1
00:00:07,925 --> 00:00:10,970
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,598 --> 00:00:14,599
Меня ни...
3
00:00:20,480 --> 00:00:23,858
Ба-Ба Таун
Прекрасный день в Ба-Ба Таун
4
00:00:26,277 --> 00:00:28,488
Маттео, как сад?
5
00:00:28,488 --> 00:00:31,532
Зимой будет куча морковного пюре!
6
00:00:31,532 --> 00:00:36,454
Ещё один солнечный день.
Такие новости в Ба-Ба Таун.
7
00:00:39,248 --> 00:00:41,959
Вы все сядете за решётку, подлецы!
8
00:00:48,299 --> 00:00:49,550
Иди сюда!
9
00:00:49,550 --> 00:00:53,721
Нас зовут федералами, потому что
лакомимся душами грешников!
10
00:00:53,721 --> 00:00:56,265
Мы изголодались и мы близко!
11
00:01:04,524 --> 00:01:06,275
Руки вверх, пюрешки!
12
00:01:07,193 --> 00:01:09,237
Обрушим молот правосудия!
13
00:01:11,572 --> 00:01:14,117
Это выглядит очень плохо.
14
00:01:14,117 --> 00:01:16,202
Конечно, это имитация,
15
00:01:16,202 --> 00:01:19,747
{\an8}но мы можем повязать их
за несколько минут.
16
00:01:19,747 --> 00:01:22,625
Это же малыши.
17
00:01:22,625 --> 00:01:24,168
{\an8}Да, малыши.
18
00:01:24,168 --> 00:01:27,213
{\an8}Никто не заметит, что они преступники.
19
00:01:27,213 --> 00:01:30,174
{\an8}Люди увидят нас в лице бродячего пса
20
00:01:30,174 --> 00:01:32,301
{\an8}на площадке для малышей.
21
00:01:32,301 --> 00:01:34,762
{\an8}- Нас возненавидят.
- Неужели?
22
00:01:34,762 --> 00:01:37,723
У меня на связи мэр,
23
00:01:37,723 --> 00:01:39,100
и он согласен.
24
00:01:39,100 --> 00:01:41,602
Мэр Джимбо, вы на громкой связи.
25
00:01:43,729 --> 00:01:44,939
Слушайте сюда!
26
00:01:44,939 --> 00:01:49,110
{\an8}Никто не будет разбивать черепушки
малышам в городе моего мужа.
27
00:01:49,110 --> 00:01:50,653
Жалкие федералы!
28
00:01:50,653 --> 00:01:54,991
Нет лаборатории,
где можно превратить псевдо-малышей?
29
00:01:54,991 --> 00:01:58,161
Нам нужен хирург,
который превратил их в малышей.
30
00:01:58,161 --> 00:02:00,913
Нам не удалось найти доктора...
31
00:02:01,414 --> 00:02:04,375
Зачем Теодор Темплтон едет к нам?
32
00:02:04,375 --> 00:02:12,216
С него снимут обвинения,
Когда он приедет
33
00:02:12,216 --> 00:02:16,053
Он приедет и сдаст доктор
Тедди будет на свободе
34
00:02:16,053 --> 00:02:19,599
С него снимут обвинения,
Когда он приедет
35
00:02:20,725 --> 00:02:21,851
Конечно,
36
00:02:21,851 --> 00:02:25,021
но если не сдадите меня федералам,
37
00:02:25,021 --> 00:02:29,108
я сделаю вам такие бородки,
что вы и не мечтали.
38
00:02:29,108 --> 00:02:30,526
- Идёт!
- Нет.
39
00:02:30,526 --> 00:02:31,777
Да ладно вам!
40
00:02:31,777 --> 00:02:35,406
Я помог вам уйти от закона,
сделав операцию.
41
00:02:35,406 --> 00:02:38,201
Минутку. А когда я
превратил вас в малышей?
42
00:02:38,201 --> 00:02:41,329
- Не помню.
- У нас другой доктор!
43
00:02:41,329 --> 00:02:42,538
Второй куплет!
44
00:02:42,538 --> 00:02:50,338
Его активы разморозят, когда он приедет
45
00:02:50,338 --> 00:02:54,050
И закатим вечеринки
Он будет купаться в деньгах
46
00:02:54,050 --> 00:02:56,886
Его активы разморозят, когда он приедет
47
00:02:56,886 --> 00:02:58,095
Когда он приедет
48
00:02:58,095 --> 00:02:59,680
Федеральные агенты!
49
00:02:59,680 --> 00:03:03,142
Как договаривались,
я привёл вам Бородатого.
50
00:03:03,142 --> 00:03:05,728
Прошу вернуть свободу. Спасибо.
51
00:03:05,728 --> 00:03:07,647
Спасибо, дружище!
52
00:03:07,647 --> 00:03:09,565
Ведь мы тут застряли.
53
00:03:09,565 --> 00:03:10,900
Ноль хороших идей.
54
00:03:10,900 --> 00:03:14,278
Наша деятельность позорит бюро
55
00:03:14,278 --> 00:03:15,863
и страну в целом.
56
00:03:15,863 --> 00:03:17,323
Обсудим условия?
57
00:03:17,323 --> 00:03:19,909
Да, но не со мной.
58
00:03:19,909 --> 00:03:24,038
Если нужен доктор,
заключите сделку с представителем.
59
00:03:28,209 --> 00:03:30,169
Суть дела, федералы.
60
00:03:30,169 --> 00:03:33,339
Бородатый доктор
в обмен на свободу Тедди.
61
00:03:33,339 --> 00:03:37,176
И в знак доброй воли
мы сдадим вам этого беглеца.
62
00:03:37,176 --> 00:03:38,260
Думаете, я ваш?
63
00:03:38,260 --> 00:03:41,430
Я более скользкий,
чем отполированная палуба яхты.
64
00:03:41,430 --> 00:03:44,267
- Обсудим детали.
- Я тоже хочу сделку!
65
00:03:44,267 --> 00:03:47,728
Я помогу найти
другого доктора псевдо-малышей.
66
00:03:47,728 --> 00:03:51,315
Забавно. Ты - единственный шарлатан
в этом подлом бассейне.
67
00:03:51,315 --> 00:03:53,943
- Уверены?
- Да. Мы же федералы.
68
00:03:53,943 --> 00:03:56,195
У нас есть старая добрая разведка.
69
00:03:56,862 --> 00:04:01,117
Значит, это -
настоящие говорящие малыши!
70
00:04:02,410 --> 00:04:05,329
- Что ты с ним сделал, маньяк?
- Я?!
71
00:04:05,329 --> 00:04:08,958
Это подстава! Он сорвал
возможность остановить Ба-Ба Таун!
72
00:04:08,958 --> 00:04:10,501
Это не так.
73
00:04:10,501 --> 00:04:13,587
Тим Темплтон никогда
не был крёстным папочкой.
74
00:04:13,587 --> 00:04:14,755
Это верно!
75
00:04:14,755 --> 00:04:17,758
Истинный кукловод - Теодор!
76
00:04:17,758 --> 00:04:19,176
Да!
77
00:04:19,176 --> 00:04:21,804
Ручки вверх, малыши!
78
00:04:22,680 --> 00:04:23,806
В Ба-Ба Таун!
79
00:04:23,806 --> 00:04:24,890
Бежим!
80
00:04:27,643 --> 00:04:30,271
Пусть Тина позвонит мне!
81
00:04:32,148 --> 00:04:33,941
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В БА-БА ТАУН
82
00:04:33,941 --> 00:04:35,443
Пустите меня!
83
00:04:35,443 --> 00:04:38,195
Мы все в ярости, агент. Но нельзя.
84
00:04:38,195 --> 00:04:40,197
Это Ба-Ба Таун.
85
00:04:44,702 --> 00:04:47,371
Нет! Я не согласен на такой финал.
86
00:04:47,371 --> 00:04:49,749
Я так близок к прежней жизни,
87
00:04:49,749 --> 00:04:53,085
и я найду способ всё исправить.
88
00:04:53,085 --> 00:04:55,796
Это будет круто, братишка!
89
00:04:55,796 --> 00:04:58,174
Может, ты забыл,
90
00:04:58,174 --> 00:05:01,844
но я совершил преступление,
повешенное на тебя.
91
00:05:01,844 --> 00:05:03,012
Так что...
92
00:05:03,012 --> 00:05:04,555
Да, я помню!
93
00:05:04,555 --> 00:05:07,391
Нет никаких нас. Ты подставил меня!
94
00:05:07,391 --> 00:05:10,519
А ты пытался сдать меня за это.
95
00:05:10,519 --> 00:05:13,105
Нам нужно скинуть этот груз.
96
00:05:13,105 --> 00:05:15,274
Давай, обнимашки.
97
00:05:16,067 --> 00:05:19,403
- Я слышал голоса.
- Да, точно.
98
00:05:19,403 --> 00:05:22,823
Это звук падения с поста лидера империи
99
00:05:22,823 --> 00:05:25,576
до члена поисковой бригады
правонарушителей?
100
00:05:25,576 --> 00:05:28,329
Да, я постоянно слышу его.
101
00:05:28,329 --> 00:05:30,373
А теперь ещё и пиканье?
102
00:05:30,373 --> 00:05:33,250
Бдите, возможно, это роботы!
103
00:05:33,250 --> 00:05:35,086
Время Комбуч. Давай.
104
00:05:35,086 --> 00:05:37,838
- Что?! Просто...
- Комбуч, брат!
105
00:05:37,838 --> 00:05:40,841
Доктор давал нам лекарство
для поддержки операции.
106
00:05:40,841 --> 00:05:44,845
Особая смесь? В блестящей бутылочке?
107
00:05:44,845 --> 00:05:46,263
Ну, да!
108
00:05:46,263 --> 00:05:49,642
Даруй мне Комбуч!
109
00:05:49,642 --> 00:05:52,019
Это срочно... Нет!
110
00:05:52,019 --> 00:05:53,521
Сюда!
111
00:06:02,738 --> 00:06:05,825
Блин, я голенький как геккон!
112
00:06:05,825 --> 00:06:07,618
Правонарушитель не робот!
113
00:06:07,618 --> 00:06:08,869
Хватай его!
114
00:06:11,664 --> 00:06:13,290
Чего вы улыбаетесь?
115
00:06:13,290 --> 00:06:16,001
Я же сказал, что найду
способ всё исправить.
116
00:06:16,001 --> 00:06:21,549
Знаете, где Мозгоправы хранят блестящие
бутылочки с Комбучем Бэйби-Корп?
117
00:06:22,675 --> 00:06:26,053
Поставка смеси из Майонезного города.
118
00:06:26,053 --> 00:06:27,138
Отлично.
119
00:06:27,138 --> 00:06:31,684
Всем преступникам, как и мне, нужна
смесь каждые 48 часов.
120
00:06:31,684 --> 00:06:33,978
Без поставок они вырастут.
121
00:06:33,978 --> 00:06:36,605
Мне нужна сделка.
122
00:06:36,605 --> 00:06:38,107
- Алло?
- Табби-Таб!
123
00:06:38,107 --> 00:06:40,609
Федералам не нужен Бородатый.
124
00:06:40,609 --> 00:06:42,486
Дай мне 48 часов,
125
00:06:42,486 --> 00:06:45,698
и я превращу псевдо-малышей
в арестованных взрослых.
126
00:06:45,698 --> 00:06:48,784
Обсуди детали, но обвинения надо снять.
127
00:06:48,784 --> 00:06:51,328
48 часов. Переговоры. Эй!
128
00:06:51,328 --> 00:06:53,247
Нашли её? Как малышка?
129
00:06:53,247 --> 00:06:54,874
Тина, скажи маме привет.
130
00:06:54,874 --> 00:06:59,461
Жёсткое правосудие - моя мамочка.
И она уже уложила меня
131
00:06:59,461 --> 00:07:00,754
для мести.
132
00:07:00,754 --> 00:07:03,716
Она в порядке, готовится к отставке.
133
00:07:03,716 --> 00:07:05,217
Обними семейство!
134
00:07:05,217 --> 00:07:08,053
Табита выбьет время. Накроем склад.
135
00:07:08,053 --> 00:07:09,638
Вызывай войска.
136
00:07:09,638 --> 00:07:12,016
Не получится.
137
00:07:12,016 --> 00:07:15,519
- У тебя монитор.
- Открой жесткую правду.
138
00:07:15,519 --> 00:07:19,607
Вы объясните странный голос или...?
139
00:07:19,607 --> 00:07:20,983
Мы провели имитацию.
140
00:07:20,983 --> 00:07:25,112
Малыши Бэйби-Корп
не должны попасть в Ба-Ба Таун.
141
00:07:25,112 --> 00:07:26,363
Федералы придут
142
00:07:26,363 --> 00:07:30,075
и накроют малышей
вместе с Мозгоправами.
143
00:07:30,659 --> 00:07:34,205
Псевдо-малыши вырастут,
144
00:07:34,205 --> 00:07:37,875
а наши люди останутся
говорящими малышами.
145
00:07:37,875 --> 00:07:39,293
Взрыв мозга!
146
00:07:39,293 --> 00:07:42,004
Бэйби-Корп раскроют!
147
00:07:43,547 --> 00:07:47,885
Учёные откроют
исследовательский центр для малышей.
148
00:07:47,885 --> 00:07:49,428
Нас облучат лазерами,
149
00:07:49,428 --> 00:07:52,723
от чего мозги раздуются и взорвутся,
150
00:07:52,723 --> 00:07:55,809
и мы начнём стрелять из глаз лягушками,
151
00:07:55,809 --> 00:07:58,729
чтобы уничтожить наших угнетателей.
152
00:07:59,772 --> 00:08:03,526
Поэтому нужно вызвать Бэйби-Корп.
Звони немедленно!
153
00:08:03,526 --> 00:08:06,111
Я думал, тут подпольное сопротивление.
154
00:08:06,111 --> 00:08:09,990
Так и есть! Я, мои
альтернативные личности и Тина.
155
00:08:09,990 --> 00:08:13,369
- А у неё тяжёлый период.
- Предательница!
156
00:08:13,369 --> 00:08:18,457
Я скручу твои волосы канцелярскими
кнопками и прицеплю к стене!
157
00:08:18,457 --> 00:08:21,627
Слышишь какой-то
грубый обозлённый крик?
158
00:08:21,627 --> 00:08:23,587
Да, так странно.
159
00:08:23,587 --> 00:08:25,256
Я займусь Обри!
160
00:08:25,256 --> 00:08:29,051
Я ткну тебя в спину кием,
покрытым экскрементами.
161
00:08:29,051 --> 00:08:30,052
Ку-ку!
162
00:08:30,928 --> 00:08:33,097
- Нечестно!
- Сосредоточься!
163
00:08:33,097 --> 00:08:35,849
Мы должны накрыть этот склад со смесью.
164
00:08:35,849 --> 00:08:38,894
Уже ведутся переговоры о 48 часах!
165
00:08:38,894 --> 00:08:42,982
48 часов? А если мы справимся за сутки?
166
00:08:42,982 --> 00:08:46,860
Оставь сутки в ланч-боксе,
что мамочка собрала!
167
00:08:48,612 --> 00:08:50,197
- Умница!
- Жёстко!
168
00:08:50,197 --> 00:08:53,033
Забудь о своей мести и помоги мне.
169
00:08:53,033 --> 00:08:55,911
Возмездие всё помнит!
170
00:08:55,911 --> 00:08:57,538
У остальных есть идеи?
171
00:08:57,538 --> 00:09:01,083
Мы пытались, но у Мозгоправа
все преимущества:
172
00:09:01,083 --> 00:09:03,210
превосходящие силы, маскировка.
173
00:09:03,210 --> 00:09:05,170
Так что у нас есть?
174
00:09:05,170 --> 00:09:08,924
Взрывающиеся мозги и глаза
с электролягушками.
175
00:09:08,924 --> 00:09:10,551
Я вызываю Бэйби-Корп.
176
00:09:10,551 --> 00:09:13,554
Нет. Мы сможем, надо только подумать!
177
00:09:13,554 --> 00:09:17,808
Смотри мне в глаза и моли
остановить газ из животика.
178
00:09:17,808 --> 00:09:18,767
Нет.
179
00:09:18,767 --> 00:09:22,438
Тина? Мне очень сложно... Тина!
180
00:09:22,438 --> 00:09:25,274
- Ку-ку!
- Перестань!
181
00:09:25,983 --> 00:09:28,402
У Мозгоправа есть слабое место!
182
00:09:28,402 --> 00:09:30,446
Они превратились в малышей.
183
00:09:30,446 --> 00:09:33,741
У них есть неосознанные
инстинкты малышей.
184
00:09:33,741 --> 00:09:36,577
Но мы можем использовать их.
185
00:09:36,577 --> 00:09:38,245
Но нас всего пятеро.
186
00:09:38,245 --> 00:09:41,415
Бэйби-Корп не в счёт,
187
00:09:41,415 --> 00:09:44,501
а в Ба-Ба Таун могут
попасть лишь малыши.
188
00:09:44,501 --> 00:09:47,504
Может, бывшие сотрудники Бэйби-Корп?
189
00:09:47,504 --> 00:09:48,964
Ты говоришь о...
190
00:09:48,964 --> 00:09:53,802
Мы ведь можем использовать особую
смесь, чтоб собрать войска.
191
00:09:53,802 --> 00:09:56,639
Найди их, преврати в малышей
и приведи сюда.
192
00:09:56,639 --> 00:09:59,808
Для вас то же задание.
Приведите всех из списка.
193
00:09:59,808 --> 00:10:01,894
Этого умалишённого из рекламы?
194
00:10:01,894 --> 00:10:03,854
Особенно этого умалишённого.
195
00:10:05,314 --> 00:10:07,358
- Как дела?
- Почти готово.
196
00:10:07,358 --> 00:10:09,652
Они направили лучшего переговорщика.
197
00:10:12,529 --> 00:10:15,866
Хочешь поймать малышей
или плакать как они?
198
00:10:15,866 --> 00:10:17,701
Сделка - 48 часов.
199
00:10:20,371 --> 00:10:23,332
- Невероятно!
- Дядя Тедди научил тебя?
200
00:10:23,332 --> 00:10:27,419
Он помог, но вы позволили
мне самой разобраться
201
00:10:27,419 --> 00:10:30,464
и найти любимое дело. Лучшие родители!
202
00:10:30,464 --> 00:10:31,965
Ещё одна попытка!
203
00:10:31,965 --> 00:10:33,217
Я одолею её!
204
00:10:33,217 --> 00:10:34,510
Мне не по душе это,
205
00:10:34,510 --> 00:10:39,682
но лишь так можем накрыть Ба-Ба
Таун, не выставив себя чудовищами.
206
00:10:40,057 --> 00:10:42,893
- Мама?
- Лили-Бит, привет!
207
00:10:42,893 --> 00:10:46,021
- Где Тина?
- Не знаю!
208
00:10:46,021 --> 00:10:48,774
Была в автокресле, когда выехали.
209
00:10:48,774 --> 00:10:51,276
Наверное, я оставила её в Ба-Ба Таун!
210
00:10:51,276 --> 00:10:54,697
Вчера? Когда ты обнаружила...
211
00:10:54,697 --> 00:10:55,614
Я была занята
212
00:10:55,614 --> 00:10:59,451
закапыванием своих
бейсбольных трофеев на свалке.
213
00:10:59,451 --> 00:11:01,620
Не смей стыдить меня!
214
00:11:01,620 --> 00:11:02,830
Нужно вернуть Тину!
215
00:11:02,830 --> 00:11:05,499
Уверен, Тедди позаботится о ней.
216
00:11:05,499 --> 00:11:08,836
Этот преступник, твой,
но не мой родственник?
217
00:11:08,836 --> 00:11:11,880
Похищение малыша в Ба-Ба Таун.
218
00:11:11,880 --> 00:11:14,258
Это всё меняет.
219
00:11:19,596 --> 00:11:24,977
Встречайте, снова в обличие малышей,
впервые за десятилетия...
220
00:11:24,977 --> 00:11:27,980
Мои папочка и мамочка!
221
00:11:27,980 --> 00:11:29,148
- Босс!
- Босс!
222
00:11:29,148 --> 00:11:32,776
Джимбо! Стейси!
Рад видеть вас в наших рядах!
223
00:11:32,776 --> 00:11:34,736
И это не всё.
224
00:11:34,736 --> 00:11:37,114
Все наши кости уменьшились!
225
00:11:38,282 --> 00:11:40,159
- Тройняшки!
- Отлично!
226
00:11:40,159 --> 00:11:44,580
Жду не дождусь осуществить
безжалостную месть с вами.
227
00:11:44,580 --> 00:11:49,001
Простите, мне сказали,
это священная миссия мира?
228
00:11:49,001 --> 00:11:52,337
Заглохни, отец Баски!
Мне нравится настрой!
229
00:11:52,337 --> 00:11:56,216
Спасибо, что пришёл, Ваше Святейшество?
230
00:11:56,216 --> 00:11:57,759
Можно просто Скутер.
231
00:12:04,057 --> 00:12:06,101
Я снова малыш, детки!
232
00:12:06,101 --> 00:12:08,145
Но езжу на лимузине.
233
00:12:08,145 --> 00:12:10,481
Я не стыжусь своего успеха.
234
00:12:10,481 --> 00:12:12,191
Мега Пухлый Агент.
235
00:12:12,191 --> 00:12:16,111
Мега Пухлое дело подарит вам
дворец на колёсах.
236
00:12:16,111 --> 00:12:18,655
Не забудьте промокод
на скидку «скидка»!
237
00:12:18,655 --> 00:12:20,491
Босс, как жизнь?
238
00:12:21,200 --> 00:12:23,911
Меня подставили. Бежал в Канаду.
239
00:12:23,911 --> 00:12:25,412
Убегал от медведя.
240
00:12:25,412 --> 00:12:27,539
Ого, медведь!
241
00:12:27,539 --> 00:12:31,126
Думаю, это метафора испытаний,
242
00:12:31,126 --> 00:12:33,795
- которые пришлось...
- Настоящий медведь.
243
00:12:38,634 --> 00:12:42,054
Прешес Темплтон?
Ты объединилась с Генри?
244
00:12:42,054 --> 00:12:43,055
Зачем?
245
00:12:49,478 --> 00:12:52,606
Да, теперь вполне понятно зачем.
246
00:12:52,606 --> 00:12:54,274
Добро пожаловать, Генри.
247
00:12:54,274 --> 00:12:57,319
Давайте вернём смесь Бэйби-Корп.
248
00:12:57,986 --> 00:13:00,280
У нас есть медведь?!
249
00:13:01,365 --> 00:13:05,452
Лучше. У нас есть малыши,
которые умеют быть малышами.
250
00:13:05,452 --> 00:13:09,498
Эти Мозгоправы играют в ладушки
с профессионалами.
251
00:13:10,332 --> 00:13:12,084
В атаку!
252
00:13:17,589 --> 00:13:18,507
Эй!
253
00:13:25,264 --> 00:13:27,516
Ни разу не видела вас троих.
254
00:13:27,516 --> 00:13:30,269
И больше никогда не увидишь нас.
255
00:13:30,269 --> 00:13:34,273
Что? Они исчезли?
На нас напали волшебники?
256
00:13:36,316 --> 00:13:37,317
Схватил нос!
257
00:13:37,317 --> 00:13:39,945
Нет, я ещё столько не понюхал!
258
00:13:39,945 --> 00:13:42,864
- Отдайте!
- Продам за кучу денег!
259
00:13:45,117 --> 00:13:48,078
Я могу воспользоваться
вашей природой малышей,
260
00:13:48,078 --> 00:13:51,164
или вы можете воспользоваться
огромными скидками
261
00:13:51,164 --> 00:13:53,792
на полностью перешитого Разбойника!
262
00:13:53,792 --> 00:13:57,588
Хрустящие хрустики!
Да эти Караваны почти задаром!
263
00:13:57,588 --> 00:13:59,965
Дом на колёсах!
264
00:13:59,965 --> 00:14:02,217
Это немного неуместно и нечестно.
265
00:14:02,217 --> 00:14:07,014
Прибереги это для воскресной службы,
батюшка. Сегодня танцуем.
266
00:14:07,014 --> 00:14:09,141
Гу-га-кай!
267
00:14:11,059 --> 00:14:11,893
Что?!
268
00:14:11,893 --> 00:14:13,645
Гу-га-кай!
269
00:14:18,191 --> 00:14:20,027
Простите! Молитесь за мою душу!
270
00:14:24,114 --> 00:14:27,451
- Сладкий звук безумия.
- Начнём?
271
00:14:32,873 --> 00:14:34,166
Что за дела?!
272
00:14:35,876 --> 00:14:38,420
Тина, нет! Следуй плану!
273
00:14:39,254 --> 00:14:43,133
- Привет, Обри.
- Тина! Я так рада тебя видеть!
274
00:14:43,133 --> 00:14:46,219
Что? Нет! Я тёмный ангел...
275
00:14:46,219 --> 00:14:47,846
Разве не круто?
276
00:14:47,846 --> 00:14:49,973
У меня были чудесные идеи,
277
00:14:49,973 --> 00:14:53,727
но я не надеялась править
империей в начале карьеры!
278
00:14:53,727 --> 00:14:55,938
Ты украла смесь Бэйби-Корп!
279
00:14:55,938 --> 00:14:58,649
Я продала смесь Бэйби-Корп!
280
00:14:58,649 --> 00:15:01,735
Прости, что не сказала.
Это был сюрприз.
281
00:15:01,735 --> 00:15:04,821
- Ты рада?
- Ты разрушила любовь к малышам!
282
00:15:04,821 --> 00:15:06,406
Я тоже испугалась,
283
00:15:06,406 --> 00:15:09,451
но ты говорила верить в себя.
284
00:15:09,451 --> 00:15:11,328
А с этой кучей денег
285
00:15:11,328 --> 00:15:13,872
придумаем, как восстановить её!
286
00:15:13,872 --> 00:15:18,001
Спутник-щекотка...
Стоп. Что здесь происходит?
287
00:15:19,127 --> 00:15:21,296
Пони едет верхом на медведе?
288
00:15:21,880 --> 00:15:26,635
Если пойдём за ними,
то может наткнуться на улётные цены!
289
00:15:26,635 --> 00:15:30,222
Ребята! Перестаньте! Это же уловка!
290
00:15:30,222 --> 00:15:32,641
Мой взрослый мозг осознает это,
291
00:15:32,641 --> 00:15:35,811
но мозг малыша не может
не выдвинуть контраргумент.
292
00:15:35,811 --> 00:15:37,437
Лошадка!
293
00:15:37,437 --> 00:15:39,898
- Медведь! Лошадка!
- Я разберусь.
294
00:15:39,898 --> 00:15:43,151
Жизнь босса, да? Но, правда, спасибо.
295
00:15:43,151 --> 00:15:46,446
Без твоей поддержки
у меня бы ничего не вышло.
296
00:15:46,863 --> 00:15:48,949
Идём, всё чисто.
297
00:15:48,949 --> 00:15:51,576
Какие огромные запасы смеси!
298
00:15:51,576 --> 00:15:55,872
- Жаль, если что-то вдруг...
- Рушим всё!
299
00:15:55,872 --> 00:15:56,873
Да!
300
00:16:09,261 --> 00:16:11,596
Давай, босс, разбей бутылочку.
301
00:16:11,596 --> 00:16:13,473
Отвлекись от Обри.
302
00:16:13,473 --> 00:16:16,351
- Ты победила!
- Не чувствуется.
303
00:16:16,351 --> 00:16:19,938
Я оставила маму, чтоб помогать
таким как Обри,
304
00:16:19,938 --> 00:16:24,484
но я помогла ей стать
удивительно бойкой злодейкой!
305
00:16:24,484 --> 00:16:26,194
- Детишки, да?
- Что?
306
00:16:26,194 --> 00:16:30,282
Воспитываешь как можешь.
Но кто знает, что вырастет?
307
00:16:30,282 --> 00:16:34,453
Не всем так везёт, как нам
с Джимбо-младшей.
308
00:16:35,746 --> 00:16:37,456
Мама.
309
00:16:37,456 --> 00:16:38,373
Понимаю.
310
00:16:38,373 --> 00:16:42,127
Мой сын, Большое дно,
вечно злой на меня почему-то.
311
00:16:42,127 --> 00:16:44,546
Потому что его звать Большое дно?
312
00:16:44,546 --> 00:16:49,051
Возможно, если задуматься.
Но я люблю сердитого дурачка.
313
00:16:49,051 --> 00:16:52,179
Ты по-настоящему взрослеешь,
314
00:16:52,179 --> 00:16:56,600
когда понимаешь,
что не всё зациклено на тебе.
315
00:16:56,600 --> 00:16:59,227
Как мудро.
316
00:16:59,227 --> 00:17:02,522
Но ничего из этого не относится ко мне.
317
00:17:02,522 --> 00:17:03,440
Что?
318
00:17:03,440 --> 00:17:05,984
Ты сказала, что выбила 48 часов!
319
00:17:05,984 --> 00:17:07,235
Почти!
320
00:17:07,235 --> 00:17:11,198
Но потом ЯЯ превратила захват
в спасательную операцию малышей!
321
00:17:11,198 --> 00:17:15,285
За Тину Темплтон!
322
00:17:18,497 --> 00:17:21,333
- Федералы идут!
- Мне нужна баночка!
323
00:17:21,333 --> 00:17:24,086
Расскажете, если пони что-то вычудит.
324
00:17:24,086 --> 00:17:26,338
Нарушители в Майонезном городе!
325
00:17:26,338 --> 00:17:28,090
Перекрыть вход!
326
00:17:29,508 --> 00:17:31,343
- Это моя соска.
- Что?
327
00:17:31,343 --> 00:17:35,430
Ты главный беглец, тебя
считают похитителем малышей!
328
00:17:35,430 --> 00:17:37,307
Тебе грозит опасность.
329
00:17:37,307 --> 00:17:39,226
- Отправим тебя!
- Нет!
330
00:17:39,810 --> 00:17:44,106
Я больше не буду убегать.
Я буду стоять на своём. Один.
331
00:17:44,106 --> 00:17:45,690
- Ни за что.
- Нет.
332
00:17:45,690 --> 00:17:47,692
Я втянул вас в это.
333
00:17:47,692 --> 00:17:50,821
Я не хочу подвергать вас
большему риску.
334
00:17:50,821 --> 00:17:53,365
Если есть соска - используйте её.
335
00:17:53,365 --> 00:17:55,158
Остальные - чёрный вход.
336
00:17:55,158 --> 00:17:57,953
Я задержу Мозгоправов
до прихода федералов.
337
00:17:57,953 --> 00:17:59,371
Бегите!
338
00:18:00,497 --> 00:18:04,584
Сироты сказали,
когда мы вырыли колодцы в деревне...
339
00:18:04,584 --> 00:18:07,879
Мы поняли, ты лучше нас. Двигай уже!
340
00:18:11,508 --> 00:18:13,301
Я справлюсь один!
341
00:18:13,301 --> 00:18:15,804
Стейси и Джимбо
пытались дать мне совет.
342
00:18:15,804 --> 00:18:18,098
Но случайно дали совет тебе.
343
00:18:18,098 --> 00:18:23,019
Знаешь, в чём секрет взросления?
Не всё зациклено на тебе.
344
00:18:23,019 --> 00:18:25,605
Посмотрим, какие ещё есть идеи.
345
00:18:35,240 --> 00:18:38,702
На имитации всё казалось веселее.
346
00:18:41,538 --> 00:18:43,540
- Нет!
- Нет!
347
00:18:46,960 --> 00:18:49,838
Кто хочет заключить сделку?
348
00:18:49,838 --> 00:18:51,798
Что это за мошенница?
349
00:18:51,798 --> 00:18:54,968
- Она...
- Мой поставщик Комбуча.
350
00:18:54,968 --> 00:18:57,721
Тедди Темплтон. Беглец номер один.
351
00:18:57,721 --> 00:19:01,308
Если хотите и дальше
оставаться малышами,
352
00:19:01,308 --> 00:19:04,019
заплатите её цену.
353
00:19:04,019 --> 00:19:06,146
- Что тебе нужно?
- Твои люди.
354
00:19:06,146 --> 00:19:09,524
Нужно создать хаос,
чтобы большинство сбежало.
355
00:19:09,524 --> 00:19:12,736
- Федералы уже в Ба-Ба Таун.
- Что?
356
00:19:12,736 --> 00:19:17,073
Я не сяду в тюрьму для клерков!
Там играют в гольф только раз в день.
357
00:19:17,073 --> 00:19:18,450
Договорились.
358
00:19:22,746 --> 00:19:25,916
- Вот это да!
- Чудесно.
359
00:19:25,916 --> 00:19:30,795
Ты просто гений! Мы сдерём
с них вдвое больше за это!
360
00:19:30,795 --> 00:19:33,215
- За Обри!
- За Обри!
361
00:19:36,426 --> 00:19:38,720
Идея Малышки Симмонс.
362
00:19:38,720 --> 00:19:40,764
Бутылки с транспортными сосками.
363
00:19:40,764 --> 00:19:43,266
- Ты обманула меня!
- Ага.
364
00:19:43,266 --> 00:19:47,520
Не расставив границы раньше.
Прости, ты уволена.
365
00:19:49,856 --> 00:19:52,275
Добро пожаловать в «Малявочки»!
366
00:19:52,275 --> 00:19:55,570
Здесь уволенные малыши
учатся быть хорошими
367
00:19:55,570 --> 00:19:57,322
с помощью песен!
368
00:19:58,156 --> 00:20:00,617
Нет!
369
00:20:03,078 --> 00:20:04,913
Я спас Тину Темплтон
370
00:20:04,913 --> 00:20:07,916
и собрал беглецов в надёжном месте.
371
00:20:07,916 --> 00:20:10,001
Получите через 48 часов.
372
00:20:10,001 --> 00:20:12,462
- Есть улики?
- Что случилось?
373
00:20:12,462 --> 00:20:14,464
- Менеджер!
- Менеджер!
374
00:20:15,215 --> 00:20:17,592
Почему здесь пахнет дешёвыми таблетками
375
00:20:17,592 --> 00:20:19,427
и дорогим бензином?
376
00:20:19,427 --> 00:20:21,304
Мы в Канаде!
377
00:20:21,304 --> 00:20:22,389
Бежим!
378
00:20:23,139 --> 00:20:28,228
Никто никуда не бежит
в ближайшие 48 часов, ясненько?
379
00:20:30,814 --> 00:20:32,274
От имени правительства
380
00:20:32,274 --> 00:20:36,653
и в результате удивительно жёстких
переговоров с ней,
381
00:20:36,653 --> 00:20:40,991
я обязана извиниться
за обвинения в мошенничестве,
382
00:20:40,991 --> 00:20:43,243
в которых признался вон тот.
383
00:20:43,243 --> 00:20:45,412
Звякни через пять-десять лет!
384
00:20:45,412 --> 00:20:48,081
Отведаем чикагской пиццы вместе!
385
00:20:48,081 --> 00:20:52,585
Раз уж моё имя чисто,
должен ли я совершать эту облаву?
386
00:20:52,585 --> 00:20:56,673
Хочешь, чтоб сняли обвинения
за сопротивление аресту,
387
00:20:56,673 --> 00:21:00,343
самозванство,
незаконный переход границы,
388
00:21:00,343 --> 00:21:02,929
разрушение допросной ФБР
389
00:21:02,929 --> 00:21:06,224
и совращение
яростного канадского следопыта
390
00:21:06,224 --> 00:21:08,893
в дружка пони и пацифиста?
391
00:21:08,893 --> 00:21:10,520
Да, пожалуй.
392
00:21:10,520 --> 00:21:12,314
Дайте минутку.
393
00:21:18,653 --> 00:21:19,654
Спасибо за...
394
00:21:19,654 --> 00:21:25,076
Прости, я обожаю лесть,
но эта история не обо мне.
395
00:21:25,076 --> 00:21:28,079
Давайте сделаем так.
396
00:21:34,878 --> 00:21:36,379
До скорой встречи.
397
00:21:44,179 --> 00:21:48,350
Нам пора домой. Давайте угоним
внедорожник федералов.
398
00:21:48,350 --> 00:21:49,309
- Да!
- Тим!
399
00:21:49,309 --> 00:21:50,977
Они в долгу у нас!
400
00:21:51,519 --> 00:21:56,066
Мне остаётся лишь предаться
сказкам и обнимашкам.
401
00:21:56,066 --> 00:22:00,236
Я готова стать обычной малышкой,
как ты и мечтала.
402
00:22:00,820 --> 00:22:02,322
Жизнь моя...
403
00:22:02,322 --> 00:22:03,990
Прости меня.
404
00:22:03,990 --> 00:22:07,619
Я всегда хотела такую малышку как ты.
405
00:22:07,619 --> 00:22:10,455
Уходи, когда будешь готова.
406
00:22:11,247 --> 00:22:12,582
Спасибо, мамочка.
407
00:22:16,336 --> 00:22:19,047
Я не бросаю людей, в которых верю.
408
00:22:19,047 --> 00:22:21,549
- Пришла вылечить меня?
- Нет.
409
00:22:21,549 --> 00:22:25,261
Меняться или нет - твой выбор.
Я буду с тобой.
410
00:22:25,261 --> 00:22:26,346
ГОРИЛЛА МАЛЫШ
411
00:22:26,346 --> 00:22:30,266
«Горилла Малыш никогда
не был в этой части джунглей.
412
00:22:30,266 --> 00:22:32,102
Как же интересно!
413
00:22:32,102 --> 00:22:34,312
Он хотел бегать всюду!
414
00:22:34,312 --> 00:22:36,189
"Осторожно", - сказала мама.
415
00:22:36,189 --> 00:22:39,359
В джунглях легко заблудиться.
416
00:22:39,359 --> 00:22:42,278
Но ты всегда знаешь, где найти меня».
417
00:23:10,807 --> 00:23:13,309
{\an8}Перевод субтитров: Елена Астанкова