1 00:00:07,967 --> 00:00:11,012 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,639 --> 00:00:14,640 ‎พักสายให้หมด 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,900 ‎บาบาทาวน์ ช่างเป็นวันที่แสนสุขสันต์ 4 00:00:26,277 --> 00:00:28,488 ‎อรุณสวัสดิ์ มาเตโอ สวนเป็นยังไงบ้าง 5 00:00:28,613 --> 00:00:31,532 ‎หน้าหนาวนี้เราจะกินแครอทบดกันเยอะๆ เลย 6 00:00:31,657 --> 00:00:36,454 ‎นี่ต้องเป็นวันที่สดใสอีกวัน ‎นั่นคือข่าวในบาบาทาวน์ 7 00:00:39,248 --> 00:00:42,001 ‎พวกนายได้ติดคุกหัวโตแน่ 8 00:00:48,299 --> 00:00:49,550 ‎มานี่ 9 00:00:49,675 --> 00:00:53,763 ‎พวกเขาเรียกเราว่าเอฟบีไอ ‎เพราะเรากินวิญญาณคนชั่ว 10 00:00:53,763 --> 00:00:56,265 ‎เรามาแล้ว เราหิวจะแย่แล้ว 11 00:01:04,524 --> 00:01:06,275 ‎ชูมือขึ้นเลย 12 00:01:07,193 --> 00:01:09,237 ‎ฟาดค้อนแห่งความยุติธรรม 13 00:01:11,572 --> 00:01:14,117 ‎ไม่เห็นเหรอว่ามันดูแย่แค่ไหน 14 00:01:14,117 --> 00:01:16,202 ‎มันเป็นการจําลองเหตุการณ์ 15 00:01:16,202 --> 00:01:19,789 {\an8}‎แต่ผมรู้ว่าเราจัดการพวกเขาได้ ‎ภายในไม่กี่นาทีหลังข้ามชายแดน 16 00:01:19,789 --> 00:01:22,667 ‎พวกเขาเป็นเด็กทารก 17 00:01:22,667 --> 00:01:24,293 {\an8}‎ใช่ เด็กทารก 18 00:01:24,293 --> 00:01:27,213 {\an8}‎ไม่มีใครสนหรอกว่าพวกเขาเป็นอาชญากร 19 00:01:27,213 --> 00:01:30,174 {\an8}‎ที่สาธารณชนเห็นก็คือ ‎เราปฏิบัติการบุกแบบบ้าระห่ํา 20 00:01:30,174 --> 00:01:32,301 {\an8}‎ในสนามเด็กเล่นที่เต็มไปด้วยเด็กทารก 21 00:01:32,301 --> 00:01:34,804 {\an8}‎- พวกเขาจะเกลียดเรา ‎- งั้นเหรอ 22 00:01:34,804 --> 00:01:37,765 ‎เพราะผมโทรแจ้งเทศมนตรีแล้ว 23 00:01:37,765 --> 00:01:39,100 ‎และเขาก็เอาด้วย 24 00:01:39,100 --> 00:01:41,602 ‎นายกเทศมนตรีจิมโบ เปิดลําโพงนะครับ 25 00:01:43,771 --> 00:01:44,981 ‎ฟังนะ พวกเกรียน 26 00:01:44,981 --> 00:01:49,110 {\an8}‎ห้ามใครตีหัวเด็กในเมืองของสามีฉัน 27 00:01:49,110 --> 00:01:50,903 ‎เจ้าพวกเอฟบีไอชั่ว 28 00:01:50,903 --> 00:01:55,032 ‎ไม่มีแล็บลับที่จะเปลี่ยนเด็กเกเรพวกนี้ ‎ให้กลับไปเป็นผู้ใหญ่รึไง 29 00:01:55,032 --> 00:01:58,161 ‎ไม่ได้ถ้าไม่มีศัลยแพทย์ ‎คนที่ทําให้พวกเขาเป็นทารก 30 00:01:58,161 --> 00:02:00,955 ‎เรายังหาหมอคนนั้นไม่เจอ... 31 00:02:01,414 --> 00:02:04,375 ‎ธีโอดอร์ เทมเปิลตันจะมาหาเราทําไม 32 00:02:04,375 --> 00:02:12,216 ‎เขาจะพ้นข้อกล่าวหาเมื่อเขามาถึง 33 00:02:12,216 --> 00:02:16,053 ‎เขาจะพาหมอมามอบตัว แล้วเท็ดดี้ก็จะพ้นผิด 34 00:02:16,053 --> 00:02:19,599 ‎เขาจะพ้นข้อกล่าวหาเมื่อเขามาถึง 35 00:02:20,766 --> 00:02:21,893 ‎แน่ล่ะ 36 00:02:21,893 --> 00:02:25,062 ‎แต่ถ้าคุณไม่ส่งผมให้เอฟบีไอ 37 00:02:25,062 --> 00:02:29,108 ‎ผมทําให้คุณรวยล้นฟ้าได้ด้วยหนวด 38 00:02:29,108 --> 00:02:30,526 ‎- ตกลง ‎- ไม่ 39 00:02:30,526 --> 00:02:31,819 ‎ไม่เอาน่า 40 00:02:31,819 --> 00:02:35,406 ‎ผมช่วยคุณหนีกฎหมายด้วยการจัดฉากผ่าตัดเด็ก 41 00:02:35,406 --> 00:02:38,201 ‎เดี๋ยวนะ ผมทําคุณเป็นเด็กตอนไหน 42 00:02:38,201 --> 00:02:41,329 ‎- ผมจําพวกคุณไม่ได้ ‎- เราใช้หมอคนละคนกัน 43 00:02:41,329 --> 00:02:42,538 ‎ท่อนที่สอง 44 00:02:42,538 --> 00:02:50,338 ‎พวกเขาต้องยกเลิกการอายัด ‎ทรัพย์สินทั้งหมดของเขาเมื่อเขามา 45 00:02:50,338 --> 00:02:54,091 ‎ทุกบ้านจะจัดงานเลี้ยงฉลอง ‎เขาจะมีเงินกองท่วมหัว 46 00:02:54,091 --> 00:02:56,928 ‎พวกเขาต้องยกเลิกการอายัด ‎ทรัพย์สินทั้งหมดของเขาเมื่อเขามา 47 00:02:56,928 --> 00:02:58,095 ‎เมื่อเขามา 48 00:02:58,095 --> 00:02:59,680 ‎เจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง 49 00:02:59,805 --> 00:03:03,142 ‎ตามข้อเสนอของคุณ ผมพาหมอทับเบียร์ดมาให้ 50 00:03:03,142 --> 00:03:05,770 ‎และผมจะประกาศตัวเป็นอิสระ ขอบคุณ 51 00:03:05,770 --> 00:03:07,647 ‎ให้ตายสิ ขอบคุณ 52 00:03:07,772 --> 00:03:09,565 ‎เพราะเราติดแหง็ก 53 00:03:09,565 --> 00:03:10,942 ‎ไม่มีไอเดียดีๆ เลย 54 00:03:10,942 --> 00:03:14,278 ‎การทํางานของเราจนถึงตอนนี้ ‎ทําให้สํานักงานเอฟบีไออับอาย 55 00:03:14,278 --> 00:03:15,905 ‎รวมถึงประเทศชาติโดยรวม 56 00:03:15,905 --> 00:03:17,323 ‎มาตกลงเงื่อนไขกัน 57 00:03:17,323 --> 00:03:20,076 ‎คุณไม่ได้จะทําข้อตกลงกับผม 58 00:03:20,076 --> 00:03:24,080 ‎ถ้าอยากได้หมอ เชิญทําข้อตกลง ‎กับนักเจรจาเลือดเย็นของผม 59 00:03:28,209 --> 00:03:30,169 ‎เข้าเรื่องเลย รัฐบาลกลาง 60 00:03:30,169 --> 00:03:33,339 ‎หมอทับเบียร์ดแลกกับเท็ดดี้ ทีพ้นทุกข้อหา 61 00:03:33,339 --> 00:03:37,176 ‎เราจะมอบนักโทษหนีคดียักยอกเงินนี่ ‎แทนความปรารถนาดี 62 00:03:37,176 --> 00:03:38,260 ‎คิดว่าเล่นงานฉันได้รึ 63 00:03:38,260 --> 00:03:41,430 ‎ฉันลื่นยิ่งกว่าปลาไหลใส่สเก็ต 64 00:03:41,430 --> 00:03:44,267 ‎- มาลุยกันเลย ‎- ผมก็อยากทําข้อตกลง 65 00:03:44,267 --> 00:03:47,728 ‎ผมช่วยคุณหาหมอเด็กปลอมอีกคนได้ 66 00:03:47,853 --> 00:03:51,315 ‎ตลกจัง คุณเป็นหมอเถื่อนคนเดียว ‎ในแอ่งน้ําสกปรกโสมมนั่น 67 00:03:51,315 --> 00:03:53,985 ‎- แน่ใจนะ ‎- แน่ใจสิ เราคือเอฟบีไอ 68 00:03:53,985 --> 00:03:56,237 ‎เรามีสติปัญญาที่ดีแบบโง่ๆ 69 00:03:56,904 --> 00:04:01,158 ‎แต่นั่นแปลว่านี่คือทารกที่พูดได้จริงๆ 70 00:04:02,410 --> 00:04:05,329 ‎- นายทําอะไรเขา เจ้าโรคจิต ‎- ฉันเนี่ยนะ 71 00:04:05,329 --> 00:04:09,000 ‎มันเป็นการจัดฉาก เขาเพิ่งจะทําลาย ‎หนทางเดียวที่เราจะหยุดบาบาทาวน์ได้ 72 00:04:09,000 --> 00:04:10,501 ‎มันไม่ใช่แบบนั้น 73 00:04:10,501 --> 00:04:13,587 ‎ทิม เทมเปิลตันไม่เคยเป็นพ่อใหญ่ในแก๊งนี้ 74 00:04:13,587 --> 00:04:14,755 ‎ส่วนนั้นถูกต้อง 75 00:04:14,880 --> 00:04:17,758 ‎ธีโอดอร์เป็นตัวต้นคิดมาตลอด 76 00:04:17,883 --> 00:04:19,176 ‎ใช่เลย 77 00:04:19,176 --> 00:04:21,846 ‎แตะมือกันหน่อย เด็กน้อย 78 00:04:22,680 --> 00:04:23,848 ‎ไปบาบาทาวน์ 79 00:04:23,848 --> 00:04:24,932 ‎เร็วเข้า 80 00:04:27,643 --> 00:04:30,271 ‎ถ้าเจอทีน่า ให้เธอโทรหาฉัน 81 00:04:32,189 --> 00:04:33,983 ‎(ยินดีต้อนรับสู่บาบาทาวน์) 82 00:04:33,983 --> 00:04:35,443 ‎ให้ฉันเข้าไป 83 00:04:35,443 --> 00:04:38,195 ‎เราต่างก็โกรธ แต่เราทําไม่ได้ 84 00:04:38,195 --> 00:04:40,239 ‎นี่คือบาบาทาวน์ 85 00:04:45,244 --> 00:04:47,371 ‎ไม่ ฉันไม่ยอมรับจุดจบนี้ 86 00:04:47,371 --> 00:04:49,749 ‎ฉันเกือบได้ชีวิตเดิมกลับมาแล้ว 87 00:04:49,874 --> 00:04:53,127 ‎ฉันจะหาทางแก้ไขเรื่องนี้ให้ได้ 88 00:04:53,127 --> 00:04:55,796 ‎แบบนั้นก็เยี่ยมเลย น้องชาย 89 00:04:55,921 --> 00:04:58,507 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่านายจําได้ไหม 90 00:04:58,507 --> 00:05:01,761 ‎แต่ฉันทําความผิดที่พวกเขาคิดว่านายทํา 91 00:05:01,886 --> 00:05:03,054 ‎ดังนั้น... 92 00:05:03,054 --> 00:05:04,555 ‎ฉันจําได้หรอกน่า 93 00:05:04,555 --> 00:05:07,391 ‎ไม่มีคําว่าเรา นายใส่ร้ายฉัน 94 00:05:07,391 --> 00:05:10,519 ‎ส่วนายก็คิดจะส่งฉันให้ตํารวจ ‎เพราะฉันใส่ร้ายนาย 95 00:05:10,519 --> 00:05:13,147 ‎ฉันว่าหัวใจทุกคนต้องการการเยียวยา 96 00:05:13,147 --> 00:05:15,316 ‎เร็วเข้า กอดกันหน่อย 97 00:05:16,108 --> 00:05:19,403 ‎- นั่นเสียงคนแน่ๆ ‎- นายก็ได้ยินใช่ไหม 98 00:05:19,403 --> 00:05:22,823 ‎เสียงของการที่ฉันถูกแทนที่ ‎ในฐานะผู้นําอาณาจักรอาชญากรทารก 99 00:05:22,948 --> 00:05:25,576 ‎และถูกลดขั้นไปจับผู้บุกรุก 100 00:05:25,576 --> 00:05:28,329 ‎ใช่ ฉันได้ยินมันตลอด 101 00:05:28,329 --> 00:05:30,373 ‎ตอนนี้มีเสียงปี๊บๆ 102 00:05:30,373 --> 00:05:33,250 ‎ระวังไว้ ผู้บุกรุกอาจเป็นหุ่นยนต์ 103 00:05:33,250 --> 00:05:35,127 ‎ได้เวลาคอมบุช จัดมา 104 00:05:35,127 --> 00:05:37,838 ‎- อะไรนะ แค่... ‎- คอมบุชไงเพื่อน 105 00:05:37,963 --> 00:05:40,841 ‎ยาที่หมอทีให้เรามาเพื่อให้การผ่าตัดได้ผล 106 00:05:40,966 --> 00:05:44,845 ‎นมทารกสูตรพิเศษในขวดเรืองแสงใช่ไหม 107 00:05:44,970 --> 00:05:46,263 ‎นายก็รู้ว่าใช่ 108 00:05:46,263 --> 00:05:49,642 ‎เร็วเข้า เอาคอมบุชสุดเลิศมาให้ฉัน 109 00:05:49,642 --> 00:05:52,061 ‎นี่เหตุฉุก... ไม่นะ 110 00:05:52,061 --> 00:05:53,521 ‎ทางนั้น 111 00:06:02,738 --> 00:06:05,825 ‎ให้ตายสิ ฉันคือแมวในร่างตุ๊กแก 112 00:06:05,950 --> 00:06:07,618 ‎ผู้บุกรุกที่ไม่ใช่หุ่นยนต์ 113 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 ‎จับเขาไว้ 114 00:06:11,664 --> 00:06:13,290 ‎ยิ้มทําไม 115 00:06:13,290 --> 00:06:16,043 ‎บอกแล้วว่าฉันหาทางแก้ได้ 116 00:06:16,043 --> 00:06:21,549 ‎รู้ไหมว่าแก๊งชริงกีส์เก็บขวดคอมบุชเรืองแสง ‎ของบอสัดเบบี๋ไว้ที่ไหน 117 00:06:22,675 --> 00:06:26,095 ‎พวกเขาส่งสต็อกนมทารกมาจากมาโยซิตี้ 118 00:06:26,095 --> 00:06:27,179 ‎สมบูรณ์แบบ 119 00:06:27,179 --> 00:06:31,684 ‎อาชญากรทุกคนต้องการนมทารกสูตรพิเศษ ‎ทุก 48 ชั่วโมงเหมือนฉัน 120 00:06:31,684 --> 00:06:34,019 ‎ตัดเสบียงเมื่อไหร่ พวกเขาก็จะกลายเป็นผู้ใหญ่ 121 00:06:34,019 --> 00:06:36,605 ‎นั่นทําให้ฉันมีอะไรไว้ต่อรอง 122 00:06:36,605 --> 00:06:38,149 ‎- ฮัลโหล ‎- แท็บบี้แท็บ 123 00:06:38,149 --> 00:06:40,609 ‎บอกเอฟบีไอว่าไม่ต้องพึ่งหมอทับเบียร์ดแล้ว 124 00:06:40,609 --> 00:06:42,486 ‎ฉันขอเวลา 48 ชั่วโมง 125 00:06:42,486 --> 00:06:45,698 ‎ฉันจะเปลี่ยนเด็กแสบพวกนี้ ‎ให้เป็นผู้ใหญ่ที่จับกุมได้ 126 00:06:45,698 --> 00:06:48,742 ‎แลกกับถอนฟ้องฉันทุกข้อหา ไปดูรายละเอียดมา 127 00:06:48,742 --> 00:06:51,328 ‎สี่สิบแปดชั่วโมง หนูจะไปเจรจา... 128 00:06:51,328 --> 00:06:53,289 ‎เจอเธอไหม ลูกฉันไม่เป็นไรใช่ไหม 129 00:06:53,289 --> 00:06:54,874 ‎ทีน่า ทักทายแม่หน่อย 130 00:06:54,999 --> 00:06:59,461 ‎ความยุติธรรมกลายเป็นแม่หนูไปแล้ว ‎และเธอก็ส่งหนูเข้านอนแล้ว 131 00:06:59,461 --> 00:07:00,754 ‎เพื่อแก้แค้น 132 00:07:00,754 --> 00:07:03,716 ‎เธอไม่เป็นไร เราจะให้เธอ ‎ปลดเกษียณเป็นทารกในเร็ววันนี้ 133 00:07:03,716 --> 00:07:05,259 ‎กอดครอบครัวหน่อย 134 00:07:05,259 --> 00:07:07,803 ‎ทาบิธาจะซื้อเวลาให้เรา ไปบุกโกดังนั่นกัน 135 00:07:07,803 --> 00:07:09,638 ‎เดซ เรียกกองกําลังบอสัดเบบี๋ 136 00:07:09,638 --> 00:07:12,057 ‎เราทําแบบนั้นไม่ได้ 137 00:07:12,057 --> 00:07:15,519 ‎- นายมีจอมอนิเตอร์ ‎- เอาความจริงอันเจ็บปวดให้เขาดู 138 00:07:15,519 --> 00:07:19,607 ‎โอเค คุณจะอธิบายเรื่องเสียงหรือ... 139 00:07:19,607 --> 00:07:21,025 ‎เราจําลองสถานการณ์ 140 00:07:21,025 --> 00:07:25,154 ‎เชื่อเถอะ เราไม่อยากให้เด็กบอสัดเบบี๋ ‎เข้าใกล้บาบาทาวน์หรอก 141 00:07:25,154 --> 00:07:26,363 ‎ถ้าเอฟบีไอมา 142 00:07:26,363 --> 00:07:30,117 ‎พวกเขาจะคว้าตัวชาวบอสัดเบบี๋ ‎ไปพร้อมกับแก๊งชริงกีส์ 143 00:07:30,659 --> 00:07:34,246 ‎ทารกอาชญากรปลอมจะคืนร่างผู้ใหญ่ 144 00:07:34,246 --> 00:07:37,875 ‎แต่คนของเราจะถูกเปิดเผยว่า ‎เป็นเด็กที่พูดได้จริงๆ 145 00:07:37,875 --> 00:07:39,335 ‎สติแตกกันแน่ 146 00:07:39,335 --> 00:07:42,046 ‎บอสัดเบบี๋จะถูกแฉสู่โลกภายนอก 147 00:07:43,547 --> 00:07:47,885 ‎นักวิทยาศาสตร์ของรัฐบาลจะเปิดศูนย์วิจัยทารก 148 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 ‎เราจะโดนสาดลําแสง 149 00:07:49,428 --> 00:07:52,723 ‎ที่ทําให้สมองเราใหญ่ขึ้นจนระเบิดออกมา 150 00:07:52,723 --> 00:07:55,809 ‎ดวงตาเราจะยิงกบที่มีลิ้นไฟฟ้าออกมา 151 00:07:55,809 --> 00:07:58,479 ‎เพื่อจัดการผู้กดขี่เรา 152 00:07:59,772 --> 00:08:03,526 ‎เราถึงต้องดึงบอสัดเบบี๋เข้ามา ‎โทรหาพวกเขาเดี๋ยวนี้ 153 00:08:03,526 --> 00:08:06,153 ‎นายมีกลุ่มต่อต้านใต้ดินที่นี่ไม่ใช่รึ 154 00:08:06,153 --> 00:08:09,990 ‎แน่นอน แต่มีแค่ผมกับตัวตนอื่นของผมและทีน่า 155 00:08:10,115 --> 00:08:13,410 ‎- ตอนนี้เธออยู่ในที่มืด ‎- คนทรยศ 156 00:08:13,410 --> 00:08:18,457 ‎ฉันจะบิดผมเธอให้เป็นหมุดแล้วเอาไปแปะกําแพง 157 00:08:18,457 --> 00:08:21,627 ‎ได้ยินเสียงตะโกนแก้แค้นดังกึกก้องไหม 158 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 ‎ใช่ แปลกมาก 159 00:08:23,587 --> 00:08:25,297 ‎ให้ฉันจัดการออบรีเอง 160 00:08:25,297 --> 00:08:29,093 ‎ฉันจะแทงหลังเธอด้วยไม้คิวที่เลอะอึหมา 161 00:08:29,093 --> 00:08:30,094 ‎จ๊ะเอ๋ 162 00:08:31,303 --> 00:08:33,138 ‎- ไม่ยุติธรรมเลย ‎- นี่ ตั้งใจหน่อย 163 00:08:33,138 --> 00:08:35,849 ‎เราต้องหาทางบุกคลังนมทารกนั่นให้ได้ 164 00:08:35,849 --> 00:08:38,894 ‎การเจรจา 48 ชั่วโมงเริ่มขึ้นแล้ว 165 00:08:38,894 --> 00:08:42,982 ‎ตั้ง 48 ชั่วโมงเหรอ ขอเป็น 24 ชั่วโมงได้ไหม 166 00:08:43,107 --> 00:08:46,860 ‎ถ้าคุณเก็บเวลา 24 ชั่วโมง ‎ไว้ในกล่องข้าวที่แม่คุณห่อมาให้ล่ะ 167 00:08:48,612 --> 00:08:50,239 ‎- นั่นลูกสาวฉัน ‎- โดนเต็มๆ 168 00:08:50,239 --> 00:08:53,033 ‎เธอจะลืมเรื่องความแค้นแล้วช่วยฉันคิดได้ไหม 169 00:08:53,158 --> 00:08:55,911 ‎แค้นนี้ไม่อาจลืม 170 00:08:55,911 --> 00:08:57,538 ‎พวกเธอที่เหลือมีไอเดียไหม 171 00:08:57,538 --> 00:09:01,125 ‎เราพยายามแล้ว แต่แก๊งชริงกีส์ได้เปรียบกว่า 172 00:09:01,125 --> 00:09:03,252 ‎มีคนเยอะกว่า ตําแหน่งมั่นคง 173 00:09:03,252 --> 00:09:05,212 ‎ก็จริง เราได้อะไรมาบ้าง 174 00:09:05,212 --> 00:09:08,924 ‎สมองไหลจากจมูกกับกบตาไฟ ถ้าเราเดินเกมถูก 175 00:09:08,924 --> 00:09:10,551 ‎ผมจะโทรหาบอสัดเบบี๋ 176 00:09:10,551 --> 00:09:13,554 ‎ไม่ เราทําได้ เราต้องคิดให้หนักกว่านี้ 177 00:09:13,554 --> 00:09:17,808 ‎มองตาฉันแล้วขอร้องให้ฉันเรอแก๊สออกจากท้อง 178 00:09:17,808 --> 00:09:18,767 ‎ไม่ 179 00:09:18,767 --> 00:09:22,479 ‎ทีน่า ทําให้มันยากมากที่จะ... ทีน่า 180 00:09:22,479 --> 00:09:25,316 ‎- จ๊ะเอ๋ ‎- หยุดทําแบบนั้นได้แล้ว 181 00:09:26,233 --> 00:09:28,444 ‎แก๊งชริงกีส์มีจุดอ่อน 182 00:09:28,444 --> 00:09:30,487 ‎พวกเขาเปลี่ยนตัวเองเป็นทารก 183 00:09:30,487 --> 00:09:33,741 ‎ด้วยสัญชาตญาณทารกที่พวกเขาไม่รู้ว่ามีอยู่ในตัว 184 00:09:33,741 --> 00:09:36,577 ‎แต่เรารู้ และเราใช้ประโยชน์จากมันได้ 185 00:09:36,577 --> 00:09:38,287 ‎เราก็ยังมีกันแค่ห้าคน 186 00:09:38,287 --> 00:09:41,457 ‎ถ้าเรามีอีกสองสามคน แต่บอสัดเบบี๋ไม่มีคนแล้ว 187 00:09:41,457 --> 00:09:44,501 ‎และใครก็ตามที่ไม่ใช่ทารก ‎จะเข้าไปในบาบาทาวน์ไม่ได้ 188 00:09:44,501 --> 00:09:47,504 ‎แล้วคนที่เคยเป็นบอสัดเบบี๋ล่ะ 189 00:09:47,504 --> 00:09:48,964 ‎เราพูดถึง... 190 00:09:48,964 --> 00:09:53,802 ‎ไม่มีใครบอกว่าเราใช้นมทารกสูตรพิเศษ ‎เพื่อหากองทัพของเราเองไม่ได้ 191 00:09:53,802 --> 00:09:56,639 ‎หาพวกเขา ทําให้เป็นทารกแล้วพามาที่นี่ทันที 192 00:09:56,639 --> 00:09:59,808 ‎นายสองคนก็ด้วย ฉันต้องการทุกคนในรายชื่อนี้ 193 00:09:59,808 --> 00:10:01,894 ‎เจ้าบื้อจากโฆษณารถอาร์วี 194 00:10:01,894 --> 00:10:03,854 ‎โดยเฉพาะเจ้าบื้อนั่น 195 00:10:05,522 --> 00:10:07,399 ‎- เป็นยังไงบ้าง ‎- ใกล้แล้ว 196 00:10:07,399 --> 00:10:09,652 ‎พวกเขายกระดับไปให้นักเจรจาที่เก่งที่สุด 197 00:10:12,696 --> 00:10:15,866 ‎อยากรับเด็กหรืออยากร้องไห้เหมือนเด็ก 198 00:10:15,866 --> 00:10:17,701 ‎ที่ตกลงกันก็ยังเป็น 48 ชั่วโมง 199 00:10:20,412 --> 00:10:23,374 ‎- เหลือเชื่อ ‎- อาเท็ดดี้สอนมาเหรอ 200 00:10:23,374 --> 00:10:27,461 ‎เขาก็ช่วยบ้าง แต่ส่วนใหญ่แล้ว ‎พ่อกับแม่ปล่อยให้หนูคิดเอง 201 00:10:27,461 --> 00:10:30,506 ‎ค้นหาสิ่งที่อยากทํา พ่อแม่ที่เจ๋งที่สุดเลย ‎ขอบคุณค่ะ 202 00:10:30,506 --> 00:10:31,965 ‎มาลองกันอีกรอบ 203 00:10:31,965 --> 00:10:33,258 ‎ฉันจัดการเธอได้ 204 00:10:33,258 --> 00:10:34,551 ‎ผมก็ไม่ชอบเหมือนกัน 205 00:10:34,551 --> 00:10:39,306 ‎แต่เป็นทางเดียวที่เราจะบุกบาบาทาวน์ ‎โดยไม่ดูเหมือนสัตว์ประหลาด 206 00:10:40,057 --> 00:10:42,893 ‎- แม่ ‎- ลิลบิตของพ่อ ว่าไง 207 00:10:42,893 --> 00:10:46,021 ‎- ทีน่าอยู่ไหน ‎- ไม่รู้ 208 00:10:46,021 --> 00:10:48,774 ‎เรากําลังจะกลับ เธอก็นั่งอยู่ในเบาะเด็กแล้ว 209 00:10:48,774 --> 00:10:51,318 ‎แม่คงทิ้งเธอไว้ในบาบาทาวน์ 210 00:10:51,318 --> 00:10:54,697 ‎เมื่อวานเหรอ นานแค่ไหนกว่าแม่จะสังเกต... 211 00:10:54,697 --> 00:10:55,614 ‎แม่มัววุ่นอยู่กับ 212 00:10:55,614 --> 00:10:59,493 ‎การฝังชามไอศกรีมหมวกเบสบอล ‎ในกองขยะเพื่อความปลอดภัย 213 00:10:59,493 --> 00:11:01,620 ‎ไม่ต้องมาพูดให้รู้สึกผิด 214 00:11:01,620 --> 00:11:02,830 ‎เราต้องไปช่วยทีน่า 215 00:11:02,830 --> 00:11:05,541 ‎อาเท็ดดี้ต้องดูแลเธออยู่แล้ว 216 00:11:05,541 --> 00:11:08,836 ‎คนร้ายเป็นญาตินาย ‎แต่ไม่เกี่ยวข้องโดยตรงกับครอบครัวฉันเหรอ 217 00:11:08,836 --> 00:11:11,880 ‎เด็กงีบหลับอยู่ในบาบาทาวน์ 218 00:11:11,880 --> 00:11:14,299 ‎นั่นเปลี่ยนทุกอย่างไปเลย 219 00:11:19,638 --> 00:11:24,977 ‎ขอเสนอผู้ที่กลับมาเป็นทารกอีกครั้ง ‎เป็นครั้งแรกในรอบหลายสิบปี 220 00:11:24,977 --> 00:11:27,980 ‎แม่กับพ่อของฉัน 221 00:11:27,980 --> 00:11:29,148 ‎- หัวหน้า ‎- หัวหน้า 222 00:11:29,273 --> 00:11:32,776 ‎จิมโบ สเตซี่ ดีใจที่เห็นเธอสองคนกลับมาลุย 223 00:11:32,776 --> 00:11:34,736 ‎ไม่ใช่แค่นั้นนะ 224 00:11:34,736 --> 00:11:37,114 ‎กระดูกเราหดหมดทุกชิ้น 225 00:11:38,323 --> 00:11:40,159 ‎- แฝดสาม ‎- ดูดีมาก 226 00:11:40,284 --> 00:11:44,621 ‎ฉันตั้งตารอการแก้แค้นที่ทารุณ ‎อยู่เคียงข้างพวกคุณ 227 00:11:44,621 --> 00:11:49,001 ‎ขอโทษนะ มีคนสัญญาว่า ‎นี่จะเป็นภารกิจศักดิ์สิทธิ์เพื่อสันติ 228 00:11:49,001 --> 00:11:52,379 ‎หุบปาก คุณพ่อบัสกี้ ฉันชอบความโหดของเธอ 229 00:11:52,379 --> 00:11:56,216 ‎ขอบคุณที่มา ท่านผู้ให้พรศักดิ์สิทธิ์ 230 00:11:56,341 --> 00:11:57,759 ‎เรียกว่าสกู๊ตเตอร์ก็ได้ 231 00:12:04,057 --> 00:12:06,101 ‎ผมกลับมาเป็นทารกแล้ว ที่รัก 232 00:12:06,101 --> 00:12:08,145 ‎แต่ผมยังนั่งแต่ลิมูซีน 233 00:12:08,145 --> 00:12:10,522 ‎เสียใจที่ไม่เสียใจที่ประสบความสําเร็จ 234 00:12:10,522 --> 00:12:12,191 ‎เมกะแฟต อาร์วี เซฟวิงส์แมน 235 00:12:12,316 --> 00:12:16,111 ‎ข้อเสนอสุดปังของผมจะทําให้คุณได้อยู่สบาย 236 00:12:16,111 --> 00:12:18,655 ‎อย่าลืมใช้รหัสส่วนลด "ออมทรัพย์" 237 00:12:18,655 --> 00:12:20,532 ‎บอสซี่บี เป็นไงบ้าง 238 00:12:21,200 --> 00:12:24,161 ‎ถูกใส่ร้ายสองสามคดี ถูกเนรเทศไปแคนาดา 239 00:12:24,161 --> 00:12:25,454 ‎โดนหมีไล่ 240 00:12:25,454 --> 00:12:27,581 ‎โอ้โฮ หมี 241 00:12:27,581 --> 00:12:31,126 ‎ฉันว่าเขาเป็นตัวแทนของความท้าทาย 242 00:12:31,126 --> 00:12:33,795 ‎- ที่ฉันต้องเอาชนะก่อนที่... ‎- เขาเป็นหมีจริงๆ 243 00:12:38,675 --> 00:12:42,054 ‎ยอดรัก เทมเปิลตัน ‎เธอไปเข้าร่วมกับอองรีเหรอ 244 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 ‎ทําไมกัน 245 00:12:49,520 --> 00:12:52,648 ‎พอเธออธิบาย มันก็สมเหตุสมผลดี 246 00:12:52,648 --> 00:12:54,274 ‎ยินดีต้อนรับเข้าทีม อองรี 247 00:12:54,399 --> 00:12:57,361 ‎ทีนี้ก็ไปเอานมทารกบอสัดเบบี๋คืนมา 248 00:12:57,986 --> 00:13:00,280 ‎เรามีหมีจู่โจมเหรอ 249 00:13:01,907 --> 00:13:05,494 ‎ดีกว่านั้นอีก เรามีทารกที่รู้วิธีการเป็นทารก 250 00:13:05,494 --> 00:13:09,540 ‎แก๊งชริงกีส์พวกนั้นกําลังจะเล่นตบแปะกับมืออาชีพ 251 00:13:10,374 --> 00:13:12,084 ‎บุก 252 00:13:17,631 --> 00:13:18,549 ‎นี่ 253 00:13:25,264 --> 00:13:27,558 ‎ฉันไม่เคยเห็นพวกเธอสามคนมาก่อน 254 00:13:27,558 --> 00:13:30,269 ‎และก็จะไม่ได้เจอเราอีก 255 00:13:30,394 --> 00:13:34,273 ‎อะไรนะ หายไปแล้ว เราถูกพ่อมดบุกเหรอ 256 00:13:36,316 --> 00:13:37,317 ‎โดนขโมยจมูกแล้ว 257 00:13:37,442 --> 00:13:39,945 ‎ไม่นะ มีตั้งหลายอย่างที่ฉันไม่ได้ดม 258 00:13:39,945 --> 00:13:42,864 ‎- เอาคืนมานะ ‎- เอาไปขายแลกทอฟฟี่ดีกว่า 259 00:13:45,117 --> 00:13:48,078 ‎ฉันใช้ประโยชน์จากความเป็นเด็กของนายได้ 260 00:13:48,078 --> 00:13:51,164 ‎หรือนายอาจใช้ประโยชน์จากส่วนลดสุดปังของฉัน 261 00:13:51,164 --> 00:13:53,792 ‎กับโรดไพเรทส์หุ้มเบาะใหม่หมด 262 00:13:53,792 --> 00:13:57,629 ‎พับผ่าให้ตายสิ รถอาร์วีพวกนี้แทบจะฟรีอยู่แล้ว 263 00:13:57,629 --> 00:13:59,965 ‎รถพาหนีที่ใช้อยู่อาศัยได้ 264 00:13:59,965 --> 00:14:02,217 ‎นี่มันให้ความรู้สึกไม่ซื่อสัตย์และนอกเรื่อง 265 00:14:02,217 --> 00:14:07,014 ‎เก็บไว้เทศน์วันอาทิตย์เถอะ วันนี้เรามาเต้นกัน 266 00:14:07,014 --> 00:14:09,141 ‎กูก้า ไค 267 00:14:11,059 --> 00:14:11,893 ‎อะไร 268 00:14:11,893 --> 00:14:13,687 ‎กูก้า ไค 269 00:14:18,191 --> 00:14:20,027 ‎ขอโทษจริงๆ สวดให้วิญญาณฉันด้วย 270 00:14:24,114 --> 00:14:27,492 ‎- เสียงที่เพราะที่สุดคือเสียงวุ่นวาย ‎- ไปกันเลยไหม 271 00:14:32,873 --> 00:14:34,166 ‎อะไรกันนี่ 272 00:14:35,876 --> 00:14:38,462 ‎ทีน่า ไม่นะ ทําตามแผน 273 00:14:39,254 --> 00:14:43,133 ‎- สวัสดี ออบรี ‎- ทีน่า ดีใจจังที่ได้เจอ 274 00:14:43,133 --> 00:14:46,219 ‎อะไรนะ ไม่ ฉันคือนางฟ้ามืดแห่ง... 275 00:14:46,219 --> 00:14:47,846 ‎น่าทึ่งใช่ไหมล่ะ 276 00:14:47,846 --> 00:14:49,973 ‎คุณบอกฉันเสมอว่าฉันมีความคิดดีๆ 277 00:14:49,973 --> 00:14:53,769 ‎แต่ฉันไม่เคยคิดว่าจะได้ดูแล ‎ทั้งอาณาจักรตั้งแต่เริ่มทํางาน 278 00:14:53,769 --> 00:14:55,938 ‎คุณขโมยนมทารกของบอสัดเบบี๋ 279 00:14:55,938 --> 00:14:58,690 ‎ฉันขายสูตรนมทารกบอสัดเบบี๋ไปแล้ว 280 00:14:58,690 --> 00:15:01,777 ‎โทษทีที่ไม่ได้บอก ฉันอยากเซอร์ไพรส์คุณ 281 00:15:01,777 --> 00:15:04,821 ‎- คุณตื่นเต้นขนาดนั้นเลย ‎- เธอป่วนค่าความรักเด็ก 282 00:15:04,821 --> 00:15:06,406 ‎นั่นก็ทําให้ฉันสติแตก 283 00:15:06,531 --> 00:15:09,493 ‎แต่คุณเอาแต่บอกให้ฉันเชื่อในตัวเอง 284 00:15:09,493 --> 00:15:11,328 ‎ตอนนี้เรามีเงินล้นฟ้า 285 00:15:11,328 --> 00:15:13,872 ‎ฉันมีไอเดียนับไม่ถ้วนเพื่อเพิ่มค่าความรักเด็ก 286 00:15:13,872 --> 00:15:18,001 ‎หนึ่ง ดาวเทียมจั๊กจี้ เดี๋ยว ตรงนั้นเกิดอะไรขึ้น 287 00:15:19,127 --> 00:15:21,296 ‎นั่นลูกม้าขี่หมีเหรอ 288 00:15:21,922 --> 00:15:26,677 ‎ถ้าตามไป พวกเขาอาจพาเราไปเจอ ‎ราคารถอาร์วีต่ําสุดขีดก็ได้ 289 00:15:26,677 --> 00:15:30,222 ‎ทุกคน ไม่เอาน่า ‎นี่เป็นการเบี่ยงเบนความสนใจชัดๆ 290 00:15:30,222 --> 00:15:32,683 ‎สมองผู้ใหญ่ของฉันตระหนักว่ามันอาจเป็นจริง 291 00:15:32,683 --> 00:15:35,852 ‎แต่สมองทารกของฉันอดโต้แย้งไม่ได้ 292 00:15:35,852 --> 00:15:37,437 ‎ม้าน้อย 293 00:15:37,562 --> 00:15:39,898 ‎- หมี ม้าน้อย ‎- ฉันต้องจัดการเรื่องนั้น 294 00:15:39,898 --> 00:15:43,151 ‎ชีวิตเจ้านายก็แบบนี้ แต่พูดจริงๆ นะ ขอบคุณ 295 00:15:43,151 --> 00:15:46,446 ‎ฉันคงทําไม่ได้ถ้าไม่มีคุณช่วย 296 00:15:46,905 --> 00:15:48,949 ‎มาเร็ว ทางสะดวกแล้ว 297 00:15:48,949 --> 00:15:51,618 ‎เก็บตุนไว้เยอะเลย 298 00:15:51,618 --> 00:15:55,872 ‎- คงน่าเสียดาย ถ้ามีอะไร... ‎- ปาร์ตี้ทําลายล้าง 299 00:15:55,872 --> 00:15:56,915 ‎เย่ 300 00:16:09,261 --> 00:16:11,638 ‎เร็วสิ หัวหน้า ทําลายข้าวของ 301 00:16:11,638 --> 00:16:13,473 ‎เลิกคิดเรื่องออบรี 302 00:16:13,598 --> 00:16:16,351 ‎- คุณชนะแล้ว ‎- ไม่รู้สึกเหมือนชนะเลย 303 00:16:16,351 --> 00:16:19,771 ‎ฉันทําผิดต่อแม่ เพื่อจะได้ช่วยเด็กอย่างออบรี 304 00:16:19,771 --> 00:16:24,484 ‎แต่ฉันกลับช่วยให้เธอกลายเป็น ‎วายร้ายที่บังเอิญร่าเริงเกินเหตุ 305 00:16:24,609 --> 00:16:26,194 ‎- เด็กก็งี้แหละ ‎- อะไรนะ 306 00:16:26,194 --> 00:16:30,282 ‎เราพยายามเลี้ยงพวกเขาให้ดีที่สุด ‎แต่ใครจะรู้ว่าพวกเขาจะโตมาเป็นยังไง 307 00:16:30,282 --> 00:16:34,453 ‎ไม่ใช่ทุกคนจะโชคดีเหมือนเรากับจิมโบจูเนียร์ 308 00:16:35,787 --> 00:16:37,456 ‎แม่คะ 309 00:16:37,581 --> 00:16:42,127 ‎ผมเข้าใจดี ลูกชายผม แอปเปิลบัทท่อม ‎โกรธผมตลอดด้วยเหตุผลอะไรก็ไม่รู้ 310 00:16:42,127 --> 00:16:44,588 ‎เพราะคุณตั้งชื่อเขาว่าแอปเปิลบัทท่อมรึเปล่า 311 00:16:44,588 --> 00:16:49,051 ‎พอลองมาคิดดูก็อาจจะใช่ ‎แต่ผมรักเจ้าบ๊องหน้าบูดนั่น 312 00:16:49,051 --> 00:16:52,179 ‎ฉันว่าตอนนั้นแหละที่เราจะเป็นผู้ใหญ่จริงๆ 313 00:16:52,179 --> 00:16:56,641 ‎ทันทีที่เรารู้ว่า ‎ไม่ใช่ทุกอย่างจะเป็นเรื่องของเรา 314 00:16:56,641 --> 00:16:59,227 ‎ฟังดูฉลาดมากเลย 315 00:16:59,227 --> 00:17:02,522 ‎ฉันมั่นใจว่าไม่มีส่วนไหนเกี่ยวข้องกับฉัน 316 00:17:02,647 --> 00:17:03,523 ‎อะไรนะ 317 00:17:03,523 --> 00:17:05,984 ‎ไหนเธอว่าเกือบทําให้ฉัน ‎ได้เวลา 48 ชั่วโมงแล้วไง 318 00:17:05,984 --> 00:17:07,235 ‎ก็ใช่นะสิ 319 00:17:07,235 --> 00:17:11,198 ‎แต่แล้วยายก็ปรับแผนบุกใหม่ ‎ให้เป็นปฏิบัติการช่วยเหลือทารก 320 00:17:11,198 --> 00:17:15,285 ‎เพื่อทีน่า เทมเปิลตัน 321 00:17:18,497 --> 00:17:21,333 ‎- เอฟบีไอมาแล้ว ‎- ฉันต้องเข้าห้องน้ํา 322 00:17:21,333 --> 00:17:24,086 ‎บอกฉันนะถ้าม้าทําอะไรเจ๋งๆ 323 00:17:24,086 --> 00:17:26,338 ‎ผู้บุกรุกมายองเนสซิตี้ 324 00:17:26,338 --> 00:17:28,090 ‎กั้นประตูไว้ 325 00:17:29,508 --> 00:17:31,551 ‎- เอาชูปี้โดยสารของผมไป ‎- อะไรนะ 326 00:17:31,676 --> 00:17:35,305 ‎คุณเป็นนักโทษหลบหนีอันดับหนึ่ง ‎พวกเขาคิดว่าคุณเป็นโจรขโมยเด็ก 327 00:17:35,305 --> 00:17:37,307 ‎คุณอยู่ในอันตรายมากกว่าเราทุกคน 328 00:17:37,307 --> 00:17:39,226 ‎- เราส่งคุณไปที่ไหนก็ได้ ‎- ไม่ 329 00:17:39,851 --> 00:17:44,106 ‎ฉันจะไม่หนีอีกแล้ว นี่คือที่ที่ฉันจะยืนหยัด คนเดียว 330 00:17:44,106 --> 00:17:45,732 ‎- ไม่มีทาง ‎- ไม่ 331 00:17:45,732 --> 00:17:47,734 ‎ทุกคนเจอเรื่องวุ่นวายนี้ก็เพราะฉัน 332 00:17:47,734 --> 00:17:50,862 ‎อย่าให้ฉันต้องรับผิดชอบถ้าทุกคนเป็นอะไรไป 333 00:17:50,862 --> 00:17:53,365 ‎ถ้าใครมีชูปี้โดยสารก็ใช้มันซะ 334 00:17:53,365 --> 00:17:55,158 ‎คนอื่นหนีไปทางประตูหลัง 335 00:17:55,158 --> 00:17:57,994 ‎ฉันจะถ่วงเวลาแก๊งชริงกีส์ ‎จนกว่าเอฟบีไอจะมาจับเรา 336 00:17:57,994 --> 00:17:59,371 ‎ไปสิ 337 00:18:00,497 --> 00:18:04,584 ‎เด็กกําพร้ามีคํากล่าว ‎ตอนเราขุดบ่อน้ําให้หมู่บ้านพวกเขา 338 00:18:04,709 --> 00:18:07,921 ‎เข้าใจแล้ว คุณเหนือกว่าเรา ไปได้แล้ว 339 00:18:11,508 --> 00:18:13,301 ‎บอกแล้วไงว่าฉันจะทําคนเดียว 340 00:18:13,301 --> 00:18:15,846 ‎สเตซี่กับจิมโบพยายามแนะนําหนูเรื่องชีวิต 341 00:18:15,846 --> 00:18:18,098 ‎แต่หนูบังเอิญได้คําแนะนําสําหรับอา 342 00:18:18,098 --> 00:18:23,019 ‎อยากรู้ความลับของการเติบโตไหม ‎ไม่ใช่ทุกเรื่องจะเป็นเรื่องของเรา 343 00:18:23,019 --> 00:18:25,605 ‎งั้นมาดูกันว่าใครมีไอเดียอีก 344 00:18:35,240 --> 00:18:38,743 ‎การจําลองเหตุการณ์บอกเป็นนัยว่ามันจะสนุกขึ้น 345 00:18:41,538 --> 00:18:43,540 ‎- ไม่นะ ‎- ไม่นะ 346 00:18:47,002 --> 00:18:49,880 ‎ใครอยากทําข้อตกลงบ้าง 347 00:18:49,880 --> 00:18:51,840 ‎เด็กขี้โกงนี่เป็นใคร 348 00:18:51,840 --> 00:18:55,010 ‎- เธอ... ‎- เธอเป็นคนจัดหาคอมบุชให้ฉัน 349 00:18:55,010 --> 00:18:57,554 ‎ไง เท็ดดี้ เทมเปิลตัน ‎นักโทษหลบหนีหมายเลขหนึ่ง 350 00:18:57,554 --> 00:19:01,308 ‎ถ้าอยากได้ของที่ทําให้เราเป็นเด็กต่อไป 351 00:19:01,308 --> 00:19:04,060 ‎ก็ต้องต้องจ่ายตามราคาของเธอ 352 00:19:04,060 --> 00:19:06,146 ‎- คุณต้องการอะไร ‎- คนของเธอ 353 00:19:06,146 --> 00:19:09,524 ‎เราต้องสร้างความวุ่นวายมากพอ ‎ให้พวกเราส่วนใหญ่หนีไปได้ 354 00:19:09,524 --> 00:19:12,777 ‎- เอฟบีไอเข้ามาในบาบาทาวน์แล้ว ‎- อะไรนะ 355 00:19:12,777 --> 00:19:17,073 ‎ฉันไม่อยากติดคุกไฮโซ ‎พวกเขาให้เล่นกอล์ฟได้แค่วันละครั้ง 356 00:19:17,073 --> 00:19:18,450 ‎งั้นก็เป็นอันตกลง 357 00:19:22,787 --> 00:19:25,957 ‎- ไม่มีทาง ‎- แหล่มเลย 358 00:19:25,957 --> 00:19:30,837 ‎พระเจ้า คุณนี่ฉลาดจริงๆ ‎ตอนนี้เราคิดราคาเป็นสองเท่าได้ 359 00:19:30,837 --> 00:19:33,215 ‎- แด่ออบรี ‎- แด่ออบรี 360 00:19:36,426 --> 00:19:38,762 ‎ไอเดียของเบบี้ซิมมอนส์ ฝ่ายวิจัยและพัฒนา 361 00:19:38,762 --> 00:19:40,805 ‎ขวดนมชูปี้โดยสาร 362 00:19:40,805 --> 00:19:43,266 ‎- คุณหลอกฉัน ‎- ใช่ 363 00:19:43,266 --> 00:19:47,520 ‎ด้วยการไม่แบ่งเส้นกั้นให้เร็วกว่านี้ ‎ขอโทษนะ ฉันไล่เธอออก 364 00:19:50,315 --> 00:19:52,275 ‎ขอต้อนรับสู่อิตตี้บิตตี้คิวตี้ 365 00:19:52,275 --> 00:19:55,570 ‎ที่ที่เด็กที่ถูกไล่ออกจะได้เรียนรู้วิธีการเป็นเด็กที่ดี 366 00:19:55,570 --> 00:19:57,322 ‎ด้วยบทเพลง 367 00:19:58,198 --> 00:20:00,617 ‎ไม่ 368 00:20:03,119 --> 00:20:04,955 ‎ฉันช่วยทีน่า เทมเปิลตันไว้ได้ 369 00:20:04,955 --> 00:20:07,958 ‎และจับผู้หลบหนีไว้ในที่ที่ปลอดภัย 370 00:20:07,958 --> 00:20:10,043 ‎แต่กว่าจะไปถึงตัวพวกเขาก็อีก 48 ชั่วโมง 371 00:20:10,043 --> 00:20:12,462 ‎- มีหลักฐานไหม ‎- นี่ เกิดอะไรขึ้น 372 00:20:12,462 --> 00:20:14,464 ‎- ผู้จัดการ ‎- ผู้จัดการ 373 00:20:15,215 --> 00:20:17,592 ‎ทําไมอากาศที่นี่กลิ่นเหมือนยาราคาถูก 374 00:20:17,592 --> 00:20:19,427 ‎กับน้ํามันราคาแพง 375 00:20:19,427 --> 00:20:21,304 ‎เราอยู่ในแคนาดา 376 00:20:21,304 --> 00:20:22,389 ‎หนีเร็ว 377 00:20:23,181 --> 00:20:28,228 ‎ห้ามใครหนีไปไหนใน 48 ชั่วโมงข้างหน้า 378 00:20:30,855 --> 00:20:32,274 ‎ในนามของรัฐบาล 379 00:20:32,274 --> 00:20:36,653 ‎และผลจากการต่อรอง ‎ที่ยากอย่างน่าประหลาดใจกับเด็กคนนี้ 380 00:20:36,653 --> 00:20:41,032 ‎ฉันจําเป็นต้องขอโทษที่กล่าวหาว่าคุณยักยอกเงิน 381 00:20:41,032 --> 00:20:43,243 ‎ซึ่งคนคนนั้นเพิ่งยอมรับผิด 382 00:20:43,243 --> 00:20:45,412 ‎เพื่อน อีกห้าถึงสิบนาทีโทรหาฉัน 383 00:20:45,412 --> 00:20:48,123 ‎เราจะได้กินพิซซ่าถาดใหญ่หลังออกจากคุก 384 00:20:48,123 --> 00:20:52,585 ‎ถ้าชื่อฉันไร้มลทินแล้ว ‎ฉันต้องขับรถวนรอบเมืองไหม 385 00:20:52,585 --> 00:20:56,589 ‎ก็แล้วแต่ คุณอยากให้ถอนฟ้องไหม ‎ในข้อหาขัดขืนการจับกุม 386 00:20:56,589 --> 00:21:00,343 ‎ปลอมตัวเป็นราชวงศ์ยุโรป ‎ข้ามชายแดนอย่างผิดกฎหมาย 387 00:21:00,343 --> 00:21:02,971 ‎การทําลายสถานที่สอบสวนของรัฐบาลกลาง 388 00:21:02,971 --> 00:21:06,224 ‎และทําให้นักล่านักโทษหลบหนี ‎ที่ดุร้ายที่สุดในแคนาดา 389 00:21:06,224 --> 00:21:08,935 ‎กลายเป็นหมีรักสงบที่ชอบเล่นกับม้า 390 00:21:08,935 --> 00:21:10,520 ‎ครับ ได้โปรด 391 00:21:10,520 --> 00:21:12,314 ‎ขอเวลาเดี๋ยวนะ 392 00:21:18,653 --> 00:21:19,654 ‎ขอบคุณสําหรับ... 393 00:21:19,654 --> 00:21:25,118 ‎ขอโทษนะ เธอก็รู้ว่าฉันชอบคําเยินยอ ‎แต่เรื่องนี้ไม่จําเป็นต้องเป็นเรื่องของฉัน 394 00:21:25,118 --> 00:21:28,121 ‎เรามาทําแบบนี้กันสักพักดีไหม 395 00:21:35,211 --> 00:21:36,379 ‎ไว้เจอกันนะ 396 00:21:44,220 --> 00:21:48,350 ‎เราต้องหาทางกลับบ้าน ‎มาขโมยรถพวกเอฟบีไอกัน 397 00:21:48,350 --> 00:21:49,309 ‎- เยี่ยม ‎- ทิม 398 00:21:49,309 --> 00:21:50,727 ‎พวกเขาติดค้างเรา 399 00:21:51,519 --> 00:21:56,107 ‎ไม่มีอะไรเหลือนอกจากให้หนูเกษียณ ‎ไปเล่าเรื่องและนอนกอดกัน 400 00:21:56,107 --> 00:22:00,278 ‎หนูพร้อมจะเป็นเด็กธรรมดาที่แม่ต้องการมาตลอด 401 00:22:00,820 --> 00:22:02,322 ‎โถ ที่รักของแม่ 402 00:22:02,322 --> 00:22:04,032 ‎แม่ขอโทษด้วยจริงๆ 403 00:22:04,032 --> 00:22:07,619 ‎แม่ไม่ต้องการสิ่งใดนอกจากสิ่งที่ลูกเป็นจริงๆ 404 00:22:07,619 --> 00:22:10,455 ‎ลูกควรเกษียณเมื่อพร้อม 405 00:22:11,289 --> 00:22:12,582 ‎ขอบคุณค่ะ แม่ 406 00:22:16,336 --> 00:22:19,089 ‎ฉันไม่หมดหวังในตัวคนที่ฉันเชื่อมั่น 407 00:22:19,089 --> 00:22:21,549 ‎- คุณมาที่นี่เพื่อแก้ไขฉันเหรอ ‎- เปล่า 408 00:22:21,549 --> 00:22:25,178 ‎การเปลี่ยนแปลงคือทางเลือกของเธอ ‎ฉันแค่เลือกที่จะอยู่กับเธอ 409 00:22:25,178 --> 00:22:26,346 ‎(กอริลล่าน้อยหลงทาง) 410 00:22:26,346 --> 00:22:30,266 ‎"กอริลล่าน้อยไม่เคยมาที่ส่วนนี้ของป่า 411 00:22:30,266 --> 00:22:32,143 ‎มันน่าตื่นเต้นมาก 412 00:22:32,143 --> 00:22:34,312 ‎เขาอยากวิ่งไปทุกที่ 413 00:22:34,312 --> 00:22:36,231 ‎'ระวัง' แม่กอริลล่าพูด 414 00:22:36,231 --> 00:22:39,359 ‎มันง่ายที่จะหลงทางในป่าลึก 415 00:22:39,359 --> 00:22:42,320 ‎แต่ลูกรู้เสมอว่าจะหาแม่ได้ที่ไหน'" 416 00:23:10,807 --> 00:23:13,309 {\an8}‎คําบรรยายโดย กัลยกร ฉัตรศิริมงคล