1
00:00:07,007 --> 00:00:09,926
(以下內容改編自真實事件)
2
00:00:15,473 --> 00:00:17,726
史特林先生總是這麼說
3
00:00:18,643 --> 00:00:22,480
「有些球隊賣的是成功
快艇隊賣的是希望」
4
00:00:24,482 --> 00:00:26,735
他的意思是我們輸球是家常便飯
5
00:00:28,528 --> 00:00:30,447
他說了很多不該說的話
6
00:00:31,698 --> 00:00:32,949
(黑色魔術第二段)
7
00:00:32,949 --> 00:00:33,867
{\an8}(令人震驚的錄音)
8
00:00:33,867 --> 00:00:36,327
球賽是誰造就的?是我還是他們?
9
00:00:36,327 --> 00:00:38,079
(別帶黑人來我的球賽)
10
00:00:38,079 --> 00:00:40,749
我讓他們有得吃、有得穿
有車開,還有...
11
00:00:40,749 --> 00:00:42,917
(亞倫卡特
你因為種族歧視爆紅時的感受)
12
00:00:43,418 --> 00:00:45,211
(安迪羅瑟)
13
00:00:45,211 --> 00:00:46,379
重要人物就是那德性
14
00:00:46,379 --> 00:00:48,965
- 喂?
- 史特林先生,流出去了
15
00:00:49,466 --> 00:00:51,593
他們認為身邊的人全都是無名小卒
16
00:00:51,593 --> 00:00:54,179
流出去是什麼意思?什麼東西流出去了?
17
00:00:54,804 --> 00:00:56,306
你和薇的對話錄音
18
00:00:57,974 --> 00:00:59,142
{\an8}(洛杉磯)
(藍球)
19
00:00:59,142 --> 00:01:00,769
{\an8}(抱歉,爸...史特林說僅限白人)
20
00:01:00,769 --> 00:01:02,145
(洛杉磯快快快艇)
21
00:01:02,145 --> 00:01:04,647
但大部分的大明星一開始都是無名小卒
22
00:01:04,647 --> 00:01:05,565
(什麼叫魔術?)
23
00:01:05,565 --> 00:01:07,400
(唐諾被他的情婦出賣就是)
24
00:01:07,400 --> 00:01:09,069
(史特林將他的球員視為僕人)
25
00:01:10,445 --> 00:01:13,656
麥可喬丹被他的高中籃球校隊開除
26
00:01:13,656 --> 00:01:14,741
教練
27
00:01:14,741 --> 00:01:16,576
愛因斯坦被退學
28
00:01:16,576 --> 00:01:18,912
錄音檔流出去了
29
00:01:19,788 --> 00:01:21,956
而他們是在遠古時代走紅的
30
00:01:24,000 --> 00:01:27,253
現在人人都有辦法立刻爆紅
31
00:01:28,004 --> 00:01:29,506
(你厭惡黑人,除了你上的那一個)
32
00:01:30,131 --> 00:01:31,549
(世上阿斯匹寧的數量太少了)
33
00:01:31,549 --> 00:01:34,636
所以不尊重無名小卒的危險之處在於
34
00:01:35,136 --> 00:01:36,346
{\an8}(《快艇之心》)
35
00:01:36,346 --> 00:01:38,515
尤其是像我這種潛力無窮的無名小卒
36
00:01:38,515 --> 00:01:41,518
洛杉磯快艇隊的老闆因其一段
洩露給《TMZ》
37
00:01:41,518 --> 00:01:45,438
{\an8}有關種族歧視言論的錄音
在今晚引發爭議
38
00:01:46,439 --> 00:01:47,941
我正在聽
39
00:01:56,199 --> 00:02:00,912
《快艇風雲》
40
00:02:01,496 --> 00:02:02,747
{\an8}快艇隊辦公室?
41
00:02:02,747 --> 00:02:06,209
{\an8}你確定不要繞回出境大廳,滾回波士頓?
42
00:02:06,960 --> 00:02:11,131
來史泰博中心找我
這樣當快艇隊在本季拿到冠軍時
43
00:02:11,131 --> 00:02:13,466
我就可以好好欣賞你大驚失色的表情
44
00:02:13,466 --> 00:02:14,884
- 好喔,我等著瞧
- 好喔
45
00:02:14,884 --> 00:02:16,970
我只是在跟你胡鬧啦,你是個傳奇
46
00:02:16,970 --> 00:02:20,098
我能夠用我的普銳斯護送道格瑞佛斯
抵達洛杉磯,這是我的榮幸
47
00:02:20,098 --> 00:02:21,182
謝啦,老兄
48
00:02:21,766 --> 00:02:23,935
我可以問你一個非常私人的問題嗎?
49
00:02:23,935 --> 00:02:25,520
- 只是私下聊聊
- 問吧
50
00:02:25,520 --> 00:02:27,230
像你這種等級的冠軍教練
51
00:02:27,230 --> 00:02:29,816
為什麼要接下體壇最糟的球隊教練一職?
52
00:02:30,483 --> 00:02:31,734
我喜歡接受挑戰
53
00:02:36,281 --> 00:02:38,575
(2013年)
54
00:02:40,160 --> 00:02:45,331
還記得去年冬天在旅館水塔裡
發現一具屍體的恐怖故事嗎?
55
00:02:45,331 --> 00:02:49,419
好的,洛杉磯郡驗屍官
終於在今天揭露了死因
56
00:02:49,419 --> 00:02:51,004
意外溺斃
57
00:02:51,754 --> 00:02:55,091
今日的海邊又是晴朗的一天
最高溫近攝氏28度...
58
00:02:55,091 --> 00:02:56,843
- 我們大無畏的領袖
- 安迪
59
00:02:56,843 --> 00:02:59,429
抱歉,他們忘了幫你安排
洛杉磯機場接送 ,道格
60
00:02:59,429 --> 00:03:00,513
實習生就是這樣
61
00:03:01,514 --> 00:03:03,850
記者會在下午舉行
62
00:03:03,850 --> 00:03:06,019
你中午想吃什麼?
63
00:03:06,603 --> 00:03:10,106
壽司、印度菜、印度壽司融合料理?
64
00:03:10,106 --> 00:03:11,858
- 幫我買一個便當
- 好的
65
00:03:11,858 --> 00:03:12,942
羅瑟先生...
66
00:03:15,778 --> 00:03:17,697
顯然我們訂了每日拼盤
67
00:03:18,448 --> 00:03:19,449
就吃每日拼盤好嗎?
68
00:03:22,035 --> 00:03:24,287
你認識蓋瑞塞克斯,對吧?
69
00:03:24,287 --> 00:03:25,371
塞克式攻擊
70
00:03:25,872 --> 00:03:29,375
球員人事部執行副總,19年經驗的老將
71
00:03:29,375 --> 00:03:31,544
- 很高興見到你回歸,教練
- 對呀,謝謝
72
00:03:31,544 --> 00:03:32,629
好的
73
00:03:33,129 --> 00:03:35,131
數位部、人資部
74
00:03:36,090 --> 00:03:40,345
如果電腦壞了、發出嗶嗶聲或卡住了
請找資訊科技部的書呆子
75
00:03:40,345 --> 00:03:43,765
這邊這位是書呆子部們的主管
山迪,你跟了我們多久?
76
00:03:43,765 --> 00:03:45,225
25年了,羅瑟先生
77
00:03:45,225 --> 00:03:46,476
25年了
78
00:03:47,352 --> 00:03:50,772
公關部的文字大師,賽斯伯頓副總
79
00:03:50,772 --> 00:03:51,689
教練,我是賽斯
80
00:03:51,689 --> 00:03:53,900
我很喜歡北歐犯罪小說
81
00:03:53,900 --> 00:03:55,818
- 我曾...
- 賽斯,容我打斷你
82
00:03:56,778 --> 00:03:58,947
球隊成立43年了
83
00:03:58,947 --> 00:04:01,032
快艇隊從來沒拿過冠軍
84
00:04:01,032 --> 00:04:02,116
一次都沒有
85
00:04:02,116 --> 00:04:04,494
你們打進季後賽第二輪的次數有多少?
86
00:04:04,494 --> 00:04:05,578
就只是第二輪?
87
00:04:05,578 --> 00:04:06,704
兩次
88
00:04:06,704 --> 00:04:08,039
太扯了
89
00:04:08,790 --> 00:04:11,626
恕我直言,但你們是史上最爛的球隊
90
00:04:12,126 --> 00:04:14,462
你們來這裡可不是為了
要在退休時領到一只金錶
91
00:04:14,462 --> 00:04:15,546
而是要奪冠
92
00:04:16,256 --> 00:04:19,759
你們根本什麼屁都沒贏過
還跟我在這裡談什麼長久經營?
93
00:04:19,759 --> 00:04:21,094
讓我非常不舒服
94
00:04:23,972 --> 00:04:28,685
我們今年要拿一次冠軍
而這會改變你們的一生
95
00:04:29,185 --> 00:04:31,813
我最愛的教練在哪裡?
96
00:04:32,981 --> 00:04:34,482
- 道格
- 唐諾
97
00:04:35,942 --> 00:04:37,694
離開波士頓一定讓你很開心吧
98
00:04:37,694 --> 00:04:38,861
我很愛波士頓
99
00:04:38,861 --> 00:04:41,197
道格有沒有跟你們說過他替我打過球?
100
00:04:41,197 --> 00:04:44,617
山迪,當時你也在,只是少了九公斤
101
00:04:44,617 --> 00:04:47,620
唐諾,聽好,我想做一些人事異動
102
00:04:47,620 --> 00:04:48,705
很好,安迪,你是不是...
103
00:04:48,705 --> 00:04:49,789
對
104
00:04:49,789 --> 00:04:51,124
快,回去工作了
105
00:04:52,834 --> 00:04:54,377
還是不太會閒聊
106
00:04:54,377 --> 00:04:56,546
我想網羅傑傑瑞迪克
107
00:04:56,546 --> 00:04:57,839
已經有兩支球隊向他開價了
108
00:04:57,839 --> 00:05:00,091
所以四年我們得花上三千萬美元
109
00:05:01,301 --> 00:05:04,012
這個傑傑是哪位?他是哪裡人?
110
00:05:04,012 --> 00:05:06,097
來自密爾瓦基的自由球員
我們需要像他這樣的射手
111
00:05:06,097 --> 00:05:08,516
我的消息來源指出
傑傑要跟明尼蘇達簽約了
112
00:05:08,516 --> 00:05:10,601
而克里斯保羅已經讓我們破產了
113
00:05:10,601 --> 00:05:12,520
他很難搞
114
00:05:12,520 --> 00:05:15,064
你的消息來源有沒有順便告訴你
克里斯是我們的隊長?
115
00:05:15,064 --> 00:05:16,441
聽好,我們買得起瑞迪克
116
00:05:16,441 --> 00:05:20,153
我們承擔不起的是
再度在季後賽第一輪就被淘汰了
117
00:05:20,153 --> 00:05:21,654
好啦,道格,好啦
118
00:05:21,654 --> 00:05:23,156
我的教練最懂了
119
00:05:24,824 --> 00:05:25,908
看看你
120
00:05:26,909 --> 00:05:27,994
那是哈瓦第嗎?
121
00:05:31,122 --> 00:05:32,457
親愛的,妳也去拿一份吧
122
00:05:33,624 --> 00:05:35,043
你要拿德安德烈喬丹去交易嗎?
123
00:05:35,043 --> 00:05:36,210
妳說什麼?
124
00:05:36,210 --> 00:05:38,087
這是薇,我的助理
125
00:05:38,588 --> 00:05:41,841
我聽說上一位教練想這麼做
他很貴,而且他不會投籃
126
00:05:42,884 --> 00:05:44,385
這個嘛,上一位教練被解僱了
127
00:05:45,094 --> 00:05:46,846
德安德烈會成為聯盟最強防守
128
00:05:46,846 --> 00:05:50,933
而人事決定權跟妳一點關係都沒有,薇
129
00:05:53,019 --> 00:05:57,023
好的,道格, 我們來幫你
找一件合身的快艇隊隊服吧
130
00:05:58,900 --> 00:06:00,568
開工第一天,所以不要往心裡去
131
00:06:01,069 --> 00:06:04,572
但有人不用史特林先生稱呼他的時候
他會不高興
132
00:06:04,572 --> 00:06:07,283
好的,當他稱呼我瑞佛斯先生時
我自會稱呼他史特林先生
133
00:06:08,284 --> 00:06:10,370
- 你要去哪裡?
- 把傑傑帶來洛杉磯
134
00:06:11,079 --> 00:06:12,997
如果我點了主餐,史特林會抓狂嗎?
135
00:06:12,997 --> 00:06:14,290
拜託喔
136
00:06:14,874 --> 00:06:17,377
你在替快艇隊效力的時候
需要自己花錢買襪子嗎?
137
00:06:17,377 --> 00:06:18,461
- 不用
- 我看過一篇報導
138
00:06:18,461 --> 00:06:22,048
史特林試圖解僱一位體能教練
所以要教練幫球員貼膠帶
139
00:06:22,799 --> 00:06:23,800
我看過他喜歡輸球的報導
140
00:06:23,800 --> 00:06:25,968
他的理論是反正不論輸贏
大家都會來看球
141
00:06:25,968 --> 00:06:27,762
這樣他就不用花大錢付薪水
142
00:06:27,762 --> 00:06:29,222
你花很多時間上網爬文
143
00:06:29,847 --> 00:06:32,934
我不小氣,而且我不想幫你的腳踝貼膠帶
144
00:06:33,935 --> 00:06:36,020
別人出多少我們就出多少,包含襪子的錢
145
00:06:38,648 --> 00:06:40,400
傑傑,你是我需要的中距離射手
146
00:06:40,400 --> 00:06:44,904
場場你都會是先發,而且我們會奪冠
147
00:06:45,530 --> 00:06:47,031
我和明尼蘇達就快談定了
148
00:06:47,031 --> 00:06:52,370
對,但你是明尼蘇達欠缺的
那一個奪冠因子嗎?
149
00:06:53,621 --> 00:06:54,789
教練,教練
150
00:06:55,790 --> 00:06:58,334
謝謝,大家好,比爾,你想問我什麼?
151
00:06:58,960 --> 00:07:00,586
道格,你就快簽下
152
00:07:00,586 --> 00:07:03,297
傑傑瑞迪克的傳言,真實性有多少?
153
00:07:07,218 --> 00:07:09,137
白色區域是用來上貨和卸貨...
154
00:07:09,137 --> 00:07:12,056
- 安迪
- 國慶日快樂,打算回家過節嗎?
155
00:07:12,056 --> 00:07:14,142
對呀,剛回到奧蘭多
156
00:07:15,143 --> 00:07:16,144
孩子都在
157
00:07:16,978 --> 00:07:17,979
我太太邀請了...
158
00:07:17,979 --> 00:07:19,063
(奧蘭多國際)
159
00:07:19,063 --> 00:07:21,274
等等,你打給我幹嘛?
160
00:07:22,692 --> 00:07:23,693
喂?
161
00:07:23,693 --> 00:07:24,777
喂,安迪?
162
00:07:24,777 --> 00:07:26,487
道格也在線上,唐諾
163
00:07:26,487 --> 00:07:30,575
史特林先生,我告訴道格
關於傑傑的事你改變主意了,而他...
164
00:07:30,575 --> 00:07:32,326
- 他不想...
- 唐諾,這是怎麼回事?
165
00:07:32,326 --> 00:07:35,663
我和很多人聊過,他們都不喜歡傑傑
166
00:07:35,663 --> 00:07:37,248
哪些人?你乾洗店的老闆嗎?
167
00:07:37,248 --> 00:07:39,000
好笑喔,他會找到另一個歸宿的
168
00:07:39,000 --> 00:07:41,419
史特林先生,原本有意簽下傑傑的球隊
都己經找到球員了
169
00:07:41,419 --> 00:07:42,670
是蓋瑞嗎?
170
00:07:42,670 --> 00:07:45,089
蓋瑞,如果你再說一個字
你就回家吃自己
171
00:07:45,089 --> 00:07:47,300
唐諾,這些人是怎麼跟你說傑傑的?
172
00:07:47,300 --> 00:07:48,384
他是白人
173
00:07:49,135 --> 00:07:50,636
我不知道他是白人
174
00:07:51,554 --> 00:07:53,055
搞屁呀?
175
00:07:53,055 --> 00:07:56,058
他是不是白人跟這件事有什麼關係?
176
00:07:57,685 --> 00:07:59,604
那是怎樣?你在製造音效嗎?
177
00:07:59,604 --> 00:08:02,690
我們和傑傑還未簽訂合約
所以我們不會有法律糾紛
178
00:08:02,690 --> 00:08:04,025
我們不能說話不算話
179
00:08:04,025 --> 00:08:06,736
- 這會連累球隊的名聲
- 蓋瑞,給我掛電話,你被開除了
180
00:08:06,736 --> 00:08:09,280
唐諾,我們現在對傑傑食言
我們就永遠別想簽到自由球員了
181
00:08:09,280 --> 00:08:13,367
道格...道格,別擔心那種事,我名聲很好
182
00:08:13,367 --> 00:08:14,535
不行,我不能壞了我的名聲
183
00:08:14,535 --> 00:08:17,872
你有什麼名聲?
我才是大家的焦點,大家都愛我
184
00:08:17,872 --> 00:08:19,790
- 不,沒有這種事
- 你說什麼?
185
00:08:19,790 --> 00:08:23,377
你以為你在跟誰說話
你這個該死的兔崽子?我是你老闆
186
00:08:23,377 --> 00:08:25,463
你不是我老闆,因為我辭職了
187
00:08:25,463 --> 00:08:27,423
安靜,你被狗鍊拴著,你...
188
00:08:42,772 --> 00:08:44,190
好的,這番談話很有成果
189
00:08:44,690 --> 00:08:45,691
我同意簽下傑傑
190
00:08:46,192 --> 00:08:47,193
搞屁呀,安迪?
191
00:08:47,193 --> 00:08:50,279
聽好,我知道大家都認為
史特林先生是個小丑
192
00:08:50,780 --> 00:08:52,615
他穿涼鞋時會穿襪子,我懂
193
00:08:53,115 --> 00:08:56,369
但他打造了一個帝國
也許他值得一些尊重
194
00:08:57,370 --> 00:09:00,414
總之,把勞動節空下來
我們在他的白色派對上見
195
00:09:00,414 --> 00:09:01,499
他的什麼?
196
00:09:01,499 --> 00:09:04,252
天氣如此炎熱時,我會把內褲放在冰桶裡
197
00:09:04,835 --> 00:09:09,298
喝一杯唐諾托史特林請的快艇調酒
198
00:09:09,799 --> 00:09:11,050
妳家好漂亮
199
00:09:11,050 --> 00:09:13,135
在你的家人從佛羅里達搬來之前
200
00:09:13,135 --> 00:09:15,555
我們很樂意幫你找一間公寓
201
00:09:15,555 --> 00:09:18,975
我和唐諾在這座城市裡擁有150棟房產
202
00:09:19,642 --> 00:09:24,647
飯店、位於馬里布的遊艇俱樂部
比佛利山半數的公寓
203
00:09:24,647 --> 00:09:26,732
房地產界沒有我們不認識的人
204
00:09:27,733 --> 00:09:32,071
或者你需要室內設計行家還是管家的話
205
00:09:32,572 --> 00:09:34,907
我幫很多人妻牽線過
206
00:09:34,907 --> 00:09:37,326
妳人真好,雪莉,非常熱心
207
00:09:37,827 --> 00:09:39,662
對呀,你想想吧
208
00:09:39,662 --> 00:09:40,746
好的
209
00:09:41,455 --> 00:09:42,623
嗨
210
00:09:42,623 --> 00:09:43,791
來吧,道格
211
00:09:45,459 --> 00:09:46,669
(快艇隊)
212
00:09:46,669 --> 00:09:49,005
我們會在開季前辦個小活動
213
00:09:51,924 --> 00:09:52,925
唐諾人呢?
214
00:09:53,593 --> 00:09:55,094
我去找他
215
00:09:55,595 --> 00:09:56,846
別害羞了
216
00:10:07,857 --> 00:10:09,191
自然光,對吧?
217
00:10:10,943 --> 00:10:12,945
這身在家裡看起來是白色的
218
00:10:24,373 --> 00:10:28,878
給這群優秀的快艇隊球員和美國
219
00:10:30,296 --> 00:10:31,631
一個熱情的掌聲鼓勵
220
00:10:31,631 --> 00:10:32,715
美國
221
00:10:34,925 --> 00:10:38,929
讓我們給這位史上最佳運動員
球隊的領導人物
222
00:10:38,929 --> 00:10:45,519
也就是布雷克格里芬
一個熱烈的掌聲鼓勵
223
00:10:46,228 --> 00:10:47,730
我愛你,布雷克
224
00:10:50,316 --> 00:10:53,110
還有我們優秀的新教練
225
00:10:53,110 --> 00:10:55,488
你們一定會愛死他
226
00:10:55,488 --> 00:10:59,867
給道格瑞佛斯一個熱情的歡呼
227
00:10:59,867 --> 00:11:01,952
- 好耶,道格
- 加油,教練
228
00:11:04,872 --> 00:11:06,540
謝謝,唐諾,謝謝,雪莉
229
00:11:11,087 --> 00:11:12,088
你們倆見過了嗎?
230
00:11:12,922 --> 00:11:14,215
(快艇隊,加油)
231
00:11:17,259 --> 00:11:18,260
對
232
00:11:21,180 --> 00:11:22,181
好的
233
00:11:23,099 --> 00:11:24,100
好耶
234
00:11:27,311 --> 00:11:28,312
烏班圖
235
00:11:29,063 --> 00:11:30,981
- 烏班圖
- 你在塞爾提克的座右銘
236
00:11:30,981 --> 00:11:32,650
- 對呀
-「我因他人而偉大」的意思
237
00:11:33,150 --> 00:11:35,820
我會在公司靜修會的時候
分享這個概念,改寫了一切
238
00:11:35,820 --> 00:11:37,154
- 對呀,沒錯
- 是的
239
00:11:37,154 --> 00:11:40,741
壞孩子,霸著布雷克不放
240
00:11:40,741 --> 00:11:43,327
布雷克,這裡有很多美女
241
00:11:43,994 --> 00:11:45,246
妳也很美,親愛的
242
00:11:47,748 --> 00:11:49,291
來啦...來啦
243
00:11:50,292 --> 00:11:52,795
這位就是我們的明星,布雷克格里芬
244
00:11:52,795 --> 00:11:54,880
不用你多作介紹
245
00:11:54,880 --> 00:11:56,048
哈囉,布雷克
246
00:11:56,048 --> 00:11:58,634
- 很高興認識兩位
- 你本人看起來更年輕
247
00:11:59,468 --> 00:12:01,303
好吃,我流口水了嗎?
248
00:12:02,096 --> 00:12:04,265
- 你是個十足十的A型人,對吧?
- 對
249
00:12:04,265 --> 00:12:06,934
我有強迫症,你絕對不想見到我的衣櫃
250
00:12:06,934 --> 00:12:10,104
一絲不苟,我們球隊就需要你這種人
251
00:12:10,104 --> 00:12:11,856
來,看看德安德烈
252
00:12:11,856 --> 00:12:15,901
兩杯柯夢波丹再加上一個微笑
除非我們贏球,不然我絕對笑不出來
253
00:12:15,901 --> 00:12:17,695
你們其中一人想要取代布雷克嗎?
254
00:12:18,654 --> 00:12:22,199
除非你心悅誠服
不然你不會聽從指導,你懂嗎?
255
00:12:24,285 --> 00:12:27,121
唐,過來跟傑傑打招呼
他跟克里斯在那裡
256
00:12:28,247 --> 00:12:31,667
傑傑,我很開心你願意加入我們
257
00:12:33,252 --> 00:12:36,964
你現在有了這位好教練
你總該笑一個了吧?
258
00:12:36,964 --> 00:12:38,883
唐諾,那叫做備戰表情
259
00:12:38,883 --> 00:12:42,595
你們這群男孩為什麼不找這些美女聊天?
260
00:12:43,179 --> 00:12:44,430
因為我愛我老婆
261
00:12:49,101 --> 00:12:52,354
唐諾帶著你在這些人面前炫耀
你可以接受嗎?
262
00:12:53,189 --> 00:12:54,190
可以呀
263
00:12:54,857 --> 00:12:57,693
我不知道,他做這種事的時候
我就會假裝我的手
264
00:12:57,693 --> 00:13:00,112
是別人的手,變得有點靈魂出竅
265
00:13:01,655 --> 00:13:04,575
隊上有什麼現存的緊繃關係是
我該知道的嗎?
266
00:13:06,702 --> 00:13:08,871
沒有一個人受得了克里斯那張嘴
267
00:13:08,871 --> 00:13:11,457
但大家都認同我對這件事的看法
268
00:13:11,457 --> 00:13:13,459
所以我不認為那是個問題
269
00:13:14,877 --> 00:13:15,878
好的
270
00:13:19,215 --> 00:13:22,051
道格,能夠見到你和大家打成一片
是我的榮幸
271
00:13:22,051 --> 00:13:25,387
我知道唐諾會是個問題
但布雷克和克里斯也有問題?
272
00:13:25,387 --> 00:13:27,473
- 對呀,沒錯,他們是死對頭
- 是的
273
00:13:30,684 --> 00:13:32,061
把場子弄得更熱一點
274
00:13:32,061 --> 00:13:33,395
想辦法勸酒
275
00:13:33,395 --> 00:13:35,314
我們訂太多琴酒了
276
00:13:35,314 --> 00:13:37,483
等等,親愛的,好了
277
00:13:40,820 --> 00:13:44,824
親愛的,別放太多青花菜,會黏在牙齒上
278
00:13:47,993 --> 00:13:50,663
- 很抱歉我們來晚了,雪莉
- 一點都不晚
279
00:14:09,640 --> 00:14:11,642
(快艇隊)
280
00:14:27,032 --> 00:14:31,412
雷鬼音樂隨著史萊和羅比愈來愈受歡迎
281
00:14:31,412 --> 00:14:35,708
隨著柯蒂斯布洛的節奏盡情舞動 誰會想要思考?
282
00:14:35,708 --> 00:14:38,419
跟著嘻哈節奏跳動
283
00:14:38,419 --> 00:14:41,755
歐巴馬健保弄得亂七八糟的
妳們還看得下去嗎?
284
00:14:41,755 --> 00:14:43,841
接下來會有免費拉皮嗎?
285
00:14:43,841 --> 00:14:46,302
收受者的勢力正在崛起
286
00:14:46,302 --> 00:14:50,556
我們在創新
科學上面都遠遠落後其他國家...
287
00:14:50,556 --> 00:14:52,725
- 還有太空科技
- 對,太空科技
288
00:14:52,725 --> 00:14:56,270
這些人他們不事生產
他們沒辦法促進經濟成長
289
00:14:56,270 --> 00:14:59,273
他們只會坐在那裡看卡戴珊家族
290
00:14:59,273 --> 00:15:02,610
他們會說:「天啊,看看那些女孩」
291
00:15:03,819 --> 00:15:07,573
她們連一天班都沒上過
卻能過上那種生活
292
00:15:08,073 --> 00:15:10,409
但你不能憑空出現,撂下一句:「給我」
293
00:15:10,409 --> 00:15:13,078
- 我的天,那是滑步排舞
- 來吧
294
00:15:21,086 --> 00:15:22,671
我們裝作沒看到
295
00:15:22,671 --> 00:15:25,299
如果那算私人助理,那我就是奇妙仙子了
296
00:15:26,300 --> 00:15:27,801
唐諾究竟是在哪裡認識她的?
297
00:15:27,801 --> 00:15:29,887
唐諾在市議會的朋友來電說
298
00:15:29,887 --> 00:15:33,390
「牢裡有個混血美女,沒人要保她出來」
299
00:15:33,390 --> 00:15:35,851
我心想他應該會覺得她很有趣
300
00:15:35,851 --> 00:15:38,270
他們是在一場超級盃派對上認識的
301
00:15:38,270 --> 00:15:39,521
我去跟她對質
302
00:15:40,022 --> 00:15:43,609
問題在於唐諾總是用下半身思考
303
00:15:53,953 --> 00:15:56,956
我自己做了發酵茶,我明天帶來給妳
304
00:15:58,457 --> 00:15:59,708
是木槿
305
00:16:03,045 --> 00:16:07,049
薇,親愛的,謝謝妳賞光前來
306
00:16:07,633 --> 00:16:11,095
也謝謝妳過去幾年來對唐諾的幫助
307
00:16:11,095 --> 00:16:13,055
開車載他到處跑這類的
308
00:16:13,639 --> 00:16:14,890
那沒什麼啦
309
00:16:17,518 --> 00:16:21,355
我們的生活方式可以很有趣
310
00:16:21,355 --> 00:16:24,441
但白色派對也需要付出不少心力
311
00:16:24,942 --> 00:16:29,446
也就是說,唐諾喜歡盡情享樂
312
00:16:29,446 --> 00:16:32,574
但他得仰賴我們維持特定的形象
313
00:16:32,574 --> 00:16:34,952
- 妳明白我的意思嗎?
- 當然
314
00:16:34,952 --> 00:16:37,538
我花費了不少心力
協助打造史特林先生的形象
315
00:16:37,538 --> 00:16:38,872
對啦
316
00:16:40,082 --> 00:16:41,083
這是什麼意思?
317
00:16:41,083 --> 00:16:44,420
他有話直說
大家都很喜愛他這一點,對吧?
318
00:16:44,420 --> 00:16:46,755
但我們正努力讓他前後一致
319
00:16:49,842 --> 00:16:52,594
我最愛的女主人在這裡啊
320
00:16:52,594 --> 00:16:53,929
太棒了,親愛的
321
00:16:56,473 --> 00:17:00,644
薇怎麼買得起法拉利?
而且為什麼是紅色的?
322
00:17:00,644 --> 00:17:04,606
我不知道,她之前有幾輛車,轉手後
323
00:17:04,606 --> 00:17:06,150
她現在買了一台法拉利
324
00:17:06,150 --> 00:17:09,236
妳幹嘛這麼激動?妳希望她擁有好東西呀
325
00:17:09,236 --> 00:17:13,866
我是說如果她要當你的助理
她就不能穿得像個蕩婦
326
00:17:13,866 --> 00:17:16,577
我不喜歡她看你的眼神
327
00:17:16,577 --> 00:17:19,913
不管她要為你做什麼,我都無所謂
328
00:17:20,789 --> 00:17:25,544
但為什麼要在
我們的朋友和球隊面前炫耀?
329
00:17:25,544 --> 00:17:26,628
我很好奇
330
00:17:26,628 --> 00:17:29,298
- 如果妳這麼好奇,去問她
- 我問了
331
00:17:29,298 --> 00:17:32,092
她說她在努力讓你前後一致
332
00:17:32,760 --> 00:17:35,345
- 對喔
- 那究竟是什麼意思?
333
00:17:35,345 --> 00:17:38,265
我很健忘,妳知道的,她會幫我做紀錄
334
00:17:39,183 --> 00:17:40,642
幫我做錄音檔
335
00:17:41,143 --> 00:17:42,311
她會幫你錄音?
336
00:17:42,311 --> 00:17:44,980
親愛的,我很討厭晚上開車來比佛利山
337
00:17:44,980 --> 00:17:48,400
我得回家了,我站了一整天
338
00:17:48,984 --> 00:17:50,569
我的腳很痛
339
00:17:51,653 --> 00:17:54,656
我會叫薇用另一種眼神看我,好嗎?
340
00:18:03,457 --> 00:18:05,042
妳玩得開心嗎?
341
00:18:05,042 --> 00:18:06,210
開心,你呢?
342
00:18:06,210 --> 00:18:07,419
開心
343
00:18:07,419 --> 00:18:08,545
安全帶
344
00:18:13,884 --> 00:18:15,886
(薇史提維諾)
345
00:18:23,102 --> 00:18:25,479
(親我的奶要310美元)
(妳的手在他的皮夾上還是老二上?)
346
00:18:25,479 --> 00:18:26,396
(薇史提維諾,都有)
347
00:18:36,115 --> 00:18:37,324
(總教頭)
348
00:18:37,324 --> 00:18:39,993
泰,我和布雷克和克里斯的會議在幾點?
349
00:18:39,993 --> 00:18:41,161
會議取消了
350
00:18:41,161 --> 00:18:42,496
該死
351
00:18:42,496 --> 00:18:45,332
布雷克正在拍起亞的廣告
克里斯則是有州農保險的廣告
352
00:18:45,332 --> 00:18:47,668
他的雙胞胎兄弟就是在那裡賣保險
353
00:18:47,668 --> 00:18:49,253
那些內容他們是怎麼想出來的呀?
354
00:18:50,254 --> 00:18:51,255
你想去找他們嗎?
355
00:18:51,255 --> 00:18:54,424
- 北羅迪歐大道發生了什麼事?
- 養爬蟲類的那位房客嗎?
356
00:18:54,424 --> 00:18:55,509
(史特林)
357
00:18:55,509 --> 00:18:57,678
她說她氣喘愈來愈嚴重是因為發霉
358
00:18:57,678 --> 00:19:00,013
發霉?很可能是她的烏龜吧
359
00:19:01,557 --> 00:19:05,561
我想要一棟開心的大樓,我們幫她搬家吧
360
00:19:05,561 --> 00:19:10,274
把她那間給權女士
而且要那位烏龜女支付新地毯的費用
361
00:19:11,358 --> 00:19:12,693
我的新娘
362
00:19:12,693 --> 00:19:16,405
嗨,史特林太太,我們正要下去停車場
363
00:19:16,405 --> 00:19:17,739
你們要去哪裡?
364
00:19:18,323 --> 00:19:19,992
史特林先生要去看牙醫
365
00:19:19,992 --> 00:19:23,162
然後我們要去拜訪入選
史特林基金會補助金的單位
366
00:19:23,162 --> 00:19:25,247
無家可歸崛起、為了孩子
367
00:19:25,247 --> 00:19:27,749
那些單位聽起來在東區的另一頭
368
00:19:27,749 --> 00:19:31,170
我們今天下午和拉索達一家約在信碰面
369
00:19:31,670 --> 00:19:33,422
多謝妳的提醒
370
00:19:33,922 --> 00:19:36,925
我愛、我愛、我愛我的日曆女孩
371
00:19:38,552 --> 00:19:40,387
這座電梯想要下樓
372
00:19:45,142 --> 00:19:47,728
妳可以幫忙接送孩子們去打籃球嗎?
373
00:19:47,728 --> 00:19:49,188
史特林先生動作慢到不行
374
00:19:49,188 --> 00:19:50,272
我還在工作
375
00:19:50,272 --> 00:19:52,774
我沒辦法去學校和郵局
376
00:19:52,774 --> 00:19:54,693
我明天會去拿轉學申請表
377
00:19:54,693 --> 00:19:56,028
截止日就是最後一天的意思
378
00:19:56,028 --> 00:19:58,280
轉學申請表今天一定要交上去
379
00:19:59,281 --> 00:20:00,949
也許我們可以把孩子留在原來的學校
380
00:20:00,949 --> 00:20:04,369
別任意改變作習也比較好
總之妳也許得不到那棟雙層公寓
381
00:20:04,369 --> 00:20:07,748
露西,去拿成績單和老師推薦信就對了
382
00:20:08,248 --> 00:20:11,543
我們現在要去見房仲了
我會確保一定拿得到那棟房子
383
00:20:11,543 --> 00:20:12,544
(露西)
384
00:20:12,544 --> 00:20:14,087
(女神卡卡)
385
00:20:32,022 --> 00:20:32,856
(金卡戴珊)
386
00:20:32,856 --> 00:20:35,192
{\an8}(金卡戴珊)
(今早想走夢露風)
387
00:20:38,654 --> 00:20:40,239
(照片)
388
00:20:40,239 --> 00:20:42,741
沒有罰單,乖女孩
389
00:20:45,994 --> 00:20:48,121
(錄音)
390
00:20:49,248 --> 00:20:51,625
為什麼待了兩小時?我以為只是洗牙
391
00:20:51,625 --> 00:20:53,293
他說要補裂齒
392
00:20:54,461 --> 00:20:56,296
他鑽透了我的靈魂
393
00:20:56,797 --> 00:20:58,799
要不要直接去看房子?
394
00:20:58,799 --> 00:21:00,300
看什麼房子?
395
00:21:00,300 --> 00:21:02,636
比佛利中心附近的雙層公寓,記得嗎?
396
00:21:02,636 --> 00:21:04,221
有白色壁爐的那間
397
00:21:04,221 --> 00:21:06,890
我們沒有那個時間,去日落大道,快點
398
00:21:11,770 --> 00:21:14,940
我搞不懂為什麼我們有時間做這種事
卻沒時間去看房子
399
00:21:14,940 --> 00:21:18,026
如果妳今早準時出現的話
我們就不用面臨這種局面
400
00:21:18,652 --> 00:21:20,320
我們下週二去吧
401
00:21:20,320 --> 00:21:22,072
他們要在這週接受出價
402
00:21:22,072 --> 00:21:23,782
妳想要我怎麼辦,讓時間停下來?
403
00:21:24,533 --> 00:21:26,243
那好,我自己去算了
404
00:21:26,243 --> 00:21:29,079
妳喜歡炫耀妳的屁股,對吧?
405
00:21:29,079 --> 00:21:30,414
轉過身來,給我看看
406
00:21:33,041 --> 00:21:35,460
這件是我們在香榭麗舍大道買的嗎?
407
00:21:35,961 --> 00:21:37,546
是在坎農街買的
408
00:21:37,546 --> 00:21:41,633
是說妳要一棟房子幹嘛?
妳整天都待在我家
409
00:21:41,633 --> 00:21:44,886
當你去史特林太太家的時候
我能有個自己的地方
410
00:21:44,886 --> 00:21:47,139
妳氣我要跟她一起吃飯,對吧?
411
00:21:49,474 --> 00:21:53,312
我們為什麼從來沒和湯米拉索達出去過?
412
00:21:53,312 --> 00:21:55,397
妳想和湯米拉索達出去?
413
00:21:55,897 --> 00:21:59,234
好啦,好啦,來,把我的手機給我
414
00:22:03,822 --> 00:22:04,990
史特林先生
415
00:22:04,990 --> 00:22:10,078
安迪,幫我弄兩張道奇球賽
最好的位置,還要安排接送
416
00:22:10,078 --> 00:22:11,913
- 沒問題,要在哪裡...
- 好的
417
00:22:11,913 --> 00:22:14,833
我去向湯米打聲招呼之後就回來接妳
418
00:22:15,500 --> 00:22:17,502
我們會錯過一局,那又怎樣?
419
00:22:18,003 --> 00:22:19,004
開心嗎?
420
00:22:30,390 --> 00:22:32,225
這一次妳先生會來嗎?
421
00:22:33,352 --> 00:22:35,354
他去杜拜出差
422
00:22:36,521 --> 00:22:39,191
妳對漢考克公園小學了解多少?
423
00:22:39,191 --> 00:22:44,112
紅鰭網給它七分,以洛杉磯聯合學區來說
就如同茱莉亞學院,對吧?
424
00:22:44,946 --> 00:22:46,948
但大部分的人都會念私立學校
425
00:22:48,116 --> 00:22:49,618
你們打算生小孩嗎?
426
00:22:50,369 --> 00:22:53,288
我們是寄養家庭,正在辦領養手續
427
00:22:53,288 --> 00:22:54,373
兩個男孩
428
00:22:56,875 --> 00:22:59,461
有任何問題的話,請隨時告訴我
429
00:22:59,461 --> 00:23:00,545
謝謝
430
00:23:15,769 --> 00:23:19,106
(新物件,開價一百八十萬美元)
431
00:23:33,036 --> 00:23:34,871
(唐諾)
432
00:23:34,871 --> 00:23:36,790
{\an8}(真希望你也在這裡)
433
00:23:38,208 --> 00:23:39,042
(韋納性醜聞曝光)
434
00:23:41,169 --> 00:23:42,254
老實說,我很受傷
435
00:23:42,254 --> 00:23:44,840
這個來自紐奧良的克里斯
突然之間就成了球隊老大?
436
00:23:44,840 --> 00:23:46,007
他憑什麼有這種地位?
437
00:23:46,007 --> 00:23:48,844
當我被選上的時候,這支球隊是個笑話
438
00:23:48,844 --> 00:23:51,430
粉絲在半場就紛紛離席了
因為他們知道我們會輸
439
00:23:51,430 --> 00:23:53,140
大家都對我們毫無期待
440
00:23:53,140 --> 00:23:55,142
我能當上隊長是因為我是最強的
441
00:23:55,142 --> 00:23:57,352
我是最強的是因為上帝給了我達標的工具
442
00:23:57,352 --> 00:23:59,104
最後再吃餅乾好嗎,寶貝?
443
00:23:59,104 --> 00:24:01,148
再吃五個紅蘿蔔,你就可以吃餅乾了
444
00:24:01,148 --> 00:24:03,191
是我幫球隊打下知名度,我下了苦功
445
00:24:03,191 --> 00:24:06,403
我知道你在波士頓
開口閉口都是烏班圖這個道理
446
00:24:06,403 --> 00:24:08,071
「我因他人而偉大」,這道理我懂
447
00:24:08,071 --> 00:24:09,156
我想辦法傳授這些傢伙
448
00:24:09,156 --> 00:24:11,032
成功之道,儘管他們根本聽不進去
449
00:24:11,032 --> 00:24:12,576
但布雷克只在乎自己的表現
450
00:24:12,576 --> 00:24:15,162
球隊若有一絲奪冠的機會
全都是因為有我在隊上
451
00:24:15,162 --> 00:24:17,414
你從頭到尾一直把自己掛在嘴邊
452
00:24:17,414 --> 00:24:18,331
{\an8}(格里芬)
453
00:24:18,331 --> 00:24:19,624
{\an8}那真的很難看,兄弟
454
00:24:19,624 --> 00:24:23,462
克里斯閉不了嘴,那是他的作風
哪裡惹到你了?
455
00:24:23,462 --> 00:24:25,964
他的球隊、你的球隊,不對
是我們的球隊才對
456
00:24:25,964 --> 00:24:28,425
你用那張留著州農保險鬍鬚的嘴巴
抱怨個不停
457
00:24:28,425 --> 00:24:30,260
我們當然贏不了冠軍
458
00:24:30,760 --> 00:24:34,389
你想要當領導人,最好別再說幹話
459
00:24:35,974 --> 00:24:38,727
大家不會因為克里斯是隊長就少愛你一些
460
00:24:39,227 --> 00:24:40,896
好了,去為特寫鏡頭準備一下吧
461
00:24:42,522 --> 00:24:43,773
好的,教練
462
00:24:44,357 --> 00:24:46,026
- 我懂,教練
- 好的
463
00:24:46,526 --> 00:24:48,111
別再盯著我的鬍鬚了,拜託
464
00:24:50,197 --> 00:24:52,032
看看這傢伙的眼睛
465
00:24:52,032 --> 00:24:54,117
侏羅紀的智慧全寫在上面了
466
00:24:54,117 --> 00:24:56,203
但你要如何帶著這隻恐龍上路?
467
00:24:56,203 --> 00:24:57,787
你得找小隻一點的,像這個
468
00:24:57,787 --> 00:24:59,372
去你的,壁虎?
469
00:24:59,372 --> 00:25:02,792
中國水龍是爬蟲世界的龍頭
470
00:25:02,792 --> 00:25:06,254
有助於專注你的心智,撇開其他雜音
471
00:25:06,254 --> 00:25:08,673
道格也用了那些屁話教訓你
批評你的罰球?
472
00:25:08,673 --> 00:25:11,760
他沒有教訓我,他說如果我夠專注
我的角色就能發光發熱
473
00:25:11,760 --> 00:25:13,637
所以我被罵個臭頭,而你卻被摸頭?
474
00:25:15,555 --> 00:25:17,641
小兄弟,你想幫我集中精神嗎?
475
00:25:22,646 --> 00:25:27,651
妳的心胸無比寬大
我超愛妳的,而且妳好堅強
476
00:25:28,151 --> 00:25:31,655
大家把妳批評得體無完膚
477
00:25:32,155 --> 00:25:35,325
而妳卻每天帶著笑容起床
478
00:25:35,325 --> 00:25:36,826
我知道妳會充分利用...
479
00:25:36,826 --> 00:25:38,161
- 嘿
- 薇,我是安迪
480
00:25:38,161 --> 00:25:40,997
很遺憾,史特林先生
今晚無法跟妳去看球賽
481
00:25:40,997 --> 00:25:42,916
但如果妳還在他家等著...
482
00:25:42,916 --> 00:25:46,169
大家都在這裡是因為大家都很愛妳
483
00:25:46,169 --> 00:25:47,504
金,我們向妳道賀
484
00:25:49,339 --> 00:25:50,340
恭喜
485
00:25:50,340 --> 00:25:54,010
我超討厭籃球,完全看不到球員的臉
486
00:25:54,010 --> 00:25:57,931
至少他安排了專車接送
所以他沒買下那棟雙層公寓給妳?
487
00:25:57,931 --> 00:26:00,850
- 他說他需要先看過
- 好喔,那就是拒絕的意思
488
00:26:00,850 --> 00:26:02,269
戴佳,他沒有說不
489
00:26:02,269 --> 00:26:03,812
洛杉磯不會有人說不
490
00:26:03,812 --> 00:26:06,398
他們會說:「再討論一下」
或是他們乾脆人間蒸發
491
00:26:06,398 --> 00:26:09,484
我答應我妹要把二樓給她
這樣她就能夠幫忙照顧孩子
492
00:26:09,484 --> 00:26:11,069
那裡是個好學區
493
00:26:11,069 --> 00:26:13,488
該死,姊妹,希望妳沒跟他說這些
494
00:26:14,364 --> 00:26:19,119
就我跟這些男人交手的經驗,能用錢
買到的性感玩意兒會讓他們心癢難耐
495
00:26:19,119 --> 00:26:22,706
妳寄養孩子的教育計畫?有點掃興
496
00:26:23,582 --> 00:26:26,001
我不知道該怎麼辦,我信用分數不夠
497
00:26:26,001 --> 00:26:27,836
他給我的一切都是禮物
498
00:26:27,836 --> 00:26:29,588
我需要一位財務顧問
499
00:26:29,588 --> 00:26:31,381
魔術強森在那裡
500
00:26:31,881 --> 00:26:33,133
他好帥
501
00:26:33,967 --> 00:26:36,469
為什麼名人的氣色都那麼好?
502
00:26:36,469 --> 00:26:38,054
通常不是因為開心
503
00:26:39,222 --> 00:26:42,058
- 唐諾很討厭他
- 討厭魔術強森?
504
00:26:42,058 --> 00:26:45,145
為什麼?那就跟討厭冰淇淋沒兩樣
505
00:26:45,145 --> 00:26:47,981
我不知道,他是湖人隊,他是黑人
而且很成功
506
00:26:48,481 --> 00:26:50,483
爹地有不安全感
507
00:26:50,984 --> 00:26:53,069
如果我是妳,我就會好好利用這一點
508
00:27:00,577 --> 00:27:03,079
唐諾,我們說過了要吃軟質食物
509
00:27:03,997 --> 00:27:07,250
你咀嚼的方式錯了
就連道奇熱狗也能夠弄斷臨時假牙
510
00:27:07,250 --> 00:27:09,836
- 什麼道奇熱狗?
- 你昨晚不是去看球賽了嗎?
511
00:27:10,587 --> 00:27:12,839
我以為你把你的助理介紹給強森認識
512
00:27:13,340 --> 00:27:14,341
你看
513
00:27:15,258 --> 00:27:16,509
薇和我互相追蹤對方
514
00:27:16,509 --> 00:27:17,594
{\an8}你看強森
515
00:27:17,594 --> 00:27:18,678
{\an8}(傳奇遇上傳奇)
516
00:27:19,596 --> 00:27:21,097
{\an8}左擁右抱的
517
00:27:24,351 --> 00:27:25,602
好酷
518
00:27:26,811 --> 00:27:28,063
妳為什麼要這麼做?
519
00:27:28,813 --> 00:27:30,065
妳是傻了還是怎樣?
520
00:27:31,107 --> 00:27:34,527
妳想向全世界轉播
妳和那種男人走在一起?
521
00:27:34,527 --> 00:27:36,696
我才沒有轉播任何事
522
00:27:36,696 --> 00:27:39,949
那麼妳為什麼要和少數族裔人士照相?
為什麼?
523
00:27:39,949 --> 00:27:42,702
妳說過妳會刪掉那些照片
524
00:27:42,702 --> 00:27:45,413
妳說:「好,我明白你的意思了」
525
00:27:45,413 --> 00:27:47,999
妳一天到晚變來變去
526
00:27:47,999 --> 00:27:52,128
如果我的女孩不能如我所願
那我就不想要她了
527
00:27:56,508 --> 00:27:57,509
謝啦
528
00:27:58,009 --> 00:28:00,762
你有三通新留言
529
00:28:01,346 --> 00:28:05,266
我們一直錯過對方的電話
我傍晚去史賓塞的學校參加一個會議
530
00:28:05,266 --> 00:28:06,643
沒什麼重要的事
531
00:28:06,643 --> 00:28:09,813
喂,道格?我沒聽到嗶的聲音
532
00:28:09,813 --> 00:28:10,897
聽好
533
00:28:10,897 --> 00:28:14,359
克里斯總是跟裁判發牢騷
534
00:28:14,359 --> 00:28:16,528
別再做那種事了,專心打球吧
535
00:28:16,528 --> 00:28:19,447
你想辦法讓他聽進去這個道理
536
00:28:19,948 --> 00:28:23,952
兄弟,你昨晚在球場上有看到蕾哈娜嗎?
537
00:28:23,952 --> 00:28:27,706
沒穿胸罩,激凸一覽無遺
538
00:28:27,706 --> 00:28:29,124
為什麼女孩子要做這種事?
539
00:28:29,124 --> 00:28:32,043
這樣不是讓人沒有想像空間了嗎?
540
00:28:42,220 --> 00:28:43,221
李瓦波頓?
541
00:28:46,808 --> 00:28:48,309
我不知道你住在這裡
542
00:28:49,102 --> 00:28:50,103
住在桑拿室?
543
00:28:50,103 --> 00:28:51,563
洛杉磯啦
544
00:28:52,480 --> 00:28:56,484
你知道企業號不是真的吧?
而且我其實不是個瞎子
545
00:28:56,484 --> 00:28:58,570
好喔,好喔
546
00:29:02,031 --> 00:29:04,534
沒事啦,沒事
547
00:29:11,207 --> 00:29:13,710
希望你不會介意我這麼說
548
00:29:13,710 --> 00:29:17,464
但我有點意外你會過來這裡
549
00:29:18,256 --> 00:29:19,758
對呀,很多人都這麼說
550
00:29:21,926 --> 00:29:23,928
跟我想得不太一樣
551
00:29:25,764 --> 00:29:29,017
我在1991年幫快艇隊打過球
當時的老闆是唐諾史特林
552
00:29:29,017 --> 00:29:31,102
我不知道你對他了解多少
553
00:29:33,813 --> 00:29:35,398
我知道這裡一團糟
554
00:29:35,398 --> 00:29:39,277
我只是不知道我接手了一支
由愛抱怨的小賤貨組成的球隊
555
00:29:39,277 --> 00:29:41,613
我猜這跟唐諾脫不了關係
556
00:29:45,074 --> 00:29:48,411
但你以為你能回來為那個小丑
拿下一座冠軍?
557
00:29:49,621 --> 00:29:51,623
以征服者的姿態回歸,沒錯
558
00:29:53,124 --> 00:29:55,126
也許我有點自欺欺人吧
559
00:29:58,463 --> 00:30:00,215
我在波士頓風生水起的
560
00:30:01,633 --> 00:30:04,052
那是體育界最棒的球隊
561
00:30:04,052 --> 00:30:05,303
大家都知道
562
00:30:07,806 --> 00:30:09,057
而那就是問題所在
563
00:30:11,601 --> 00:30:13,436
在那裡贏球總覺得有所不足
564
00:30:14,395 --> 00:30:15,647
怎樣才算足夠?
565
00:30:23,738 --> 00:30:25,323
抱歉,親愛的
566
00:30:25,323 --> 00:30:26,407
我也很抱歉
567
00:30:28,827 --> 00:30:31,454
這與妳的公寓有關,對吧?
568
00:30:31,454 --> 00:30:32,622
是雙層公寓
569
00:30:32,622 --> 00:30:35,208
不好意思,兩間公寓
570
00:30:35,959 --> 00:30:39,128
因為我沒有陪妳去看房子
所以妳想要懲罰我
571
00:30:40,004 --> 00:30:43,007
如果在洛杉磯沒有房地產
就沒辦法混出個名堂
572
00:30:43,007 --> 00:30:46,386
- 你教我的
- 是嗎,我熱切的學徒?
573
00:30:48,012 --> 00:30:50,265
妳是我的女孩,我可以把整座城市給妳
574
00:31:19,711 --> 00:31:20,795
好舒服
575
00:31:26,551 --> 00:31:29,220
- 這是我裝寶可夢牌的抽屜
- 樓上也是我們的嗎?
576
00:31:29,220 --> 00:31:31,055
樓上現在是露西的地盤了
577
00:31:31,055 --> 00:31:33,725
但如果你接下來的十年每科都拿優等
就是你的囉
578
00:31:33,725 --> 00:31:36,603
十年?我會在十年內成為名廚
579
00:31:37,770 --> 00:31:39,522
- 那裡...
- 好的,了解
580
00:31:40,982 --> 00:31:42,984
史提維諾小姐,恭喜妳
581
00:31:42,984 --> 00:31:44,819
- 妳是屋主了
- 謝謝
582
00:31:48,907 --> 00:31:51,618
大家都不看好我接下這份工作
583
00:31:51,618 --> 00:31:55,455
你用谷歌搜尋你自己吧,他們也在嘲笑你
584
00:31:55,455 --> 00:31:59,876
這座城市只有百分之六的人說
快艇隊是他們最愛的球隊
585
00:31:59,876 --> 00:32:02,462
就連那些人也一直注意著
我們這一季的一舉一動
586
00:32:02,462 --> 00:32:04,923
等待我們再度讓他們夢碎
587
00:32:05,423 --> 00:32:08,426
這支球隊從來沒晉級到西區決賽過
588
00:32:08,426 --> 00:32:12,138
那就表示我們此刻的作為有歷史意義
589
00:32:12,639 --> 00:32:15,808
這一季,我們會讓贏球看起來
不費吹灰之力,但實際上並非如此
590
00:32:15,808 --> 00:32:19,979
- 從跳球那一刻起,每一秒都很重要
- 對
591
00:32:19,979 --> 00:32:22,815
我們要維持住這種狀態
什麼都無法阻止我們奪冠
592
00:32:22,815 --> 00:32:25,777
我知道大家都說這支球隊被詛咒了
593
00:32:25,777 --> 00:32:28,821
輸球沒有任何神奇力量
594
00:32:28,821 --> 00:32:32,408
說穿了就是我們有個爛老闆
595
00:32:33,368 --> 00:32:34,702
大家都知道這件事
596
00:32:35,203 --> 00:32:39,707
唐諾就像是一艘郵輪上的諾羅病毒
讓大家都病倒了
597
00:32:41,125 --> 00:32:44,545
聽從街上某個大嘴巴對於人事的建議
598
00:32:44,545 --> 00:32:45,546
(史泰博中心)
599
00:32:45,546 --> 00:32:49,133
{\an8}滿口逆耳的胡言亂語
足以害得我們大家就地被開除
600
00:32:50,343 --> 00:32:53,888
他那種無能的領導力無法激勵球隊士氣
601
00:32:54,472 --> 00:32:57,725
30年來,球隊被那個人的作風
602
00:32:57,725 --> 00:32:59,936
壓得動彈不得
603
00:33:00,770 --> 00:33:03,022
{\an8}但我們這支球隊不一樣,你們感覺得到
604
00:33:03,022 --> 00:33:04,107
快艇
605
00:33:04,107 --> 00:33:08,069
在神仙教母缺席的狀況下
灰姑娘的故事正在成形
606
00:33:08,069 --> 00:33:09,612
(西區排名,第三名快艇隊)
607
00:33:09,612 --> 00:33:10,697
{\an8}(空接之城高手)
608
00:33:10,697 --> 00:33:12,532
我們正一路打進季後賽
609
00:33:13,157 --> 00:33:15,034
我們無視任何酸言酸語
610
00:33:15,034 --> 00:33:17,954
我們欣然接受乏味的重複操練
611
00:33:17,954 --> 00:33:19,539
所以我們會成功
612
00:33:21,374 --> 00:33:23,543
生活會變得很無聊,但那是件好事
613
00:33:24,043 --> 00:33:26,212
因為需要過關斬將才能打進季後賽
614
00:33:26,212 --> 00:33:29,257
有上千人會測試你們的決心
615
00:33:30,717 --> 00:33:32,719
他們改變不了你們的戰績
616
00:33:33,553 --> 00:33:37,640
我們的老闆改變不了你們的戰績
617
00:33:37,640 --> 00:33:42,729
{\an8}我們得維持在最佳狀態
而我說的是歐巴馬等級的最佳狀態
618
00:33:45,398 --> 00:33:47,108
好耶,好耶
619
00:33:50,319 --> 00:33:52,238
高吊球,灌籃
620
00:33:52,780 --> 00:33:55,783
這支年輕的球隊很快便成了奪冠熱門
621
00:33:55,783 --> 00:33:58,119
安迪,薇明天會坐在哪裡?
622
00:33:58,119 --> 00:34:00,038
和妳和史特林先生坐在場邊
623
00:34:00,038 --> 00:34:01,914
你不能讓她坐在別處嗎?
624
00:34:04,584 --> 00:34:06,919
姊妹,如果我知道
妳會帶我來這麼上面的位子
625
00:34:06,919 --> 00:34:08,588
我就會帶上我的眼鏡
626
00:34:10,131 --> 00:34:11,632
豪華包廂
627
00:34:13,051 --> 00:34:14,677
專屬性相當高,對吧?
628
00:34:15,428 --> 00:34:17,430
禁閉室也是
629
00:34:33,613 --> 00:34:35,948
家庭包廂變得好瘋狂
630
00:34:35,948 --> 00:34:37,825
我們做老婆的全都很不爽
631
00:34:37,825 --> 00:34:39,744
在那裡半數的人我都不認識
632
00:34:39,744 --> 00:34:41,704
他們買了季票,親愛的
633
00:34:41,704 --> 00:34:44,040
當你贏球的時候,大家都想靠過來
634
00:34:44,916 --> 00:34:47,168
至少記者室沒有追星族
635
00:34:47,168 --> 00:34:50,088
這種氣勢太棒了,對吧?
636
00:34:51,339 --> 00:34:52,340
我喜歡妳的包包
637
00:34:52,340 --> 00:34:54,675
- 謝謝,我也喜歡妳的
- 謝謝
638
00:34:54,675 --> 00:34:58,805
我一直很想要一只白色的
史特林先生送我的
639
00:35:02,725 --> 00:35:05,978
- 妳不能進入記者室
- 雪莉就可以進去
640
00:35:05,978 --> 00:35:09,565
別傻了,總之進入記者室
有什麼大不了的?
641
00:35:09,565 --> 00:35:12,527
妳想和記者聊天嗎?他們是一群寄生蟲
642
00:35:12,527 --> 00:35:13,861
你還有其他女孩
643
00:35:15,780 --> 00:35:17,281
我得知道我跟她們不一樣
644
00:35:18,074 --> 00:35:19,575
真正成為你生命的一部分
645
00:35:19,575 --> 00:35:21,285
- 成為你球隊的一部分
- 天啊
646
00:35:21,285 --> 00:35:23,496
除此之外,我什麼都沒有
647
00:35:23,996 --> 00:35:27,083
我沒時間想備用計畫
因為我總是跟你形影不離
648
00:35:27,083 --> 00:35:28,709
佛手柑洗手皂,不錯喔
649
00:35:30,128 --> 00:35:32,130
- 你一直戴著矯正器嗎?
- 你會嗎?
650
00:35:32,630 --> 00:35:35,633
我拒絕和一個不屑和我一起
公開露臉的男人在一起
651
00:35:37,009 --> 00:35:39,011
我可以重返校園
652
00:35:39,011 --> 00:35:40,847
我們認識的時候我有兩輛餐車
653
00:35:41,347 --> 00:35:43,182
- 我有創業頭腦
- 夾一下就好
654
00:35:43,182 --> 00:35:45,601
我也許會過得很辛苦,但是...親愛的
655
00:35:46,644 --> 00:35:47,645
沒事的
656
00:35:49,522 --> 00:35:50,523
會痛嗎?
657
00:35:50,523 --> 00:35:52,275
不會,刺激神經
658
00:35:52,275 --> 00:35:54,944
很好,你現在可以滾了
659
00:35:58,656 --> 00:35:59,657
薇...
660
00:36:02,910 --> 00:36:06,080
我無法忍受妳站在餐車旁邊的畫面
661
00:36:06,080 --> 00:36:07,582
好嗎?妳很美
662
00:36:08,082 --> 00:36:10,251
妳怎麼會說我不屑妳?
663
00:36:10,251 --> 00:36:11,335
我愛妳
664
00:36:11,836 --> 00:36:13,838
妳當然是我人生的一部分
665
00:36:15,339 --> 00:36:16,340
傻孩子
666
00:36:49,832 --> 00:36:53,252
薇史提維諾特別的朋友唐諾托史特林
667
00:36:53,252 --> 00:36:54,837
祝美麗的她生日快樂
668
00:36:54,837 --> 00:36:57,840
就算有人急於站在鎂光燈下
不代表你就得滿足他
669
00:36:58,799 --> 00:36:59,800
- 對吧,教練?
- 對
670
00:36:59,800 --> 00:37:00,968
了解,道格
671
00:37:00,968 --> 00:37:02,053
好的
672
00:37:04,472 --> 00:37:09,894
我們的球隊正在比賽,她卻穿著那身
綠色禮服在場上搔首弄姿,有沒有搞錯?
673
00:37:09,894 --> 00:37:12,230
我的名字在球場上,安迪
674
00:37:12,897 --> 00:37:16,400
顯然今天是她的生日
而她的生日就只有一天
675
00:37:16,984 --> 00:37:17,985
感謝老天爺
676
00:37:18,903 --> 00:37:21,155
但是,至少我們贏了
677
00:37:23,616 --> 00:37:24,951
喂?
678
00:37:24,951 --> 00:37:26,619
這樣就對了
679
00:37:26,619 --> 00:37:29,038
你們看到那件綠色禮服了嗎?搞屁呀?
680
00:37:29,038 --> 00:37:31,540
你看過有人穿著晚禮服在球場上走秀嗎?
681
00:37:31,540 --> 00:37:34,669
今年奧斯卡最討人厭的情婦,得主是...
682
00:37:34,669 --> 00:37:37,338
我還真希望我被禮服絆倒
這樣就可以告她,求償百萬
683
00:37:37,338 --> 00:37:38,422
我沒看到綠色禮服
684
00:37:38,422 --> 00:37:40,841
但我確實看到了
德安德烈終於決定下一些苦功
685
00:37:40,841 --> 00:37:42,677
你看吧,這就是給我機會的結果
686
00:37:42,677 --> 00:37:45,096
你說什麼?要不要大聲點
讓其他人都聽得到?
687
00:37:45,096 --> 00:37:46,180
好啊
688
00:37:48,057 --> 00:37:51,978
嗨,我是克里斯保羅,我很矮
689
00:37:51,978 --> 00:37:56,274
就算大家很成功
我也能夠讓他們覺得自己很遜
690
00:37:56,274 --> 00:37:57,900
我的耳膜快不行了,我有耳鳴
691
00:37:58,484 --> 00:38:03,322
我叫德安德烈,我的摯友是布雷克格里芬
和一隻蜥蜴
692
00:38:05,700 --> 00:38:07,994
- 大家好,玩得開心嗎?
- 搞屁...
693
00:38:07,994 --> 00:38:10,329
我知道我們很開心,因為你們贏了
694
00:38:10,329 --> 00:38:12,707
- 這些人是誰呀?
- 渾球
695
00:38:12,707 --> 00:38:14,792
- 來,過來,說聲嗨
- 我在這裡等就好
696
00:38:14,792 --> 00:38:16,544
從沒溜進球員休息室過嗎?
697
00:38:16,544 --> 00:38:19,088
- 他們不介意啦,值得慶祝一番
- 這也太扯了吧
698
00:38:19,088 --> 00:38:20,923
- 安迪,你擋住出入口了
- 打得真精采
699
00:38:20,923 --> 00:38:23,175
- 實在太厲害了
- 開心嗎?很好
700
00:38:23,175 --> 00:38:25,928
布雷克,來跟菲力普打聲招呼
701
00:38:25,928 --> 00:38:28,264
他是目前最偉大的口腔外科醫生
702
00:38:28,264 --> 00:38:33,352
這位是我的助理,薇
穿著美麗的生日禮服
703
00:38:33,352 --> 00:38:34,937
嗨,我們見過
704
00:38:34,937 --> 00:38:37,523
看看這傢伙,看看他的臉蛋
705
00:38:37,523 --> 00:38:39,817
他可以成為下一個安東尼奧班德拉斯
706
00:38:39,817 --> 00:38:42,236
- 安東尼奧班德拉斯?
- 他以為布雷克是拉丁裔
707
00:38:42,236 --> 00:38:43,404
看看德安德烈
708
00:38:43,404 --> 00:38:45,489
耀眼的德安德烈
709
00:38:45,489 --> 00:38:48,200
當我選上他的時候,大家是怎麼說的?
710
00:38:48,909 --> 00:38:51,329
他們說他搞砸的潛力無窮
711
00:38:51,329 --> 00:38:52,872
妳知道個屁呀?
712
00:38:52,872 --> 00:38:54,582
- 快點,布雷克,擠一下肌肉
- 你說什麼?
713
00:38:54,582 --> 00:38:55,833
我又不是自由女神像
714
00:38:55,833 --> 00:38:57,793
- 離我遠一點好嗎?
- 別擔心,他們會加上馬賽克
715
00:38:57,793 --> 00:38:59,462
我有個問題
716
00:38:59,462 --> 00:39:02,048
你的手臂有多長?
717
00:39:02,048 --> 00:39:03,466
你雙手張開會有多長?
718
00:39:05,384 --> 00:39:08,137
快點,你知道你雙手張開有多長
719
00:39:08,137 --> 00:39:09,972
- 你可以說出來
- 現在是怎樣?
720
00:39:09,972 --> 00:39:11,057
遊行嗎?
721
00:39:11,057 --> 00:39:12,683
嘿,道格,進來吧
722
00:39:12,683 --> 00:39:15,186
我們只是想告訴他們
他們今晚表現得太精采了
723
00:39:15,186 --> 00:39:17,271
- 好的,全都出去
- 道格
724
00:39:17,271 --> 00:39:21,400
冷靜,這是我的球隊
如果你不喜歡,就待在你的辦公室
725
00:39:21,400 --> 00:39:23,486
當你離開這裡之後我就會冷靜
726
00:39:23,486 --> 00:39:24,862
好啦,熊爸爸
727
00:39:24,862 --> 00:39:26,364
我就說了我們不該這樣
728
00:39:26,364 --> 00:39:27,448
嘿,安迪
729
00:39:28,407 --> 00:39:29,825
- 這裡可不是俱樂部
- 我知道
730
00:39:29,825 --> 00:39:32,078
我這輩子從沒遇過這種事
731
00:39:32,078 --> 00:39:34,330
- 艾爾文,叫警衛把走道清空
- 沒問題
732
00:39:34,330 --> 00:39:37,917
道格,聽好,季票持有者
習慣有某種程度的接觸
733
00:39:37,917 --> 00:39:42,004
是嗎?而我習慣某些人給我正常點
734
00:39:43,714 --> 00:39:44,715
好的
735
00:39:50,554 --> 00:39:52,723
今天是聖誕節大戰
736
00:39:52,723 --> 00:39:55,184
那是惡意犯規,妳看到了嗎?
737
00:39:55,184 --> 00:39:57,603
那個叫格林的小子
用手肘往布雷克的脖子撞上去
738
00:39:57,603 --> 00:39:59,688
有人得好好管教他
739
00:40:01,482 --> 00:40:02,817
你看完了嗎?
740
00:40:02,817 --> 00:40:03,901
還沒,我正...
741
00:40:04,402 --> 00:40:06,070
你判布雷克技術犯規?
742
00:40:06,070 --> 00:40:07,446
你這個差勁的...
743
00:40:09,698 --> 00:40:10,950
是薇嗎?
744
00:40:10,950 --> 00:40:12,701
告訴她今天是聖誕節
745
00:40:14,537 --> 00:40:18,833
唐諾,你得在孩子看完電影回家前簽字
746
00:40:18,833 --> 00:40:22,086
- 就說了我還沒看完
- 那都是標準措辭
747
00:40:22,086 --> 00:40:24,422
只是稍微更新了家庭信託的內容
748
00:40:24,422 --> 00:40:26,590
妳趁我不注意的時候去念法律系了嗎?
749
00:40:27,091 --> 00:40:28,426
信託沒問題
750
00:40:28,426 --> 00:40:29,510
我們年紀愈來愈大了
751
00:40:29,510 --> 00:40:32,430
我想要確保沒人能夠佔便宜
752
00:40:32,430 --> 00:40:34,515
妳認為格萊迪絲在放長線釣大魚?
753
00:40:35,015 --> 00:40:36,684
不只她,任何人都有可能
754
00:40:36,684 --> 00:40:40,813
這個想佔便宜的「任何人」
會做出什麼事?
755
00:40:40,813 --> 00:40:43,315
我無法想像他們會做出什麼事
756
00:40:43,816 --> 00:40:46,569
騙走一大筆錢,把她自己的名字加進遺囑
757
00:40:47,653 --> 00:40:51,323
你可以把手機關靜音嗎?
758
00:40:51,323 --> 00:40:52,408
已經是靜音了
759
00:40:54,577 --> 00:40:55,578
等等
760
00:40:56,412 --> 00:40:57,663
好了
761
00:40:59,331 --> 00:41:01,917
簽好了,羅謝爾,妳開心了吧?
762
00:41:06,464 --> 00:41:09,842
妳瘋了嗎?妳想怎樣?
763
00:41:11,677 --> 00:41:13,929
他真有心,買了這件夾克
764
00:41:14,430 --> 00:41:15,681
「加大」
765
00:41:26,317 --> 00:41:27,568
所以,是四號
766
00:41:27,568 --> 00:41:29,737
- 鱷魚牌?
- 那件我已經有了
767
00:41:29,737 --> 00:41:31,572
- 不好意思
- 可愛,對吧?
768
00:41:31,572 --> 00:41:32,990
- 粉紅色,非常好
- 什麼事?
769
00:41:32,990 --> 00:41:34,325
等等
770
00:41:34,325 --> 00:41:35,951
我說過我全都喜歡
771
00:41:35,951 --> 00:41:37,119
真的嗎?
772
00:41:37,119 --> 00:41:38,704
來了,來了
773
00:41:38,704 --> 00:41:40,789
妳在做什麼?
774
00:41:40,789 --> 00:41:42,333
嗨,親愛的,妳好嗎?
775
00:41:42,333 --> 00:41:43,417
我們正在幫妳購物
776
00:41:44,460 --> 00:41:45,544
我不相信妳
777
00:41:46,420 --> 00:41:49,340
我不會來這裡購物
這間店是專門給上了年紀的女士
778
00:41:51,759 --> 00:41:54,094
我幫妳挑了那件夾克,妳不喜歡嗎?
779
00:41:54,678 --> 00:41:57,473
妳憑什麼花我們的錢?
780
00:41:57,473 --> 00:41:59,058
雪莉,別搞得這麼難看
781
00:41:59,058 --> 00:42:00,976
你已經搞得很難看了
782
00:42:01,477 --> 00:42:05,731
你坐在那裡任由這些女孩刷你的卡
看起來可笑極了
783
00:42:05,731 --> 00:42:07,066
沒人在刷卡
784
00:42:07,066 --> 00:42:11,070
史特林先生是打從心底送禮物給我
785
00:42:11,070 --> 00:42:12,780
打從心底送的禮物?
786
00:42:13,572 --> 00:42:16,867
一輛法拉利是打從心底送的禮物?
妳是個小偷,妳就是這種人
787
00:42:16,867 --> 00:42:18,953
妳媽媽會怎麼看妳?
788
00:42:18,953 --> 00:42:22,915
別提到我媽媽,沒水準
789
00:42:22,915 --> 00:42:24,542
薇,別罵人
790
00:42:24,542 --> 00:42:26,877
她根本是西國魔女
791
00:42:27,628 --> 00:42:30,464
你打算乾坐在那裡,任由她這樣威脅我?
792
00:42:30,464 --> 00:42:32,883
我們可以走了嗎?好嗎?出去說吧
793
00:42:32,883 --> 00:42:37,137
我不需要威脅妳,史特林先生愛的人是我
794
00:42:38,222 --> 00:42:40,474
我會成為下一任史特林太太
795
00:42:40,474 --> 00:42:41,809
妳會成為歷史
796
00:42:41,809 --> 00:42:42,893
成為塵土
797
00:43:04,164 --> 00:43:05,833
(史特林)
798
00:43:05,833 --> 00:43:07,459
- 不可思議
- 對吧?
799
00:43:07,459 --> 00:43:08,544
是辣味蒜泥蛋黃醬
800
00:43:09,753 --> 00:43:10,754
真的很好吃
801
00:43:18,554 --> 00:43:19,555
(雪莉隊)
802
00:43:19,555 --> 00:43:21,640
這是怎麼回事?
803
00:43:21,640 --> 00:43:25,894
當妳沮喪失意時
804
00:43:25,894 --> 00:43:29,732
需要一些愛與關懷
805
00:43:29,732 --> 00:43:31,650
他買了一棟房子給她
806
00:43:31,650 --> 00:43:32,985
- 不是吧
- 他買了
807
00:43:32,985 --> 00:43:34,069
他買了
808
00:43:34,069 --> 00:43:36,739
我找了一位鑑識...鑑識...
809
00:43:36,739 --> 00:43:39,491
我僱了某人追蹤我的金流
810
00:43:39,491 --> 00:43:41,243
他買了一棟雙層公寓給她
811
00:43:41,243 --> 00:43:43,078
她要當房東嗎?
812
00:43:43,078 --> 00:43:45,623
- 我的女性友人住在同一條街上
- 是喔
813
00:43:45,623 --> 00:43:46,957
那是間派對屋
814
00:43:47,625 --> 00:43:52,296
薇每晚都會邀請幫派人士去她家
把音樂開得很大聲,大聲說笑
815
00:43:52,296 --> 00:43:55,883
但為什麼她叫薇?她是歌手嗎?
816
00:43:55,883 --> 00:43:57,259
那是個假名
817
00:43:57,259 --> 00:43:58,969
她有其他名字
818
00:43:58,969 --> 00:44:01,722
凡妮莎、瑪莉亞、莫妮卡...
819
00:44:01,722 --> 00:44:02,931
莫妮卡是個好名字
820
00:44:02,931 --> 00:44:06,143
如果她住在印度,不會有人想碰她
821
00:44:06,143 --> 00:44:07,436
別這樣,大衛杜克
822
00:44:07,436 --> 00:44:11,106
- 誰會想要和那種人上床?
- 他們沒有上床
823
00:44:11,982 --> 00:44:13,359
很抱歉
824
00:44:13,359 --> 00:44:16,445
我以為我可以把這個叫薇的治得服服貼貼
825
00:44:17,696 --> 00:44:21,700
妳們都知道唐諾之前不是沒請過助理
826
00:44:22,951 --> 00:44:24,286
對啦,一點都不好玩
827
00:44:25,037 --> 00:44:27,539
我通常不需要看到她們
828
00:44:27,539 --> 00:44:30,459
我需要這麼點尊重
829
00:44:31,543 --> 00:44:35,214
但薇...她會到我的店購物
830
00:44:35,214 --> 00:44:40,135
在我的球場上溜達,完全沒把我放在眼裡
831
00:44:40,135 --> 00:44:42,763
當妳60歲時就會發生這種事
832
00:44:42,763 --> 00:44:46,183
在吉爾森結帳時會被人插隊
而妳的購物車明明就在那裡
833
00:44:46,183 --> 00:44:48,936
是的,我這輩子一直是這樣
834
00:44:49,687 --> 00:44:53,190
我和唐諾一起決定用「史特林」這個名字
835
00:44:54,274 --> 00:44:56,527
我們一起買下快艇隊
836
00:44:56,527 --> 00:45:00,114
我們買下的每間房產,都是一起做決定的
837
00:45:00,114 --> 00:45:03,867
但每棟大樓上面出現的都是他的名字
838
00:45:03,867 --> 00:45:07,705
我們的球隊認為唐諾才是他們的老闆
839
00:45:07,705 --> 00:45:12,209
我對自己說她不可能取代我
但誰能夠阻止她呢?
840
00:45:12,710 --> 00:45:14,044
沒有人注意到我的存在
841
00:45:14,044 --> 00:45:18,632
但如果妳晚個20年出生
妳就有辦法靠自己的力量得到這一切
842
00:45:19,425 --> 00:45:22,386
妳是雙重處女座
843
00:45:22,386 --> 00:45:26,974
妳很懂得未雨綢繆
844
00:45:28,600 --> 00:45:30,102
看看妳的腿
845
00:45:30,102 --> 00:45:31,770
完美無瑕
846
00:45:31,770 --> 00:45:36,191
妳還能活25年
847
00:45:36,191 --> 00:45:39,278
妳值得的不只有一點尊重
848
00:45:40,028 --> 00:45:42,030
妳值得享有一切
849
00:45:48,495 --> 00:45:50,748
為紅牛工作,報酬一定很好
850
00:45:50,748 --> 00:45:52,458
快艇隊和我們的使命很相稱
851
00:45:52,458 --> 00:45:54,293
我只是來露個臉,順便吃雞肉
852
00:45:54,793 --> 00:45:56,712
那麼,妳在組織裡擔任什麼職務?
853
00:45:56,712 --> 00:46:00,299
唐諾托史特林慈善基金會的慈善總監
854
00:46:00,299 --> 00:46:03,927
我負責接洽贊助企業,例如你
和目標捐贈對象
855
00:46:03,927 --> 00:46:08,891
捐一萬美元給黑人學院聯合基金
捐五千美元給全國有色人種協進會
856
00:46:08,891 --> 00:46:10,225
五千美元?哇
857
00:46:10,225 --> 00:46:13,937
史特林先生在五月份
會接受會長頒發的人道主義獎
858
00:46:13,937 --> 00:46:15,022
你看
859
00:46:15,647 --> 00:46:17,858
{\an8}(全國有色人種協進會百週年於洛杉磯)
(唐諾托史特林)
860
00:46:17,858 --> 00:46:20,027
洛杉磯分部的會長啦
861
00:46:20,611 --> 00:46:23,697
那則廣告是他自己刊登的嗎?
862
00:46:23,697 --> 00:46:27,367
如果你不打廣告
誰會知道你有什麼成就?
863
00:46:27,367 --> 00:46:28,619
每個人都會這麼做
864
00:46:28,619 --> 00:46:29,703
史提維諾小姐?
865
00:46:30,412 --> 00:46:31,914
這是給妳的法律文件
866
00:46:33,040 --> 00:46:34,041
唉呀呀
867
00:46:34,041 --> 00:46:36,126
我的天
868
00:46:36,126 --> 00:46:39,379
你們的洛杉磯快艇隊打進季後賽啦!
869
00:46:40,047 --> 00:46:42,800
那些不看好我們的人今晚要痛哭了
870
00:46:43,550 --> 00:46:46,303
沒有任何改變、沒有任何改變
871
00:46:46,303 --> 00:46:49,640
繼續傳球、繼續投籃
把這股氣勢延續下去,好嗎?
872
00:46:49,640 --> 00:46:50,557
好的
873
00:46:50,557 --> 00:46:52,810
- 數到三大喊快艇隊
- 數到三,一、二、三
874
00:46:52,810 --> 00:46:53,977
快艇隊
875
00:46:53,977 --> 00:46:55,062
好耶,太棒了
876
00:46:55,062 --> 00:46:56,146
有人在嗎?
877
00:46:56,939 --> 00:46:58,273
大家都有穿衣服嗎?
878
00:46:59,691 --> 00:47:02,528
洛杉磯快艇隊感謝各位前來觀賽
879
00:47:02,528 --> 00:47:05,447
在回家的路上請注意安全
880
00:47:08,659 --> 00:47:11,495
我們好驕傲
881
00:47:14,039 --> 00:47:15,791
傑傑,你真是個神射手
882
00:47:16,667 --> 00:47:19,503
德安德烈,我最愛看到你發光發熱了
883
00:47:20,587 --> 00:47:22,339
十分感謝各位光臨
884
00:47:23,048 --> 00:47:27,302
對於大家的支持,快艇隊感激在心
885
00:47:27,886 --> 00:47:29,263
還有克里斯,克里斯
886
00:47:30,055 --> 00:47:32,474
你是個優秀的隊長
887
00:47:32,474 --> 00:47:35,060
唐諾、雪莉,謝謝兩位前來看球
888
00:47:38,021 --> 00:47:40,524
(羅謝爾赫史特林,原告)
889
00:47:40,524 --> 00:47:41,608
{\an8}(訴薇史提維諾)
890
00:47:41,608 --> 00:47:43,193
她怎麼能夠告我?
891
00:47:45,153 --> 00:47:47,739
(損害包括用於購買房產的
一百八十萬美元)
892
00:47:47,739 --> 00:47:49,533
{\an8}(按法定利率收取利息)
893
00:47:49,533 --> 00:47:51,618
是薇送我過來的,我得打給她
894
00:47:52,452 --> 00:47:53,954
薇的事我處理好了
895
00:48:04,089 --> 00:48:06,091
我的天...我的天
896
00:48:53,722 --> 00:48:55,724
字幕翻譯:歐德慧