1 00:00:07,925 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,598 --> 00:00:14,599 Меня ни... 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,858 Ба-Ба Таун Прекрасный день в Ба-Ба Таун 4 00:00:26,277 --> 00:00:28,488 Маттео, как сад? 5 00:00:28,488 --> 00:00:31,532 Зимой будет куча морковного пюре! 6 00:00:31,532 --> 00:00:36,454 Ещё один солнечный день. Такие новости в Ба-Ба Таун. 7 00:00:39,248 --> 00:00:41,959 Вы все сядете за решётку, подлецы! 8 00:00:48,299 --> 00:00:49,550 Иди сюда! 9 00:00:49,550 --> 00:00:53,721 Нас зовут федералами, потому что лакомимся душами грешников! 10 00:00:53,721 --> 00:00:56,265 Мы изголодались и мы близко! 11 00:01:04,524 --> 00:01:06,275 Руки вверх, пюрешки! 12 00:01:07,193 --> 00:01:09,237 Обрушим молот правосудия! 13 00:01:11,572 --> 00:01:14,117 Это выглядит очень плохо. 14 00:01:14,117 --> 00:01:16,202 Конечно, это имитация, 15 00:01:16,202 --> 00:01:19,747 {\an8}но мы можем повязать их за несколько минут. 16 00:01:19,747 --> 00:01:22,625 Это же малыши. 17 00:01:22,625 --> 00:01:24,168 {\an8}Да, малыши. 18 00:01:24,168 --> 00:01:27,213 {\an8}Никто не заметит, что они преступники. 19 00:01:27,213 --> 00:01:30,174 {\an8}Люди увидят нас в лице бродячего пса 20 00:01:30,174 --> 00:01:32,301 {\an8}на площадке для малышей. 21 00:01:32,301 --> 00:01:34,762 {\an8}- Нас возненавидят. - Неужели? 22 00:01:34,762 --> 00:01:37,723 У меня на связи мэр, 23 00:01:37,723 --> 00:01:39,100 и он согласен. 24 00:01:39,100 --> 00:01:41,602 Мэр Джимбо, вы на громкой связи. 25 00:01:43,729 --> 00:01:44,939 Слушайте сюда! 26 00:01:44,939 --> 00:01:49,110 {\an8}Никто не будет разбивать черепушки малышам в городе моего мужа. 27 00:01:49,110 --> 00:01:50,653 Жалкие федералы! 28 00:01:50,653 --> 00:01:54,991 Нет лаборатории, где можно превратить псевдо-малышей? 29 00:01:54,991 --> 00:01:58,161 Нам нужен хирург, который превратил их в малышей. 30 00:01:58,161 --> 00:02:00,913 Нам не удалось найти доктора... 31 00:02:01,414 --> 00:02:04,375 Зачем Теодор Темплтон едет к нам? 32 00:02:04,375 --> 00:02:12,216 С него снимут обвинения, Когда он приедет 33 00:02:12,216 --> 00:02:16,053 Он приедет и сдаст доктор Тедди будет на свободе 34 00:02:16,053 --> 00:02:19,599 С него снимут обвинения, Когда он приедет 35 00:02:20,725 --> 00:02:21,851 Конечно, 36 00:02:21,851 --> 00:02:25,021 но если не сдадите меня федералам, 37 00:02:25,021 --> 00:02:29,108 я сделаю вам такие бородки, что вы и не мечтали. 38 00:02:29,108 --> 00:02:30,526 - Идёт! - Нет. 39 00:02:30,526 --> 00:02:31,777 Да ладно вам! 40 00:02:31,777 --> 00:02:35,406 Я помог вам уйти от закона, сделав операцию. 41 00:02:35,406 --> 00:02:38,201 Минутку. А когда я превратил вас в малышей? 42 00:02:38,201 --> 00:02:41,329 - Не помню. - У нас другой доктор! 43 00:02:41,329 --> 00:02:42,538 Второй куплет! 44 00:02:42,538 --> 00:02:50,338 Его активы разморозят, когда он приедет 45 00:02:50,338 --> 00:02:54,050 И закатим вечеринки Он будет купаться в деньгах 46 00:02:54,050 --> 00:02:56,886 Его активы разморозят, когда он приедет 47 00:02:56,886 --> 00:02:58,095 Когда он приедет 48 00:02:58,095 --> 00:02:59,680 Федеральные агенты! 49 00:02:59,680 --> 00:03:03,142 Как договаривались, я привёл вам Бородатого. 50 00:03:03,142 --> 00:03:05,728 Прошу вернуть свободу. Спасибо. 51 00:03:05,728 --> 00:03:07,647 Спасибо, дружище! 52 00:03:07,647 --> 00:03:09,565 Ведь мы тут застряли. 53 00:03:09,565 --> 00:03:10,900 Ноль хороших идей. 54 00:03:10,900 --> 00:03:14,278 Наша деятельность позорит бюро 55 00:03:14,278 --> 00:03:15,863 и страну в целом. 56 00:03:15,863 --> 00:03:17,323 Обсудим условия? 57 00:03:17,323 --> 00:03:19,909 Да, но не со мной. 58 00:03:19,909 --> 00:03:24,038 Если нужен доктор, заключите сделку с представителем. 59 00:03:28,209 --> 00:03:30,169 Суть дела, федералы. 60 00:03:30,169 --> 00:03:33,339 Бородатый доктор в обмен на свободу Тедди. 61 00:03:33,339 --> 00:03:37,176 И в знак доброй воли мы сдадим вам этого беглеца. 62 00:03:37,176 --> 00:03:38,260 Думаете, я ваш? 63 00:03:38,260 --> 00:03:41,430 Я более скользкий, чем отполированная палуба яхты. 64 00:03:41,430 --> 00:03:44,267 - Обсудим детали. - Я тоже хочу сделку! 65 00:03:44,267 --> 00:03:47,728 Я помогу найти другого доктора псевдо-малышей. 66 00:03:47,728 --> 00:03:51,315 Забавно. Ты - единственный шарлатан в этом подлом бассейне. 67 00:03:51,315 --> 00:03:53,943 - Уверены? - Да. Мы же федералы. 68 00:03:53,943 --> 00:03:56,195 У нас есть старая добрая разведка. 69 00:03:56,862 --> 00:04:01,117 Значит, это - настоящие говорящие малыши! 70 00:04:02,410 --> 00:04:05,329 - Что ты с ним сделал, маньяк? - Я?! 71 00:04:05,329 --> 00:04:08,958 Это подстава! Он сорвал возможность остановить Ба-Ба Таун! 72 00:04:08,958 --> 00:04:10,501 Это не так. 73 00:04:10,501 --> 00:04:13,587 Тим Темплтон никогда не был крёстным папочкой. 74 00:04:13,587 --> 00:04:14,755 Это верно! 75 00:04:14,755 --> 00:04:17,758 Истинный кукловод - Теодор! 76 00:04:17,758 --> 00:04:19,176 Да! 77 00:04:19,176 --> 00:04:21,804 Ручки вверх, малыши! 78 00:04:22,680 --> 00:04:23,806 В Ба-Ба Таун! 79 00:04:23,806 --> 00:04:24,890 Бежим! 80 00:04:27,643 --> 00:04:30,271 Пусть Тина позвонит мне! 81 00:04:32,148 --> 00:04:33,941 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В БА-БА ТАУН 82 00:04:33,941 --> 00:04:35,443 Пустите меня! 83 00:04:35,443 --> 00:04:38,195 Мы все в ярости, агент. Но нельзя. 84 00:04:38,195 --> 00:04:40,197 Это Ба-Ба Таун. 85 00:04:44,702 --> 00:04:47,371 Нет! Я не согласен на такой финал. 86 00:04:47,371 --> 00:04:49,749 Я так близок к прежней жизни, 87 00:04:49,749 --> 00:04:53,085 и я найду способ всё исправить. 88 00:04:53,085 --> 00:04:55,796 Это будет круто, братишка! 89 00:04:55,796 --> 00:04:58,174 Может, ты забыл, 90 00:04:58,174 --> 00:05:01,844 но я совершил преступление, повешенное на тебя. 91 00:05:01,844 --> 00:05:03,012 Так что... 92 00:05:03,012 --> 00:05:04,555 Да, я помню! 93 00:05:04,555 --> 00:05:07,391 Нет никаких нас. Ты подставил меня! 94 00:05:07,391 --> 00:05:10,519 А ты пытался сдать меня за это. 95 00:05:10,519 --> 00:05:13,105 Нам нужно скинуть этот груз. 96 00:05:13,105 --> 00:05:15,274 Давай, обнимашки. 97 00:05:16,067 --> 00:05:19,403 - Я слышал голоса. - Да, точно. 98 00:05:19,403 --> 00:05:22,823 Это звук падения с поста лидера империи 99 00:05:22,823 --> 00:05:25,576 до члена поисковой бригады правонарушителей? 100 00:05:25,576 --> 00:05:28,329 Да, я постоянно слышу его. 101 00:05:28,329 --> 00:05:30,373 А теперь ещё и пиканье? 102 00:05:30,373 --> 00:05:33,250 Бдите, возможно, это роботы! 103 00:05:33,250 --> 00:05:35,086 Время Комбуч. Давай. 104 00:05:35,086 --> 00:05:37,838 - Что?! Просто... - Комбуч, брат! 105 00:05:37,838 --> 00:05:40,841 Доктор давал нам лекарство для поддержки операции. 106 00:05:40,841 --> 00:05:44,845 Особая смесь? В блестящей бутылочке? 107 00:05:44,845 --> 00:05:46,263 Ну, да! 108 00:05:46,263 --> 00:05:49,642 Даруй мне Комбуч! 109 00:05:49,642 --> 00:05:52,019 Это срочно... Нет! 110 00:05:52,019 --> 00:05:53,521 Сюда! 111 00:06:02,738 --> 00:06:05,825 Блин, я голенький как геккон! 112 00:06:05,825 --> 00:06:07,618 Правонарушитель не робот! 113 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 Хватай его! 114 00:06:11,664 --> 00:06:13,290 Чего вы улыбаетесь? 115 00:06:13,290 --> 00:06:16,001 Я же сказал, что найду способ всё исправить. 116 00:06:16,001 --> 00:06:21,549 Знаете, где Мозгоправы хранят блестящие бутылочки с Комбучем Бэйби-Корп? 117 00:06:22,675 --> 00:06:26,053 Поставка смеси из Майонезного города. 118 00:06:26,053 --> 00:06:27,138 Отлично. 119 00:06:27,138 --> 00:06:31,684 Всем преступникам, как и мне, нужна смесь каждые 48 часов. 120 00:06:31,684 --> 00:06:33,978 Без поставок они вырастут. 121 00:06:33,978 --> 00:06:36,605 Мне нужна сделка. 122 00:06:36,605 --> 00:06:38,107 - Алло? - Табби-Таб! 123 00:06:38,107 --> 00:06:40,609 Федералам не нужен Бородатый. 124 00:06:40,609 --> 00:06:42,486 Дай мне 48 часов, 125 00:06:42,486 --> 00:06:45,698 и я превращу псевдо-малышей в арестованных взрослых. 126 00:06:45,698 --> 00:06:48,784 Обсуди детали, но обвинения надо снять. 127 00:06:48,784 --> 00:06:51,328 48 часов. Переговоры. Эй! 128 00:06:51,328 --> 00:06:53,247 Нашли её? Как малышка? 129 00:06:53,247 --> 00:06:54,874 Тина, скажи маме привет. 130 00:06:54,874 --> 00:06:59,461 Жёсткое правосудие - моя мамочка. И она уже уложила меня 131 00:06:59,461 --> 00:07:00,754 для мести. 132 00:07:00,754 --> 00:07:03,716 Она в порядке, готовится к отставке. 133 00:07:03,716 --> 00:07:05,217 Обними семейство! 134 00:07:05,217 --> 00:07:08,053 Табита выбьет время. Накроем склад. 135 00:07:08,053 --> 00:07:09,638 Вызывай войска. 136 00:07:09,638 --> 00:07:12,016 Не получится. 137 00:07:12,016 --> 00:07:15,519 - У тебя монитор. - Открой жесткую правду. 138 00:07:15,519 --> 00:07:19,607 Вы объясните странный голос или...? 139 00:07:19,607 --> 00:07:20,983 Мы провели имитацию. 140 00:07:20,983 --> 00:07:25,112 Малыши Бэйби-Корп не должны попасть в Ба-Ба Таун. 141 00:07:25,112 --> 00:07:26,363 Федералы придут 142 00:07:26,363 --> 00:07:30,075 и накроют малышей вместе с Мозгоправами. 143 00:07:30,659 --> 00:07:34,205 Псевдо-малыши вырастут, 144 00:07:34,205 --> 00:07:37,875 а наши люди останутся говорящими малышами. 145 00:07:37,875 --> 00:07:39,293 Взрыв мозга! 146 00:07:39,293 --> 00:07:42,004 Бэйби-Корп раскроют! 147 00:07:43,547 --> 00:07:47,885 Учёные откроют исследовательский центр для малышей. 148 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 Нас облучат лазерами, 149 00:07:49,428 --> 00:07:52,723 от чего мозги раздуются и взорвутся, 150 00:07:52,723 --> 00:07:55,809 и мы начнём стрелять из глаз лягушками, 151 00:07:55,809 --> 00:07:58,729 чтобы уничтожить наших угнетателей. 152 00:07:59,772 --> 00:08:03,526 Поэтому нужно вызвать Бэйби-Корп. Звони немедленно! 153 00:08:03,526 --> 00:08:06,111 Я думал, тут подпольное сопротивление. 154 00:08:06,111 --> 00:08:09,990 Так и есть! Я, мои альтернативные личности и Тина. 155 00:08:09,990 --> 00:08:13,369 - А у неё тяжёлый период. - Предательница! 156 00:08:13,369 --> 00:08:18,457 Я скручу твои волосы канцелярскими кнопками и прицеплю к стене! 157 00:08:18,457 --> 00:08:21,627 Слышишь какой-то грубый обозлённый крик? 158 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 Да, так странно. 159 00:08:23,587 --> 00:08:25,256 Я займусь Обри! 160 00:08:25,256 --> 00:08:29,051 Я ткну тебя в спину кием, покрытым экскрементами. 161 00:08:29,051 --> 00:08:30,052 Ку-ку! 162 00:08:30,928 --> 00:08:33,097 - Нечестно! - Сосредоточься! 163 00:08:33,097 --> 00:08:35,849 Мы должны накрыть этот склад со смесью. 164 00:08:35,849 --> 00:08:38,894 Уже ведутся переговоры о 48 часах! 165 00:08:38,894 --> 00:08:42,982 48 часов? А если мы справимся за сутки? 166 00:08:42,982 --> 00:08:46,860 Оставь сутки в ланч-боксе, что мамочка собрала! 167 00:08:48,612 --> 00:08:50,197 - Умница! - Жёстко! 168 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 Забудь о своей мести и помоги мне. 169 00:08:53,033 --> 00:08:55,911 Возмездие всё помнит! 170 00:08:55,911 --> 00:08:57,538 У остальных есть идеи? 171 00:08:57,538 --> 00:09:01,083 Мы пытались, но у Мозгоправа все преимущества: 172 00:09:01,083 --> 00:09:03,210 превосходящие силы, маскировка. 173 00:09:03,210 --> 00:09:05,170 Так что у нас есть? 174 00:09:05,170 --> 00:09:08,924 Взрывающиеся мозги и глаза с электролягушками. 175 00:09:08,924 --> 00:09:10,551 Я вызываю Бэйби-Корп. 176 00:09:10,551 --> 00:09:13,554 Нет. Мы сможем, надо только подумать! 177 00:09:13,554 --> 00:09:17,808 Смотри мне в глаза и моли остановить газ из животика. 178 00:09:17,808 --> 00:09:18,767 Нет. 179 00:09:18,767 --> 00:09:22,438 Тина? Мне очень сложно... Тина! 180 00:09:22,438 --> 00:09:25,274 - Ку-ку! - Перестань! 181 00:09:25,983 --> 00:09:28,402 У Мозгоправа есть слабое место! 182 00:09:28,402 --> 00:09:30,446 Они превратились в малышей. 183 00:09:30,446 --> 00:09:33,741 У них есть неосознанные инстинкты малышей. 184 00:09:33,741 --> 00:09:36,577 Но мы можем использовать их. 185 00:09:36,577 --> 00:09:38,245 Но нас всего пятеро. 186 00:09:38,245 --> 00:09:41,415 Бэйби-Корп не в счёт, 187 00:09:41,415 --> 00:09:44,501 а в Ба-Ба Таун могут попасть лишь малыши. 188 00:09:44,501 --> 00:09:47,504 Может, бывшие сотрудники Бэйби-Корп? 189 00:09:47,504 --> 00:09:48,964 Ты говоришь о... 190 00:09:48,964 --> 00:09:53,802 Мы ведь можем использовать особую смесь, чтоб собрать войска. 191 00:09:53,802 --> 00:09:56,639 Найди их, преврати в малышей и приведи сюда. 192 00:09:56,639 --> 00:09:59,808 Для вас то же задание. Приведите всех из списка. 193 00:09:59,808 --> 00:10:01,894 Этого умалишённого из рекламы? 194 00:10:01,894 --> 00:10:03,854 Особенно этого умалишённого. 195 00:10:05,314 --> 00:10:07,358 - Как дела? - Почти готово. 196 00:10:07,358 --> 00:10:09,652 Они направили лучшего переговорщика. 197 00:10:12,529 --> 00:10:15,866 Хочешь поймать малышей или плакать как они? 198 00:10:15,866 --> 00:10:17,701 Сделка - 48 часов. 199 00:10:20,371 --> 00:10:23,332 - Невероятно! - Дядя Тедди научил тебя? 200 00:10:23,332 --> 00:10:27,419 Он помог, но вы позволили мне самой разобраться 201 00:10:27,419 --> 00:10:30,464 и найти любимое дело. Лучшие родители! 202 00:10:30,464 --> 00:10:31,965 Ещё одна попытка! 203 00:10:31,965 --> 00:10:33,217 Я одолею её! 204 00:10:33,217 --> 00:10:34,510 Мне не по душе это, 205 00:10:34,510 --> 00:10:39,682 но лишь так можем накрыть Ба-Ба Таун, не выставив себя чудовищами. 206 00:10:40,057 --> 00:10:42,893 - Мама? - Лили-Бит, привет! 207 00:10:42,893 --> 00:10:46,021 - Где Тина? - Не знаю! 208 00:10:46,021 --> 00:10:48,774 Была в автокресле, когда выехали. 209 00:10:48,774 --> 00:10:51,276 Наверное, я оставила её в Ба-Ба Таун! 210 00:10:51,276 --> 00:10:54,697 Вчера? Когда ты обнаружила... 211 00:10:54,697 --> 00:10:55,614 Я была занята 212 00:10:55,614 --> 00:10:59,451 закапыванием своих бейсбольных трофеев на свалке. 213 00:10:59,451 --> 00:11:01,620 Не смей стыдить меня! 214 00:11:01,620 --> 00:11:02,830 Нужно вернуть Тину! 215 00:11:02,830 --> 00:11:05,499 Уверен, Тедди позаботится о ней. 216 00:11:05,499 --> 00:11:08,836 Этот преступник, твой, но не мой родственник? 217 00:11:08,836 --> 00:11:11,880 Похищение малыша в Ба-Ба Таун. 218 00:11:11,880 --> 00:11:14,258 Это всё меняет. 219 00:11:19,596 --> 00:11:24,977 Встречайте, снова в обличие малышей, впервые за десятилетия... 220 00:11:24,977 --> 00:11:27,980 Мои папочка и мамочка! 221 00:11:27,980 --> 00:11:29,148 - Босс! - Босс! 222 00:11:29,148 --> 00:11:32,776 Джимбо! Стейси! Рад видеть вас в наших рядах! 223 00:11:32,776 --> 00:11:34,736 И это не всё. 224 00:11:34,736 --> 00:11:37,114 Все наши кости уменьшились! 225 00:11:38,282 --> 00:11:40,159 - Тройняшки! - Отлично! 226 00:11:40,159 --> 00:11:44,580 Жду не дождусь осуществить безжалостную месть с вами. 227 00:11:44,580 --> 00:11:49,001 Простите, мне сказали, это священная миссия мира? 228 00:11:49,001 --> 00:11:52,337 Заглохни, отец Баски! Мне нравится настрой! 229 00:11:52,337 --> 00:11:56,216 Спасибо, что пришёл, Ваше Святейшество? 230 00:11:56,216 --> 00:11:57,759 Можно просто Скутер. 231 00:12:04,057 --> 00:12:06,101 Я снова малыш, детки! 232 00:12:06,101 --> 00:12:08,145 Но езжу на лимузине. 233 00:12:08,145 --> 00:12:10,481 Я не стыжусь своего успеха. 234 00:12:10,481 --> 00:12:12,191 Мега Пухлый Агент. 235 00:12:12,191 --> 00:12:16,111 Мега Пухлое дело подарит вам дворец на колёсах. 236 00:12:16,111 --> 00:12:18,655 Не забудьте промокод на скидку «скидка»! 237 00:12:18,655 --> 00:12:20,491 Босс, как жизнь? 238 00:12:21,200 --> 00:12:23,911 Меня подставили. Бежал в Канаду. 239 00:12:23,911 --> 00:12:25,412 Убегал от медведя. 240 00:12:25,412 --> 00:12:27,539 Ого, медведь! 241 00:12:27,539 --> 00:12:31,126 Думаю, это метафора испытаний, 242 00:12:31,126 --> 00:12:33,795 - которые пришлось... - Настоящий медведь. 243 00:12:38,634 --> 00:12:42,054 Прешес Темплтон? Ты объединилась с Генри? 244 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Зачем? 245 00:12:49,478 --> 00:12:52,606 Да, теперь вполне понятно зачем. 246 00:12:52,606 --> 00:12:54,274 Добро пожаловать, Генри. 247 00:12:54,274 --> 00:12:57,319 Давайте вернём смесь Бэйби-Корп. 248 00:12:57,986 --> 00:13:00,280 У нас есть медведь?! 249 00:13:01,365 --> 00:13:05,452 Лучше. У нас есть малыши, которые умеют быть малышами. 250 00:13:05,452 --> 00:13:09,498 Эти Мозгоправы играют в ладушки с профессионалами. 251 00:13:10,332 --> 00:13:12,084 В атаку! 252 00:13:17,589 --> 00:13:18,507 Эй! 253 00:13:25,264 --> 00:13:27,516 Ни разу не видела вас троих. 254 00:13:27,516 --> 00:13:30,269 И больше никогда не увидишь нас. 255 00:13:30,269 --> 00:13:34,273 Что? Они исчезли? На нас напали волшебники? 256 00:13:36,316 --> 00:13:37,317 Схватил нос! 257 00:13:37,317 --> 00:13:39,945 Нет, я ещё столько не понюхал! 258 00:13:39,945 --> 00:13:42,864 - Отдайте! - Продам за кучу денег! 259 00:13:45,117 --> 00:13:48,078 Я могу воспользоваться вашей природой малышей, 260 00:13:48,078 --> 00:13:51,164 или вы можете воспользоваться огромными скидками 261 00:13:51,164 --> 00:13:53,792 на полностью перешитого Разбойника! 262 00:13:53,792 --> 00:13:57,588 Хрустящие хрустики! Да эти Караваны почти задаром! 263 00:13:57,588 --> 00:13:59,965 Дом на колёсах! 264 00:13:59,965 --> 00:14:02,217 Это немного неуместно и нечестно. 265 00:14:02,217 --> 00:14:07,014 Прибереги это для воскресной службы, батюшка. Сегодня танцуем. 266 00:14:07,014 --> 00:14:09,141 Гу-га-кай! 267 00:14:11,059 --> 00:14:11,893 Что?! 268 00:14:11,893 --> 00:14:13,645 Гу-га-кай! 269 00:14:18,191 --> 00:14:20,027 Простите! Молитесь за мою душу! 270 00:14:24,114 --> 00:14:27,451 - Сладкий звук безумия. - Начнём? 271 00:14:32,873 --> 00:14:34,166 Что за дела?! 272 00:14:35,876 --> 00:14:38,420 Тина, нет! Следуй плану! 273 00:14:39,254 --> 00:14:43,133 - Привет, Обри. - Тина! Я так рада тебя видеть! 274 00:14:43,133 --> 00:14:46,219 Что? Нет! Я тёмный ангел... 275 00:14:46,219 --> 00:14:47,846 Разве не круто? 276 00:14:47,846 --> 00:14:49,973 У меня были чудесные идеи, 277 00:14:49,973 --> 00:14:53,727 но я не надеялась править империей в начале карьеры! 278 00:14:53,727 --> 00:14:55,938 Ты украла смесь Бэйби-Корп! 279 00:14:55,938 --> 00:14:58,649 Я продала смесь Бэйби-Корп! 280 00:14:58,649 --> 00:15:01,735 Прости, что не сказала. Это был сюрприз. 281 00:15:01,735 --> 00:15:04,821 - Ты рада? - Ты разрушила любовь к малышам! 282 00:15:04,821 --> 00:15:06,406 Я тоже испугалась, 283 00:15:06,406 --> 00:15:09,451 но ты говорила верить в себя. 284 00:15:09,451 --> 00:15:11,328 А с этой кучей денег 285 00:15:11,328 --> 00:15:13,872 придумаем, как восстановить её! 286 00:15:13,872 --> 00:15:18,001 Спутник-щекотка... Стоп. Что здесь происходит? 287 00:15:19,127 --> 00:15:21,296 Пони едет верхом на медведе? 288 00:15:21,880 --> 00:15:26,635 Если пойдём за ними, то может наткнуться на улётные цены! 289 00:15:26,635 --> 00:15:30,222 Ребята! Перестаньте! Это же уловка! 290 00:15:30,222 --> 00:15:32,641 Мой взрослый мозг осознает это, 291 00:15:32,641 --> 00:15:35,811 но мозг малыша не может не выдвинуть контраргумент. 292 00:15:35,811 --> 00:15:37,437 Лошадка! 293 00:15:37,437 --> 00:15:39,898 - Медведь! Лошадка! - Я разберусь. 294 00:15:39,898 --> 00:15:43,151 Жизнь босса, да? Но, правда, спасибо. 295 00:15:43,151 --> 00:15:46,446 Без твоей поддержки у меня бы ничего не вышло. 296 00:15:46,863 --> 00:15:48,949 Идём, всё чисто. 297 00:15:48,949 --> 00:15:51,576 Какие огромные запасы смеси! 298 00:15:51,576 --> 00:15:55,872 - Жаль, если что-то вдруг... - Рушим всё! 299 00:15:55,872 --> 00:15:56,873 Да! 300 00:16:09,261 --> 00:16:11,596 Давай, босс, разбей бутылочку. 301 00:16:11,596 --> 00:16:13,473 Отвлекись от Обри. 302 00:16:13,473 --> 00:16:16,351 - Ты победила! - Не чувствуется. 303 00:16:16,351 --> 00:16:19,938 Я оставила маму, чтоб помогать таким как Обри, 304 00:16:19,938 --> 00:16:24,484 но я помогла ей стать удивительно бойкой злодейкой! 305 00:16:24,484 --> 00:16:26,194 - Детишки, да? - Что? 306 00:16:26,194 --> 00:16:30,282 Воспитываешь как можешь. Но кто знает, что вырастет? 307 00:16:30,282 --> 00:16:34,453 Не всем так везёт, как нам с Джимбо-младшей. 308 00:16:35,746 --> 00:16:37,456 Мама. 309 00:16:37,456 --> 00:16:38,373 Понимаю. 310 00:16:38,373 --> 00:16:42,127 Мой сын, Большое дно, вечно злой на меня почему-то. 311 00:16:42,127 --> 00:16:44,546 Потому что его звать Большое дно? 312 00:16:44,546 --> 00:16:49,051 Возможно, если задуматься. Но я люблю сердитого дурачка. 313 00:16:49,051 --> 00:16:52,179 Ты по-настоящему взрослеешь, 314 00:16:52,179 --> 00:16:56,600 когда понимаешь, что не всё зациклено на тебе. 315 00:16:56,600 --> 00:16:59,227 Как мудро. 316 00:16:59,227 --> 00:17:02,522 Но ничего из этого не относится ко мне. 317 00:17:02,522 --> 00:17:03,440 Что? 318 00:17:03,440 --> 00:17:05,984 Ты сказала, что выбила 48 часов! 319 00:17:05,984 --> 00:17:07,235 Почти! 320 00:17:07,235 --> 00:17:11,198 Но потом ЯЯ превратила захват в спасательную операцию малышей! 321 00:17:11,198 --> 00:17:15,285 За Тину Темплтон! 322 00:17:18,497 --> 00:17:21,333 - Федералы идут! - Мне нужна баночка! 323 00:17:21,333 --> 00:17:24,086 Расскажете, если пони что-то вычудит. 324 00:17:24,086 --> 00:17:26,338 Нарушители в Майонезном городе! 325 00:17:26,338 --> 00:17:28,090 Перекрыть вход! 326 00:17:29,508 --> 00:17:31,343 - Это моя соска. - Что? 327 00:17:31,343 --> 00:17:35,430 Ты главный беглец, тебя считают похитителем малышей! 328 00:17:35,430 --> 00:17:37,307 Тебе грозит опасность. 329 00:17:37,307 --> 00:17:39,226 - Отправим тебя! - Нет! 330 00:17:39,810 --> 00:17:44,106 Я больше не буду убегать. Я буду стоять на своём. Один. 331 00:17:44,106 --> 00:17:45,690 - Ни за что. - Нет. 332 00:17:45,690 --> 00:17:47,692 Я втянул вас в это. 333 00:17:47,692 --> 00:17:50,821 Я не хочу подвергать вас большему риску. 334 00:17:50,821 --> 00:17:53,365 Если есть соска - используйте её. 335 00:17:53,365 --> 00:17:55,158 Остальные - чёрный вход. 336 00:17:55,158 --> 00:17:57,953 Я задержу Мозгоправов до прихода федералов. 337 00:17:57,953 --> 00:17:59,371 Бегите! 338 00:18:00,497 --> 00:18:04,584 Сироты сказали, когда мы вырыли колодцы в деревне... 339 00:18:04,584 --> 00:18:07,879 Мы поняли, ты лучше нас. Двигай уже! 340 00:18:11,508 --> 00:18:13,301 Я справлюсь один! 341 00:18:13,301 --> 00:18:15,804 Стейси и Джимбо пытались дать мне совет. 342 00:18:15,804 --> 00:18:18,098 Но случайно дали совет тебе. 343 00:18:18,098 --> 00:18:23,019 Знаешь, в чём секрет взросления? Не всё зациклено на тебе. 344 00:18:23,019 --> 00:18:25,605 Посмотрим, какие ещё есть идеи. 345 00:18:35,240 --> 00:18:38,702 На имитации всё казалось веселее. 346 00:18:41,538 --> 00:18:43,540 - Нет! - Нет! 347 00:18:46,960 --> 00:18:49,838 Кто хочет заключить сделку? 348 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 Что это за мошенница? 349 00:18:51,798 --> 00:18:54,968 - Она... - Мой поставщик Комбуча. 350 00:18:54,968 --> 00:18:57,721 Тедди Темплтон. Беглец номер один. 351 00:18:57,721 --> 00:19:01,308 Если хотите и дальше оставаться малышами, 352 00:19:01,308 --> 00:19:04,019 заплатите её цену. 353 00:19:04,019 --> 00:19:06,146 - Что тебе нужно? - Твои люди. 354 00:19:06,146 --> 00:19:09,524 Нужно создать хаос, чтобы большинство сбежало. 355 00:19:09,524 --> 00:19:12,736 - Федералы уже в Ба-Ба Таун. - Что? 356 00:19:12,736 --> 00:19:17,073 Я не сяду в тюрьму для клерков! Там играют в гольф только раз в день. 357 00:19:17,073 --> 00:19:18,450 Договорились. 358 00:19:22,746 --> 00:19:25,916 - Вот это да! - Чудесно. 359 00:19:25,916 --> 00:19:30,795 Ты просто гений! Мы сдерём с них вдвое больше за это! 360 00:19:30,795 --> 00:19:33,215 - За Обри! - За Обри! 361 00:19:36,426 --> 00:19:38,720 Идея Малышки Симмонс. 362 00:19:38,720 --> 00:19:40,764 Бутылки с транспортными сосками. 363 00:19:40,764 --> 00:19:43,266 - Ты обманула меня! - Ага. 364 00:19:43,266 --> 00:19:47,520 Не расставив границы раньше. Прости, ты уволена. 365 00:19:49,856 --> 00:19:52,275 Добро пожаловать в «Малявочки»! 366 00:19:52,275 --> 00:19:55,570 Здесь уволенные малыши учатся быть хорошими 367 00:19:55,570 --> 00:19:57,322 с помощью песен! 368 00:19:58,156 --> 00:20:00,617 Нет! 369 00:20:03,078 --> 00:20:04,913 Я спас Тину Темплтон 370 00:20:04,913 --> 00:20:07,916 и собрал беглецов в надёжном месте. 371 00:20:07,916 --> 00:20:10,001 Получите через 48 часов. 372 00:20:10,001 --> 00:20:12,462 - Есть улики? - Что случилось? 373 00:20:12,462 --> 00:20:14,464 - Менеджер! - Менеджер! 374 00:20:15,215 --> 00:20:17,592 Почему здесь пахнет дешёвыми таблетками 375 00:20:17,592 --> 00:20:19,427 и дорогим бензином? 376 00:20:19,427 --> 00:20:21,304 Мы в Канаде! 377 00:20:21,304 --> 00:20:22,389 Бежим! 378 00:20:23,139 --> 00:20:28,228 Никто никуда не бежит в ближайшие 48 часов, ясненько? 379 00:20:30,814 --> 00:20:32,274 От имени правительства 380 00:20:32,274 --> 00:20:36,653 и в результате удивительно жёстких переговоров с ней, 381 00:20:36,653 --> 00:20:40,991 я обязана извиниться за обвинения в мошенничестве, 382 00:20:40,991 --> 00:20:43,243 в которых признался вон тот. 383 00:20:43,243 --> 00:20:45,412 Звякни через пять-десять лет! 384 00:20:45,412 --> 00:20:48,081 Отведаем чикагской пиццы вместе! 385 00:20:48,081 --> 00:20:52,585 Раз уж моё имя чисто, должен ли я совершать эту облаву? 386 00:20:52,585 --> 00:20:56,673 Хочешь, чтоб сняли обвинения за сопротивление аресту, 387 00:20:56,673 --> 00:21:00,343 самозванство, незаконный переход границы, 388 00:21:00,343 --> 00:21:02,929 разрушение допросной ФБР 389 00:21:02,929 --> 00:21:06,224 и совращение яростного канадского следопыта 390 00:21:06,224 --> 00:21:08,893 в дружка пони и пацифиста? 391 00:21:08,893 --> 00:21:10,520 Да, пожалуй. 392 00:21:10,520 --> 00:21:12,314 Дайте минутку. 393 00:21:18,653 --> 00:21:19,654 Спасибо за... 394 00:21:19,654 --> 00:21:25,076 Прости, я обожаю лесть, но эта история не обо мне. 395 00:21:25,076 --> 00:21:28,079 Давайте сделаем так. 396 00:21:34,878 --> 00:21:36,379 До скорой встречи. 397 00:21:44,179 --> 00:21:48,350 Нам пора домой. Давайте угоним внедорожник федералов. 398 00:21:48,350 --> 00:21:49,309 - Да! - Тим! 399 00:21:49,309 --> 00:21:50,977 Они в долгу у нас! 400 00:21:51,519 --> 00:21:56,066 Мне остаётся лишь предаться сказкам и обнимашкам. 401 00:21:56,066 --> 00:22:00,236 Я готова стать обычной малышкой, как ты и мечтала. 402 00:22:00,820 --> 00:22:02,322 Жизнь моя... 403 00:22:02,322 --> 00:22:03,990 Прости меня. 404 00:22:03,990 --> 00:22:07,619 Я всегда хотела такую малышку как ты. 405 00:22:07,619 --> 00:22:10,455 Уходи, когда будешь готова. 406 00:22:11,247 --> 00:22:12,582 Спасибо, мамочка. 407 00:22:16,336 --> 00:22:19,047 Я не бросаю людей, в которых верю. 408 00:22:19,047 --> 00:22:21,549 - Пришла вылечить меня? - Нет. 409 00:22:21,549 --> 00:22:25,261 Меняться или нет - твой выбор. Я буду с тобой. 410 00:22:25,261 --> 00:22:26,346 ГОРИЛЛА МАЛЫШ 411 00:22:26,346 --> 00:22:30,266 «Горилла Малыш никогда не был в этой части джунглей. 412 00:22:30,266 --> 00:22:32,102 Как же интересно! 413 00:22:32,102 --> 00:22:34,312 Он хотел бегать всюду! 414 00:22:34,312 --> 00:22:36,189 "Осторожно", - сказала мама. 415 00:22:36,189 --> 00:22:39,359 В джунглях легко заблудиться. 416 00:22:39,359 --> 00:22:42,278 Но ты всегда знаешь, где найти меня». 417 00:23:10,807 --> 00:23:13,309 {\an8}Перевод субтитров: Елена Астанкова