1
00:00:07,925 --> 00:00:10,970
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,598 --> 00:00:14,766
Скасуй усі дзв...
3
00:00:20,480 --> 00:00:23,858
Ба-Ба-Таун! Що за день у Ба-Ба-Тауні!
4
00:00:26,235 --> 00:00:28,488
Доброго ранку, Матео, як сад?
5
00:00:28,488 --> 00:00:31,532
Цієї зими буде багато морквяного пюре!
6
00:00:31,532 --> 00:00:36,454
Очікується ще один сонячний день.
І це новини Ба-Ба-Тауну.
7
00:00:39,248 --> 00:00:41,959
Ви усі відправляєтесь до в'язниці!
8
00:00:48,299 --> 00:00:49,550
Іди сюди!
9
00:00:49,550 --> 00:00:54,096
Нас називають федералами,
бо ми живимося душами нечестивих!
10
00:00:54,096 --> 00:00:56,265
Ми близько, і ми голодні!
11
00:01:04,524 --> 00:01:06,275
Хапайте їх, телепні!
12
00:01:07,193 --> 00:01:09,237
Вдарте молотом правосуддя!
13
00:01:11,572 --> 00:01:14,117
Не бачите, як погано це виглядає?
14
00:01:14,117 --> 00:01:16,202
Вочевидь, це симуляція,
15
00:01:16,202 --> 00:01:19,747
{\an8}але знаю, що ми швидко візьмемо їх.
16
00:01:19,747 --> 00:01:22,625
Я маю на увазі, вони ж малята.
17
00:01:22,625 --> 00:01:24,210
{\an8}Так, малята.
18
00:01:24,210 --> 00:01:26,754
{\an8}Усім байдуже, що вони злочинці.
19
00:01:26,754 --> 00:01:29,715
{\an8}Побачать, що ми, як зграя доберманів,
20
00:01:29,715 --> 00:01:32,301
{\an8}кидаємося на майданчик з дітьми.
21
00:01:32,301 --> 00:01:34,762
{\an8}-Нас зненавидять.
-Справді?
22
00:01:34,762 --> 00:01:37,723
Мені зателефонував мер,
23
00:01:37,723 --> 00:01:39,100
він на зв'язку.
24
00:01:39,100 --> 00:01:41,602
Мере Джимбо, кажіть.
25
00:01:43,729 --> 00:01:44,939
Слухайте, агентики!
26
00:01:44,939 --> 00:01:49,110
{\an8}У місті мого чоловіка
ніхто не розбиває дитячі голови.
27
00:01:49,110 --> 00:01:50,862
Смердючі федерали!
28
00:01:50,862 --> 00:01:54,991
Нездатні перетворити назад цих шахраїв?
29
00:01:54,991 --> 00:01:58,161
Ні, без хірурга, який зробив їх дітьми.
30
00:01:58,161 --> 00:02:00,913
Нам не вдалося знайти лікаря...
31
00:02:01,414 --> 00:02:04,375
Навіщо Теодору Темплтону йти до нас?
32
00:02:04,375 --> 00:02:12,216
Коли він з'явиться,
То звинувачень позбавиться
33
00:02:12,216 --> 00:02:16,053
Прийде і лікаря зіллє,
а уряд Тедді волю поверне
34
00:02:16,053 --> 00:02:19,599
Щойно з'явиться,
То звинувачень позбавиться
35
00:02:20,725 --> 00:02:21,851
Звісно!
36
00:02:21,851 --> 00:02:25,021
Але якщо ти не здаси мене федералам,
37
00:02:25,021 --> 00:02:29,108
я зроблю тебе найбородатішим,
ніж ти можеш собі уявити.
38
00:02:29,108 --> 00:02:30,526
-Домовились!
-Ні.
39
00:02:30,526 --> 00:02:31,569
Та годі вам!
40
00:02:31,569 --> 00:02:35,406
Я допоміг вам сховатись,
перетворивши вас на малят.
41
00:02:35,406 --> 00:02:38,201
Заждіть. Коли я робив вам операції?
42
00:02:38,201 --> 00:02:41,329
-Я не пам'ятаю.
-У нас був інший лікар!
43
00:02:41,329 --> 00:02:42,538
Другий куплет!
44
00:02:42,538 --> 00:02:50,338
Коли він з'явиться,
Усіх обмежень позбавиться
45
00:02:50,338 --> 00:02:54,050
Вечірку влаштує гучну
Й нагороду отримає значну
46
00:02:54,050 --> 00:02:56,844
Коли він з'явиться,
Усіх обмежень позбавиться
47
00:02:56,844 --> 00:02:58,095
Коли з'явиться
48
00:02:58,095 --> 00:02:59,680
Федеральні агенти!
49
00:02:59,680 --> 00:03:03,142
Як ви просили, я привів лікаря Бороду
50
00:03:03,142 --> 00:03:05,728
в обмін на свою свободу. Дякую.
51
00:03:05,728 --> 00:03:07,521
О, боже! Дякуємо!
52
00:03:07,521 --> 00:03:09,649
Бо ми зайшли в глухий кут.
53
00:03:09,649 --> 00:03:10,900
Жодних ідей.
54
00:03:10,900 --> 00:03:14,278
Наша діяльність зараз компрометує Бюро
55
00:03:14,278 --> 00:03:15,863
і націю загалом.
56
00:03:15,863 --> 00:03:17,323
Обговоримо умови?
57
00:03:17,323 --> 00:03:20,034
Не зі мною. Хочете лікаря,
58
00:03:20,034 --> 00:03:24,038
домовляйтеся
з моїм посередником. Холодним як лід.
59
00:03:28,125 --> 00:03:30,628
До справи. Міняємо лікаря Бороду
60
00:03:30,628 --> 00:03:33,089
на повну свободу для Тедді Т.
61
00:03:33,089 --> 00:03:37,176
На знак доброї волі
здамо цього розтратника-втікача.
62
00:03:37,176 --> 00:03:38,386
Думаєш, взяли мене?
63
00:03:38,386 --> 00:03:41,430
Я більш слизький
за щойно навощену палубу яхти.
64
00:03:41,430 --> 00:03:44,141
-Кажіть деталі.
-Я теж хочу угоду!
65
00:03:44,141 --> 00:03:47,728
Допоможу знайти
іншого лікаря фальшивих малят.
66
00:03:47,728 --> 00:03:51,357
Дурниці. Ти єдиний вугор
у тому мутному ставку.
67
00:03:51,357 --> 00:03:53,943
-Впевнені?
-Так. Ми ж федерали.
68
00:03:53,943 --> 00:03:56,195
По-дурному якісна розвідка.
69
00:03:56,862 --> 00:04:01,117
Значить,
тут справжні малята, які розмовляють!
70
00:04:02,410 --> 00:04:05,329
-Що ти з ним зробив, маніяк?
-Я?
71
00:04:05,329 --> 00:04:08,958
Це пастка! Він знищив
наш єдиний шлях зупинити Ба-Ба-Таун!
72
00:04:08,958 --> 00:04:10,501
Ні, неправда.
73
00:04:10,501 --> 00:04:13,587
Тім Темплтон не є хрещеним татком.
74
00:04:13,587 --> 00:04:14,755
Отут вірно!
75
00:04:14,755 --> 00:04:17,758
Ватажком завжди був Теодор Темплтон!
76
00:04:17,758 --> 00:04:19,176
О, так!
77
00:04:19,176 --> 00:04:21,804
Руки догори, малята!
78
00:04:22,638 --> 00:04:23,806
До Ба-Ба-Тауну!
79
00:04:23,806 --> 00:04:24,890
Мерщій!
80
00:04:27,643 --> 00:04:30,271
Хай Тіна подзвонить мені!
81
00:04:32,148 --> 00:04:33,941
ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО БА-БА-ТАУНУ
82
00:04:33,941 --> 00:04:35,443
Пустіть мене туди!
83
00:04:35,443 --> 00:04:38,195
Ми всі розлючені, агенте, але ні.
84
00:04:38,195 --> 00:04:40,197
Це Ба-Ба-Таун.
85
00:04:45,202 --> 00:04:47,496
Ні! Такий фінал не підходить.
86
00:04:47,496 --> 00:04:50,124
Майже повернув собі старе життя,
87
00:04:50,124 --> 00:04:53,085
і я знайду спосіб виправити ситуацію.
88
00:04:53,085 --> 00:04:55,796
Це було б чудово, бро!
89
00:04:55,796 --> 00:04:57,840
Не знаю, чи ти пам'ятаєш,
90
00:04:57,840 --> 00:05:01,761
але це я вчинив злочин,
а вони подумали на тебе.
91
00:05:01,761 --> 00:05:03,012
Тож...
92
00:05:03,012 --> 00:05:04,472
Так, я пам'ятаю!
93
00:05:04,472 --> 00:05:07,391
Немає жодних нас. Ти мене підставив!
94
00:05:07,391 --> 00:05:10,519
А ти намагався здати мене за це.
95
00:05:10,519 --> 00:05:13,105
Наші серця потребують зцілення.
96
00:05:13,105 --> 00:05:15,358
Годі тобі, розкривай обійми.
97
00:05:16,067 --> 00:05:19,153
Я точно чув голоси. Ви теж чули?
98
00:05:19,153 --> 00:05:22,823
Чули, як мене скинули
з ватажка дитячої кримінальної імперії
99
00:05:22,823 --> 00:05:25,576
до очільника облави на порушників?
100
00:05:25,576 --> 00:05:28,329
Так, я чую це постійно.
101
00:05:28,329 --> 00:05:30,206
О, звуковий сигнал?
102
00:05:30,206 --> 00:05:33,250
Увага, порушниками можуть бути роботи!
103
00:05:33,250 --> 00:05:35,127
Час для напою комбуча. Давай?
104
00:05:35,127 --> 00:05:37,838
-Що? Просто...
-Комбуча, бро!
105
00:05:37,838 --> 00:05:40,841
Лікар Борода давав ліки для
підтримки операції.
106
00:05:40,841 --> 00:05:44,845
Тобто, спеціальна суміш...
У палаючій пляшці?
107
00:05:44,845 --> 00:05:46,263
Ти знаєш!
108
00:05:46,263 --> 00:05:49,642
Ну ж бо, дай Бредлі побільше комбуча!
109
00:05:49,642 --> 00:05:52,019
Це термі... Ой, ні!
110
00:05:52,019 --> 00:05:53,521
Там!
111
00:06:02,738 --> 00:06:05,825
О, чорт! Я спритний як гекон!
112
00:06:05,825 --> 00:06:07,618
Порушник! І не робот!
113
00:06:07,618 --> 00:06:08,869
Схопимо його!
114
00:06:11,664 --> 00:06:13,290
Чому ви посміхаєтесь?
115
00:06:13,290 --> 00:06:16,001
Я казав, що виправлю ситуацію.
116
00:06:16,001 --> 00:06:21,549
Знаєш, де вони зберігають
пляшки з комбучою Корпорації малюків?
117
00:06:22,591 --> 00:06:26,053
Вони поповнюють запаси
суміші з Майонез-Сіті.
118
00:06:26,053 --> 00:06:27,138
Чудово.
119
00:06:27,138 --> 00:06:31,684
Як і мені, спеціальна суміш потрібна
усім злочинцям кожні 48 годин.
120
00:06:31,684 --> 00:06:33,978
Без поставок вони виростуть.
121
00:06:33,978 --> 00:06:36,605
Тепер є чим торгуватись.
122
00:06:36,605 --> 00:06:38,107
-Алло?
-Таббі-таб!
123
00:06:38,107 --> 00:06:40,609
Скажи агентам, лікар Борода не потрібен.
124
00:06:40,609 --> 00:06:43,320
За 48 годин, я перетворю малих поганців
125
00:06:43,320 --> 00:06:45,698
на дорослих, яких можна арештувати.
126
00:06:45,698 --> 00:06:48,826
В обмін на усі звинувачення проти мене.
127
00:06:48,826 --> 00:06:51,328
Дві доби. Йду домовлятись... Гей!
128
00:06:51,328 --> 00:06:53,247
Знайшов її? З нею все добре?
129
00:06:53,247 --> 00:06:54,874
Тіно, привітайся з мамою.
130
00:06:54,874 --> 00:06:59,461
Зараз моя мама — правосуддя,
і вона вже зібрала мене
131
00:06:59,461 --> 00:07:00,754
до помсти.
132
00:07:00,754 --> 00:07:04,091
Вона в нормі,
як завжди готова звільнитись.
133
00:07:04,091 --> 00:07:05,217
Обіймаю!
134
00:07:05,217 --> 00:07:07,803
Табіта виграє нам час.
Штурмуймо той склад.
135
00:07:07,803 --> 00:07:09,638
Дезе, клич сили Корпорації.
136
00:07:09,638 --> 00:07:12,016
Ми не можемо цього зробити.
137
00:07:12,016 --> 00:07:15,519
-У тебе монітор.
-Покажи жорстоку правду.
138
00:07:15,519 --> 00:07:19,607
А ти поясниш свій голос чи...
139
00:07:19,607 --> 00:07:20,983
Ми зробили симуляцію.
140
00:07:20,983 --> 00:07:25,112
Повір, Корпорації малюків
не варто в Ба-Ба-Таун.
141
00:07:25,112 --> 00:07:28,240
Федерали схоплять малюків Корпорації
142
00:07:28,240 --> 00:07:30,075
разом із зменшиками.
143
00:07:30,659 --> 00:07:33,329
Малята-злочинці знов виростуть,
144
00:07:33,329 --> 00:07:37,875
але наших викриють
як справжніх малят, які говорять.
145
00:07:37,875 --> 00:07:39,293
Мізки закиплять!
146
00:07:39,293 --> 00:07:42,004
Корпорація малюків буде викрита.
147
00:07:43,547 --> 00:07:47,301
Урядові вчені
створять центр дослідження дітей.
148
00:07:47,301 --> 00:07:48,552
Нас опромінять,
149
00:07:48,552 --> 00:07:52,306
наші мізки стануть
надто великими і повилазять,
150
00:07:52,306 --> 00:07:56,060
а очі вистрелять
жабами з електричними язиками,
151
00:07:56,060 --> 00:07:58,479
аби покарати наших мучителів.
152
00:07:59,772 --> 00:08:03,526
Тому викликаємо
Корпорацію малюків. Викликай!
153
00:08:03,526 --> 00:08:06,111
Я вважав, тут є рух опору.
154
00:08:06,111 --> 00:08:09,990
Так і було! Це я, мої альтер-его та Тіна.
155
00:08:09,990 --> 00:08:13,369
-І вона дуже розлючена.
-Зрадниця!
156
00:08:13,369 --> 00:08:18,457
Скручу з твого волосся кнопки
і прикріплю ними до стіни картину!
157
00:08:18,457 --> 00:08:21,627
Ти чуєш якийсь хриплий крик помсти?
158
00:08:21,627 --> 00:08:23,587
Чую, це так дивно.
159
00:08:23,587 --> 00:08:25,256
Залиште Обрі мені!
160
00:08:25,256 --> 00:08:29,051
Я встромлю у твою спину
більярдний кий, вкритий собачим лайном.
161
00:08:29,051 --> 00:08:30,052
Ку-ку!
162
00:08:31,262 --> 00:08:33,097
-Нечесно!
-Зосередься!
163
00:08:33,097 --> 00:08:35,849
Ми вигадали, як напасти на склад.
164
00:08:35,849 --> 00:08:38,894
Дводобова угода почала діяти!
165
00:08:38,894 --> 00:08:42,982
Дві доби? А, може, вистачить однієї?
166
00:08:42,982 --> 00:08:46,860
А, може, запхаєте одну добу
в ланчбокс, приготований вашою мамою?
167
00:08:48,612 --> 00:08:50,197
-Це моя дівчинка!
-Круто!
168
00:08:50,197 --> 00:08:53,033
Можеш забути про свою вендету
й допомогти мені?
169
00:08:53,033 --> 00:08:55,911
Помста ніколи не забуває.
170
00:08:55,911 --> 00:08:57,538
Решта з вас. Є ідеї?
171
00:08:57,538 --> 00:09:00,916
Ми думали, але у зменшиків усі переваги:
172
00:09:00,916 --> 00:09:03,210
чисельність, міцні позиції.
173
00:09:03,210 --> 00:09:05,170
Ясно, то що у нас є?
174
00:09:05,170 --> 00:09:09,091
Мізки назовні та електрично-жаб'ячі очі.
175
00:09:09,091 --> 00:09:10,551
Дзвоню до Корпорації.
176
00:09:10,551 --> 00:09:13,554
Ні. Ми вигадаємо, треба ще подумати!
177
00:09:13,554 --> 00:09:17,808
Дивись мені в очі та благай
відригнути гази в животі.
178
00:09:17,808 --> 00:09:18,767
Ні.
179
00:09:18,767 --> 00:09:22,438
Тіно? Зробити це справді складно... Тіно!
180
00:09:22,438 --> 00:09:25,274
-Ку-ку!
-Припини так робити!
181
00:09:26,191 --> 00:09:28,402
У зменшиків є слабке місце!
182
00:09:28,402 --> 00:09:30,446
Вони перетворили себе на малят!
183
00:09:30,446 --> 00:09:33,741
З дитячими інстинктами,
про які вони навіть не знають.
184
00:09:33,741 --> 00:09:36,577
А ми знаємо і можемо скористатися.
185
00:09:36,577 --> 00:09:38,120
Нас лише п'ятеро.
186
00:09:38,120 --> 00:09:41,415
Якби нам ще кількох, але не з Корпорації.
187
00:09:41,415 --> 00:09:44,501
Лише малята здатні зайти до Ба-Ба-Тауну.
188
00:09:44,501 --> 00:09:47,504
А колишні працівники Корпорації?
189
00:09:47,504 --> 00:09:48,964
Ми зараз про...
190
00:09:48,964 --> 00:09:53,802
Використаємо спеціальну суміш
для створення свого війська?
191
00:09:53,802 --> 00:09:56,764
Знайди їх, зроби малятами
і негайно приводь сюди.
192
00:09:56,764 --> 00:09:59,808
Ви двоє, те саме. Усіх з цього списку.
193
00:09:59,808 --> 00:10:01,894
Той бовдур із реклами трейлерів?
194
00:10:01,894 --> 00:10:03,854
Особливо, він.
195
00:10:05,481 --> 00:10:07,358
-Як справи?
-Непогано.
196
00:10:07,358 --> 00:10:09,652
Вони задіяли головного переговорника.
197
00:10:12,696 --> 00:10:15,866
Хочеш ловити малят чи ревіти як вони?
198
00:10:15,866 --> 00:10:17,826
Угода досі на дві доби.
199
00:10:20,371 --> 00:10:23,332
-Неймовірно!
-Тебе навчив дядько Тедді?
200
00:10:23,332 --> 00:10:27,419
Він допоміг, та здебільшого
це ви дали мені розібратися у собі
201
00:10:27,419 --> 00:10:30,464
і знайти улюблену справу.
Найкращі батьки, дякую!
202
00:10:30,464 --> 00:10:31,965
Ще один раунд!
203
00:10:31,965 --> 00:10:33,217
Я подолаю її!
204
00:10:33,217 --> 00:10:35,344
Мені це теж не до вподоби,
205
00:10:35,678 --> 00:10:39,264
але це єдиний шлях знищити
Ба-Ба-Таун, без розголосу.
206
00:10:40,057 --> 00:10:42,893
-Мамо?
-Моя Лілбіт, як справи?
207
00:10:42,893 --> 00:10:46,021
-Де Тіна?
-Я не знаю!
208
00:10:46,021 --> 00:10:48,774
Коли ми їхали, вона була в машині.
209
00:10:48,774 --> 00:10:51,276
Схоже, лишила її у Ба-Ба-Тауні!
210
00:10:51,276 --> 00:10:54,697
Вчора? Давно ти помітила...
211
00:10:54,697 --> 00:10:55,781
Я відволіклася.
212
00:10:55,781 --> 00:10:59,451
Закопувала
мої бейсбольні кубки для морозива.
213
00:10:59,451 --> 00:11:01,620
І не викликай в мене почуття вини!
214
00:11:01,620 --> 00:11:02,830
Маємо знайти Тіну!
215
00:11:02,830 --> 00:11:05,499
Певен, дядько Тедді пригляне за нею.
216
00:11:05,499 --> 00:11:08,836
Той злочинець з вашої сім'ї?
217
00:11:08,836 --> 00:11:11,880
Викрадення малят у Ба-Ба-Тауні.
218
00:11:11,880 --> 00:11:14,258
Це все змінює.
219
00:11:19,596 --> 00:11:24,977
Зустрічайте, знову у вигляді дітей,
вперше за десятиліття,
220
00:11:24,977 --> 00:11:27,980
мої мама і тато!
221
00:11:27,980 --> 00:11:29,148
-Босе!
-Босе!
222
00:11:29,148 --> 00:11:32,776
Джимбо! Стейсі!
Радий бачити вас обох знову у пелюшках!
223
00:11:32,776 --> 00:11:34,736
І це ще не все.
224
00:11:34,736 --> 00:11:37,114
Усі наші кістки зменшилися!
225
00:11:38,282 --> 00:11:40,159
-Трійнята!
-Добре виглядаєте!
226
00:11:40,159 --> 00:11:44,580
Із нетерпінням чекаю
від вас безжальної помсти.
227
00:11:44,580 --> 00:11:49,001
Перепрошую, мені обіцяли,
що це буде священна місія миру?
228
00:11:49,001 --> 00:11:52,337
Забудьте, отче Баскі!
Мені подобається її настрій!
229
00:11:52,337 --> 00:11:56,216
Дякую, що прийшли.
Ваше священне блаженство?
230
00:11:56,216 --> 00:11:57,759
Просто Скутер.
231
00:12:04,057 --> 00:12:06,101
Я знову маля!
232
00:12:06,101 --> 00:12:08,353
Досі подорожую на лімузині.
233
00:12:08,353 --> 00:12:10,481
І не шкодую, що успішний.
234
00:12:10,481 --> 00:12:12,191
Мега-Товстун з трейлерами.
235
00:12:12,191 --> 00:12:16,820
Отримайте власний палац на колесах
завдяки моїй мегаугоді.
236
00:12:16,820 --> 00:12:18,655
Код знижки «ЕКОНОМІЯ!»
237
00:12:18,655 --> 00:12:20,491
Босе, як справи?
238
00:12:21,200 --> 00:12:23,827
Звинуватили у злочині. Втік до Канади.
239
00:12:23,827 --> 00:12:27,539
-За мною женеться ведмідь.
-Ого, ведмідь!
240
00:12:27,539 --> 00:12:31,126
Гадаю, він
метафоричне втілення рішень, що я
241
00:12:31,126 --> 00:12:33,795
-мав прийняти раніше...
-Ні, він справжній.
242
00:12:38,634 --> 00:12:42,054
Перлинко Темплтон? Об'єдналась з Анрі?
243
00:12:42,054 --> 00:12:43,055
Чому?
244
00:12:49,478 --> 00:12:52,606
Коли ти пояснила, стало зрозуміло.
245
00:12:52,606 --> 00:12:54,399
Вітаю у команді, Анрі.
246
00:12:54,399 --> 00:12:57,319
А тепер повернемо нашу суміш.
247
00:12:57,986 --> 00:13:00,405
У нас тепер є бойовий ведмідь?
248
00:13:01,907 --> 00:13:05,452
Краще. У нас тепер є малята,
які знають, як бути малятами.
249
00:13:05,452 --> 00:13:09,498
Хай ті зменшики
пограють у «долоньки» з професіоналами.
250
00:13:10,332 --> 00:13:12,084
В атаку!
251
00:13:17,589 --> 00:13:18,507
Гей!
252
00:13:25,264 --> 00:13:27,516
Раніше вас трьох не бачила.
253
00:13:27,516 --> 00:13:30,269
І більше не побачиш.
254
00:13:30,269 --> 00:13:34,273
Що? Вони зникли! До нас прийшли чарівники?
255
00:13:36,316 --> 00:13:37,317
Вкрав ніс!
256
00:13:37,317 --> 00:13:39,945
Ні, я ще стільки всього не нюхав!
257
00:13:39,945 --> 00:13:42,864
-Поверни!
-Продам за великі гроші!
258
00:13:45,117 --> 00:13:48,078
Я міг би скористатися
вашою дитячою натурою,
259
00:13:48,078 --> 00:13:51,081
чи, може, ви скористаєтесь
моїми шаленими знижками
260
00:13:51,081 --> 00:13:53,792
на переобладнаного Дорожного Пірата!
261
00:13:53,792 --> 00:13:57,504
Хрумкі шкварки!
Ці трейлери майже безкоштовні!
262
00:13:57,504 --> 00:13:59,965
Авто для втечі, де можна жити!
263
00:13:59,965 --> 00:14:02,217
Це здається нечесним і недоречним.
264
00:14:02,217 --> 00:14:07,014
Залиш це для своєї недільної проповіді.
Сьогодні в нас танці.
265
00:14:07,014 --> 00:14:09,141
Хій-я!
266
00:14:11,059 --> 00:14:11,893
Що?
267
00:14:11,893 --> 00:14:13,645
Яка зустріч!
268
00:14:18,150 --> 00:14:20,027
Вибач! Помолись за мене!
269
00:14:24,114 --> 00:14:27,451
-Солодкий звук безладу.
-Поїхали?
270
00:14:32,873 --> 00:14:34,166
Що за безлад?
271
00:14:35,876 --> 00:14:38,420
Тіно, ні! Дотримуйся плану!
272
00:14:39,254 --> 00:14:43,133
-Привіт, Обрі.
-Тіно! Я так рада тебе бачити!
273
00:14:43,133 --> 00:14:46,219
Що? Ні! Я темний ангел...
274
00:14:46,219 --> 00:14:47,638
Хіба не чудово?
275
00:14:47,638 --> 00:14:49,806
Ти завжди хвалила мої ідеї,
276
00:14:49,806 --> 00:14:53,727
але я не сподівалась керувати
цілою імперією на початку кар'єри!
277
00:14:53,727 --> 00:14:55,938
Ти вкрала суміш Корпорації малюків!
278
00:14:55,938 --> 00:14:58,649
Я її продала!
279
00:14:58,649 --> 00:15:01,735
Вибач, що не сказала, хотіла здивувати.
280
00:15:01,735 --> 00:15:04,821
-Ти вражена?
-Ти занапастила Любов до малюків!
281
00:15:04,821 --> 00:15:06,406
Це мене лякало,
282
00:15:06,406 --> 00:15:09,451
але ти наполягала вірити в себе.
283
00:15:09,451 --> 00:15:11,036
Тепер у нас є гроші
284
00:15:11,036 --> 00:15:13,872
і мої ідеї, як підсилити Любов до малюків!
285
00:15:13,872 --> 00:15:18,377
Перша: лоскотати того, хто поруч...
Стривай, що тут коїться?
286
00:15:19,127 --> 00:15:21,296
Це поні верхи на ведмеді?
287
00:15:21,880 --> 00:15:26,635
Якщо піти за ними,
отримаємо найнижчі ціни на трейлери!
288
00:15:26,635 --> 00:15:30,222
Народе! Годі! Це ж відволікання!
289
00:15:30,222 --> 00:15:33,058
Як дорослий ладен з цим погодитись,
290
00:15:33,058 --> 00:15:35,811
але як малюк не здатен опиратись...
291
00:15:35,811 --> 00:15:37,437
Конячка!
292
00:15:37,437 --> 00:15:39,815
-Ведмідь! Конячка!
-Я подбаю про це.
293
00:15:39,815 --> 00:15:43,151
Життя боса, еге ж? А якщо серйозно, дякую.
294
00:15:43,151 --> 00:15:46,780
Ніколи б цього не досягла
без твоєї підтримки.
295
00:15:46,780 --> 00:15:48,949
Ходімо, у нас все чисто.
296
00:15:48,949 --> 00:15:51,576
Цілий склад суміші!
297
00:15:51,576 --> 00:15:55,872
-Буде прикро, якщо щось...
-Знищувальні ігри!
298
00:15:55,872 --> 00:15:56,873
Так!
299
00:16:09,261 --> 00:16:11,930
Ну ж бо, босе, розбийте хоч щось!
300
00:16:11,930 --> 00:16:13,473
Забудьте про Обрі.
301
00:16:13,473 --> 00:16:16,351
-Ви перемогли!
-Не відчуваю себе переможницею.
302
00:16:16,351 --> 00:16:19,604
Сварилась з мамою,
аби допомогти таким дітям як Обрі,
303
00:16:19,604 --> 00:16:24,484
і ось допомогла їй стати
навдивовиж зухвалою суперлиходійкою.
304
00:16:24,484 --> 00:16:26,194
-Діти, еге ж?
-Перепрошую?
305
00:16:26,194 --> 00:16:30,282
Виховуєш їх якнайкраще,
та хтозна, ким вони стануть?
306
00:16:30,282 --> 00:16:34,453
Не всім так щастить,
як нам із Молодшою Джимбо.
307
00:16:35,746 --> 00:16:37,456
О, мамо.
308
00:16:37,456 --> 00:16:38,457
Я згоден.
309
00:16:38,457 --> 00:16:42,127
Мій син, Яблукозадок,
увесь час злиться на мене, хтозна чому.
310
00:16:42,127 --> 00:16:44,546
Бо назвав його Яблукозадком?
311
00:16:44,546 --> 00:16:49,051
Якщо подумати, це можливо.
Але я люблю цього похмурого дурника.
312
00:16:49,051 --> 00:16:51,887
Як на мене, ти справді дорослішаєш
313
00:16:51,887 --> 00:16:56,600
у мить, коли усвідомлюєш,
що не все крутиться навколо тебе.
314
00:16:56,600 --> 00:16:59,102
Прозвучало дуже мудро.
315
00:16:59,102 --> 00:17:02,522
Впевнена, нічого з цього
мене не стосується.
316
00:17:02,522 --> 00:17:05,984
Що? Ти казала, дві доби майже в кишені!
317
00:17:05,984 --> 00:17:07,235
Казала!
318
00:17:07,235 --> 00:17:11,198
Та Яя перетворила вторгнення
на операцію з порятунку малят!
319
00:17:11,198 --> 00:17:15,285
За Тіну Темплтон!
320
00:17:18,497 --> 00:17:21,416
-Федерали їдуть!
-Мені треба в туалет!
321
00:17:21,416 --> 00:17:24,169
Покличте, якщо поні
робитиме щось чудернацьке.
322
00:17:24,169 --> 00:17:26,338
Порушники у Майонез-Сіті!
323
00:17:26,338 --> 00:17:28,090
Забарикадуйте двері!
324
00:17:29,508 --> 00:17:31,551
-Бери мою транспортну соску.
-Що?
325
00:17:31,551 --> 00:17:35,305
Тебе вважали утікачем,
а тепер думають, що ти викрадач дітей!
326
00:17:35,305 --> 00:17:37,307
Ти у більшій небезпеці, ніж ми.
327
00:17:37,307 --> 00:17:39,226
-Відправимо куди завгодно!
-Ні!
328
00:17:39,810 --> 00:17:44,106
Я більше не втікаю. Я стоятиму тут. Один.
329
00:17:44,106 --> 00:17:45,690
-Нізащо.
-Ні.
330
00:17:45,690 --> 00:17:47,692
Ви всі у цій халепі через мене.
331
00:17:47,692 --> 00:17:50,821
Не хочу відповідати за щось гірше.
332
00:17:50,821 --> 00:17:53,365
Використай транспортну соску.
333
00:17:53,365 --> 00:17:55,242
Усі інші на чорний хід.
334
00:17:55,242 --> 00:17:57,953
Я затримаю зменшиків,
поки усіх не схоплять.
335
00:17:57,953 --> 00:17:59,371
Ідіть!
336
00:18:00,497 --> 00:18:04,584
Сироти казали,
коли ми їм копали криниці для села...
337
00:18:04,584 --> 00:18:07,879
Ми зрозуміли, ти кращий за нас. Рухайся!
338
00:18:11,508 --> 00:18:13,301
Я все зробив сам!
339
00:18:13,301 --> 00:18:16,346
Стейсі та Джимбо
хотіли дати життєві поради мені,
340
00:18:16,346 --> 00:18:18,098
а випадково дали для тебе.
341
00:18:18,098 --> 00:18:23,019
Хочеш знати секрет дорослішання?
Не все крутиться навколо тебе.
342
00:18:23,019 --> 00:18:25,605
Подивимось, у кого ще є ідеї.
343
00:18:35,240 --> 00:18:38,702
Згідно симуляції, це мало б бути веселіше.
344
00:18:41,538 --> 00:18:43,540
-О, ні!
-О, ні!
345
00:18:46,960 --> 00:18:49,838
Отже, хто хоче укласти угоду?
346
00:18:49,838 --> 00:18:51,798
Гей, хто ця шахрайка?
347
00:18:51,798 --> 00:18:54,968
-Це...
-Це моя постачальниця комбуча.
348
00:18:54,968 --> 00:18:57,554
Привіт, я Тедді Темплтон, малюк-утікач No1.
349
00:18:57,554 --> 00:19:02,225
Якщо хочете більше того,
що дозволить вам залишатись дітьми,
350
00:19:02,225 --> 00:19:04,019
маєте купувати у неї.
351
00:19:04,019 --> 00:19:06,146
-Що вам треба?
-Твою юрбу.
352
00:19:06,146 --> 00:19:09,524
Треба створити такий хаос,
аби більшість з нас утекла.
353
00:19:09,524 --> 00:19:12,736
-Федерали вже у Ба-Ба-Тауні.
-Що?
354
00:19:12,736 --> 00:19:17,073
Тільки не до тюрми білих комірців!
Там у гольф грають лише раз на день.
355
00:19:17,073 --> 00:19:18,450
Домовились.
356
00:19:22,746 --> 00:19:25,916
-Не може бути!
-Чудово.
357
00:19:25,916 --> 00:19:30,795
Боже, ти геніальна!
Тепер будемо брати з них вдвічі більше!
358
00:19:30,795 --> 00:19:33,215
-За Обрі!
-За Обрі!
359
00:19:36,426 --> 00:19:38,720
Ідея та розробка Сіммонс.
360
00:19:38,720 --> 00:19:40,764
Пляшки з транспортними сосками.
361
00:19:40,764 --> 00:19:43,266
-Ти мене надурила!
-Так.
362
00:19:43,266 --> 00:19:47,520
Бо дозволяла все раніше.
Вибач, тебе звільнено.
363
00:19:50,315 --> 00:19:52,275
Вітаємо у Крихітних гарнюнях!
364
00:19:52,275 --> 00:19:55,570
Де звільнені малята вчаться бути хорошими
365
00:19:55,570 --> 00:19:57,322
під співи!
366
00:19:58,156 --> 00:20:00,617
Ні!
367
00:20:03,036 --> 00:20:04,913
Я врятував Тіну Темплтон
368
00:20:04,913 --> 00:20:07,749
і зібрав усіх втікачів у безпечному місці.
369
00:20:07,749 --> 00:20:10,001
Але схопите їх за 48 годин.
370
00:20:10,001 --> 00:20:12,462
-Є докази?
-Гей, що сталося?
371
00:20:12,462 --> 00:20:14,464
-Менеджере!
-Менеджере!
372
00:20:15,215 --> 00:20:18,385
Чому повітря смердить дешевими ліками
373
00:20:18,385 --> 00:20:20,136
і дорогим бензином?
374
00:20:20,136 --> 00:20:21,304
Ми в Канаді!
375
00:20:21,304 --> 00:20:22,389
Втікайте!
376
00:20:23,139 --> 00:20:28,228
Ніхто нікуди не втече
протягом наступних 48 годин, ясно?
377
00:20:30,814 --> 00:20:32,274
Від імені уряду
378
00:20:32,274 --> 00:20:36,653
та внаслідок напрочуд
складних перемовин з цією особою,
379
00:20:36,653 --> 00:20:40,991
я змушена вибачитися
за висунуті вам звинувачення у розтраті,
380
00:20:40,991 --> 00:20:43,243
в якій щойно зізналась ця людина.
381
00:20:43,243 --> 00:20:45,412
Бро, подзвони за 10 хвилин!
382
00:20:45,412 --> 00:20:48,081
Замовимо якусь післятюремну велику страву.
383
00:20:48,081 --> 00:20:52,585
Якщо моє ім'я очищене,
чи мушу я їхати до того загону?
384
00:20:52,585 --> 00:20:56,798
Залежно від того, чи хочете зняти
звинувачення в опорі при арешті,
385
00:20:56,798 --> 00:20:58,883
видаванні себе за монарха,
386
00:20:58,883 --> 00:21:02,387
незаконному перетині кордону,
знищенні закладу для допитів
387
00:21:02,387 --> 00:21:06,224
та розбещенні
найкращого шукача втікачів у Канаді,
388
00:21:06,224 --> 00:21:08,893
який став пацифістом, що грається з поні?
389
00:21:08,893 --> 00:21:10,520
Так, будь ласка.
390
00:21:10,520 --> 00:21:12,314
Дасте мені хвилинку?
391
00:21:18,653 --> 00:21:19,654
Дякую тобі за...
392
00:21:19,654 --> 00:21:25,076
Знаєш, я люблю лестощі, але не хочу,
щоб усе крутилося навколо мене.
393
00:21:25,076 --> 00:21:28,079
Може, хіба що трішки?
394
00:21:35,045 --> 00:21:36,379
Скоро побачимося.
395
00:21:44,179 --> 00:21:48,350
Треба їхати додому.
Позичимо позашляховик федералів.
396
00:21:48,350 --> 00:21:49,309
-Так!
-Тіме!
397
00:21:49,309 --> 00:21:50,727
Вони нам винні!
398
00:21:51,519 --> 00:21:56,066
Мені немає варіантів, як звільнитись
до безкінечних казок та обіймів.
399
00:21:56,066 --> 00:22:00,236
Я готова бути звичайною дитиною,
яку ти завжди хотіла.
400
00:22:00,820 --> 00:22:02,322
О, люба...
401
00:22:02,322 --> 00:22:03,990
Мені так шкода.
402
00:22:03,990 --> 00:22:07,619
Я завжди хотіла
не когось іншого, а саме тебе.
403
00:22:07,619 --> 00:22:10,455
Звільнишся, коли будеш готова.
404
00:22:11,247 --> 00:22:12,582
Дякую, мамусю.
405
00:22:16,336 --> 00:22:19,047
Я не кидаю людей, в яких вірю.
406
00:22:19,047 --> 00:22:21,549
-Прийшла мене виправляти?
-Ні.
407
00:22:21,549 --> 00:22:24,719
Змінюватися — твій вибір.
Мій вибір — бути з тобою.
408
00:22:24,719 --> 00:22:26,346
ГОРИЛЕНЯ, ЩО ЗАГУБИЛОСЬ
409
00:22:26,346 --> 00:22:30,266
«Гориленя ніколи не бувало
у цій частині джунглів.
410
00:22:30,266 --> 00:22:32,102
Це було захоплююче!
411
00:22:32,102 --> 00:22:33,978
Він хотів бігати всюди!
412
00:22:33,978 --> 00:22:36,189
"Обережно, — казала Мама Горила,
413
00:22:36,189 --> 00:22:39,359
так легко заблукати у цих джунглях.
414
00:22:39,359 --> 00:22:42,278
Але ти знаєш, де мене знайти"».
415
00:23:10,807 --> 00:23:13,309
{\an8}Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко