1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 (以下內容改編自真實事件) 2 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 賓果 3 00:00:17,809 --> 00:00:22,230 你們的洛杉磯快艇隊目前以 二比一暫時領先勇士隊 4 00:00:24,816 --> 00:00:27,277 {\an8}(斯伯丁,洛杉磯快艇隊) 5 00:00:34,284 --> 00:00:35,368 (洛杉磯快艇隊) 6 00:00:35,368 --> 00:00:40,457 (史泰博中心,全區通行證) 7 00:00:51,968 --> 00:00:54,095 (洛杉磯快艇隊) 8 00:01:08,902 --> 00:01:10,570 親愛的,我很抱歉 9 00:01:11,071 --> 00:01:12,197 我也很抱歉 10 00:01:14,741 --> 00:01:16,785 我希望我能夠改變我的膚色 11 00:01:17,535 --> 00:01:21,456 問題不在那裡 問題在於我們不用轉播給大家看 12 00:01:21,456 --> 00:01:23,500 我才沒有轉播任何事 13 00:01:23,500 --> 00:01:26,795 那麼妳為什麼要和少數族裔人士照相? 為什麼? 14 00:01:29,047 --> 00:01:32,509 (洛杉磯快艇隊老闆對女友說 別帶黑人來我的球賽) 15 00:01:33,885 --> 00:01:34,886 傳給我 16 00:01:41,893 --> 00:01:46,106 雪莉,妳不用回應他們 法律沒有規定妳得那麼做 17 00:01:46,106 --> 00:01:50,902 親愛的,這就跟面對警察一樣 如果你是清白的,你就會合作 18 00:01:50,902 --> 00:01:53,571 - 我們大可... - 他們不是警察 19 00:01:53,571 --> 00:01:57,700 這些調查員都是從法律學院吊車尾畢業的 20 00:01:57,700 --> 00:02:02,288 他們是人肉筆記本 而且他們是我們花錢僱來的 21 00:02:02,288 --> 00:02:03,373 不行啦 22 00:02:18,680 --> 00:02:23,518 有人打電話給你 跟你說有黑人出現在我的IG帳號 23 00:02:23,518 --> 00:02:24,853 這惹到你了? 24 00:02:24,853 --> 00:02:25,937 對,沒錯 25 00:02:25,937 --> 00:02:28,314 我被惹毛了,因為妳想要讓大家看到 26 00:02:28,314 --> 00:02:30,441 妳和黑人往來 27 00:02:32,318 --> 00:02:36,823 《快艇風雲》 28 00:02:37,907 --> 00:02:42,287 舊金山今天的天氣好到不行 最高溫近攝氏28度 29 00:02:42,287 --> 00:02:43,204 {\an8}(道格:打給我) 30 00:02:43,204 --> 00:02:44,205 {\an8}(你知道這件事嗎?) 31 00:02:44,205 --> 00:02:46,040 {\an8}(安:今晚戴紅色領帶) (道格:你著陸了嗎?) 32 00:02:46,040 --> 00:02:47,417 {\an8}(來我的房間) (接電話,安迪) 33 00:02:56,050 --> 00:02:58,761 好的,各位,感謝搭乘本航班 34 00:02:58,761 --> 00:03:00,763 如果你有多餘的時間 35 00:03:00,763 --> 00:03:05,018 請前往內河碼頭,搶先享受座頭鯨季 36 00:03:05,018 --> 00:03:07,562 牠們真的是海上的芭蕾舞者 37 00:03:10,690 --> 00:03:12,567 您的電話將轉接... 38 00:03:13,109 --> 00:03:14,110 可惡 39 00:03:20,366 --> 00:03:21,451 早安,櫃檯您好 40 00:03:21,451 --> 00:03:23,286 好的,我是道格瑞佛斯,你好嗎? 41 00:03:23,912 --> 00:03:25,663 安迪羅瑟是這裡的房客嗎? 42 00:03:25,663 --> 00:03:27,415 先生,我不能透露房客資訊 43 00:03:27,415 --> 00:03:28,499 透露? 44 00:03:29,709 --> 00:03:32,795 如果安迪住在這裡 你就可以幫我轉接到他房間,對吧? 45 00:03:33,838 --> 00:03:35,882 我只是納悶你覺得我說的有沒有道理 46 00:03:35,882 --> 00:03:37,342 (柯比布萊恩:我不會替那個人打球) 47 00:03:37,342 --> 00:03:38,259 (抵制快艇隊) 48 00:03:38,259 --> 00:03:40,553 {\an8}我們該因為人們在家裡的 私下談話錄音內容 49 00:03:40,553 --> 00:03:42,764 {\an8}而開始著手遣責他們嗎? 50 00:03:42,764 --> 00:03:44,390 {\an8}那會導致滑坡效應,我不想參與 51 00:03:44,390 --> 00:03:45,767 (克里斯保羅仍一身快艇隊隊服) 52 00:03:45,767 --> 00:03:47,143 {\an8}(他只恨你黑人的那一面) 53 00:03:58,905 --> 00:04:00,365 (布蘭特WME,史特林那個渾球) 54 00:04:00,365 --> 00:04:02,450 (起亞代表詢問抵制的狀況,儘快回電) 55 00:04:02,450 --> 00:04:04,244 那是布雷克格里芬嗎? 56 00:04:04,244 --> 00:04:05,328 - 布雷克 - 我是 57 00:04:05,328 --> 00:04:06,621 - 布雷克 - 你們好嗎? 58 00:04:06,621 --> 00:04:09,290 布雷克,兄弟,你們的老闆實在是... 59 00:04:09,290 --> 00:04:11,960 - 你們一定很火大,兄弟 - 你一定要跟我老婆說聲嗨 60 00:04:11,960 --> 00:04:14,254 你是她的偷吃通行證,她愛死你的雀斑了 61 00:04:14,254 --> 00:04:15,922 - 來張自拍吧 - 我們可以來張自拍嗎? 62 00:04:15,922 --> 00:04:17,840 - 當然,可以 - 好的,太棒了,老兄 63 00:04:17,840 --> 00:04:19,968 好的,數到三 大家說:「去你的史特林」 64 00:04:19,968 --> 00:04:22,220 - 一、二、三,去你的史特林 - 一、二、三,去你的史特林 65 00:04:22,220 --> 00:04:23,638 謝啦,兩位 66 00:04:23,638 --> 00:04:24,722 他沒說 67 00:04:25,306 --> 00:04:28,142 你知道帶子的事嗎? 他們事先提醒過你嗎? 68 00:04:28,643 --> 00:04:30,186 呼氣 69 00:04:31,688 --> 00:04:32,772 放鬆 70 00:04:32,772 --> 00:04:33,856 (張貼) 71 00:04:33,856 --> 00:04:37,610 {\an8}是永久的還是暫時的? 72 00:04:38,361 --> 00:04:41,739 {\an8}要知道,一切都會過去 73 00:04:42,740 --> 00:04:43,783 憂傷 74 00:04:45,159 --> 00:04:46,286 憤怒... 75 00:04:46,869 --> 00:04:47,912 道格有跟你聯絡嗎? 76 00:04:47,912 --> 00:04:49,622 沒有,你去哪裡了? 77 00:04:51,541 --> 00:04:53,293 和唐諾吃早餐 78 00:04:55,044 --> 00:04:57,422 開玩笑的啦,我還空著肚子 79 00:04:57,422 --> 00:04:58,506 你覺得這很好笑嗎? 80 00:04:58,506 --> 00:05:00,925 他基本上稱呼我們是一群黑鬼,所以... 81 00:05:00,925 --> 00:05:03,469 兄弟,我全力支持 搗毀我們效力的這個種族歧視體制 82 00:05:04,095 --> 00:05:05,555 但先讓我買一些可麗餅吧 83 00:05:05,555 --> 00:05:09,559 讓自己待在你的身體裡... 84 00:05:09,559 --> 00:05:11,227 瑞佛斯先生,如同我先前說過的... 85 00:05:11,227 --> 00:05:13,688 我可以每隔五分鐘打一通電話給你 直到他辦理入住為止 86 00:05:13,688 --> 00:05:15,982 或者你可以直接告訴我他是否有訂房 87 00:05:15,982 --> 00:05:17,275 你早上打算怎麼過? 88 00:05:17,275 --> 00:05:19,444 - 你可以回電給我們... - 好的,了解,再見 89 00:05:20,862 --> 00:05:24,157 席爾佛先生,我打包票你一定希望 大衛史騰仍然是現任總裁 90 00:05:24,157 --> 00:05:25,533 亂七八糟 91 00:05:25,533 --> 00:05:28,119 唐諾這個人,就是滿口丟人現眼的屁話 92 00:05:29,579 --> 00:05:32,373 懲罰決定會在什麼時候出來? 93 00:05:32,373 --> 00:05:34,375 我們正以最快速度全力進行中 94 00:05:34,375 --> 00:05:36,836 大家很在乎開創先例這種事 95 00:05:36,836 --> 00:05:38,463 - 那是私人對話 - 等等 96 00:05:38,463 --> 00:05:40,340 - 你認為... - 時效有多久? 97 00:05:40,840 --> 00:05:42,175 六個月?一年? 98 00:05:43,259 --> 00:05:44,552 抱歉,這裡有點吵 99 00:05:44,552 --> 00:05:45,636 那是什麼聲音? 100 00:05:46,512 --> 00:05:48,556 - 我人在孟斐斯的皮博迪旅館 - 抱歉打斷你 101 00:05:48,556 --> 00:05:50,767 他們把鴨子養在屋頂上 然後再把牠們帶到大廳 102 00:05:50,767 --> 00:05:52,477 (《TMZ》體育) (克里斯保羅仍一身快艇隊隊服) 103 00:05:52,477 --> 00:05:54,771 - 有紅毯、馴鴨大師... - 我不吵你了 104 00:05:54,771 --> 00:05:56,522 - 令人歎為觀止 - 謝謝你的來電 105 00:06:00,818 --> 00:06:01,819 搞屁呀? 106 00:06:03,196 --> 00:06:04,197 怎麼回事? 107 00:06:04,197 --> 00:06:06,991 看來克里斯正要去健身或者是剛健完身 108 00:06:07,992 --> 00:06:09,452 誰拍的?照片是誰拍的? 109 00:06:09,994 --> 00:06:12,705 教練,他人就在大廳 任何人都有可能把照片賣給媒體 110 00:06:12,705 --> 00:06:15,583 賽斯說《TMZ》正在這家旅館訂房間 111 00:06:15,583 --> 00:06:17,502 從製冰機後面冒出來這類的 112 00:06:18,544 --> 00:06:19,545 亞當席爾佛怎麼說? 113 00:06:19,545 --> 00:06:21,672 那個才接下總裁位子三個月的傢伙? 114 00:06:22,423 --> 00:06:27,011 如果他大加撻伐 每個球團老闆都會登上《TMZ》的版面 115 00:06:27,011 --> 00:06:29,097 - 我們只能靠自己了 - 房務清潔 116 00:06:29,097 --> 00:06:30,306 麻煩你開門 117 00:06:31,432 --> 00:06:36,396 不好意思,教練,每個主流媒體 都要我們說句話 118 00:06:36,396 --> 00:06:39,148 很多重要人士或名人都在推特上批評唐諾 119 00:06:39,148 --> 00:06:41,692 詹皇、賈西迪市長 唐納川普、史努比狗狗 120 00:06:41,692 --> 00:06:42,777 該死 121 00:06:42,777 --> 00:06:45,988 我們真的...真的得發表聲明 122 00:06:45,988 --> 00:06:48,825 我們成了全國的注目焦點 如果不做出回應 123 00:06:48,825 --> 00:06:51,119 會顯得我們很無能 124 00:06:51,702 --> 00:06:52,703 很抱歉我說了重話 125 00:06:52,703 --> 00:06:54,247 - 你們仍然想要... - 不了,謝謝 126 00:06:54,247 --> 00:06:55,581 我們不想要任何東西 127 00:06:56,165 --> 00:06:57,500 那個...我們得找到安迪 128 00:06:57,500 --> 00:07:00,086 我們為什麼要安迪才能做出聲明? 找到安迪有什麼作用? 129 00:07:00,086 --> 00:07:02,088 第一,讓我有開幹的對象 130 00:07:02,088 --> 00:07:03,589 好的,這點很重要 131 00:07:03,589 --> 00:07:06,884 第二,是唐諾得做出聲明 132 00:07:06,884 --> 00:07:11,431 他得道歉,讓大家不再把矛頭 對準我的球員,而安迪得讓他點頭 133 00:07:11,431 --> 00:07:13,891 德安德烈在IG貼了一個黑色方塊 134 00:07:13,891 --> 00:07:15,685 - 說他明天不會出賽 - 什麼? 135 00:07:16,185 --> 00:07:18,604 球隊該一起做出這種決定 136 00:07:18,604 --> 00:07:20,148 他們被電話和訊息塞爆了 137 00:07:20,648 --> 00:07:23,776 前隊友、前教練、他們的母親和兄弟 138 00:07:23,776 --> 00:07:25,945 - Q提 - 對,有人接到Q提的電話 139 00:07:25,945 --> 00:07:27,029 我知道、我知道 140 00:07:27,029 --> 00:07:28,489 再過30個小時就要開賽了 141 00:07:28,489 --> 00:07:29,574 你打算怎麼做? 142 00:07:29,574 --> 00:07:32,285 我們就只是在這裡商量細節 而不討論發表聲明? 143 00:07:33,411 --> 00:07:35,204 那我們可不可以...不然... 144 00:07:35,830 --> 00:07:37,415 我現在只是隨便拋出想法 145 00:07:37,415 --> 00:07:40,710 傑西傑克遜叫大家集合 做出象徵性的表示 146 00:07:40,710 --> 00:07:42,128 那是什麼意思? 147 00:07:42,128 --> 00:07:44,505 燒旗幟是個知名的例子 148 00:07:45,506 --> 00:07:46,507 或者我們可以製作徽章 149 00:07:46,507 --> 00:07:49,343 聽好,我希望由球員來決定我們該怎麼做 150 00:07:50,303 --> 00:07:53,222 取消練習,找一間私人房間給我 我們儘快集合開會 151 00:07:53,222 --> 00:07:54,765 任何人都不准回應媒體 152 00:07:54,765 --> 00:07:58,853 確保行李員不會在 大家集合的路上趁機拍照 153 00:07:59,812 --> 00:08:01,772 動起來...動起來 154 00:08:03,816 --> 00:08:04,859 道格 155 00:08:04,859 --> 00:08:05,943 怎麼了? 156 00:08:09,155 --> 00:08:12,241 整個球季你都在強調隔離干擾 157 00:08:12,241 --> 00:08:17,246 推特鬥嘴、女友找碴 但這段錄音非同小可 158 00:08:17,246 --> 00:08:20,249 那傢伙挑明著說我是一棟物件 159 00:08:20,249 --> 00:08:21,459 我懂 160 00:08:21,459 --> 00:08:23,669 如果我們站上球場 161 00:08:23,669 --> 00:08:28,549 會有一群付錢給他的白人粉絲 看著我比賽、對我吶喊 162 00:08:29,217 --> 00:08:30,551 他們會把我們視為 163 00:08:30,551 --> 00:08:34,347 顯然是一群甘心任人擺佈的黑人 164 00:08:44,023 --> 00:08:45,399 對,你說得對 165 00:08:48,236 --> 00:08:50,238 但是,聽好,唐諾會道歉的 166 00:08:50,238 --> 00:08:52,865 他會出面接受抨擊 讓我們從這樁鳥事裡脫身 167 00:08:52,865 --> 00:08:53,950 話雖如此 168 00:08:54,951 --> 00:08:59,789 我想要集合大家 讓團隊一起決定該怎麼做,好嗎? 169 00:09:00,373 --> 00:09:01,374 你想怎麼做? 170 00:09:04,085 --> 00:09:05,211 我不知道,德喬 171 00:09:06,963 --> 00:09:08,130 我不知道該如何是好 172 00:09:11,801 --> 00:09:13,594 道格,我是《TMZ》的麥克華特絲 173 00:09:13,594 --> 00:09:15,721 - 你們打算抵制... - 我現在沒空跟你說話 174 00:09:15,721 --> 00:09:16,847 等等再聊 175 00:09:25,565 --> 00:09:27,191 雪莉,妳今天早上過得如何? 176 00:09:28,651 --> 00:09:29,652 你知道的 177 00:09:31,362 --> 00:09:32,613 親愛的,你好嗎? 178 00:09:32,613 --> 00:09:34,031 又是美好的一天 179 00:09:34,031 --> 00:09:35,116 很抱歉 180 00:09:36,701 --> 00:09:37,910 你吃過了嗎? 181 00:09:37,910 --> 00:09:40,788 餐廳的食物很不錯,我們昨晚吃了牡蠣 182 00:09:40,788 --> 00:09:44,083 九月到十二月才是吃牡蠣的月份 183 00:09:45,084 --> 00:09:49,255 我不知道 我想是因為牠們適合生活在冰冷的水裡 184 00:09:49,797 --> 00:09:52,300 總之,現在吃牡蠣還太早 185 00:09:52,300 --> 00:09:56,554 主廚的義式烘蛋做得很棒 加了蘑菇、格魯耶爾起司 186 00:09:56,554 --> 00:09:57,972 格魯耶爾起司?好喔 187 00:09:57,972 --> 00:09:59,724 我的烘蛋只用了蛋白 188 00:10:01,684 --> 00:10:05,229 安迪在那裡,你可以加入他 189 00:10:14,780 --> 00:10:17,074 - 道格,我一直到現在才有時間... - 聽話跟點頭就好 190 00:10:17,992 --> 00:10:19,368 唐諾得發表道歉聲明 191 00:10:19,368 --> 00:10:21,746 對,我正在處理,我們全都是 192 00:10:21,746 --> 00:10:23,164 我希望在一個小時內發布出去 193 00:10:26,042 --> 00:10:29,545 「我是個有種族歧視的老渾球 這全都是我一個人的錯」 194 00:10:29,545 --> 00:10:32,131 那是你的第一份草稿 不用太咬文嚼字,安迪 195 00:10:32,715 --> 00:10:34,050 我等等就會和球員碰面 196 00:10:34,050 --> 00:10:37,970 我要炮火在他們決定要不要上場之前 就從他們身上轉移開來 197 00:10:39,430 --> 00:10:40,431 我明白 198 00:10:42,141 --> 00:10:43,309 安迪 199 00:11:13,255 --> 00:11:14,340 第一 200 00:11:14,340 --> 00:11:16,092 「我們談論的這段錄音 201 00:11:16,092 --> 00:11:19,845 是在史特林先生 充分知情且同意的狀況下錄製的」 202 00:11:20,554 --> 00:11:21,555 這不是我說話的風格 203 00:11:21,555 --> 00:11:23,641 女孩,妳可以用妳習慣的方式說出來 204 00:11:23,641 --> 00:11:25,559 只要清楚表達妳沒犯法就好 205 00:11:26,268 --> 00:11:31,982 {\an8}第二,「妳沒有尋求或接受 史特林夫婦的任何報酬 206 00:11:31,982 --> 00:11:35,152 作為將錄音保密的交換」 207 00:11:36,529 --> 00:11:38,197 我記不住這些內容 208 00:11:38,197 --> 00:11:39,365 妳想說什麼? 209 00:11:40,199 --> 00:11:41,409 什麼都不想說 210 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 什麼都不說?妳不能這樣 211 00:11:44,412 --> 00:11:48,040 薇,有位NBA律師要過來了 212 00:11:48,874 --> 00:11:51,627 這可不是用來上傳IG的道具 這傢伙是來真的 213 00:11:52,211 --> 00:11:54,755 我們得協助妳完成這次的調查 214 00:11:54,755 --> 00:11:59,719 然後在我們解決史特林夫婦的訴訟之前 我們不會發表任何評論 215 00:11:59,719 --> 00:12:01,387 這件事她不能不發一語 216 00:12:01,387 --> 00:12:03,764 她得釋出聲明,不然大家會認為她是共犯 217 00:12:03,764 --> 00:12:05,349 好的,那屬於公關的範疇 218 00:12:05,933 --> 00:12:08,394 我不知道在這麼臨時的狀況下我們能找誰 219 00:12:08,394 --> 00:12:11,188 又來了另一家 就跟《國定殺戮日》演得一樣 220 00:12:14,567 --> 00:12:15,651 她在那裡 221 00:12:15,651 --> 00:12:17,653 從後門溜去露西她家 222 00:12:17,653 --> 00:12:19,238 但她只有低卡零食 223 00:12:22,616 --> 00:12:26,829 整個美國都看到了 金卡戴珊口交的性愛影片 224 00:12:26,829 --> 00:12:29,582 但她穿著一身白色套裝 上芭芭拉華特斯的專訪 225 00:12:29,582 --> 00:12:32,418 她現在成了創業家 226 00:12:32,918 --> 00:12:35,796 這是站在正義這一方的女性的制服 227 00:12:38,591 --> 00:12:40,342 謝啦,但我會作平常的打扮 228 00:12:41,469 --> 00:12:42,470 好吧 229 00:12:47,141 --> 00:12:49,351 - 嘿...嘿,捕捉到一點點的薇 - 薇 230 00:12:49,351 --> 00:12:51,061 那一定就是NBA的律師了 231 00:12:51,061 --> 00:12:52,813 - 薇,再一張 - 快點 232 00:12:52,813 --> 00:12:53,898 拍到了 233 00:12:57,401 --> 00:12:59,028 這個房間有陽台嗎? 234 00:12:59,820 --> 00:13:00,905 可以了 235 00:13:00,905 --> 00:13:02,865 很好,感激不盡 236 00:13:03,824 --> 00:13:05,284 賈絲婷 237 00:13:06,160 --> 00:13:07,661 不是吧? 238 00:13:07,661 --> 00:13:09,288 待在我身邊,什麼都別做 239 00:13:09,288 --> 00:13:11,248 在妳遭遇不幸時,朋友就該伸出援手 240 00:13:11,248 --> 00:13:13,751 我離婚後妳為我做的一切 241 00:13:15,044 --> 00:13:17,087 我在花架幫我們訂了位 242 00:13:17,087 --> 00:13:19,840 我們可以點配酒的套餐 243 00:13:19,840 --> 00:13:24,303 明天用客房服務點含羞草雞尾酒來解宿醉 244 00:13:24,303 --> 00:13:28,724 親愛的,今天是唐諾的生日 245 00:13:28,724 --> 00:13:33,562 我們夫婦已經約好了和安迪跟他太太 四人一起吃晚餐 246 00:13:33,562 --> 00:13:36,232 他生日?妳還願意跟那個爛人說話? 247 00:13:36,232 --> 00:13:42,738 賈絲婷,我滿意目前的狀況嗎? 不,但那不是唐的錯 248 00:13:42,738 --> 00:13:44,573 聽好,我不能接受妳的安排 249 00:13:45,282 --> 00:13:48,577 我要和NBA開會 250 00:13:48,577 --> 00:13:52,748 他們要調查薇是如何對唐設下圈套 251 00:13:53,332 --> 00:13:57,711 他們需要對她的過去有更進一步的了解 252 00:13:57,711 --> 00:14:00,923 雪兒,如果妳被監控了,就眨兩次眼 253 00:14:03,342 --> 00:14:05,302 妳應該先打個電話的 254 00:14:06,178 --> 00:14:09,056 妳跑這一趟一定花了不少錢吧 255 00:14:11,934 --> 00:14:15,479 嗨,你們在找我嗎? 256 00:14:17,439 --> 00:14:19,775 我很開心你們和我聯絡 257 00:14:20,359 --> 00:14:23,445 我想警告NBA,但我不知道要聯絡誰 258 00:14:23,445 --> 00:14:26,949 這個女人一直是個威脅 259 00:14:29,702 --> 00:14:31,370 妳同意我們錄下這次的訪談嗎? 260 00:14:32,788 --> 00:14:34,164 你覺得呢? 261 00:14:34,164 --> 00:14:40,588 有錢男人的身邊總是不乏掠奪者 而這一位薇史提維諾... 262 00:14:41,088 --> 00:14:43,883 我假設你們知道那是個假名... 263 00:14:44,675 --> 00:14:51,515 她的犯罪史令人咋舌 就跟《未解之謎》的劇情一樣 264 00:14:51,515 --> 00:14:54,101 你們可以用谷歌搜尋她的嫌犯大頭照 265 00:14:54,852 --> 00:14:57,897 她總是一副嗑嗨了或喝嗨了的模樣 266 00:14:59,315 --> 00:15:00,482 她跳舞的方式 267 00:15:00,482 --> 00:15:04,028 妳目前有服用任何可能影響妳的記憶 268 00:15:04,528 --> 00:15:07,156 說實話的能力或回憶事實的藥物嗎? 269 00:15:08,407 --> 00:15:09,533 沒有 270 00:15:09,533 --> 00:15:10,993 古柯鹼?迷幻藥? 271 00:15:10,993 --> 00:15:13,120 親愛的,我怎麼會知道? 272 00:15:14,705 --> 00:15:18,959 不管是什麼,我認為她在唐諾的 柳橙汁裡下藥了 273 00:15:18,959 --> 00:15:21,962 妳錄音的那晚 唐諾有受到藥物的影響嗎? 274 00:15:21,962 --> 00:15:24,465 他吃了腳傷的藥 275 00:15:25,507 --> 00:15:26,508 他喝了一些酒 276 00:15:27,885 --> 00:15:28,886 我們吃了... 277 00:15:30,387 --> 00:15:34,141 世紀城購物中心的CB2旁邊那家 亞洲融合餐廳叫什麼名字? 278 00:15:35,726 --> 00:15:37,102 妳認為他喝醉了嗎? 279 00:15:37,102 --> 00:15:42,650 聽聽他說的話,IG這個IG那個的 說話含糊不清 280 00:15:42,650 --> 00:15:45,778 說話含糊不清對妳先生來說很不尋常嗎? 281 00:15:45,778 --> 00:15:51,659 我先生不會那樣說話 不論是黑人還是白人,他愛每一個人 282 00:15:52,326 --> 00:15:55,746 他才不會說出那些難聽的話,除非... 283 00:15:55,746 --> 00:15:59,083 我會說那是我們平常吵架的樣子 我有別段錄音,我可以放給你們聽 284 00:16:00,793 --> 00:16:02,586 妳之前也幫他錄音過? 285 00:16:03,420 --> 00:16:05,881 她那麼做是合法的嗎? 286 00:16:06,465 --> 00:16:09,843 這些年來先取得他的信任,然後再偷錄音 287 00:16:10,511 --> 00:16:13,597 引誘他說出那些難聽的話 288 00:16:13,597 --> 00:16:16,350 史特林先生知道妳在錄音嗎? 289 00:16:16,350 --> 00:16:19,937 我這麼做已經很多年了,我有數百捲帶子 290 00:16:19,937 --> 00:16:23,065 先生,史特林先生知道有人正在錄音 291 00:16:23,065 --> 00:16:26,944 而且有第三者在場 就是坐在我委託人旁邊的這位年輕女士 292 00:16:26,944 --> 00:16:29,113 如同我律師說的那樣,有第三者在場 293 00:16:29,113 --> 00:16:33,242 我肯定她錄音的方式絕對是犯法的 294 00:16:33,867 --> 00:16:35,369 一定有這條法律 295 00:16:35,369 --> 00:16:36,578 的確有 296 00:16:36,578 --> 00:16:37,663 所以呢? 297 00:16:37,663 --> 00:16:39,164 沒犯法 298 00:16:39,164 --> 00:16:43,961 帶子裡除了妳的聲音之外 就只有唐諾史特林的嗎? 299 00:16:44,878 --> 00:16:45,879 對 300 00:16:45,879 --> 00:16:49,174 就妳所知 帶子裡出現的是妳先生的聲音嗎? 301 00:16:51,301 --> 00:16:54,096 當然是 302 00:16:58,642 --> 00:17:00,019 就這樣? 303 00:17:00,978 --> 00:17:01,979 就這樣 304 00:17:06,900 --> 00:17:09,194 - 就這樣? - 就這樣,史特林太太 305 00:17:09,194 --> 00:17:10,529 你們打算怎麼辦? 306 00:17:11,363 --> 00:17:13,824 我說的是要怎麼處理薇對我先生做的事 307 00:17:13,824 --> 00:17:14,950 他是球團老闆 308 00:17:15,617 --> 00:17:18,954 聯盟不是該想辦法保護他嗎? 309 00:17:18,954 --> 00:17:23,208 隨便什麼人都可以設計他嗎? 誘他說出那些難聽的話? 310 00:17:23,208 --> 00:17:25,794 他80歲了 311 00:17:25,794 --> 00:17:28,172 妳希望我看起來很可悲 312 00:17:28,172 --> 00:17:32,968 親愛的,這事與你無關 是與她有關,她佔你便宜 313 00:17:32,968 --> 00:17:35,888 佔一個像我這樣可悲的傻蛋的便宜 314 00:17:35,888 --> 00:17:37,181 是這樣嗎? 315 00:17:37,181 --> 00:17:39,349 妳到底會不會按摩腳趾?都要被妳折斷了 316 00:17:39,349 --> 00:17:41,351 薇是個罪犯,唐 317 00:17:41,351 --> 00:17:45,939 當妳在洛杉磯各地的 豪華大樓上看到我的名字時 318 00:17:45,939 --> 00:17:47,483 妳會覺得我「可悲」嗎? 319 00:17:47,483 --> 00:17:49,818 當我坐在場邊看我的球隊比賽時 320 00:17:49,818 --> 00:17:51,403 妳會認為妳嫁給了一個蠢貨嗎? 321 00:17:51,403 --> 00:17:54,114 或者妳一想到年輕漂亮的女孩 322 00:17:54,114 --> 00:17:57,910 想要沒日沒夜地幫我口交 妳便無法忍受? 323 00:17:59,411 --> 00:18:01,205 那是怎樣?兩隻蚊子在交媾嗎? 324 00:18:01,205 --> 00:18:02,289 是... 325 00:18:03,791 --> 00:18:05,876 安想知道我們是否還要一起吃晚餐 326 00:18:07,544 --> 00:18:10,923 這些是我們送的,生日快樂 327 00:18:10,923 --> 00:18:15,928 對,我80歲了,你知道嗎? 她一直在到處宣傳這件事 328 00:18:18,013 --> 00:18:20,974 安迪,信封裡裝了什麼? 你申請大學的論文嗎? 329 00:18:23,060 --> 00:18:26,688 我們的公關小組擬了幾份不同的聲明稿 330 00:18:35,447 --> 00:18:37,282 - 用這份 - 唐,這份不行 331 00:18:37,282 --> 00:18:39,743 史特林先生,道格希望能表達出悔悟... 332 00:18:39,743 --> 00:18:43,163 這張桌上有意見箱嗎? 333 00:18:43,163 --> 00:18:45,707 唐,沒有人會相信帶子裡的聲音不是你 334 00:18:45,707 --> 00:18:47,084 這是我的世界 335 00:18:48,794 --> 00:18:49,962 念出來 336 00:18:56,635 --> 00:19:01,640 「我們聽到了《TMZ》發布的帶子 我們不確定這是否合法 337 00:19:02,224 --> 00:19:04,309 或內容是否遭受竄改」 338 00:19:09,231 --> 00:19:10,065 {\an8}(洛杉磯快艇隊) 339 00:19:10,065 --> 00:19:12,693 {\an8}「史特林先生強調 340 00:19:12,693 --> 00:19:17,156 這段錄音未能表達出 他的觀點、信念或感受 341 00:19:17,156 --> 00:19:21,368 他完全不是那種人」 342 00:19:21,368 --> 00:19:22,828 唐諾的聲明 343 00:19:22,828 --> 00:19:25,998 「大家群起激憤,將矛頭對準他 他深感痛心 344 00:19:25,998 --> 00:19:29,793 並向所有因此受傷的人道歉」 345 00:19:29,793 --> 00:19:31,420 以球團的立場發出去? 346 00:19:32,045 --> 00:19:33,297 他們何時要發布? 347 00:19:34,715 --> 00:19:35,799 15分鐘前就發出去了 348 00:19:38,135 --> 00:19:39,344 大家都到齊了 349 00:19:42,723 --> 00:19:45,976 麻煩清場好嗎?把場地空下來給我們 350 00:19:45,976 --> 00:19:47,060 好的 351 00:19:53,775 --> 00:19:57,196 各位,唐諾剛剛以球團的立場 發出了一份聲明稿 352 00:19:59,281 --> 00:20:01,116 指出帶子上的人有可能不是他 353 00:20:01,909 --> 00:20:03,327 有沒有搞錯? 354 00:20:03,327 --> 00:20:07,706 我其實以為他可能會道歉,承受一些炮火 355 00:20:08,457 --> 00:20:09,291 你知道嗎? 356 00:20:09,291 --> 00:20:12,211 我知道有一捲唐諾和他女友的帶子 357 00:20:13,128 --> 00:20:16,131 在《TMZ》手上,我以為是性愛影片 358 00:20:16,131 --> 00:20:18,050 - 你沒聽 - 對,我沒聽 359 00:20:18,050 --> 00:20:19,259 我愛你,道格 360 00:20:20,469 --> 00:20:21,470 但這樣合理嗎? 361 00:20:22,596 --> 00:20:23,805 你是NBA的教練 362 00:20:23,805 --> 00:20:27,768 你有經紀人、危機處理小組、臥底和線人 363 00:20:28,352 --> 00:20:31,271 他們存在的理由是掌握所有狀況 364 00:20:32,689 --> 00:20:34,316 他們全都沒聽那捲帶子 365 00:20:34,316 --> 00:20:37,110 因為我知道如果他們聽了 他們就會告訴你內容是什麼 366 00:20:37,110 --> 00:20:40,113 所以呢?他知不知道有差嗎? 367 00:20:40,113 --> 00:20:43,116 有差,因為如果他聽了那捲帶子 告訴我們那沒什麼 368 00:20:43,116 --> 00:20:45,577 他要不就是說謊,這樣我們就會出賽 要不他真的以為那沒... 369 00:20:45,577 --> 00:20:48,538 各位,我沒聽,我是該聽,但我沒聽 370 00:20:50,207 --> 00:20:53,460 是該算在我頭上,我的錯 371 00:20:55,462 --> 00:21:00,676 不管我們是否出賽 我們會一起作出決定,好嗎? 372 00:21:04,721 --> 00:21:06,139 好的,我們要怎麼做? 373 00:21:08,100 --> 00:21:13,522 道格,我知道我們先前聊過了 但我不會出賽 374 00:21:14,564 --> 00:21:18,068 我們不能出場幫那傢伙賺錢 而他甚至不敢承認這件事 375 00:21:18,068 --> 00:21:20,570 道格剛說了我們會一起作出決定 376 00:21:21,655 --> 00:21:23,740 別一副你是非裔美人發言人的態度 377 00:21:23,740 --> 00:21:25,325 我說的是我的立場 378 00:21:25,325 --> 00:21:30,163 無論如何,史蒂芬柯瑞說 勇士隊也願意抵制 379 00:21:30,163 --> 00:21:33,292 那就這麼做吧 史特林說球賽是他造就的? 380 00:21:33,292 --> 00:21:36,461 如果沒人在場上打球 他能造就什麼屁球賽? 381 00:21:36,461 --> 00:21:37,671 這甚至與那無關 382 00:21:38,505 --> 00:21:39,506 就是... 383 00:21:40,382 --> 00:21:42,467 我早知道他是那麼想的 384 00:21:42,467 --> 00:21:44,511 他經常那樣緊捏我手臂的方式... 385 00:21:46,513 --> 00:21:47,806 但親耳聽到... 386 00:21:48,724 --> 00:21:50,309 讓你感到他擁有你 387 00:21:51,852 --> 00:21:52,853 對,沒錯 388 00:21:54,187 --> 00:21:55,188 我無法出賽 389 00:21:55,188 --> 00:21:57,149 我們為什麼要假裝這件事有討論的必要? 390 00:21:57,858 --> 00:22:01,028 我不會為這個有種族歧視的山頂洞人比賽 去他的 391 00:22:01,028 --> 00:22:03,947 好的,說得好,兄弟 392 00:22:04,656 --> 00:22:07,576 我們是否都同意如果你不能說出 「黑鬼」,你就不能投票? 393 00:22:07,576 --> 00:22:09,911 你認為白人不會為這種事生氣嗎? 394 00:22:09,911 --> 00:22:11,621 - 這也是我的問題,拜託 - 他說得有理 395 00:22:14,166 --> 00:22:15,542 那麼,我們要缺席幾場比賽? 396 00:22:16,793 --> 00:22:18,754 一場?整個系列賽? 397 00:22:18,754 --> 00:22:19,921 也許還不只 398 00:22:19,921 --> 00:22:21,882 直到聯盟對史特林的事作出裁決 399 00:22:21,882 --> 00:22:23,342 要不直到種族歧視消失為止? 400 00:22:23,884 --> 00:22:25,552 對呀,為什麼是我們要遭殃? 401 00:22:25,552 --> 00:22:27,929 該死,唐諾從他在1981年買下這個球隊時 402 00:22:27,929 --> 00:22:29,890 就把黑人當成賽馬來看待 403 00:22:29,890 --> 00:22:33,143 想知道我1981年在哪裡嗎? 在幼兒高腳椅上 404 00:22:33,143 --> 00:22:35,145 所以不要叫我們對於一個 405 00:22:35,145 --> 00:22:36,897 30年來都沒人在乎的現象作出聲明 406 00:22:37,481 --> 00:22:39,941 我們何不問問大衛史騰 在他的總裁任期為何從未有所作為? 407 00:22:39,941 --> 00:22:41,943 我們為什麼不問問粉絲為何一直買票? 408 00:22:41,943 --> 00:22:44,279 我們為什麼不問問其他球團老闆? 為什麼不問問白人? 409 00:22:44,279 --> 00:22:46,573 他們壓根不想解決種族歧視這個問題 而我們也解決不了... 410 00:22:46,573 --> 00:22:48,617 - 傑傑想解決 - 好的,CP 411 00:22:48,617 --> 00:22:50,285 一個白人有這種想法,那要如何... 412 00:22:52,287 --> 00:22:53,830 給我們一點時間好嗎?我們正在開會 413 00:22:53,830 --> 00:22:56,166 先生,這個房間已保留給拍賣活動 我們得... 414 00:22:56,166 --> 00:23:00,379 方便再給我們十分鐘嗎?拜託 415 00:23:06,885 --> 00:23:11,056 如果我們出場,我的孩子會問我 為什麼要跟一個人前堆笑臉 416 00:23:11,056 --> 00:23:14,226 人後把你說得那麼難聽的人打球 417 00:23:14,226 --> 00:23:16,728 但如果我們讓他奪走了 我們辛苦奮鬥的一切? 418 00:23:16,728 --> 00:23:18,397 我不想要他們看到我放棄一切 419 00:23:18,397 --> 00:23:19,481 我想贏 420 00:23:20,816 --> 00:23:24,027 我想贏,我想贏,我他媽的想贏 421 00:23:30,700 --> 00:23:32,285 我想要我的冠軍戒指 422 00:23:34,454 --> 00:23:36,039 那該死的冠軍戒指 423 00:23:37,040 --> 00:23:39,126 而我知道你們全都很火大,我懂 424 00:23:40,335 --> 00:23:41,336 我不知道 425 00:23:43,255 --> 00:23:44,756 布雷克,你打算怎麼辦? 426 00:23:45,715 --> 00:23:47,759 我們知道你不想要惹毛多力多滋或起亞 427 00:23:47,759 --> 00:23:49,136 或任何付你錢的人 428 00:23:49,136 --> 00:23:51,138 你要知道我還有另一種壓力 429 00:23:51,638 --> 00:23:53,265 你的律師有在今早打了19通話給你 430 00:23:53,265 --> 00:23:54,850 跟你討論合約義務的事嗎? 431 00:23:54,850 --> 00:23:58,353 你的公關小組有告訴你做一些美國人 不喜歡的事會導致的風險嗎? 432 00:23:58,353 --> 00:24:00,897 唐諾認為他擁有我們 每個人都認為他擁有我 433 00:24:00,897 --> 00:24:03,150 你以為我喜歡讓陌生人摸我 要我做這個做那個嗎? 434 00:24:03,150 --> 00:24:06,486 你以為我有選擇的餘地嗎? 但如果我們不出場,唐諾不就贏了嗎? 435 00:24:06,486 --> 00:24:08,029 兄弟,那是什麼鬼話? 436 00:24:08,029 --> 00:24:10,574 你不認為我們該對他的鳥事 作出某種回應嗎? 437 00:24:10,574 --> 00:24:13,618 德喬,你希望我怎麼做? 你希望我上傳一個黑色方塊到IG嗎? 438 00:24:13,618 --> 00:24:15,871 不,我希望你同意明天不要出賽 439 00:24:15,871 --> 00:24:18,915 你幹嘛那麼想要這傢伙成為民權領袖? 440 00:24:18,915 --> 00:24:20,208 他已經有一份工作了 441 00:24:20,208 --> 00:24:23,086 因為大家會以我們為標竿 黑人小孩會以我們為標竿 442 00:24:24,463 --> 00:24:26,214 還是只有我們拿了他們的錢才重要? 443 00:24:28,633 --> 00:24:31,595 你們這群渾球想怎樣隨便你們,我退出 444 00:24:31,595 --> 00:24:33,096 嘿...嘿,大家別這樣 445 00:24:33,096 --> 00:24:34,181 德喬 446 00:24:36,641 --> 00:24:37,642 過來,坐下 447 00:24:42,981 --> 00:24:44,399 你們全都沒說錯 448 00:24:44,900 --> 00:24:47,527 我們不該出賽,我們也該出賽 449 00:24:47,527 --> 00:24:50,155 這是個不可能的選擇 而且不該由我們來作出選擇 450 00:24:51,364 --> 00:24:52,741 我想給你們看個東西 451 00:24:55,577 --> 00:24:57,204 看看這個 452 00:24:57,204 --> 00:24:59,831 傑西歐文斯,1936年 453 00:24:59,831 --> 00:25:04,252 到處都是納粹,而他贏得了四面金牌 454 00:25:05,128 --> 00:25:06,129 厲害 455 00:25:09,549 --> 00:25:10,967 (美國) 456 00:25:10,967 --> 00:25:14,095 湯米史密斯、約翰卡洛斯 457 00:25:14,804 --> 00:25:16,389 1968年在墨西哥城 458 00:25:23,813 --> 00:25:27,400 那些拳頭讓全世界驚呆了 459 00:25:28,401 --> 00:25:29,402 我們可以這麼做 460 00:25:31,780 --> 00:25:33,406 但我們得用他們的方式 461 00:25:33,406 --> 00:25:34,533 我們必須先贏 462 00:25:35,659 --> 00:25:37,244 你們想證明唐諾錯了嗎? 463 00:25:38,995 --> 00:25:40,080 你們有話要說嗎? 464 00:25:41,164 --> 00:25:44,376 從那個平台上面說出來 從冠軍的嘴裡說出來 465 00:25:45,919 --> 00:25:47,921 讓大家看到就算得經歷過傷痛 466 00:25:48,547 --> 00:25:52,968 污辱,你們一樣能夠成功 467 00:25:53,885 --> 00:25:55,845 沒有任何事能夠阻止你們奪冠 468 00:25:56,763 --> 00:25:59,057 這個世界就會聽進去你們說的每一個字 469 00:26:02,519 --> 00:26:04,729 對,道格,我同意 470 00:26:06,856 --> 00:26:08,191 你們大家呢? 471 00:26:16,449 --> 00:26:17,534 德喬? 472 00:26:19,953 --> 00:26:22,122 好,我追隨大家 473 00:26:23,665 --> 00:26:27,252 但我們是否可以表示抗議或做些什麼 474 00:26:27,752 --> 00:26:30,338 而不是一副若無其事的態度上場? 475 00:26:31,798 --> 00:26:32,799 要死了,我有個主意 476 00:26:42,934 --> 00:26:44,352 她在這裡做什麼? 477 00:26:45,145 --> 00:26:49,024 我邀請她和我們一起吃晚餐 她剛好來城裡 478 00:26:49,024 --> 00:26:52,319 她會剛好出現在每個有免費食物的地方 479 00:26:53,028 --> 00:26:54,863 賈絲婷,這裡 480 00:26:58,158 --> 00:27:02,370 美麗的舊金山,人們稱它為西方的巴黎 481 00:27:02,370 --> 00:27:03,455 得了吧 482 00:27:03,455 --> 00:27:06,124 手上沒有一百萬就別想進入那個社區 483 00:27:06,708 --> 00:27:09,794 而且每條巷子都有流浪漢在散播蝨子 484 00:27:09,794 --> 00:27:10,879 長壽魚 485 00:27:12,922 --> 00:27:17,677 你們知道長壽魚之前並不是食用魚嗎? 486 00:27:18,178 --> 00:27:19,596 猜猜大家以前叫牠什麼 487 00:27:21,139 --> 00:27:22,140 黏頭 488 00:27:27,646 --> 00:27:32,150 我不喜歡你吃我盤裡的食物 安迪也不喜歡 489 00:27:32,150 --> 00:27:35,362 - 所以他才點了黏頭 - 不,不是的,沒有這種事,我只是... 490 00:27:35,362 --> 00:27:37,656 有一次,餐桌上有八個人 491 00:27:37,656 --> 00:27:41,660 全都點了大比目魚 就是因為唐諾不喜歡吃 492 00:27:42,410 --> 00:27:44,287 妳是怎麼搞的?二度更年期? 493 00:27:45,163 --> 00:27:47,290 最好你明白什麼叫更年期 494 00:27:47,290 --> 00:27:49,584 那叫做「費斯林」 495 00:27:49,584 --> 00:27:51,336 是一種尋求關注的行為 496 00:27:52,003 --> 00:27:53,546 小孩子都會這樣 497 00:27:54,964 --> 00:27:56,633 我和妳共度的那個夏天 498 00:27:57,676 --> 00:28:01,054 他把我手上的櫻桃優沛蕾一把搶走 499 00:28:01,054 --> 00:28:03,640 就只是因為我不想在吃早餐的時候聊天 500 00:28:03,640 --> 00:28:06,393 提姆是不是就在那陣子離開了妳 跟那個有個大屁股 501 00:28:06,393 --> 00:28:08,103 叫什麼來著的跑掉了? 502 00:28:12,732 --> 00:28:18,405 總之,我今早在內河碼頭看到海獅了 503 00:28:19,280 --> 00:28:20,365 牠們真的會叫耶 504 00:28:20,365 --> 00:28:22,826 他拍到了一些很精采的照片 505 00:28:23,326 --> 00:28:25,036 你知道我覺得精采的是什麼嗎? 506 00:28:25,578 --> 00:28:28,540 我們坐在這裡說一些言不及義的話 507 00:28:28,540 --> 00:28:31,084 彷彿我們的世界沒有垮下來一樣 508 00:28:31,084 --> 00:28:33,586 得了吧 就因為某人在網路上說了什麼嗎? 509 00:28:34,170 --> 00:28:36,965 我們該怎麼辦?躲在棉被裡嗎? 510 00:28:36,965 --> 00:28:39,008 我們不該自欺欺人 511 00:28:39,551 --> 00:28:44,514 我們發布出去的聲明稿內容 不該睜眼說瞎話 512 00:28:44,514 --> 00:28:46,057 否認那不是你的聲音 513 00:28:46,057 --> 00:28:47,142 誰說了是我? 514 00:28:47,642 --> 00:28:48,643 證據在哪裡? 515 00:28:48,643 --> 00:28:52,021 我說了是你,我對調查員說了 516 00:28:52,021 --> 00:28:53,940 而你讓我看起來像在撒謊 517 00:28:53,940 --> 00:28:56,943 妳要說傻話,那也由不得我 518 00:28:58,737 --> 00:28:59,738 哇 519 00:28:59,738 --> 00:29:03,366 國王的新衣,你光著身子出門 520 00:29:03,366 --> 00:29:06,828 而你還以為大家是出於驚艷而盯著你瞧 521 00:29:06,828 --> 00:29:08,288 「這是我的世界」 522 00:29:08,288 --> 00:29:12,584 80歲了,陪在他身邊的就只有一個 523 00:29:12,584 --> 00:29:16,087 拿他薪水的傢伙和一個發過誓 524 00:29:16,087 --> 00:29:18,131 - 要與他同甘共苦的女人 - 住口 525 00:29:19,132 --> 00:29:21,426 給我閉嘴 526 00:29:29,726 --> 00:29:31,227 不然呢? 527 00:29:43,323 --> 00:29:44,324 是一雙拖鞋 528 00:29:44,991 --> 00:29:46,701 我知道你有痛風 529 00:29:57,128 --> 00:30:01,925 當妳當面嘲笑他的時候,他一副 「連妳也這樣,雪莉?」的表情 530 00:30:02,801 --> 00:30:05,220 我討厭自己和他在一起時的樣子 531 00:30:07,013 --> 00:30:09,724 他無法激發出旁人最好的一面 532 00:30:11,851 --> 00:30:13,812 這一切還沒讓妳疲憊不堪嗎? 533 00:30:14,771 --> 00:30:19,818 一輩子繞著這隻惡毒的八爪章魚打轉 534 00:30:24,531 --> 00:30:25,865 親愛的,別哭 535 00:30:27,075 --> 00:30:31,246 我頭痛得厲害,我不該試那款紅酒的 536 00:30:32,288 --> 00:30:33,289 來 537 00:30:38,419 --> 00:30:41,631 我知道妳認為療程是一種詐騙 538 00:30:42,215 --> 00:30:45,593 但這是典型的依附關係 539 00:30:46,135 --> 00:30:50,640 提姆就跟唐諾一個樣,不斷地索求 540 00:30:52,350 --> 00:30:56,980 - 在我們分開之後,我... - 我和唐諾不會分開 541 00:31:01,442 --> 00:31:06,281 我只是說下一次 542 00:31:06,781 --> 00:31:09,409 唐諾再度綁一顆炸彈在胸口時 543 00:31:11,035 --> 00:31:13,997 妳大可以一走了之 544 00:31:21,129 --> 00:31:22,630 午安,馬克斯小姐 545 00:31:22,630 --> 00:31:25,216 不好意思在星期天打擾妳 546 00:31:25,216 --> 00:31:28,761 我只是想請教是否可以在 不過度影響領養流程的狀況下 547 00:31:28,761 --> 00:31:30,847 更動家庭訪問的時間? 548 00:31:30,847 --> 00:31:34,350 - 可行嗎? - 我下個空檔是7月9日 549 00:31:35,852 --> 00:31:37,478 那還是原本的日期好了 550 00:31:38,771 --> 00:31:42,317 我想確保最近的... 551 00:31:43,234 --> 00:31:48,823 我最近的一些媒體曝光 不會對領養結果造成負面影響 552 00:31:48,823 --> 00:31:50,825 這裡是洛杉磯,史提維諾小姐 553 00:31:50,825 --> 00:31:53,620 身為一個公眾人物 並不代表妳不適合當父母 554 00:31:54,829 --> 00:31:57,457 馬克斯小姐,多謝妳了,給妳愛與和平 555 00:32:04,505 --> 00:32:06,883 像這樣的披掛裝飾,妳覺得如何? 556 00:32:06,883 --> 00:32:09,218 - 卡卡做過了 - 有參考價值 557 00:32:09,802 --> 00:32:11,262 孩子呢? 558 00:32:11,262 --> 00:32:13,181 露西帶他們去魔術山了 559 00:32:13,181 --> 00:32:15,642 很好,狗仔隊全員出動了 560 00:32:16,392 --> 00:32:20,188 彷彿妳把小甜甜布蘭妮 藏在這裡幫琳賽蘿涵除毛 561 00:32:21,230 --> 00:32:22,732 我都還沒出門 562 00:32:22,732 --> 00:32:24,817 妳出過臥室門嗎? 563 00:32:25,526 --> 00:32:28,613 因為妳在分類廣告上面訂購的隨行人員 已經常駐於此了 564 00:32:28,613 --> 00:32:31,199 我需要員工來處理後勤和保安事宜 565 00:32:31,199 --> 00:32:33,284 妳說的是這位音速小子? 566 00:32:34,035 --> 00:32:36,329 他叫布拉姆,做公關的 567 00:32:36,829 --> 00:32:38,206 布拉姆,讓我們單獨聊聊好嗎? 568 00:32:44,045 --> 00:32:46,047 我以為妳想要去修指甲 569 00:32:46,631 --> 00:32:48,299 距離約好的時間還有一小時 570 00:32:51,761 --> 00:32:53,554 妳要發布聲明稿嗎? 571 00:32:55,473 --> 00:32:57,767 帶子曝光已經兩天了,妳不想... 572 00:32:59,394 --> 00:33:00,478 {\an8}(薇史提維諾) 573 00:33:01,062 --> 00:33:02,522 妳什麼時候做了這個? 574 00:33:02,522 --> 00:33:03,815 一陣子了,戴上 575 00:33:07,777 --> 00:33:08,778 不要 576 00:33:14,283 --> 00:33:18,621 要知道你們被選中 參與一件非常特別的大事 577 00:33:18,621 --> 00:33:20,039 這是一個運動 578 00:33:29,257 --> 00:33:30,550 - 薇 - 看這裡 579 00:33:32,051 --> 00:33:33,261 她來了 580 00:33:34,262 --> 00:33:35,555 借過、借過 581 00:33:51,237 --> 00:33:52,697 薇,看這裡 582 00:33:58,286 --> 00:34:00,246 {\an8}(薇史提維諾加入了 洛杉磯住家外圍的騷動) 583 00:34:00,246 --> 00:34:03,041 {\an8}唐諾史特林以種族歧視字眼咆哮的女子 584 00:34:03,041 --> 00:34:05,084 {\an8}今天穿著溜冰鞋出門了 585 00:34:05,084 --> 00:34:09,464 我們不太確定她想要傳達什麼樣的訊息 但顯然她在這場由她發起的風暴當中 586 00:34:09,464 --> 00:34:12,050 - 玩得很開心 - 妳要去哪裡? 587 00:34:12,050 --> 00:34:13,468 我們要去獨一無二夜店 588 00:34:13,468 --> 00:34:15,178 我們不能去那裡 589 00:34:16,304 --> 00:34:17,305 我現在就要去 590 00:34:19,265 --> 00:34:21,934 別因為我比妳出名而不開心 591 00:34:23,478 --> 00:34:25,063 妳那是不好的名聲 592 00:34:27,523 --> 00:34:28,858 才沒有那種東西 593 00:34:30,651 --> 00:34:32,820 大家一副想出名是件壞事一樣 594 00:34:33,905 --> 00:34:36,824 妳以為每個名人都不想出名嗎? 595 00:34:36,824 --> 00:34:40,620 妳以為梅莉史翠普不想出名嗎? 596 00:34:43,331 --> 00:34:46,709 天啊,妳總是一副愛說教的樣子 597 00:34:46,709 --> 00:34:49,045 但妳從來沒做過我做出的這等大事 598 00:34:49,045 --> 00:34:51,380 妳當過兩年音樂頻道主持人 599 00:34:52,006 --> 00:34:53,049 沒人記得妳 600 00:34:53,883 --> 00:34:55,593 布拉姆不知道妳是誰 601 00:34:55,593 --> 00:34:58,429 布拉姆甚至不知道 妳口交過的那些名人是誰 602 00:34:59,639 --> 00:35:01,474 妳是被那個節目錄用的 603 00:35:01,474 --> 00:35:03,059 而我創造了一個局面 604 00:35:04,268 --> 00:35:06,354 妳為何不出面跟大家說唐諾有種族歧視? 605 00:35:06,354 --> 00:35:08,940 妳那是什麼話?看看我的IG 606 00:35:08,940 --> 00:35:11,067 #加入改變#不憎恨 607 00:35:11,067 --> 00:35:12,944 妳是個黑人女子 608 00:35:13,861 --> 00:35:17,156 妳為什麼不說出 聽到他那樣談論我們讓妳很受傷? 609 00:35:19,367 --> 00:35:22,662 當他在冰糖買辣味肉丸給妳的時候 610 00:35:23,955 --> 00:35:26,624 當他買路易威登的零錢包送妳時 妳可沒出現受傷的表情 611 00:35:26,624 --> 00:35:30,878 美國沒有一個人 沒從唐諾史特林身上賺到錢過 612 00:35:31,629 --> 00:35:34,382 現實就是如此,我從未批判過妳 613 00:35:34,382 --> 00:35:37,301 但如果妳打算發布一段帶子 我們就來好好談談吧 614 00:35:37,802 --> 00:35:39,971 來談談擺明就是種族歧視的那個人 615 00:35:40,930 --> 00:35:41,931 不是我發布出去的 616 00:35:43,724 --> 00:35:44,725 什麼? 617 00:35:44,725 --> 00:35:46,811 那段帶子不是我釋出的 618 00:35:50,481 --> 00:35:51,482 對啦 619 00:35:52,233 --> 00:35:54,944 妳沒有釋出那段帶子的原因,我想想... 620 00:35:54,944 --> 00:35:57,530 如果是妳釋出的話 妳那位有種族歧視的男朋友 621 00:35:57,530 --> 00:35:59,115 絕對不會原諒妳 622 00:36:00,116 --> 00:36:03,119 所以,是的,妳是最糟糕的訊息傳遞者 623 00:36:03,119 --> 00:36:06,956 因為即使他有種族歧視 妳還是願意跟他在一起 624 00:36:11,252 --> 00:36:12,378 你是我付錢請來的 625 00:36:13,087 --> 00:36:15,715 回去看守中學生的舞蹈表演 你這個死胖子 626 00:36:16,591 --> 00:36:20,219 妳以為維吉爾足以保護妳 免受史特林夫婦的傷害? 627 00:36:21,596 --> 00:36:25,141 妳現在是自我感覺良好 但一旦妳演完溜冰鞋女孩之後 628 00:36:25,141 --> 00:36:28,686 史特林夫婦就會讓妳看到 真正的有權人士能做出什麼事 629 00:36:29,478 --> 00:36:31,480 印在那頂該死的帽子上吧 630 00:36:53,836 --> 00:36:55,046 他們來了 631 00:36:57,882 --> 00:36:59,133 他們來了 632 00:36:59,133 --> 00:37:01,260 我簡直不敢相信我看到了什麼 633 00:37:01,260 --> 00:37:04,347 快艇隊的球員全都在巴士上 634 00:37:06,807 --> 00:37:07,808 (CNN電視台) 635 00:37:09,477 --> 00:37:11,854 有種族歧視的史特林 636 00:37:11,854 --> 00:37:13,022 {\an8}(KPIX電視台第五頻道) 637 00:37:13,022 --> 00:37:15,524 {\an8}- 有種族歧視的史特林 - 你們根本不該出現在這裡 638 00:37:15,524 --> 00:37:17,985 該逼他賣掉球隊 639 00:37:17,985 --> 00:37:19,237 他犯規了 640 00:37:19,737 --> 00:37:21,572 有種族歧視的史特林 641 00:37:21,572 --> 00:37:22,907 (甲骨文體育館三號門) 642 00:37:22,907 --> 00:37:25,159 有種族歧視的史特林 643 00:37:32,959 --> 00:37:35,044 - 這裡有音訊技師嗎? - 來了 644 00:37:45,221 --> 00:37:48,432 正如你所看到的,在我身後 快艇隊正坐著他們的巴士抵達現場 645 00:37:54,105 --> 00:37:56,065 別管那些傻瓜,交給我來處理 646 00:37:56,065 --> 00:37:57,316 我們球員休息室見 647 00:37:58,276 --> 00:37:59,318 走吧 648 00:37:59,318 --> 00:38:00,861 好的,走吧 649 00:38:00,861 --> 00:38:02,071 好的 650 00:38:08,119 --> 00:38:10,162 有什麼話 想對ESPN衛視體育台的觀眾說嗎? 651 00:38:10,663 --> 00:38:12,415 嗨,CP 652 00:38:12,415 --> 00:38:13,749 你現在感覺如何? 653 00:38:17,128 --> 00:38:18,337 教練、教練 654 00:38:18,337 --> 00:38:19,922 傑傑,告訴我們你的想法... 655 00:38:32,768 --> 00:38:35,021 天啊,我正試著每天做兩次,每次20分鐘 656 00:38:35,021 --> 00:38:36,314 大衛林區就是這麼做的 657 00:38:36,314 --> 00:38:38,482 如果不這麼做,心智就無法發揮效益 658 00:38:39,191 --> 00:38:40,735 可以至少給我五分鐘嗎? 659 00:38:40,735 --> 00:38:41,986 恐怕不行 660 00:38:43,988 --> 00:38:45,573 我是道格 661 00:38:45,573 --> 00:38:48,242 喂,瑞佛斯先生,請稍等 歐巴馬總統想跟你通話 662 00:39:00,755 --> 00:39:01,881 {\an8}(洛杉磯快艇隊) (洛杉磯) 663 00:39:05,134 --> 00:39:06,135 看看你 664 00:39:07,470 --> 00:39:09,138 好的,聽好了 665 00:39:12,224 --> 00:39:13,392 注意 666 00:39:21,192 --> 00:39:22,193 (眾人一心) 667 00:39:22,193 --> 00:39:23,402 我們可以的 668 00:39:24,236 --> 00:39:26,530 我們傳球、我們溝通 669 00:39:27,323 --> 00:39:30,409 我們專注在那一刻,眾人一心 670 00:39:30,409 --> 00:39:31,494 (格里芬) (32號) 671 00:39:31,494 --> 00:39:33,704 好的,來吧,數到三喊快艇隊 672 00:39:33,704 --> 00:39:34,789 一、二、三 673 00:39:34,789 --> 00:39:35,998 - 快艇隊 - 快艇隊 674 00:39:37,291 --> 00:39:40,795 道格,史特林的錄音曝光之後 球員們作何感想? 675 00:39:40,795 --> 00:39:41,879 (季後賽) (NBA電視台) 676 00:39:41,879 --> 00:39:43,756 我們的球員都有手機 677 00:39:43,756 --> 00:39:45,508 每個人都打給他們,告訴他們該怎麼做 678 00:39:45,508 --> 00:39:48,135 他們通常聽到的內容是「你得多進幾顆球 679 00:39:48,135 --> 00:39:50,388 道格是個很糟糕的教練」 680 00:39:51,097 --> 00:39:52,223 我們談過了 681 00:39:52,223 --> 00:39:53,432 他們作出了決定 682 00:39:53,432 --> 00:39:55,101 我們會出賽 683 00:39:55,893 --> 00:39:57,686 教練,很多人都強烈要求 684 00:39:57,686 --> 00:39:59,897 你用抵制球賽來抗議史特林的種族歧視 685 00:39:59,897 --> 00:40:01,774 這麼做會傳達出怎樣的訊息... 686 00:40:01,774 --> 00:40:03,901 我們傳達出的訊息就是我們不會讓任何人 687 00:40:03,901 --> 00:40:05,986 阻止我們做我們想要做的事 688 00:40:05,986 --> 00:40:07,947 我們傳達出的訊息是出賽 689 00:40:08,823 --> 00:40:10,241 - 多謝各位 - 別這樣啦,教練... 690 00:40:10,241 --> 00:40:11,409 道格,你感覺如何? 691 00:40:11,409 --> 00:40:12,952 - 道格 - 道格? 692 00:40:12,952 --> 00:40:14,078 - 道格 - 道格 693 00:40:15,329 --> 00:40:16,330 再回答一個問題,道格 694 00:40:16,330 --> 00:40:18,457 - 別這樣啦,道格 - 對呀,道格 695 00:40:18,457 --> 00:40:19,917 不,你去跟他說 696 00:40:19,917 --> 00:40:21,794 告訴他他今晚別想來看球賽 697 00:40:21,794 --> 00:40:22,878 我聽到了,先讓我... 698 00:40:22,878 --> 00:40:26,507 在地震時垮掉的那個拱門在哪裡? 修好了嗎? 699 00:40:26,507 --> 00:40:30,386 修好了,超神奇的 那場倒塌只有一名駕駛喪生 700 00:40:30,386 --> 00:40:34,181 給我把車調頭,回去待在飯店 701 00:40:34,181 --> 00:40:36,308 我們就快到海灣大橋了,所以... 702 00:40:36,308 --> 00:40:37,768 所以給我下車用走的 703 00:40:37,768 --> 00:40:39,478 跳進海裡,隨便你們 704 00:40:39,478 --> 00:40:44,150 想像一下身為那唯一一個葬身於 數百噸混凝土之下的倒霉鬼是什麼滋味 705 00:40:44,150 --> 00:40:45,443 告訴他 706 00:40:45,443 --> 00:40:49,113 「如果你過來這裡,我會動手... 我會動手跟你打架」 707 00:40:49,113 --> 00:40:50,197 那有點極端了吧 708 00:40:50,197 --> 00:40:52,199 我現在就是極端到不行 709 00:40:52,199 --> 00:40:54,201 我極端認真,安迪 710 00:40:54,201 --> 00:40:57,496 - 如果他過來,就會發生暴動 - 我完全可以想像 711 00:40:57,496 --> 00:40:58,789 過來這裡對他不安全 712 00:40:58,789 --> 00:41:01,041 好的,調頭、調頭 713 00:41:01,959 --> 00:41:04,420 雪莉也會來,她坐另一台車 714 00:41:05,004 --> 00:41:06,005 為什麼? 715 00:41:06,005 --> 00:41:07,381 她為什麼要這麼做? 716 00:41:07,381 --> 00:41:09,717 現在是怎樣?打怪打不停? 717 00:41:09,717 --> 00:41:10,968 你要我也威脅她嗎? 718 00:41:10,968 --> 00:41:12,636 不,別這麼做 719 00:41:12,636 --> 00:41:13,804 不,對她客氣點 720 00:41:15,222 --> 00:41:16,765 這種狀況她也不好受 721 00:41:16,765 --> 00:41:17,933 她沒有做錯任何事 722 00:41:18,517 --> 00:41:20,394 幫她安排較上層的座位 723 00:41:20,394 --> 00:41:24,857 請她理解她今晚不能坐在場邊 724 00:41:24,857 --> 00:41:26,817 球員也承受了很大的壓力 725 00:41:26,817 --> 00:41:30,738 他們今天不需要 一再被提醒唐諾的存在,好嗎? 726 00:41:32,907 --> 00:41:34,492 (季後賽) (快艇隊對勇士隊) 727 00:41:34,492 --> 00:41:37,620 起亞贊助,要去哪裡嗎? 買起亞奧提瑪就對了 728 00:41:37,620 --> 00:41:39,079 它能夠帶你到各處... 729 00:41:39,079 --> 00:41:40,873 {\an8}(季後賽第一輪) (第四場比賽) 730 00:41:41,373 --> 00:41:42,458 要開始了 731 00:41:43,000 --> 00:41:44,376 (響亮自豪的勇士) 732 00:41:44,960 --> 00:41:47,588 起亞是NBA官方贊助商 733 00:41:47,588 --> 00:41:49,173 看好了,總裁 734 00:41:49,173 --> 00:41:51,800 這個合夥關係已經邁入第十年了 735 00:41:52,760 --> 00:41:54,303 所以,在全球的矚目之下 736 00:41:54,303 --> 00:41:56,430 快艇隊進場暖身 737 00:41:56,430 --> 00:42:01,143 希望見到抵制的人紛紛在網路上表達不滿 738 00:42:01,894 --> 00:42:05,773 等等,他們...他們脫掉了隊服 739 00:42:05,773 --> 00:42:08,150 - 這是怎麼回事? - 看來他們將球衣反穿 740 00:42:08,150 --> 00:42:10,236 他們為什麼要這樣穿球衣? 741 00:42:10,236 --> 00:42:12,279 這群運動員似乎在表達他們今晚 742 00:42:12,279 --> 00:42:13,822 不會穿印有球隊商標的球衣 743 00:42:13,822 --> 00:42:18,452 以抗議球團老闆 唐諾史特林的種族歧視言論 744 00:42:18,452 --> 00:42:19,912 極力要求... 745 00:42:19,912 --> 00:42:21,205 你是怎麼搞的? 746 00:42:21,205 --> 00:42:26,585 我只是想看看是否有棒球或冰球比賽 747 00:42:28,587 --> 00:42:29,922 有用嗎? 748 00:42:29,922 --> 00:42:31,465 你認為大家看懂了嗎? 749 00:42:31,465 --> 00:42:32,550 如果他們看懂了 750 00:42:32,550 --> 00:42:36,220 等我們穿回正常的球衣打球時 他們到時會一頭霧水 751 00:42:36,220 --> 00:42:37,304 專心打球 752 00:42:37,846 --> 00:42:39,306 來吧,開始暖身 753 00:42:40,099 --> 00:42:44,228 包包該擺在地上喔? 754 00:42:44,228 --> 00:42:46,438 - 對,不會有事的 - 好的 755 00:42:46,438 --> 00:42:47,773 (全體一心,目標一致) (快艇隊,時候到了) 756 00:42:47,773 --> 00:42:48,857 不妙 757 00:42:50,025 --> 00:42:51,151 謝啦,親愛的 758 00:42:52,236 --> 00:42:55,781 我也是布雷克格里芬的粉絲 759 00:42:55,781 --> 00:42:57,491 - 我認識他 - 妳認識他? 760 00:42:57,491 --> 00:42:58,617 對呀 761 00:42:58,617 --> 00:43:00,744 比賽過後妳想跟他碰面嗎? 762 00:43:02,204 --> 00:43:04,164 - 什麼?妳說真的? - 當然 763 00:43:04,164 --> 00:43:05,416 回家啦,種族歧視分子 764 00:43:05,416 --> 00:43:09,128 你們全都在跟一個種族歧視分子說話 她是唐諾史特林的太太 765 00:43:09,128 --> 00:43:12,214 對,是我說的,別一副妳聽不懂 我在說什麼的樣子 766 00:43:19,722 --> 00:43:21,015 我們會輸 767 00:43:21,765 --> 00:43:23,017 狀況會很糟糕 768 00:43:38,991 --> 00:43:41,035 還在等什麼?你不是有事在身嗎,教練? 769 00:43:41,035 --> 00:43:42,786 這是怎麼回事?你們為什麼不上車? 770 00:43:47,541 --> 00:43:49,960 嗨,道格,今晚真是一場硬戰 771 00:43:49,960 --> 00:43:51,545 雪莉,妳在做什麼? 772 00:43:52,129 --> 00:43:54,632 我們不是全都要回飯店嗎?然後... 773 00:43:54,632 --> 00:43:57,134 對,但妳從來沒坐過球隊的巴士 774 00:43:57,968 --> 00:43:59,345 才沒有那回事 775 00:44:01,513 --> 00:44:03,015 妳在挑戰我有沒有膽子轟妳下車嗎? 776 00:44:10,689 --> 00:44:11,774 上車 777 00:44:13,692 --> 00:44:15,027 嗨,親愛的 778 00:44:17,529 --> 00:44:19,907 別擔心,我們會拿下第五場 779 00:44:20,741 --> 00:44:21,909 嘿 780 00:44:30,084 --> 00:44:32,294 (唐諾:妳在哪裡?我們要從飯店) 781 00:44:32,294 --> 00:44:34,755 (出發去機場了,他們要收 巧克力的錢,妳吃了巧克力嗎?) 782 00:44:39,301 --> 00:44:40,928 (皮爾斯:查一下葛蘭邦廷公關 他是高手) 783 00:44:40,928 --> 00:44:42,971 (這是雪莉的號碼嗎?) (對,我們何時可碰面?) 784 00:44:46,892 --> 00:44:48,560 快艇隊被電爆了 785 00:44:48,560 --> 00:44:49,978 大衛,別這樣好嗎? 786 00:44:49,978 --> 00:44:52,022 我只是說妳的帶子搞砸了這些人 787 00:44:52,022 --> 00:44:55,526 現在為您播放 快艇和勇士今天稍早的比賽精華 788 00:44:55,526 --> 00:44:57,069 (前五名,快艇隊舉行賽前抗議) 789 00:44:57,069 --> 00:45:00,030 以118分比97分贏得了今晚的比賽 790 00:45:00,030 --> 00:45:03,659 {\an8}金州勇士隊目前在系列賽 以二比二戰成平手 791 00:45:03,659 --> 00:45:08,497 勇士隊一出場就展現出他們想要... 792 00:45:09,081 --> 00:45:10,582 如果我被駭了 793 00:45:11,208 --> 00:45:14,461 家事法庭或史特林夫婦的律師 794 00:45:14,461 --> 00:45:18,132 他們可以用這個理由 或用傳票命令我交出我的電腦檔案嗎? 795 00:45:19,216 --> 00:45:20,843 我會跟妳實話實說 796 00:45:21,760 --> 00:45:23,178 妳現在出名了 797 00:45:23,178 --> 00:45:25,931 而名人絕對不能把檔案存在雲端 798 00:45:25,931 --> 00:45:28,684 傑克森教練的表現著實精采... 799 00:45:29,351 --> 00:45:31,103 但是,女孩,妳在引領潮流 800 00:45:31,103 --> 00:45:32,771 我們該好好利用這一點 801 00:45:43,031 --> 00:45:44,408 薇 802 00:45:44,408 --> 00:45:46,660 - 妳單身嗎? - 這隻烏龜是要用來做什麼? 803 00:45:46,660 --> 00:45:47,995 妳有跟唐諾說話嗎? 804 00:45:48,579 --> 00:45:49,580 史提維諾小姐 805 00:45:50,789 --> 00:45:53,292 薇,關於帶子的事,妳想說些什麼嗎? 806 00:45:53,792 --> 00:45:55,586 - 史提維諾小姐 - 薇 807 00:45:57,212 --> 00:45:59,214 快艇隊輸球了,妳作何感想? 808 00:45:59,214 --> 00:46:00,799 妳是誰? 809 00:46:01,759 --> 00:46:03,886 我是下一任的美國總統 810 00:46:07,139 --> 00:46:08,223 史提維諾小姐 811 00:46:09,349 --> 00:46:10,267 面罩是在哪裡買的? 812 00:46:19,943 --> 00:46:21,820 (傑瑞巴斯《無賴》) (史騰愛唐諾) 813 00:46:21,820 --> 00:46:24,865 (自拍,快艇隊,家人) (雙層公寓,唐諾) 814 00:46:30,162 --> 00:46:32,498 為什麼待了兩小時?我以為只是洗牙 815 00:46:32,498 --> 00:46:34,291 他說要補裂齒 816 00:46:35,292 --> 00:46:37,044 他鑽透了我的靈魂 817 00:46:37,836 --> 00:46:39,963 要不要直接去看房子? 818 00:46:41,048 --> 00:46:42,800 為什麼把錢的事搞得這麼神秘? 819 00:46:42,800 --> 00:46:45,177 你想為我的家人買一棟房子,那又怎樣? 820 00:46:45,177 --> 00:46:47,846 - 雪莉不會明白的 - 但雙層公寓是我的,對吧? 821 00:46:47,846 --> 00:46:51,141 把銀行本票拿去,按摩我的腳 822 00:46:54,686 --> 00:46:58,732 妳妹妹一定很嫉妒妳遺傳到這麼棒的身材 823 00:46:58,732 --> 00:47:00,609 或者她不是妳的親妹妹? 824 00:47:00,609 --> 00:47:01,985 我們有同一個母親 825 00:47:02,486 --> 00:47:08,033 我所有的兄弟姊妹都是墨西哥人 但上帝讓我成為黑人 826 00:47:09,535 --> 00:47:11,203 我從來沒見過我父親 827 00:47:11,203 --> 00:47:12,830 我不知道,我想我就是不... 828 00:47:12,830 --> 00:47:14,081 這不是很有趣嗎? 829 00:47:14,790 --> 00:47:18,460 大部分的白人完全不會想到他們的膚色 830 00:47:19,211 --> 00:47:20,796 但妳太執迷了 831 00:47:21,630 --> 00:47:25,300 妳抹在皮膚上的那些東西 是為了讓妳變白嗎? 832 00:47:25,300 --> 00:47:27,135 我有時候很難喜歡我自己 833 00:47:27,135 --> 00:47:28,887 那有什麼困難的?妳看起來根本... 834 00:47:30,430 --> 00:47:32,224 根本不像黑人 835 00:49:00,103 --> 00:49:02,105 字幕翻譯:歐德慧