1
00:00:07,925 --> 00:00:10,970
SERIAL NETFLIX
2
00:00:13,598 --> 00:00:14,599
Tahan...
3
00:00:20,480 --> 00:00:23,858
Kota Ba-Ba hari yang hebat di Kota Ba-Ba
4
00:00:26,277 --> 00:00:28,488
Pagi, bagaimana tamanmu?
5
00:00:28,488 --> 00:00:31,532
Akan ada pesta wortel tumbuk!
6
00:00:31,532 --> 00:00:36,454
Ini akan menjadi hari cerah.
Itulah berita di Kota Ba-Ba.
7
00:00:39,248 --> 00:00:41,959
Kalian semua akan dipenjara!
8
00:00:48,299 --> 00:00:49,550
Kemarilah!
9
00:00:49,550 --> 00:00:53,721
Kami disebut FBI
karena memakan jiwa orang fasik!
10
00:00:53,721 --> 00:00:56,265
Kami datang dan kami kelaparan!
11
00:00:58,643 --> 00:01:03,940
Kota Ba-Ba
12
00:01:04,524 --> 00:01:06,275
Angkat tangan, Puding!
13
00:01:07,193 --> 00:01:09,237
Turunkan palu keadilan!
14
00:01:11,572 --> 00:01:14,117
Kau tak lihat itu tampak buruk?
15
00:01:14,117 --> 00:01:16,202
Jelas, ini simulasi,
16
00:01:16,202 --> 00:01:19,747
{\an8}tangkal mereka
begitu melintasi perbatasan.
17
00:01:19,747 --> 00:01:22,625
Mereka masih bayi.
18
00:01:22,625 --> 00:01:24,293
{\an8}Ya, bayi.
19
00:01:24,293 --> 00:01:27,213
{\an8}Tak ada yang peduli mereka penjahat.
20
00:01:27,213 --> 00:01:30,174
{\an8}Kita terlihat seperti Doberman
21
00:01:30,174 --> 00:01:32,301
{\an8}di taman bermain bayi.
22
00:01:32,301 --> 00:01:34,762
{\an8}- Kita akan dibenci.
- Sungguh?
23
00:01:34,762 --> 00:01:37,723
Wali kota menelepon untuk ini,
24
00:01:37,723 --> 00:01:39,100
dan dia setuju.
25
00:01:39,100 --> 00:01:41,602
Pak Jimbo, ini pengeras suara.
26
00:01:43,729 --> 00:01:44,939
Rambut Cepak!
27
00:01:44,939 --> 00:01:49,110
{\an8}Jangan menghancurkan
tengkorak bayi di kota suamiku.
28
00:01:49,110 --> 00:01:50,862
Kalian FBI!
29
00:01:50,862 --> 00:01:54,991
Tak ada laboratorium rahasia
untuk mengubah mereka?
30
00:01:54,991 --> 00:01:58,161
Perlu ahli bedah yang mengubah mereka.
31
00:01:58,161 --> 00:02:00,913
Kami tak bisa menemukan Dokter...
32
00:02:01,414 --> 00:02:04,375
Kenapa Theodore T. mendatangi kita?
33
00:02:04,375 --> 00:02:12,216
Dia akan bebas dari tuduhan
Saat dia datang
34
00:02:12,216 --> 00:02:16,053
Dia akan datang dan menyerahkan dokter
Lalu Teddy akan berjalan
35
00:02:16,053 --> 00:02:19,599
Dia akan bebas dari tuduhan
Saat dia datang
36
00:02:20,725 --> 00:02:21,851
Tentu,
37
00:02:21,851 --> 00:02:25,021
tapi jika kau tak menyerahkanku ke FBI,
38
00:02:25,021 --> 00:02:29,108
aku bisa membuatmu kaya dalam hal janggut.
39
00:02:29,108 --> 00:02:30,526
- Sepakat!
- Tidak.
40
00:02:30,526 --> 00:02:31,777
Ayolah!
41
00:02:31,777 --> 00:02:35,406
Kubantu kalian lolos dari hukum
dengan operasi bayi palsu.
42
00:02:35,406 --> 00:02:38,201
Kapan kuubah kalian jadi bayi?
43
00:02:38,201 --> 00:02:41,329
- Aku lupa.
- Kami memakai dokter lain!
44
00:02:41,329 --> 00:02:42,538
Bait kedua!
45
00:02:42,538 --> 00:02:50,338
Asetnya harus dicairkan saat dia datang
46
00:02:50,338 --> 00:02:54,050
Semua akan berpesta
Semua uang untuk mandinya
47
00:02:54,050 --> 00:02:56,886
Asetnya harus dicairkan saat dia datang
48
00:02:56,886 --> 00:02:58,095
Saat dia datang
49
00:02:58,095 --> 00:02:59,680
Agen federal!
50
00:02:59,680 --> 00:03:03,142
Sesuai tawaran, kubawa dr. Thubbeirhd,
51
00:03:03,142 --> 00:03:05,728
dan aku bebas. Terima kasih.
52
00:03:05,728 --> 00:03:07,647
Astaga, terima kasih!
53
00:03:07,647 --> 00:03:09,565
Kami putus asa.
54
00:03:09,565 --> 00:03:10,900
Tak ada ide bagus.
55
00:03:10,900 --> 00:03:14,278
Kinerja kami mempermalukan Biro
56
00:03:14,278 --> 00:03:15,863
dan negara.
57
00:03:15,863 --> 00:03:17,323
Kita bahas syaratnya?
58
00:03:17,323 --> 00:03:20,034
Bukan dengan aku.
59
00:03:20,034 --> 00:03:24,038
Kalian buat kesepakatan
dengan negosiator dinginku.
60
00:03:28,209 --> 00:03:30,169
Ayo bicara, Federales.
61
00:03:30,169 --> 00:03:33,339
Dokter Thubbeirhd untuk kebebasan Teddy T.
62
00:03:33,339 --> 00:03:37,176
Kami tambahkan penggelap ini
sebagai niat baik.
63
00:03:37,176 --> 00:03:38,260
Aku ditangkap?
64
00:03:38,260 --> 00:03:41,430
Aku lebih licin daripada dermaga
yang baru dipoles.
65
00:03:41,430 --> 00:03:44,267
- Ayo bicara.
- Aku ingin kesepakatan!
66
00:03:44,267 --> 00:03:47,728
Aku bisa mencari dokter bayi palsu lain.
67
00:03:47,728 --> 00:03:51,315
Lucu. Kau satu-satunya dokter palsu.
68
00:03:51,315 --> 00:03:53,943
- Kau yakin?
- Ya. Kami FBI.
69
00:03:53,943 --> 00:03:56,195
Kami punya informasi bagus.
70
00:03:56,862 --> 00:04:01,117
Berarti ini bayi sungguhan
yang bisa bicara!
71
00:04:02,410 --> 00:04:05,329
- Apa yang kau lakukan?
- Aku?
72
00:04:05,329 --> 00:04:08,958
Ini jebakan! Hancurlah cara kita
menghentikan Kota Ba-Ba!
73
00:04:08,958 --> 00:04:10,501
Bukan.
74
00:04:10,501 --> 00:04:13,587
Tim Templeton bukan ayah baptis.
75
00:04:13,587 --> 00:04:14,755
Benar!
76
00:04:14,755 --> 00:04:17,758
Dalangnya dari dahulu Theodore!
77
00:04:17,758 --> 00:04:19,176
Ya!
78
00:04:19,176 --> 00:04:21,804
Angkat tanganmu!
79
00:04:22,680 --> 00:04:23,806
Ke Kota Ba-Ba!
80
00:04:23,806 --> 00:04:24,890
Ayo!
81
00:04:27,643 --> 00:04:30,271
Jika kau melihat Tina,
suruh dia meneleponku!
82
00:04:32,148 --> 00:04:33,941
SELAMAT DATANG DI KOTA BA-BA
83
00:04:33,941 --> 00:04:35,443
Biarkan aku masuk!
84
00:04:35,443 --> 00:04:38,195
Kita marah, Agen, tapi jangan.
85
00:04:38,195 --> 00:04:40,197
Ini Kota Ba-Ba.
86
00:04:45,202 --> 00:04:47,371
Tidak! Aku tak terima ini.
87
00:04:47,371 --> 00:04:49,749
Kehidupan lamaku hampir kudapat,
88
00:04:49,749 --> 00:04:53,085
dan akan kucari cara untuk mengubah ini.
89
00:04:53,085 --> 00:04:55,796
Itu akan luar biasa, Kawan!
90
00:04:55,796 --> 00:04:58,507
Aku tak tahu apa kau ingat ini,
91
00:04:58,507 --> 00:05:01,761
aku melakukan kejahatan
yang disangkakan kepadamu.
92
00:05:01,761 --> 00:05:03,012
Jadi...
93
00:05:03,012 --> 00:05:04,555
Ya, aku ingat!
94
00:05:04,555 --> 00:05:07,391
Tak ada kita. Kau menjebakku!
95
00:05:07,391 --> 00:05:10,519
Kau melaporkanku karena menjebakmu.
96
00:05:10,519 --> 00:05:13,105
Hati kita butuh penyembuhan.
97
00:05:13,105 --> 00:05:15,274
Ayo peluk.
98
00:05:16,067 --> 00:05:19,403
- Itu jelas suara.
- Kau dengar, 'kan?
99
00:05:19,403 --> 00:05:22,823
Suara aku digantikan
sebagai ketua kerajaan kriminal bayi
100
00:05:22,823 --> 00:05:25,576
dan diturunkan menjadi kelompok penyusup?
101
00:05:25,576 --> 00:05:28,329
Ya, aku sering mendengarnya.
102
00:05:28,329 --> 00:05:30,373
Kini ada bunyi bip?
103
00:05:30,373 --> 00:05:33,250
Waspada, penyusup itu mungkin robot!
104
00:05:33,250 --> 00:05:35,086
Jam Kombuch. Bantu aku?
105
00:05:35,086 --> 00:05:37,838
- Apa? Hanya...
- Kombuch, Bung!
106
00:05:37,838 --> 00:05:40,841
Obat dr. T agar operasi bertahan.
107
00:05:40,841 --> 00:05:44,845
Formula khusus...? Apa botolnya menyala?
108
00:05:44,845 --> 00:05:46,263
Benar!
109
00:05:46,263 --> 00:05:49,642
Ayolah, beri B-dog banyak kombuch!
110
00:05:49,642 --> 00:05:52,019
Ini daru... Tidak!
111
00:05:52,019 --> 00:05:53,521
Di sana!
112
00:06:02,738 --> 00:06:05,825
Sial, aku nekko seperti tokek!
113
00:06:05,825 --> 00:06:07,618
Bukan robot penyusup!
114
00:06:07,618 --> 00:06:08,869
Tangkap dia!
115
00:06:11,664 --> 00:06:13,290
Kenapa kau tersenyum?
116
00:06:13,290 --> 00:06:16,001
Aku akan mencari cara memperbaiki ini.
117
00:06:16,001 --> 00:06:21,549
Tahu tempat penyimpanan
botol bercahaya kombuch?
118
00:06:22,675 --> 00:06:26,053
Persediaan formula ada di Kota Mayo.
119
00:06:26,053 --> 00:06:27,138
Sempurna.
120
00:06:27,138 --> 00:06:31,684
Setiap penjahat butuh formula khusus
setiap 48 jam, seperti aku.
121
00:06:31,684 --> 00:06:33,978
Hentikan pasokan, mereka tumbuh.
122
00:06:33,978 --> 00:06:36,605
Itu memberiku posisi menawar.
123
00:06:36,605 --> 00:06:38,107
- Halo?
- Tabby-Tab!
124
00:06:38,107 --> 00:06:40,609
FBI tak butuh dr. Thubbeirhd.
125
00:06:40,609 --> 00:06:42,486
Beri aku 48 jam,
126
00:06:42,486 --> 00:06:45,698
akan kuubah bayi menjadi orang dewasa.
127
00:06:45,698 --> 00:06:48,742
Semua tuduhan terhadapku dibatalkan.
128
00:06:48,742 --> 00:06:51,328
Kau mau 48 jam. Aku akan... Hei!
129
00:06:51,328 --> 00:06:53,247
Apa dia baik-baik saja?
130
00:06:53,247 --> 00:06:54,874
Tina, sapalah Ibumu.
131
00:06:54,874 --> 00:06:59,461
Keadilan dingin kini Ibuku,
dan dia sudah menidurkanku
132
00:06:59,461 --> 00:07:00,754
untuk balas dendam.
133
00:07:00,754 --> 00:07:03,716
Dia tak apa,
akan pensiun jadi bayi normal.
134
00:07:03,716 --> 00:07:05,217
Salam!
135
00:07:05,217 --> 00:07:07,803
Tabitha mengulur waktu. Serbu depot itu.
136
00:07:07,803 --> 00:07:09,638
Panggil pasukan Baby Corp.
137
00:07:09,638 --> 00:07:12,016
Kita tak bisa melakukan itu.
138
00:07:12,016 --> 00:07:15,519
- Kau punya monitor.
- Tunjukkan kebenaran.
139
00:07:15,519 --> 00:07:19,607
Kau akan jelaskan suara itu atau...?
140
00:07:19,607 --> 00:07:20,983
Ada simulasi.
141
00:07:20,983 --> 00:07:25,112
Kita tak mau bayi Baby Corp
dekat Kota Ba-Ba.
142
00:07:25,112 --> 00:07:26,363
Jika FBI datang,
143
00:07:26,363 --> 00:07:30,075
para bayi dan Shrinkies akan ditangkap.
144
00:07:30,659 --> 00:07:34,205
Penjahat bayi palsu akan tumbuh kembali,
145
00:07:34,205 --> 00:07:37,875
tapi tim kita terungkap
sebagai bayi bicara.
146
00:07:37,875 --> 00:07:39,293
Orang akan kaget!
147
00:07:39,293 --> 00:07:42,004
Baby Corp akan terekspos ke dunia!
148
00:07:43,547 --> 00:07:47,885
Ilmuwan akan membuka
fasilitas penelitian bayi.
149
00:07:47,885 --> 00:07:49,428
Kita akan diberi sinar
150
00:07:49,428 --> 00:07:52,723
agar otak kita membesar hingga keluar,
151
00:07:52,723 --> 00:07:55,809
dan mata kita menembak katak
dengan lidah listrik
152
00:07:55,809 --> 00:07:58,479
untuk menyerang penindas kita.
153
00:07:59,772 --> 00:08:03,526
Itu sebabnya kita panggil Baby Corp.
Ayo cepat!
154
00:08:03,526 --> 00:08:06,111
Kukira ada perlawanan rahasia.
155
00:08:06,111 --> 00:08:09,990
Ya! Hanya aku,
identitas alternatifku, dan Tina.
156
00:08:09,990 --> 00:08:13,369
- Dia sedang kacau.
- Pengkhianat!
157
00:08:13,369 --> 00:08:18,457
Rambutmu akan jadi paku
untuk menempelkan karya seni!
158
00:08:18,457 --> 00:08:21,627
Kau mendengar teriakan penuh dendam?
159
00:08:21,627 --> 00:08:23,587
Ya, itu sangat aneh.
160
00:08:23,587 --> 00:08:25,256
Biar kuurus Aubrey!
161
00:08:25,256 --> 00:08:29,051
Akan kutusuk punggungmu
dengan tongkat biliar.
162
00:08:29,051 --> 00:08:30,052
Cilukba!
163
00:08:31,262 --> 00:08:33,097
- Tak adil!
- Fokus!
164
00:08:33,097 --> 00:08:35,849
Kita serang depot formula itu.
165
00:08:35,849 --> 00:08:38,894
Negosiasi 48 jam sudah berjalan!
166
00:08:38,894 --> 00:08:42,982
Selama 48 jam? Bisa kita jadikan 24 jam?
167
00:08:42,982 --> 00:08:46,860
Bisa simpan 24 jam itu
di kotak makan siangmu?
168
00:08:48,612 --> 00:08:50,197
- Hebat!
- Rasakan!
169
00:08:50,197 --> 00:08:53,033
Bisa lupakan dendammu dan beri ide?
170
00:08:53,033 --> 00:08:55,911
Ganjaran tak pernah lupa.
171
00:08:55,911 --> 00:08:57,538
Kalian. Ada ide?
172
00:08:57,538 --> 00:09:01,083
Kami sudah coba,
tapi Shrinkies punya keuntungan:
173
00:09:01,083 --> 00:09:03,210
Jumlah, posisi.
174
00:09:03,210 --> 00:09:05,170
Baik, kita punya apa?
175
00:09:05,170 --> 00:09:08,924
Otak keluar dan katak mata listrik.
176
00:09:08,924 --> 00:09:10,551
Kuhubungi Baby Corp.
177
00:09:10,551 --> 00:09:13,554
Kita bisa, harus berpikir keras!
178
00:09:13,554 --> 00:09:17,808
Memohon kepadaku
untuk mengeluarkan gas perut.
179
00:09:17,808 --> 00:09:18,767
Tidak.
180
00:09:18,767 --> 00:09:22,438
Tina? Jadi sangat sulit... Tina!
181
00:09:22,438 --> 00:09:25,274
- Cilukba!
- Berhenti melakukan itu!
182
00:09:26,191 --> 00:09:28,402
Shrinkies punya kelemahan!
183
00:09:28,402 --> 00:09:30,446
Mereka bayi!
184
00:09:30,446 --> 00:09:33,741
Dengan insting bayi yang tak mereka tahu.
185
00:09:33,741 --> 00:09:36,577
Tapi kita tahu, dan kita bisa gunakan itu.
186
00:09:36,577 --> 00:09:38,245
Kita hanya berlima.
187
00:09:38,245 --> 00:09:41,415
Baby Corp mundur,
188
00:09:41,415 --> 00:09:44,501
hanya bayi yang masuk ke Kota Ba-Ba.
189
00:09:44,501 --> 00:09:47,504
Kalau mantan Baby Corp?
190
00:09:47,504 --> 00:09:48,964
Maksudnya...?
191
00:09:48,964 --> 00:09:53,802
Kita bisa pakai formula khusus
untuk dapat pasukan.
192
00:09:53,802 --> 00:09:56,639
Jadikan mereka bayi, dan bawa ke sini.
193
00:09:56,639 --> 00:09:59,808
Kalian cari semua orang di daftar ini.
194
00:09:59,808 --> 00:10:01,894
Si bodoh dari iklan RV?
195
00:10:01,894 --> 00:10:03,854
Terutama si bodoh itu.
196
00:10:05,481 --> 00:10:07,358
- Apa kabar?
- Bagus.
197
00:10:07,358 --> 00:10:09,652
Kini negosiator terbaik mereka.
198
00:10:12,696 --> 00:10:15,866
Kau ingin menangkap bayi
atau menangis seperti bayi?
199
00:10:15,866 --> 00:10:17,701
Tetap 48 jam.
200
00:10:20,371 --> 00:10:23,332
- Hebat!
- Paman Teddy mengajarimu itu?
201
00:10:23,332 --> 00:10:27,419
Dia membantu, tapi Ibu dan Ayah
membiarkanku mencari tahu
202
00:10:27,419 --> 00:10:30,464
minatku. Orang tua terbaik, terima kasih!
203
00:10:30,464 --> 00:10:31,965
Satu ronde lagi!
204
00:10:31,965 --> 00:10:33,217
Aku bisa menang!
205
00:10:33,217 --> 00:10:34,510
Aku juga tak suka,
206
00:10:34,510 --> 00:10:39,264
tapi ini cara kita
tanpa terlihat seperti monster.
207
00:10:40,057 --> 00:10:42,893
- Ibu?
- Lil Bit, apa kabar?
208
00:10:42,893 --> 00:10:46,021
- Di mana Tina?
- Ibu tak tahu!
209
00:10:46,021 --> 00:10:48,774
Tadi dia di kursi mobilnya.
210
00:10:48,774 --> 00:10:51,276
Pasti tertinggal di Kota Ba-Ba!
211
00:10:51,276 --> 00:10:54,697
Kemarin? Berapa lama Ibu sadar...?
212
00:10:54,697 --> 00:10:55,614
Perhatian Ibu
213
00:10:55,614 --> 00:10:59,451
teralihkan mengubur mangkuk es krim
topi bisbol Ibu agar aman,
214
00:10:59,451 --> 00:11:01,620
dan jangan salahkan Ibu!
215
00:11:01,620 --> 00:11:02,830
Ayo jemput Tina!
216
00:11:02,830 --> 00:11:05,499
Aku yakin Teddy menjaganya.
217
00:11:05,499 --> 00:11:08,836
Saudaramu yang kriminal itu,
tapi bukan keluargaku?
218
00:11:08,836 --> 00:11:11,880
Tidur siang bayi di Kota Ba-Ba.
219
00:11:11,880 --> 00:11:14,258
Itu mengubah keadaan.
220
00:11:19,596 --> 00:11:24,977
Mempersembahkan, kembali dalam bentuk bayi
setelah beberapa dekade
221
00:11:24,977 --> 00:11:27,980
Ibu dan Ayahku!
222
00:11:27,980 --> 00:11:29,148
- Bos!
- Bos!
223
00:11:29,148 --> 00:11:32,776
Jimbo! Staci! Senang kalian kembali!
224
00:11:32,776 --> 00:11:34,736
Bukan itu saja.
225
00:11:34,736 --> 00:11:37,114
Tulang kami menyusut!
226
00:11:38,282 --> 00:11:40,159
- Kembar tiga!
- Bagus!
227
00:11:40,159 --> 00:11:44,580
Aku tak sabar melakukan
balas dendam kejam di sisimu.
228
00:11:44,580 --> 00:11:49,001
Maaf, aku dijanjikan
ini jadi misi suci perdamaian?
229
00:11:49,001 --> 00:11:52,337
Diam, Bapa Buskie! Aku suka auranya!
230
00:11:52,337 --> 00:11:56,216
Terima kasih sudah datang,
Yang Berkat Suci?
231
00:11:56,216 --> 00:11:57,759
Scooter saja.
232
00:12:04,057 --> 00:12:06,101
Aku jadi bayi lagi!
233
00:12:06,101 --> 00:12:08,145
Tetap memakai limosin.
234
00:12:08,145 --> 00:12:10,481
Tak menyesal sukses besar.
235
00:12:10,481 --> 00:12:12,191
Pria Tabungan RV Mega Fat.
236
00:12:12,191 --> 00:12:16,111
Tawaranku akan menempatkanmu di istana.
237
00:12:16,111 --> 00:12:18,655
Pakai kode diskon "TABUNGAN!"
238
00:12:18,655 --> 00:12:20,491
Bossy B, apa kabarmu?
239
00:12:21,200 --> 00:12:24,161
Dijebak atas kejahatan.
Diasingkan ke Kanada.
240
00:12:24,161 --> 00:12:25,412
Dikejar beruang.
241
00:12:25,412 --> 00:12:27,539
Beruang!
242
00:12:27,539 --> 00:12:31,126
Kurasa dia metafora
yang mewakili tantangan
243
00:12:31,126 --> 00:12:33,795
- yang...
- Dia beruang asli.
244
00:12:38,634 --> 00:12:42,054
Precious Templeton? Kau bersama Henri?
245
00:12:42,054 --> 00:12:43,055
Kenapa?
246
00:12:49,478 --> 00:12:52,606
Masuk akal setelah kau jelaskan.
247
00:12:52,606 --> 00:12:54,274
Selamat bergabung.
248
00:12:54,274 --> 00:12:57,319
Ayo rebut kembali formula Baby Corp.
249
00:12:57,986 --> 00:13:00,280
Kita punya beruang?!
250
00:13:01,907 --> 00:13:05,452
Kita juga punya bayi
yang tahu bersikap bayi.
251
00:13:05,452 --> 00:13:09,498
Shrinkies akan bermain-main
dengan para profesional.
252
00:13:10,332 --> 00:13:12,084
Serang!
253
00:13:17,589 --> 00:13:18,507
Hei!
254
00:13:25,264 --> 00:13:27,516
Kalian belum pernah kulihat.
255
00:13:27,516 --> 00:13:30,269
Kau takkan melihat kami lagi.
256
00:13:30,269 --> 00:13:34,273
Apa? Mereka menghilang!
Apa kami diserang penyihir?
257
00:13:36,316 --> 00:13:37,317
Dapat hidungmu!
258
00:13:37,317 --> 00:13:39,945
Tidak, banyak yang belum kucium!
259
00:13:39,945 --> 00:13:42,864
- Kembalikan!
- Akan kujual untuk permen!
260
00:13:45,117 --> 00:13:48,078
Aku bisa memanfaatkan sifat bayimu,
261
00:13:48,078 --> 00:13:51,164
atau kau bisa pakai diskonku
262
00:13:51,164 --> 00:13:53,792
untuk Bajak Laut Jalan!
263
00:13:53,792 --> 00:13:57,588
Astaga! RV ini gratis!
264
00:13:57,588 --> 00:13:59,965
Mobil pelarian bisa huni!
265
00:13:59,965 --> 00:14:02,217
Ini tak jujur dan di luar topik.
266
00:14:02,217 --> 00:14:07,014
Simpan untuk khotbah-mu,
Bocah Paduan Suara. Ayo menari.
267
00:14:07,014 --> 00:14:09,141
Goo-ga kai!
268
00:14:11,059 --> 00:14:11,893
Apa?
269
00:14:11,893 --> 00:14:13,645
Goo-ga kai!
270
00:14:18,191 --> 00:14:20,027
Maaf! Doakan jiwaku!
271
00:14:24,114 --> 00:14:27,451
- Suara gaduh paling manis.
- Mari?
272
00:14:32,873 --> 00:14:34,166
Apa-apaan ini?!
273
00:14:35,876 --> 00:14:38,420
Tina, jangan! Tetap pada rencana!
274
00:14:39,254 --> 00:14:43,133
- Halo, Aubrey.
- Tina. Senang bertemu denganmu!
275
00:14:43,133 --> 00:14:46,219
Apa? Tidak! Aku malaikat gelap...
276
00:14:46,219 --> 00:14:47,846
Ini luar biasa, ya?
277
00:14:47,846 --> 00:14:49,973
Kau bilang ideku bagus,
278
00:14:49,973 --> 00:14:53,727
tapi aku bisa
mengelola kerajaan secepat ini!
279
00:14:53,727 --> 00:14:55,938
Kau curi formula Baby Corp!
280
00:14:55,938 --> 00:14:58,649
Kujual formula Baby Corp!
281
00:14:58,649 --> 00:15:01,735
Maaf, aku ingin mengejutkanmu.
282
00:15:01,735 --> 00:15:04,821
- Kau senang?
- Dasar Cinta Bayi Kawah!
283
00:15:04,821 --> 00:15:06,406
Awalnya aku takut,
284
00:15:06,406 --> 00:15:09,451
tapi kau menyuruhku percaya diri.
285
00:15:09,451 --> 00:15:11,328
Kini kita punya uang,
286
00:15:11,328 --> 00:15:13,872
aku punya banyak ide untuk Cinta Bayi!
287
00:15:13,872 --> 00:15:18,001
Satu: gelitik satelit...
Tunggu, ada apa itu?
288
00:15:19,127 --> 00:15:21,296
Itu poni naik beruang?
289
00:15:21,880 --> 00:15:26,635
Ikuti mereka ke harga RV terendah!
290
00:15:26,635 --> 00:15:30,222
Teman-teman! Ayolah! Ini pengalihan!
291
00:15:30,222 --> 00:15:32,641
Otak dewasaku tahu itu benar,
292
00:15:32,641 --> 00:15:35,811
tapi otak bayiku menentangnya--
293
00:15:35,811 --> 00:15:37,437
Kuda!
294
00:15:37,437 --> 00:15:39,898
- Beruang! Kuda!
- Akan kuurus.
295
00:15:39,898 --> 00:15:43,151
Kehidupan bos, ya? Tapi terima kasih.
296
00:15:43,151 --> 00:15:46,446
Ini semua berkat dukunganmu.
297
00:15:46,863 --> 00:15:48,949
Ayo, kita aman.
298
00:15:48,949 --> 00:15:51,576
Persediaan formula yang banyak!
299
00:15:51,576 --> 00:15:55,872
- Sayang sekali jika ada...
- Pesta penghancuran!
300
00:15:55,872 --> 00:15:56,873
Ya!
301
00:16:09,261 --> 00:16:11,596
Ayo, Bos, pecahkan!
302
00:16:11,596 --> 00:16:13,473
Jangan pikirkan Aubrey.
303
00:16:13,473 --> 00:16:16,351
- Kau menang!
- Rasanya tak begitu.
304
00:16:16,351 --> 00:16:19,730
Kukecewakan Ibu agar bisa membantu Aubrey,
305
00:16:19,730 --> 00:16:24,484
tapi kini dia penjahat super aneh
yang bersemangat.
306
00:16:24,484 --> 00:16:26,194
- Anak-anak, bukan?
- Apa?
307
00:16:26,194 --> 00:16:30,282
Dibesarkan sebaik mungkin,
tapi hasilnya tak pasti?
308
00:16:30,282 --> 00:16:34,453
Tak semua orang seberuntung kita
dengan Jimbo Junior.
309
00:16:35,746 --> 00:16:37,456
Ibu.
310
00:16:37,456 --> 00:16:38,373
Aku paham.
311
00:16:38,373 --> 00:16:42,127
Putraku, Applebottom,
selalu marah kepadaku entah kenapa.
312
00:16:42,127 --> 00:16:44,546
Karena kau menamainya itu?
313
00:16:44,546 --> 00:16:49,051
Mungkin benar.
Tapi aku sayang si muka masam itu.
314
00:16:49,051 --> 00:16:52,179
Menurutku, saat itulah kau dewasa.
315
00:16:52,179 --> 00:16:56,600
Saat kau sadar,
tak semuanya adalah kisahmu.
316
00:16:56,600 --> 00:16:59,227
Itu terdengar sangat bijaksana.
317
00:16:59,227 --> 00:17:02,522
Tak ada bagian yang relevan denganku.
318
00:17:02,522 --> 00:17:03,440
Apa?
319
00:17:03,440 --> 00:17:05,984
Katamu 48 jam hampir disetujui!
320
00:17:05,984 --> 00:17:07,235
Benar!
321
00:17:07,235 --> 00:17:11,198
Tapi Yaya
melakukan operasi penyelamatan bayi!
322
00:17:11,198 --> 00:17:15,285
Untuk Tina Templeton!
323
00:17:18,497 --> 00:17:21,333
- FBI datang!
- Aku harus ke toilet!
324
00:17:21,333 --> 00:17:24,086
Beri tahu jika poni itu beraksi, ya?
325
00:17:24,086 --> 00:17:26,338
Penyusup di Kota Mayones!
326
00:17:26,338 --> 00:17:28,090
Barikade pintunya!
327
00:17:29,508 --> 00:17:31,551
- Ambil dot transportasiku.
- Apa?
328
00:17:31,551 --> 00:17:35,305
Kau buronan nomor satu,
kini kau penculik bayi!
329
00:17:35,305 --> 00:17:37,307
Kau dalam bahaya besar.
330
00:17:37,307 --> 00:17:39,226
- Pergilah!
- Tidak!
331
00:17:39,810 --> 00:17:44,106
Cukup lari.
Di sinilah aku bertahan. Sendirian.
332
00:17:44,106 --> 00:17:45,690
- Tidak.
- Tidak.
333
00:17:45,690 --> 00:17:47,692
Kalian terlibat karena aku.
334
00:17:47,692 --> 00:17:50,821
Aku tak mau hal lebih buruk terjadi.
335
00:17:50,821 --> 00:17:53,365
Pakai dot transportasi kalian.
336
00:17:53,365 --> 00:17:55,158
Atau pakai pintu belakang.
337
00:17:55,158 --> 00:17:57,953
Shrinkies akan kubuat sibuk
sampai FBI datang.
338
00:17:57,953 --> 00:17:59,371
Pergilah!
339
00:18:00,497 --> 00:18:04,584
Yatim piatu mengatakan
saat sumur mereka kami gali...
340
00:18:04,584 --> 00:18:07,879
Ya, kau lebih baik dari kami. Jalan!
341
00:18:11,508 --> 00:18:13,301
Biar kulakukan ini sendiri!
342
00:18:13,301 --> 00:18:15,804
Staci dan Jimbo memberiku nasihat,
343
00:18:15,804 --> 00:18:18,098
tapi sepertinya itu untukmu.
344
00:18:18,098 --> 00:18:23,019
Mau tahu rahasia tumbuh dewasa?
Tak semuanya ceritamu.
345
00:18:23,019 --> 00:18:25,605
Lihat siapa lagi yang punya ide.
346
00:18:35,240 --> 00:18:38,702
Simulasi menyiratkan
ini akan menyenangkan.
347
00:18:41,538 --> 00:18:43,540
- Astaga!
- Astaga!
348
00:18:46,960 --> 00:18:49,838
Siapa yang mau membuat kesepakatan?
349
00:18:49,838 --> 00:18:51,798
Siapa penjahat ini?
350
00:18:51,798 --> 00:18:54,968
- Dia...
- Dia pemasok kombuch-ku.
351
00:18:54,968 --> 00:18:57,554
Teddy, Buronan Bayi Nomor Satu.
352
00:18:57,554 --> 00:19:01,308
Jika mau barang
yang membuat kami tetap bayi,
353
00:19:01,308 --> 00:19:04,019
kalian harus membayar harganya.
354
00:19:04,019 --> 00:19:06,146
- Kau mau apa?
- Timmu.
355
00:19:06,146 --> 00:19:09,524
Kita perlu kekacauan untuk lolos.
356
00:19:09,524 --> 00:19:12,736
- FBI sudah masuk Kota Ba-Ba.
- Apa?
357
00:19:12,736 --> 00:19:17,073
Aku tak bisa ke penjara kerah putih!
Hanya bisa main golf sekali sehari.
358
00:19:17,073 --> 00:19:18,450
Kita sepakat.
359
00:19:22,746 --> 00:19:25,916
- Astaga!
- Cantik.
360
00:19:25,916 --> 00:19:30,795
Kau brilian! Kini kita bisa
menagih mereka dua kali lipat!
361
00:19:30,795 --> 00:19:33,215
- Untuk Aubrey!
- Untuk Aubrey!
362
00:19:36,426 --> 00:19:38,720
Ide Bayi Litbang Simmons.
363
00:19:38,720 --> 00:19:40,764
Botol dot transportasi.
364
00:19:40,764 --> 00:19:43,266
- Kau menipuku!
- Benar.
365
00:19:43,266 --> 00:19:47,520
Dengan tak memberimu batasan lebih awal.
Kau dipecat.
366
00:19:50,315 --> 00:19:52,275
Ini Itty Bitty Cuties!
367
00:19:52,275 --> 00:19:55,570
Tempat bayi yang dipecat menjadi baik...
368
00:19:55,570 --> 00:19:57,322
dengan lagu!
369
00:19:58,156 --> 00:20:00,617
Tidak!
370
00:20:03,078 --> 00:20:04,913
Aku selamatkan Tina
371
00:20:04,913 --> 00:20:07,916
dan kumpulkan buronan di tempat aman.
372
00:20:07,916 --> 00:20:10,001
Butuh 48 jam untuk ke sana.
373
00:20:10,001 --> 00:20:12,462
- Ada bukti?
- Apa ini?
374
00:20:12,462 --> 00:20:14,464
- Manajer!
- Manajer!
375
00:20:15,215 --> 00:20:17,592
Kenapa ini berbau resep murah
376
00:20:17,592 --> 00:20:19,427
dan bensin mahal?
377
00:20:19,427 --> 00:20:21,304
Kita di Kanada!
378
00:20:21,304 --> 00:20:22,389
Keluar!
379
00:20:23,139 --> 00:20:28,228
Tak ada yang mengganggu siapa pun
selama 48 jam ke depan, paham?
380
00:20:30,814 --> 00:20:32,274
Atas nama pemerintah,
381
00:20:32,274 --> 00:20:36,653
dan hasil dari negosiasi
sangat sulit dengan orang ini,
382
00:20:36,653 --> 00:20:40,991
aku meminta maaf
karena menuduhmu menggelapkan uang,
383
00:20:40,991 --> 00:20:43,243
yang baru saja dia akui.
384
00:20:43,243 --> 00:20:45,412
Telepon aku sepuluh tahun lagi!
385
00:20:45,412 --> 00:20:48,081
Kita makan piza pascapenjara.
386
00:20:48,081 --> 00:20:52,585
Jika namaku bersih,
apa aku harus ikut penangkapan ini?
387
00:20:52,585 --> 00:20:56,589
Tergantung. Kau ingin kami batalkan
tuntutan menolak penangkapan,
388
00:20:56,589 --> 00:21:00,343
menyamar sebagai bangsawan Eropa,
menyeberang perbatasan,
389
00:21:00,343 --> 00:21:02,929
menghancurkan fasilitas interogasi,
390
00:21:02,929 --> 00:21:06,224
dan merusak pelacak buronan terkuat Kanada
391
00:21:06,224 --> 00:21:08,893
menjadi pencinta damai?
392
00:21:08,893 --> 00:21:10,520
Ya, tolong.
393
00:21:10,520 --> 00:21:12,314
Bisa tunggu sebentar?
394
00:21:18,653 --> 00:21:19,654
Terima kasih...
395
00:21:19,654 --> 00:21:25,076
Maaf, aku suka pujian,
tapi aku tak mau ini jadi ceritaku.
396
00:21:25,076 --> 00:21:28,079
Mungkin kita lakukan ini sebentar?
397
00:21:35,170 --> 00:21:36,379
Sampai jumpa.
398
00:21:44,179 --> 00:21:48,350
Kita butuh tumpangan pulang.
Mari curi SUV milik FBI.
399
00:21:48,350 --> 00:21:49,309
- Ya!
- Tim!
400
00:21:49,309 --> 00:21:50,727
Mereka berutang!
401
00:21:51,519 --> 00:21:56,066
Kini aku bisa pensiun
untuk banyak cerita dan berpelukan.
402
00:21:56,066 --> 00:22:00,236
Aku siap menjadi bayi biasa
yang selalu Ibu inginkan.
403
00:22:00,820 --> 00:22:02,322
Mi vida...
404
00:22:02,322 --> 00:22:03,990
Ibu turut sedih.
405
00:22:03,990 --> 00:22:07,619
Ibu hanya ingin kau apa adanya.
406
00:22:07,619 --> 00:22:10,455
Pensiunlah saat kau siap.
407
00:22:11,247 --> 00:22:12,582
Terima kasih.
408
00:22:16,336 --> 00:22:19,047
Aku tak menyerah
kepada orang yang kupercaya.
409
00:22:19,047 --> 00:22:21,549
- Kau mau memperbaikiku?
- Tidak.
410
00:22:21,549 --> 00:22:24,969
Berubah adalah pilihanmu.
Aku memilih bersamamu.
411
00:22:24,969 --> 00:22:26,346
GORILA KECIL TERSESAT
412
00:22:26,346 --> 00:22:30,266
"Gorila kecil belum pernah
ke bagian hutan ini.
413
00:22:30,266 --> 00:22:32,102
Sangat menyenangkan!
414
00:22:32,102 --> 00:22:34,312
Dia ingin berlarian!
415
00:22:34,312 --> 00:22:36,189
'Hati-hati,' kata Ibu Gorila,
416
00:22:36,189 --> 00:22:39,359
'Mudah tersesat di dalam hutan.
417
00:22:39,359 --> 00:22:42,278
Tapi kau tahu di mana Ibu.'"
418
00:23:10,807 --> 00:23:13,309
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Rina Murni