1 00:00:07,925 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,598 --> 00:00:14,766 Скасуй усі дзв... 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,858 Ба-Ба-Таун! Що за день у Ба-Ба-Тауні! 4 00:00:26,235 --> 00:00:28,488 Доброго ранку, Матео, як сад? 5 00:00:28,488 --> 00:00:31,532 Цієї зими буде багато морквяного пюре! 6 00:00:31,532 --> 00:00:36,454 Очікується ще один сонячний день. І це новини Ба-Ба-Тауну. 7 00:00:39,248 --> 00:00:41,959 Ви усі відправляєтесь до в'язниці! 8 00:00:48,299 --> 00:00:49,550 Іди сюди! 9 00:00:49,550 --> 00:00:54,096 Нас називають федералами, бо ми живимося душами нечестивих! 10 00:00:54,096 --> 00:00:56,265 Ми близько, і ми голодні! 11 00:01:04,524 --> 00:01:06,275 Хапайте їх, телепні! 12 00:01:07,193 --> 00:01:09,237 Вдарте молотом правосуддя! 13 00:01:11,572 --> 00:01:14,117 Не бачите, як погано це виглядає? 14 00:01:14,117 --> 00:01:16,202 Вочевидь, це симуляція, 15 00:01:16,202 --> 00:01:19,747 {\an8}але знаю, що ми швидко візьмемо їх. 16 00:01:19,747 --> 00:01:22,625 Я маю на увазі, вони ж малята. 17 00:01:22,625 --> 00:01:24,210 {\an8}Так, малята. 18 00:01:24,210 --> 00:01:26,754 {\an8}Усім байдуже, що вони злочинці. 19 00:01:26,754 --> 00:01:29,715 {\an8}Побачать, що ми, як зграя доберманів, 20 00:01:29,715 --> 00:01:32,301 {\an8}кидаємося на майданчик з дітьми. 21 00:01:32,301 --> 00:01:34,762 {\an8}-Нас зненавидять. -Справді? 22 00:01:34,762 --> 00:01:37,723 Мені зателефонував мер, 23 00:01:37,723 --> 00:01:39,100 він на зв'язку. 24 00:01:39,100 --> 00:01:41,602 Мере Джимбо, кажіть. 25 00:01:43,729 --> 00:01:44,939 Слухайте, агентики! 26 00:01:44,939 --> 00:01:49,110 {\an8}У місті мого чоловіка ніхто не розбиває дитячі голови. 27 00:01:49,110 --> 00:01:50,862 Смердючі федерали! 28 00:01:50,862 --> 00:01:54,991 Нездатні перетворити назад цих шахраїв? 29 00:01:54,991 --> 00:01:58,161 Ні, без хірурга, який зробив їх дітьми. 30 00:01:58,161 --> 00:02:00,913 Нам не вдалося знайти лікаря... 31 00:02:01,414 --> 00:02:04,375 Навіщо Теодору Темплтону йти до нас? 32 00:02:04,375 --> 00:02:12,216 Коли він з'явиться, То звинувачень позбавиться 33 00:02:12,216 --> 00:02:16,053 Прийде і лікаря зіллє, а уряд Тедді волю поверне 34 00:02:16,053 --> 00:02:19,599 Щойно з'явиться, То звинувачень позбавиться 35 00:02:20,725 --> 00:02:21,851 Звісно! 36 00:02:21,851 --> 00:02:25,021 Але якщо ти не здаси мене федералам, 37 00:02:25,021 --> 00:02:29,108 я зроблю тебе найбородатішим, ніж ти можеш собі уявити. 38 00:02:29,108 --> 00:02:30,526 -Домовились! -Ні. 39 00:02:30,526 --> 00:02:31,569 Та годі вам! 40 00:02:31,569 --> 00:02:35,406 Я допоміг вам сховатись, перетворивши вас на малят. 41 00:02:35,406 --> 00:02:38,201 Заждіть. Коли я робив вам операції? 42 00:02:38,201 --> 00:02:41,329 -Я не пам'ятаю. -У нас був інший лікар! 43 00:02:41,329 --> 00:02:42,538 Другий куплет! 44 00:02:42,538 --> 00:02:50,338 Коли він з'явиться, Усіх обмежень позбавиться 45 00:02:50,338 --> 00:02:54,050 Вечірку влаштує гучну Й нагороду отримає значну 46 00:02:54,050 --> 00:02:56,844 Коли він з'явиться, Усіх обмежень позбавиться 47 00:02:56,844 --> 00:02:58,095 Коли з'явиться 48 00:02:58,095 --> 00:02:59,680 Федеральні агенти! 49 00:02:59,680 --> 00:03:03,142 Як ви просили, я привів лікаря Бороду 50 00:03:03,142 --> 00:03:05,728 в обмін на свою свободу. Дякую. 51 00:03:05,728 --> 00:03:07,521 О, боже! Дякуємо! 52 00:03:07,521 --> 00:03:09,649 Бо ми зайшли в глухий кут. 53 00:03:09,649 --> 00:03:10,900 Жодних ідей. 54 00:03:10,900 --> 00:03:14,278 Наша діяльність зараз компрометує Бюро 55 00:03:14,278 --> 00:03:15,863 і націю загалом. 56 00:03:15,863 --> 00:03:17,323 Обговоримо умови? 57 00:03:17,323 --> 00:03:20,034 Не зі мною. Хочете лікаря, 58 00:03:20,034 --> 00:03:24,038 домовляйтеся з моїм посередником. Холодним як лід. 59 00:03:28,125 --> 00:03:30,628 До справи. Міняємо лікаря Бороду 60 00:03:30,628 --> 00:03:33,089 на повну свободу для Тедді Т. 61 00:03:33,089 --> 00:03:37,176 На знак доброї волі здамо цього розтратника-втікача. 62 00:03:37,176 --> 00:03:38,386 Думаєш, взяли мене? 63 00:03:38,386 --> 00:03:41,430 Я більш слизький за щойно навощену палубу яхти. 64 00:03:41,430 --> 00:03:44,141 -Кажіть деталі. -Я теж хочу угоду! 65 00:03:44,141 --> 00:03:47,728 Допоможу знайти іншого лікаря фальшивих малят. 66 00:03:47,728 --> 00:03:51,357 Дурниці. Ти єдиний вугор у тому мутному ставку. 67 00:03:51,357 --> 00:03:53,943 -Впевнені? -Так. Ми ж федерали. 68 00:03:53,943 --> 00:03:56,195 По-дурному якісна розвідка. 69 00:03:56,862 --> 00:04:01,117 Значить, тут справжні малята, які розмовляють! 70 00:04:02,410 --> 00:04:05,329 -Що ти з ним зробив, маніяк? -Я? 71 00:04:05,329 --> 00:04:08,958 Це пастка! Він знищив наш єдиний шлях зупинити Ба-Ба-Таун! 72 00:04:08,958 --> 00:04:10,501 Ні, неправда. 73 00:04:10,501 --> 00:04:13,587 Тім Темплтон не є хрещеним татком. 74 00:04:13,587 --> 00:04:14,755 Отут вірно! 75 00:04:14,755 --> 00:04:17,758 Ватажком завжди був Теодор Темплтон! 76 00:04:17,758 --> 00:04:19,176 О, так! 77 00:04:19,176 --> 00:04:21,804 Руки догори, малята! 78 00:04:22,638 --> 00:04:23,806 До Ба-Ба-Тауну! 79 00:04:23,806 --> 00:04:24,890 Мерщій! 80 00:04:27,643 --> 00:04:30,271 Хай Тіна подзвонить мені! 81 00:04:32,148 --> 00:04:33,941 ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО БА-БА-ТАУНУ 82 00:04:33,941 --> 00:04:35,443 Пустіть мене туди! 83 00:04:35,443 --> 00:04:38,195 Ми всі розлючені, агенте, але ні. 84 00:04:38,195 --> 00:04:40,197 Це Ба-Ба-Таун. 85 00:04:45,202 --> 00:04:47,496 Ні! Такий фінал не підходить. 86 00:04:47,496 --> 00:04:50,124 Майже повернув собі старе життя, 87 00:04:50,124 --> 00:04:53,085 і я знайду спосіб виправити ситуацію. 88 00:04:53,085 --> 00:04:55,796 Це було б чудово, бро! 89 00:04:55,796 --> 00:04:57,840 Не знаю, чи ти пам'ятаєш, 90 00:04:57,840 --> 00:05:01,761 але це я вчинив злочин, а вони подумали на тебе. 91 00:05:01,761 --> 00:05:03,012 Тож... 92 00:05:03,012 --> 00:05:04,472 Так, я пам'ятаю! 93 00:05:04,472 --> 00:05:07,391 Немає жодних нас. Ти мене підставив! 94 00:05:07,391 --> 00:05:10,519 А ти намагався здати мене за це. 95 00:05:10,519 --> 00:05:13,105 Наші серця потребують зцілення. 96 00:05:13,105 --> 00:05:15,358 Годі тобі, розкривай обійми. 97 00:05:16,067 --> 00:05:19,153 Я точно чув голоси. Ви теж чули? 98 00:05:19,153 --> 00:05:22,823 Чули, як мене скинули з ватажка дитячої кримінальної імперії 99 00:05:22,823 --> 00:05:25,576 до очільника облави на порушників? 100 00:05:25,576 --> 00:05:28,329 Так, я чую це постійно. 101 00:05:28,329 --> 00:05:30,206 О, звуковий сигнал? 102 00:05:30,206 --> 00:05:33,250 Увага, порушниками можуть бути роботи! 103 00:05:33,250 --> 00:05:35,127 Час для напою комбуча. Давай? 104 00:05:35,127 --> 00:05:37,838 -Що? Просто... -Комбуча, бро! 105 00:05:37,838 --> 00:05:40,841 Лікар Борода давав ліки для підтримки операції. 106 00:05:40,841 --> 00:05:44,845 Тобто, спеціальна суміш... У палаючій пляшці? 107 00:05:44,845 --> 00:05:46,263 Ти знаєш! 108 00:05:46,263 --> 00:05:49,642 Ну ж бо, дай Бредлі побільше комбуча! 109 00:05:49,642 --> 00:05:52,019 Це термі... Ой, ні! 110 00:05:52,019 --> 00:05:53,521 Там! 111 00:06:02,738 --> 00:06:05,825 О, чорт! Я спритний як гекон! 112 00:06:05,825 --> 00:06:07,618 Порушник! І не робот! 113 00:06:07,618 --> 00:06:08,869 Схопимо його! 114 00:06:11,664 --> 00:06:13,290 Чому ви посміхаєтесь? 115 00:06:13,290 --> 00:06:16,001 Я казав, що виправлю ситуацію. 116 00:06:16,001 --> 00:06:21,549 Знаєш, де вони зберігають пляшки з комбучою Корпорації малюків? 117 00:06:22,591 --> 00:06:26,053 Вони поповнюють запаси суміші з Майонез-Сіті. 118 00:06:26,053 --> 00:06:27,138 Чудово. 119 00:06:27,138 --> 00:06:31,684 Як і мені, спеціальна суміш потрібна усім злочинцям кожні 48 годин. 120 00:06:31,684 --> 00:06:33,978 Без поставок вони виростуть. 121 00:06:33,978 --> 00:06:36,605 Тепер є чим торгуватись. 122 00:06:36,605 --> 00:06:38,107 -Алло? -Таббі-таб! 123 00:06:38,107 --> 00:06:40,609 Скажи агентам, лікар Борода не потрібен. 124 00:06:40,609 --> 00:06:43,320 За 48 годин, я перетворю малих поганців 125 00:06:43,320 --> 00:06:45,698 на дорослих, яких можна арештувати. 126 00:06:45,698 --> 00:06:48,826 В обмін на усі звинувачення проти мене. 127 00:06:48,826 --> 00:06:51,328 Дві доби. Йду домовлятись... Гей! 128 00:06:51,328 --> 00:06:53,247 Знайшов її? З нею все добре? 129 00:06:53,247 --> 00:06:54,874 Тіно, привітайся з мамою. 130 00:06:54,874 --> 00:06:59,461 Зараз моя мама — правосуддя, і вона вже зібрала мене 131 00:06:59,461 --> 00:07:00,754 до помсти. 132 00:07:00,754 --> 00:07:04,091 Вона в нормі, як завжди готова звільнитись. 133 00:07:04,091 --> 00:07:05,217 Обіймаю! 134 00:07:05,217 --> 00:07:07,803 Табіта виграє нам час. Штурмуймо той склад. 135 00:07:07,803 --> 00:07:09,638 Дезе, клич сили Корпорації. 136 00:07:09,638 --> 00:07:12,016 Ми не можемо цього зробити. 137 00:07:12,016 --> 00:07:15,519 -У тебе монітор. -Покажи жорстоку правду. 138 00:07:15,519 --> 00:07:19,607 А ти поясниш свій голос чи... 139 00:07:19,607 --> 00:07:20,983 Ми зробили симуляцію. 140 00:07:20,983 --> 00:07:25,112 Повір, Корпорації малюків не варто в Ба-Ба-Таун. 141 00:07:25,112 --> 00:07:28,240 Федерали схоплять малюків Корпорації 142 00:07:28,240 --> 00:07:30,075 разом із зменшиками. 143 00:07:30,659 --> 00:07:33,329 Малята-злочинці знов виростуть, 144 00:07:33,329 --> 00:07:37,875 але наших викриють як справжніх малят, які говорять. 145 00:07:37,875 --> 00:07:39,293 Мізки закиплять! 146 00:07:39,293 --> 00:07:42,004 Корпорація малюків буде викрита. 147 00:07:43,547 --> 00:07:47,301 Урядові вчені створять центр дослідження дітей. 148 00:07:47,301 --> 00:07:48,552 Нас опромінять, 149 00:07:48,552 --> 00:07:52,306 наші мізки стануть надто великими і повилазять, 150 00:07:52,306 --> 00:07:56,060 а очі вистрелять жабами з електричними язиками, 151 00:07:56,060 --> 00:07:58,479 аби покарати наших мучителів. 152 00:07:59,772 --> 00:08:03,526 Тому викликаємо Корпорацію малюків. Викликай! 153 00:08:03,526 --> 00:08:06,111 Я вважав, тут є рух опору. 154 00:08:06,111 --> 00:08:09,990 Так і було! Це я, мої альтер-его та Тіна. 155 00:08:09,990 --> 00:08:13,369 -І вона дуже розлючена. -Зрадниця! 156 00:08:13,369 --> 00:08:18,457 Скручу з твого волосся кнопки і прикріплю ними до стіни картину! 157 00:08:18,457 --> 00:08:21,627 Ти чуєш якийсь хриплий крик помсти? 158 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 Чую, це так дивно. 159 00:08:23,587 --> 00:08:25,256 Залиште Обрі мені! 160 00:08:25,256 --> 00:08:29,051 Я встромлю у твою спину більярдний кий, вкритий собачим лайном. 161 00:08:29,051 --> 00:08:30,052 Ку-ку! 162 00:08:31,262 --> 00:08:33,097 -Нечесно! -Зосередься! 163 00:08:33,097 --> 00:08:35,849 Ми вигадали, як напасти на склад. 164 00:08:35,849 --> 00:08:38,894 Дводобова угода почала діяти! 165 00:08:38,894 --> 00:08:42,982 Дві доби? А, може, вистачить однієї? 166 00:08:42,982 --> 00:08:46,860 А, може, запхаєте одну добу в ланчбокс, приготований вашою мамою? 167 00:08:48,612 --> 00:08:50,197 -Це моя дівчинка! -Круто! 168 00:08:50,197 --> 00:08:53,033 Можеш забути про свою вендету й допомогти мені? 169 00:08:53,033 --> 00:08:55,911 Помста ніколи не забуває. 170 00:08:55,911 --> 00:08:57,538 Решта з вас. Є ідеї? 171 00:08:57,538 --> 00:09:00,916 Ми думали, але у зменшиків усі переваги: 172 00:09:00,916 --> 00:09:03,210 чисельність, міцні позиції. 173 00:09:03,210 --> 00:09:05,170 Ясно, то що у нас є? 174 00:09:05,170 --> 00:09:09,091 Мізки назовні та електрично-жаб'ячі очі. 175 00:09:09,091 --> 00:09:10,551 Дзвоню до Корпорації. 176 00:09:10,551 --> 00:09:13,554 Ні. Ми вигадаємо, треба ще подумати! 177 00:09:13,554 --> 00:09:17,808 Дивись мені в очі та благай відригнути гази в животі. 178 00:09:17,808 --> 00:09:18,767 Ні. 179 00:09:18,767 --> 00:09:22,438 Тіно? Зробити це справді складно... Тіно! 180 00:09:22,438 --> 00:09:25,274 -Ку-ку! -Припини так робити! 181 00:09:26,191 --> 00:09:28,402 У зменшиків є слабке місце! 182 00:09:28,402 --> 00:09:30,446 Вони перетворили себе на малят! 183 00:09:30,446 --> 00:09:33,741 З дитячими інстинктами, про які вони навіть не знають. 184 00:09:33,741 --> 00:09:36,577 А ми знаємо і можемо скористатися. 185 00:09:36,577 --> 00:09:38,120 Нас лише п'ятеро. 186 00:09:38,120 --> 00:09:41,415 Якби нам ще кількох, але не з Корпорації. 187 00:09:41,415 --> 00:09:44,501 Лише малята здатні зайти до Ба-Ба-Тауну. 188 00:09:44,501 --> 00:09:47,504 А колишні працівники Корпорації? 189 00:09:47,504 --> 00:09:48,964 Ми зараз про... 190 00:09:48,964 --> 00:09:53,802 Використаємо спеціальну суміш для створення свого війська? 191 00:09:53,802 --> 00:09:56,764 Знайди їх, зроби малятами і негайно приводь сюди. 192 00:09:56,764 --> 00:09:59,808 Ви двоє, те саме. Усіх з цього списку. 193 00:09:59,808 --> 00:10:01,894 Той бовдур із реклами трейлерів? 194 00:10:01,894 --> 00:10:03,854 Особливо, він. 195 00:10:05,481 --> 00:10:07,358 -Як справи? -Непогано. 196 00:10:07,358 --> 00:10:09,652 Вони задіяли головного переговорника. 197 00:10:12,696 --> 00:10:15,866 Хочеш ловити малят чи ревіти як вони? 198 00:10:15,866 --> 00:10:17,826 Угода досі на дві доби. 199 00:10:20,371 --> 00:10:23,332 -Неймовірно! -Тебе навчив дядько Тедді? 200 00:10:23,332 --> 00:10:27,419 Він допоміг, та здебільшого це ви дали мені розібратися у собі 201 00:10:27,419 --> 00:10:30,464 і знайти улюблену справу. Найкращі батьки, дякую! 202 00:10:30,464 --> 00:10:31,965 Ще один раунд! 203 00:10:31,965 --> 00:10:33,217 Я подолаю її! 204 00:10:33,217 --> 00:10:35,344 Мені це теж не до вподоби, 205 00:10:35,678 --> 00:10:39,264 але це єдиний шлях знищити Ба-Ба-Таун, без розголосу. 206 00:10:40,057 --> 00:10:42,893 -Мамо? -Моя Лілбіт, як справи? 207 00:10:42,893 --> 00:10:46,021 -Де Тіна? -Я не знаю! 208 00:10:46,021 --> 00:10:48,774 Коли ми їхали, вона була в машині. 209 00:10:48,774 --> 00:10:51,276 Схоже, лишила її у Ба-Ба-Тауні! 210 00:10:51,276 --> 00:10:54,697 Вчора? Давно ти помітила... 211 00:10:54,697 --> 00:10:55,781 Я відволіклася. 212 00:10:55,781 --> 00:10:59,451 Закопувала мої бейсбольні кубки для морозива. 213 00:10:59,451 --> 00:11:01,620 І не викликай в мене почуття вини! 214 00:11:01,620 --> 00:11:02,830 Маємо знайти Тіну! 215 00:11:02,830 --> 00:11:05,499 Певен, дядько Тедді пригляне за нею. 216 00:11:05,499 --> 00:11:08,836 Той злочинець з вашої сім'ї? 217 00:11:08,836 --> 00:11:11,880 Викрадення малят у Ба-Ба-Тауні. 218 00:11:11,880 --> 00:11:14,258 Це все змінює. 219 00:11:19,596 --> 00:11:24,977 Зустрічайте, знову у вигляді дітей, вперше за десятиліття, 220 00:11:24,977 --> 00:11:27,980 мої мама і тато! 221 00:11:27,980 --> 00:11:29,148 -Босе! -Босе! 222 00:11:29,148 --> 00:11:32,776 Джимбо! Стейсі! Радий бачити вас обох знову у пелюшках! 223 00:11:32,776 --> 00:11:34,736 І це ще не все. 224 00:11:34,736 --> 00:11:37,114 Усі наші кістки зменшилися! 225 00:11:38,282 --> 00:11:40,159 -Трійнята! -Добре виглядаєте! 226 00:11:40,159 --> 00:11:44,580 Із нетерпінням чекаю від вас безжальної помсти. 227 00:11:44,580 --> 00:11:49,001 Перепрошую, мені обіцяли, що це буде священна місія миру? 228 00:11:49,001 --> 00:11:52,337 Забудьте, отче Баскі! Мені подобається її настрій! 229 00:11:52,337 --> 00:11:56,216 Дякую, що прийшли. Ваше священне блаженство? 230 00:11:56,216 --> 00:11:57,759 Просто Скутер. 231 00:12:04,057 --> 00:12:06,101 Я знову маля! 232 00:12:06,101 --> 00:12:08,353 Досі подорожую на лімузині. 233 00:12:08,353 --> 00:12:10,481 І не шкодую, що успішний. 234 00:12:10,481 --> 00:12:12,191 Мега-Товстун з трейлерами. 235 00:12:12,191 --> 00:12:16,820 Отримайте власний палац на колесах завдяки моїй мегаугоді. 236 00:12:16,820 --> 00:12:18,655 Код знижки «ЕКОНОМІЯ!» 237 00:12:18,655 --> 00:12:20,491 Босе, як справи? 238 00:12:21,200 --> 00:12:23,827 Звинуватили у злочині. Втік до Канади. 239 00:12:23,827 --> 00:12:27,539 -За мною женеться ведмідь. -Ого, ведмідь! 240 00:12:27,539 --> 00:12:31,126 Гадаю, він метафоричне втілення рішень, що я 241 00:12:31,126 --> 00:12:33,795 -мав прийняти раніше... -Ні, він справжній. 242 00:12:38,634 --> 00:12:42,054 Перлинко Темплтон? Об'єдналась з Анрі? 243 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Чому? 244 00:12:49,478 --> 00:12:52,606 Коли ти пояснила, стало зрозуміло. 245 00:12:52,606 --> 00:12:54,399 Вітаю у команді, Анрі. 246 00:12:54,399 --> 00:12:57,319 А тепер повернемо нашу суміш. 247 00:12:57,986 --> 00:13:00,405 У нас тепер є бойовий ведмідь? 248 00:13:01,907 --> 00:13:05,452 Краще. У нас тепер є малята, які знають, як бути малятами. 249 00:13:05,452 --> 00:13:09,498 Хай ті зменшики пограють у «долоньки» з професіоналами. 250 00:13:10,332 --> 00:13:12,084 В атаку! 251 00:13:17,589 --> 00:13:18,507 Гей! 252 00:13:25,264 --> 00:13:27,516 Раніше вас трьох не бачила. 253 00:13:27,516 --> 00:13:30,269 І більше не побачиш. 254 00:13:30,269 --> 00:13:34,273 Що? Вони зникли! До нас прийшли чарівники? 255 00:13:36,316 --> 00:13:37,317 Вкрав ніс! 256 00:13:37,317 --> 00:13:39,945 Ні, я ще стільки всього не нюхав! 257 00:13:39,945 --> 00:13:42,864 -Поверни! -Продам за великі гроші! 258 00:13:45,117 --> 00:13:48,078 Я міг би скористатися вашою дитячою натурою, 259 00:13:48,078 --> 00:13:51,081 чи, може, ви скористаєтесь моїми шаленими знижками 260 00:13:51,081 --> 00:13:53,792 на переобладнаного Дорожного Пірата! 261 00:13:53,792 --> 00:13:57,504 Хрумкі шкварки! Ці трейлери майже безкоштовні! 262 00:13:57,504 --> 00:13:59,965 Авто для втечі, де можна жити! 263 00:13:59,965 --> 00:14:02,217 Це здається нечесним і недоречним. 264 00:14:02,217 --> 00:14:07,014 Залиш це для своєї недільної проповіді. Сьогодні в нас танці. 265 00:14:07,014 --> 00:14:09,141 Хій-я! 266 00:14:11,059 --> 00:14:11,893 Що? 267 00:14:11,893 --> 00:14:13,645 Яка зустріч! 268 00:14:18,150 --> 00:14:20,027 Вибач! Помолись за мене! 269 00:14:24,114 --> 00:14:27,451 -Солодкий звук безладу. -Поїхали? 270 00:14:32,873 --> 00:14:34,166 Що за безлад? 271 00:14:35,876 --> 00:14:38,420 Тіно, ні! Дотримуйся плану! 272 00:14:39,254 --> 00:14:43,133 -Привіт, Обрі. -Тіно! Я так рада тебе бачити! 273 00:14:43,133 --> 00:14:46,219 Що? Ні! Я темний ангел... 274 00:14:46,219 --> 00:14:47,638 Хіба не чудово? 275 00:14:47,638 --> 00:14:49,806 Ти завжди хвалила мої ідеї, 276 00:14:49,806 --> 00:14:53,727 але я не сподівалась керувати цілою імперією на початку кар'єри! 277 00:14:53,727 --> 00:14:55,938 Ти вкрала суміш Корпорації малюків! 278 00:14:55,938 --> 00:14:58,649 Я її продала! 279 00:14:58,649 --> 00:15:01,735 Вибач, що не сказала, хотіла здивувати. 280 00:15:01,735 --> 00:15:04,821 -Ти вражена? -Ти занапастила Любов до малюків! 281 00:15:04,821 --> 00:15:06,406 Це мене лякало, 282 00:15:06,406 --> 00:15:09,451 але ти наполягала вірити в себе. 283 00:15:09,451 --> 00:15:11,036 Тепер у нас є гроші 284 00:15:11,036 --> 00:15:13,872 і мої ідеї, як підсилити Любов до малюків! 285 00:15:13,872 --> 00:15:18,377 Перша: лоскотати того, хто поруч... Стривай, що тут коїться? 286 00:15:19,127 --> 00:15:21,296 Це поні верхи на ведмеді? 287 00:15:21,880 --> 00:15:26,635 Якщо піти за ними, отримаємо найнижчі ціни на трейлери! 288 00:15:26,635 --> 00:15:30,222 Народе! Годі! Це ж відволікання! 289 00:15:30,222 --> 00:15:33,058 Як дорослий ладен з цим погодитись, 290 00:15:33,058 --> 00:15:35,811 але як малюк не здатен опиратись... 291 00:15:35,811 --> 00:15:37,437 Конячка! 292 00:15:37,437 --> 00:15:39,815 -Ведмідь! Конячка! -Я подбаю про це. 293 00:15:39,815 --> 00:15:43,151 Життя боса, еге ж? А якщо серйозно, дякую. 294 00:15:43,151 --> 00:15:46,780 Ніколи б цього не досягла без твоєї підтримки. 295 00:15:46,780 --> 00:15:48,949 Ходімо, у нас все чисто. 296 00:15:48,949 --> 00:15:51,576 Цілий склад суміші! 297 00:15:51,576 --> 00:15:55,872 -Буде прикро, якщо щось... -Знищувальні ігри! 298 00:15:55,872 --> 00:15:56,873 Так! 299 00:16:09,261 --> 00:16:11,930 Ну ж бо, босе, розбийте хоч щось! 300 00:16:11,930 --> 00:16:13,473 Забудьте про Обрі. 301 00:16:13,473 --> 00:16:16,351 -Ви перемогли! -Не відчуваю себе переможницею. 302 00:16:16,351 --> 00:16:19,604 Сварилась з мамою, аби допомогти таким дітям як Обрі, 303 00:16:19,604 --> 00:16:24,484 і ось допомогла їй стати навдивовиж зухвалою суперлиходійкою. 304 00:16:24,484 --> 00:16:26,194 -Діти, еге ж? -Перепрошую? 305 00:16:26,194 --> 00:16:30,282 Виховуєш їх якнайкраще, та хтозна, ким вони стануть? 306 00:16:30,282 --> 00:16:34,453 Не всім так щастить, як нам із Молодшою Джимбо. 307 00:16:35,746 --> 00:16:37,456 О, мамо. 308 00:16:37,456 --> 00:16:38,457 Я згоден. 309 00:16:38,457 --> 00:16:42,127 Мій син, Яблукозадок, увесь час злиться на мене, хтозна чому. 310 00:16:42,127 --> 00:16:44,546 Бо назвав його Яблукозадком? 311 00:16:44,546 --> 00:16:49,051 Якщо подумати, це можливо. Але я люблю цього похмурого дурника. 312 00:16:49,051 --> 00:16:51,887 Як на мене, ти справді дорослішаєш 313 00:16:51,887 --> 00:16:56,600 у мить, коли усвідомлюєш, що не все крутиться навколо тебе. 314 00:16:56,600 --> 00:16:59,102 Прозвучало дуже мудро. 315 00:16:59,102 --> 00:17:02,522 Впевнена, нічого з цього мене не стосується. 316 00:17:02,522 --> 00:17:05,984 Що? Ти казала, дві доби майже в кишені! 317 00:17:05,984 --> 00:17:07,235 Казала! 318 00:17:07,235 --> 00:17:11,198 Та Яя перетворила вторгнення на операцію з порятунку малят! 319 00:17:11,198 --> 00:17:15,285 За Тіну Темплтон! 320 00:17:18,497 --> 00:17:21,416 -Федерали їдуть! -Мені треба в туалет! 321 00:17:21,416 --> 00:17:24,169 Покличте, якщо поні робитиме щось чудернацьке. 322 00:17:24,169 --> 00:17:26,338 Порушники у Майонез-Сіті! 323 00:17:26,338 --> 00:17:28,090 Забарикадуйте двері! 324 00:17:29,508 --> 00:17:31,551 -Бери мою транспортну соску. -Що? 325 00:17:31,551 --> 00:17:35,305 Тебе вважали утікачем, а тепер думають, що ти викрадач дітей! 326 00:17:35,305 --> 00:17:37,307 Ти у більшій небезпеці, ніж ми. 327 00:17:37,307 --> 00:17:39,226 -Відправимо куди завгодно! -Ні! 328 00:17:39,810 --> 00:17:44,106 Я більше не втікаю. Я стоятиму тут. Один. 329 00:17:44,106 --> 00:17:45,690 -Нізащо. -Ні. 330 00:17:45,690 --> 00:17:47,692 Ви всі у цій халепі через мене. 331 00:17:47,692 --> 00:17:50,821 Не хочу відповідати за щось гірше. 332 00:17:50,821 --> 00:17:53,365 Використай транспортну соску. 333 00:17:53,365 --> 00:17:55,242 Усі інші на чорний хід. 334 00:17:55,242 --> 00:17:57,953 Я затримаю зменшиків, поки усіх не схоплять. 335 00:17:57,953 --> 00:17:59,371 Ідіть! 336 00:18:00,497 --> 00:18:04,584 Сироти казали, коли ми їм копали криниці для села... 337 00:18:04,584 --> 00:18:07,879 Ми зрозуміли, ти кращий за нас. Рухайся! 338 00:18:11,508 --> 00:18:13,301 Я все зробив сам! 339 00:18:13,301 --> 00:18:16,346 Стейсі та Джимбо хотіли дати життєві поради мені, 340 00:18:16,346 --> 00:18:18,098 а випадково дали для тебе. 341 00:18:18,098 --> 00:18:23,019 Хочеш знати секрет дорослішання? Не все крутиться навколо тебе. 342 00:18:23,019 --> 00:18:25,605 Подивимось, у кого ще є ідеї. 343 00:18:35,240 --> 00:18:38,702 Згідно симуляції, це мало б бути веселіше. 344 00:18:41,538 --> 00:18:43,540 -О, ні! -О, ні! 345 00:18:46,960 --> 00:18:49,838 Отже, хто хоче укласти угоду? 346 00:18:49,838 --> 00:18:51,798 Гей, хто ця шахрайка? 347 00:18:51,798 --> 00:18:54,968 -Це... -Це моя постачальниця комбуча. 348 00:18:54,968 --> 00:18:57,554 Привіт, я Тедді Темплтон, малюк-утікач No1. 349 00:18:57,554 --> 00:19:02,225 Якщо хочете більше того, що дозволить вам залишатись дітьми, 350 00:19:02,225 --> 00:19:04,019 маєте купувати у неї. 351 00:19:04,019 --> 00:19:06,146 -Що вам треба? -Твою юрбу. 352 00:19:06,146 --> 00:19:09,524 Треба створити такий хаос, аби більшість з нас утекла. 353 00:19:09,524 --> 00:19:12,736 -Федерали вже у Ба-Ба-Тауні. -Що? 354 00:19:12,736 --> 00:19:17,073 Тільки не до тюрми білих комірців! Там у гольф грають лише раз на день. 355 00:19:17,073 --> 00:19:18,450 Домовились. 356 00:19:22,746 --> 00:19:25,916 -Не може бути! -Чудово. 357 00:19:25,916 --> 00:19:30,795 Боже, ти геніальна! Тепер будемо брати з них вдвічі більше! 358 00:19:30,795 --> 00:19:33,215 -За Обрі! -За Обрі! 359 00:19:36,426 --> 00:19:38,720 Ідея та розробка Сіммонс. 360 00:19:38,720 --> 00:19:40,764 Пляшки з транспортними сосками. 361 00:19:40,764 --> 00:19:43,266 -Ти мене надурила! -Так. 362 00:19:43,266 --> 00:19:47,520 Бо дозволяла все раніше. Вибач, тебе звільнено. 363 00:19:50,315 --> 00:19:52,275 Вітаємо у Крихітних гарнюнях! 364 00:19:52,275 --> 00:19:55,570 Де звільнені малята вчаться бути хорошими 365 00:19:55,570 --> 00:19:57,322 під співи! 366 00:19:58,156 --> 00:20:00,617 Ні! 367 00:20:03,036 --> 00:20:04,913 Я врятував Тіну Темплтон 368 00:20:04,913 --> 00:20:07,749 і зібрав усіх втікачів у безпечному місці. 369 00:20:07,749 --> 00:20:10,001 Але схопите їх за 48 годин. 370 00:20:10,001 --> 00:20:12,462 -Є докази? -Гей, що сталося? 371 00:20:12,462 --> 00:20:14,464 -Менеджере! -Менеджере! 372 00:20:15,215 --> 00:20:18,385 Чому повітря смердить дешевими ліками 373 00:20:18,385 --> 00:20:20,136 і дорогим бензином? 374 00:20:20,136 --> 00:20:21,304 Ми в Канаді! 375 00:20:21,304 --> 00:20:22,389 Втікайте! 376 00:20:23,139 --> 00:20:28,228 Ніхто нікуди не втече протягом наступних 48 годин, ясно? 377 00:20:30,814 --> 00:20:32,274 Від імені уряду 378 00:20:32,274 --> 00:20:36,653 та внаслідок напрочуд складних перемовин з цією особою, 379 00:20:36,653 --> 00:20:40,991 я змушена вибачитися за висунуті вам звинувачення у розтраті, 380 00:20:40,991 --> 00:20:43,243 в якій щойно зізналась ця людина. 381 00:20:43,243 --> 00:20:45,412 Бро, подзвони за 10 хвилин! 382 00:20:45,412 --> 00:20:48,081 Замовимо якусь післятюремну велику страву. 383 00:20:48,081 --> 00:20:52,585 Якщо моє ім'я очищене, чи мушу я їхати до того загону? 384 00:20:52,585 --> 00:20:56,798 Залежно від того, чи хочете зняти звинувачення в опорі при арешті, 385 00:20:56,798 --> 00:20:58,883 видаванні себе за монарха, 386 00:20:58,883 --> 00:21:02,387 незаконному перетині кордону, знищенні закладу для допитів 387 00:21:02,387 --> 00:21:06,224 та розбещенні найкращого шукача втікачів у Канаді, 388 00:21:06,224 --> 00:21:08,893 який став пацифістом, що грається з поні? 389 00:21:08,893 --> 00:21:10,520 Так, будь ласка. 390 00:21:10,520 --> 00:21:12,314 Дасте мені хвилинку? 391 00:21:18,653 --> 00:21:19,654 Дякую тобі за... 392 00:21:19,654 --> 00:21:25,076 Знаєш, я люблю лестощі, але не хочу, щоб усе крутилося навколо мене. 393 00:21:25,076 --> 00:21:28,079 Може, хіба що трішки? 394 00:21:35,045 --> 00:21:36,379 Скоро побачимося. 395 00:21:44,179 --> 00:21:48,350 Треба їхати додому. Позичимо позашляховик федералів. 396 00:21:48,350 --> 00:21:49,309 -Так! -Тіме! 397 00:21:49,309 --> 00:21:50,727 Вони нам винні! 398 00:21:51,519 --> 00:21:56,066 Мені немає варіантів, як звільнитись до безкінечних казок та обіймів. 399 00:21:56,066 --> 00:22:00,236 Я готова бути звичайною дитиною, яку ти завжди хотіла. 400 00:22:00,820 --> 00:22:02,322 О, люба... 401 00:22:02,322 --> 00:22:03,990 Мені так шкода. 402 00:22:03,990 --> 00:22:07,619 Я завжди хотіла не когось іншого, а саме тебе. 403 00:22:07,619 --> 00:22:10,455 Звільнишся, коли будеш готова. 404 00:22:11,247 --> 00:22:12,582 Дякую, мамусю. 405 00:22:16,336 --> 00:22:19,047 Я не кидаю людей, в яких вірю. 406 00:22:19,047 --> 00:22:21,549 -Прийшла мене виправляти? -Ні. 407 00:22:21,549 --> 00:22:24,719 Змінюватися — твій вибір. Мій вибір — бути з тобою. 408 00:22:24,719 --> 00:22:26,346 ГОРИЛЕНЯ, ЩО ЗАГУБИЛОСЬ 409 00:22:26,346 --> 00:22:30,266 «Гориленя ніколи не бувало у цій частині джунглів. 410 00:22:30,266 --> 00:22:32,102 Це було захоплююче! 411 00:22:32,102 --> 00:22:33,978 Він хотів бігати всюди! 412 00:22:33,978 --> 00:22:36,189 "Обережно, — казала Мама Горила, 413 00:22:36,189 --> 00:22:39,359 так легко заблукати у цих джунглях. 414 00:22:39,359 --> 00:22:42,278 Але ти знаєш, де мене знайти"». 415 00:23:10,807 --> 00:23:13,309 {\an8}Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко