 00:13:30,269 Kau takkan melihat kami lagi. 256 00:13:30,269 --> 00:13:34,273 Apa? Mereka menghilang! Apa kami diserang penyihir? 257 00:13:36,316 --> 00:13:37,317 Dapat hidungmu! 258 00:13:37,317 --> 00:13:39,945 Tidak, banyak yang belum kucium! 259 00:13:39,945 --> 00:13:42,864 - Kembalikan! - Akan kujual untuk permen! 260 00:13:45,117 --> 00:13:48,078 Aku bisa memanfaatkan sifat bayimu, 261 00:13:48,078 --> 00:13:51,164 atau kau bisa pakai diskonku 262 00:13:51,164 --> 00:13:53,792 untuk Bajak Laut Jalan! 263 00:13:53,792 --> 00:13:57,588 Astaga! RV ini gratis! 264 00:13:57,588 --> 00:13:59,965 Mobil pelarian bisa huni! 265 00:13:59,965 --> 00:14:02,217 Ini tak jujur dan di luar topik. 266 00:14:02,217 --> 00:14:07,014 Simpan untuk khotbah-mu, Bocah Paduan Suara. Ayo menari. 267 00:14:07,014 --> 00:14:09,141 Goo-ga kai! 268 00:14:11,059 --> 00:14:11,893 Apa? 269 00:14:11,893 --> 00:14:13,645 Goo-ga kai! 270 00:14:18,191 --> 00:14:20,027 Maaf! Doakan jiwaku! 271 00:14:24,114 --> 00:14:27,451 - Suara gaduh paling manis. - Mari? 272 00:14:32,873 --> 00:14:34,166 Apa-apaan ini?! 273 00:14:35,876 --> 00:14:38,420 Tina, jangan! Tetap pada rencana! 274 00:14:39,254 --> 00:14:43,133 - Halo, Aubrey. - Tina. Senang bertemu denganmu! 275 00:14:43,133 --> 00:14:46,219 Apa? Tidak! Aku malaikat gelap... 276 00:14:46,219 --> 00:14:47,846 Ini luar biasa, ya? 277 00:14:47,846 --> 00:14:49,973 Kau bilang ideku bagus, 278 00:14:49,973 --> 00:14:53,727 tapi aku bisa mengelola kerajaan secepat ini! 279 00:14:53,727 --> 00:14:55,938 Kau curi formula Baby Corp! 280 00:14:55,938 --> 00:14:58,649 Kujual formula Baby Corp! 281 00:14:58,649 --> 00:15:01,735 Maaf, aku ingin mengejutkanmu. 282 00:15:01,735 --> 00:15:04,821 - Kau senang? - Dasar Cinta Bayi Kawah! 283 00:15:04,821 --> 00:15:06,406 Awalnya aku takut, 284 00:15:06,406 --> 00:15:09,451 tapi kau menyuruhku percaya diri. 285 00:15:09,451 --> 00:15:11,328 Kini kita punya uang, 286 00:15:11,328 --> 00:15:13,872 aku punya banyak ide untuk Cinta Bayi! 287 00:15:13,872 --> 00:15:18,001 Satu: gelitik satelit... Tunggu, ada apa itu? 288 00:15:19,127 --> 00:15:21,296 Itu poni naik beruang? 289 00:15:21,880 --> 00:15:26,635 Ikuti mereka ke harga RV terendah! 290 00:15:26,635 --> 00:15:30,222 Teman-teman! Ayolah! Ini pengalihan! 291 00:15:30,222 --> 00:15:32,641 Otak dewasaku tahu itu benar, 292 00:15:32,641 --> 00:15:35,811 tapi otak bayiku menentangnya-- 293 00:15:35,811 --> 00:15:37,437 Kuda! 294 00:15:37,437 --> 00:15:39,898 - Beruang! Kuda! - Akan kuurus. 295 00:15:39,898 --> 00:15:43,151 Kehidupan bos, ya? Tapi terima kasih. 296 00:15:43,151 --> 00:15:46,446 Ini semua berkat dukunganmu. 297 00:15:46,863 --> 00:15:48,949 Ayo, kita aman. 298 00:15:48,949 --> 00:15:51,576 Persediaan formula yang banyak! 299 00:15:51,576 --> 00:15:55,872 - Sayang sekali jika ada... - Pesta penghancuran! 300 00:15:55,872 --> 00:15:56,873 Ya! 301 00:16:09,261 --> 00:16:11,596 Ayo, Bos, pecahkan! 302 00:16:11,596 --> 00:16:13,473 Jangan pikirkan Aubrey. 303 00:16:13,473 --> 00:16:16,351 - Kau menang! - Rasanya tak begitu. 304 00:16:16,351 --> 00:16:19,730 Kukecewakan Ibu agar bisa membantu Aubrey, 305 00:16:19,730 --> 00:16:24,484 tapi kini dia penjahat super aneh yang bersemangat. 306 00:16:24,484 --> 00:16:26,194 - Anak-anak, bukan? - Apa? 307 00:16:26,194 --> 00:16:30,282 Dibesarkan sebaik mungkin, tapi hasilnya tak pasti? 308 00:16:30,282 --> 00:16:34,453 Tak semua orang seberuntung kita dengan Jimbo Junior. 309 00:16:35,746 --> 00:16:37,456 Ibu. 310 00:16:37,456 --> 00:16:38,373 Aku paham. 311 00:16:38,373 --> 00:16:42,127 Putraku, Applebottom, selalu marah kepadaku entah kenapa. 312 00:16:42,127 --> 00:16:44,546 Karena kau menamainya itu? 313 00:16:44,546 --> 00:16:49,051 Mungkin benar. Tapi aku sayang si muka masam itu. 314 00:16:49,051 --> 00:16:52,179 Menurutku, saat itulah kau dewasa. 315 00:16:52,179 --> 00:16:56,600 Saat kau sadar, tak semuanya adalah kisahmu. 316 00:16:56,600 --> 00:16:59,227 Itu terdengar sangat bijaksana. 317 00:16:59,227 --> 00:17:02,522 Tak ada bagian yang relevan denganku. 318 00:17:02,522 --> 00:17:03,440 Apa? 319 00:17:03,440 --> 00:17:05,984 Katamu 48 jam hampir disetujui! 320 00:17:05,984 --> 00:17:07,235 Benar! 321 00:17:07,235 --> 00:17:11,198 Tapi Yaya melakukan operasi penyelamatan bayi! 322 00:17:11,198 --> 00:17:15,285 Untuk Tina Templeton! 323 00:17:18,497 --> 00:17:21,333 - FBI datang! - Aku harus ke toilet! 324 00:17:21,333 --> 00:17:24,086 Beri tahu jika poni itu beraksi, ya? 325 00:17:24,086 --> 00:17:26,338 Penyusup di Kota Mayones! 326 00:17:26,338 --> 00:17:28,090 Barikade pintunya! 327 00:17:29,508 --> 00:17:31,551 - Ambil dot transportasiku. - Apa? 328 00:17:31,551 --> 00:17:35,305 Kau buronan nomor satu, kini kau penculik bayi! 329 00:17:35,305 --> 00:17:37,307 Kau dalam bahaya besar. 330 00:17:37,307 --> 00:17:39,226 - Pergilah! - Tidak! 331 00:17:39,810 --> 00:17:44,106 Cukup lari. Di sinilah aku bertahan. Sendirian. 332 00:17:44,106 --> 00:17:45,690 - Tidak. - Tidak. 333 00:17:45,690 --> 00:17:47,692 Kalian terlibat karena aku. 334 00:17:47,692 --> 00:17:50,821 Aku tak mau hal lebih buruk terjadi. 335 00:17:50,821 --> 00:17:53,365 Pakai dot transportasi kalian. 336 00:17:53,365 --> 00:17:55,158 Atau pakai pintu belakang. 337 00:17:55,158 --> 00:17:57,953 Shrinkies akan kubuat sibuk sampai FBI datang. 338 00:17:57,953 --> 00:17:59,371 Pergilah! 339 00:18:00,497 --> 00:18:04,584 Yatim piatu mengatakan saat sumur mereka kami gali... 340 00:18:04,584 --> 00:18:07,879 Ya, kau lebih baik dari kami. Jalan! 341 00:18:11,508 --> 00:18:13,301 Biar kulakukan ini sendiri! 342 00:18:13,301 --> 00:18:15,804 Staci dan Jimbo memberiku nasihat, 343 00:18:15,804 --> 00:18:18,098 tapi sepertinya itu untukmu. 344 00:18:18,098 --> 00:18:23,019 Mau tahu rahasia tumbuh dewasa? Tak semuanya ceritamu. 345 00:18:23,019 --> 00:18:25,605 Lihat siapa lagi yang punya ide. 346 00:18:35,240 --> 00:18:38,702 Simulasi menyiratkan ini akan menyenangkan. 347 00:18:41,538 --> 00:18:43,540 - Astaga! - Astaga! 348 00:18:46,960 --> 00:18:49,838 Siapa yang mau membuat kesepakatan? 349 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 Siapa penjahat ini? 350 00:18:51,798 --> 00:18:54,968 - Dia... - Dia pemasok kombuch-ku. 351 00:18:54,968 --> 00:18:57,554 Teddy, Buronan Bayi Nomor Satu. 352 00:18:57,554 --> 00:19:01,308 Jika mau barang yang membuat kami tetap bayi, 353 00:19:01,308 --> 00:19:04,019 kalian harus membayar harganya. 354 00:19:04,019 --> 00:19:06,146 - Kau mau apa? - Timmu. 355 00:19:06,146 --> 00:19:09,524 Kita perlu kekacauan untuk lolos. 356 00:19:09,524 --> 00:19:12,736 - FBI sudah masuk Kota Ba-Ba. - Apa? 357 00:19:12,736 --> 00:19:17,073 Aku tak bisa ke penjara kerah putih! Hanya bisa main golf sekali sehari. 358 00:19:17,073 --> 00:19:18,450 Kita sepakat. 359 00:19:22,746 --> 00:19:25,916 - Astaga! - Cantik. 360 00:19:25,916 --> 00:19:30,795 Kau brilian! Kini kita bisa menagih mereka dua kali lipat! 361 00:19:30,795 --> 00:19:33,215 - Untuk Aubrey! - Untuk Aubrey! 362 00:19:36,426 --> 00:19:38,720 Ide Bayi Litbang Simmons. 363 00:19:38,720 --> 00:19:40,764 Botol dot transportasi. 364 00:19:40,764 --> 00:19:43,266 - Kau menipuku! - Benar. 365 00:19:43,266 --> 00:19:47,520 Dengan tak memberimu batasan lebih awal. Kau dipecat. 366 00:19:50,315 --> 00:19:52,275 Ini Itty Bitty Cuties! 367 00:19:52,275 --> 00:19:55,570 Tempat bayi yang dipecat menjadi baik... 368 00:19:55,570 --> 00:19:57,322 dengan lagu! 369 00:19:58,156 --> 00:20:00,617 Tidak! 370 00:20:03,078 --> 00:20:04,913 Aku selamatkan Tina 371 00:20:04,913 --> 00:20:07,916 dan kumpulkan buronan di tempat aman. 372 00:20:07,916 --> 00:20:10,001 Butuh 48 jam untuk ke sana. 373 00:20:10,001 --> 00:20:12,462 - Ada bukti? - Apa ini? 374 00:20:12,462 --> 00:20:14,464 - Manajer! - Manajer! 375 00:20:15,215 --> 00:20:17,592 Kenapa ini berbau resep murah 376 00:20:17,592 --> 00:20:19,427 dan bensin mahal? 377 00:20:19,427 --> 00:20:21,304 Kita di Kanada! 378 00:20:21,304 --> 00:20:22,389 Keluar! 379 00:20:23,139 --> 00:20:28,228 Tak ada yang mengganggu siapa pun selama 48 jam ke depan, paham? 380 00:20:30,814 --> 00:20:32,274 Atas nama pemerintah, 381 00:20:32,274 --> 00:20:36,653 dan hasil dari negosiasi sangat sulit dengan orang ini, 382 00:20:36,653 --> 00:20:40,991 aku meminta maaf karena menuduhmu menggelapkan uang, 383 00:20:40,991 --> 00:20:43,243 yang baru saja dia akui. 384 00:20:43,243 --> 00:20:45,412 Telepon aku sepuluh tahun lagi! 385 00:20:45,412 --> 00:20:48,081 Kita makan piza pascapenjara. 386 00:20:48,081 --> 00:20:52,585 Jika namaku bersih, apa aku harus ikut penangkapan ini? 387 00:20:52,585 --> 00:20:56,589 Tergantung. Kau ingin kami batalkan tuntutan menolak penangkapan, 388 00:20:56,589 --> 00:21:00,343 menyamar sebagai bangsawan Eropa, menyeberang perbatasan, 389 00:21:00,343 --> 00:21:02,929 menghancurkan fasilitas interogasi, 390 00:21:02,929 --> 00:21:06,224 dan merusak pelacak buronan terkuat Kanada 391 00:21:06,224 --> 00:21:08,893 menjadi pencinta damai? 392 00:21:08,893 --> 00:21:10,520 Ya, tolong. 393 00:21:10,520 --> 00:21:12,314 Bisa tunggu sebentar? 394 00:21:18,653 --> 00:21:19,654 Terima kasih... 395 00:21:19,654 --> 00:21:25,076 Maaf, aku suka pujian, tapi aku tak mau ini jadi ceritaku. 396 00:21:25,076 --> 00:21:28,079 Mungkin kita lakukan ini sebentar? 397 00:21:35,170 --> 00:21:36,379 Sampai jumpa. 398 00:21:44,179 --> 00:21:48,350 Kita butuh tumpangan pulang. Mari curi SUV milik FBI. 399 00:21:48,350 --> 00:21:49,309 - Ya! - Tim! 400 00:21:49,309 --> 00:21:50,727 Mereka berutang! 401 00:21:51,519 --> 00:21:56,066 Kini aku bisa pensiun untuk banyak cerita dan berpelukan. 402 00:21:56,066 --> 00:22:00,236 Aku siap menjadi bayi biasa yang selalu Ibu inginkan. 403 00:22:00,820 --> 00:22:02,322 Mi vida... 404 00:22:02,322 --> 00:22:03,990 Ibu turut sedih. 405 00:22:03,990 --> 00:22:07,619 Ibu hanya ingin kau apa adanya. 406 00:22:07,619 --> 00:22:10,455 Pensiunlah saat kau siap. 407 00:22:11,247 --> 00:22:12,582 Terima kasih. 408 00:22:16,336 --> 00:22:19,047 Aku tak menyerah kepada orang yang kupercaya. 409 00:22:19,047 --> 00:22:21,549 - Kau mau memperbaikiku? - Tidak. 410 00:22:21,549 --> 00:22:24,969 Berubah adalah pilihanmu. Aku memilih bersamamu. 411 00:22:24,969 --> 00:22:26,346 GORILA KECIL TERSESAT 412 00:22:26,346 --> 00:22:30,266 "Gorila kecil belum pernah ke bagian hutan ini. 413 00:22:30,266 --> 00:22:32,102 Sangat menyenangkan! 414 00:22:32,102 --> 00:22:34,312 Dia ingin berlarian! 415 00:22:34,312 --> 00:22:36,189 'Hati-hati,' kata Ibu Gorila, 416 00:22:36,189 --> 00:22:39,359 'Mudah tersesat di dalam hutan. 417 00:22:39,359 --> 00:22:42,278 Tapi kau tahu di mana Ibu.'" 418 00:23:10,807 --> 00:23:13,309 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Rina Murni