1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 DET FØLGENDE ER BASERET PÅ VIRKELIGE BEGIVENHEDER 2 00:00:22,063 --> 00:00:23,732 Vær ikke for hård ved dig selv, Doc. 3 00:00:24,941 --> 00:00:26,526 Du fik dem til at spille i aften. 4 00:00:26,526 --> 00:00:29,404 Ja. Jeg fik dem til at spille i aften. 5 00:00:31,614 --> 00:00:33,033 Under alle omstændigheder. 6 00:00:34,242 --> 00:00:36,244 Du havde ikke andet valg, vel? 7 00:00:51,092 --> 00:00:51,926 Ind gennem kurven. 8 00:00:54,596 --> 00:00:56,347 {\an8}"REPUBLIKANERE KØBER OGSÅ SNEAKERS" 9 00:00:56,931 --> 00:00:59,517 Videoen viser en forbrydelse, der bliver begået. 10 00:00:59,517 --> 00:01:01,853 Betjente frifundet for vold mod Rodney King... 11 00:01:01,853 --> 00:01:03,772 Det er sådan, systemet fungerer. 12 00:01:04,814 --> 00:01:08,193 Man præsenterer beviser for en uafhængig dommer, 13 00:01:08,193 --> 00:01:10,028 og dommeren når frem til en afgørelse. 14 00:01:10,028 --> 00:01:11,654 Nogle gange er man uenig i dommen, 15 00:01:11,654 --> 00:01:13,323 men det er sådan, systemet er. 16 00:01:22,248 --> 00:01:23,708 Brentwood Wild Oats. 17 00:01:23,708 --> 00:01:25,418 OPTØJER EFTER KING-DOMMEN 18 00:01:32,550 --> 00:01:34,010 {\an8}BLIV I KAMPEN 19 00:01:46,648 --> 00:01:48,858 Du kan bare gå foran i køen. 20 00:01:49,359 --> 00:01:50,568 Jeg købte lidt rigeligt. 21 00:01:51,361 --> 00:01:54,489 - Det er fint. Det gjorde jeg også. - Kom nu. Jeg insisterer. 22 00:01:54,489 --> 00:01:56,574 Du kan også komme foran mig. 23 00:02:05,583 --> 00:02:07,127 ...kiosk i eftermiddag. 24 00:02:07,127 --> 00:02:11,422 LAPD råder borgere til at undgå området. 25 00:02:11,422 --> 00:02:14,425 Flere bilister er blevet taget fra deres biler og slået, 26 00:02:14,425 --> 00:02:16,177 resulterende i alvorlige skader, 27 00:02:16,177 --> 00:02:17,804 rapporter om dræbte. 28 00:02:24,936 --> 00:02:27,647 - Doc, hej! - Hej! 29 00:02:32,443 --> 00:02:34,237 De burde have sendt dig direkte hjem. 30 00:02:42,787 --> 00:02:44,497 Du skal bekymre dig om dommen... 31 00:02:44,998 --> 00:02:46,749 {\an8}...ikke det her. 32 00:02:48,084 --> 00:02:49,085 Kom nu, skat. 33 00:02:49,085 --> 00:02:52,005 Du må lade bedstefar vinde én gang. 34 00:02:52,005 --> 00:02:53,631 - Hej, far. - Hej, skat. 35 00:02:53,631 --> 00:02:54,799 Hej, far. 36 00:02:55,592 --> 00:02:56,759 Lang tur hjem? 37 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 Ja. 38 00:02:59,053 --> 00:03:02,932 Træningslokalerne er ved Crenshaw, så jeg kører ud. 39 00:03:03,516 --> 00:03:06,436 En rig fyr i en Corvette drøner tilbage til Brentwood. 40 00:03:07,061 --> 00:03:10,690 - Jeg kørte forbi unge, der stjal tv'er... - Hvorfor gjorde de det? 41 00:03:10,690 --> 00:03:12,775 Fordi nogle ikke er så heldige, søde. 42 00:03:12,775 --> 00:03:16,321 - Fordi de er vrede. Det er jeg sgu også. - Helt ærligt. 43 00:03:16,321 --> 00:03:18,323 Og glem slutspillet et øjeblik. 44 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 Hvis jeg ikke havde jer, var jeg derude. 45 00:03:20,325 --> 00:03:21,951 - Det mener du ikke. - Jo, jeg gør. 46 00:03:21,951 --> 00:03:24,954 Du mener ikke, at folk skal ødelægge deres egne nabolag. 47 00:03:24,954 --> 00:03:26,789 Deres egne nabolag, Kris? 48 00:03:26,789 --> 00:03:29,709 De unger ejer ikke en Radio Shack. De ejer ikke noget. 49 00:03:29,709 --> 00:03:31,794 Giv mig telefonen, jeg ringer til Bob Costas. 50 00:03:31,794 --> 00:03:34,172 - Hvorfor? - Du sagde, det er frygteligt. 51 00:03:34,172 --> 00:03:36,090 - Hvad mener du med det? - Hvad mener du? 52 00:03:36,090 --> 00:03:38,635 Hvilken del er frygtelig? Måske skal vi vise jer, 53 00:03:38,635 --> 00:03:41,846 at det frygtelige er, at de blev optaget, og det ændrede ingenting. 54 00:03:41,846 --> 00:03:43,056 Jer? 55 00:03:44,515 --> 00:03:47,852 Tror du ikke, at det er det vigtigste for mig? 56 00:03:48,561 --> 00:03:50,021 At jeg ikke er rasende over, 57 00:03:50,021 --> 00:03:53,274 at de betjente fik lov at gøre det mod den stakkels mand? 58 00:03:53,274 --> 00:03:56,402 Jeremiah, mens dine forældre snakker, 59 00:03:56,986 --> 00:03:59,030 kan du så ikke hjælpe din mor med varerne 60 00:03:59,030 --> 00:04:01,491 og sørge for at få min is i fryseren? 61 00:04:06,579 --> 00:04:08,706 Tag din søster med til legepladsen. 62 00:04:09,207 --> 00:04:11,584 - Du ringer ikke til Bob Costas. - Kom, Callie. 63 00:04:11,584 --> 00:04:13,503 Og hvorfor skændes du med din kone? 64 00:04:14,170 --> 00:04:15,296 Tre børn. 65 00:04:15,296 --> 00:04:17,757 Det er for sent at blive sur over, at hun er hvid. 66 00:04:17,757 --> 00:04:19,384 Hun sad ikke i juryen. 67 00:04:19,384 --> 00:04:21,803 Den fandens jury vil fortryde det, de gjorde i dag. 68 00:04:21,803 --> 00:04:23,721 Jeg holder ikke vejret i forventning. 69 00:04:24,430 --> 00:04:28,184 Er du virkelig overrasket over, hvilken side de valgte i "Sammy" Valley? 70 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 Simi Valley. 71 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 Nej. 72 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Jeg er bare... 73 00:04:35,858 --> 00:04:37,360 Jeg ser mig om og tænker: 74 00:04:38,152 --> 00:04:40,446 "Valgte jeg en vej, der afskærer mig fra mig selv?" 75 00:04:43,199 --> 00:04:46,703 Elgin kom til træning i dag og sagde, at betjentene gik fri. 76 00:04:46,703 --> 00:04:49,163 Der er udgangsforbud, så vi skal tage hjem. 77 00:04:49,163 --> 00:04:51,124 Jeg spurgte om kampen i morgen, 78 00:04:51,124 --> 00:04:54,877 og han så på mig med det mest skuffede ansigtsudtryk. 79 00:04:56,713 --> 00:04:59,132 Elgin fik dig til at føle dig som en forræder, 80 00:04:59,132 --> 00:05:01,426 og nu prøver du at finde din indre Malcolm X. 81 00:05:01,426 --> 00:05:02,677 Far... 82 00:05:02,677 --> 00:05:03,803 Svar på dette: 83 00:05:04,387 --> 00:05:05,388 Hvem er forræder? 84 00:05:05,972 --> 00:05:07,890 Den, der spiller for Sterling i et år, 85 00:05:07,890 --> 00:05:11,853 eller den, der er hans manager på ubestemt tid? 86 00:05:13,021 --> 00:05:14,939 - Hvem er det? - Jeg ordner det. 87 00:05:16,024 --> 00:05:18,526 Det er derfor, det er godt at have en betjent i familien. 88 00:05:23,406 --> 00:05:24,699 Det er bare en hvid dame. 89 00:05:24,699 --> 00:05:26,409 Nej. Hej, jeg hedder Susan. 90 00:05:27,410 --> 00:05:30,204 Det er frygteligt. Jeg måtte gå i haven for at plukke. 91 00:05:30,204 --> 00:05:32,623 Susan, flere appelsiner? 92 00:05:32,623 --> 00:05:36,127 Er det undertrykkende? Hvordan klarer du det, Doc? 93 00:05:36,127 --> 00:05:37,628 Aflyser de slutspillet? 94 00:05:38,212 --> 00:05:40,423 Doc spurgte netop sig selv om det samme. 95 00:05:40,923 --> 00:05:44,385 Kan du huske den sommer, jeg sendte dig på den dyre basketballlejr? 96 00:05:44,385 --> 00:05:47,555 Jeg kom hjem fra patrulje, og du græd. 97 00:05:47,555 --> 00:05:48,848 Græd jeg? 98 00:05:49,557 --> 00:05:51,017 Du græd og snakkede om... 99 00:05:51,017 --> 00:05:55,355 Du ville ikke tilbage, fordi de hvide drenge kaldte dig nigger. 100 00:05:55,355 --> 00:05:56,731 Det var første gang. 101 00:05:56,731 --> 00:05:58,024 Og hvad sagde jeg? 102 00:05:59,942 --> 00:06:01,819 Jeg skal vise dem, hvem denne nigger er. 103 00:06:01,819 --> 00:06:03,363 Det er fandeme rigtigt. 104 00:06:03,946 --> 00:06:05,073 Og se, hvor du er. 105 00:06:06,115 --> 00:06:07,742 Du har det store hus. 106 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 - Du har en pavillon. - Det er en pergola. 107 00:06:10,661 --> 00:06:12,663 Hvide damer kommer med appelsiner. 108 00:06:13,915 --> 00:06:16,334 Tror du, mit arbejde ændrer, hvordan hvide ser mig? 109 00:06:16,334 --> 00:06:18,753 - Det gør det. - De lod mig også komme foran i køen. 110 00:06:18,753 --> 00:06:21,005 - Fordi de er bange for mig. - De er ikke bange. 111 00:06:23,049 --> 00:06:26,552 I den første kamp mod Jazz var vi i Salt Lake. 112 00:06:26,552 --> 00:06:27,929 Jeg stod ved frikastlinjen, 113 00:06:27,929 --> 00:06:31,849 og jeg så 18.000 hvide ansigter, der så på mig 114 00:06:31,849 --> 00:06:33,601 og forbandede mig langt væk... 115 00:06:33,601 --> 00:06:36,521 - Du var på udebane. - Og ejeren skreg også ad mig. 116 00:06:36,521 --> 00:06:38,606 Som om jeg er deres fucking ejendom. 117 00:06:38,606 --> 00:06:42,276 Hvis de tjener penge på mig, er det godt. Ellers er de ligeglade. 118 00:06:42,276 --> 00:06:43,361 Nu tuder du igen. 119 00:06:43,361 --> 00:06:45,655 Jeg tuder ikke. Jeg er sgu vred. 120 00:06:45,655 --> 00:06:48,574 Skjul det. Du gør de hvide tilpasse. 121 00:06:49,534 --> 00:06:51,452 Det er derfor, de lader dig få alt dette. 122 00:06:52,036 --> 00:06:54,580 Føler du dig fanget i midten? Godt. 123 00:06:54,580 --> 00:06:56,332 Det betyder, du er succesfuld. 124 00:06:56,332 --> 00:06:59,168 Jeg elsker det liv, du har skabt. 125 00:06:59,919 --> 00:07:02,338 Og du skal ikke ødelægge det med en boykot. 126 00:07:02,338 --> 00:07:03,423 Ville Jordan gøre det? 127 00:07:09,470 --> 00:07:11,722 Sig, at det ikke er uden salt. 128 00:07:11,722 --> 00:07:14,684 Det vil sørge for, at du bliver 100 år, far. 129 00:07:17,228 --> 00:07:18,229 Nå. 130 00:07:18,229 --> 00:07:21,774 I er ægte californiere nu. I prøver at leve evigt. 131 00:07:21,774 --> 00:07:22,859 Ellers tak. 132 00:07:24,485 --> 00:07:27,572 Du får karpaltunnelsyndrom af at bære alt det selv. 133 00:07:27,572 --> 00:07:29,240 Vi har vist alle brug for en drink. 134 00:07:32,743 --> 00:07:35,997 - Hej. Tak, Susan. - Selvfølgelig, appelsiner. 135 00:07:35,997 --> 00:07:37,248 Okay. 136 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 - Du godeste. - Hvem vil have en drink? 137 00:07:40,042 --> 00:07:41,544 Kun lidt, ikke? 138 00:07:41,544 --> 00:07:43,504 - Ja, for jeg kan få... - Bare en smule. 139 00:07:43,504 --> 00:07:46,215 - Tak. - Det er en fransk vin. Den er min favorit. 140 00:07:47,008 --> 00:07:48,551 Jeg elsker de her små. 141 00:07:48,551 --> 00:07:50,011 - Hvad hedder de? - Cornichons. 142 00:07:50,011 --> 00:07:50,928 - Cornichons. - Ja. 143 00:07:50,928 --> 00:07:52,388 Jeg kalder dem mini... 144 00:08:22,126 --> 00:08:23,252 {\an8}SHEEN-INTERVIEWET 145 00:08:23,252 --> 00:08:24,295 LINDSAY LOHAN DØMT 146 00:08:26,297 --> 00:08:30,760 Hun lader til at tro, at hun har meget styring i forholdet 147 00:08:30,760 --> 00:08:33,554 med Trump, og at hun er Geppetto, ikke? 148 00:08:33,554 --> 00:08:35,306 - At Omarosa trækker i trådene. - Ja. 149 00:08:35,306 --> 00:08:38,142 Så god, som hun er i realitygenren, 150 00:08:38,142 --> 00:08:42,146 så ved jeg ikke, om hun er god til Amerika-genren. 151 00:08:43,439 --> 00:08:46,567 Nej, som jeg sagde til den sidste kundeservicemedarbejder, 152 00:08:46,567 --> 00:08:47,735 er det min mors konto. 153 00:08:48,569 --> 00:08:49,570 Forbandede... 154 00:08:49,570 --> 00:08:52,323 - Nej, ikke dig. - Hun ser godt ud. 155 00:08:52,323 --> 00:08:55,451 Jeg ringer på vegne af min mor, for det er ikke hende førstesprog. 156 00:08:56,327 --> 00:08:58,246 Er der noget galt med din burrito? 157 00:08:58,246 --> 00:09:01,123 Okay, så flyt jer fra vinduet. Tak. 158 00:09:02,333 --> 00:09:04,627 Sidste gang ringede hun for at få sænket renten, 159 00:09:04,627 --> 00:09:07,505 men I satte hendes overtræksbeløb op i stedet. 160 00:09:08,714 --> 00:09:12,009 Jeg er enig. Hun er selv ansvarlig for sit forbrug, 161 00:09:12,009 --> 00:09:13,469 men jeg betaler regningen. 162 00:09:13,469 --> 00:09:14,595 Så... 163 00:09:15,638 --> 00:09:17,682 Vil du vente et øjeblik? Læg ikke på. 164 00:09:17,682 --> 00:09:22,228 Der er bare... Der er et barn med tændstikker. 165 00:09:22,979 --> 00:09:24,689 Dennis, hej. 166 00:09:24,689 --> 00:09:27,400 Jeg ville skrive til dig. Jeg har det så godt med... 167 00:09:27,900 --> 00:09:29,318 {\an8}Catering for Stjernerne 168 00:09:29,318 --> 00:09:30,653 {\an8}Hvad? 169 00:09:30,653 --> 00:09:31,946 {\an8}Ikke engang et callback? 170 00:09:33,447 --> 00:09:36,075 Sagde du, at det ikke behøver at være Flavor of Love? 171 00:09:36,075 --> 00:09:37,577 Jeg kan være med i noget andet. 172 00:09:39,412 --> 00:09:41,080 Kunne de ikke lide billederne? 173 00:09:42,707 --> 00:09:45,960 Du sagde, jeg skulle bruge sort-hvide. At det gav mystik! 174 00:09:46,752 --> 00:09:47,753 Fuck! 175 00:09:50,715 --> 00:09:52,508 Hej. Undskyld mig. 176 00:09:52,508 --> 00:09:53,718 Hej. 177 00:09:55,052 --> 00:09:56,053 Hvad så? 178 00:09:56,804 --> 00:10:00,516 Jeg vil gerne have en Matthew McCona-Berry-smoothie, 179 00:10:00,516 --> 00:10:03,394 men jeg vil ikke bidrage til dit nervesammenbrud. 180 00:10:03,394 --> 00:10:06,105 Jeg er okay. Undskyld. Mandelmælk? 181 00:10:06,105 --> 00:10:07,273 Sådan, min pige. 182 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 "Catering for stjernerne." 183 00:10:10,776 --> 00:10:13,487 Det er som en pizzareklame. 184 00:10:13,487 --> 00:10:15,281 Er du ikke kæreste med instruktøren? 185 00:10:15,281 --> 00:10:16,449 Åh gud, nej. 186 00:10:20,411 --> 00:10:23,414 Så du er også skuespiller? 187 00:10:23,414 --> 00:10:26,751 Mere en personlighed. Jeg vil i reality-tv. 188 00:10:26,751 --> 00:10:29,420 Hold da op. Sikke et tilfælde. 189 00:10:29,962 --> 00:10:33,466 Der er en fest i aften med nogle realityproducere. 190 00:10:34,383 --> 00:10:37,261 - Du bør komme. - Jeg har en tidlig optagelse i morgen. 191 00:10:37,261 --> 00:10:39,847 - Og jeg har lidt hudproblemer. - Vil du være berømt? 192 00:10:39,847 --> 00:10:44,727 Find dem, der får ting til at ske her i byen, når de er fulde til en fest. 193 00:10:45,311 --> 00:10:46,604 Gør et godt indtryk. 194 00:10:47,188 --> 00:10:49,231 En dag vil stjernerne servere for dig. 195 00:10:51,942 --> 00:10:53,027 Jeg hedder Vanessa. 196 00:10:55,071 --> 00:10:57,990 Jeg ved, hvem du er. 197 00:10:57,990 --> 00:11:02,036 Jeg så dig på Spring Break Challenge, og jeg har læst din bog. 198 00:11:02,036 --> 00:11:03,329 Jeg vidste, du var sød. 199 00:11:05,289 --> 00:11:06,290 Her. 200 00:11:06,791 --> 00:11:09,251 Skriv din adresse. Jeg henter dig klokken 21. 201 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 Det er et maskebal. 202 00:11:33,150 --> 00:11:36,362 - Okay. - Jeg forstår det ikke. 203 00:11:36,362 --> 00:11:37,988 Jeg troede, du ville hente mig. 204 00:11:37,988 --> 00:11:40,408 Jeg vidste ikke, det var en festbus. 205 00:11:40,408 --> 00:11:42,660 Hvad er der galt med det? Det er en fest. 206 00:11:44,787 --> 00:11:45,788 Her. 207 00:11:46,414 --> 00:11:48,958 Trix-kaninen passer ikke ind. 208 00:11:49,959 --> 00:11:50,960 Kom nu. 209 00:12:12,273 --> 00:12:13,858 - Champagne? - Nej tak. 210 00:12:13,858 --> 00:12:14,984 Okay. 211 00:12:25,786 --> 00:12:28,247 Ja. Tak. 212 00:12:34,837 --> 00:12:36,964 Så der er ingen varm mad. 213 00:12:39,925 --> 00:12:42,052 En øjenlæge og en optiker. 214 00:12:42,052 --> 00:12:44,221 - Ja. - Hvad er forskellen? 215 00:12:44,221 --> 00:12:46,348 Jeg læser bare tal fra en autorefraktor. 216 00:12:46,348 --> 00:12:48,809 Tawny er en kunstner. 217 00:12:48,809 --> 00:12:51,687 Du ville blive imponeret over, hvad et godt stel kan gøre. 218 00:12:51,687 --> 00:12:54,231 De fleste kan ikke se, om de er firkantede eller ej. 219 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 - Hvad er jeg? - Oval. 220 00:12:55,524 --> 00:12:56,942 Du kan bære hvad som helst. 221 00:12:56,942 --> 00:12:59,779 - Kan jeg komme forbi jeres butik? - Ja. Når du er i Scottsdale. 222 00:12:59,779 --> 00:13:01,489 Kom I hele vejen fra Arizona? 223 00:13:01,489 --> 00:13:03,908 Vi går aldrig glip af en Sanctuary-fest. 224 00:13:03,908 --> 00:13:07,703 Vi har været i... Lad os se. Mexico City, Reykjavik, Minneapolis, St. Paul... 225 00:13:07,703 --> 00:13:09,580 Vi har flypoint på grund af Sanctuary. 226 00:13:09,580 --> 00:13:10,539 Ja. 227 00:13:14,835 --> 00:13:16,170 Åh gud. 228 00:13:19,256 --> 00:13:20,424 Åh gud. 229 00:13:22,885 --> 00:13:23,886 Nej. 230 00:13:25,471 --> 00:13:29,433 Hallo. Hvad er der galt? Har nogen gjort noget mod dig? 231 00:13:29,433 --> 00:13:31,352 En øjenlæge stak sin finger op i min røv. 232 00:13:31,352 --> 00:13:33,354 Hvorfor talte du med en øjenlæge? 233 00:13:33,354 --> 00:13:35,314 Åh gud. Er du en alfons? 234 00:13:35,314 --> 00:13:39,318 Nej. Hvis du ikke har lyst, så spis maden og se pæn ud. 235 00:13:40,486 --> 00:13:42,863 Jeg tror ikke, jeg må være her. Jeg er prøveløsladt. 236 00:13:42,863 --> 00:13:44,657 Prøveløsladt? For hvad? 237 00:13:45,491 --> 00:13:47,493 Butikstyveri. I Old Navy. 238 00:13:48,577 --> 00:13:49,578 Hør her. 239 00:13:49,578 --> 00:13:52,832 Der er en masse overbetalte, underkneppede mænd derinde. 240 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 Så hvis du får lyst til at være fræk, 241 00:13:56,961 --> 00:13:59,171 er der værre steder at finde en sugar daddy. 242 00:13:59,171 --> 00:14:02,800 Jeg har ikke brug for en sugar daddy. Det er sådan, de får kontrol. 243 00:14:03,467 --> 00:14:05,594 Nej, du har ikke brug for en sugar daddy. 244 00:14:05,594 --> 00:14:08,597 Det er derfor, du stjæler kjoler i Old Navy. 245 00:14:08,597 --> 00:14:11,767 Du må slå en handel af med djævlen, hvis du vil frem i verden. 246 00:14:12,393 --> 00:14:17,022 Du drømmer om at blive opdaget, men det sker aldrig. 247 00:14:17,022 --> 00:14:19,066 Du blev opdaget. Det står der i din bog. 248 00:14:19,066 --> 00:14:21,151 Ja. Men i virkeligheden 249 00:14:21,151 --> 00:14:23,237 var jeg en gymnasieelev, 250 00:14:23,237 --> 00:14:27,032 der viste sine bryster for at få en Girls Gone Wild-T-shirt. 251 00:14:27,032 --> 00:14:30,077 En af producerne tog mig under sin vinge. 252 00:14:32,413 --> 00:14:34,456 Men det lykkedes jo, ikke? 253 00:14:35,374 --> 00:14:37,126 Bussen kører klokken syv. 254 00:15:02,943 --> 00:15:04,194 - Hej. - Åh gud. 255 00:15:04,194 --> 00:15:05,321 - Hvem er det? - Hvad? 256 00:15:05,321 --> 00:15:06,447 Undskyld. 257 00:15:13,078 --> 00:15:14,079 Gemmer du dig? 258 00:15:17,249 --> 00:15:19,627 Jeg har det ikke så godt. 259 00:15:20,127 --> 00:15:21,378 Stakkels pus. 260 00:15:22,046 --> 00:15:24,006 - Hvad er der? - Jeg har... 261 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 ...diarré. 262 00:15:26,967 --> 00:15:27,885 Ad. 263 00:15:30,471 --> 00:15:31,555 Det er mit hjem. 264 00:15:37,853 --> 00:15:38,896 Værsgo. 265 00:15:39,939 --> 00:15:40,940 Tak. 266 00:15:41,440 --> 00:15:43,108 Jeg burde lade dig gå tilbage. 267 00:15:43,943 --> 00:15:45,569 Jeg kan godt lide udsigten her. 268 00:15:46,195 --> 00:15:47,196 Jeg kan lide dig. 269 00:15:47,738 --> 00:15:49,239 Slemme, slemme pus. 270 00:15:50,824 --> 00:15:51,659 Jeg er ikke slem. 271 00:15:51,659 --> 00:15:54,411 Du tændte lyset i det andet rum. Alle blev generte. 272 00:15:55,162 --> 00:15:56,580 Ingen virker generte. 273 00:15:58,290 --> 00:16:00,042 Hvad er du, en pornoinstruktør? 274 00:16:00,042 --> 00:16:01,543 Jeg er sportsagent. 275 00:16:01,543 --> 00:16:04,755 Mine klienter spiller over hele verden, og jeg rejser meget. 276 00:16:06,674 --> 00:16:08,467 Tager du til mange Sanctuary-fester? 277 00:16:08,467 --> 00:16:10,761 Ja. Det er min ting, ikke? 278 00:16:11,720 --> 00:16:12,763 Hvad med dig? 279 00:16:14,014 --> 00:16:15,432 Er det første gang? 280 00:16:16,725 --> 00:16:18,352 Ja, jeg er jomfru. 281 00:16:19,144 --> 00:16:20,229 Javel. 282 00:16:21,146 --> 00:16:22,398 Du venter på den rigtige? 283 00:16:24,942 --> 00:16:26,860 Hvad med ham, der er her? 284 00:16:30,030 --> 00:16:31,699 Hvem er du? Kom du med Deja? 285 00:16:32,199 --> 00:16:33,450 Jeg kom ikke med nogen. 286 00:16:34,243 --> 00:16:35,869 Jeg er fra fremtiden. 287 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 - Nå? - Ja. 288 00:16:49,008 --> 00:16:50,009 Fuck. 289 00:16:50,759 --> 00:16:51,760 Hvad skete der? 290 00:16:51,760 --> 00:16:52,845 Det er min tandfacade. 291 00:16:54,972 --> 00:16:56,181 Den faldt af. 292 00:16:56,181 --> 00:16:58,976 Det er sket før. Det er ikke alvorligt. 293 00:17:01,145 --> 00:17:02,229 En førstehjælpskasse? 294 00:17:02,229 --> 00:17:05,024 Den er derovre. I skabet i gangen. 295 00:17:06,316 --> 00:17:07,985 - Hold nu kæft. - Er han okay? 296 00:17:07,985 --> 00:17:09,862 Det her gør jeg aldrig igen. 297 00:17:09,862 --> 00:17:11,739 Vil du høre sandheden? 298 00:17:11,739 --> 00:17:14,825 Når jeg tager til de her fester, ender jeg altid i køkkenet. 299 00:17:14,825 --> 00:17:16,201 - Lækkert. - Ja. 300 00:17:18,078 --> 00:17:19,079 Lækkert. 301 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 - Præcis. - Se lige dit hjem. 302 00:17:21,165 --> 00:17:24,084 Se alle de fantastiske ting. Du har ikke noget at bevise. 303 00:17:24,084 --> 00:17:27,463 Jeg bruger en kunstkonsulent, en musikkonsulent. 304 00:17:28,338 --> 00:17:30,799 Jeg har en stylist. Jeg ser stadig elendig ud. 305 00:17:32,301 --> 00:17:36,638 Når jeg rejser, bruger jeg 90 procent af min tid på mit værelse. 306 00:17:36,638 --> 00:17:40,642 Min mor sagde altid: "Du er en igle for talenter." 307 00:17:40,642 --> 00:17:43,020 Det kræver talent at opdage talent. 308 00:17:45,439 --> 00:17:48,609 Jeg bliver ved med at have en drøm, hvor mine tænder falder ud. 309 00:17:48,609 --> 00:17:49,777 Jeg undersøgte det. 310 00:17:49,777 --> 00:17:51,653 Det betyder, at jeg er seksuelt usikker. 311 00:17:52,279 --> 00:17:54,531 Og nu falder mine tænder faktisk ud. 312 00:17:54,531 --> 00:17:56,742 Jeg mener ikke, at sex skaber en mand. 313 00:17:57,451 --> 00:18:01,121 Dårligt nyt, fremtidspige. Du er fanget i min verden. 314 00:18:01,121 --> 00:18:04,166 Verden stinker, og alle ved det. 315 00:18:04,166 --> 00:18:06,752 Burde vi ikke prøve at forandre den? 316 00:18:06,752 --> 00:18:10,130 Er det derfor, du er her i aften? For at være forandringen? 317 00:18:11,215 --> 00:18:12,341 Jeg vil bare... 318 00:18:14,593 --> 00:18:16,428 ...gerne et sted hen. 319 00:18:18,138 --> 00:18:20,808 Det lyder barnligt, men kender du sangen 320 00:18:20,808 --> 00:18:23,602 "Leve som dem" fra Den lille havfrue? 321 00:18:24,645 --> 00:18:26,480 Sådan har jeg det, 322 00:18:26,480 --> 00:18:30,442 som om jeg er langt nede. 323 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 Ingen kan høre mig. 324 00:18:33,612 --> 00:18:35,906 Og livet har et helt andet niveau. 325 00:18:35,906 --> 00:18:38,325 Der er der, alle de gode ting er. 326 00:18:38,325 --> 00:18:39,952 Det er der, jeg kan være glad. 327 00:18:39,952 --> 00:18:44,540 Jeg tænker altid på, om menneskerne i den klasse sætter pris på det, de har. 328 00:18:45,374 --> 00:18:47,835 Har du nogensinde lavet mad i det her køkken? 329 00:18:48,877 --> 00:18:50,212 Hvad tror du? 330 00:18:50,963 --> 00:18:54,716 Se på denne kniv. Den er nok tusind dollars værd. 331 00:18:54,716 --> 00:18:57,386 Det ved jeg ikke. Det var en julegave fra Shaq. 332 00:19:11,233 --> 00:19:14,069 Jeg tror, du har brug for en, der hjælper dig med at påskønne, 333 00:19:14,069 --> 00:19:16,280 hvor fantastisk dit liv er. 334 00:19:16,280 --> 00:19:18,991 Jeg tror, du har brug for en, der kan vise dig, 335 00:19:18,991 --> 00:19:21,994 hvor smuk en solnedgang er fra et vindue på et Hyatt-hotel. 336 00:19:21,994 --> 00:19:25,497 Jeg tror, du har brug for en, du kan tage med til middag med en klient 337 00:19:25,497 --> 00:19:29,418 uden at bekymre dig om deres forventninger om... 338 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 ...præstation. 339 00:19:36,425 --> 00:19:39,052 Det føles godt at være ærlig, ikke? 340 00:19:40,220 --> 00:19:41,638 Hvad tænker du på? 341 00:19:41,638 --> 00:19:45,225 Jeg tænker på: "Hvornår giver du mig fodmassage?" 342 00:19:50,397 --> 00:19:52,608 - Det var en fornøjelse. - Kom godt hjem! 343 00:19:54,610 --> 00:19:57,362 Sikke en aften. 344 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 - Tak. - Du er skøn. 345 00:20:00,282 --> 00:20:01,950 Til min lille knivkaster. 346 00:20:02,618 --> 00:20:03,744 Vi ses næste gang. 347 00:20:05,412 --> 00:20:06,705 Tak. 348 00:20:07,831 --> 00:20:08,832 Nyd den. 349 00:20:08,832 --> 00:20:10,459 Det skal jeg nok. Farvel. 350 00:20:10,459 --> 00:20:11,543 Farvel. 351 00:20:23,055 --> 00:20:24,056 Hej. 352 00:20:25,474 --> 00:20:26,642 Min bil brød sammen. 353 00:20:28,268 --> 00:20:32,189 Nej. Altså, den brød sammen, og så blev den ramt af en lastbil. 354 00:20:32,189 --> 00:20:34,608 Så du må finde en anden. Beklager. 355 00:20:35,692 --> 00:20:37,861 Så han sørgede for en chauffør. 356 00:20:37,861 --> 00:20:39,655 Det var ikke så slemt, vel? 357 00:20:40,364 --> 00:20:44,493 Lænede du dig bare tilbage og sagde: "Jeg er rig, jeg er rig"? 358 00:20:45,702 --> 00:20:47,079 Jeg beholdt hans tand. 359 00:20:51,625 --> 00:20:52,668 Farvel. 360 00:21:15,357 --> 00:21:16,358 ÆD DE RIGE 361 00:21:19,236 --> 00:21:25,158 Lad os give USA det comeback, som New Hampshire har givet mig. 362 00:21:27,911 --> 00:21:29,496 Den er så betændt. 363 00:21:29,496 --> 00:21:32,416 Den ligner Saurons øje. Stik hul på den. 364 00:21:32,416 --> 00:21:35,419 Nej, nej. Den heler af sig selv. 365 00:21:37,045 --> 00:21:39,756 Tim trådte engang på et søpindsvin i Saint Lucia. 366 00:21:40,674 --> 00:21:42,926 Han ville ikke lade mig tage piggen. 367 00:21:42,926 --> 00:21:44,678 Han mistede næsten foden. 368 00:21:44,678 --> 00:21:47,973 Det er et indgroet hår, og Tim er en idiot. 369 00:21:50,559 --> 00:21:51,643 Donald. 370 00:21:51,643 --> 00:21:53,270 Nej, det er sandt. 371 00:21:54,980 --> 00:22:00,193 Hvis bare det ikke havde taget mig så lang tid at se, at vi var forskellige. 372 00:22:00,193 --> 00:22:01,278 Aaron Spelling døde. 373 00:22:01,278 --> 00:22:05,157 En voksen mand besat af teenageres venskaber. 374 00:22:05,157 --> 00:22:06,241 Lidt mistænkeligt. 375 00:22:06,241 --> 00:22:09,494 Men hvordan skulle jeg kunne kritisere? 376 00:22:09,494 --> 00:22:12,289 Der er noget galt med den appelsin. 377 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 Femogtyve års ægteskab. Man... 378 00:22:17,669 --> 00:22:19,713 Man finder rutiner, 379 00:22:20,213 --> 00:22:22,841 og en dag indser man: 380 00:22:22,841 --> 00:22:25,010 "Jeg aner ikke, hvem min mand er." 381 00:22:25,010 --> 00:22:27,429 Og man opdager, 382 00:22:27,429 --> 00:22:33,352 at han er en, der køber lange støvler for 3.000 dollars 383 00:22:33,352 --> 00:22:36,772 til sin gyrotonicsinstruktør. 384 00:22:36,772 --> 00:22:40,901 - Det kunne du ikke vide, Justine. - Nej, men... 385 00:22:40,901 --> 00:22:42,194 Hvad er det her? 386 00:22:42,194 --> 00:22:43,528 {\an8}LEJERERKLÆRINGER 387 00:22:43,528 --> 00:22:46,823 - Sludder. - Det er bare et pjattet søgsmål. 388 00:22:46,823 --> 00:22:52,204 En nonprofitgruppe pressede nogle af vores lejere i Koreatown 389 00:22:52,204 --> 00:22:53,455 til at sagsøge os. 390 00:22:53,455 --> 00:22:57,667 Folk ved ikke, hvad det koster at vedligeholde lejlighedskomplekser. 391 00:22:57,667 --> 00:23:00,087 Alene tæpperne. Det er bare økonomi. 392 00:23:00,087 --> 00:23:03,215 Du gør mig nervøs. Jeg ved ikke engang, hvad en etværelses koster. 393 00:23:03,215 --> 00:23:04,299 Bare rolig. 394 00:23:04,299 --> 00:23:05,509 Du kan bo her, 395 00:23:05,509 --> 00:23:09,429 indtil du kan forsørge dig selv med din smykkeforretning. 396 00:23:09,429 --> 00:23:14,142 Eller indtil en gammel hingst kommer og snupper dig 397 00:23:14,142 --> 00:23:15,894 med dine sovekammerøjne. 398 00:23:15,894 --> 00:23:20,607 Du kunne klare dig godt, hvis du viser lidt dekolletage, 399 00:23:20,607 --> 00:23:23,527 som de siger på Champs-Élysées. 400 00:23:23,527 --> 00:23:26,488 Donald, få klædt dig på. 401 00:23:27,114 --> 00:23:28,907 Randall er her om en time. 402 00:23:32,244 --> 00:23:35,372 Jeg spiser resten. Ægte kirsebær. 403 00:23:36,540 --> 00:23:38,250 Jeg føler mig så slået ud. 404 00:23:39,626 --> 00:23:42,587 Du og Don lader til at have det rigtig godt. 405 00:23:42,587 --> 00:23:43,713 Det har vi. 406 00:23:47,175 --> 00:23:48,885 Hun tager alt tøjet af, 407 00:23:48,885 --> 00:23:51,555 og så siger chaufføren: "Hvad foregår der?" 408 00:23:51,555 --> 00:23:52,639 Hun er ligeglad. 409 00:23:53,557 --> 00:23:56,726 Hun sutter den af på mig, og jeg takker hende. 410 00:23:57,436 --> 00:23:59,980 Jeg takker hende for at give mig en god følelse. 411 00:24:00,564 --> 00:24:02,983 Hun koster 500 dollars per aften, og hun er det værd. 412 00:24:04,276 --> 00:24:07,988 Mr. Sterling, spørgsmålet var, om dette er din håndskrift? 413 00:24:10,782 --> 00:24:11,867 Hvilken del? 414 00:24:12,576 --> 00:24:14,494 "Tillykke med fødselsdagen, Alexandra. 415 00:24:14,494 --> 00:24:16,455 Du er fantastisk og lækker. 416 00:24:16,455 --> 00:24:18,540 Jeg forguder dig mere, end ord kan sige." 417 00:24:18,540 --> 00:24:21,209 {\an8}Og så med hjertet og X'erne, 418 00:24:21,209 --> 00:24:24,087 som man måske skriver til en, man holder af, en kæreste. 419 00:24:24,963 --> 00:24:28,258 Er det usædvanligt at fortælle en prostitueret, at hun er lækker? 420 00:24:28,258 --> 00:24:31,803 Når hun kommer til mit kontor og gør mig varm og våd, 421 00:24:31,803 --> 00:24:33,346 giver jeg hende hvad som helst. 422 00:24:33,346 --> 00:24:34,639 Det er svindel. 423 00:24:34,639 --> 00:24:36,725 Kaldte du min klient "skat"? 424 00:24:36,725 --> 00:24:38,810 Hvis man har sex med en prostitueret, 425 00:24:38,810 --> 00:24:41,563 kalder man hende "skat", hvis man ikke husker navnet. 426 00:24:41,563 --> 00:24:43,940 - Tog du hende med til Paris? - Ja, for at have sex. 427 00:24:43,940 --> 00:24:47,277 Det hele var penge for sex. Sex for penge, penge for sex. 428 00:24:48,195 --> 00:24:50,363 Donny var mit livs kærlighed. 429 00:24:50,363 --> 00:24:53,116 Vi tog min mor med til Paris for at vise hende, vi mente det. 430 00:24:53,116 --> 00:24:56,411 Donny sagde: "Mor, tag hende med til Champs-Élysées. 431 00:24:56,411 --> 00:24:58,872 Brug alt det, I vil, en million dollars om dagen..." 432 00:24:58,872 --> 00:25:00,040 Der kan du se. 433 00:25:00,040 --> 00:25:05,212 Ifølge hendes eget udsagn var det et forretningsforhold. 434 00:25:05,212 --> 00:25:07,380 Hvem kan sige, om det er hendes mor? 435 00:25:07,380 --> 00:25:10,425 - Det kunne være en luderveninde. - Jeg arbejdede som negletekniker. 436 00:25:10,425 --> 00:25:12,302 men Donny ville ikke have det. 437 00:25:12,302 --> 00:25:15,847 Vi talte om at stifte familie, men jeg blev ikke gravid. 438 00:25:15,847 --> 00:25:19,392 Pludselig sagde han, at jeg ikke gjorde ham glad længere. 439 00:25:19,392 --> 00:25:21,228 Dette søgsmål kom tre dage efter. 440 00:25:21,228 --> 00:25:25,607 Hun fandt på dette fiktive forhold for at kunne beholde huset, 441 00:25:25,607 --> 00:25:27,359 som hun snød ham til at købe. 442 00:25:27,359 --> 00:25:29,110 Hør, jeg ved, du håbede på 443 00:25:29,110 --> 00:25:32,239 at få de gaver tilbage, du gav Alexandra, mr. Sterling, 444 00:25:32,239 --> 00:25:35,200 men jeg vil anbefale, at I indgår forlig. 445 00:25:35,200 --> 00:25:38,703 Vi har mere alvorlige juridiske problemer på vej. 446 00:25:38,703 --> 00:25:42,082 Det ser ud, som om Justitsministeriet har besluttet at sagsøge jer 447 00:25:42,082 --> 00:25:44,042 for diskrimination mod lejere. 448 00:25:44,042 --> 00:25:47,587 Jeg troede, det var en nonprofitgruppe. 449 00:25:47,587 --> 00:25:50,632 Hvis Justitsministeriet vinder, er det på vegne af jeres lejere, 450 00:25:50,632 --> 00:25:53,051 ikke kun i Koreatown, men i hele byen. 451 00:25:53,051 --> 00:25:55,053 Forlig, min bare røv. 452 00:25:59,975 --> 00:26:02,727 Jeg fandt de minibagels, Donald ville have med løg... 453 00:26:03,270 --> 00:26:06,231 For pokker, Justine. Ikke løg. 454 00:26:06,231 --> 00:26:10,110 Og jeg har købt økologiske appelsiner. 455 00:26:10,110 --> 00:26:12,904 Her er dit Amex. 456 00:26:12,904 --> 00:26:16,491 Og jeg købte den sidste del 457 00:26:17,367 --> 00:26:20,036 til den pequeño regalo, 458 00:26:20,787 --> 00:26:23,665 jeg har lavet 459 00:26:24,874 --> 00:26:25,709 til dig. 460 00:26:27,460 --> 00:26:28,461 Du hader den. 461 00:26:30,589 --> 00:26:31,673 Jeg elsker den. 462 00:26:33,174 --> 00:26:37,387 Shelly, du ved, jeg er lidt synsk, 463 00:26:37,387 --> 00:26:41,266 og i min position skal jeg ikke dømme. 464 00:26:43,101 --> 00:26:46,980 Don og jeg har haft en stalker. 465 00:26:46,980 --> 00:26:51,359 Der var en svindler efter ham, der fik ham til at købe et hus til hende. 466 00:26:51,359 --> 00:26:55,697 Det viser sig, at hun måske var hans kæreste, 467 00:26:55,697 --> 00:27:01,328 og at Don og den kvinde ville have børn sammen, 468 00:27:01,328 --> 00:27:04,831 og at Donald ville have mig til at sagsøge hende over huset, 469 00:27:04,831 --> 00:27:06,916 ikke fordi hun var en svindler, 470 00:27:06,916 --> 00:27:09,919 men fordi de slog op. 471 00:27:10,629 --> 00:27:12,714 Og nu vil Justitsministeriet 472 00:27:12,714 --> 00:27:16,885 undersøge det dumme søgsmål om diskrimination mod lejere. 473 00:27:16,885 --> 00:27:21,598 Jeg forstår det ikke. Så de siger, det er diskrimination? 474 00:27:21,598 --> 00:27:25,727 De siger, at det er forkert at bruge det koreanske flag i reklamerne, 475 00:27:25,727 --> 00:27:30,023 fordi det siger til lejerne, at vi foretrækker koreanske ansøgere 476 00:27:30,023 --> 00:27:33,568 fremfor andre racer. 477 00:27:34,486 --> 00:27:38,281 Og en kvinde i søgsmålet... 478 00:27:40,575 --> 00:27:45,664 De siger, at hun døde på grund af os. 479 00:27:45,664 --> 00:27:50,669 - Det kan ikke passe. - Hun er altså død. 480 00:27:52,170 --> 00:27:54,339 - Hvordan døde hun? - En hjerneblødning. 481 00:27:55,382 --> 00:27:56,591 Lidelse. 482 00:27:56,591 --> 00:27:58,551 Hendes datter vidnede. 483 00:27:58,551 --> 00:28:01,179 Når hun ringede om reparationer, 484 00:28:01,805 --> 00:28:05,642 fortalte en af vores ledere, at Don sagde: 485 00:28:05,642 --> 00:28:11,815 "Er hun en af de sorte, der lugter? Så smid S-O-E-N på gaden." 486 00:28:12,691 --> 00:28:15,276 Det fortalte Randall os. 487 00:28:15,276 --> 00:28:19,531 Vi har ikke hørt lejernes erklæringer. 488 00:28:20,073 --> 00:28:23,827 Jeg synes, vi bør lytte til erklæringen. 489 00:28:23,827 --> 00:28:25,328 Lytte til datteren. 490 00:28:26,287 --> 00:28:27,288 Shelly. 491 00:28:27,914 --> 00:28:30,250 Én ting, jeg lærer på min skilsmisserejse: 492 00:28:30,250 --> 00:28:34,045 Du kan ikke ændre fortiden, men du må se den i øjnene. 493 00:28:35,505 --> 00:28:37,799 Du har lyttet til kæresten. 494 00:28:38,758 --> 00:28:39,968 Det var modigt. 495 00:28:40,635 --> 00:28:42,053 Lad os fortsætte. 496 00:28:47,308 --> 00:28:48,852 Mit navn er Ebony Jones. 497 00:28:48,852 --> 00:28:50,019 Min mor, Kandynce, 498 00:28:50,019 --> 00:28:53,898 var sagsøger i søgsmålet mod Donald og Shelly Sterling. 499 00:28:54,983 --> 00:28:56,317 Hun døde sidste år. 500 00:28:57,110 --> 00:29:02,615 Min mor var en prisvindende frisør, der blev oplært af Vidal Sassoon. 501 00:29:03,742 --> 00:29:04,993 Da jeg var tolv år, 502 00:29:04,993 --> 00:29:08,329 fik min mor seglcelleanæmi, hvilket gjorde hende blind. 503 00:29:09,080 --> 00:29:12,792 Hun havde stadig stil. Folk indså ikke, at hun var blind. 504 00:29:13,376 --> 00:29:17,922 Min mor havde allerede boet i Ardmore i otte år, 505 00:29:17,922 --> 00:29:19,340 da Sterling-parret købte det. 506 00:29:20,925 --> 00:29:22,719 Først gik toilettet i stykker. 507 00:29:23,970 --> 00:29:27,849 Min mor måtte forrette sin nødtørft i plastikposer. 508 00:29:29,684 --> 00:29:30,727 En dag kom jeg, 509 00:29:30,727 --> 00:29:33,563 og min mor stod i otte centimeter vand. 510 00:29:34,856 --> 00:29:37,025 De ville ikke reparere noget. 511 00:29:37,025 --> 00:29:38,401 De ville have, at hun rejste. 512 00:29:38,401 --> 00:29:41,362 Jeg sagde: "Mor, du må flytte." 513 00:29:42,864 --> 00:29:45,241 Men det ville hun ikke. Og hun sagde... 514 00:29:47,368 --> 00:29:51,539 "Du må stå for noget, ellers står du for ingenting." 515 00:30:05,094 --> 00:30:07,931 - Hvordan har du det? - Jeg er trist. 516 00:30:08,890 --> 00:30:12,268 Men glad for at se det i øjnene. Tak. 517 00:30:12,268 --> 00:30:15,021 Vil du tale med hende? Med Ebony? 518 00:30:15,522 --> 00:30:17,649 - Hvorfor? - For at tage ansvar. 519 00:30:17,649 --> 00:30:19,609 Det kunne hjælpe hende. 520 00:30:19,609 --> 00:30:22,195 Og hvis hun fortæller nogen, at jeg undskyldte? 521 00:30:22,195 --> 00:30:25,657 Du beder mig om at gå imod Donald offentligt. 522 00:30:28,034 --> 00:30:31,287 Du mener ham, der sagde, at hans kæreste var en svindler, 523 00:30:31,287 --> 00:30:33,122 for at du ville sagsøge hende? 524 00:30:34,582 --> 00:30:37,710 Hvad tror du, Donald ville sige, hvis han så den erklæring? 525 00:30:38,211 --> 00:30:41,172 Han ville også kalde Ebony Jones en S-O. 526 00:30:41,840 --> 00:30:43,842 Hør, jeg droppede skurken. 527 00:30:44,801 --> 00:30:46,886 Og jeg siger til dig fra den anden side, 528 00:30:46,886 --> 00:30:49,681 at livet er meget mindre stressende. 529 00:30:51,099 --> 00:30:53,893 Ingen holder dig vågen med sin snorken. 530 00:30:55,395 --> 00:30:57,021 Du behøver ikke at bruge makeup. 531 00:30:58,731 --> 00:31:02,735 Og du og jeg kunne tage til Bollywood-aften i The Bowl. 532 00:31:03,278 --> 00:31:05,905 Vi kunne finde en etiopisk restaurant. 533 00:31:07,532 --> 00:31:11,995 Vi kunne tage til Canyon Ranch og få alle slags massage. 534 00:31:11,995 --> 00:31:13,705 Det lyder dejligt. 535 00:31:15,206 --> 00:31:16,457 Hendes nummer er her. 536 00:31:18,084 --> 00:31:19,168 Lad os ringe til hende. 537 00:31:19,669 --> 00:31:21,296 Hvad? Nu? 538 00:31:28,553 --> 00:31:31,973 I dag blev nyheden offentliggjort. Karl Rove er blevet frifundet. 539 00:31:31,973 --> 00:31:35,602 Han vil ikke blive sigtet for at have lækket navnet på en CIA-agent. 540 00:31:36,185 --> 00:31:39,147 Så mit første spørgsmål til jer: Hvorfor er præsident Bush... 541 00:31:39,147 --> 00:31:41,691 Hør, jeg synes, vi skal indgå forlig. 542 00:31:41,691 --> 00:31:45,236 De erklæringer kommer ud offentligt, Donald. 543 00:31:46,237 --> 00:31:50,325 Hvis vi trækker det ud, vil en journalist citere dig for 544 00:31:50,325 --> 00:31:52,660 at tale om sutten og slikken. 545 00:31:52,660 --> 00:31:56,122 Og alle vil læse de frygtelige ting, 546 00:31:56,122 --> 00:31:57,999 lejerne siger om os. 547 00:31:57,999 --> 00:32:02,795 Og? Folk smider aviserne ud. De glemmer. 548 00:32:02,795 --> 00:32:05,131 Det kunne blive et problem med NBA. 549 00:32:05,131 --> 00:32:09,552 Tror du, at David Stern ville røre bare ét af mine pubeshår? 550 00:32:09,552 --> 00:32:15,683 Han fik 30 millioner dollars ekstra som chef på grund af min komité. 551 00:32:15,683 --> 00:32:19,312 Ingen kommer efter os. Du er paranoid. 552 00:32:19,312 --> 00:32:24,651 For at underminere militærets indsats i Irak for at fjerne atomvåben. 553 00:32:25,276 --> 00:32:29,614 - Donald, din cyste er sprunget. - Gladys har en spray. 554 00:32:29,614 --> 00:32:30,949 Rejs dig fra min sofa! 555 00:32:30,949 --> 00:32:35,161 Du er som Rumle i Radiserne, du roder overalt. 556 00:32:35,161 --> 00:32:37,580 Gå væk. Jeg vil have dig ud. 557 00:32:37,580 --> 00:32:39,624 ...lader altid vores præsidenter lede. 558 00:32:39,624 --> 00:32:41,960 Vent, snakker du om at gå fra hinanden? 559 00:32:41,960 --> 00:32:44,712 ...se en præsident angrebet for at gøre det rigtige. 560 00:32:49,050 --> 00:32:50,760 Skal jeg køre det til genbrug? 561 00:32:50,760 --> 00:32:52,178 Nej, skat. 562 00:32:52,178 --> 00:32:56,391 Put det i mr. Sterlings taxa, og lad os vaske sengetøjet. 563 00:32:56,391 --> 00:32:58,768 - Okay. - Få hans lugt ud herfra. 564 00:33:01,771 --> 00:33:03,189 {\an8}Beverly Hills, CA Ejendomme 565 00:33:09,028 --> 00:33:13,408 Vi koncentrerer os om dine oplevelser som manager for Clippers. 566 00:33:14,325 --> 00:33:15,576 Ja. 567 00:33:20,581 --> 00:33:21,749 {\an8}ER RETFÆRDIGHEDEN BLIND? 568 00:33:23,584 --> 00:33:25,253 OBAMA DRÆBER "VORES" LAND 569 00:33:25,253 --> 00:33:26,170 {\an8}JA, JEG GØR 570 00:33:32,260 --> 00:33:36,180 {\an8}Nu har chef David Stern indført en obligatorisk dresscode. 571 00:33:36,180 --> 00:33:38,850 Dresscoden gælder spillere på banen, 572 00:33:38,850 --> 00:33:41,352 og når de rejser til og fra kampe. 573 00:33:41,352 --> 00:33:43,187 {\an8}Lad os se på Richard "Rip" Hamilton. 574 00:33:43,187 --> 00:33:45,356 {\an8}Han ville få tre anmærkninger i dresscoden. 575 00:33:45,356 --> 00:33:49,277 {\an8}Han har en halskæde udenpå tøjet. Det er et regelbrud. 576 00:33:49,277 --> 00:33:50,778 Han har også noget på hovedet, 577 00:33:50,778 --> 00:33:54,907 som nok ikke er godkendt af holdet eller passende til begivenheden. 578 00:33:54,907 --> 00:33:58,077 Og han bærer ikke en skjorte med krave eller en rullekrave. 579 00:33:58,077 --> 00:34:00,913 {\an8}Vi ønsker mere ensartethed og professionalisme. 580 00:34:00,913 --> 00:34:02,081 {\an8}Chef for NBA 581 00:34:12,008 --> 00:34:14,135 Godt klaret. Giv mig den. 582 00:34:14,135 --> 00:34:15,678 Sikke en god pige. 583 00:34:16,721 --> 00:34:19,348 Skønt. Lad os sidde her lidt, ikke? 584 00:34:22,935 --> 00:34:26,481 - Det er et respektfuldt tilbud, Elgin. - Det er en fyring. 585 00:34:26,481 --> 00:34:30,109 Nej, nej, nej. Du er stadig en del af organisationen. 586 00:34:30,109 --> 00:34:31,194 Det er... 587 00:34:31,903 --> 00:34:33,071 Det er en ny rolle. 588 00:34:33,738 --> 00:34:34,739 En overgang... 589 00:34:34,739 --> 00:34:36,699 En overgang til halvdelen af min løn, 590 00:34:36,699 --> 00:34:40,119 så I kan bruge mit navn uden at måtte høre min stemme. 591 00:34:41,329 --> 00:34:42,538 Elgin, kom nu. 592 00:34:43,623 --> 00:34:47,668 Vær ikke sådan. Det er jul. Det er en fest. 593 00:34:49,378 --> 00:34:51,130 Vi har ikke afsløret nisserne endnu. 594 00:34:52,715 --> 00:34:54,842 Okay. Jeg er din nisse. 595 00:34:57,595 --> 00:34:58,930 Jeg har købt dig en Wii Fit. 596 00:35:00,014 --> 00:35:03,309 Jeg vil ikke have en Wii Fit. Jeg vil have mit arbejde. 597 00:35:03,309 --> 00:35:08,481 Elgin, du tjente Clippers i 22 år som manager. 598 00:35:08,481 --> 00:35:10,149 Det er en bedrift. 599 00:35:10,775 --> 00:35:13,486 Der er kun 30 af de stillinger i verden. 600 00:35:13,486 --> 00:35:16,614 Og jeg har fået langt den laveste løn. 601 00:35:16,614 --> 00:35:21,702 Fra et vist synspunkt er andre organisationer mere indbringende. 602 00:35:22,245 --> 00:35:26,791 Og andre managere har ærlig talt haft mere succes. 603 00:35:26,791 --> 00:35:29,794 Så med de oplysninger vil nogle mennesker 604 00:35:29,794 --> 00:35:33,506 måske se på det og sige: "Du tjener sgu mange penge." 605 00:35:33,506 --> 00:35:34,799 Andy, hold nu op. 606 00:35:36,509 --> 00:35:41,055 Jeg har fundet mig i at blive kaldt den værste manager i NBA's historie 607 00:35:41,055 --> 00:35:44,267 og taget hele skraldet for vores manglende succes. 608 00:35:44,267 --> 00:35:46,727 Endda på dette pokkers kontor. 609 00:35:48,396 --> 00:35:51,607 Jeg hører kollegaer snakke på toilettet: 610 00:35:52,275 --> 00:35:55,987 "Elgin har ingen vision. Elgin er ligeglad." 611 00:35:56,779 --> 00:35:58,948 Og jeg har ikke sagt ét ord 612 00:35:59,657 --> 00:36:03,661 om alle de handler, Donald ikke ville godkende. 613 00:36:03,661 --> 00:36:07,248 Jeg har ikke fortalt én eneste journalist 614 00:36:07,248 --> 00:36:11,210 om de elendige vilkår, vi har haft i årevis. 615 00:36:13,713 --> 00:36:16,257 At tabe tager livet af mig, Andy. 616 00:36:20,303 --> 00:36:22,638 Du har aldrig vundet noget, så du kender det ikke. 617 00:36:24,348 --> 00:36:25,683 Det tager livet af mig. 618 00:36:29,604 --> 00:36:31,397 Men hvorfor skulle verden vide det? 619 00:36:31,981 --> 00:36:35,318 Hvis man bliver flov under en kamp, fortæller man ikke modstanderen det. 620 00:36:38,613 --> 00:36:41,824 Men de ting, jeg kunne have gjort for dette hold... 621 00:36:43,826 --> 00:36:46,162 ...hvis jeg havde fået resurserne. 622 00:36:51,751 --> 00:36:52,752 Okay. 623 00:36:58,466 --> 00:37:00,927 Når jeg er trist, ved du så, hvad jeg gør? 624 00:37:02,345 --> 00:37:04,347 Jeg ser i spejlet og siger til mig selv: 625 00:37:05,723 --> 00:37:11,354 "Ved du, hvor heldig du er med den utrolige karriere i NBA?" 626 00:37:12,063 --> 00:37:14,857 Du var 25, da du startede hos Clippers. 627 00:37:15,608 --> 00:37:18,527 Hvad havde du opnået? Gode karakterer? 628 00:37:19,195 --> 00:37:20,613 Du er heldig. 629 00:37:21,739 --> 00:37:23,282 - Jeg var... - Nej. 630 00:37:23,282 --> 00:37:25,534 Det er sandt. Det er en dårlig sammenligning. 631 00:37:25,534 --> 00:37:28,329 Du var fantastisk. En af de store. 632 00:37:30,790 --> 00:37:33,209 Okay. Jeg går tilbage. 633 00:37:37,713 --> 00:37:39,840 Der er mange af vores kolleger, der ville elske 634 00:37:39,840 --> 00:37:41,759 en sidste god aften med dig. 635 00:37:43,261 --> 00:37:45,054 Jeg vil tale med Donald. 636 00:37:46,389 --> 00:37:48,349 Nej, han er til et arrangement. 637 00:37:49,183 --> 00:37:52,103 Elgin, hvis han havde vidst, du ville være så utilfreds med... 638 00:37:52,103 --> 00:37:53,813 Han var her lige. 639 00:37:53,813 --> 00:37:56,232 Og nu er han optaget, min ven. 640 00:37:56,816 --> 00:38:01,195 - Ring til ham og sig, at jeg sagsøger ham. - Sagsøger? For hvad? 641 00:38:01,195 --> 00:38:05,366 - Uberettiget fyring. - Nej, Elgin, du bliver ikke fyret. 642 00:38:05,366 --> 00:38:07,910 Racediskrimination i årevis. 643 00:38:07,910 --> 00:38:09,829 Okay. Hvem... Hvem... 644 00:38:11,372 --> 00:38:13,291 Hvem anklager du for racediskrimination? 645 00:38:13,291 --> 00:38:15,584 - Donald. Dig. - Så... 646 00:38:15,584 --> 00:38:18,796 Mig? Mig? Mig? 647 00:38:18,796 --> 00:38:22,008 Dig og Donald og NBA. 648 00:38:22,008 --> 00:38:25,428 Vil du sagsøge NBA? 649 00:38:25,428 --> 00:38:28,848 Hvad lavede David Stern, mens Donald betalte millioner 650 00:38:28,848 --> 00:38:32,184 for at få søgsmål om diskrimination til at forsvinde? 651 00:38:33,227 --> 00:38:36,105 Hvad lavede chefen, mens Donald skreg 652 00:38:36,105 --> 00:38:40,860 ad de unge mænd, der spillede for os, og ødelagde deres selvtillid? 653 00:38:41,444 --> 00:38:46,282 Chefen sørgede for, at spillerne ikke gik i hængerøvsbukser. 654 00:38:46,282 --> 00:38:48,784 Han prøvede at profilere ligaen internationalt. 655 00:38:48,784 --> 00:38:51,245 Elgin, det ved du. Det kunne han ikke med... 656 00:38:52,121 --> 00:38:54,415 Med hvad? Se dig om, Andy. 657 00:38:54,415 --> 00:38:58,502 Donald er måske den eneste ejer, der taler, som om han er på en plantage, 658 00:38:59,170 --> 00:39:01,213 men ikke den eneste, der opfører sig sådan. 659 00:39:01,213 --> 00:39:05,217 Og hvad så? Er det hele en konspiration? 660 00:39:05,217 --> 00:39:07,386 Hvor mange sorte ejere er der? 661 00:39:07,386 --> 00:39:10,514 Okay, nu kommer du ind på, hvem der har pengene i landet, og... 662 00:39:10,514 --> 00:39:13,726 Okay. Lad os tælle sorte mellemledere. 663 00:39:13,726 --> 00:39:14,810 Dig som den første? 664 00:39:14,810 --> 00:39:17,938 Fint. Hvorfor ansatte Donald mig? 665 00:39:18,522 --> 00:39:19,774 Har du tænkt på det? 666 00:39:21,067 --> 00:39:24,987 For at lokke spillere, han ikke ville betale. 667 00:39:27,406 --> 00:39:28,699 Jeg... 668 00:39:29,825 --> 00:39:33,037 Okay, fint. Men du tilbragte hele dit liv i NBA, 669 00:39:33,037 --> 00:39:34,997 så du skal ikke kaste med sten. 670 00:39:34,997 --> 00:39:38,709 Folk vil tænke: "Hvis Elgin er så utilfreds, 671 00:39:38,709 --> 00:39:40,002 hvorfor gik han så ikke?" 672 00:39:40,920 --> 00:39:45,341 Med det blakkede ry fra dette hold? 673 00:39:47,426 --> 00:39:49,053 Hvor skulle jeg gå hen? 674 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 Det kan du forstå. 675 00:39:56,936 --> 00:39:59,897 Elgin. Du vil tabe. 676 00:40:08,864 --> 00:40:10,574 Folk skal vide det. 677 00:40:51,991 --> 00:40:54,368 En jury afviste Elgin Baylors anklage 678 00:40:54,368 --> 00:40:57,121 om diskrimination fra NBA og Donald Sterling, 679 00:40:57,121 --> 00:41:00,291 hvilket gav ligaen en overbevisende sejr over den tidligere manager. 680 00:41:00,291 --> 00:41:03,377 En, der ikke får nok anerkendelse, er Elgin Baylor. 681 00:41:03,377 --> 00:41:05,880 Ingen spillede over nettet før ham. 682 00:41:05,880 --> 00:41:08,591 Gennemsnitligt flere point per kamp end LeBron. 683 00:41:10,009 --> 00:41:11,093 I tiden med Lakers 684 00:41:11,093 --> 00:41:15,097 ville et segregeret hotel i West Virginia ikke give værelser til sorte spillere. 685 00:41:15,097 --> 00:41:17,141 Så Baylor sprang kampen over, 686 00:41:17,141 --> 00:41:20,728 den første boykot i NBA. 687 00:41:20,728 --> 00:41:22,438 Situationen i Los Angeles 688 00:41:22,438 --> 00:41:27,026 tvang NBA til at flytte kamp fire i Jazz mod Clippers. 689 00:41:27,026 --> 00:41:29,278 Vi ved ikke, hvornår slutspillet genoptages, 690 00:41:29,278 --> 00:41:31,822 men uroen får Clippers-manager Elgin Baylor 691 00:41:31,822 --> 00:41:35,326 til at tænke på, om dette øjeblik er større end basketball. 692 00:41:35,951 --> 00:41:38,245 {\an8}Jeg mener, at det, der foregår her i Los Angeles, 693 00:41:38,245 --> 00:41:41,165 {\an8}er langt vigtigere end at spille basketball. 694 00:41:41,957 --> 00:41:44,376 Vi var spændte på slutspillet. 695 00:41:44,376 --> 00:41:47,588 Det er første gang, siden vi blev Clippers. 696 00:41:47,588 --> 00:41:50,257 Men jeg tror, at alle har skubbet det i baggrunden. 697 00:41:51,342 --> 00:41:54,637 Kampen i morgen skulle finde sted i LA Sports Arena, 698 00:41:54,637 --> 00:41:58,015 som ligger i centrum af den uro, der omslutter Southland. 699 00:42:10,444 --> 00:42:11,946 Hvorfor er du på min bane? 700 00:42:20,955 --> 00:42:23,290 Damer og herrer, vi er tilbage i Los Angeles. 701 00:42:23,290 --> 00:42:24,875 Det er lige over midnat... 702 00:42:27,711 --> 00:42:30,297 Sørg for at huske alle ejendele fra bagagehylden. 703 00:42:30,297 --> 00:42:33,717 Vågn op, skat. Vi er tilbage. 704 00:42:41,308 --> 00:42:42,393 Ja, ja, ja. 705 00:43:34,278 --> 00:43:36,280 Tekster af: Satine von Gersdorff