1
00:00:07,007 --> 00:00:09,926
O SEGUINTE É BASEADO
EM EVENTOS REAIS
2
00:00:15,473 --> 00:00:17,726
O Sr. Sterling diz sempre:
3
00:00:18,643 --> 00:00:22,480
"Algumas equipas vendem sucesso.
Os Clippers vendem esperança."
4
00:00:24,482 --> 00:00:26,735
O que ele quer dizer
é que costumamos perder.
5
00:00:28,528 --> 00:00:30,447
Ele diz muitas coisas que não devia.
6
00:00:31,698 --> 00:00:32,949
Magia negra parte 2
7
00:00:32,949 --> 00:00:33,867
{\an8}O ÁUDIO CHOCANTE
8
00:00:33,867 --> 00:00:36,327
Quem faz o jogo?
Sou eu que faço o jogo? Ou são eles?
9
00:00:36,327 --> 00:00:38,079
NÃO LEVES NEGROS
PARA OS MEUS JOGOS
10
00:00:38,079 --> 00:00:40,749
Eu dou-lhes comida e roupa e carros e...
11
00:00:40,749 --> 00:00:42,917
QUANDO TE TORNAS VIRAL
POR SERES RACISTA
12
00:00:45,295 --> 00:00:46,379
Os VIP são assim.
13
00:00:46,379 --> 00:00:48,965
- Estou?
- Sr. Sterling, é público.
14
00:00:49,466 --> 00:00:51,593
Eles pensam que estão rodeados
por zés-ninguém.
15
00:00:51,593 --> 00:00:54,179
Como assim, é público? O que é público?
16
00:00:54,804 --> 00:00:56,306
A gravação de si e da V.
17
00:00:57,974 --> 00:00:59,142
{\an8}LOS ANGELES - BASQUETEBOL
18
00:00:59,142 --> 00:01:00,769
{\an8}DESCULPA PAI...
O STERLING SÓ QUER BRANCOS
19
00:01:02,228 --> 00:01:04,647
Mas a maioria das estrelas
começaram como zés-ninguém.
20
00:01:04,647 --> 00:01:05,565
SABEM O QUE É MÁGICO?
21
00:01:05,565 --> 00:01:07,400
O DONALD SER TRAÍDO
PELA PRÓPRIA AMANTE
22
00:01:07,400 --> 00:01:09,069
QUANDO O STERLING VÊ
OS JOGADORES A ESTACIONAR...
23
00:01:10,445 --> 00:01:13,656
O Michael Jordan foi excluído
da equipa de basquetebol do liceu.
24
00:01:13,656 --> 00:01:14,741
Treinador.
25
00:01:14,741 --> 00:01:16,576
O Einstein foi expulso.
26
00:01:16,576 --> 00:01:18,912
É a gravação. É pública.
27
00:01:19,788 --> 00:01:21,956
E eles ficaram famosos nos velhos tempos.
28
00:01:24,000 --> 00:01:27,253
Agora, qualquer um
pode despontar num instante.
29
00:01:28,004 --> 00:01:29,506
QUANDO ODEIAS NEGROS
EXCETO A QUE FODES
30
00:01:30,131 --> 00:01:31,549
NÃO HÁ ASPIRINAS QUE CHEGUEM
31
00:01:31,549 --> 00:01:34,636
O que há de perigoso
em desrespeitar um zé-ninguém...
32
00:01:35,136 --> 00:01:36,346
{\an8}12 ANOS CLIPPER
33
00:01:36,346 --> 00:01:38,515
... especialmente uma com potencial como eu...
34
00:01:38,515 --> 00:01:41,518
... o patrão dos Los Angeles Clippers
enfrenta a controvérsia
35
00:01:41,518 --> 00:01:45,438
{\an8}sobre comentários racistas que fez
num áudio que foi enviado ao TMZ.
36
00:01:46,439 --> 00:01:47,941
Estou a ouvir.
37
00:01:56,199 --> 00:02:00,912
CLIPPED:
ESCÂNDALOS NOS LOS ANGELES CLIPPERS
38
00:02:01,496 --> 00:02:02,747
{\an8}Escritório dos Clippers?
39
00:02:02,747 --> 00:02:06,209
{\an8}De certeza que não quer passear
pelas partidas e bazar para Boston?
40
00:02:06,960 --> 00:02:11,131
Procure-me no Staples para eu apreciar
o choque abjeto na sua cara
41
00:02:11,131 --> 00:02:13,466
quando os Clippers ganharem um título
esta época.
42
00:02:13,466 --> 00:02:14,884
- Está bem. Veremos.
- Sim.
43
00:02:14,884 --> 00:02:16,970
Estou só a brincar consigo
Você é uma lenda.
44
00:02:16,970 --> 00:02:20,098
É uma honra escoltar
o grande Doc Rivers em LA no meu Prius.
45
00:02:20,098 --> 00:02:21,182
Obrigado, meu.
46
00:02:21,766 --> 00:02:23,935
Posso fazer-lhe uma pergunta
muito pessoal?
47
00:02:23,935 --> 00:02:25,520
- Só entre nós.
- Sim.
48
00:02:25,520 --> 00:02:27,230
Porque é que um treinador vencedor
49
00:02:27,230 --> 00:02:29,816
aceitou trabalhar
na pior equipa desportiva?
50
00:02:30,483 --> 00:02:31,734
Gosto de um desafio.
51
00:02:40,160 --> 00:02:45,331
Lembram-se da história do inverno passado
do corpo no depósito de água de um hotel?
52
00:02:45,331 --> 00:02:49,419
Bem, o médico-legista de LA
finalmente revelou a causa da morte hoje:
53
00:02:49,419 --> 00:02:51,004
afogamento acidental.
54
00:02:51,754 --> 00:02:55,091
E outro dia fabuloso nas praias,
uma temperatura máxima de 27,8 oC...
55
00:02:55,091 --> 00:02:56,843
- O nosso líder destemido!
- Andy.
56
00:02:56,843 --> 00:02:59,429
Desculpa não terem enviado
um carro ao aeroporto, Doc.
57
00:02:59,429 --> 00:03:00,513
Estagiários.
58
00:03:01,514 --> 00:03:03,850
A conferência de imprensa
é só logo à tarde,
59
00:03:03,850 --> 00:03:06,019
por isso, o que queres almoçar?
60
00:03:06,603 --> 00:03:10,106
Sushi, indiano, fusão de indiano e sushi?
61
00:03:10,106 --> 00:03:11,858
- Quero uma caixa bento.
- Certo.
62
00:03:11,858 --> 00:03:12,942
Sr. Roeser...
63
00:03:15,778 --> 00:03:17,697
Parece que encomendámos sandes.
64
00:03:18,448 --> 00:03:19,449
Pode ser sandes?
65
00:03:22,035 --> 00:03:24,287
Conheces o Gary Sacks, certo?
66
00:03:24,287 --> 00:03:25,371
O Sack Ataque.
67
00:03:25,872 --> 00:03:29,375
Vice-presidente executivo do plantel
e com 19 anos de experiência.
68
00:03:29,375 --> 00:03:31,544
- É bom revê-lo, treinador.
- Sim, obrigado.
69
00:03:31,544 --> 00:03:32,629
Certo.
70
00:03:33,129 --> 00:03:35,131
Digital. RH.
71
00:03:36,090 --> 00:03:40,345
E se pausar, apitar ou bloquear,
os crânios estão na TI.
72
00:03:40,345 --> 00:03:43,765
E eis o Rei dos Crânios.
Sandy, há quanto tempo estás connosco?
73
00:03:43,765 --> 00:03:45,225
Há 25 anos, Sr. Roeser.
74
00:03:45,225 --> 00:03:46,476
Há 25 anos.
75
00:03:47,352 --> 00:03:50,772
O mestre das palavras da Comunicação,
Seth Burton, vice-presidente.
76
00:03:50,772 --> 00:03:53,900
Treinador, sou o Seth.
Gosto de ficção policial escandinava.
77
00:03:53,900 --> 00:03:55,818
- Tenho...
- Seth, vou interromper-te.
78
00:03:56,778 --> 00:03:58,947
Há 43 anos que existem
79
00:03:58,947 --> 00:04:01,032
e os Clippers nunca ganharam
um campeonato.
80
00:04:01,032 --> 00:04:02,116
Nunca.
81
00:04:02,116 --> 00:04:04,494
Quantas vezes chegaram
à segunda ronda dos playoffs?
82
00:04:04,494 --> 00:04:05,578
Só à segunda ronda.
83
00:04:05,578 --> 00:04:06,704
Duas... Duas vezes.
84
00:04:06,704 --> 00:04:08,039
Que loucura.
85
00:04:08,790 --> 00:04:11,626
Sem ofensa, mas vocês
são a pior organização desportiva.
86
00:04:12,126 --> 00:04:14,462
Não estão cá
para receber um relógio de ouro.
87
00:04:14,462 --> 00:04:15,546
Estão cá para ganhar.
88
00:04:16,256 --> 00:04:19,759
Por que raio me falam de longevidade
quando nunca ganharam nada?
89
00:04:19,759 --> 00:04:21,094
Deixa-me desconfortável.
90
00:04:23,972 --> 00:04:28,685
Este ano vamos ganhar um campeonato
e isso vai mudar a vossa vida.
91
00:04:29,185 --> 00:04:31,813
Onde está o meu treinador preferido?
92
00:04:32,981 --> 00:04:34,482
- Doc!
- Donald.
93
00:04:35,942 --> 00:04:37,694
Deves estar feliz por sair de Boston.
94
00:04:37,694 --> 00:04:38,861
Adoro Boston.
95
00:04:38,861 --> 00:04:41,197
O Doc já vos contou
quando jogava para mim?
96
00:04:41,197 --> 00:04:44,617
Tu estavas cá, Sandy,
quando tinhas menos 10 kg.
97
00:04:44,617 --> 00:04:47,620
Ouve, Donald,
gostaria de falar sobre a equipa.
98
00:04:47,620 --> 00:04:48,705
Ótimo. Andy, queres...
99
00:04:48,705 --> 00:04:49,789
Sim.
100
00:04:49,789 --> 00:04:51,124
Vá lá. Voltem ao trabalho.
101
00:04:52,834 --> 00:04:54,377
Não gostas nada de conversa fiada.
102
00:04:54,377 --> 00:04:56,546
Quero tentar contratar o JJ Redick.
103
00:04:56,546 --> 00:04:57,839
Ele já tem duas propostas,
104
00:04:57,839 --> 00:05:00,091
teremos de gastar 30 milhões
durante quatro anos.
105
00:05:01,301 --> 00:05:04,012
Quem é esse JJ? Quer dizer, de onde é ele?
106
00:05:04,012 --> 00:05:06,097
Livre de Milwaukee. É o lançador ideal.
107
00:05:06,097 --> 00:05:08,516
As fontes dizem
que o JJ vai assinar pelo Minnesota
108
00:05:08,516 --> 00:05:10,601
e o Chris Paul já largou o guito.
109
00:05:10,601 --> 00:05:12,520
É muito difícil de agradar.
110
00:05:12,520 --> 00:05:15,064
As fontes também dizem
que o Chris é o nosso capitão?
111
00:05:15,064 --> 00:05:16,441
Podemos comprar o Redick.
112
00:05:16,441 --> 00:05:20,153
Não podemos é ser eliminados dos playoffs
outra vez na primeira ronda.
113
00:05:20,153 --> 00:05:21,654
Está bem, Doc. Está bem.
114
00:05:21,654 --> 00:05:23,156
O meu treinador é que sabe.
115
00:05:24,824 --> 00:05:25,908
Olha para ti.
116
00:05:26,909 --> 00:05:27,994
Isso é Havarti?
117
00:05:31,122 --> 00:05:32,457
Serve-te também, querida.
118
00:05:33,624 --> 00:05:35,043
Vai vender o DeAndre Jordan?
119
00:05:35,043 --> 00:05:36,210
Desculpa?
120
00:05:36,210 --> 00:05:38,087
Esta é a V, a minha assistente.
121
00:05:38,588 --> 00:05:41,841
Soube que o último treinador queria.
Ele é caro e não sabe lançar.
122
00:05:42,884 --> 00:05:44,385
O último treinador foi despedido.
123
00:05:45,094 --> 00:05:46,846
O DeAndre será o melhor defesa da liga,
124
00:05:46,846 --> 00:05:50,933
e as decisões da equipa
não te dizem respeito, V.
125
00:05:53,019 --> 00:05:57,023
Sim. Doc, vamos vestir-te
com um polo dos Clippers.
126
00:05:58,900 --> 00:06:00,568
É o primeiro dia, não te sintas mal,
127
00:06:01,069 --> 00:06:04,572
mas o Sr. Sterling fica chateado
quando não o tratam por Sr. Sterling.
128
00:06:04,572 --> 00:06:07,283
Chamo-lhe Sr. Sterling
quando ele me chamar Sr. Rivers.
129
00:06:08,284 --> 00:06:10,370
- Aonde vais?
- Buscar o JJ para LA.
130
00:06:11,079 --> 00:06:12,997
O Sterling passa-se se pedir uma entrada?
131
00:06:12,997 --> 00:06:14,290
Vá lá.
132
00:06:14,874 --> 00:06:17,377
Quando jogava nos Clippers,
comprava as suas meias?
133
00:06:17,377 --> 00:06:18,461
- Não.
- Li que, uma vez,
134
00:06:18,461 --> 00:06:22,048
o Sterling tentou despedir o adjunto
e obrigar o treinador a pôr tapes.
135
00:06:22,799 --> 00:06:23,800
Li que gosta de perder.
136
00:06:23,800 --> 00:06:25,968
Ele acha que as pessoas
vão aos jogos na mesma
137
00:06:25,968 --> 00:06:27,762
e que não tem de gastar nos salários.
138
00:06:27,762 --> 00:06:29,222
Tu vês muita Internet.
139
00:06:29,847 --> 00:06:32,934
Eu não sou forreta
e não vou pôr tape nos teus tornozelos.
140
00:06:33,935 --> 00:06:36,020
Igualamos qualquer proposta,
incluindo meias.
141
00:06:38,648 --> 00:06:40,400
JJ, és o lançador que preciso.
142
00:06:40,400 --> 00:06:44,904
Serás titular,
e nós vamos ganhar um título.
143
00:06:45,530 --> 00:06:47,031
Estou inclinado para o Minnesota.
144
00:06:47,031 --> 00:06:52,370
Sim, mas és o ingrediente em falta
para uma equipa vencedora do Minnesota?
145
00:06:53,621 --> 00:06:54,789
Treinador!
146
00:06:55,790 --> 00:06:58,334
Obrigado, senhoras e senhores.
Bill, o que dizes?
147
00:06:58,960 --> 00:07:00,586
Doc, há alguma verdade no boato
148
00:07:00,586 --> 00:07:03,297
de que está prestes
a contratar o JJ Redick?
149
00:07:07,218 --> 00:07:09,137
A zona branca é para cargas e descargas...
150
00:07:09,137 --> 00:07:12,056
- Andy.
- Bom feriado. Planos com a família?
151
00:07:12,056 --> 00:07:14,142
Sim, acabei de chegar a Orlando.
152
00:07:15,143 --> 00:07:16,144
Tenho os filhos cá.
153
00:07:16,978 --> 00:07:17,979
A minha mulher convidou...
154
00:07:17,979 --> 00:07:19,063
AEROPORTO DE ORLANDO
155
00:07:19,063 --> 00:07:21,274
Espera, porque me estás a ligar?
156
00:07:22,692 --> 00:07:23,693
Estou?
157
00:07:23,693 --> 00:07:24,777
Estou, Andy?
158
00:07:24,777 --> 00:07:26,487
Também é o Doc, Donald.
159
00:07:26,487 --> 00:07:30,575
Sr. Sterling, disse ao Doc
que mudou de ideias quanto ao JJ, e ele...
160
00:07:30,575 --> 00:07:32,326
- Ele não...
- O que se passa, Donald?
161
00:07:32,326 --> 00:07:35,663
Tenho falado com pessoas
que não gostam do JJ.
162
00:07:35,663 --> 00:07:37,248
Que pessoas? Na lavandaria?
163
00:07:37,248 --> 00:07:39,000
Engraçado. Ele arranja outra equipa.
164
00:07:39,000 --> 00:07:41,419
Sr. Sterling, as outras equipas
já não têm vagas.
165
00:07:41,419 --> 00:07:42,670
És tu, Gary?
166
00:07:42,670 --> 00:07:45,089
Gary, se disseres mais uma palavra,
estás despedido.
167
00:07:45,089 --> 00:07:47,300
O que te disseram sobre o JJ, Donald?
168
00:07:47,300 --> 00:07:48,384
Ele é branco.
169
00:07:49,135 --> 00:07:50,636
Eu não sabia que ele era branco.
170
00:07:51,554 --> 00:07:53,055
Mas que porra?
171
00:07:53,055 --> 00:07:56,058
O que tem que ver
o facto de ele ser branco?
172
00:07:57,685 --> 00:07:59,604
O que é isso? Estás a fazer um barulho?
173
00:07:59,604 --> 00:08:02,690
A proposta do JJ não foi assinada,
não haverá problemas legais.
174
00:08:02,690 --> 00:08:04,025
Não podemos cancelar.
175
00:08:04,025 --> 00:08:06,736
- Dá má reputação.
- Gary, desliga! Estás despedido.
176
00:08:06,736 --> 00:08:09,280
Se cancelarmos o JJ,
nunca teremos jogadores livres.
177
00:08:09,280 --> 00:08:13,367
Doc, não te preocupes com isso.
Eu tenho uma boa reputação.
178
00:08:13,367 --> 00:08:14,535
Não, eu é que tenho.
179
00:08:14,535 --> 00:08:17,872
Qual é a tua reputação?
Eu sou o tal. Todos me adoram.
180
00:08:17,872 --> 00:08:19,790
- Não adoram nada.
- Desculpa?
181
00:08:19,790 --> 00:08:23,377
Com quem estás a falar, fedelho de merda?
Sou o teu patrão.
182
00:08:23,377 --> 00:08:25,463
Não és meu patrão, porque eu demito-me.
183
00:08:25,463 --> 00:08:27,423
Cala-te! Tens uma coleira, seu...
184
00:08:42,772 --> 00:08:44,190
Pronto. Boa conversa.
185
00:08:44,690 --> 00:08:45,691
O JJ está aprovado.
186
00:08:46,192 --> 00:08:47,193
Mas que porra, Andy?
187
00:08:47,193 --> 00:08:50,279
Sei que as pessoas acham
o Sr. Sterling uma anedota.
188
00:08:50,780 --> 00:08:52,615
Ele usa meias e sandálias, eu percebo.
189
00:08:53,115 --> 00:08:56,369
Mas ele criou um império.
Talvez mereça algum respeito.
190
00:08:57,370 --> 00:09:00,414
Não marques nada no Dia do Trabalhador.
Vamos à festa branca dele.
191
00:09:00,414 --> 00:09:01,499
A quê dele?
192
00:09:01,499 --> 00:09:04,252
Quando faz assim tanto calor,
meto as cuecas no congelador
193
00:09:04,835 --> 00:09:09,298
e bebo um Clipper-tini fresco,
cortesia do Donald T. Sterling.
194
00:09:09,799 --> 00:09:11,050
É uma casa linda.
195
00:09:11,050 --> 00:09:13,135
Adoraríamos arranjar-lhe um condomínio
196
00:09:13,135 --> 00:09:15,555
até a sua família poder vir para cá.
197
00:09:15,555 --> 00:09:18,975
Eu e o Donald temos 150 imóveis na cidade.
198
00:09:19,642 --> 00:09:24,647
Hotéis, um clube náutico em Malibu,
metade dos apartamentos em Beverly Hills.
199
00:09:24,647 --> 00:09:26,732
Conhecemos toda a gente
do setor imobiliário.
200
00:09:27,733 --> 00:09:32,071
Ou se precisar de uma decoradora
ou de uma governanta,
201
00:09:32,572 --> 00:09:34,907
arranjo-as para muitas das esposas.
202
00:09:34,907 --> 00:09:37,326
É muito amável, Shelly. É muito amável.
203
00:09:37,827 --> 00:09:39,662
Sim. Pense nisso.
204
00:09:39,662 --> 00:09:40,746
Está bem.
205
00:09:41,455 --> 00:09:42,623
Olá!
206
00:09:42,623 --> 00:09:43,791
Venha, Doc.
207
00:09:46,752 --> 00:09:49,005
A nossa pequena forma
de começar a época.
208
00:09:51,924 --> 00:09:52,925
Onde está o Donald?
209
00:09:53,593 --> 00:09:55,094
Vou procurá-lo.
210
00:09:55,595 --> 00:09:56,846
Não seja tímido.
211
00:10:07,857 --> 00:10:09,191
Luz natural, certo?
212
00:10:10,943 --> 00:10:12,945
Em casa, parecia tudo branco.
213
00:10:24,373 --> 00:10:28,878
Uma grande salva de palmas
para os fabulosos Clippers
214
00:10:30,296 --> 00:10:31,631
e para a América!
215
00:10:31,631 --> 00:10:32,715
EUA!
216
00:10:34,925 --> 00:10:38,929
Uma grande salva de palmas
para um dos melhores atletas de sempre,
217
00:10:38,929 --> 00:10:45,519
o líder desta equipa,
el hombre em pessoa, Blake Griffin.
218
00:10:46,228 --> 00:10:47,730
Adoro-te, Blake!
219
00:10:50,316 --> 00:10:53,110
E o nosso fabuloso novo treinador.
220
00:10:53,110 --> 00:10:55,488
Vocês vão apaixonar-se por ele.
221
00:10:55,488 --> 00:10:59,867
Um aplauso para o Doc Rivers.
222
00:10:59,867 --> 00:11:01,952
- Boa, Doc!
- Vamos, treinador!
223
00:11:04,872 --> 00:11:06,540
Obrigado, Donald. Obrigado, Shelly.
224
00:11:11,087 --> 00:11:12,088
Já se conhecem?
225
00:11:12,922 --> 00:11:14,215
FORÇA CLIPPERS!
226
00:11:17,259 --> 00:11:18,260
Sim.
227
00:11:21,180 --> 00:11:22,181
Está bem.
228
00:11:23,099 --> 00:11:24,100
Sim.
229
00:11:27,311 --> 00:11:28,312
Ubuntu.
230
00:11:29,063 --> 00:11:30,981
- Ubuntu.
- O seu lema com os Celtics.
231
00:11:30,981 --> 00:11:32,650
- Sim.
- "Sou bom graças aos outros."
232
00:11:33,150 --> 00:11:35,820
Uso-o em retiros empresariais. É decisivo.
233
00:11:35,820 --> 00:11:37,154
- É mesmo.
- Sim.
234
00:11:37,154 --> 00:11:40,741
Que mauzão! Queres o Blake só para ti.
235
00:11:40,741 --> 00:11:43,327
Vejo muitas miúdas lindas por aqui, Blake.
236
00:11:43,994 --> 00:11:45,246
Também és bonita, querida.
237
00:11:47,748 --> 00:11:49,291
Anda, anda.
238
00:11:50,292 --> 00:11:52,795
Esta é a nossa estrela, Blake Griffin.
239
00:11:52,795 --> 00:11:54,880
Não precisa de apresentação.
240
00:11:54,880 --> 00:11:56,048
Olá, Blake.
241
00:11:56,048 --> 00:11:58,634
- Prazer.
- Pareces mais novo pessoalmente.
242
00:11:59,468 --> 00:12:01,303
Apetitoso. Estou a babar-me?
243
00:12:02,096 --> 00:12:04,265
- És supercompetitivo, certo?
- Sim.
244
00:12:04,265 --> 00:12:06,934
Sou um bocado obsessivo.
Não vejas o meu roupeiro.
245
00:12:06,934 --> 00:12:10,104
Tudo impecável. É o tipo de energia
que faz falta na equipa.
246
00:12:10,104 --> 00:12:11,856
Olha. Repara no DeAndre.
247
00:12:11,856 --> 00:12:15,901
Dois Cosmos e um sorriso.
Só me verão a sorrir quando ganharmos.
248
00:12:15,901 --> 00:12:17,695
Um de vós quer safar o Blake?
249
00:12:18,654 --> 00:12:22,199
Ninguém dá a mão a ninguém
a não ser que o queira fazer. Percebe?
250
00:12:24,285 --> 00:12:27,121
Don, anda conhecer o JJ.
Está ali com o Chris.
251
00:12:28,247 --> 00:12:31,667
JJ, fico tão feliz
por te teres juntado a nós.
252
00:12:33,252 --> 00:12:36,964
E tu vais sorrir, finalmente,
agora que tens um treinador?
253
00:12:36,964 --> 00:12:38,883
Chama-se cara séria, Donald.
254
00:12:38,883 --> 00:12:42,595
E porque é que vocês não falam
com estas miúdas lindas?
255
00:12:43,179 --> 00:12:44,430
Porque amo a minha mulher.
256
00:12:49,101 --> 00:12:52,354
Não te importas que o Donald te exiba
a pessoas como estas?
257
00:12:53,189 --> 00:12:54,190
Não.
258
00:12:54,857 --> 00:12:57,693
Não sei. Quando ele o faz,
finjo que a minha mão
259
00:12:57,693 --> 00:13:00,112
é a mão de outra pessoa
e abstraio-me um pouco.
260
00:13:01,655 --> 00:13:04,575
Existe alguma tensão na equipa
que eu deva saber?
261
00:13:06,702 --> 00:13:08,871
Ninguém suporta o som da voz do Chris,
262
00:13:08,871 --> 00:13:11,457
mas todos os jogadores concordam comigo,
263
00:13:11,457 --> 00:13:13,459
por isso não diria que é um problema.
264
00:13:14,877 --> 00:13:15,878
Está bem.
265
00:13:19,215 --> 00:13:22,051
Doc, é um privilégio
vê-lo a confraternizar.
266
00:13:22,051 --> 00:13:25,387
Sabia que o Donald seria um problema,
mas o Blake e o Chris?
267
00:13:25,387 --> 00:13:27,473
- Pois. Eles odeiam-se.
- Sim.
268
00:13:30,684 --> 00:13:32,061
Mais energia.
269
00:13:32,061 --> 00:13:33,395
E promove a bebida.
270
00:13:33,395 --> 00:13:35,314
Encomendámos gin de mais.
271
00:13:35,314 --> 00:13:37,483
Espera, querida. Pronto.
272
00:13:40,820 --> 00:13:44,824
Poucos brócolos, querida.
Ficam agarrados aos dentes.
273
00:13:47,993 --> 00:13:50,663
- Desculpe o atraso, Shelly.
- Não estão nada atrasados.
274
00:14:38,502 --> 00:14:41,755
Já viram o que se passa
com esta trapalhada do Obamacare?
275
00:14:41,755 --> 00:14:43,841
O que se segue, facelifts gratuitos?
276
00:14:43,841 --> 00:14:46,302
É a ascensão dos oportunistas.
277
00:14:46,302 --> 00:14:50,556
Estamos a ficar para trás no mundo,
na inovação, na ciência...
278
00:14:50,556 --> 00:14:52,725
- No espaço.
- No espaço.
279
00:14:52,725 --> 00:14:56,270
Estas pessoas não fazem nada.
Não fazem crescer a economia.
280
00:14:56,270 --> 00:14:59,273
Ficam sentados a ver as Kardashian,
281
00:14:59,273 --> 00:15:02,610
e dizem: "Caramba! Vejam aquelas miúdas."
282
00:15:03,819 --> 00:15:07,573
Não trabalharam um único dia
e têm este estilo de vida.
283
00:15:08,073 --> 00:15:10,409
Mas não podem aparecer e dizer: "Deem-me."
284
00:15:10,409 --> 00:15:13,078
- Meu Deus. É a Electric Slide!
- Vamos!
285
00:15:21,086 --> 00:15:22,671
Não vamos olhar.
286
00:15:22,671 --> 00:15:25,299
Se aquilo é uma assistente pessoal,
eu sou a Sininho.
287
00:15:26,300 --> 00:15:27,801
Onde é que o Donald a conheceu?
288
00:15:27,801 --> 00:15:29,887
O amigo do Donald na autarquia
ligou e disse:
289
00:15:29,887 --> 00:15:33,390
"Há uma miúda mestiça na prisão
sem ninguém para lhe pagar a fiança."
290
00:15:33,390 --> 00:15:35,851
E pensei que ele a ia achar
muito interessante.
291
00:15:35,851 --> 00:15:38,270
Conheceram-se numa festa do Super Bowl.
292
00:15:38,270 --> 00:15:39,521
Deixa-me pô-la na linha.
293
00:15:40,022 --> 00:15:43,609
O problema é o Donald
pensar com a outra cabeça.
294
00:15:53,953 --> 00:15:56,956
Fermentei um chá. Amanhã trago-to.
295
00:15:58,457 --> 00:15:59,708
É de hibisco.
296
00:16:03,045 --> 00:16:07,049
V, querida! Obrigada por vires.
297
00:16:07,633 --> 00:16:11,095
E obrigada por ajudares o Donald
nos últimos anos,
298
00:16:11,095 --> 00:16:13,055
dando-lhe boleia e assim.
299
00:16:13,639 --> 00:16:14,890
Não há problema.
300
00:16:17,518 --> 00:16:21,355
Sabes, o nosso estilo de vida
pode ser muito divertido,
301
00:16:21,355 --> 00:16:24,441
mas a festa branca também é trabalho.
302
00:16:24,942 --> 00:16:29,446
O Donald gosta de ser o primeiro
a festejar, digamos,
303
00:16:29,446 --> 00:16:32,574
mas ele conta connosco
para manter uma certa imagem.
304
00:16:32,574 --> 00:16:34,952
- Percebes o que quero dizer?
- Claro.
305
00:16:34,952 --> 00:16:37,538
Tenho ajudado imenso o Sr. Sterling
com a imagem dele.
306
00:16:37,538 --> 00:16:38,872
Certo.
307
00:16:40,082 --> 00:16:41,083
Como assim?
308
00:16:41,083 --> 00:16:44,420
Ele é sincero.
É isso que adoramos nele, certo?
309
00:16:44,420 --> 00:16:46,755
Mas estamos a melhorar
a consistência dele.
310
00:16:49,842 --> 00:16:52,594
Eis a melhor anfitriã de todas.
311
00:16:52,594 --> 00:16:53,929
Fabuloso, querida.
312
00:16:56,473 --> 00:17:00,644
Como é que a V pode pagar um Ferrari?
E porque é vermelho?
313
00:17:00,644 --> 00:17:04,606
Não sei. Quer dizer, ela tinha uns carros.
Trocou-os.
314
00:17:04,606 --> 00:17:06,150
Agora tem um Ferrari.
315
00:17:06,150 --> 00:17:09,236
Porque te importas?
Querias que ela tivesse coisas boas.
316
00:17:09,236 --> 00:17:13,866
Disse que, para ela ser tua assistente,
não se pode vestir como uma galdéria.
317
00:17:13,866 --> 00:17:16,577
Não gosto da forma como ela olha para ti.
318
00:17:16,577 --> 00:17:19,913
Seja lá o que ela faz por ti, tudo bem.
319
00:17:20,789 --> 00:17:25,544
Mas porque tem de se exibir
perante os nossos amigos, a nossa equipa?
320
00:17:25,544 --> 00:17:26,628
Estou curiosa.
321
00:17:26,628 --> 00:17:29,298
- Se estás curiosa, pergunta-lhe.
- Já perguntei.
322
00:17:29,298 --> 00:17:32,092
Ela diz que está a trabalhar
na tua consistência.
323
00:17:32,760 --> 00:17:35,345
- Certo.
- Que raio quer isso dizer?
324
00:17:35,345 --> 00:17:38,265
Sou esquecido, tu sabes isso.
Ela guarda um registo.
325
00:17:39,183 --> 00:17:40,642
Um registo áudio.
326
00:17:41,143 --> 00:17:42,311
Ela anda a gravar-te?
327
00:17:42,311 --> 00:17:44,980
Querida, odeio guiar
para Beverly Hills à noite.
328
00:17:44,980 --> 00:17:48,400
Preciso de ir para casa.
Passei o dia todo de pé.
329
00:17:48,984 --> 00:17:50,569
Dói-me o pé.
330
00:17:51,653 --> 00:17:54,656
Digo à V para olhar para mim
de forma diferente, está bem?
331
00:18:03,457 --> 00:18:05,042
Divertiste-te?
332
00:18:05,042 --> 00:18:06,210
Sim. E tu?
333
00:18:06,210 --> 00:18:07,419
Sim.
334
00:18:07,419 --> 00:18:08,545
Cinto.
335
00:18:23,102 --> 00:18:25,479
beija-me*asmama$310
Tens a mão na carteira ou na piça?
336
00:18:25,479 --> 00:18:26,396
Nas duas.
337
00:18:36,115 --> 00:18:37,324
TREINADOR PRINCIPAL
338
00:18:37,324 --> 00:18:39,993
Olá, Ty. A que horas vou reunir
com o Blake e o Chris?
339
00:18:39,993 --> 00:18:41,161
Não vais.
340
00:18:41,161 --> 00:18:42,496
Porra.
341
00:18:42,496 --> 00:18:45,332
O Blake está num anúncio da Kia.
O Chris num da State Farm.
342
00:18:45,332 --> 00:18:47,668
Sabes, onde os gémeos vendem seguros?
343
00:18:47,668 --> 00:18:49,253
Como inventaram aquilo?
344
00:18:50,254 --> 00:18:51,255
Queres ir ter com eles?
345
00:18:51,255 --> 00:18:54,424
- O que se passa na North Rodeo?
- A inquilina com os répteis?
346
00:18:55,592 --> 00:18:57,678
Ela diz que sofre de asma
por causa do mofo.
347
00:18:57,678 --> 00:19:00,013
Mofo? Deve ser da tartaruga dela.
348
00:19:01,557 --> 00:19:05,561
Eu quero um edifício feliz.
Vamos ajudá-la a mudar de casa.
349
00:19:05,561 --> 00:19:10,274
Oferece a casa dela à Mna. Kwon
e cobra uma alcatifa nova à da tartaruga.
350
00:19:11,358 --> 00:19:12,693
A minha noiva.
351
00:19:12,693 --> 00:19:16,405
Olá, Sra. Sterling.
Vamos descer para o estacionamento.
352
00:19:16,405 --> 00:19:17,739
Aonde vão?
353
00:19:18,323 --> 00:19:19,992
O Sr. Sterling vai ao dentista,
354
00:19:19,992 --> 00:19:23,162
e depois vamos visitar candidatos a bolsas
da Fundação Sterling.
355
00:19:23,162 --> 00:19:25,247
Sem-abrigo em Ascensão, Para Los Niños.
356
00:19:25,247 --> 00:19:27,749
Isso parece bastante longe.
357
00:19:27,749 --> 00:19:31,170
Esta tarde vamos ao Nobu com os Lasorda.
358
00:19:31,670 --> 00:19:33,422
Obrigado por me lembrares.
359
00:19:38,552 --> 00:19:40,387
Este elevador quer descer.
360
00:19:45,142 --> 00:19:47,728
Olá, podes ir buscar os miúdos
e levá-los ao basebol?
361
00:19:47,728 --> 00:19:49,188
O Sr. Sterling está demorado.
362
00:19:49,188 --> 00:19:50,272
Estou a trabalhar.
363
00:19:50,272 --> 00:19:52,774
Não consigo ir à escola e aos correios.
364
00:19:52,774 --> 00:19:54,693
Amanhã trato do pedido de transferência.
365
00:19:54,693 --> 00:19:56,028
Prazo significa prazo.
366
00:19:56,028 --> 00:19:58,280
O pedido de transferência
tem de entrar hoje.
367
00:19:59,281 --> 00:20:00,949
Deixamos os miúdos onde estão.
368
00:20:00,949 --> 00:20:04,369
É melhor não mudar a rotina.
Até podes nem conseguir o duplex.
369
00:20:04,369 --> 00:20:07,748
Vai buscar as cadernetas, Lucy,
e as referências dos professores.
370
00:20:08,248 --> 00:20:11,543
Vamos falar com a corretora agora.
Vou garantir que usamos a morada.
371
00:20:32,940 --> 00:20:35,192
{\an8}Sinto-me uma pequena Marilyn esta manhã
372
00:20:38,654 --> 00:20:40,239
Fotos
373
00:20:40,239 --> 00:20:42,741
Sem multa. Linda menina.
374
00:20:45,994 --> 00:20:48,121
Gravar
375
00:20:49,248 --> 00:20:51,625
Porque demoraste duas horas?
Não era só uma limpeza?
376
00:20:51,625 --> 00:20:53,293
Restauração, disse ele.
377
00:20:54,461 --> 00:20:56,296
Ele perfurou-me até à alma.
378
00:20:56,797 --> 00:20:58,799
Vamos já para a casa aberta?
379
00:20:58,799 --> 00:21:00,300
Qual casa aberta?
380
00:21:00,300 --> 00:21:02,636
O duplex perto do Beverly Center,
lembras-te?
381
00:21:02,636 --> 00:21:04,221
Aquele com a lareira branca.
382
00:21:04,221 --> 00:21:06,890
Não temos tempo para isso.
Vai para a Sunset. Vai.
383
00:21:11,770 --> 00:21:14,940
Não percebo porque temos tempo para isto
e não para a casa aberta.
384
00:21:14,940 --> 00:21:18,026
Se tivesses sido pontual de manhã,
não estaríamos apertados.
385
00:21:18,652 --> 00:21:20,320
Vamos na próxima terça-feira.
386
00:21:20,320 --> 00:21:22,072
Vão receber propostas esta semana.
387
00:21:22,072 --> 00:21:23,782
O que queres que faça, pare o tempo?
388
00:21:24,533 --> 00:21:26,243
Está bem, eu vou sozinha.
389
00:21:26,243 --> 00:21:29,079
Gostas de mostrar um pouco o rabo,
não gostas?
390
00:21:29,079 --> 00:21:30,414
Vira-te, mostra-me.
391
00:21:33,041 --> 00:21:35,460
Este foi o que comprámos
nos Champs-Élysées?
392
00:21:35,961 --> 00:21:37,546
Compraste-o na Canon.
393
00:21:37,546 --> 00:21:41,633
Para que precisas de uma casa afinal?
Passas o tempo todo na minha casa.
394
00:21:41,633 --> 00:21:44,886
Sozinha, enquanto vais para casa
da Sra. Sterling.
395
00:21:44,886 --> 00:21:47,139
Estás zangada porque como com ela?
396
00:21:49,474 --> 00:21:53,312
Porque é que nós nunca o fazemos?
Sair com o Tommy Lasorda?
397
00:21:53,312 --> 00:21:55,397
Queres sair com o Tommy Lasorda?
398
00:21:55,897 --> 00:21:59,234
Está bem. Olha. Dá-me o telefone.
399
00:22:03,822 --> 00:22:04,990
Sr. Sterling.
400
00:22:04,990 --> 00:22:10,078
Andy, quero dois dos melhores bilhetes
para o jogo dos Dodgers, mais motorista.
401
00:22:10,078 --> 00:22:11,913
- Claro. E onde...
- Está bem.
402
00:22:11,913 --> 00:22:14,833
Vou cumprimentar o Tommy,
volto e venho buscar-te.
403
00:22:15,500 --> 00:22:17,502
Perdemos uma parte, e depois?
404
00:22:18,003 --> 00:22:19,004
Estás feliz?
405
00:22:30,390 --> 00:22:32,225
O seu marido vem consigo desta vez?
406
00:22:33,352 --> 00:22:35,354
Negócios no Dubai.
407
00:22:36,521 --> 00:22:39,191
O que sabe sobre a Escola Hancock Park?
408
00:22:39,191 --> 00:22:44,112
A Redfin dá-lhe um sete, para a LAUSD
pode muito bem ser Juilliard, certo?
409
00:22:44,946 --> 00:22:46,948
Mas a maioria escolhe o privado.
410
00:22:48,116 --> 00:22:49,618
Está a planear ter família?
411
00:22:50,369 --> 00:22:53,288
Acolhemos crianças
que estão em processo de adoção.
412
00:22:53,288 --> 00:22:54,373
Dois rapazes.
413
00:22:56,875 --> 00:22:59,461
Se tiver dúvidas, diga-me.
414
00:22:59,461 --> 00:23:00,545
Obrigada.
415
00:23:15,769 --> 00:23:19,106
NOVA ANGARIAÇÃO
PREÇO - 1 800 000 DÓLARES
416
00:23:34,955 --> 00:23:36,790
{\an8}Oxalá estivesses aqui
417
00:23:38,208 --> 00:23:39,042
PONTA DO WEINER
418
00:23:41,169 --> 00:23:42,254
A sério, estou magoado.
419
00:23:42,254 --> 00:23:44,840
O Chris chega de Nova Orleães,
agora a equipa é dele?
420
00:23:44,840 --> 00:23:46,007
Fez algo para a merecer?
421
00:23:46,007 --> 00:23:48,844
Quando fui selecionado,
esta equipa era uma piada.
422
00:23:48,844 --> 00:23:51,430
Os fãs saíam ao intervalo
porque sabiam que perdíamos.
423
00:23:51,430 --> 00:23:53,140
Ninguém esperava nada de nós.
424
00:23:53,140 --> 00:23:55,142
Sou um líder porque sou o melhor.
425
00:23:55,142 --> 00:23:57,352
E sou o melhor
porque Deus me deu ferramentas.
426
00:23:57,352 --> 00:23:59,104
Come as bolachas no fim. Está bem?
427
00:23:59,104 --> 00:24:01,148
Mais cinco cenouras e depois uma bolacha.
428
00:24:01,148 --> 00:24:03,191
Eu coloquei-nos no mapa,
fiz montes de horas.
429
00:24:03,191 --> 00:24:06,403
Sei que em Boston tinha
aquela coisa do Ubuntu.
430
00:24:06,403 --> 00:24:08,071
"Sou bom graças aos outros." Concordo.
431
00:24:08,071 --> 00:24:11,032
Tento ensiná-los a ter sucesso,
mesmo quando não me querem ouvir,
432
00:24:11,032 --> 00:24:12,576
mas o Blake só quer saber dele.
433
00:24:12,576 --> 00:24:15,162
É graças a mim
que temos hipótese de ganhar isto.
434
00:24:15,162 --> 00:24:17,414
"Eu, eu, eu." Só ouço isso.
435
00:24:17,414 --> 00:24:19,624
{\an8}É mesmo impróprio, meu.
436
00:24:19,624 --> 00:24:23,462
O Chris não se cala, é o estilo dele.
O que tens que ver com isso?
437
00:24:23,462 --> 00:24:25,964
A equipa dele, a tua equipa.
Não, é a nossa equipa.
438
00:24:25,964 --> 00:24:28,425
Continua a queixar-te
com esse bigode à State Farm,
439
00:24:28,425 --> 00:24:30,260
certamente não vamos longe.
440
00:24:30,760 --> 00:24:34,389
Queres ser um líder,
é melhor começares a insultar.
441
00:24:35,974 --> 00:24:38,727
Ninguém vai gostar menos de ti
porque o Chris é o capitão.
442
00:24:39,227 --> 00:24:40,896
Vai preparar-te para as fotos.
443
00:24:42,522 --> 00:24:43,773
Está bem, treinador.
444
00:24:44,357 --> 00:24:46,026
- Compreendo, treinador.
- Está bem.
445
00:24:46,526 --> 00:24:48,111
Pare de olhar para o meu bigode.
446
00:24:50,197 --> 00:24:52,032
Repara nos olhos deste bacano.
447
00:24:52,032 --> 00:24:54,117
Isto é a sabedoria do Jurássico.
448
00:24:54,117 --> 00:24:56,203
Mas como vais viajar
com um dinossauro?
449
00:24:56,203 --> 00:24:57,787
Precisas de algo pequeno, assim.
450
00:24:57,787 --> 00:24:59,372
Que se lixe a osga.
451
00:24:59,372 --> 00:25:02,792
O Dragão-d'água-chinês
é a árvore bonsai do mundo dos répteis.
452
00:25:02,792 --> 00:25:06,254
Ajuda a focar a mente
e desligar as outras tretas.
453
00:25:06,254 --> 00:25:08,673
O Doc disse isso,
no sermão pelos teus lances livres?
454
00:25:08,673 --> 00:25:11,760
Não foi sermão. Disse para me focar
e serei estrela no meu papel.
455
00:25:11,760 --> 00:25:13,637
Eu levo uma esfrega e tu um incentivo?
456
00:25:15,555 --> 00:25:17,641
Queres ajudar-me a focar-me, amiguinho?
457
00:25:22,646 --> 00:25:27,651
Tens um grande coração
e adoro-te tanto, e és tão forte.
458
00:25:28,151 --> 00:25:31,655
Aturas tantas tretas de tanta gente
459
00:25:32,155 --> 00:25:35,325
e acordas todos os dias com um sorriso.
460
00:25:35,325 --> 00:25:36,826
E sei que vais aproveitar...
461
00:25:36,826 --> 00:25:38,161
- Olá.
- V, é o Andy.
462
00:25:38,161 --> 00:25:40,997
Infelizmente, o Sr. Sterling
não pode ir contigo ao jogo hoje.
463
00:25:40,997 --> 00:25:42,916
Mas se ainda estás à espera na casa dele...
464
00:25:42,916 --> 00:25:46,169
Isto é... Estas pessoas estão aqui
porque te adoram.
465
00:25:46,169 --> 00:25:47,504
Homenageamos-te, Kim.
466
00:25:49,339 --> 00:25:50,340
Parabéns.
467
00:25:50,340 --> 00:25:54,010
Odeio basebol.
Não consegues ver a cara de ninguém.
468
00:25:54,010 --> 00:25:57,931
Ao menos temos motorista.
Então não te vai comprar o duplex?
469
00:25:57,931 --> 00:26:00,850
- Diz que o quer ver primeiro.
- Pois, isso é um não.
470
00:26:00,850 --> 00:26:02,269
Deja, ele não disse não.
471
00:26:02,269 --> 00:26:03,812
Ninguém em LA diz não.
472
00:26:03,812 --> 00:26:06,398
Dizem "Vamos falando"
ou simplesmente ignoram.
473
00:26:06,398 --> 00:26:09,484
Prometi à minha irmã o 2.o piso
para tomar conta dos miúdos.
474
00:26:09,484 --> 00:26:11,069
É um bom distrito escolar.
475
00:26:11,069 --> 00:26:13,488
Raios, miúda.
Espero que não lhe tenhas dito isso.
476
00:26:14,364 --> 00:26:19,119
Estes homens ficam excitados com coisas
sensuais que o dinheiro pode comprar.
477
00:26:19,119 --> 00:26:22,706
A educação dos teus filhos adotivos?
Isso tira a tesão.
478
00:26:23,582 --> 00:26:26,001
Não sei o que fazer. Não tenho crédito.
479
00:26:26,001 --> 00:26:27,836
Ele só me dá prendas.
480
00:26:27,836 --> 00:26:29,588
Preciso de um consultor financeiro.
481
00:26:29,588 --> 00:26:31,381
O Magic Johnson está ali.
482
00:26:31,881 --> 00:26:33,133
Que giraço.
483
00:26:33,967 --> 00:26:36,469
Como é que as pessoas famosas
têm tão bom ar?
484
00:26:36,469 --> 00:26:38,054
Normalmente, não é felicidade.
485
00:26:39,222 --> 00:26:42,058
- O Donald odeia-o.
- Odeia o Magic?
486
00:26:42,058 --> 00:26:45,145
Porquê? É como odiar gelado.
487
00:26:45,145 --> 00:26:47,981
Não sei. Ele é um Laker, negro
e bem-sucedido.
488
00:26:48,481 --> 00:26:50,483
O papá é inseguro.
489
00:26:50,984 --> 00:26:53,069
Se fosse a ti, usaria isso como vantagem.
490
00:27:00,577 --> 00:27:03,079
Já falámos sobre os alimentos macios,
Donald.
491
00:27:03,997 --> 00:27:07,250
Se trincar mal, até um cachorro
dos Dodgers estraga uma restauração.
492
00:27:07,250 --> 00:27:09,836
- Que cachorro dos Dodgers?
- Não foi ao jogo ontem?
493
00:27:10,587 --> 00:27:12,839
Pensei que apresentara
a sua assistente ao Magic.
494
00:27:13,340 --> 00:27:14,341
Veja.
495
00:27:15,258 --> 00:27:16,509
Eu e a V seguimo-nos.
496
00:27:16,509 --> 00:27:17,594
{\an8}Veja o Magic.
497
00:27:17,594 --> 00:27:18,678
{\an8}Uma lenda com uma lenda
498
00:27:19,596 --> 00:27:21,097
{\an8}Tem uma gaja em cada braço.
499
00:27:24,351 --> 00:27:25,602
Tão fixe.
500
00:27:26,811 --> 00:27:28,063
Porque fizeste aquilo?
501
00:27:28,813 --> 00:27:30,065
És parva ou quê?
502
00:27:31,107 --> 00:27:34,527
Queres mostrar ao mundo
que andas com um homem assim?
503
00:27:34,527 --> 00:27:36,696
Não ando a mostrar nada!
504
00:27:36,696 --> 00:27:39,949
Então, porque tiras fotos
com minorias? Porquê?
505
00:27:39,949 --> 00:27:42,702
Disseste-me que as ias remover.
506
00:27:42,702 --> 00:27:45,413
Disseste: "Sim, compreendo."
507
00:27:45,413 --> 00:27:47,999
Tu mudas a cada dia.
508
00:27:47,999 --> 00:27:52,128
Se a minha miúda não faz o que quero,
não quero a miúda.
509
00:27:56,508 --> 00:27:57,509
Obrigado.
510
00:27:58,009 --> 00:28:00,762
Tem três mensagens novas.
511
00:28:01,346 --> 00:28:05,266
Olá, andamos desencontrados.
Tive uma reunião na escola do Spencer.
512
00:28:05,266 --> 00:28:06,643
Nada que precises de saber.
513
00:28:06,643 --> 00:28:09,813
Doc, estou? Não ouvi um bip.
514
00:28:09,813 --> 00:28:10,897
Ouve.
515
00:28:10,897 --> 00:28:14,359
O Chris está sempre
a queixar-se aos árbitros.
516
00:28:14,359 --> 00:28:16,528
Tem de esquecer e jogar.
517
00:28:16,528 --> 00:28:19,447
Diz-lhe de uma forma que ele perceba.
518
00:28:19,948 --> 00:28:23,952
Mano, viste a Rihanna
no jogo ontem à noite?
519
00:28:23,952 --> 00:28:27,706
Sem sutiã, piercings nos mamilos à mostra.
520
00:28:27,706 --> 00:28:29,124
Porque é que fazem isso?
521
00:28:29,124 --> 00:28:32,043
Elas não perdem a sensação fabulosa?
522
00:28:42,220 --> 00:28:43,221
LeVar Burton?
523
00:28:46,808 --> 00:28:48,309
Não sabia que morava cá.
524
00:28:49,102 --> 00:28:50,103
Na sauna?
525
00:28:50,103 --> 00:28:51,563
Em LA.
526
00:28:52,480 --> 00:28:56,484
Sabe que a Enterprise não é real, certo?
E não sou cego.
527
00:28:56,484 --> 00:28:58,570
Está bem.
528
00:29:02,031 --> 00:29:04,534
Está tudo bem. Tudo bem.
529
00:29:11,207 --> 00:29:13,710
Sabe, espero que não se importe
que diga isto,
530
00:29:13,710 --> 00:29:17,464
mas fiquei surpreendido
por ter vindo para cá.
531
00:29:18,256 --> 00:29:19,758
Sim, muitas pessoas ficaram.
532
00:29:21,926 --> 00:29:23,928
É um pouco diferente do que eu pensei.
533
00:29:25,764 --> 00:29:29,017
Joguei nos Clippers em 91
com o Donald Sterling como patrão.
534
00:29:29,017 --> 00:29:31,102
Não sei se sabe muito sobre ele.
535
00:29:33,813 --> 00:29:35,398
Eu sabia que isto era marado aqui.
536
00:29:35,398 --> 00:29:39,277
Só não sabia que ia herdar uma equipa
de queixinhas de merda.
537
00:29:39,277 --> 00:29:41,613
Penso que isso estará relacionado
com o Donald.
538
00:29:45,074 --> 00:29:48,411
Mas pensou que podia voltar
e ganhar um título para o palhaço?
539
00:29:49,621 --> 00:29:51,623
Como conquistador retornado, sim.
540
00:29:53,124 --> 00:29:55,126
E talvez me tenha iludido um pouco.
541
00:29:58,463 --> 00:30:00,215
Estava tão bem em Boston.
542
00:30:01,633 --> 00:30:04,052
É uma das melhores
organizações desportivas.
543
00:30:04,052 --> 00:30:05,303
Todos sabem isso...
544
00:30:07,806 --> 00:30:09,057
... e o problema é esse.
545
00:30:11,601 --> 00:30:13,436
Vencer lá não parecia suficiente.
546
00:30:14,395 --> 00:30:15,647
O que é suficiente?
547
00:30:23,738 --> 00:30:25,323
Desculpa, querido.
548
00:30:25,323 --> 00:30:26,407
Desculpa também.
549
00:30:28,827 --> 00:30:31,454
Isto é por causa do teu apartamento, certo?
550
00:30:31,454 --> 00:30:32,622
É um duplex.
551
00:30:32,622 --> 00:30:35,208
Desculpa. Dois apartamentos.
552
00:30:35,959 --> 00:30:39,128
Queres castigar-me porque não fui
à parvoíce da casa aberta.
553
00:30:40,004 --> 00:30:43,007
Não podes ser ninguém em LA
se não fores dono de um pedaço.
554
00:30:43,007 --> 00:30:46,386
- Ensinaste-me isso.
- Ai sim, minha ávida aluna?
555
00:30:48,012 --> 00:30:50,265
És a minha miúda. Dou-te a cidade toda.
556
00:31:19,711 --> 00:31:20,795
É bom.
557
00:31:26,551 --> 00:31:29,220
- Esta gaveta é para os Pokémon.
- Podemos ficar no 2.o piso?
558
00:31:29,220 --> 00:31:31,055
O 2.o piso é para a Lucy, para já,
559
00:31:31,055 --> 00:31:33,725
mas, se tiveres Muito Bom
nos próximos dez anos, é teu.
560
00:31:33,725 --> 00:31:36,603
Dez anos? Daqui a dez anos,
serei um chef famoso.
561
00:31:37,770 --> 00:31:39,522
- Só...
- Está bem, sim.
562
00:31:40,982 --> 00:31:42,984
Parabéns, Mna. Stiviano.
563
00:31:42,984 --> 00:31:44,819
- É dona de um imóvel.
- Obrigada.
564
00:31:48,907 --> 00:31:51,618
As pessoas moeram-me
por aceitar este trabalho.
565
00:31:51,618 --> 00:31:55,455
Se pesquisarem o vosso nome,
também gozam com vocês.
566
00:31:55,455 --> 00:31:59,876
Só 6% das pessoas nesta cidade
dizem que os Clippers são a sua equipa
567
00:31:59,876 --> 00:32:02,462
e até elas têm seguido
todos os nossos passos esta época,
568
00:32:02,462 --> 00:32:04,923
à espera que lhes arruinemos
o sonho outra vez.
569
00:32:05,423 --> 00:32:08,426
Esta equipa nunca foi sequer
às finais do Oeste.
570
00:32:08,426 --> 00:32:12,138
Isso quer dizer que há um significado
histórico no que estamos a fazer.
571
00:32:12,639 --> 00:32:15,808
Esta época, parece que ganhar é fácil,
mas não é.
572
00:32:15,808 --> 00:32:19,979
- Desde o início, cada segundo conta.
- Sim.
573
00:32:19,979 --> 00:32:22,815
Se estivermos focados,
nada nos impede de ganhar um anel.
574
00:32:22,815 --> 00:32:25,777
Eu sei, as pessoas dizem
que a equipa está amaldiçoada.
575
00:32:25,777 --> 00:32:28,821
Não há um poder mágico para derrotar.
576
00:32:28,821 --> 00:32:32,408
Resumidamente, temos um mau patrão.
577
00:32:33,368 --> 00:32:34,702
Não é segredo.
578
00:32:35,203 --> 00:32:39,707
O Donald é como um norovírus num cruzeiro,
que deixa todos doentes.
579
00:32:41,125 --> 00:32:44,545
Aceita conselhos pessoais
de fanfarrões na rua.
580
00:32:45,630 --> 00:32:49,133
{\an8}Diz disparates retrógrados
que nos fariam ser logo despedidos.
581
00:32:50,343 --> 00:32:53,888
Uma liderança incompetente
não inspira muito o espírito de equipa.
582
00:32:54,472 --> 00:32:57,725
Durante 30 anos, tem sido impossível
para esta equipa
583
00:32:57,725 --> 00:32:59,936
mexer-se sob o peso daquele homem.
584
00:33:00,770 --> 00:33:03,022
{\an8}Mas a nossa equipa é diferente.
Vocês sentem-no.
585
00:33:03,022 --> 00:33:04,107
Clips!
586
00:33:04,107 --> 00:33:08,069
Uma história da Cinderela em construção
sem nenhuma fada-madrinha.
587
00:33:08,069 --> 00:33:09,612
CLASSIFICAÇÃO CONFERÊNCIA OESTE
588
00:33:09,612 --> 00:33:10,697
{\an8}O REI DOS LOBS
589
00:33:10,697 --> 00:33:12,532
Vamos merecer o lugar nos playoffs.
590
00:33:13,157 --> 00:33:15,034
Vamos ignorar os disparates.
591
00:33:15,034 --> 00:33:17,954
Aceitamos a repetição monótona.
592
00:33:17,954 --> 00:33:19,539
É por isso que temos sucesso.
593
00:33:21,374 --> 00:33:23,543
A vida será aborrecida, mas isso é bom
594
00:33:24,043 --> 00:33:26,212
porque o caminho é longo
antes dos playoffs,
595
00:33:26,212 --> 00:33:29,257
e mil pessoas vão testar
a vossa determinação.
596
00:33:30,717 --> 00:33:32,719
Elas não podem mudar o vosso resultado.
597
00:33:33,553 --> 00:33:37,640
O nosso patrão não pode mudar
o vosso resultado.
598
00:33:37,640 --> 00:33:42,729
{\an8}Temos de ser perfeitos,
e refiro-me a perfeitos como o Obama.
599
00:33:45,398 --> 00:33:47,108
Boa!
600
00:33:50,319 --> 00:33:52,238
O lob! O afundanço!
601
00:33:52,780 --> 00:33:55,783
Esta jovem equipa
está a tornar-se uma favorita ao título.
602
00:33:55,783 --> 00:33:58,119
Andy, onde é que a V se vai sentar amanhã?
603
00:33:58,119 --> 00:34:00,038
Na 1.a fila, consigo e o Sr. Sterling.
604
00:34:00,038 --> 00:34:01,914
Não a podes pôr noutro sítio?
605
00:34:04,584 --> 00:34:06,919
Amiga, se soubesse
que me trarias aqui para cima,
606
00:34:06,919 --> 00:34:08,588
teria trazido os óculos.
607
00:34:10,131 --> 00:34:11,632
Camarote de luxo.
608
00:34:13,051 --> 00:34:14,677
Exclusivo, não é?
609
00:34:15,428 --> 00:34:17,430
Uma cela solitária também é.
610
00:34:33,613 --> 00:34:35,948
A sala das famílias está uma loucura.
611
00:34:35,948 --> 00:34:37,825
As mulheres andam irritadas com isso.
612
00:34:37,825 --> 00:34:39,744
Não conheço metade das pessoas.
613
00:34:39,744 --> 00:34:41,704
São pessoas com bilhetes de época, querida.
614
00:34:41,704 --> 00:34:44,040
Quando ganhas,
todos querem estar perto de ti.
615
00:34:44,916 --> 00:34:47,168
Ao menos, não há fãs na sala de imprensa.
616
00:34:47,168 --> 00:34:50,088
Este embalo, não é? É incrível.
617
00:34:51,339 --> 00:34:52,340
Gosto da tua mala.
618
00:34:52,340 --> 00:34:54,675
- Obrigada. Também gosto da tua.
- Obrigada.
619
00:34:54,675 --> 00:34:58,805
Queria uma branca. O Sr. Sterling deu-ma.
620
00:35:02,725 --> 00:35:05,978
- Não podes ir à sala de imprensa.
- A Shelly vai lá.
621
00:35:05,978 --> 00:35:09,565
Não sejas parva.
O que interessa ir à sala de imprensa?
622
00:35:09,565 --> 00:35:12,527
Queres falar com os jornalistas?
São uma classe de parasitas.
623
00:35:12,527 --> 00:35:13,861
Já tiveste outras miúdas.
624
00:35:15,780 --> 00:35:17,281
Tenho de saber que sou diferente.
625
00:35:18,074 --> 00:35:19,575
Parte da tua vida mesmo.
626
00:35:19,575 --> 00:35:21,285
- Parte da tua equipa.
- Credo.
627
00:35:21,285 --> 00:35:23,496
Não tenho mais nada.
628
00:35:23,996 --> 00:35:27,083
Não tenho tempo para um plano B
porque estou sempre contigo.
629
00:35:27,083 --> 00:35:28,709
Sabonete de bergamota. Boa.
630
00:35:30,128 --> 00:35:32,130
- Tem usado as palmilhas?
- E você?
631
00:35:32,630 --> 00:35:35,633
Recuso-me a estar com um homem
que tem vergonha de ser visto comigo.
632
00:35:37,009 --> 00:35:39,011
Posso voltar à faculdade.
633
00:35:39,011 --> 00:35:40,847
Vendia comida quando nos conhecemos.
634
00:35:41,347 --> 00:35:43,182
- Sou uma empreendedora.
- Só uma picada.
635
00:35:43,182 --> 00:35:45,601
Posso ter dificuldades, mas... Querido.
636
00:35:46,644 --> 00:35:47,645
Está tudo bem.
637
00:35:49,522 --> 00:35:50,523
Isso dói?
638
00:35:50,523 --> 00:35:52,275
Não. Estimula os nervos.
639
00:35:52,275 --> 00:35:54,944
Boa. Agora pode ir-se embora, porra.
640
00:35:58,656 --> 00:35:59,657
V...
641
00:36:02,910 --> 00:36:06,080
Não suporto pensar em ver-te
perto de uma rulote de comida.
642
00:36:06,080 --> 00:36:07,582
Está bem? És linda.
643
00:36:08,082 --> 00:36:10,251
Como podes dizer que tenho vergonha de ti?
644
00:36:10,251 --> 00:36:11,335
Amo-te.
645
00:36:11,836 --> 00:36:13,838
Claro que fazes parte da minha vida.
646
00:36:15,339 --> 00:36:16,340
Tontinha.
647
00:36:49,832 --> 00:36:53,252
E um feliz aniversário
para a fabulosa V Stiviano
648
00:36:53,252 --> 00:36:54,837
do seu amigo especial, DTS.
649
00:36:54,837 --> 00:36:57,840
Só por alguém ansiar por atenção
não quer dizer que lha dês.
650
00:36:58,799 --> 00:36:59,800
- Certo?
- Sim.
651
00:36:59,800 --> 00:37:00,968
Registado, Doc.
652
00:37:00,968 --> 00:37:02,053
Está bem.
653
00:37:04,472 --> 00:37:09,894
A pavonear-se no campo de vestido verde
enquanto a nossa equipa joga? A sério?
654
00:37:09,894 --> 00:37:12,230
O meu nome está nesse campo, Andy.
655
00:37:12,897 --> 00:37:16,400
Pelos vistos, é o aniversário dela
e só tem um.
656
00:37:16,984 --> 00:37:17,985
Graças a Deus.
657
00:37:18,903 --> 00:37:21,155
Mas ouça, ao menos estamos a ganhar.
658
00:37:23,616 --> 00:37:24,951
Estou?
659
00:37:24,951 --> 00:37:26,619
Assim é que é.
660
00:37:26,619 --> 00:37:29,038
Viste aquele vestido verde?
Que merda foi aquela?
661
00:37:29,038 --> 00:37:31,540
Nunca viste desfiles no campo
em vestido de noite?
662
00:37:31,540 --> 00:37:34,669
O Óscar deste ano
para pior amante vai para...
663
00:37:34,669 --> 00:37:37,338
Devia ter tropeçado nela.
Pedia-lhe um milhão de dólares.
664
00:37:37,338 --> 00:37:38,422
Não vi vestido nenhum,
665
00:37:38,422 --> 00:37:40,841
mas vi finalmente o DeAndre a esforçar-se.
666
00:37:40,841 --> 00:37:42,677
Vês, quando me dás uma oportunidade?
667
00:37:42,677 --> 00:37:45,096
Desculpa? Queres dizer isso
para todos ouvirem?
668
00:37:45,096 --> 00:37:46,180
Claro.
669
00:37:48,057 --> 00:37:51,978
Olá. Sou o Chris Paul e sou baixo.
670
00:37:51,978 --> 00:37:56,274
E mesmo quando as pessoas têm sucesso,
faço-as sentirem-se mal.
671
00:37:56,274 --> 00:37:57,900
Os meus tímpanos. Tenho acufeno.
672
00:37:58,484 --> 00:38:03,322
Chamo-me DeAndre e os meus amigos
são o Blake Griffin e um lagarto.
673
00:38:05,700 --> 00:38:07,994
- Olá, rapazes. Estão divertidos?
- Mas que...
674
00:38:07,994 --> 00:38:10,329
Nós estamos, porque vocês são vencedores.
675
00:38:10,329 --> 00:38:12,707
- Quem diabo são estas pessoas?
- Idiotas.
676
00:38:12,707 --> 00:38:14,792
- Anda dizer olá.
- Eu espero aqui.
677
00:38:14,792 --> 00:38:16,544
Nunca foste a um balneário masculino?
678
00:38:16,544 --> 00:38:19,088
- Eles não se importam. É festa!
- Vês esta merda?
679
00:38:19,088 --> 00:38:20,923
- Andy, tapas a entrada.
- Grande jogo.
680
00:38:20,923 --> 00:38:23,175
- Foi incrível.
- Estão divertidos? Ótimo.
681
00:38:23,175 --> 00:38:25,928
Blake, quero que cumprimentes o Phillip.
682
00:38:25,928 --> 00:38:28,264
Ele é de longe o melhor cirurgião oral.
683
00:38:28,264 --> 00:38:33,352
E esta é a minha linha assistente, V,
com o lindo vestido de aniversário.
684
00:38:33,352 --> 00:38:34,937
Olá. Já nos conhecemos.
685
00:38:34,937 --> 00:38:37,523
Olha para este tipo.
Olha para a fronha deste tipo.
686
00:38:37,523 --> 00:38:39,817
Pode ser o próximo Antonio Banderas...
687
00:38:39,817 --> 00:38:42,236
- Antonio Banderas?
- Ele acha que o Blake é latino.
688
00:38:42,236 --> 00:38:43,404
Olha o DeAndre.
689
00:38:43,404 --> 00:38:45,489
Magnífico DeAndre.
690
00:38:45,489 --> 00:38:48,200
O que disseram sobre quando o selecionei?
691
00:38:48,909 --> 00:38:51,329
Disseram que tinha
uma grande hipótese de fracassar.
692
00:38:51,329 --> 00:38:52,872
Que merda sabes tu?
693
00:38:52,872 --> 00:38:54,582
- Vá, Blake, faz músculo.
- Desculpe?
694
00:38:54,582 --> 00:38:55,833
Não sou um monumento.
695
00:38:55,833 --> 00:38:57,793
- Dá-me espaço?
- Deixa. Eles metem píxeis.
696
00:38:57,793 --> 00:38:59,462
Uma pergunta.
697
00:38:59,462 --> 00:39:02,048
Qual é o comprimento dos teus braços?
698
00:39:02,048 --> 00:39:03,466
Qual é a tua envergadura?
699
00:39:05,384 --> 00:39:08,137
Não, vá lá.
Sabes qual é a tua envergadura.
700
00:39:08,137 --> 00:39:09,972
- Podes falar.
- Mas que merda é essa?
701
00:39:09,972 --> 00:39:11,057
Um desfile?
702
00:39:11,057 --> 00:39:12,683
Olá, Doc, entra.
703
00:39:12,683 --> 00:39:15,186
Estávamos a dizer ao pessoal
que foram fabulosos hoje.
704
00:39:15,186 --> 00:39:17,271
- Está bem. Todos lá para fora.
- Doc!
705
00:39:17,271 --> 00:39:21,400
Calma. A equipa é minha, porra.
Não gostas, fica no gabinete.
706
00:39:21,400 --> 00:39:23,486
Eu acalmo-me quando saírem daqui, porra.
707
00:39:23,486 --> 00:39:24,862
Está bem, Papá Urso.
708
00:39:24,862 --> 00:39:26,364
Eu disse-te que não devíamos.
709
00:39:26,364 --> 00:39:27,448
Andy.
710
00:39:28,407 --> 00:39:29,825
- Não é uma discoteca.
- Eu sei.
711
00:39:29,825 --> 00:39:32,078
Nunca vi uma coisa assim.
712
00:39:32,078 --> 00:39:34,330
- Alvin, quero o corredor livre.
- É para já.
713
00:39:34,330 --> 00:39:37,917
Doc, ouve. Os sócios com bilhetes de época
estão habituados a certas coisas.
714
00:39:37,917 --> 00:39:42,004
Sim? E eu estou habituado
a pessoas a agirem com normalidade.
715
00:39:43,714 --> 00:39:44,715
Está bem.
716
00:39:50,554 --> 00:39:52,723
É um grande jogo no Dia de Natal.
717
00:39:52,723 --> 00:39:55,184
Aquilo é falta flagrante. Viste?
718
00:39:55,184 --> 00:39:57,603
O Green deu uma cotovelada
no pescoço do Blake.
719
00:39:57,603 --> 00:39:59,688
Alguém devia ensiná-lo a comportar-se.
720
00:40:01,482 --> 00:40:02,817
Já acabaste de ler?
721
00:40:02,817 --> 00:40:03,901
Não. Enquanto estou...
722
00:40:04,402 --> 00:40:06,070
Falta técnica ao Blake?
723
00:40:06,070 --> 00:40:07,446
Seu grande...
724
00:40:09,698 --> 00:40:10,950
É a V?
725
00:40:10,950 --> 00:40:12,701
Diz-lhe que é Natal.
726
00:40:14,537 --> 00:40:18,833
Donald, tens de assinar isso
antes que os miúdos voltem do cinema.
727
00:40:18,833 --> 00:40:22,086
- Disse-te que ainda não acabei de ler.
- É linguagem padrão.
728
00:40:22,086 --> 00:40:24,422
Uma simples atualização do fundo familiar.
729
00:40:24,422 --> 00:40:26,590
Andaste na Faculdade de Direito
sem eu saber?
730
00:40:27,091 --> 00:40:28,426
O fundo está bom.
731
00:40:28,426 --> 00:40:29,510
Estamos a envelhecer.
732
00:40:29,510 --> 00:40:32,430
Quero garantir que ninguém se aproveita.
733
00:40:32,430 --> 00:40:34,515
Achas que a Gladys tem um esquema?
734
00:40:35,015 --> 00:40:36,684
Qualquer um. Pode ser qualquer um.
735
00:40:36,684 --> 00:40:40,813
E esse "alguém" que se quer aproveitar,
o que vai fazer?
736
00:40:40,813 --> 00:40:43,315
Não faço ideia do que fariam.
737
00:40:43,816 --> 00:40:46,569
Roubar-nos,
incluir-se no nosso testamento.
738
00:40:47,653 --> 00:40:51,323
Podes pôr isso no silêncio, por favor?
739
00:40:51,323 --> 00:40:52,408
Está no silêncio!
740
00:40:54,577 --> 00:40:55,578
Espera lá.
741
00:40:56,412 --> 00:40:57,663
Toma.
742
00:40:59,331 --> 00:41:01,917
Aqui tens, Rochelle. Satisfeita?
743
00:41:06,464 --> 00:41:09,842
O que és, uma pilha de nervos?
O que queres?
744
00:41:11,677 --> 00:41:13,929
O casaco foi um bom gesto.
745
00:41:14,430 --> 00:41:15,681
"XL."
746
00:41:26,317 --> 00:41:27,568
Tamanho 36.
747
00:41:27,568 --> 00:41:29,737
- Crocodilo?
- Já tenho essa.
748
00:41:29,737 --> 00:41:31,572
- Desculpe.
- Não é gira?
749
00:41:31,572 --> 00:41:32,990
- Rosa. Muito gira.
- Sim.
750
00:41:32,990 --> 00:41:34,325
Só um segundo.
751
00:41:34,325 --> 00:41:35,951
Disse-te que gostei de todas.
752
00:41:35,951 --> 00:41:37,119
A sério?
753
00:41:37,119 --> 00:41:38,704
Atenção.
754
00:41:38,704 --> 00:41:40,789
O que estás a fazer?
755
00:41:40,789 --> 00:41:42,333
Olá, querida. Como estás?
756
00:41:42,333 --> 00:41:43,417
Às compras para si.
757
00:41:44,460 --> 00:41:45,544
Não acredito.
758
00:41:46,420 --> 00:41:49,340
Não faço compras aqui.
Esta loja é para idosas.
759
00:41:51,759 --> 00:41:54,094
Escolhi esse casaco para si. Não gostou?
760
00:41:54,678 --> 00:41:57,473
Que direito tens
de gastar o nosso dinheiro?
761
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
Shelly, não faças uma cena.
762
00:41:59,058 --> 00:42:00,976
Tu já fizeste uma.
763
00:42:01,477 --> 00:42:05,731
Ficas ridículo aí sentado
enquanto estas miúdas passam o teu cartão.
764
00:42:05,731 --> 00:42:07,066
Ninguém passa nada.
765
00:42:07,066 --> 00:42:11,070
O que o Sr. Sterling me dá
é um presente com carinho.
766
00:42:11,070 --> 00:42:12,780
Um presente com carinho?
767
00:42:13,572 --> 00:42:16,867
Um Ferrari é um presente com carinho?
És uma ladra, é isso que és.
768
00:42:16,867 --> 00:42:18,953
O que pensaria a tua mãe de ti?
769
00:42:18,953 --> 00:42:22,915
Não fales da minha mãe, bruxa.
770
00:42:22,915 --> 00:42:24,542
V, não chames nomes.
771
00:42:24,542 --> 00:42:26,877
Ela é a Bruxa Má do Oeste.
772
00:42:27,628 --> 00:42:30,464
Vais ficar aí parado
enquanto ela me ameaça?
773
00:42:30,464 --> 00:42:32,883
Podemos ir? Está bem? Vamos lá para fora.
774
00:42:32,883 --> 00:42:37,137
Não preciso de te ameaçar.
O Sr. Sterling ama-me.
775
00:42:38,222 --> 00:42:40,474
Vou ser a próxima Sra. Sterling.
776
00:42:40,474 --> 00:42:41,809
Passaste à história.
777
00:42:41,809 --> 00:42:42,893
Já eras.
778
00:43:05,916 --> 00:43:07,459
- Incrível.
- Não é?
779
00:43:07,459 --> 00:43:08,544
É um aioli picante.
780
00:43:09,753 --> 00:43:10,754
É muito bom.
781
00:43:18,554 --> 00:43:19,555
EQUIPA SHELLY
782
00:43:19,555 --> 00:43:21,640
Mas que diabo?
783
00:43:29,815 --> 00:43:31,650
Ele comprou-lhe uma casa.
784
00:43:31,650 --> 00:43:32,985
- Não!
- Comprou.
785
00:43:32,985 --> 00:43:34,069
Comprou.
786
00:43:34,069 --> 00:43:36,739
Usei um forense...
787
00:43:36,739 --> 00:43:39,491
Contratei uma pessoa
para seguir o dinheiro.
788
00:43:39,491 --> 00:43:41,243
Ele comprou-lhe um duplex.
789
00:43:41,243 --> 00:43:43,078
Ela vai ser senhoria?
790
00:43:43,078 --> 00:43:45,623
A minha amiga mora na mesma rua.
791
00:43:45,623 --> 00:43:46,957
É uma casa de festas.
792
00:43:47,625 --> 00:43:52,296
A V recebe gangues todas as noites,
a tocar música alta e a rir.
793
00:43:52,296 --> 00:43:55,883
Mas porque lhe chamam V? Ela é cantora?
794
00:43:55,883 --> 00:43:57,259
É um nome falso.
795
00:43:57,259 --> 00:43:58,969
Ela já teve outros nomes.
796
00:43:58,969 --> 00:44:01,722
Vanessa, Maria, Monica...
797
00:44:01,722 --> 00:44:02,931
Monica. Esse é bom.
798
00:44:02,931 --> 00:44:06,143
Quer dizer, se ela vivesse na Índia,
seria uma intocável.
799
00:44:06,143 --> 00:44:07,436
Calma lá, David Duke.
800
00:44:07,436 --> 00:44:11,106
- Quem quereria fazer sexo com ela?
- Eles não fazem sexo.
801
00:44:11,982 --> 00:44:13,359
Desculpa.
802
00:44:13,359 --> 00:44:16,445
Pensei que poderia controlar a situação V.
803
00:44:17,696 --> 00:44:21,700
Vocês sabem que o Donald
já teve outras assistentes.
804
00:44:22,951 --> 00:44:24,286
Sim. Não é nada divertido.
805
00:44:25,037 --> 00:44:27,539
Normalmente, não tenho de olhar para elas.
806
00:44:27,539 --> 00:44:30,459
Preciso é de um pouco de respeito.
807
00:44:31,543 --> 00:44:35,214
Mas a V... faz compras na minha loja,
808
00:44:35,214 --> 00:44:40,135
ela passeia no meu campo
como se eu nem estivesse lá.
809
00:44:40,135 --> 00:44:42,763
Isso acontece quando fazes 60.
810
00:44:42,763 --> 00:44:46,183
As pessoas furam a fila no Gelson
mesmo quando tens o carrinho lá.
811
00:44:46,183 --> 00:44:48,936
Sim. Tem sido assim a minha vida toda.
812
00:44:49,687 --> 00:44:53,190
Eu e o Donald decidimos
o nome "Sterling" juntos.
813
00:44:54,274 --> 00:44:56,527
Comprámos os Clippers juntos.
814
00:44:56,527 --> 00:45:00,114
Todas as propriedades que comprámos,
fizemo-lo juntos.
815
00:45:00,114 --> 00:45:03,867
Mas é o primeiro nome do Donald
em todos os edifícios.
816
00:45:03,867 --> 00:45:07,705
É ao Donald que chamam
o patrão da nossa equipa.
817
00:45:07,705 --> 00:45:12,209
Digo a mim mesma que ela não me roubaria
o lugar. Mas quem a impediria?
818
00:45:12,710 --> 00:45:14,044
Ninguém repara que estou lá.
819
00:45:14,044 --> 00:45:18,632
Se tivesses nascido 20 anos mais tarde,
terias feito tudo sozinha.
820
00:45:19,425 --> 00:45:22,386
Tu és uma Virgem dupla.
821
00:45:22,386 --> 00:45:26,974
Tu tens planos para depois de amanhã.
822
00:45:28,600 --> 00:45:30,102
Olha para as tuas pernas.
823
00:45:30,102 --> 00:45:31,770
Perfeição.
824
00:45:31,770 --> 00:45:36,191
Vais viver outro quarto de século.
825
00:45:36,191 --> 00:45:39,278
Mereces mais do que um pouco de respeito.
826
00:45:40,028 --> 00:45:42,030
Mereces tudo.
827
00:45:48,495 --> 00:45:50,748
Trabalhar para a Red Bull
deve ser gratificante.
828
00:45:50,748 --> 00:45:52,458
Os Clippers servem a nossa missão,
829
00:45:52,458 --> 00:45:54,293
eu só venho aqui comer frango.
830
00:45:54,793 --> 00:45:56,712
Qual é o seu papel na organização?
831
00:45:56,712 --> 00:46:00,299
Diretora Filantrópica da Fundação
de Beneficência Donald T. Sterling.
832
00:46:00,299 --> 00:46:03,927
Trabalho com patrocinadores corporativos
como vocês e viso grandes beneficiários.
833
00:46:03,927 --> 00:46:08,891
Dez mil dólares para o United Negro
College Fund, cinco mil para o NAACP...
834
00:46:08,891 --> 00:46:10,225
Cinco mil?
835
00:46:10,225 --> 00:46:13,937
Em maio, o Sr. Sterling vai receber
um prémio humanitário do presidente.
836
00:46:13,937 --> 00:46:15,022
Vê?
837
00:46:15,647 --> 00:46:17,858
{\an8}100.o ANIVERSÁRIO DO NAACP EM LA
838
00:46:17,858 --> 00:46:20,027
Bem, do presidente da secção de LA.
839
00:46:20,611 --> 00:46:23,697
Ele publicou esse anúncio dele próprio?
840
00:46:23,697 --> 00:46:27,367
Como poderão saber os seus feitos
se não os publicitar?
841
00:46:27,367 --> 00:46:28,619
Toda a gente o faz.
842
00:46:28,619 --> 00:46:29,703
Mna. Stiviano?
843
00:46:30,412 --> 00:46:31,914
Documentos legais para si.
844
00:46:33,040 --> 00:46:34,041
Bolas.
845
00:46:34,041 --> 00:46:36,126
Caramba!
846
00:46:36,126 --> 00:46:39,379
Os LA Clippers vão aos playoffs!
847
00:46:40,047 --> 00:46:42,800
Quem apostou contra nós
vai chorar esta noite.
848
00:46:43,550 --> 00:46:46,303
Nada muda!
849
00:46:46,303 --> 00:46:49,640
Passamos a bola, lançamos,
continuamos o embalo. Sim?
850
00:46:49,640 --> 00:46:50,557
Está bem.
851
00:46:50,557 --> 00:46:52,810
- Clippers aos três.
- Aos três. Um, dois, três.
852
00:46:52,810 --> 00:46:53,977
Clippers!
853
00:46:53,977 --> 00:46:55,062
Sim, meu.
854
00:46:55,062 --> 00:46:56,146
Truz-truz.
855
00:46:56,939 --> 00:46:58,273
Estão todos vestidos?
856
00:46:59,691 --> 00:47:02,528
Os LA Clippers agradecem a vossa presença
857
00:47:02,528 --> 00:47:05,447
e desejam-vos bom regresso a casa.
858
00:47:08,659 --> 00:47:11,495
Estamos tão orgulhosos.
859
00:47:14,039 --> 00:47:15,791
JJ, que grande lançador.
860
00:47:16,667 --> 00:47:19,503
E, DeAndre, adoro ver-te brilhar.
861
00:47:20,587 --> 00:47:22,339
Obrigado pela vossa presença.
862
00:47:23,048 --> 00:47:27,302
Os Clippers estão muito gratos
a todos pelo vosso apoio.
863
00:47:27,886 --> 00:47:29,263
E, Chris. Chris.
864
00:47:30,055 --> 00:47:32,474
Tu és um líder fabuloso.
865
00:47:32,474 --> 00:47:35,060
Obrigado por teres vindo, Donald. Shelly.
866
00:47:38,021 --> 00:47:40,524
ROCHELLE H. STERLING,
Queixosa,
867
00:47:41,692 --> 00:47:43,193
Como pode ela processar-me?
868
00:47:45,153 --> 00:47:47,739
Por danos incluindo 1 800 000 dólares
em compra de Propriedade.
869
00:47:47,739 --> 00:47:49,533
{\an8}Com respetivos juros à taxa legal.
870
00:47:49,533 --> 00:47:51,618
A V deixou-me aqui. Tenho de lhe ligar.
871
00:47:52,452 --> 00:47:53,954
Eu tratei da V.
872
00:48:04,089 --> 00:48:06,091
Meu Deus.
873
00:48:53,722 --> 00:48:55,724
Tradução: Edmundo Moreira