1 00:00:07,007 --> 00:00:09,926 (以下內容改編自真實事件) 2 00:00:15,473 --> 00:00:17,726 史特林先生總是這麼說 3 00:00:18,643 --> 00:00:22,480 「有些球隊賣的是成功 快艇隊賣的是希望」 4 00:00:24,482 --> 00:00:26,735 他的意思是我們輸球是家常便飯 5 00:00:28,528 --> 00:00:30,447 他說了很多不該說的話 6 00:00:31,698 --> 00:00:32,949 (黑色魔術第二段) 7 00:00:32,949 --> 00:00:33,867 {\an8}(令人震驚的錄音) 8 00:00:33,867 --> 00:00:36,327 球賽是誰造就的?是我還是他們? 9 00:00:36,327 --> 00:00:38,079 (別帶黑人來我的球賽) 10 00:00:38,079 --> 00:00:40,749 我讓他們有得吃、有得穿 有車開,還有... 11 00:00:40,749 --> 00:00:42,917 (亞倫卡特 你因為種族歧視爆紅時的感受) 12 00:00:43,418 --> 00:00:45,211 (安迪羅瑟) 13 00:00:45,211 --> 00:00:46,379 重要人物就是那德性 14 00:00:46,379 --> 00:00:48,965 - 喂? - 史特林先生,流出去了 15 00:00:49,466 --> 00:00:51,593 他們認為身邊的人全都是無名小卒 16 00:00:51,593 --> 00:00:54,179 流出去是什麼意思?什麼東西流出去了? 17 00:00:54,804 --> 00:00:56,306 你和薇的對話錄音 18 00:00:57,974 --> 00:00:59,142 {\an8}(洛杉磯) (藍球) 19 00:00:59,142 --> 00:01:00,769 {\an8}(抱歉,爸...史特林說僅限白人) 20 00:01:00,769 --> 00:01:02,145 (洛杉磯快快快艇) 21 00:01:02,145 --> 00:01:04,647 但大部分的大明星一開始都是無名小卒 22 00:01:04,647 --> 00:01:05,565 (什麼叫魔術?) 23 00:01:05,565 --> 00:01:07,400 (唐諾被他的情婦出賣就是) 24 00:01:07,400 --> 00:01:09,069 (史特林將他的球員視為僕人) 25 00:01:10,445 --> 00:01:13,656 麥可喬丹被他的高中籃球校隊開除 26 00:01:13,656 --> 00:01:14,741 教練 27 00:01:14,741 --> 00:01:16,576 愛因斯坦被退學 28 00:01:16,576 --> 00:01:18,912 錄音檔流出去了 29 00:01:19,788 --> 00:01:21,956 而他們是在遠古時代走紅的 30 00:01:24,000 --> 00:01:27,253 現在人人都有辦法立刻爆紅 31 00:01:28,004 --> 00:01:29,506 (你厭惡黑人,除了你上的那一個) 32 00:01:30,131 --> 00:01:31,549 (世上阿斯匹寧的數量太少了) 33 00:01:31,549 --> 00:01:34,636 所以不尊重無名小卒的危險之處在於 34 00:01:35,136 --> 00:01:36,346 {\an8}(《快艇之心》) 35 00:01:36,346 --> 00:01:38,515 尤其是像我這種潛力無窮的無名小卒 36 00:01:38,515 --> 00:01:41,518 洛杉磯快艇隊的老闆因其一段 洩露給《TMZ》 37 00:01:41,518 --> 00:01:45,438 {\an8}有關種族歧視言論的錄音 在今晚引發爭議 38 00:01:46,439 --> 00:01:47,941 我正在聽 39 00:01:56,199 --> 00:02:00,912 《快艇風雲》 40 00:02:01,496 --> 00:02:02,747 {\an8}快艇隊辦公室? 41 00:02:02,747 --> 00:02:06,209 {\an8}你確定不要繞回出境大廳,滾回波士頓? 42 00:02:06,960 --> 00:02:11,131 來史泰博中心找我 這樣當快艇隊在本季拿到冠軍時 43 00:02:11,131 --> 00:02:13,466 我就可以好好欣賞你大驚失色的表情 44 00:02:13,466 --> 00:02:14,884 - 好喔,我等著瞧 - 好喔 45 00:02:14,884 --> 00:02:16,970 我只是在跟你胡鬧啦,你是個傳奇 46 00:02:16,970 --> 00:02:20,098 我能夠用我的普銳斯護送道格瑞佛斯 抵達洛杉磯,這是我的榮幸 47 00:02:20,098 --> 00:02:21,182 謝啦,老兄 48 00:02:21,766 --> 00:02:23,935 我可以問你一個非常私人的問題嗎? 49 00:02:23,935 --> 00:02:25,520 - 只是私下聊聊 - 問吧 50 00:02:25,520 --> 00:02:27,230 像你這種等級的冠軍教練 51 00:02:27,230 --> 00:02:29,816 為什麼要接下體壇最糟的球隊教練一職? 52 00:02:30,483 --> 00:02:31,734 我喜歡接受挑戰 53 00:02:36,281 --> 00:02:38,575 (2013年) 54 00:02:40,160 --> 00:02:45,331 還記得去年冬天在旅館水塔裡 發現一具屍體的恐怖故事嗎? 55 00:02:45,331 --> 00:02:49,419 好的,洛杉磯郡驗屍官 終於在今天揭露了死因 56 00:02:49,419 --> 00:02:51,004 意外溺斃 57 00:02:51,754 --> 00:02:55,091 今日的海邊又是晴朗的一天 最高溫近攝氏28度... 58 00:02:55,091 --> 00:02:56,843 - 我們大無畏的領袖 - 安迪 59 00:02:56,843 --> 00:02:59,429 抱歉,他們忘了幫你安排 洛杉磯機場接送 ,道格 60 00:02:59,429 --> 00:03:00,513 實習生就是這樣 61 00:03:01,514 --> 00:03:03,850 記者會在下午舉行 62 00:03:03,850 --> 00:03:06,019 你中午想吃什麼? 63 00:03:06,603 --> 00:03:10,106 壽司、印度菜、印度壽司融合料理? 64 00:03:10,106 --> 00:03:11,858 - 幫我買一個便當 - 好的 65 00:03:11,858 --> 00:03:12,942 羅瑟先生... 66 00:03:15,778 --> 00:03:17,697 顯然我們訂了每日拼盤 67 00:03:18,448 --> 00:03:19,449 就吃每日拼盤好嗎? 68 00:03:22,035 --> 00:03:24,287 你認識蓋瑞塞克斯,對吧? 69 00:03:24,287 --> 00:03:25,371 塞克式攻擊 70 00:03:25,872 --> 00:03:29,375 球員人事部執行副總,19年經驗的老將 71 00:03:29,375 --> 00:03:31,544 - 很高興見到你回歸,教練 - 對呀,謝謝 72 00:03:31,544 --> 00:03:32,629 好的 73 00:03:33,129 --> 00:03:35,131 數位部、人資部 74 00:03:36,090 --> 00:03:40,345 如果電腦壞了、發出嗶嗶聲或卡住了 請找資訊科技部的書呆子 75 00:03:40,345 --> 00:03:43,765 這邊這位是書呆子部們的主管 山迪,你跟了我們多久? 76 00:03:43,765 --> 00:03:45,225 25年了,羅瑟先生 77 00:03:45,225 --> 00:03:46,476 25年了 78 00:03:47,352 --> 00:03:50,772 公關部的文字大師,賽斯伯頓副總 79 00:03:50,772 --> 00:03:51,689 教練,我是賽斯 80 00:03:51,689 --> 00:03:53,900 我很喜歡北歐犯罪小說 81 00:03:53,900 --> 00:03:55,818 - 我曾... - 賽斯,容我打斷你 82 00:03:56,778 --> 00:03:58,947 球隊成立43年了 83 00:03:58,947 --> 00:04:01,032 快艇隊從來沒拿過冠軍 84 00:04:01,032 --> 00:04:02,116 一次都沒有 85 00:04:02,116 --> 00:04:04,494 你們打進季後賽第二輪的次數有多少? 86 00:04:04,494 --> 00:04:05,578 就只是第二輪? 87 00:04:05,578 --> 00:04:06,704 兩次 88 00:04:06,704 --> 00:04:08,039 太扯了 89 00:04:08,790 --> 00:04:11,626 恕我直言,但你們是史上最爛的球隊 90 00:04:12,126 --> 00:04:14,462 你們來這裡可不是為了 要在退休時領到一只金錶 91 00:04:14,462 --> 00:04:15,546 而是要奪冠 92 00:04:16,256 --> 00:04:19,759 你們根本什麼屁都沒贏過 還跟我在這裡談什麼長久經營? 93 00:04:19,759 --> 00:04:21,094 讓我非常不舒服 94 00:04:23,972 --> 00:04:28,685 我們今年要拿一次冠軍 而這會改變你們的一生 95 00:04:29,185 --> 00:04:31,813 我最愛的教練在哪裡? 96 00:04:32,981 --> 00:04:34,482 - 道格 - 唐諾 97 00:04:35,942 --> 00:04:37,694 離開波士頓一定讓你很開心吧 98 00:04:37,694 --> 00:04:38,861 我很愛波士頓 99 00:04:38,861 --> 00:04:41,197 道格有沒有跟你們說過他替我打過球? 100 00:04:41,197 --> 00:04:44,617 山迪,當時你也在,只是少了九公斤 101 00:04:44,617 --> 00:04:47,620 唐諾,聽好,我想做一些人事異動 102 00:04:47,620 --> 00:04:48,705 很好,安迪,你是不是... 103 00:04:48,705 --> 00:04:49,789 對 104 00:04:49,789 --> 00:04:51,124 快,回去工作了 105 00:04:52,834 --> 00:04:54,377 還是不太會閒聊 106 00:04:54,377 --> 00:04:56,546 我想網羅傑傑瑞迪克 107 00:04:56,546 --> 00:04:57,839 已經有兩支球隊向他開價了 108 00:04:57,839 --> 00:05:00,091 所以四年我們得花上三千萬美元 109 00:05:01,301 --> 00:05:04,012 這個傑傑是哪位?他是哪裡人? 110 00:05:04,012 --> 00:05:06,097 來自密爾瓦基的自由球員 我們需要像他這樣的射手 111 00:05:06,097 --> 00:05:08,516 我的消息來源指出 傑傑要跟明尼蘇達簽約了 112 00:05:08,516 --> 00:05:10,601 而克里斯保羅已經讓我們破產了 113 00:05:10,601 --> 00:05:12,520 他很難搞 114 00:05:12,520 --> 00:05:15,064 你的消息來源有沒有順便告訴你 克里斯是我們的隊長? 115 00:05:15,064 --> 00:05:16,441 聽好,我們買得起瑞迪克 116 00:05:16,441 --> 00:05:20,153 我們承擔不起的是 再度在季後賽第一輪就被淘汰了 117 00:05:20,153 --> 00:05:21,654 好啦,道格,好啦 118 00:05:21,654 --> 00:05:23,156 我的教練最懂了 119 00:05:24,824 --> 00:05:25,908 看看你 120 00:05:26,909 --> 00:05:27,994 那是哈瓦第嗎? 121 00:05:31,122 --> 00:05:32,457 親愛的,妳也去拿一份吧 122 00:05:33,624 --> 00:05:35,043 你要拿德安德烈喬丹去交易嗎? 123 00:05:35,043 --> 00:05:36,210 妳說什麼? 124 00:05:36,210 --> 00:05:38,087 這是薇,我的助理 125 00:05:38,588 --> 00:05:41,841 我聽說上一位教練想這麼做 他很貴,而且他不會投籃 126 00:05:42,884 --> 00:05:44,385 這個嘛,上一位教練被解僱了 127 00:05:45,094 --> 00:05:46,846 德安德烈會成為聯盟最強防守 128 00:05:46,846 --> 00:05:50,933 而人事決定權跟妳一點關係都沒有,薇 129 00:05:53,019 --> 00:05:57,023 好的,道格, 我們來幫你 找一件合身的快艇隊隊服吧 130 00:05:58,900 --> 00:06:00,568 開工第一天,所以不要往心裡去 131 00:06:01,069 --> 00:06:04,572 但有人不用史特林先生稱呼他的時候 他會不高興 132 00:06:04,572 --> 00:06:07,283 好的,當他稱呼我瑞佛斯先生時 我自會稱呼他史特林先生 133 00:06:08,284 --> 00:06:10,370 - 你要去哪裡? - 把傑傑帶來洛杉磯 134 00:06:11,079 --> 00:06:12,997 如果我點了主餐,史特林會抓狂嗎? 135 00:06:12,997 --> 00:06:14,290 拜託喔 136 00:06:14,874 --> 00:06:17,377 你在替快艇隊效力的時候 需要自己花錢買襪子嗎? 137 00:06:17,377 --> 00:06:18,461 - 不用 - 我看過一篇報導 138 00:06:18,461 --> 00:06:22,048 史特林試圖解僱一位體能教練 所以要教練幫球員貼膠帶 139 00:06:22,799 --> 00:06:23,800 我看過他喜歡輸球的報導 140 00:06:23,800 --> 00:06:25,968 他的理論是反正不論輸贏 大家都會來看球 141 00:06:25,968 --> 00:06:27,762 這樣他就不用花大錢付薪水 142 00:06:27,762 --> 00:06:29,222 你花很多時間上網爬文 143 00:06:29,847 --> 00:06:32,934 我不小氣,而且我不想幫你的腳踝貼膠帶 144 00:06:33,935 --> 00:06:36,020 別人出多少我們就出多少,包含襪子的錢 145 00:06:38,648 --> 00:06:40,400 傑傑,你是我需要的中距離射手 146 00:06:40,400 --> 00:06:44,904 場場你都會是先發,而且我們會奪冠 147 00:06:45,530 --> 00:06:47,031 我和明尼蘇達就快談定了 148 00:06:47,031 --> 00:06:52,370 對,但你是明尼蘇達欠缺的 那一個奪冠因子嗎? 149 00:06:53,621 --> 00:06:54,789 教練,教練 150 00:06:55,790 --> 00:06:58,334 謝謝,大家好,比爾,你想問我什麼? 151 00:06:58,960 --> 00:07:00,586 道格,你就快簽下 152 00:07:00,586 --> 00:07:03,297 傑傑瑞迪克的傳言,真實性有多少? 153 00:07:07,218 --> 00:07:09,137 白色區域是用來上貨和卸貨... 154 00:07:09,137 --> 00:07:12,056 - 安迪 - 國慶日快樂,打算回家過節嗎? 155 00:07:12,056 --> 00:07:14,142 對呀,剛回到奧蘭多 156 00:07:15,143 --> 00:07:16,144 孩子都在 157 00:07:16,978 --> 00:07:17,979 我太太邀請了... 158 00:07:17,979 --> 00:07:19,063 (奧蘭多國際) 159 00:07:19,063 --> 00:07:21,274 等等,你打給我幹嘛? 160 00:07:22,692 --> 00:07:23,693 喂? 161 00:07:23,693 --> 00:07:24,777 喂,安迪? 162 00:07:24,777 --> 00:07:26,487 道格也在線上,唐諾 163 00:07:26,487 --> 00:07:30,575 史特林先生,我告訴道格 關於傑傑的事你改變主意了,而他... 164 00:07:30,575 --> 00:07:32,326 - 他不想... - 唐諾,這是怎麼回事? 165 00:07:32,326 --> 00:07:35,663 我和很多人聊過,他們都不喜歡傑傑 166 00:07:35,663 --> 00:07:37,248 哪些人?你乾洗店的老闆嗎? 167 00:07:37,248 --> 00:07:39,000 好笑喔,他會找到另一個歸宿的 168 00:07:39,000 --> 00:07:41,419 史特林先生,原本有意簽下傑傑的球隊 都己經找到球員了 169 00:07:41,419 --> 00:07:42,670 是蓋瑞嗎? 170 00:07:42,670 --> 00:07:45,089 蓋瑞,如果你再說一個字 你就回家吃自己 171 00:07:45,089 --> 00:07:47,300 唐諾,這些人是怎麼跟你說傑傑的? 172 00:07:47,300 --> 00:07:48,384 他是白人 173 00:07:49,135 --> 00:07:50,636 我不知道他是白人 174 00:07:51,554 --> 00:07:53,055 搞屁呀? 175 00:07:53,055 --> 00:07:56,058 他是不是白人跟這件事有什麼關係? 176 00:07:57,685 --> 00:07:59,604 那是怎樣?你在製造音效嗎? 177 00:07:59,604 --> 00:08:02,690 我們和傑傑還未簽訂合約 所以我們不會有法律糾紛 178 00:08:02,690 --> 00:08:04,025 我們不能說話不算話 179 00:08:04,025 --> 00:08:06,736 - 這會連累球隊的名聲 - 蓋瑞,給我掛電話,你被開除了 180 00:08:06,736 --> 00:08:09,280 唐諾,我們現在對傑傑食言 我們就永遠別想簽到自由球員了 181 00:08:09,280 --> 00:08:13,367 道格...道格,別擔心那種事,我名聲很好 182 00:08:13,367 --> 00:08:14,535 不行,我不能壞了我的名聲 183 00:08:14,535 --> 00:08:17,872 你有什麼名聲? 我才是大家的焦點,大家都愛我 184 00:08:17,872 --> 00:08:19,790 - 不,沒有這種事 - 你說什麼? 185 00:08:19,790 --> 00:08:23,377 你以為你在跟誰說話 你這個該死的兔崽子?我是你老闆 186 00:08:23,377 --> 00:08:25,463 你不是我老闆,因為我辭職了 187 00:08:25,463 --> 00:08:27,423 安靜,你被狗鍊拴著,你... 188 00:08:42,772 --> 00:08:44,190 好的,這番談話很有成果 189 00:08:44,690 --> 00:08:45,691 我同意簽下傑傑 190 00:08:46,192 --> 00:08:47,193 搞屁呀,安迪? 191 00:08:47,193 --> 00:08:50,279 聽好,我知道大家都認為 史特林先生是個小丑 192 00:08:50,780 --> 00:08:52,615 他穿涼鞋時會穿襪子,我懂 193 00:08:53,115 --> 00:08:56,369 但他打造了一個帝國 也許他值得一些尊重 194 00:08:57,370 --> 00:09:00,414 總之,把勞動節空下來 我們在他的白色派對上見 195 00:09:00,414 --> 00:09:01,499 他的什麼? 196 00:09:01,499 --> 00:09:04,252 天氣如此炎熱時,我會把內褲放在冰桶裡 197 00:09:04,835 --> 00:09:09,298 喝一杯唐諾托史特林請的快艇調酒 198 00:09:09,799 --> 00:09:11,050 妳家好漂亮 199 00:09:11,050 --> 00:09:13,135 在你的家人從佛羅里達搬來之前 200 00:09:13,135 --> 00:09:15,555 我們很樂意幫你找一間公寓 201 00:09:15,555 --> 00:09:18,975 我和唐諾在這座城市裡擁有150棟房產 202 00:09:19,642 --> 00:09:24,647 飯店、位於馬里布的遊艇俱樂部 比佛利山半數的公寓 203 00:09:24,647 --> 00:09:26,732 房地產界沒有我們不認識的人 204 00:09:27,733 --> 00:09:32,071 或者你需要室內設計行家還是管家的話 205 00:09:32,572 --> 00:09:34,907 我幫很多人妻牽線過 206 00:09:34,907 --> 00:09:37,326 妳人真好,雪莉,非常熱心 207 00:09:37,827 --> 00:09:39,662 對呀,你想想吧 208 00:09:39,662 --> 00:09:40,746 好的 209 00:09:41,455 --> 00:09:42,623 嗨 210 00:09:42,623 --> 00:09:43,791 來吧,道格 211 00:09:45,459 --> 00:09:46,669 (快艇隊) 212 00:09:46,669 --> 00:09:49,005 我們會在開季前辦個小活動 213 00:09:51,924 --> 00:09:52,925 唐諾人呢? 214 00:09:53,593 --> 00:09:55,094 我去找他 215 00:09:55,595 --> 00:09:56,846 別害羞了 216 00:10:07,857 --> 00:10:09,191 自然光,對吧? 217 00:10:10,943 --> 00:10:12,945 這身在家裡看起來是白色的 218 00:10:24,373 --> 00:10:28,878 給這群優秀的快艇隊球員和美國 219 00:10:30,296 --> 00:10:31,631 一個熱情的掌聲鼓勵 220 00:10:31,631 --> 00:10:32,715 美國 221 00:10:34,925 --> 00:10:38,929 讓我們給這位史上最佳運動員 球隊的領導人物 222 00:10:38,929 --> 00:10:45,519 也就是布雷克格里芬 一個熱烈的掌聲鼓勵 223 00:10:46,228 --> 00:10:47,730 我愛你,布雷克 224 00:10:50,316 --> 00:10:53,110 還有我們優秀的新教練 225 00:10:53,110 --> 00:10:55,488 你們一定會愛死他 226 00:10:55,488 --> 00:10:59,867 給道格瑞佛斯一個熱情的歡呼 227 00:10:59,867 --> 00:11:01,952 - 好耶,道格 - 加油,教練 228 00:11:04,872 --> 00:11:06,540 謝謝,唐諾,謝謝,雪莉 229 00:11:11,087 --> 00:11:12,088 你們倆見過了嗎? 230 00:11:12,922 --> 00:11:14,215 (快艇隊,加油) 231 00:11:17,259 --> 00:11:18,260 對 232 00:11:21,180 --> 00:11:22,181 好的 233 00:11:23,099 --> 00:11:24,100 好耶 234 00:11:27,311 --> 00:11:28,312 烏班圖 235 00:11:29,063 --> 00:11:30,981 - 烏班圖 - 你在塞爾提克的座右銘 236 00:11:30,981 --> 00:11:32,650 - 對呀 -「我因他人而偉大」的意思 237 00:11:33,150 --> 00:11:35,820 我會在公司靜修會的時候 分享這個概念,改寫了一切 238 00:11:35,820 --> 00:11:37,154 - 對呀,沒錯 - 是的 239 00:11:37,154 --> 00:11:40,741 壞孩子,霸著布雷克不放 240 00:11:40,741 --> 00:11:43,327 布雷克,這裡有很多美女 241 00:11:43,994 --> 00:11:45,246 妳也很美,親愛的 242 00:11:47,748 --> 00:11:49,291 來啦...來啦 243 00:11:50,292 --> 00:11:52,795 這位就是我們的明星,布雷克格里芬 244 00:11:52,795 --> 00:11:54,880 不用你多作介紹 245 00:11:54,880 --> 00:11:56,048 哈囉,布雷克 246 00:11:56,048 --> 00:11:58,634 - 很高興認識兩位 - 你本人看起來更年輕 247 00:11:59,468 --> 00:12:01,303 好吃,我流口水了嗎? 248 00:12:02,096 --> 00:12:04,265 - 你是個十足十的A型人,對吧? - 對 249 00:12:04,265 --> 00:12:06,934 我有強迫症,你絕對不想見到我的衣櫃 250 00:12:06,934 --> 00:12:10,104 一絲不苟,我們球隊就需要你這種人 251 00:12:10,104 --> 00:12:11,856 來,看看德安德烈 252 00:12:11,856 --> 00:12:15,901 兩杯柯夢波丹再加上一個微笑 除非我們贏球,不然我絕對笑不出來 253 00:12:15,901 --> 00:12:17,695 你們其中一人想要取代布雷克嗎? 254 00:12:18,654 --> 00:12:22,199 除非你心悅誠服 不然你不會聽從指導,你懂嗎? 255 00:12:24,285 --> 00:12:27,121 唐,過來跟傑傑打招呼 他跟克里斯在那裡 256 00:12:28,247 --> 00:12:31,667 傑傑,我很開心你願意加入我們 257 00:12:33,252 --> 00:12:36,964 你現在有了這位好教練 你總該笑一個了吧? 258 00:12:36,964 --> 00:12:38,883 唐諾,那叫做備戰表情 259 00:12:38,883 --> 00:12:42,595 你們這群男孩為什麼不找這些美女聊天? 260 00:12:43,179 --> 00:12:44,430 因為我愛我老婆 261 00:12:49,101 --> 00:12:52,354 唐諾帶著你在這些人面前炫耀 你可以接受嗎? 262 00:12:53,189 --> 00:12:54,190 可以呀 263 00:12:54,857 --> 00:12:57,693 我不知道,他做這種事的時候 我就會假裝我的手 264 00:12:57,693 --> 00:13:00,112 是別人的手,變得有點靈魂出竅 265 00:13:01,655 --> 00:13:04,575 隊上有什麼現存的緊繃關係是 我該知道的嗎? 266 00:13:06,702 --> 00:13:08,871 沒有一個人受得了克里斯那張嘴 267 00:13:08,871 --> 00:13:11,457 但大家都認同我對這件事的看法 268 00:13:11,457 --> 00:13:13,459 所以我不認為那是個問題 269 00:13:14,877 --> 00:13:15,878 好的 270 00:13:19,215 --> 00:13:22,051 道格,能夠見到你和大家打成一片 是我的榮幸 271 00:13:22,051 --> 00:13:25,387 我知道唐諾會是個問題 但布雷克和克里斯也有問題? 272 00:13:25,387 --> 00:13:27,473 - 對呀,沒錯,他們是死對頭 - 是的 273 00:13:30,684 --> 00:13:32,061 把場子弄得更熱一點 274 00:13:32,061 --> 00:13:33,395 想辦法勸酒 275 00:13:33,395 --> 00:13:35,314 我們訂太多琴酒了 276 00:13:35,314 --> 00:13:37,483 等等,親愛的,好了 277 00:13:40,820 --> 00:13:44,824 親愛的,別放太多青花菜,會黏在牙齒上 278 00:13:47,993 --> 00:13:50,663 - 很抱歉我們來晚了,雪莉 - 一點都不晚 279 00:14:09,640 --> 00:14:11,642 (快艇隊) 280 00:14:27,032 --> 00:14:31,412 雷鬼音樂隨著史萊和羅比愈來愈受歡迎 281 00:14:31,412 --> 00:14:35,708 隨著柯蒂斯布洛的節奏盡情舞動 誰會想要思考? 282 00:14:35,708 --> 00:14:38,419 跟著嘻哈節奏跳動 283 00:14:38,419 --> 00:14:41,755 歐巴馬健保弄得亂七八糟的 妳們還看得下去嗎? 284 00:14:41,755 --> 00:14:43,841 接下來會有免費拉皮嗎? 285 00:14:43,841 --> 00:14:46,302 收受者的勢力正在崛起 286 00:14:46,302 --> 00:14:50,556 我們在創新 科學上面都遠遠落後其他國家... 287 00:14:50,556 --> 00:14:52,725 - 還有太空科技 - 對,太空科技 288 00:14:52,725 --> 00:14:56,270 這些人他們不事生產 他們沒辦法促進經濟成長 289 00:14:56,270 --> 00:14:59,273 他們只會坐在那裡看卡戴珊家族 290 00:14:59,273 --> 00:15:02,610 他們會說:「天啊,看看那些女孩」 291 00:15:03,819 --> 00:15:07,573 她們連一天班都沒上過 卻能過上那種生活 292 00:15:08,073 --> 00:15:10,409 但你不能憑空出現,撂下一句:「給我」 293 00:15:10,409 --> 00:15:13,078 - 我的天,那是滑步排舞 - 來吧 294 00:15:21,086 --> 00:15:22,671 我們裝作沒看到 295 00:15:22,671 --> 00:15:25,299 如果那算私人助理,那我就是奇妙仙子了 296 00:15:26,300 --> 00:15:27,801 唐諾究竟是在哪裡認識她的? 297 00:15:27,801 --> 00:15:29,887 唐諾在市議會的朋友來電說 298 00:15:29,887 --> 00:15:33,390 「牢裡有個混血美女,沒人要保她出來」 299 00:15:33,390 --> 00:15:35,851 我心想他應該會覺得她很有趣 300 00:15:35,851 --> 00:15:38,270 他們是在一場超級盃派對上認識的 301 00:15:38,270 --> 00:15:39,521 我去跟她對質 302 00:15:40,022 --> 00:15:43,609 問題在於唐諾總是用下半身思考 303 00:15:53,953 --> 00:15:56,956 我自己做了發酵茶,我明天帶來給妳 304 00:15:58,457 --> 00:15:59,708 是木槿 305 00:16:03,045 --> 00:16:07,049 薇,親愛的,謝謝妳賞光前來 306 00:16:07,633 --> 00:16:11,095 也謝謝妳過去幾年來對唐諾的幫助 307 00:16:11,095 --> 00:16:13,055 開車載他到處跑這類的 308 00:16:13,639 --> 00:16:14,890 那沒什麼啦 309 00:16:17,518 --> 00:16:21,355 我們的生活方式可以很有趣 310 00:16:21,355 --> 00:16:24,441 但白色派對也需要付出不少心力 311 00:16:24,942 --> 00:16:29,446 也就是說,唐諾喜歡盡情享樂 312 00:16:29,446 --> 00:16:32,574 但他得仰賴我們維持特定的形象 313 00:16:32,574 --> 00:16:34,952 - 妳明白我的意思嗎? - 當然 314 00:16:34,952 --> 00:16:37,538 我花費了不少心力 協助打造史特林先生的形象 315 00:16:37,538 --> 00:16:38,872 對啦 316 00:16:40,082 --> 00:16:41,083 這是什麼意思? 317 00:16:41,083 --> 00:16:44,420 他有話直說 大家都很喜愛他這一點,對吧? 318 00:16:44,420 --> 00:16:46,755 但我們正努力讓他前後一致 319 00:16:49,842 --> 00:16:52,594 我最愛的女主人在這裡啊 320 00:16:52,594 --> 00:16:53,929 太棒了,親愛的 321 00:16:56,473 --> 00:17:00,644 薇怎麼買得起法拉利? 而且為什麼是紅色的? 322 00:17:00,644 --> 00:17:04,606 我不知道,她之前有幾輛車,轉手後 323 00:17:04,606 --> 00:17:06,150 她現在買了一台法拉利 324 00:17:06,150 --> 00:17:09,236 妳幹嘛這麼激動?妳希望她擁有好東西呀 325 00:17:09,236 --> 00:17:13,866 我是說如果她要當你的助理 她就不能穿得像個蕩婦 326 00:17:13,866 --> 00:17:16,577 我不喜歡她看你的眼神 327 00:17:16,577 --> 00:17:19,913 不管她要為你做什麼,我都無所謂 328 00:17:20,789 --> 00:17:25,544 但為什麼要在 我們的朋友和球隊面前炫耀? 329 00:17:25,544 --> 00:17:26,628 我很好奇 330 00:17:26,628 --> 00:17:29,298 - 如果妳這麼好奇,去問她 - 我問了 331 00:17:29,298 --> 00:17:32,092 她說她在努力讓你前後一致 332 00:17:32,760 --> 00:17:35,345 - 對喔 - 那究竟是什麼意思? 333 00:17:35,345 --> 00:17:38,265 我很健忘,妳知道的,她會幫我做紀錄 334 00:17:39,183 --> 00:17:40,642 幫我做錄音檔 335 00:17:41,143 --> 00:17:42,311 她會幫你錄音? 336 00:17:42,311 --> 00:17:44,980 親愛的,我很討厭晚上開車來比佛利山 337 00:17:44,980 --> 00:17:48,400 我得回家了,我站了一整天 338 00:17:48,984 --> 00:17:50,569 我的腳很痛 339 00:17:51,653 --> 00:17:54,656 我會叫薇用另一種眼神看我,好嗎? 340 00:18:03,457 --> 00:18:05,042 妳玩得開心嗎? 341 00:18:05,042 --> 00:18:06,210 開心,你呢? 342 00:18:06,210 --> 00:18:07,419 開心 343 00:18:07,419 --> 00:18:08,545 安全帶 344 00:18:13,884 --> 00:18:15,886 (薇史提維諾) 345 00:18:23,102 --> 00:18:25,479 (親我的奶要310美元) (妳的手在他的皮夾上還是老二上?) 346 00:18:25,479 --> 00:18:26,396 (薇史提維諾,都有) 347 00:18:36,115 --> 00:18:37,324 (總教頭) 348 00:18:37,324 --> 00:18:39,993 泰,我和布雷克和克里斯的會議在幾點? 349 00:18:39,993 --> 00:18:41,161 會議取消了 350 00:18:41,161 --> 00:18:42,496 該死 351 00:18:42,496 --> 00:18:45,332 布雷克正在拍起亞的廣告 克里斯則是有州農保險的廣告 352 00:18:45,332 --> 00:18:47,668 他的雙胞胎兄弟就是在那裡賣保險 353 00:18:47,668 --> 00:18:49,253 那些內容他們是怎麼想出來的呀? 354 00:18:50,254 --> 00:18:51,255 你想去找他們嗎? 355 00:18:51,255 --> 00:18:54,424 - 北羅迪歐大道發生了什麼事? - 養爬蟲類的那位房客嗎? 356 00:18:54,424 --> 00:18:55,509 (史特林) 357 00:18:55,509 --> 00:18:57,678 她說她氣喘愈來愈嚴重是因為發霉 358 00:18:57,678 --> 00:19:00,013 發霉?很可能是她的烏龜吧 359 00:19:01,557 --> 00:19:05,561 我想要一棟開心的大樓,我們幫她搬家吧 360 00:19:05,561 --> 00:19:10,274 把她那間給權女士 而且要那位烏龜女支付新地毯的費用 361 00:19:11,358 --> 00:19:12,693 我的新娘 362 00:19:12,693 --> 00:19:16,405 嗨,史特林太太,我們正要下去停車場 363 00:19:16,405 --> 00:19:17,739 你們要去哪裡? 364 00:19:18,323 --> 00:19:19,992 史特林先生要去看牙醫 365 00:19:19,992 --> 00:19:23,162 然後我們要去拜訪入選 史特林基金會補助金的單位 366 00:19:23,162 --> 00:19:25,247 無家可歸崛起、為了孩子 367 00:19:25,247 --> 00:19:27,749 那些單位聽起來在東區的另一頭 368 00:19:27,749 --> 00:19:31,170 我們今天下午和拉索達一家約在信碰面 369 00:19:31,670 --> 00:19:33,422 多謝妳的提醒 370 00:19:33,922 --> 00:19:36,925 我愛、我愛、我愛我的日曆女孩 371 00:19:38,552 --> 00:19:40,387 這座電梯想要下樓 372 00:19:45,142 --> 00:19:47,728 妳可以幫忙接送孩子們去打籃球嗎? 373 00:19:47,728 --> 00:19:49,188 史特林先生動作慢到不行 374 00:19:49,188 --> 00:19:50,272 我還在工作 375 00:19:50,272 --> 00:19:52,774 我沒辦法去學校和郵局 376 00:19:52,774 --> 00:19:54,693 我明天會去拿轉學申請表 377 00:19:54,693 --> 00:19:56,028 截止日就是最後一天的意思 378 00:19:56,028 --> 00:19:58,280 轉學申請表今天一定要交上去 379 00:19:59,281 --> 00:20:00,949 也許我們可以把孩子留在原來的學校 380 00:20:00,949 --> 00:20:04,369 別任意改變作習也比較好 總之妳也許得不到那棟雙層公寓 381 00:20:04,369 --> 00:20:07,748 露西,去拿成績單和老師推薦信就對了 382 00:20:08,248 --> 00:20:11,543 我們現在要去見房仲了 我會確保一定拿得到那棟房子 383 00:20:11,543 --> 00:20:12,544 (露西) 384 00:20:12,544 --> 00:20:14,087 (女神卡卡) 385 00:20:32,022 --> 00:20:32,856 (金卡戴珊) 386 00:20:32,856 --> 00:20:35,192 {\an8}(金卡戴珊) (今早想走夢露風) 387 00:20:38,654 --> 00:20:40,239 (照片) 388 00:20:40,239 --> 00:20:42,741 沒有罰單,乖女孩 389 00:20:45,994 --> 00:20:48,121 (錄音) 390 00:20:49,248 --> 00:20:51,625 為什麼待了兩小時?我以為只是洗牙 391 00:20:51,625 --> 00:20:53,293 他說要補裂齒 392 00:20:54,461 --> 00:20:56,296 他鑽透了我的靈魂 393 00:20:56,797 --> 00:20:58,799 要不要直接去看房子? 394 00:20:58,799 --> 00:21:00,300 看什麼房子? 395 00:21:00,300 --> 00:21:02,636 比佛利中心附近的雙層公寓,記得嗎? 396 00:21:02,636 --> 00:21:04,221 有白色壁爐的那間 397 00:21:04,221 --> 00:21:06,890 我們沒有那個時間,去日落大道,快點 398 00:21:11,770 --> 00:21:14,940 我搞不懂為什麼我們有時間做這種事 卻沒時間去看房子 399 00:21:14,940 --> 00:21:18,026 如果妳今早準時出現的話 我們就不用面臨這種局面 400 00:21:18,652 --> 00:21:20,320 我們下週二去吧 401 00:21:20,320 --> 00:21:22,072 他們要在這週接受出價 402 00:21:22,072 --> 00:21:23,782 妳想要我怎麼辦,讓時間停下來? 403 00:21:24,533 --> 00:21:26,243 那好,我自己去算了 404 00:21:26,243 --> 00:21:29,079 妳喜歡炫耀妳的屁股,對吧? 405 00:21:29,079 --> 00:21:30,414 轉過身來,給我看看 406 00:21:33,041 --> 00:21:35,460 這件是我們在香榭麗舍大道買的嗎? 407 00:21:35,961 --> 00:21:37,546 是在坎農街買的 408 00:21:37,546 --> 00:21:41,633 是說妳要一棟房子幹嘛? 妳整天都待在我家 409 00:21:41,633 --> 00:21:44,886 當你去史特林太太家的時候 我能有個自己的地方 410 00:21:44,886 --> 00:21:47,139 妳氣我要跟她一起吃飯,對吧? 411 00:21:49,474 --> 00:21:53,312 我們為什麼從來沒和湯米拉索達出去過? 412 00:21:53,312 --> 00:21:55,397 妳想和湯米拉索達出去? 413 00:21:55,897 --> 00:21:59,234 好啦,好啦,來,把我的手機給我 414 00:22:03,822 --> 00:22:04,990 史特林先生 415 00:22:04,990 --> 00:22:10,078 安迪,幫我弄兩張道奇球賽 最好的位置,還要安排接送 416 00:22:10,078 --> 00:22:11,913 - 沒問題,要在哪裡... - 好的 417 00:22:11,913 --> 00:22:14,833 我去向湯米打聲招呼之後就回來接妳 418 00:22:15,500 --> 00:22:17,502 我們會錯過一局,那又怎樣? 419 00:22:18,003 --> 00:22:19,004 開心嗎? 420 00:22:30,390 --> 00:22:32,225 這一次妳先生會來嗎? 421 00:22:33,352 --> 00:22:35,354 他去杜拜出差 422 00:22:36,521 --> 00:22:39,191 妳對漢考克公園小學了解多少? 423 00:22:39,191 --> 00:22:44,112 紅鰭網給它七分,以洛杉磯聯合學區來說 就如同茱莉亞學院,對吧? 424 00:22:44,946 --> 00:22:46,948 但大部分的人都會念私立學校 425 00:22:48,116 --> 00:22:49,618 你們打算生小孩嗎? 426 00:22:50,369 --> 00:22:53,288 我們是寄養家庭,正在辦領養手續 427 00:22:53,288 --> 00:22:54,373 兩個男孩 428 00:22:56,875 --> 00:22:59,461 有任何問題的話,請隨時告訴我 429 00:22:59,461 --> 00:23:00,545 謝謝 430 00:23:15,769 --> 00:23:19,106 (新物件,開價一百八十萬美元) 431 00:23:33,036 --> 00:23:34,871 (唐諾) 432 00:23:34,871 --> 00:23:36,790 {\an8}(真希望你也在這裡) 433 00:23:38,208 --> 00:23:39,042 (韋納性醜聞曝光) 434 00:23:41,169 --> 00:23:42,254 老實說,我很受傷 435 00:23:42,254 --> 00:23:44,840 這個來自紐奧良的克里斯 突然之間就成了球隊老大? 436 00:23:44,840 --> 00:23:46,007 他憑什麼有這種地位? 437 00:23:46,007 --> 00:23:48,844 當我被選上的時候,這支球隊是個笑話 438 00:23:48,844 --> 00:23:51,430 粉絲在半場就紛紛離席了 因為他們知道我們會輸 439 00:23:51,430 --> 00:23:53,140 大家都對我們毫無期待 440 00:23:53,140 --> 00:23:55,142 我能當上隊長是因為我是最強的 441 00:23:55,142 --> 00:23:57,352 我是最強的是因為上帝給了我達標的工具 442 00:23:57,352 --> 00:23:59,104 最後再吃餅乾好嗎,寶貝? 443 00:23:59,104 --> 00:24:01,148 再吃五個紅蘿蔔,你就可以吃餅乾了 444 00:24:01,148 --> 00:24:03,191 是我幫球隊打下知名度,我下了苦功 445 00:24:03,191 --> 00:24:06,403 我知道你在波士頓 開口閉口都是烏班圖這個道理 446 00:24:06,403 --> 00:24:08,071 「我因他人而偉大」,這道理我懂 447 00:24:08,071 --> 00:24:09,156 我想辦法傳授這些傢伙 448 00:24:09,156 --> 00:24:11,032 成功之道,儘管他們根本聽不進去 449 00:24:11,032 --> 00:24:12,576 但布雷克只在乎自己的表現 450 00:24:12,576 --> 00:24:15,162 球隊若有一絲奪冠的機會 全都是因為有我在隊上 451 00:24:15,162 --> 00:24:17,414 你從頭到尾一直把自己掛在嘴邊 452 00:24:17,414 --> 00:24:18,331 {\an8}(格里芬) 453 00:24:18,331 --> 00:24:19,624 {\an8}那真的很難看,兄弟 454 00:24:19,624 --> 00:24:23,462 克里斯閉不了嘴,那是他的作風 哪裡惹到你了? 455 00:24:23,462 --> 00:24:25,964 他的球隊、你的球隊,不對 是我們的球隊才對 456 00:24:25,964 --> 00:24:28,425 你用那張留著州農保險鬍鬚的嘴巴 抱怨個不停 457 00:24:28,425 --> 00:24:30,260 我們當然贏不了冠軍 458 00:24:30,760 --> 00:24:34,389 你想要當領導人,最好別再說幹話 459 00:24:35,974 --> 00:24:38,727 大家不會因為克里斯是隊長就少愛你一些 460 00:24:39,227 --> 00:24:40,896 好了,去為特寫鏡頭準備一下吧 461 00:24:42,522 --> 00:24:43,773 好的,教練 462 00:24:44,357 --> 00:24:46,026 - 我懂,教練 - 好的 463 00:24:46,526 --> 00:24:48,111 別再盯著我的鬍鬚了,拜託 464 00:24:50,197 --> 00:24:52,032 看看這傢伙的眼睛 465 00:24:52,032 --> 00:24:54,117 侏羅紀的智慧全寫在上面了 466 00:24:54,117 --> 00:24:56,203 但你要如何帶著這隻恐龍上路? 467 00:24:56,203 --> 00:24:57,787 你得找小隻一點的,像這個 468 00:24:57,787 --> 00:24:59,372 去你的,壁虎? 469 00:24:59,372 --> 00:25:02,792 中國水龍是爬蟲世界的龍頭 470 00:25:02,792 --> 00:25:06,254 有助於專注你的心智,撇開其他雜音 471 00:25:06,254 --> 00:25:08,673 道格也用了那些屁話教訓你 批評你的罰球? 472 00:25:08,673 --> 00:25:11,760 他沒有教訓我,他說如果我夠專注 我的角色就能發光發熱 473 00:25:11,760 --> 00:25:13,637 所以我被罵個臭頭,而你卻被摸頭? 474 00:25:15,555 --> 00:25:17,641 小兄弟,你想幫我集中精神嗎? 475 00:25:22,646 --> 00:25:27,651 妳的心胸無比寬大 我超愛妳的,而且妳好堅強 476 00:25:28,151 --> 00:25:31,655 大家把妳批評得體無完膚 477 00:25:32,155 --> 00:25:35,325 而妳卻每天帶著笑容起床 478 00:25:35,325 --> 00:25:36,826 我知道妳會充分利用... 479 00:25:36,826 --> 00:25:38,161 - 嘿 - 薇,我是安迪 480 00:25:38,161 --> 00:25:40,997 很遺憾,史特林先生 今晚無法跟妳去看球賽 481 00:25:40,997 --> 00:25:42,916 但如果妳還在他家等著... 482 00:25:42,916 --> 00:25:46,169 大家都在這裡是因為大家都很愛妳 483 00:25:46,169 --> 00:25:47,504 金,我們向妳道賀 484 00:25:49,339 --> 00:25:50,340 恭喜 485 00:25:50,340 --> 00:25:54,010 我超討厭籃球,完全看不到球員的臉 486 00:25:54,010 --> 00:25:57,931 至少他安排了專車接送 所以他沒買下那棟雙層公寓給妳? 487 00:25:57,931 --> 00:26:00,850 - 他說他需要先看過 - 好喔,那就是拒絕的意思 488 00:26:00,850 --> 00:26:02,269 戴佳,他沒有說不 489 00:26:02,269 --> 00:26:03,812 洛杉磯不會有人說不 490 00:26:03,812 --> 00:26:06,398 他們會說:「再討論一下」 或是他們乾脆人間蒸發 491 00:26:06,398 --> 00:26:09,484 我答應我妹要把二樓給她 這樣她就能夠幫忙照顧孩子 492 00:26:09,484 --> 00:26:11,069 那裡是個好學區 493 00:26:11,069 --> 00:26:13,488 該死,姊妹,希望妳沒跟他說這些 494 00:26:14,364 --> 00:26:19,119 就我跟這些男人交手的經驗,能用錢 買到的性感玩意兒會讓他們心癢難耐 495 00:26:19,119 --> 00:26:22,706 妳寄養孩子的教育計畫?有點掃興 496 00:26:23,582 --> 00:26:26,001 我不知道該怎麼辦,我信用分數不夠 497 00:26:26,001 --> 00:26:27,836 他給我的一切都是禮物 498 00:26:27,836 --> 00:26:29,588 我需要一位財務顧問 499 00:26:29,588 --> 00:26:31,381 魔術強森在那裡 500 00:26:31,881 --> 00:26:33,133 他好帥 501 00:26:33,967 --> 00:26:36,469 為什麼名人的氣色都那麼好? 502 00:26:36,469 --> 00:26:38,054 通常不是因為開心 503 00:26:39,222 --> 00:26:42,058 - 唐諾很討厭他 - 討厭魔術強森? 504 00:26:42,058 --> 00:26:45,145 為什麼?那就跟討厭冰淇淋沒兩樣 505 00:26:45,145 --> 00:26:47,981 我不知道,他是湖人隊,他是黑人 而且很成功 506 00:26:48,481 --> 00:26:50,483 爹地有不安全感 507 00:26:50,984 --> 00:26:53,069 如果我是妳,我就會好好利用這一點 508 00:27:00,577 --> 00:27:03,079 唐諾,我們說過了要吃軟質食物 509 00:27:03,997 --> 00:27:07,250 你咀嚼的方式錯了 就連道奇熱狗也能夠弄斷臨時假牙 510 00:27:07,250 --> 00:27:09,836 - 什麼道奇熱狗? - 你昨晚不是去看球賽了嗎? 511 00:27:10,587 --> 00:27:12,839 我以為你把你的助理介紹給強森認識 512 00:27:13,340 --> 00:27:14,341 你看 513 00:27:15,258 --> 00:27:16,509 薇和我互相追蹤對方 514 00:27:16,509 --> 00:27:17,594 {\an8}你看強森 515 00:27:17,594 --> 00:27:18,678 {\an8}(傳奇遇上傳奇) 516 00:27:19,596 --> 00:27:21,097 {\an8}左擁右抱的 517 00:27:24,351 --> 00:27:25,602 好酷 518 00:27:26,811 --> 00:27:28,063 妳為什麼要這麼做? 519 00:27:28,813 --> 00:27:30,065 妳是傻了還是怎樣? 520 00:27:31,107 --> 00:27:34,527 妳想向全世界轉播 妳和那種男人走在一起? 521 00:27:34,527 --> 00:27:36,696 我才沒有轉播任何事 522 00:27:36,696 --> 00:27:39,949 那麼妳為什麼要和少數族裔人士照相? 為什麼? 523 00:27:39,949 --> 00:27:42,702 妳說過妳會刪掉那些照片 524 00:27:42,702 --> 00:27:45,413 妳說:「好,我明白你的意思了」 525 00:27:45,413 --> 00:27:47,999 妳一天到晚變來變去 526 00:27:47,999 --> 00:27:52,128 如果我的女孩不能如我所願 那我就不想要她了 527 00:27:56,508 --> 00:27:57,509 謝啦 528 00:27:58,009 --> 00:28:00,762 你有三通新留言 529 00:28:01,346 --> 00:28:05,266 我們一直錯過對方的電話 我傍晚去史賓塞的學校參加一個會議 530 00:28:05,266 --> 00:28:06,643 沒什麼重要的事 531 00:28:06,643 --> 00:28:09,813 喂,道格?我沒聽到嗶的聲音 532 00:28:09,813 --> 00:28:10,897 聽好 533 00:28:10,897 --> 00:28:14,359 克里斯總是跟裁判發牢騷 534 00:28:14,359 --> 00:28:16,528 別再做那種事了,專心打球吧 535 00:28:16,528 --> 00:28:19,447 你想辦法讓他聽進去這個道理 536 00:28:19,948 --> 00:28:23,952 兄弟,你昨晚在球場上有看到蕾哈娜嗎? 537 00:28:23,952 --> 00:28:27,706 沒穿胸罩,激凸一覽無遺 538 00:28:27,706 --> 00:28:29,124 為什麼女孩子要做這種事? 539 00:28:29,124 --> 00:28:32,043 這樣不是讓人沒有想像空間了嗎? 540 00:28:42,220 --> 00:28:43,221 李瓦波頓? 541 00:28:46,808 --> 00:28:48,309 我不知道你住在這裡 542 00:28:49,102 --> 00:28:50,103 住在桑拿室? 543 00:28:50,103 --> 00:28:51,563 洛杉磯啦 544 00:28:52,480 --> 00:28:56,484 你知道企業號不是真的吧? 而且我其實不是個瞎子 545 00:28:56,484 --> 00:28:58,570 好喔,好喔 546 00:29:02,031 --> 00:29:04,534 沒事啦,沒事 547 00:29:11,207 --> 00:29:13,710 希望你不會介意我這麼說 548 00:29:13,710 --> 00:29:17,464 但我有點意外你會過來這裡 549 00:29:18,256 --> 00:29:19,758 對呀,很多人都這麼說 550 00:29:21,926 --> 00:29:23,928 跟我想得不太一樣 551 00:29:25,764 --> 00:29:29,017 我在1991年幫快艇隊打過球 當時的老闆是唐諾史特林 552 00:29:29,017 --> 00:29:31,102 我不知道你對他了解多少 553 00:29:33,813 --> 00:29:35,398 我知道這裡一團糟 554 00:29:35,398 --> 00:29:39,277 我只是不知道我接手了一支 由愛抱怨的小賤貨組成的球隊 555 00:29:39,277 --> 00:29:41,613 我猜這跟唐諾脫不了關係 556 00:29:45,074 --> 00:29:48,411 但你以為你能回來為那個小丑 拿下一座冠軍? 557 00:29:49,621 --> 00:29:51,623 以征服者的姿態回歸,沒錯 558 00:29:53,124 --> 00:29:55,126 也許我有點自欺欺人吧 559 00:29:58,463 --> 00:30:00,215 我在波士頓風生水起的 560 00:30:01,633 --> 00:30:04,052 那是體育界最棒的球隊 561 00:30:04,052 --> 00:30:05,303 大家都知道 562 00:30:07,806 --> 00:30:09,057 而那就是問題所在 563 00:30:11,601 --> 00:30:13,436 在那裡贏球總覺得有所不足 564 00:30:14,395 --> 00:30:15,647 怎樣才算足夠? 565 00:30:23,738 --> 00:30:25,323 抱歉,親愛的 566 00:30:25,323 --> 00:30:26,407 我也很抱歉 567 00:30:28,827 --> 00:30:31,454 這與妳的公寓有關,對吧? 568 00:30:31,454 --> 00:30:32,622 是雙層公寓 569 00:30:32,622 --> 00:30:35,208 不好意思,兩間公寓 570 00:30:35,959 --> 00:30:39,128 因為我沒有陪妳去看房子 所以妳想要懲罰我 571 00:30:40,004 --> 00:30:43,007 如果在洛杉磯沒有房地產 就沒辦法混出個名堂 572 00:30:43,007 --> 00:30:46,386 - 你教我的 - 是嗎,我熱切的學徒? 573 00:30:48,012 --> 00:30:50,265 妳是我的女孩,我可以把整座城市給妳 574 00:31:19,711 --> 00:31:20,795 好舒服 575 00:31:26,551 --> 00:31:29,220 - 這是我裝寶可夢牌的抽屜 - 樓上也是我們的嗎? 576 00:31:29,220 --> 00:31:31,055 樓上現在是露西的地盤了 577 00:31:31,055 --> 00:31:33,725 但如果你接下來的十年每科都拿優等 就是你的囉 578 00:31:33,725 --> 00:31:36,603 十年?我會在十年內成為名廚 579 00:31:37,770 --> 00:31:39,522 - 那裡... - 好的,了解 580 00:31:40,982 --> 00:31:42,984 史提維諾小姐,恭喜妳 581 00:31:42,984 --> 00:31:44,819 - 妳是屋主了 - 謝謝 582 00:31:48,907 --> 00:31:51,618 大家都不看好我接下這份工作 583 00:31:51,618 --> 00:31:55,455 你用谷歌搜尋你自己吧,他們也在嘲笑你 584 00:31:55,455 --> 00:31:59,876 這座城市只有百分之六的人說 快艇隊是他們最愛的球隊 585 00:31:59,876 --> 00:32:02,462 就連那些人也一直注意著 我們這一季的一舉一動 586 00:32:02,462 --> 00:32:04,923 等待我們再度讓他們夢碎 587 00:32:05,423 --> 00:32:08,426 這支球隊從來沒晉級到西區決賽過 588 00:32:08,426 --> 00:32:12,138 那就表示我們此刻的作為有歷史意義 589 00:32:12,639 --> 00:32:15,808 這一季,我們會讓贏球看起來 不費吹灰之力,但實際上並非如此 590 00:32:15,808 --> 00:32:19,979 - 從跳球那一刻起,每一秒都很重要 - 對 591 00:32:19,979 --> 00:32:22,815 我們要維持住這種狀態 什麼都無法阻止我們奪冠 592 00:32:22,815 --> 00:32:25,777 我知道大家都說這支球隊被詛咒了 593 00:32:25,777 --> 00:32:28,821 輸球沒有任何神奇力量 594 00:32:28,821 --> 00:32:32,408 說穿了就是我們有個爛老闆 595 00:32:33,368 --> 00:32:34,702 大家都知道這件事 596 00:32:35,203 --> 00:32:39,707 唐諾就像是一艘郵輪上的諾羅病毒 讓大家都病倒了 597 00:32:41,125 --> 00:32:44,545 聽從街上某個大嘴巴對於人事的建議 598 00:32:44,545 --> 00:32:45,546 (史泰博中心) 599 00:32:45,546 --> 00:32:49,133 {\an8}滿口逆耳的胡言亂語 足以害得我們大家就地被開除 600 00:32:50,343 --> 00:32:53,888 他那種無能的領導力無法激勵球隊士氣 601 00:32:54,472 --> 00:32:57,725 30年來,球隊被那個人的作風 602 00:32:57,725 --> 00:32:59,936 壓得動彈不得 603 00:33:00,770 --> 00:33:03,022 {\an8}但我們這支球隊不一樣,你們感覺得到 604 00:33:03,022 --> 00:33:04,107 快艇 605 00:33:04,107 --> 00:33:08,069 在神仙教母缺席的狀況下 灰姑娘的故事正在成形 606 00:33:08,069 --> 00:33:09,612 (西區排名,第三名快艇隊) 607 00:33:09,612 --> 00:33:10,697 {\an8}(空接之城高手) 608 00:33:10,697 --> 00:33:12,532 我們正一路打進季後賽 609 00:33:13,157 --> 00:33:15,034 我們無視任何酸言酸語 610 00:33:15,034 --> 00:33:17,954 我們欣然接受乏味的重複操練 611 00:33:17,954 --> 00:33:19,539 所以我們會成功 612 00:33:21,374 --> 00:33:23,543 生活會變得很無聊,但那是件好事 613 00:33:24,043 --> 00:33:26,212 因為需要過關斬將才能打進季後賽 614 00:33:26,212 --> 00:33:29,257 有上千人會測試你們的決心 615 00:33:30,717 --> 00:33:32,719 他們改變不了你們的戰績 616 00:33:33,553 --> 00:33:37,640 我們的老闆改變不了你們的戰績 617 00:33:37,640 --> 00:33:42,729 {\an8}我們得維持在最佳狀態 而我說的是歐巴馬等級的最佳狀態 618 00:33:45,398 --> 00:33:47,108 好耶,好耶 619 00:33:50,319 --> 00:33:52,238 高吊球,灌籃 620 00:33:52,780 --> 00:33:55,783 這支年輕的球隊很快便成了奪冠熱門 621 00:33:55,783 --> 00:33:58,119 安迪,薇明天會坐在哪裡? 622 00:33:58,119 --> 00:34:00,038 和妳和史特林先生坐在場邊 623 00:34:00,038 --> 00:34:01,914 你不能讓她坐在別處嗎? 624 00:34:04,584 --> 00:34:06,919 姊妹,如果我知道 妳會帶我來這麼上面的位子 625 00:34:06,919 --> 00:34:08,588 我就會帶上我的眼鏡 626 00:34:10,131 --> 00:34:11,632 豪華包廂 627 00:34:13,051 --> 00:34:14,677 專屬性相當高,對吧? 628 00:34:15,428 --> 00:34:17,430 禁閉室也是 629 00:34:33,613 --> 00:34:35,948 家庭包廂變得好瘋狂 630 00:34:35,948 --> 00:34:37,825 我們做老婆的全都很不爽 631 00:34:37,825 --> 00:34:39,744 在那裡半數的人我都不認識 632 00:34:39,744 --> 00:34:41,704 他們買了季票,親愛的 633 00:34:41,704 --> 00:34:44,040 當你贏球的時候,大家都想靠過來 634 00:34:44,916 --> 00:34:47,168 至少記者室沒有追星族 635 00:34:47,168 --> 00:34:50,088 這種氣勢太棒了,對吧? 636 00:34:51,339 --> 00:34:52,340 我喜歡妳的包包 637 00:34:52,340 --> 00:34:54,675 - 謝謝,我也喜歡妳的 - 謝謝 638 00:34:54,675 --> 00:34:58,805 我一直很想要一只白色的 史特林先生送我的 639 00:35:02,725 --> 00:35:05,978 - 妳不能進入記者室 - 雪莉就可以進去 640 00:35:05,978 --> 00:35:09,565 別傻了,總之進入記者室 有什麼大不了的? 641 00:35:09,565 --> 00:35:12,527 妳想和記者聊天嗎?他們是一群寄生蟲 642 00:35:12,527 --> 00:35:13,861 你還有其他女孩 643 00:35:15,780 --> 00:35:17,281 我得知道我跟她們不一樣 644 00:35:18,074 --> 00:35:19,575 真正成為你生命的一部分 645 00:35:19,575 --> 00:35:21,285 - 成為你球隊的一部分 - 天啊 646 00:35:21,285 --> 00:35:23,496 除此之外,我什麼都沒有 647 00:35:23,996 --> 00:35:27,083 我沒時間想備用計畫 因為我總是跟你形影不離 648 00:35:27,083 --> 00:35:28,709 佛手柑洗手皂,不錯喔 649 00:35:30,128 --> 00:35:32,130 - 你一直戴著矯正器嗎? - 你會嗎? 650 00:35:32,630 --> 00:35:35,633 我拒絕和一個不屑和我一起 公開露臉的男人在一起 651 00:35:37,009 --> 00:35:39,011 我可以重返校園 652 00:35:39,011 --> 00:35:40,847 我們認識的時候我有兩輛餐車 653 00:35:41,347 --> 00:35:43,182 - 我有創業頭腦 - 夾一下就好 654 00:35:43,182 --> 00:35:45,601 我也許會過得很辛苦,但是...親愛的 655 00:35:46,644 --> 00:35:47,645 沒事的 656 00:35:49,522 --> 00:35:50,523 會痛嗎? 657 00:35:50,523 --> 00:35:52,275 不會,刺激神經 658 00:35:52,275 --> 00:35:54,944 很好,你現在可以滾了 659 00:35:58,656 --> 00:35:59,657 薇... 660 00:36:02,910 --> 00:36:06,080 我無法忍受妳站在餐車旁邊的畫面 661 00:36:06,080 --> 00:36:07,582 好嗎?妳很美 662 00:36:08,082 --> 00:36:10,251 妳怎麼會說我不屑妳? 663 00:36:10,251 --> 00:36:11,335 我愛妳 664 00:36:11,836 --> 00:36:13,838 妳當然是我人生的一部分 665 00:36:15,339 --> 00:36:16,340 傻孩子 666 00:36:49,832 --> 00:36:53,252 薇史提維諾特別的朋友唐諾托史特林 667 00:36:53,252 --> 00:36:54,837 祝美麗的她生日快樂 668 00:36:54,837 --> 00:36:57,840 就算有人急於站在鎂光燈下 不代表你就得滿足他 669 00:36:58,799 --> 00:36:59,800 - 對吧,教練? - 對 670 00:36:59,800 --> 00:37:00,968 了解,道格 671 00:37:00,968 --> 00:37:02,053 好的 672 00:37:04,472 --> 00:37:09,894 我們的球隊正在比賽,她卻穿著那身 綠色禮服在場上搔首弄姿,有沒有搞錯? 673 00:37:09,894 --> 00:37:12,230 我的名字在球場上,安迪 674 00:37:12,897 --> 00:37:16,400 顯然今天是她的生日 而她的生日就只有一天 675 00:37:16,984 --> 00:37:17,985 感謝老天爺 676 00:37:18,903 --> 00:37:21,155 但是,至少我們贏了 677 00:37:23,616 --> 00:37:24,951 喂? 678 00:37:24,951 --> 00:37:26,619 這樣就對了 679 00:37:26,619 --> 00:37:29,038 你們看到那件綠色禮服了嗎?搞屁呀? 680 00:37:29,038 --> 00:37:31,540 你看過有人穿著晚禮服在球場上走秀嗎? 681 00:37:31,540 --> 00:37:34,669 今年奧斯卡最討人厭的情婦,得主是... 682 00:37:34,669 --> 00:37:37,338 我還真希望我被禮服絆倒 這樣就可以告她,求償百萬 683 00:37:37,338 --> 00:37:38,422 我沒看到綠色禮服 684 00:37:38,422 --> 00:37:40,841 但我確實看到了 德安德烈終於決定下一些苦功 685 00:37:40,841 --> 00:37:42,677 你看吧,這就是給我機會的結果 686 00:37:42,677 --> 00:37:45,096 你說什麼?要不要大聲點 讓其他人都聽得到? 687 00:37:45,096 --> 00:37:46,180 好啊 688 00:37:48,057 --> 00:37:51,978 嗨,我是克里斯保羅,我很矮 689 00:37:51,978 --> 00:37:56,274 就算大家很成功 我也能夠讓他們覺得自己很遜 690 00:37:56,274 --> 00:37:57,900 我的耳膜快不行了,我有耳鳴 691 00:37:58,484 --> 00:38:03,322 我叫德安德烈,我的摯友是布雷克格里芬 和一隻蜥蜴 692 00:38:05,700 --> 00:38:07,994 - 大家好,玩得開心嗎? - 搞屁... 693 00:38:07,994 --> 00:38:10,329 我知道我們很開心,因為你們贏了 694 00:38:10,329 --> 00:38:12,707 - 這些人是誰呀? - 渾球 695 00:38:12,707 --> 00:38:14,792 - 來,過來,說聲嗨 - 我在這裡等就好 696 00:38:14,792 --> 00:38:16,544 從沒溜進球員休息室過嗎? 697 00:38:16,544 --> 00:38:19,088 - 他們不介意啦,值得慶祝一番 - 這也太扯了吧 698 00:38:19,088 --> 00:38:20,923 - 安迪,你擋住出入口了 - 打得真精采 699 00:38:20,923 --> 00:38:23,175 - 實在太厲害了 - 開心嗎?很好 700 00:38:23,175 --> 00:38:25,928 布雷克,來跟菲力普打聲招呼 701 00:38:25,928 --> 00:38:28,264 他是目前最偉大的口腔外科醫生 702 00:38:28,264 --> 00:38:33,352 這位是我的助理,薇 穿著美麗的生日禮服 703 00:38:33,352 --> 00:38:34,937 嗨,我們見過 704 00:38:34,937 --> 00:38:37,523 看看這傢伙,看看他的臉蛋 705 00:38:37,523 --> 00:38:39,817 他可以成為下一個安東尼奧班德拉斯 706 00:38:39,817 --> 00:38:42,236 - 安東尼奧班德拉斯? - 他以為布雷克是拉丁裔 707 00:38:42,236 --> 00:38:43,404 看看德安德烈 708 00:38:43,404 --> 00:38:45,489 耀眼的德安德烈 709 00:38:45,489 --> 00:38:48,200 當我選上他的時候,大家是怎麼說的? 710 00:38:48,909 --> 00:38:51,329 他們說他搞砸的潛力無窮 711 00:38:51,329 --> 00:38:52,872 妳知道個屁呀? 712 00:38:52,872 --> 00:38:54,582 - 快點,布雷克,擠一下肌肉 - 你說什麼? 713 00:38:54,582 --> 00:38:55,833 我又不是自由女神像 714 00:38:55,833 --> 00:38:57,793 - 離我遠一點好嗎? - 別擔心,他們會加上馬賽克 715 00:38:57,793 --> 00:38:59,462 我有個問題 716 00:38:59,462 --> 00:39:02,048 你的手臂有多長? 717 00:39:02,048 --> 00:39:03,466 你雙手張開會有多長? 718 00:39:05,384 --> 00:39:08,137 快點,你知道你雙手張開有多長 719 00:39:08,137 --> 00:39:09,972 - 你可以說出來 - 現在是怎樣? 720 00:39:09,972 --> 00:39:11,057 遊行嗎? 721 00:39:11,057 --> 00:39:12,683 嘿,道格,進來吧 722 00:39:12,683 --> 00:39:15,186 我們只是想告訴他們 他們今晚表現得太精采了 723 00:39:15,186 --> 00:39:17,271 - 好的,全都出去 - 道格 724 00:39:17,271 --> 00:39:21,400 冷靜,這是我的球隊 如果你不喜歡,就待在你的辦公室 725 00:39:21,400 --> 00:39:23,486 當你離開這裡之後我就會冷靜 726 00:39:23,486 --> 00:39:24,862 好啦,熊爸爸 727 00:39:24,862 --> 00:39:26,364 我就說了我們不該這樣 728 00:39:26,364 --> 00:39:27,448 嘿,安迪 729 00:39:28,407 --> 00:39:29,825 - 這裡可不是俱樂部 - 我知道 730 00:39:29,825 --> 00:39:32,078 我這輩子從沒遇過這種事 731 00:39:32,078 --> 00:39:34,330 - 艾爾文,叫警衛把走道清空 - 沒問題 732 00:39:34,330 --> 00:39:37,917 道格,聽好,季票持有者 習慣有某種程度的接觸 733 00:39:37,917 --> 00:39:42,004 是嗎?而我習慣某些人給我正常點 734 00:39:43,714 --> 00:39:44,715 好的 735 00:39:50,554 --> 00:39:52,723 今天是聖誕節大戰 736 00:39:52,723 --> 00:39:55,184 那是惡意犯規,妳看到了嗎? 737 00:39:55,184 --> 00:39:57,603 那個叫格林的小子 用手肘往布雷克的脖子撞上去 738 00:39:57,603 --> 00:39:59,688 有人得好好管教他 739 00:40:01,482 --> 00:40:02,817 你看完了嗎? 740 00:40:02,817 --> 00:40:03,901 還沒,我正... 741 00:40:04,402 --> 00:40:06,070 你判布雷克技術犯規? 742 00:40:06,070 --> 00:40:07,446 你這個差勁的... 743 00:40:09,698 --> 00:40:10,950 是薇嗎? 744 00:40:10,950 --> 00:40:12,701 告訴她今天是聖誕節 745 00:40:14,537 --> 00:40:18,833 唐諾,你得在孩子看完電影回家前簽字 746 00:40:18,833 --> 00:40:22,086 - 就說了我還沒看完 - 那都是標準措辭 747 00:40:22,086 --> 00:40:24,422 只是稍微更新了家庭信託的內容 748 00:40:24,422 --> 00:40:26,590 妳趁我不注意的時候去念法律系了嗎? 749 00:40:27,091 --> 00:40:28,426 信託沒問題 750 00:40:28,426 --> 00:40:29,510 我們年紀愈來愈大了 751 00:40:29,510 --> 00:40:32,430 我想要確保沒人能夠佔便宜 752 00:40:32,430 --> 00:40:34,515 妳認為格萊迪絲在放長線釣大魚? 753 00:40:35,015 --> 00:40:36,684 不只她,任何人都有可能 754 00:40:36,684 --> 00:40:40,813 這個想佔便宜的「任何人」 會做出什麼事? 755 00:40:40,813 --> 00:40:43,315 我無法想像他們會做出什麼事 756 00:40:43,816 --> 00:40:46,569 騙走一大筆錢,把她自己的名字加進遺囑 757 00:40:47,653 --> 00:40:51,323 你可以把手機關靜音嗎? 758 00:40:51,323 --> 00:40:52,408 已經是靜音了 759 00:40:54,577 --> 00:40:55,578 等等 760 00:40:56,412 --> 00:40:57,663 好了 761 00:40:59,331 --> 00:41:01,917 簽好了,羅謝爾,妳開心了吧? 762 00:41:06,464 --> 00:41:09,842 妳瘋了嗎?妳想怎樣? 763 00:41:11,677 --> 00:41:13,929 他真有心,買了這件夾克 764 00:41:14,430 --> 00:41:15,681 「加大」 765 00:41:26,317 --> 00:41:27,568 所以,是四號 766 00:41:27,568 --> 00:41:29,737 - 鱷魚牌? - 那件我已經有了 767 00:41:29,737 --> 00:41:31,572 - 不好意思 - 可愛,對吧? 768 00:41:31,572 --> 00:41:32,990 - 粉紅色,非常好 - 什麼事? 769 00:41:32,990 --> 00:41:34,325 等等 770 00:41:34,325 --> 00:41:35,951 我說過我全都喜歡 771 00:41:35,951 --> 00:41:37,119 真的嗎? 772 00:41:37,119 --> 00:41:38,704 來了,來了 773 00:41:38,704 --> 00:41:40,789 妳在做什麼? 774 00:41:40,789 --> 00:41:42,333 嗨,親愛的,妳好嗎? 775 00:41:42,333 --> 00:41:43,417 我們正在幫妳購物 776 00:41:44,460 --> 00:41:45,544 我不相信妳 777 00:41:46,420 --> 00:41:49,340 我不會來這裡購物 這間店是專門給上了年紀的女士 778 00:41:51,759 --> 00:41:54,094 我幫妳挑了那件夾克,妳不喜歡嗎? 779 00:41:54,678 --> 00:41:57,473 妳憑什麼花我們的錢? 780 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 雪莉,別搞得這麼難看 781 00:41:59,058 --> 00:42:00,976 你已經搞得很難看了 782 00:42:01,477 --> 00:42:05,731 你坐在那裡任由這些女孩刷你的卡 看起來可笑極了 783 00:42:05,731 --> 00:42:07,066 沒人在刷卡 784 00:42:07,066 --> 00:42:11,070 史特林先生是打從心底送禮物給我 785 00:42:11,070 --> 00:42:12,780 打從心底送的禮物? 786 00:42:13,572 --> 00:42:16,867 一輛法拉利是打從心底送的禮物? 妳是個小偷,妳就是這種人 787 00:42:16,867 --> 00:42:18,953 妳媽媽會怎麼看妳? 788 00:42:18,953 --> 00:42:22,915 別提到我媽媽,沒水準 789 00:42:22,915 --> 00:42:24,542 薇,別罵人 790 00:42:24,542 --> 00:42:26,877 她根本是西國魔女 791 00:42:27,628 --> 00:42:30,464 你打算乾坐在那裡,任由她這樣威脅我? 792 00:42:30,464 --> 00:42:32,883 我們可以走了嗎?好嗎?出去說吧 793 00:42:32,883 --> 00:42:37,137 我不需要威脅妳,史特林先生愛的人是我 794 00:42:38,222 --> 00:42:40,474 我會成為下一任史特林太太 795 00:42:40,474 --> 00:42:41,809 妳會成為歷史 796 00:42:41,809 --> 00:42:42,893 成為塵土 797 00:43:04,164 --> 00:43:05,833 (史特林) 798 00:43:05,833 --> 00:43:07,459 - 不可思議 - 對吧? 799 00:43:07,459 --> 00:43:08,544 是辣味蒜泥蛋黃醬 800 00:43:09,753 --> 00:43:10,754 真的很好吃 801 00:43:18,554 --> 00:43:19,555 (雪莉隊) 802 00:43:19,555 --> 00:43:21,640 這是怎麼回事? 803 00:43:21,640 --> 00:43:25,894 當妳沮喪失意時 804 00:43:25,894 --> 00:43:29,732 需要一些愛與關懷 805 00:43:29,732 --> 00:43:31,650 他買了一棟房子給她 806 00:43:31,650 --> 00:43:32,985 - 不是吧 - 他買了 807 00:43:32,985 --> 00:43:34,069 他買了 808 00:43:34,069 --> 00:43:36,739 我找了一位鑑識...鑑識... 809 00:43:36,739 --> 00:43:39,491 我僱了某人追蹤我的金流 810 00:43:39,491 --> 00:43:41,243 他買了一棟雙層公寓給她 811 00:43:41,243 --> 00:43:43,078 她要當房東嗎? 812 00:43:43,078 --> 00:43:45,623 - 我的女性友人住在同一條街上 - 是喔 813 00:43:45,623 --> 00:43:46,957 那是間派對屋 814 00:43:47,625 --> 00:43:52,296 薇每晚都會邀請幫派人士去她家 把音樂開得很大聲,大聲說笑 815 00:43:52,296 --> 00:43:55,883 但為什麼她叫薇?她是歌手嗎? 816 00:43:55,883 --> 00:43:57,259 那是個假名 817 00:43:57,259 --> 00:43:58,969 她有其他名字 818 00:43:58,969 --> 00:44:01,722 凡妮莎、瑪莉亞、莫妮卡... 819 00:44:01,722 --> 00:44:02,931 莫妮卡是個好名字 820 00:44:02,931 --> 00:44:06,143 如果她住在印度,不會有人想碰她 821 00:44:06,143 --> 00:44:07,436 別這樣,大衛杜克 822 00:44:07,436 --> 00:44:11,106 - 誰會想要和那種人上床? - 他們沒有上床 823 00:44:11,982 --> 00:44:13,359 很抱歉 824 00:44:13,359 --> 00:44:16,445 我以為我可以把這個叫薇的治得服服貼貼 825 00:44:17,696 --> 00:44:21,700 妳們都知道唐諾之前不是沒請過助理 826 00:44:22,951 --> 00:44:24,286 對啦,一點都不好玩 827 00:44:25,037 --> 00:44:27,539 我通常不需要看到她們 828 00:44:27,539 --> 00:44:30,459 我需要這麼點尊重 829 00:44:31,543 --> 00:44:35,214 但薇...她會到我的店購物 830 00:44:35,214 --> 00:44:40,135 在我的球場上溜達,完全沒把我放在眼裡 831 00:44:40,135 --> 00:44:42,763 當妳60歲時就會發生這種事 832 00:44:42,763 --> 00:44:46,183 在吉爾森結帳時會被人插隊 而妳的購物車明明就在那裡 833 00:44:46,183 --> 00:44:48,936 是的,我這輩子一直是這樣 834 00:44:49,687 --> 00:44:53,190 我和唐諾一起決定用「史特林」這個名字 835 00:44:54,274 --> 00:44:56,527 我們一起買下快艇隊 836 00:44:56,527 --> 00:45:00,114 我們買下的每間房產,都是一起做決定的 837 00:45:00,114 --> 00:45:03,867 但每棟大樓上面出現的都是他的名字 838 00:45:03,867 --> 00:45:07,705 我們的球隊認為唐諾才是他們的老闆 839 00:45:07,705 --> 00:45:12,209 我對自己說她不可能取代我 但誰能夠阻止她呢? 840 00:45:12,710 --> 00:45:14,044 沒有人注意到我的存在 841 00:45:14,044 --> 00:45:18,632 但如果妳晚個20年出生 妳就有辦法靠自己的力量得到這一切 842 00:45:19,425 --> 00:45:22,386 妳是雙重處女座 843 00:45:22,386 --> 00:45:26,974 妳很懂得未雨綢繆 844 00:45:28,600 --> 00:45:30,102 看看妳的腿 845 00:45:30,102 --> 00:45:31,770 完美無瑕 846 00:45:31,770 --> 00:45:36,191 妳還能活25年 847 00:45:36,191 --> 00:45:39,278 妳值得的不只有一點尊重 848 00:45:40,028 --> 00:45:42,030 妳值得享有一切 849 00:45:48,495 --> 00:45:50,748 為紅牛工作,報酬一定很好 850 00:45:50,748 --> 00:45:52,458 快艇隊和我們的使命很相稱 851 00:45:52,458 --> 00:45:54,293 我只是來露個臉,順便吃雞肉 852 00:45:54,793 --> 00:45:56,712 那麼,妳在組織裡擔任什麼職務? 853 00:45:56,712 --> 00:46:00,299 唐諾托史特林慈善基金會的慈善總監 854 00:46:00,299 --> 00:46:03,927 我負責接洽贊助企業,例如你 和目標捐贈對象 855 00:46:03,927 --> 00:46:08,891 捐一萬美元給黑人學院聯合基金 捐五千美元給全國有色人種協進會 856 00:46:08,891 --> 00:46:10,225 五千美元?哇 857 00:46:10,225 --> 00:46:13,937 史特林先生在五月份 會接受會長頒發的人道主義獎 858 00:46:13,937 --> 00:46:15,022 你看 859 00:46:15,647 --> 00:46:17,858 {\an8}(全國有色人種協進會百週年於洛杉磯) (唐諾托史特林) 860 00:46:17,858 --> 00:46:20,027 洛杉磯分部的會長啦 861 00:46:20,611 --> 00:46:23,697 那則廣告是他自己刊登的嗎? 862 00:46:23,697 --> 00:46:27,367 如果你不打廣告 誰會知道你有什麼成就? 863 00:46:27,367 --> 00:46:28,619 每個人都會這麼做 864 00:46:28,619 --> 00:46:29,703 史提維諾小姐? 865 00:46:30,412 --> 00:46:31,914 這是給妳的法律文件 866 00:46:33,040 --> 00:46:34,041 唉呀呀 867 00:46:34,041 --> 00:46:36,126 我的天 868 00:46:36,126 --> 00:46:39,379 你們的洛杉磯快艇隊打進季後賽啦! 869 00:46:40,047 --> 00:46:42,800 那些不看好我們的人今晚要痛哭了 870 00:46:43,550 --> 00:46:46,303 沒有任何改變、沒有任何改變 871 00:46:46,303 --> 00:46:49,640 繼續傳球、繼續投籃 把這股氣勢延續下去,好嗎? 872 00:46:49,640 --> 00:46:50,557 好的 873 00:46:50,557 --> 00:46:52,810 - 數到三大喊快艇隊 - 數到三,一、二、三 874 00:46:52,810 --> 00:46:53,977 快艇隊 875 00:46:53,977 --> 00:46:55,062 好耶,太棒了 876 00:46:55,062 --> 00:46:56,146 有人在嗎? 877 00:46:56,939 --> 00:46:58,273 大家都有穿衣服嗎? 878 00:46:59,691 --> 00:47:02,528 洛杉磯快艇隊感謝各位前來觀賽 879 00:47:02,528 --> 00:47:05,447 在回家的路上請注意安全 880 00:47:08,659 --> 00:47:11,495 我們好驕傲 881 00:47:14,039 --> 00:47:15,791 傑傑,你真是個神射手 882 00:47:16,667 --> 00:47:19,503 德安德烈,我最愛看到你發光發熱了 883 00:47:20,587 --> 00:47:22,339 十分感謝各位光臨 884 00:47:23,048 --> 00:47:27,302 對於大家的支持,快艇隊感激在心 885 00:47:27,886 --> 00:47:29,263 還有克里斯,克里斯 886 00:47:30,055 --> 00:47:32,474 你是個優秀的隊長 887 00:47:32,474 --> 00:47:35,060 唐諾、雪莉,謝謝兩位前來看球 888 00:47:38,021 --> 00:47:40,524 (羅謝爾赫史特林,原告) 889 00:47:40,524 --> 00:47:41,608 {\an8}(訴薇史提維諾) 890 00:47:41,608 --> 00:47:43,193 她怎麼能夠告我? 891 00:47:45,153 --> 00:47:47,739 (損害包括用於購買房產的 一百八十萬美元) 892 00:47:47,739 --> 00:47:49,533 {\an8}(按法定利率收取利息) 893 00:47:49,533 --> 00:47:51,618 是薇送我過來的,我得打給她 894 00:47:52,452 --> 00:47:53,954 薇的事我處理好了 895 00:48:04,089 --> 00:48:06,091 我的天...我的天 896 00:48:53,722 --> 00:48:55,724 字幕翻譯:歐德慧