1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 O SEGUINTE É BASEADO EM EVENTOS REAIS 2 00:00:15,473 --> 00:00:17,726 O Sr. Sterling diz sempre: 3 00:00:18,643 --> 00:00:22,480 "Algumas equipas vendem sucesso. Os Clippers vendem esperança." 4 00:00:24,482 --> 00:00:26,735 O que ele quer dizer é que costumamos perder. 5 00:00:28,528 --> 00:00:30,447 Ele diz muitas coisas que não devia. 6 00:00:31,698 --> 00:00:32,949 Magia negra parte 2 7 00:00:32,949 --> 00:00:33,867 {\an8}O ÁUDIO CHOCANTE 8 00:00:33,867 --> 00:00:36,327 Quem faz o jogo? Sou eu que faço o jogo? Ou são eles? 9 00:00:36,327 --> 00:00:38,079 NÃO LEVES NEGROS PARA OS MEUS JOGOS 10 00:00:38,079 --> 00:00:40,749 Eu dou-lhes comida e roupa e carros e... 11 00:00:40,749 --> 00:00:42,917 QUANDO TE TORNAS VIRAL POR SERES RACISTA 12 00:00:45,295 --> 00:00:46,379 Os VIP são assim. 13 00:00:46,379 --> 00:00:48,965 - Estou? - Sr. Sterling, é público. 14 00:00:49,466 --> 00:00:51,593 Eles pensam que estão rodeados por zés-ninguém. 15 00:00:51,593 --> 00:00:54,179 Como assim, é público? O que é público? 16 00:00:54,804 --> 00:00:56,306 A gravação de si e da V. 17 00:00:57,974 --> 00:00:59,142 {\an8}LOS ANGELES - BASQUETEBOL 18 00:00:59,142 --> 00:01:00,769 {\an8}DESCULPA PAI... O STERLING SÓ QUER BRANCOS 19 00:01:02,228 --> 00:01:04,647 Mas a maioria das estrelas começaram como zés-ninguém. 20 00:01:04,647 --> 00:01:05,565 SABEM O QUE É MÁGICO? 21 00:01:05,565 --> 00:01:07,400 O DONALD SER TRAÍDO PELA PRÓPRIA AMANTE 22 00:01:07,400 --> 00:01:09,069 QUANDO O STERLING VÊ OS JOGADORES A ESTACIONAR... 23 00:01:10,445 --> 00:01:13,656 O Michael Jordan foi excluído da equipa de basquetebol do liceu. 24 00:01:13,656 --> 00:01:14,741 Treinador. 25 00:01:14,741 --> 00:01:16,576 O Einstein foi expulso. 26 00:01:16,576 --> 00:01:18,912 É a gravação. É pública. 27 00:01:19,788 --> 00:01:21,956 E eles ficaram famosos nos velhos tempos. 28 00:01:24,000 --> 00:01:27,253 Agora, qualquer um pode despontar num instante. 29 00:01:28,004 --> 00:01:29,506 QUANDO ODEIAS NEGROS EXCETO A QUE FODES 30 00:01:30,131 --> 00:01:31,549 NÃO HÁ ASPIRINAS QUE CHEGUEM 31 00:01:31,549 --> 00:01:34,636 O que há de perigoso em desrespeitar um zé-ninguém... 32 00:01:35,136 --> 00:01:36,346 {\an8}12 ANOS CLIPPER 33 00:01:36,346 --> 00:01:38,515 ... especialmente uma com potencial como eu... 34 00:01:38,515 --> 00:01:41,518 ... o patrão dos Los Angeles Clippers enfrenta a controvérsia 35 00:01:41,518 --> 00:01:45,438 {\an8}sobre comentários racistas que fez num áudio que foi enviado ao TMZ. 36 00:01:46,439 --> 00:01:47,941 Estou a ouvir. 37 00:01:56,199 --> 00:02:00,912 CLIPPED: ESCÂNDALOS NOS LOS ANGELES CLIPPERS 38 00:02:01,496 --> 00:02:02,747 {\an8}Escritório dos Clippers? 39 00:02:02,747 --> 00:02:06,209 {\an8}De certeza que não quer passear pelas partidas e bazar para Boston? 40 00:02:06,960 --> 00:02:11,131 Procure-me no Staples para eu apreciar o choque abjeto na sua cara 41 00:02:11,131 --> 00:02:13,466 quando os Clippers ganharem um título esta época. 42 00:02:13,466 --> 00:02:14,884 - Está bem. Veremos. - Sim. 43 00:02:14,884 --> 00:02:16,970 Estou só a brincar consigo Você é uma lenda. 44 00:02:16,970 --> 00:02:20,098 É uma honra escoltar o grande Doc Rivers em LA no meu Prius. 45 00:02:20,098 --> 00:02:21,182 Obrigado, meu. 46 00:02:21,766 --> 00:02:23,935 Posso fazer-lhe uma pergunta muito pessoal? 47 00:02:23,935 --> 00:02:25,520 - Só entre nós. - Sim. 48 00:02:25,520 --> 00:02:27,230 Porque é que um treinador vencedor 49 00:02:27,230 --> 00:02:29,816 aceitou trabalhar na pior equipa desportiva? 50 00:02:30,483 --> 00:02:31,734 Gosto de um desafio. 51 00:02:40,160 --> 00:02:45,331 Lembram-se da história do inverno passado do corpo no depósito de água de um hotel? 52 00:02:45,331 --> 00:02:49,419 Bem, o médico-legista de LA finalmente revelou a causa da morte hoje: 53 00:02:49,419 --> 00:02:51,004 afogamento acidental. 54 00:02:51,754 --> 00:02:55,091 E outro dia fabuloso nas praias, uma temperatura máxima de 27,8 oC... 55 00:02:55,091 --> 00:02:56,843 - O nosso líder destemido! - Andy. 56 00:02:56,843 --> 00:02:59,429 Desculpa não terem enviado um carro ao aeroporto, Doc. 57 00:02:59,429 --> 00:03:00,513 Estagiários. 58 00:03:01,514 --> 00:03:03,850 A conferência de imprensa é só logo à tarde, 59 00:03:03,850 --> 00:03:06,019 por isso, o que queres almoçar? 60 00:03:06,603 --> 00:03:10,106 Sushi, indiano, fusão de indiano e sushi? 61 00:03:10,106 --> 00:03:11,858 - Quero uma caixa bento. - Certo. 62 00:03:11,858 --> 00:03:12,942 Sr. Roeser... 63 00:03:15,778 --> 00:03:17,697 Parece que encomendámos sandes. 64 00:03:18,448 --> 00:03:19,449 Pode ser sandes? 65 00:03:22,035 --> 00:03:24,287 Conheces o Gary Sacks, certo? 66 00:03:24,287 --> 00:03:25,371 O Sack Ataque. 67 00:03:25,872 --> 00:03:29,375 Vice-presidente executivo do plantel e com 19 anos de experiência. 68 00:03:29,375 --> 00:03:31,544 - É bom revê-lo, treinador. - Sim, obrigado. 69 00:03:31,544 --> 00:03:32,629 Certo. 70 00:03:33,129 --> 00:03:35,131 Digital. RH. 71 00:03:36,090 --> 00:03:40,345 E se pausar, apitar ou bloquear, os crânios estão na TI. 72 00:03:40,345 --> 00:03:43,765 E eis o Rei dos Crânios. Sandy, há quanto tempo estás connosco? 73 00:03:43,765 --> 00:03:45,225 Há 25 anos, Sr. Roeser. 74 00:03:45,225 --> 00:03:46,476 Há 25 anos. 75 00:03:47,352 --> 00:03:50,772 O mestre das palavras da Comunicação, Seth Burton, vice-presidente. 76 00:03:50,772 --> 00:03:53,900 Treinador, sou o Seth. Gosto de ficção policial escandinava. 77 00:03:53,900 --> 00:03:55,818 - Tenho... - Seth, vou interromper-te. 78 00:03:56,778 --> 00:03:58,947 Há 43 anos que existem 79 00:03:58,947 --> 00:04:01,032 e os Clippers nunca ganharam um campeonato. 80 00:04:01,032 --> 00:04:02,116 Nunca. 81 00:04:02,116 --> 00:04:04,494 Quantas vezes chegaram à segunda ronda dos playoffs? 82 00:04:04,494 --> 00:04:05,578 Só à segunda ronda. 83 00:04:05,578 --> 00:04:06,704 Duas... Duas vezes. 84 00:04:06,704 --> 00:04:08,039 Que loucura. 85 00:04:08,790 --> 00:04:11,626 Sem ofensa, mas vocês são a pior organização desportiva. 86 00:04:12,126 --> 00:04:14,462 Não estão cá para receber um relógio de ouro. 87 00:04:14,462 --> 00:04:15,546 Estão cá para ganhar. 88 00:04:16,256 --> 00:04:19,759 Por que raio me falam de longevidade quando nunca ganharam nada? 89 00:04:19,759 --> 00:04:21,094 Deixa-me desconfortável. 90 00:04:23,972 --> 00:04:28,685 Este ano vamos ganhar um campeonato e isso vai mudar a vossa vida. 91 00:04:29,185 --> 00:04:31,813 Onde está o meu treinador preferido? 92 00:04:32,981 --> 00:04:34,482 - Doc! - Donald. 93 00:04:35,942 --> 00:04:37,694 Deves estar feliz por sair de Boston. 94 00:04:37,694 --> 00:04:38,861 Adoro Boston. 95 00:04:38,861 --> 00:04:41,197 O Doc já vos contou quando jogava para mim? 96 00:04:41,197 --> 00:04:44,617 Tu estavas cá, Sandy, quando tinhas menos 10 kg. 97 00:04:44,617 --> 00:04:47,620 Ouve, Donald, gostaria de falar sobre a equipa. 98 00:04:47,620 --> 00:04:48,705 Ótimo. Andy, queres... 99 00:04:48,705 --> 00:04:49,789 Sim. 100 00:04:49,789 --> 00:04:51,124 Vá lá. Voltem ao trabalho. 101 00:04:52,834 --> 00:04:54,377 Não gostas nada de conversa fiada. 102 00:04:54,377 --> 00:04:56,546 Quero tentar contratar o JJ Redick. 103 00:04:56,546 --> 00:04:57,839 Ele já tem duas propostas, 104 00:04:57,839 --> 00:05:00,091 teremos de gastar 30 milhões durante quatro anos. 105 00:05:01,301 --> 00:05:04,012 Quem é esse JJ? Quer dizer, de onde é ele? 106 00:05:04,012 --> 00:05:06,097 Livre de Milwaukee. É o lançador ideal. 107 00:05:06,097 --> 00:05:08,516 As fontes dizem que o JJ vai assinar pelo Minnesota 108 00:05:08,516 --> 00:05:10,601 e o Chris Paul já largou o guito. 109 00:05:10,601 --> 00:05:12,520 É muito difícil de agradar. 110 00:05:12,520 --> 00:05:15,064 As fontes também dizem que o Chris é o nosso capitão? 111 00:05:15,064 --> 00:05:16,441 Podemos comprar o Redick. 112 00:05:16,441 --> 00:05:20,153 Não podemos é ser eliminados dos playoffs outra vez na primeira ronda. 113 00:05:20,153 --> 00:05:21,654 Está bem, Doc. Está bem. 114 00:05:21,654 --> 00:05:23,156 O meu treinador é que sabe. 115 00:05:24,824 --> 00:05:25,908 Olha para ti. 116 00:05:26,909 --> 00:05:27,994 Isso é Havarti? 117 00:05:31,122 --> 00:05:32,457 Serve-te também, querida. 118 00:05:33,624 --> 00:05:35,043 Vai vender o DeAndre Jordan? 119 00:05:35,043 --> 00:05:36,210 Desculpa? 120 00:05:36,210 --> 00:05:38,087 Esta é a V, a minha assistente. 121 00:05:38,588 --> 00:05:41,841 Soube que o último treinador queria. Ele é caro e não sabe lançar. 122 00:05:42,884 --> 00:05:44,385 O último treinador foi despedido. 123 00:05:45,094 --> 00:05:46,846 O DeAndre será o melhor defesa da liga, 124 00:05:46,846 --> 00:05:50,933 e as decisões da equipa não te dizem respeito, V. 125 00:05:53,019 --> 00:05:57,023 Sim. Doc, vamos vestir-te com um polo dos Clippers. 126 00:05:58,900 --> 00:06:00,568 É o primeiro dia, não te sintas mal, 127 00:06:01,069 --> 00:06:04,572 mas o Sr. Sterling fica chateado quando não o tratam por Sr. Sterling. 128 00:06:04,572 --> 00:06:07,283 Chamo-lhe Sr. Sterling quando ele me chamar Sr. Rivers. 129 00:06:08,284 --> 00:06:10,370 - Aonde vais? - Buscar o JJ para LA. 130 00:06:11,079 --> 00:06:12,997 O Sterling passa-se se pedir uma entrada? 131 00:06:12,997 --> 00:06:14,290 Vá lá. 132 00:06:14,874 --> 00:06:17,377 Quando jogava nos Clippers, comprava as suas meias? 133 00:06:17,377 --> 00:06:18,461 - Não. - Li que, uma vez, 134 00:06:18,461 --> 00:06:22,048 o Sterling tentou despedir o adjunto e obrigar o treinador a pôr tapes. 135 00:06:22,799 --> 00:06:23,800 Li que gosta de perder. 136 00:06:23,800 --> 00:06:25,968 Ele acha que as pessoas vão aos jogos na mesma 137 00:06:25,968 --> 00:06:27,762 e que não tem de gastar nos salários. 138 00:06:27,762 --> 00:06:29,222 Tu vês muita Internet. 139 00:06:29,847 --> 00:06:32,934 Eu não sou forreta e não vou pôr tape nos teus tornozelos. 140 00:06:33,935 --> 00:06:36,020 Igualamos qualquer proposta, incluindo meias. 141 00:06:38,648 --> 00:06:40,400 JJ, és o lançador que preciso. 142 00:06:40,400 --> 00:06:44,904 Serás titular, e nós vamos ganhar um título. 143 00:06:45,530 --> 00:06:47,031 Estou inclinado para o Minnesota. 144 00:06:47,031 --> 00:06:52,370 Sim, mas és o ingrediente em falta para uma equipa vencedora do Minnesota? 145 00:06:53,621 --> 00:06:54,789 Treinador! 146 00:06:55,790 --> 00:06:58,334 Obrigado, senhoras e senhores. Bill, o que dizes? 147 00:06:58,960 --> 00:07:00,586 Doc, há alguma verdade no boato 148 00:07:00,586 --> 00:07:03,297 de que está prestes a contratar o JJ Redick? 149 00:07:07,218 --> 00:07:09,137 A zona branca é para cargas e descargas... 150 00:07:09,137 --> 00:07:12,056 - Andy. - Bom feriado. Planos com a família? 151 00:07:12,056 --> 00:07:14,142 Sim, acabei de chegar a Orlando. 152 00:07:15,143 --> 00:07:16,144 Tenho os filhos cá. 153 00:07:16,978 --> 00:07:17,979 A minha mulher convidou... 154 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 AEROPORTO DE ORLANDO 155 00:07:19,063 --> 00:07:21,274 Espera, porque me estás a ligar? 156 00:07:22,692 --> 00:07:23,693 Estou? 157 00:07:23,693 --> 00:07:24,777 Estou, Andy? 158 00:07:24,777 --> 00:07:26,487 Também é o Doc, Donald. 159 00:07:26,487 --> 00:07:30,575 Sr. Sterling, disse ao Doc que mudou de ideias quanto ao JJ, e ele... 160 00:07:30,575 --> 00:07:32,326 - Ele não... - O que se passa, Donald? 161 00:07:32,326 --> 00:07:35,663 Tenho falado com pessoas que não gostam do JJ. 162 00:07:35,663 --> 00:07:37,248 Que pessoas? Na lavandaria? 163 00:07:37,248 --> 00:07:39,000 Engraçado. Ele arranja outra equipa. 164 00:07:39,000 --> 00:07:41,419 Sr. Sterling, as outras equipas já não têm vagas. 165 00:07:41,419 --> 00:07:42,670 És tu, Gary? 166 00:07:42,670 --> 00:07:45,089 Gary, se disseres mais uma palavra, estás despedido. 167 00:07:45,089 --> 00:07:47,300 O que te disseram sobre o JJ, Donald? 168 00:07:47,300 --> 00:07:48,384 Ele é branco. 169 00:07:49,135 --> 00:07:50,636 Eu não sabia que ele era branco. 170 00:07:51,554 --> 00:07:53,055 Mas que porra? 171 00:07:53,055 --> 00:07:56,058 O que tem que ver o facto de ele ser branco? 172 00:07:57,685 --> 00:07:59,604 O que é isso? Estás a fazer um barulho? 173 00:07:59,604 --> 00:08:02,690 A proposta do JJ não foi assinada, não haverá problemas legais. 174 00:08:02,690 --> 00:08:04,025 Não podemos cancelar. 175 00:08:04,025 --> 00:08:06,736 - Dá má reputação. - Gary, desliga! Estás despedido. 176 00:08:06,736 --> 00:08:09,280 Se cancelarmos o JJ, nunca teremos jogadores livres. 177 00:08:09,280 --> 00:08:13,367 Doc, não te preocupes com isso. Eu tenho uma boa reputação. 178 00:08:13,367 --> 00:08:14,535 Não, eu é que tenho. 179 00:08:14,535 --> 00:08:17,872 Qual é a tua reputação? Eu sou o tal. Todos me adoram. 180 00:08:17,872 --> 00:08:19,790 - Não adoram nada. - Desculpa? 181 00:08:19,790 --> 00:08:23,377 Com quem estás a falar, fedelho de merda? Sou o teu patrão. 182 00:08:23,377 --> 00:08:25,463 Não és meu patrão, porque eu demito-me. 183 00:08:25,463 --> 00:08:27,423 Cala-te! Tens uma coleira, seu... 184 00:08:42,772 --> 00:08:44,190 Pronto. Boa conversa. 185 00:08:44,690 --> 00:08:45,691 O JJ está aprovado. 186 00:08:46,192 --> 00:08:47,193 Mas que porra, Andy? 187 00:08:47,193 --> 00:08:50,279 Sei que as pessoas acham o Sr. Sterling uma anedota. 188 00:08:50,780 --> 00:08:52,615 Ele usa meias e sandálias, eu percebo. 189 00:08:53,115 --> 00:08:56,369 Mas ele criou um império. Talvez mereça algum respeito. 190 00:08:57,370 --> 00:09:00,414 Não marques nada no Dia do Trabalhador. Vamos à festa branca dele. 191 00:09:00,414 --> 00:09:01,499 A quê dele? 192 00:09:01,499 --> 00:09:04,252 Quando faz assim tanto calor, meto as cuecas no congelador 193 00:09:04,835 --> 00:09:09,298 e bebo um Clipper-tini fresco, cortesia do Donald T. Sterling. 194 00:09:09,799 --> 00:09:11,050 É uma casa linda. 195 00:09:11,050 --> 00:09:13,135 Adoraríamos arranjar-lhe um condomínio 196 00:09:13,135 --> 00:09:15,555 até a sua família poder vir para cá. 197 00:09:15,555 --> 00:09:18,975 Eu e o Donald temos 150 imóveis na cidade. 198 00:09:19,642 --> 00:09:24,647 Hotéis, um clube náutico em Malibu, metade dos apartamentos em Beverly Hills. 199 00:09:24,647 --> 00:09:26,732 Conhecemos toda a gente do setor imobiliário. 200 00:09:27,733 --> 00:09:32,071 Ou se precisar de uma decoradora ou de uma governanta, 201 00:09:32,572 --> 00:09:34,907 arranjo-as para muitas das esposas. 202 00:09:34,907 --> 00:09:37,326 É muito amável, Shelly. É muito amável. 203 00:09:37,827 --> 00:09:39,662 Sim. Pense nisso. 204 00:09:39,662 --> 00:09:40,746 Está bem. 205 00:09:41,455 --> 00:09:42,623 Olá! 206 00:09:42,623 --> 00:09:43,791 Venha, Doc. 207 00:09:46,752 --> 00:09:49,005 A nossa pequena forma de começar a época. 208 00:09:51,924 --> 00:09:52,925 Onde está o Donald? 209 00:09:53,593 --> 00:09:55,094 Vou procurá-lo. 210 00:09:55,595 --> 00:09:56,846 Não seja tímido. 211 00:10:07,857 --> 00:10:09,191 Luz natural, certo? 212 00:10:10,943 --> 00:10:12,945 Em casa, parecia tudo branco. 213 00:10:24,373 --> 00:10:28,878 Uma grande salva de palmas para os fabulosos Clippers 214 00:10:30,296 --> 00:10:31,631 e para a América! 215 00:10:31,631 --> 00:10:32,715 EUA! 216 00:10:34,925 --> 00:10:38,929 Uma grande salva de palmas para um dos melhores atletas de sempre, 217 00:10:38,929 --> 00:10:45,519 o líder desta equipa, el hombre em pessoa, Blake Griffin. 218 00:10:46,228 --> 00:10:47,730 Adoro-te, Blake! 219 00:10:50,316 --> 00:10:53,110 E o nosso fabuloso novo treinador. 220 00:10:53,110 --> 00:10:55,488 Vocês vão apaixonar-se por ele. 221 00:10:55,488 --> 00:10:59,867 Um aplauso para o Doc Rivers. 222 00:10:59,867 --> 00:11:01,952 - Boa, Doc! - Vamos, treinador! 223 00:11:04,872 --> 00:11:06,540 Obrigado, Donald. Obrigado, Shelly. 224 00:11:11,087 --> 00:11:12,088 Já se conhecem? 225 00:11:12,922 --> 00:11:14,215 FORÇA CLIPPERS! 226 00:11:17,259 --> 00:11:18,260 Sim. 227 00:11:21,180 --> 00:11:22,181 Está bem. 228 00:11:23,099 --> 00:11:24,100 Sim. 229 00:11:27,311 --> 00:11:28,312 Ubuntu. 230 00:11:29,063 --> 00:11:30,981 - Ubuntu. - O seu lema com os Celtics. 231 00:11:30,981 --> 00:11:32,650 - Sim. - "Sou bom graças aos outros." 232 00:11:33,150 --> 00:11:35,820 Uso-o em retiros empresariais. É decisivo. 233 00:11:35,820 --> 00:11:37,154 - É mesmo. - Sim. 234 00:11:37,154 --> 00:11:40,741 Que mauzão! Queres o Blake só para ti. 235 00:11:40,741 --> 00:11:43,327 Vejo muitas miúdas lindas por aqui, Blake. 236 00:11:43,994 --> 00:11:45,246 Também és bonita, querida. 237 00:11:47,748 --> 00:11:49,291 Anda, anda. 238 00:11:50,292 --> 00:11:52,795 Esta é a nossa estrela, Blake Griffin. 239 00:11:52,795 --> 00:11:54,880 Não precisa de apresentação. 240 00:11:54,880 --> 00:11:56,048 Olá, Blake. 241 00:11:56,048 --> 00:11:58,634 - Prazer. - Pareces mais novo pessoalmente. 242 00:11:59,468 --> 00:12:01,303 Apetitoso. Estou a babar-me? 243 00:12:02,096 --> 00:12:04,265 - És supercompetitivo, certo? - Sim. 244 00:12:04,265 --> 00:12:06,934 Sou um bocado obsessivo. Não vejas o meu roupeiro. 245 00:12:06,934 --> 00:12:10,104 Tudo impecável. É o tipo de energia que faz falta na equipa. 246 00:12:10,104 --> 00:12:11,856 Olha. Repara no DeAndre. 247 00:12:11,856 --> 00:12:15,901 Dois Cosmos e um sorriso. Só me verão a sorrir quando ganharmos. 248 00:12:15,901 --> 00:12:17,695 Um de vós quer safar o Blake? 249 00:12:18,654 --> 00:12:22,199 Ninguém dá a mão a ninguém a não ser que o queira fazer. Percebe? 250 00:12:24,285 --> 00:12:27,121 Don, anda conhecer o JJ. Está ali com o Chris. 251 00:12:28,247 --> 00:12:31,667 JJ, fico tão feliz por te teres juntado a nós. 252 00:12:33,252 --> 00:12:36,964 E tu vais sorrir, finalmente, agora que tens um treinador? 253 00:12:36,964 --> 00:12:38,883 Chama-se cara séria, Donald. 254 00:12:38,883 --> 00:12:42,595 E porque é que vocês não falam com estas miúdas lindas? 255 00:12:43,179 --> 00:12:44,430 Porque amo a minha mulher. 256 00:12:49,101 --> 00:12:52,354 Não te importas que o Donald te exiba a pessoas como estas? 257 00:12:53,189 --> 00:12:54,190 Não. 258 00:12:54,857 --> 00:12:57,693 Não sei. Quando ele o faz, finjo que a minha mão 259 00:12:57,693 --> 00:13:00,112 é a mão de outra pessoa e abstraio-me um pouco. 260 00:13:01,655 --> 00:13:04,575 Existe alguma tensão na equipa que eu deva saber? 261 00:13:06,702 --> 00:13:08,871 Ninguém suporta o som da voz do Chris, 262 00:13:08,871 --> 00:13:11,457 mas todos os jogadores concordam comigo, 263 00:13:11,457 --> 00:13:13,459 por isso não diria que é um problema. 264 00:13:14,877 --> 00:13:15,878 Está bem. 265 00:13:19,215 --> 00:13:22,051 Doc, é um privilégio vê-lo a confraternizar. 266 00:13:22,051 --> 00:13:25,387 Sabia que o Donald seria um problema, mas o Blake e o Chris? 267 00:13:25,387 --> 00:13:27,473 - Pois. Eles odeiam-se. - Sim. 268 00:13:30,684 --> 00:13:32,061 Mais energia. 269 00:13:32,061 --> 00:13:33,395 E promove a bebida. 270 00:13:33,395 --> 00:13:35,314 Encomendámos gin de mais. 271 00:13:35,314 --> 00:13:37,483 Espera, querida. Pronto. 272 00:13:40,820 --> 00:13:44,824 Poucos brócolos, querida. Ficam agarrados aos dentes. 273 00:13:47,993 --> 00:13:50,663 - Desculpe o atraso, Shelly. - Não estão nada atrasados. 274 00:14:38,502 --> 00:14:41,755 Já viram o que se passa com esta trapalhada do Obamacare? 275 00:14:41,755 --> 00:14:43,841 O que se segue, facelifts gratuitos? 276 00:14:43,841 --> 00:14:46,302 É a ascensão dos oportunistas. 277 00:14:46,302 --> 00:14:50,556 Estamos a ficar para trás no mundo, na inovação, na ciência... 278 00:14:50,556 --> 00:14:52,725 - No espaço. - No espaço. 279 00:14:52,725 --> 00:14:56,270 Estas pessoas não fazem nada. Não fazem crescer a economia. 280 00:14:56,270 --> 00:14:59,273 Ficam sentados a ver as Kardashian, 281 00:14:59,273 --> 00:15:02,610 e dizem: "Caramba! Vejam aquelas miúdas." 282 00:15:03,819 --> 00:15:07,573 Não trabalharam um único dia e têm este estilo de vida. 283 00:15:08,073 --> 00:15:10,409 Mas não podem aparecer e dizer: "Deem-me." 284 00:15:10,409 --> 00:15:13,078 - Meu Deus. É a Electric Slide! - Vamos! 285 00:15:21,086 --> 00:15:22,671 Não vamos olhar. 286 00:15:22,671 --> 00:15:25,299 Se aquilo é uma assistente pessoal, eu sou a Sininho. 287 00:15:26,300 --> 00:15:27,801 Onde é que o Donald a conheceu? 288 00:15:27,801 --> 00:15:29,887 O amigo do Donald na autarquia ligou e disse: 289 00:15:29,887 --> 00:15:33,390 "Há uma miúda mestiça na prisão sem ninguém para lhe pagar a fiança." 290 00:15:33,390 --> 00:15:35,851 E pensei que ele a ia achar muito interessante. 291 00:15:35,851 --> 00:15:38,270 Conheceram-se numa festa do Super Bowl. 292 00:15:38,270 --> 00:15:39,521 Deixa-me pô-la na linha. 293 00:15:40,022 --> 00:15:43,609 O problema é o Donald pensar com a outra cabeça. 294 00:15:53,953 --> 00:15:56,956 Fermentei um chá. Amanhã trago-to. 295 00:15:58,457 --> 00:15:59,708 É de hibisco. 296 00:16:03,045 --> 00:16:07,049 V, querida! Obrigada por vires. 297 00:16:07,633 --> 00:16:11,095 E obrigada por ajudares o Donald nos últimos anos, 298 00:16:11,095 --> 00:16:13,055 dando-lhe boleia e assim. 299 00:16:13,639 --> 00:16:14,890 Não há problema. 300 00:16:17,518 --> 00:16:21,355 Sabes, o nosso estilo de vida pode ser muito divertido, 301 00:16:21,355 --> 00:16:24,441 mas a festa branca também é trabalho. 302 00:16:24,942 --> 00:16:29,446 O Donald gosta de ser o primeiro a festejar, digamos, 303 00:16:29,446 --> 00:16:32,574 mas ele conta connosco para manter uma certa imagem. 304 00:16:32,574 --> 00:16:34,952 - Percebes o que quero dizer? - Claro. 305 00:16:34,952 --> 00:16:37,538 Tenho ajudado imenso o Sr. Sterling com a imagem dele. 306 00:16:37,538 --> 00:16:38,872 Certo. 307 00:16:40,082 --> 00:16:41,083 Como assim? 308 00:16:41,083 --> 00:16:44,420 Ele é sincero. É isso que adoramos nele, certo? 309 00:16:44,420 --> 00:16:46,755 Mas estamos a melhorar a consistência dele. 310 00:16:49,842 --> 00:16:52,594 Eis a melhor anfitriã de todas. 311 00:16:52,594 --> 00:16:53,929 Fabuloso, querida. 312 00:16:56,473 --> 00:17:00,644 Como é que a V pode pagar um Ferrari? E porque é vermelho? 313 00:17:00,644 --> 00:17:04,606 Não sei. Quer dizer, ela tinha uns carros. Trocou-os. 314 00:17:04,606 --> 00:17:06,150 Agora tem um Ferrari. 315 00:17:06,150 --> 00:17:09,236 Porque te importas? Querias que ela tivesse coisas boas. 316 00:17:09,236 --> 00:17:13,866 Disse que, para ela ser tua assistente, não se pode vestir como uma galdéria. 317 00:17:13,866 --> 00:17:16,577 Não gosto da forma como ela olha para ti. 318 00:17:16,577 --> 00:17:19,913 Seja lá o que ela faz por ti, tudo bem. 319 00:17:20,789 --> 00:17:25,544 Mas porque tem de se exibir perante os nossos amigos, a nossa equipa? 320 00:17:25,544 --> 00:17:26,628 Estou curiosa. 321 00:17:26,628 --> 00:17:29,298 - Se estás curiosa, pergunta-lhe. - Já perguntei. 322 00:17:29,298 --> 00:17:32,092 Ela diz que está a trabalhar na tua consistência. 323 00:17:32,760 --> 00:17:35,345 - Certo. - Que raio quer isso dizer? 324 00:17:35,345 --> 00:17:38,265 Sou esquecido, tu sabes isso. Ela guarda um registo. 325 00:17:39,183 --> 00:17:40,642 Um registo áudio. 326 00:17:41,143 --> 00:17:42,311 Ela anda a gravar-te? 327 00:17:42,311 --> 00:17:44,980 Querida, odeio guiar para Beverly Hills à noite. 328 00:17:44,980 --> 00:17:48,400 Preciso de ir para casa. Passei o dia todo de pé. 329 00:17:48,984 --> 00:17:50,569 Dói-me o pé. 330 00:17:51,653 --> 00:17:54,656 Digo à V para olhar para mim de forma diferente, está bem? 331 00:18:03,457 --> 00:18:05,042 Divertiste-te? 332 00:18:05,042 --> 00:18:06,210 Sim. E tu? 333 00:18:06,210 --> 00:18:07,419 Sim. 334 00:18:07,419 --> 00:18:08,545 Cinto. 335 00:18:23,102 --> 00:18:25,479 beija-me*asmama$310 Tens a mão na carteira ou na piça? 336 00:18:25,479 --> 00:18:26,396 Nas duas. 337 00:18:36,115 --> 00:18:37,324 TREINADOR PRINCIPAL 338 00:18:37,324 --> 00:18:39,993 Olá, Ty. A que horas vou reunir com o Blake e o Chris? 339 00:18:39,993 --> 00:18:41,161 Não vais. 340 00:18:41,161 --> 00:18:42,496 Porra. 341 00:18:42,496 --> 00:18:45,332 O Blake está num anúncio da Kia. O Chris num da State Farm. 342 00:18:45,332 --> 00:18:47,668 Sabes, onde os gémeos vendem seguros? 343 00:18:47,668 --> 00:18:49,253 Como inventaram aquilo? 344 00:18:50,254 --> 00:18:51,255 Queres ir ter com eles? 345 00:18:51,255 --> 00:18:54,424 - O que se passa na North Rodeo? - A inquilina com os répteis? 346 00:18:55,592 --> 00:18:57,678 Ela diz que sofre de asma por causa do mofo. 347 00:18:57,678 --> 00:19:00,013 Mofo? Deve ser da tartaruga dela. 348 00:19:01,557 --> 00:19:05,561 Eu quero um edifício feliz. Vamos ajudá-la a mudar de casa. 349 00:19:05,561 --> 00:19:10,274 Oferece a casa dela à Mna. Kwon e cobra uma alcatifa nova à da tartaruga. 350 00:19:11,358 --> 00:19:12,693 A minha noiva. 351 00:19:12,693 --> 00:19:16,405 Olá, Sra. Sterling. Vamos descer para o estacionamento. 352 00:19:16,405 --> 00:19:17,739 Aonde vão? 353 00:19:18,323 --> 00:19:19,992 O Sr. Sterling vai ao dentista, 354 00:19:19,992 --> 00:19:23,162 e depois vamos visitar candidatos a bolsas da Fundação Sterling. 355 00:19:23,162 --> 00:19:25,247 Sem-abrigo em Ascensão, Para Los Niños. 356 00:19:25,247 --> 00:19:27,749 Isso parece bastante longe. 357 00:19:27,749 --> 00:19:31,170 Esta tarde vamos ao Nobu com os Lasorda. 358 00:19:31,670 --> 00:19:33,422 Obrigado por me lembrares. 359 00:19:38,552 --> 00:19:40,387 Este elevador quer descer. 360 00:19:45,142 --> 00:19:47,728 Olá, podes ir buscar os miúdos e levá-los ao basebol? 361 00:19:47,728 --> 00:19:49,188 O Sr. Sterling está demorado. 362 00:19:49,188 --> 00:19:50,272 Estou a trabalhar. 363 00:19:50,272 --> 00:19:52,774 Não consigo ir à escola e aos correios. 364 00:19:52,774 --> 00:19:54,693 Amanhã trato do pedido de transferência. 365 00:19:54,693 --> 00:19:56,028 Prazo significa prazo. 366 00:19:56,028 --> 00:19:58,280 O pedido de transferência tem de entrar hoje. 367 00:19:59,281 --> 00:20:00,949 Deixamos os miúdos onde estão. 368 00:20:00,949 --> 00:20:04,369 É melhor não mudar a rotina. Até podes nem conseguir o duplex. 369 00:20:04,369 --> 00:20:07,748 Vai buscar as cadernetas, Lucy, e as referências dos professores. 370 00:20:08,248 --> 00:20:11,543 Vamos falar com a corretora agora. Vou garantir que usamos a morada. 371 00:20:32,940 --> 00:20:35,192 {\an8}Sinto-me uma pequena Marilyn esta manhã 372 00:20:38,654 --> 00:20:40,239 Fotos 373 00:20:40,239 --> 00:20:42,741 Sem multa. Linda menina. 374 00:20:45,994 --> 00:20:48,121 Gravar 375 00:20:49,248 --> 00:20:51,625 Porque demoraste duas horas? Não era só uma limpeza? 376 00:20:51,625 --> 00:20:53,293 Restauração, disse ele. 377 00:20:54,461 --> 00:20:56,296 Ele perfurou-me até à alma. 378 00:20:56,797 --> 00:20:58,799 Vamos já para a casa aberta? 379 00:20:58,799 --> 00:21:00,300 Qual casa aberta? 380 00:21:00,300 --> 00:21:02,636 O duplex perto do Beverly Center, lembras-te? 381 00:21:02,636 --> 00:21:04,221 Aquele com a lareira branca. 382 00:21:04,221 --> 00:21:06,890 Não temos tempo para isso. Vai para a Sunset. Vai. 383 00:21:11,770 --> 00:21:14,940 Não percebo porque temos tempo para isto e não para a casa aberta. 384 00:21:14,940 --> 00:21:18,026 Se tivesses sido pontual de manhã, não estaríamos apertados. 385 00:21:18,652 --> 00:21:20,320 Vamos na próxima terça-feira. 386 00:21:20,320 --> 00:21:22,072 Vão receber propostas esta semana. 387 00:21:22,072 --> 00:21:23,782 O que queres que faça, pare o tempo? 388 00:21:24,533 --> 00:21:26,243 Está bem, eu vou sozinha. 389 00:21:26,243 --> 00:21:29,079 Gostas de mostrar um pouco o rabo, não gostas? 390 00:21:29,079 --> 00:21:30,414 Vira-te, mostra-me. 391 00:21:33,041 --> 00:21:35,460 Este foi o que comprámos nos Champs-Élysées? 392 00:21:35,961 --> 00:21:37,546 Compraste-o na Canon. 393 00:21:37,546 --> 00:21:41,633 Para que precisas de uma casa afinal? Passas o tempo todo na minha casa. 394 00:21:41,633 --> 00:21:44,886 Sozinha, enquanto vais para casa da Sra. Sterling. 395 00:21:44,886 --> 00:21:47,139 Estás zangada porque como com ela? 396 00:21:49,474 --> 00:21:53,312 Porque é que nós nunca o fazemos? Sair com o Tommy Lasorda? 397 00:21:53,312 --> 00:21:55,397 Queres sair com o Tommy Lasorda? 398 00:21:55,897 --> 00:21:59,234 Está bem. Olha. Dá-me o telefone. 399 00:22:03,822 --> 00:22:04,990 Sr. Sterling. 400 00:22:04,990 --> 00:22:10,078 Andy, quero dois dos melhores bilhetes para o jogo dos Dodgers, mais motorista. 401 00:22:10,078 --> 00:22:11,913 - Claro. E onde... - Está bem. 402 00:22:11,913 --> 00:22:14,833 Vou cumprimentar o Tommy, volto e venho buscar-te. 403 00:22:15,500 --> 00:22:17,502 Perdemos uma parte, e depois? 404 00:22:18,003 --> 00:22:19,004 Estás feliz? 405 00:22:30,390 --> 00:22:32,225 O seu marido vem consigo desta vez? 406 00:22:33,352 --> 00:22:35,354 Negócios no Dubai. 407 00:22:36,521 --> 00:22:39,191 O que sabe sobre a Escola Hancock Park? 408 00:22:39,191 --> 00:22:44,112 A Redfin dá-lhe um sete, para a LAUSD pode muito bem ser Juilliard, certo? 409 00:22:44,946 --> 00:22:46,948 Mas a maioria escolhe o privado. 410 00:22:48,116 --> 00:22:49,618 Está a planear ter família? 411 00:22:50,369 --> 00:22:53,288 Acolhemos crianças que estão em processo de adoção. 412 00:22:53,288 --> 00:22:54,373 Dois rapazes. 413 00:22:56,875 --> 00:22:59,461 Se tiver dúvidas, diga-me. 414 00:22:59,461 --> 00:23:00,545 Obrigada. 415 00:23:15,769 --> 00:23:19,106 NOVA ANGARIAÇÃO PREÇO - 1 800 000 DÓLARES 416 00:23:34,955 --> 00:23:36,790 {\an8}Oxalá estivesses aqui 417 00:23:38,208 --> 00:23:39,042 PONTA DO WEINER 418 00:23:41,169 --> 00:23:42,254 A sério, estou magoado. 419 00:23:42,254 --> 00:23:44,840 O Chris chega de Nova Orleães, agora a equipa é dele? 420 00:23:44,840 --> 00:23:46,007 Fez algo para a merecer? 421 00:23:46,007 --> 00:23:48,844 Quando fui selecionado, esta equipa era uma piada. 422 00:23:48,844 --> 00:23:51,430 Os fãs saíam ao intervalo porque sabiam que perdíamos. 423 00:23:51,430 --> 00:23:53,140 Ninguém esperava nada de nós. 424 00:23:53,140 --> 00:23:55,142 Sou um líder porque sou o melhor. 425 00:23:55,142 --> 00:23:57,352 E sou o melhor porque Deus me deu ferramentas. 426 00:23:57,352 --> 00:23:59,104 Come as bolachas no fim. Está bem? 427 00:23:59,104 --> 00:24:01,148 Mais cinco cenouras e depois uma bolacha. 428 00:24:01,148 --> 00:24:03,191 Eu coloquei-nos no mapa, fiz montes de horas. 429 00:24:03,191 --> 00:24:06,403 Sei que em Boston tinha aquela coisa do Ubuntu. 430 00:24:06,403 --> 00:24:08,071 "Sou bom graças aos outros." Concordo. 431 00:24:08,071 --> 00:24:11,032 Tento ensiná-los a ter sucesso, mesmo quando não me querem ouvir, 432 00:24:11,032 --> 00:24:12,576 mas o Blake só quer saber dele. 433 00:24:12,576 --> 00:24:15,162 É graças a mim que temos hipótese de ganhar isto. 434 00:24:15,162 --> 00:24:17,414 "Eu, eu, eu." Só ouço isso. 435 00:24:17,414 --> 00:24:19,624 {\an8}É mesmo impróprio, meu. 436 00:24:19,624 --> 00:24:23,462 O Chris não se cala, é o estilo dele. O que tens que ver com isso? 437 00:24:23,462 --> 00:24:25,964 A equipa dele, a tua equipa. Não, é a nossa equipa. 438 00:24:25,964 --> 00:24:28,425 Continua a queixar-te com esse bigode à State Farm, 439 00:24:28,425 --> 00:24:30,260 certamente não vamos longe. 440 00:24:30,760 --> 00:24:34,389 Queres ser um líder, é melhor começares a insultar. 441 00:24:35,974 --> 00:24:38,727 Ninguém vai gostar menos de ti porque o Chris é o capitão. 442 00:24:39,227 --> 00:24:40,896 Vai preparar-te para as fotos. 443 00:24:42,522 --> 00:24:43,773 Está bem, treinador. 444 00:24:44,357 --> 00:24:46,026 - Compreendo, treinador. - Está bem. 445 00:24:46,526 --> 00:24:48,111 Pare de olhar para o meu bigode. 446 00:24:50,197 --> 00:24:52,032 Repara nos olhos deste bacano. 447 00:24:52,032 --> 00:24:54,117 Isto é a sabedoria do Jurássico. 448 00:24:54,117 --> 00:24:56,203 Mas como vais viajar com um dinossauro? 449 00:24:56,203 --> 00:24:57,787 Precisas de algo pequeno, assim. 450 00:24:57,787 --> 00:24:59,372 Que se lixe a osga. 451 00:24:59,372 --> 00:25:02,792 O Dragão-d'água-chinês é a árvore bonsai do mundo dos répteis. 452 00:25:02,792 --> 00:25:06,254 Ajuda a focar a mente e desligar as outras tretas. 453 00:25:06,254 --> 00:25:08,673 O Doc disse isso, no sermão pelos teus lances livres? 454 00:25:08,673 --> 00:25:11,760 Não foi sermão. Disse para me focar e serei estrela no meu papel. 455 00:25:11,760 --> 00:25:13,637 Eu levo uma esfrega e tu um incentivo? 456 00:25:15,555 --> 00:25:17,641 Queres ajudar-me a focar-me, amiguinho? 457 00:25:22,646 --> 00:25:27,651 Tens um grande coração e adoro-te tanto, e és tão forte. 458 00:25:28,151 --> 00:25:31,655 Aturas tantas tretas de tanta gente 459 00:25:32,155 --> 00:25:35,325 e acordas todos os dias com um sorriso. 460 00:25:35,325 --> 00:25:36,826 E sei que vais aproveitar... 461 00:25:36,826 --> 00:25:38,161 - Olá. - V, é o Andy. 462 00:25:38,161 --> 00:25:40,997 Infelizmente, o Sr. Sterling não pode ir contigo ao jogo hoje. 463 00:25:40,997 --> 00:25:42,916 Mas se ainda estás à espera na casa dele... 464 00:25:42,916 --> 00:25:46,169 Isto é... Estas pessoas estão aqui porque te adoram. 465 00:25:46,169 --> 00:25:47,504 Homenageamos-te, Kim. 466 00:25:49,339 --> 00:25:50,340 Parabéns. 467 00:25:50,340 --> 00:25:54,010 Odeio basebol. Não consegues ver a cara de ninguém. 468 00:25:54,010 --> 00:25:57,931 Ao menos temos motorista. Então não te vai comprar o duplex? 469 00:25:57,931 --> 00:26:00,850 - Diz que o quer ver primeiro. - Pois, isso é um não. 470 00:26:00,850 --> 00:26:02,269 Deja, ele não disse não. 471 00:26:02,269 --> 00:26:03,812 Ninguém em LA diz não. 472 00:26:03,812 --> 00:26:06,398 Dizem "Vamos falando" ou simplesmente ignoram. 473 00:26:06,398 --> 00:26:09,484 Prometi à minha irmã o 2.o piso para tomar conta dos miúdos. 474 00:26:09,484 --> 00:26:11,069 É um bom distrito escolar. 475 00:26:11,069 --> 00:26:13,488 Raios, miúda. Espero que não lhe tenhas dito isso. 476 00:26:14,364 --> 00:26:19,119 Estes homens ficam excitados com coisas sensuais que o dinheiro pode comprar. 477 00:26:19,119 --> 00:26:22,706 A educação dos teus filhos adotivos? Isso tira a tesão. 478 00:26:23,582 --> 00:26:26,001 Não sei o que fazer. Não tenho crédito. 479 00:26:26,001 --> 00:26:27,836 Ele só me dá prendas. 480 00:26:27,836 --> 00:26:29,588 Preciso de um consultor financeiro. 481 00:26:29,588 --> 00:26:31,381 O Magic Johnson está ali. 482 00:26:31,881 --> 00:26:33,133 Que giraço. 483 00:26:33,967 --> 00:26:36,469 Como é que as pessoas famosas têm tão bom ar? 484 00:26:36,469 --> 00:26:38,054 Normalmente, não é felicidade. 485 00:26:39,222 --> 00:26:42,058 - O Donald odeia-o. - Odeia o Magic? 486 00:26:42,058 --> 00:26:45,145 Porquê? É como odiar gelado. 487 00:26:45,145 --> 00:26:47,981 Não sei. Ele é um Laker, negro e bem-sucedido. 488 00:26:48,481 --> 00:26:50,483 O papá é inseguro. 489 00:26:50,984 --> 00:26:53,069 Se fosse a ti, usaria isso como vantagem. 490 00:27:00,577 --> 00:27:03,079 Já falámos sobre os alimentos macios, Donald. 491 00:27:03,997 --> 00:27:07,250 Se trincar mal, até um cachorro dos Dodgers estraga uma restauração. 492 00:27:07,250 --> 00:27:09,836 - Que cachorro dos Dodgers? - Não foi ao jogo ontem? 493 00:27:10,587 --> 00:27:12,839 Pensei que apresentara a sua assistente ao Magic. 494 00:27:13,340 --> 00:27:14,341 Veja. 495 00:27:15,258 --> 00:27:16,509 Eu e a V seguimo-nos. 496 00:27:16,509 --> 00:27:17,594 {\an8}Veja o Magic. 497 00:27:17,594 --> 00:27:18,678 {\an8}Uma lenda com uma lenda 498 00:27:19,596 --> 00:27:21,097 {\an8}Tem uma gaja em cada braço. 499 00:27:24,351 --> 00:27:25,602 Tão fixe. 500 00:27:26,811 --> 00:27:28,063 Porque fizeste aquilo? 501 00:27:28,813 --> 00:27:30,065 És parva ou quê? 502 00:27:31,107 --> 00:27:34,527 Queres mostrar ao mundo que andas com um homem assim? 503 00:27:34,527 --> 00:27:36,696 Não ando a mostrar nada! 504 00:27:36,696 --> 00:27:39,949 Então, porque tiras fotos com minorias? Porquê? 505 00:27:39,949 --> 00:27:42,702 Disseste-me que as ias remover. 506 00:27:42,702 --> 00:27:45,413 Disseste: "Sim, compreendo." 507 00:27:45,413 --> 00:27:47,999 Tu mudas a cada dia. 508 00:27:47,999 --> 00:27:52,128 Se a minha miúda não faz o que quero, não quero a miúda. 509 00:27:56,508 --> 00:27:57,509 Obrigado. 510 00:27:58,009 --> 00:28:00,762 Tem três mensagens novas. 511 00:28:01,346 --> 00:28:05,266 Olá, andamos desencontrados. Tive uma reunião na escola do Spencer. 512 00:28:05,266 --> 00:28:06,643 Nada que precises de saber. 513 00:28:06,643 --> 00:28:09,813 Doc, estou? Não ouvi um bip. 514 00:28:09,813 --> 00:28:10,897 Ouve. 515 00:28:10,897 --> 00:28:14,359 O Chris está sempre a queixar-se aos árbitros. 516 00:28:14,359 --> 00:28:16,528 Tem de esquecer e jogar. 517 00:28:16,528 --> 00:28:19,447 Diz-lhe de uma forma que ele perceba. 518 00:28:19,948 --> 00:28:23,952 Mano, viste a Rihanna no jogo ontem à noite? 519 00:28:23,952 --> 00:28:27,706 Sem sutiã, piercings nos mamilos à mostra. 520 00:28:27,706 --> 00:28:29,124 Porque é que fazem isso? 521 00:28:29,124 --> 00:28:32,043 Elas não perdem a sensação fabulosa? 522 00:28:42,220 --> 00:28:43,221 LeVar Burton? 523 00:28:46,808 --> 00:28:48,309 Não sabia que morava cá. 524 00:28:49,102 --> 00:28:50,103 Na sauna? 525 00:28:50,103 --> 00:28:51,563 Em LA. 526 00:28:52,480 --> 00:28:56,484 Sabe que a Enterprise não é real, certo? E não sou cego. 527 00:28:56,484 --> 00:28:58,570 Está bem. 528 00:29:02,031 --> 00:29:04,534 Está tudo bem. Tudo bem. 529 00:29:11,207 --> 00:29:13,710 Sabe, espero que não se importe que diga isto, 530 00:29:13,710 --> 00:29:17,464 mas fiquei surpreendido por ter vindo para cá. 531 00:29:18,256 --> 00:29:19,758 Sim, muitas pessoas ficaram. 532 00:29:21,926 --> 00:29:23,928 É um pouco diferente do que eu pensei. 533 00:29:25,764 --> 00:29:29,017 Joguei nos Clippers em 91 com o Donald Sterling como patrão. 534 00:29:29,017 --> 00:29:31,102 Não sei se sabe muito sobre ele. 535 00:29:33,813 --> 00:29:35,398 Eu sabia que isto era marado aqui. 536 00:29:35,398 --> 00:29:39,277 Só não sabia que ia herdar uma equipa de queixinhas de merda. 537 00:29:39,277 --> 00:29:41,613 Penso que isso estará relacionado com o Donald. 538 00:29:45,074 --> 00:29:48,411 Mas pensou que podia voltar e ganhar um título para o palhaço? 539 00:29:49,621 --> 00:29:51,623 Como conquistador retornado, sim. 540 00:29:53,124 --> 00:29:55,126 E talvez me tenha iludido um pouco. 541 00:29:58,463 --> 00:30:00,215 Estava tão bem em Boston. 542 00:30:01,633 --> 00:30:04,052 É uma das melhores organizações desportivas. 543 00:30:04,052 --> 00:30:05,303 Todos sabem isso... 544 00:30:07,806 --> 00:30:09,057 ... e o problema é esse. 545 00:30:11,601 --> 00:30:13,436 Vencer lá não parecia suficiente. 546 00:30:14,395 --> 00:30:15,647 O que é suficiente? 547 00:30:23,738 --> 00:30:25,323 Desculpa, querido. 548 00:30:25,323 --> 00:30:26,407 Desculpa também. 549 00:30:28,827 --> 00:30:31,454 Isto é por causa do teu apartamento, certo? 550 00:30:31,454 --> 00:30:32,622 É um duplex. 551 00:30:32,622 --> 00:30:35,208 Desculpa. Dois apartamentos. 552 00:30:35,959 --> 00:30:39,128 Queres castigar-me porque não fui à parvoíce da casa aberta. 553 00:30:40,004 --> 00:30:43,007 Não podes ser ninguém em LA se não fores dono de um pedaço. 554 00:30:43,007 --> 00:30:46,386 - Ensinaste-me isso. - Ai sim, minha ávida aluna? 555 00:30:48,012 --> 00:30:50,265 És a minha miúda. Dou-te a cidade toda. 556 00:31:19,711 --> 00:31:20,795 É bom. 557 00:31:26,551 --> 00:31:29,220 - Esta gaveta é para os Pokémon. - Podemos ficar no 2.o piso? 558 00:31:29,220 --> 00:31:31,055 O 2.o piso é para a Lucy, para já, 559 00:31:31,055 --> 00:31:33,725 mas, se tiveres Muito Bom nos próximos dez anos, é teu. 560 00:31:33,725 --> 00:31:36,603 Dez anos? Daqui a dez anos, serei um chef famoso. 561 00:31:37,770 --> 00:31:39,522 - Só... - Está bem, sim. 562 00:31:40,982 --> 00:31:42,984 Parabéns, Mna. Stiviano. 563 00:31:42,984 --> 00:31:44,819 - É dona de um imóvel. - Obrigada. 564 00:31:48,907 --> 00:31:51,618 As pessoas moeram-me por aceitar este trabalho. 565 00:31:51,618 --> 00:31:55,455 Se pesquisarem o vosso nome, também gozam com vocês. 566 00:31:55,455 --> 00:31:59,876 Só 6% das pessoas nesta cidade dizem que os Clippers são a sua equipa 567 00:31:59,876 --> 00:32:02,462 e até elas têm seguido todos os nossos passos esta época, 568 00:32:02,462 --> 00:32:04,923 à espera que lhes arruinemos o sonho outra vez. 569 00:32:05,423 --> 00:32:08,426 Esta equipa nunca foi sequer às finais do Oeste. 570 00:32:08,426 --> 00:32:12,138 Isso quer dizer que há um significado histórico no que estamos a fazer. 571 00:32:12,639 --> 00:32:15,808 Esta época, parece que ganhar é fácil, mas não é. 572 00:32:15,808 --> 00:32:19,979 - Desde o início, cada segundo conta. - Sim. 573 00:32:19,979 --> 00:32:22,815 Se estivermos focados, nada nos impede de ganhar um anel. 574 00:32:22,815 --> 00:32:25,777 Eu sei, as pessoas dizem que a equipa está amaldiçoada. 575 00:32:25,777 --> 00:32:28,821 Não há um poder mágico para derrotar. 576 00:32:28,821 --> 00:32:32,408 Resumidamente, temos um mau patrão. 577 00:32:33,368 --> 00:32:34,702 Não é segredo. 578 00:32:35,203 --> 00:32:39,707 O Donald é como um norovírus num cruzeiro, que deixa todos doentes. 579 00:32:41,125 --> 00:32:44,545 Aceita conselhos pessoais de fanfarrões na rua. 580 00:32:45,630 --> 00:32:49,133 {\an8}Diz disparates retrógrados que nos fariam ser logo despedidos. 581 00:32:50,343 --> 00:32:53,888 Uma liderança incompetente não inspira muito o espírito de equipa. 582 00:32:54,472 --> 00:32:57,725 Durante 30 anos, tem sido impossível para esta equipa 583 00:32:57,725 --> 00:32:59,936 mexer-se sob o peso daquele homem. 584 00:33:00,770 --> 00:33:03,022 {\an8}Mas a nossa equipa é diferente. Vocês sentem-no. 585 00:33:03,022 --> 00:33:04,107 Clips! 586 00:33:04,107 --> 00:33:08,069 Uma história da Cinderela em construção sem nenhuma fada-madrinha. 587 00:33:08,069 --> 00:33:09,612 CLASSIFICAÇÃO CONFERÊNCIA OESTE 588 00:33:09,612 --> 00:33:10,697 {\an8}O REI DOS LOBS 589 00:33:10,697 --> 00:33:12,532 Vamos merecer o lugar nos playoffs. 590 00:33:13,157 --> 00:33:15,034 Vamos ignorar os disparates. 591 00:33:15,034 --> 00:33:17,954 Aceitamos a repetição monótona. 592 00:33:17,954 --> 00:33:19,539 É por isso que temos sucesso. 593 00:33:21,374 --> 00:33:23,543 A vida será aborrecida, mas isso é bom 594 00:33:24,043 --> 00:33:26,212 porque o caminho é longo antes dos playoffs, 595 00:33:26,212 --> 00:33:29,257 e mil pessoas vão testar a vossa determinação. 596 00:33:30,717 --> 00:33:32,719 Elas não podem mudar o vosso resultado. 597 00:33:33,553 --> 00:33:37,640 O nosso patrão não pode mudar o vosso resultado. 598 00:33:37,640 --> 00:33:42,729 {\an8}Temos de ser perfeitos, e refiro-me a perfeitos como o Obama. 599 00:33:45,398 --> 00:33:47,108 Boa! 600 00:33:50,319 --> 00:33:52,238 O lob! O afundanço! 601 00:33:52,780 --> 00:33:55,783 Esta jovem equipa está a tornar-se uma favorita ao título. 602 00:33:55,783 --> 00:33:58,119 Andy, onde é que a V se vai sentar amanhã? 603 00:33:58,119 --> 00:34:00,038 Na 1.a fila, consigo e o Sr. Sterling. 604 00:34:00,038 --> 00:34:01,914 Não a podes pôr noutro sítio? 605 00:34:04,584 --> 00:34:06,919 Amiga, se soubesse que me trarias aqui para cima, 606 00:34:06,919 --> 00:34:08,588 teria trazido os óculos. 607 00:34:10,131 --> 00:34:11,632 Camarote de luxo. 608 00:34:13,051 --> 00:34:14,677 Exclusivo, não é? 609 00:34:15,428 --> 00:34:17,430 Uma cela solitária também é. 610 00:34:33,613 --> 00:34:35,948 A sala das famílias está uma loucura. 611 00:34:35,948 --> 00:34:37,825 As mulheres andam irritadas com isso. 612 00:34:37,825 --> 00:34:39,744 Não conheço metade das pessoas. 613 00:34:39,744 --> 00:34:41,704 São pessoas com bilhetes de época, querida. 614 00:34:41,704 --> 00:34:44,040 Quando ganhas, todos querem estar perto de ti. 615 00:34:44,916 --> 00:34:47,168 Ao menos, não há fãs na sala de imprensa. 616 00:34:47,168 --> 00:34:50,088 Este embalo, não é? É incrível. 617 00:34:51,339 --> 00:34:52,340 Gosto da tua mala. 618 00:34:52,340 --> 00:34:54,675 - Obrigada. Também gosto da tua. - Obrigada. 619 00:34:54,675 --> 00:34:58,805 Queria uma branca. O Sr. Sterling deu-ma. 620 00:35:02,725 --> 00:35:05,978 - Não podes ir à sala de imprensa. - A Shelly vai lá. 621 00:35:05,978 --> 00:35:09,565 Não sejas parva. O que interessa ir à sala de imprensa? 622 00:35:09,565 --> 00:35:12,527 Queres falar com os jornalistas? São uma classe de parasitas. 623 00:35:12,527 --> 00:35:13,861 Já tiveste outras miúdas. 624 00:35:15,780 --> 00:35:17,281 Tenho de saber que sou diferente. 625 00:35:18,074 --> 00:35:19,575 Parte da tua vida mesmo. 626 00:35:19,575 --> 00:35:21,285 - Parte da tua equipa. - Credo. 627 00:35:21,285 --> 00:35:23,496 Não tenho mais nada. 628 00:35:23,996 --> 00:35:27,083 Não tenho tempo para um plano B porque estou sempre contigo. 629 00:35:27,083 --> 00:35:28,709 Sabonete de bergamota. Boa. 630 00:35:30,128 --> 00:35:32,130 - Tem usado as palmilhas? - E você? 631 00:35:32,630 --> 00:35:35,633 Recuso-me a estar com um homem que tem vergonha de ser visto comigo. 632 00:35:37,009 --> 00:35:39,011 Posso voltar à faculdade. 633 00:35:39,011 --> 00:35:40,847 Vendia comida quando nos conhecemos. 634 00:35:41,347 --> 00:35:43,182 - Sou uma empreendedora. - Só uma picada. 635 00:35:43,182 --> 00:35:45,601 Posso ter dificuldades, mas... Querido. 636 00:35:46,644 --> 00:35:47,645 Está tudo bem. 637 00:35:49,522 --> 00:35:50,523 Isso dói? 638 00:35:50,523 --> 00:35:52,275 Não. Estimula os nervos. 639 00:35:52,275 --> 00:35:54,944 Boa. Agora pode ir-se embora, porra. 640 00:35:58,656 --> 00:35:59,657 V... 641 00:36:02,910 --> 00:36:06,080 Não suporto pensar em ver-te perto de uma rulote de comida. 642 00:36:06,080 --> 00:36:07,582 Está bem? És linda. 643 00:36:08,082 --> 00:36:10,251 Como podes dizer que tenho vergonha de ti? 644 00:36:10,251 --> 00:36:11,335 Amo-te. 645 00:36:11,836 --> 00:36:13,838 Claro que fazes parte da minha vida. 646 00:36:15,339 --> 00:36:16,340 Tontinha. 647 00:36:49,832 --> 00:36:53,252 E um feliz aniversário para a fabulosa V Stiviano 648 00:36:53,252 --> 00:36:54,837 do seu amigo especial, DTS. 649 00:36:54,837 --> 00:36:57,840 Só por alguém ansiar por atenção não quer dizer que lha dês. 650 00:36:58,799 --> 00:36:59,800 - Certo? - Sim. 651 00:36:59,800 --> 00:37:00,968 Registado, Doc. 652 00:37:00,968 --> 00:37:02,053 Está bem. 653 00:37:04,472 --> 00:37:09,894 A pavonear-se no campo de vestido verde enquanto a nossa equipa joga? A sério? 654 00:37:09,894 --> 00:37:12,230 O meu nome está nesse campo, Andy. 655 00:37:12,897 --> 00:37:16,400 Pelos vistos, é o aniversário dela e só tem um. 656 00:37:16,984 --> 00:37:17,985 Graças a Deus. 657 00:37:18,903 --> 00:37:21,155 Mas ouça, ao menos estamos a ganhar. 658 00:37:23,616 --> 00:37:24,951 Estou? 659 00:37:24,951 --> 00:37:26,619 Assim é que é. 660 00:37:26,619 --> 00:37:29,038 Viste aquele vestido verde? Que merda foi aquela? 661 00:37:29,038 --> 00:37:31,540 Nunca viste desfiles no campo em vestido de noite? 662 00:37:31,540 --> 00:37:34,669 O Óscar deste ano para pior amante vai para... 663 00:37:34,669 --> 00:37:37,338 Devia ter tropeçado nela. Pedia-lhe um milhão de dólares. 664 00:37:37,338 --> 00:37:38,422 Não vi vestido nenhum, 665 00:37:38,422 --> 00:37:40,841 mas vi finalmente o DeAndre a esforçar-se. 666 00:37:40,841 --> 00:37:42,677 Vês, quando me dás uma oportunidade? 667 00:37:42,677 --> 00:37:45,096 Desculpa? Queres dizer isso para todos ouvirem? 668 00:37:45,096 --> 00:37:46,180 Claro. 669 00:37:48,057 --> 00:37:51,978 Olá. Sou o Chris Paul e sou baixo. 670 00:37:51,978 --> 00:37:56,274 E mesmo quando as pessoas têm sucesso, faço-as sentirem-se mal. 671 00:37:56,274 --> 00:37:57,900 Os meus tímpanos. Tenho acufeno. 672 00:37:58,484 --> 00:38:03,322 Chamo-me DeAndre e os meus amigos são o Blake Griffin e um lagarto. 673 00:38:05,700 --> 00:38:07,994 - Olá, rapazes. Estão divertidos? - Mas que... 674 00:38:07,994 --> 00:38:10,329 Nós estamos, porque vocês são vencedores. 675 00:38:10,329 --> 00:38:12,707 - Quem diabo são estas pessoas? - Idiotas. 676 00:38:12,707 --> 00:38:14,792 - Anda dizer olá. - Eu espero aqui. 677 00:38:14,792 --> 00:38:16,544 Nunca foste a um balneário masculino? 678 00:38:16,544 --> 00:38:19,088 - Eles não se importam. É festa! - Vês esta merda? 679 00:38:19,088 --> 00:38:20,923 - Andy, tapas a entrada. - Grande jogo. 680 00:38:20,923 --> 00:38:23,175 - Foi incrível. - Estão divertidos? Ótimo. 681 00:38:23,175 --> 00:38:25,928 Blake, quero que cumprimentes o Phillip. 682 00:38:25,928 --> 00:38:28,264 Ele é de longe o melhor cirurgião oral. 683 00:38:28,264 --> 00:38:33,352 E esta é a minha linha assistente, V, com o lindo vestido de aniversário. 684 00:38:33,352 --> 00:38:34,937 Olá. Já nos conhecemos. 685 00:38:34,937 --> 00:38:37,523 Olha para este tipo. Olha para a fronha deste tipo. 686 00:38:37,523 --> 00:38:39,817 Pode ser o próximo Antonio Banderas... 687 00:38:39,817 --> 00:38:42,236 - Antonio Banderas? - Ele acha que o Blake é latino. 688 00:38:42,236 --> 00:38:43,404 Olha o DeAndre. 689 00:38:43,404 --> 00:38:45,489 Magnífico DeAndre. 690 00:38:45,489 --> 00:38:48,200 O que disseram sobre quando o selecionei? 691 00:38:48,909 --> 00:38:51,329 Disseram que tinha uma grande hipótese de fracassar. 692 00:38:51,329 --> 00:38:52,872 Que merda sabes tu? 693 00:38:52,872 --> 00:38:54,582 - Vá, Blake, faz músculo. - Desculpe? 694 00:38:54,582 --> 00:38:55,833 Não sou um monumento. 695 00:38:55,833 --> 00:38:57,793 - Dá-me espaço? - Deixa. Eles metem píxeis. 696 00:38:57,793 --> 00:38:59,462 Uma pergunta. 697 00:38:59,462 --> 00:39:02,048 Qual é o comprimento dos teus braços? 698 00:39:02,048 --> 00:39:03,466 Qual é a tua envergadura? 699 00:39:05,384 --> 00:39:08,137 Não, vá lá. Sabes qual é a tua envergadura. 700 00:39:08,137 --> 00:39:09,972 - Podes falar. - Mas que merda é essa? 701 00:39:09,972 --> 00:39:11,057 Um desfile? 702 00:39:11,057 --> 00:39:12,683 Olá, Doc, entra. 703 00:39:12,683 --> 00:39:15,186 Estávamos a dizer ao pessoal que foram fabulosos hoje. 704 00:39:15,186 --> 00:39:17,271 - Está bem. Todos lá para fora. - Doc! 705 00:39:17,271 --> 00:39:21,400 Calma. A equipa é minha, porra. Não gostas, fica no gabinete. 706 00:39:21,400 --> 00:39:23,486 Eu acalmo-me quando saírem daqui, porra. 707 00:39:23,486 --> 00:39:24,862 Está bem, Papá Urso. 708 00:39:24,862 --> 00:39:26,364 Eu disse-te que não devíamos. 709 00:39:26,364 --> 00:39:27,448 Andy. 710 00:39:28,407 --> 00:39:29,825 - Não é uma discoteca. - Eu sei. 711 00:39:29,825 --> 00:39:32,078 Nunca vi uma coisa assim. 712 00:39:32,078 --> 00:39:34,330 - Alvin, quero o corredor livre. - É para já. 713 00:39:34,330 --> 00:39:37,917 Doc, ouve. Os sócios com bilhetes de época estão habituados a certas coisas. 714 00:39:37,917 --> 00:39:42,004 Sim? E eu estou habituado a pessoas a agirem com normalidade. 715 00:39:43,714 --> 00:39:44,715 Está bem. 716 00:39:50,554 --> 00:39:52,723 É um grande jogo no Dia de Natal. 717 00:39:52,723 --> 00:39:55,184 Aquilo é falta flagrante. Viste? 718 00:39:55,184 --> 00:39:57,603 O Green deu uma cotovelada no pescoço do Blake. 719 00:39:57,603 --> 00:39:59,688 Alguém devia ensiná-lo a comportar-se. 720 00:40:01,482 --> 00:40:02,817 Já acabaste de ler? 721 00:40:02,817 --> 00:40:03,901 Não. Enquanto estou... 722 00:40:04,402 --> 00:40:06,070 Falta técnica ao Blake? 723 00:40:06,070 --> 00:40:07,446 Seu grande... 724 00:40:09,698 --> 00:40:10,950 É a V? 725 00:40:10,950 --> 00:40:12,701 Diz-lhe que é Natal. 726 00:40:14,537 --> 00:40:18,833 Donald, tens de assinar isso antes que os miúdos voltem do cinema. 727 00:40:18,833 --> 00:40:22,086 - Disse-te que ainda não acabei de ler. - É linguagem padrão. 728 00:40:22,086 --> 00:40:24,422 Uma simples atualização do fundo familiar. 729 00:40:24,422 --> 00:40:26,590 Andaste na Faculdade de Direito sem eu saber? 730 00:40:27,091 --> 00:40:28,426 O fundo está bom. 731 00:40:28,426 --> 00:40:29,510 Estamos a envelhecer. 732 00:40:29,510 --> 00:40:32,430 Quero garantir que ninguém se aproveita. 733 00:40:32,430 --> 00:40:34,515 Achas que a Gladys tem um esquema? 734 00:40:35,015 --> 00:40:36,684 Qualquer um. Pode ser qualquer um. 735 00:40:36,684 --> 00:40:40,813 E esse "alguém" que se quer aproveitar, o que vai fazer? 736 00:40:40,813 --> 00:40:43,315 Não faço ideia do que fariam. 737 00:40:43,816 --> 00:40:46,569 Roubar-nos, incluir-se no nosso testamento. 738 00:40:47,653 --> 00:40:51,323 Podes pôr isso no silêncio, por favor? 739 00:40:51,323 --> 00:40:52,408 Está no silêncio! 740 00:40:54,577 --> 00:40:55,578 Espera lá. 741 00:40:56,412 --> 00:40:57,663 Toma. 742 00:40:59,331 --> 00:41:01,917 Aqui tens, Rochelle. Satisfeita? 743 00:41:06,464 --> 00:41:09,842 O que és, uma pilha de nervos? O que queres? 744 00:41:11,677 --> 00:41:13,929 O casaco foi um bom gesto. 745 00:41:14,430 --> 00:41:15,681 "XL." 746 00:41:26,317 --> 00:41:27,568 Tamanho 36. 747 00:41:27,568 --> 00:41:29,737 - Crocodilo? - Já tenho essa. 748 00:41:29,737 --> 00:41:31,572 - Desculpe. - Não é gira? 749 00:41:31,572 --> 00:41:32,990 - Rosa. Muito gira. - Sim. 750 00:41:32,990 --> 00:41:34,325 Só um segundo. 751 00:41:34,325 --> 00:41:35,951 Disse-te que gostei de todas. 752 00:41:35,951 --> 00:41:37,119 A sério? 753 00:41:37,119 --> 00:41:38,704 Atenção. 754 00:41:38,704 --> 00:41:40,789 O que estás a fazer? 755 00:41:40,789 --> 00:41:42,333 Olá, querida. Como estás? 756 00:41:42,333 --> 00:41:43,417 Às compras para si. 757 00:41:44,460 --> 00:41:45,544 Não acredito. 758 00:41:46,420 --> 00:41:49,340 Não faço compras aqui. Esta loja é para idosas. 759 00:41:51,759 --> 00:41:54,094 Escolhi esse casaco para si. Não gostou? 760 00:41:54,678 --> 00:41:57,473 Que direito tens de gastar o nosso dinheiro? 761 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 Shelly, não faças uma cena. 762 00:41:59,058 --> 00:42:00,976 Tu já fizeste uma. 763 00:42:01,477 --> 00:42:05,731 Ficas ridículo aí sentado enquanto estas miúdas passam o teu cartão. 764 00:42:05,731 --> 00:42:07,066 Ninguém passa nada. 765 00:42:07,066 --> 00:42:11,070 O que o Sr. Sterling me dá é um presente com carinho. 766 00:42:11,070 --> 00:42:12,780 Um presente com carinho? 767 00:42:13,572 --> 00:42:16,867 Um Ferrari é um presente com carinho? És uma ladra, é isso que és. 768 00:42:16,867 --> 00:42:18,953 O que pensaria a tua mãe de ti? 769 00:42:18,953 --> 00:42:22,915 Não fales da minha mãe, bruxa. 770 00:42:22,915 --> 00:42:24,542 V, não chames nomes. 771 00:42:24,542 --> 00:42:26,877 Ela é a Bruxa Má do Oeste. 772 00:42:27,628 --> 00:42:30,464 Vais ficar aí parado enquanto ela me ameaça? 773 00:42:30,464 --> 00:42:32,883 Podemos ir? Está bem? Vamos lá para fora. 774 00:42:32,883 --> 00:42:37,137 Não preciso de te ameaçar. O Sr. Sterling ama-me. 775 00:42:38,222 --> 00:42:40,474 Vou ser a próxima Sra. Sterling. 776 00:42:40,474 --> 00:42:41,809 Passaste à história. 777 00:42:41,809 --> 00:42:42,893 Já eras. 778 00:43:05,916 --> 00:43:07,459 - Incrível. - Não é? 779 00:43:07,459 --> 00:43:08,544 É um aioli picante. 780 00:43:09,753 --> 00:43:10,754 É muito bom. 781 00:43:18,554 --> 00:43:19,555 EQUIPA SHELLY 782 00:43:19,555 --> 00:43:21,640 Mas que diabo? 783 00:43:29,815 --> 00:43:31,650 Ele comprou-lhe uma casa. 784 00:43:31,650 --> 00:43:32,985 - Não! - Comprou. 785 00:43:32,985 --> 00:43:34,069 Comprou. 786 00:43:34,069 --> 00:43:36,739 Usei um forense... 787 00:43:36,739 --> 00:43:39,491 Contratei uma pessoa para seguir o dinheiro. 788 00:43:39,491 --> 00:43:41,243 Ele comprou-lhe um duplex. 789 00:43:41,243 --> 00:43:43,078 Ela vai ser senhoria? 790 00:43:43,078 --> 00:43:45,623 A minha amiga mora na mesma rua. 791 00:43:45,623 --> 00:43:46,957 É uma casa de festas. 792 00:43:47,625 --> 00:43:52,296 A V recebe gangues todas as noites, a tocar música alta e a rir. 793 00:43:52,296 --> 00:43:55,883 Mas porque lhe chamam V? Ela é cantora? 794 00:43:55,883 --> 00:43:57,259 É um nome falso. 795 00:43:57,259 --> 00:43:58,969 Ela já teve outros nomes. 796 00:43:58,969 --> 00:44:01,722 Vanessa, Maria, Monica... 797 00:44:01,722 --> 00:44:02,931 Monica. Esse é bom. 798 00:44:02,931 --> 00:44:06,143 Quer dizer, se ela vivesse na Índia, seria uma intocável. 799 00:44:06,143 --> 00:44:07,436 Calma lá, David Duke. 800 00:44:07,436 --> 00:44:11,106 - Quem quereria fazer sexo com ela? - Eles não fazem sexo. 801 00:44:11,982 --> 00:44:13,359 Desculpa. 802 00:44:13,359 --> 00:44:16,445 Pensei que poderia controlar a situação V. 803 00:44:17,696 --> 00:44:21,700 Vocês sabem que o Donald já teve outras assistentes. 804 00:44:22,951 --> 00:44:24,286 Sim. Não é nada divertido. 805 00:44:25,037 --> 00:44:27,539 Normalmente, não tenho de olhar para elas. 806 00:44:27,539 --> 00:44:30,459 Preciso é de um pouco de respeito. 807 00:44:31,543 --> 00:44:35,214 Mas a V... faz compras na minha loja, 808 00:44:35,214 --> 00:44:40,135 ela passeia no meu campo como se eu nem estivesse lá. 809 00:44:40,135 --> 00:44:42,763 Isso acontece quando fazes 60. 810 00:44:42,763 --> 00:44:46,183 As pessoas furam a fila no Gelson mesmo quando tens o carrinho lá. 811 00:44:46,183 --> 00:44:48,936 Sim. Tem sido assim a minha vida toda. 812 00:44:49,687 --> 00:44:53,190 Eu e o Donald decidimos o nome "Sterling" juntos. 813 00:44:54,274 --> 00:44:56,527 Comprámos os Clippers juntos. 814 00:44:56,527 --> 00:45:00,114 Todas as propriedades que comprámos, fizemo-lo juntos. 815 00:45:00,114 --> 00:45:03,867 Mas é o primeiro nome do Donald em todos os edifícios. 816 00:45:03,867 --> 00:45:07,705 É ao Donald que chamam o patrão da nossa equipa. 817 00:45:07,705 --> 00:45:12,209 Digo a mim mesma que ela não me roubaria o lugar. Mas quem a impediria? 818 00:45:12,710 --> 00:45:14,044 Ninguém repara que estou lá. 819 00:45:14,044 --> 00:45:18,632 Se tivesses nascido 20 anos mais tarde, terias feito tudo sozinha. 820 00:45:19,425 --> 00:45:22,386 Tu és uma Virgem dupla. 821 00:45:22,386 --> 00:45:26,974 Tu tens planos para depois de amanhã. 822 00:45:28,600 --> 00:45:30,102 Olha para as tuas pernas. 823 00:45:30,102 --> 00:45:31,770 Perfeição. 824 00:45:31,770 --> 00:45:36,191 Vais viver outro quarto de século. 825 00:45:36,191 --> 00:45:39,278 Mereces mais do que um pouco de respeito. 826 00:45:40,028 --> 00:45:42,030 Mereces tudo. 827 00:45:48,495 --> 00:45:50,748 Trabalhar para a Red Bull deve ser gratificante. 828 00:45:50,748 --> 00:45:52,458 Os Clippers servem a nossa missão, 829 00:45:52,458 --> 00:45:54,293 eu só venho aqui comer frango. 830 00:45:54,793 --> 00:45:56,712 Qual é o seu papel na organização? 831 00:45:56,712 --> 00:46:00,299 Diretora Filantrópica da Fundação de Beneficência Donald T. Sterling. 832 00:46:00,299 --> 00:46:03,927 Trabalho com patrocinadores corporativos como vocês e viso grandes beneficiários. 833 00:46:03,927 --> 00:46:08,891 Dez mil dólares para o United Negro College Fund, cinco mil para o NAACP... 834 00:46:08,891 --> 00:46:10,225 Cinco mil? 835 00:46:10,225 --> 00:46:13,937 Em maio, o Sr. Sterling vai receber um prémio humanitário do presidente. 836 00:46:13,937 --> 00:46:15,022 Vê? 837 00:46:15,647 --> 00:46:17,858 {\an8}100.o ANIVERSÁRIO DO NAACP EM LA 838 00:46:17,858 --> 00:46:20,027 Bem, do presidente da secção de LA. 839 00:46:20,611 --> 00:46:23,697 Ele publicou esse anúncio dele próprio? 840 00:46:23,697 --> 00:46:27,367 Como poderão saber os seus feitos se não os publicitar? 841 00:46:27,367 --> 00:46:28,619 Toda a gente o faz. 842 00:46:28,619 --> 00:46:29,703 Mna. Stiviano? 843 00:46:30,412 --> 00:46:31,914 Documentos legais para si. 844 00:46:33,040 --> 00:46:34,041 Bolas. 845 00:46:34,041 --> 00:46:36,126 Caramba! 846 00:46:36,126 --> 00:46:39,379 Os LA Clippers vão aos playoffs! 847 00:46:40,047 --> 00:46:42,800 Quem apostou contra nós vai chorar esta noite. 848 00:46:43,550 --> 00:46:46,303 Nada muda! 849 00:46:46,303 --> 00:46:49,640 Passamos a bola, lançamos, continuamos o embalo. Sim? 850 00:46:49,640 --> 00:46:50,557 Está bem. 851 00:46:50,557 --> 00:46:52,810 - Clippers aos três. - Aos três. Um, dois, três. 852 00:46:52,810 --> 00:46:53,977 Clippers! 853 00:46:53,977 --> 00:46:55,062 Sim, meu. 854 00:46:55,062 --> 00:46:56,146 Truz-truz. 855 00:46:56,939 --> 00:46:58,273 Estão todos vestidos? 856 00:46:59,691 --> 00:47:02,528 Os LA Clippers agradecem a vossa presença 857 00:47:02,528 --> 00:47:05,447 e desejam-vos bom regresso a casa. 858 00:47:08,659 --> 00:47:11,495 Estamos tão orgulhosos. 859 00:47:14,039 --> 00:47:15,791 JJ, que grande lançador. 860 00:47:16,667 --> 00:47:19,503 E, DeAndre, adoro ver-te brilhar. 861 00:47:20,587 --> 00:47:22,339 Obrigado pela vossa presença. 862 00:47:23,048 --> 00:47:27,302 Os Clippers estão muito gratos a todos pelo vosso apoio. 863 00:47:27,886 --> 00:47:29,263 E, Chris. Chris. 864 00:47:30,055 --> 00:47:32,474 Tu és um líder fabuloso. 865 00:47:32,474 --> 00:47:35,060 Obrigado por teres vindo, Donald. Shelly. 866 00:47:38,021 --> 00:47:40,524 ROCHELLE H. STERLING, Queixosa, 867 00:47:41,692 --> 00:47:43,193 Como pode ela processar-me? 868 00:47:45,153 --> 00:47:47,739 Por danos incluindo 1 800 000 dólares em compra de Propriedade. 869 00:47:47,739 --> 00:47:49,533 {\an8}Com respetivos juros à taxa legal. 870 00:47:49,533 --> 00:47:51,618 A V deixou-me aqui. Tenho de lhe ligar. 871 00:47:52,452 --> 00:47:53,954 Eu tratei da V. 872 00:48:04,089 --> 00:48:06,091 Meu Deus. 873 00:48:53,722 --> 00:48:55,724 Tradução: Edmundo Moreira