1
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
DET FØLGENDE ER BASERET
PÅ VIRKELIGE BEGIVENHEDER
2
00:00:22,063 --> 00:00:23,732
Vær ikke for hård ved dig selv, Doc.
3
00:00:24,941 --> 00:00:26,526
Du fik dem til at spille i aften.
4
00:00:26,526 --> 00:00:29,404
Ja. Jeg fik dem til at spille i aften.
5
00:00:31,614 --> 00:00:33,033
Under alle omstændigheder.
6
00:00:34,242 --> 00:00:36,244
Du havde ikke andet valg, vel?
7
00:00:51,092 --> 00:00:51,926
Ind gennem kurven.
8
00:00:54,596 --> 00:00:56,347
{\an8}"REPUBLIKANERE KØBER OGSÅ SNEAKERS"
9
00:00:56,931 --> 00:00:59,517
Videoen viser en forbrydelse,
der bliver begået.
10
00:00:59,517 --> 00:01:01,853
Betjente frifundet for vold
mod Rodney King...
11
00:01:01,853 --> 00:01:03,772
Det er sådan, systemet fungerer.
12
00:01:04,814 --> 00:01:08,193
Man præsenterer beviser
for en uafhængig dommer,
13
00:01:08,193 --> 00:01:10,028
og dommeren når frem til en afgørelse.
14
00:01:10,028 --> 00:01:11,654
Nogle gange er man uenig i dommen,
15
00:01:11,654 --> 00:01:13,323
men det er sådan, systemet er.
16
00:01:22,248 --> 00:01:23,708
Brentwood Wild Oats.
17
00:01:23,708 --> 00:01:25,418
OPTØJER EFTER KING-DOMMEN
18
00:01:32,550 --> 00:01:34,010
{\an8}BLIV I KAMPEN
19
00:01:46,648 --> 00:01:48,858
Du kan bare gå foran i køen.
20
00:01:49,359 --> 00:01:50,568
Jeg købte lidt rigeligt.
21
00:01:51,361 --> 00:01:54,489
- Det er fint. Det gjorde jeg også.
- Kom nu. Jeg insisterer.
22
00:01:54,489 --> 00:01:56,574
Du kan også komme foran mig.
23
00:02:05,583 --> 00:02:07,127
...kiosk i eftermiddag.
24
00:02:07,127 --> 00:02:11,422
LAPD råder borgere til at undgå området.
25
00:02:11,422 --> 00:02:14,425
Flere bilister er blevet taget
fra deres biler og slået,
26
00:02:14,425 --> 00:02:16,177
resulterende i alvorlige skader,
27
00:02:16,177 --> 00:02:17,804
rapporter om dræbte.
28
00:02:24,936 --> 00:02:27,647
- Doc, hej!
- Hej!
29
00:02:32,443 --> 00:02:34,237
De burde have sendt dig direkte hjem.
30
00:02:42,787 --> 00:02:44,497
Du skal bekymre dig om dommen...
31
00:02:44,998 --> 00:02:46,749
{\an8}...ikke det her.
32
00:02:48,084 --> 00:02:49,085
Kom nu, skat.
33
00:02:49,085 --> 00:02:52,005
Du må lade bedstefar vinde én gang.
34
00:02:52,005 --> 00:02:53,631
- Hej, far.
- Hej, skat.
35
00:02:53,631 --> 00:02:54,799
Hej, far.
36
00:02:55,592 --> 00:02:56,759
Lang tur hjem?
37
00:02:56,759 --> 00:02:57,844
Ja.
38
00:02:59,053 --> 00:03:02,932
Træningslokalerne er ved Crenshaw,
så jeg kører ud.
39
00:03:03,516 --> 00:03:06,436
En rig fyr i en Corvette
drøner tilbage til Brentwood.
40
00:03:07,061 --> 00:03:10,690
- Jeg kørte forbi unge, der stjal tv'er...
- Hvorfor gjorde de det?
41
00:03:10,690 --> 00:03:12,775
Fordi nogle ikke er så heldige, søde.
42
00:03:12,775 --> 00:03:16,321
- Fordi de er vrede. Det er jeg sgu også.
- Helt ærligt.
43
00:03:16,321 --> 00:03:18,323
Og glem slutspillet et øjeblik.
44
00:03:18,323 --> 00:03:20,325
Hvis jeg ikke havde jer, var jeg derude.
45
00:03:20,325 --> 00:03:21,951
- Det mener du ikke.
- Jo, jeg gør.
46
00:03:21,951 --> 00:03:24,954
Du mener ikke, at folk skal ødelægge
deres egne nabolag.
47
00:03:24,954 --> 00:03:26,789
Deres egne nabolag, Kris?
48
00:03:26,789 --> 00:03:29,709
De unger ejer ikke en Radio Shack.
De ejer ikke noget.
49
00:03:29,709 --> 00:03:31,794
Giv mig telefonen,
jeg ringer til Bob Costas.
50
00:03:31,794 --> 00:03:34,172
- Hvorfor?
- Du sagde, det er frygteligt.
51
00:03:34,172 --> 00:03:36,090
- Hvad mener du med det?
- Hvad mener du?
52
00:03:36,090 --> 00:03:38,635
Hvilken del er frygtelig?
Måske skal vi vise jer,
53
00:03:38,635 --> 00:03:41,846
at det frygtelige er, at de blev optaget,
og det ændrede ingenting.
54
00:03:41,846 --> 00:03:43,056
Jer?
55
00:03:44,515 --> 00:03:47,852
Tror du ikke,
at det er det vigtigste for mig?
56
00:03:48,561 --> 00:03:50,021
At jeg ikke er rasende over,
57
00:03:50,021 --> 00:03:53,274
at de betjente fik lov
at gøre det mod den stakkels mand?
58
00:03:53,274 --> 00:03:56,402
Jeremiah, mens dine forældre snakker,
59
00:03:56,986 --> 00:03:59,030
kan du så ikke hjælpe din mor med varerne
60
00:03:59,030 --> 00:04:01,491
og sørge for at få min is i fryseren?
61
00:04:06,579 --> 00:04:08,706
Tag din søster med til legepladsen.
62
00:04:09,207 --> 00:04:11,584
- Du ringer ikke til Bob Costas.
- Kom, Callie.
63
00:04:11,584 --> 00:04:13,503
Og hvorfor skændes du med din kone?
64
00:04:14,170 --> 00:04:15,296
Tre børn.
65
00:04:15,296 --> 00:04:17,757
Det er for sent at blive sur over,
at hun er hvid.
66
00:04:17,757 --> 00:04:19,384
Hun sad ikke i juryen.
67
00:04:19,384 --> 00:04:21,803
Den fandens jury vil fortryde det,
de gjorde i dag.
68
00:04:21,803 --> 00:04:23,721
Jeg holder ikke vejret i forventning.
69
00:04:24,430 --> 00:04:28,184
Er du virkelig overrasket over,
hvilken side de valgte i "Sammy" Valley?
70
00:04:28,184 --> 00:04:29,519
Simi Valley.
71
00:04:31,271 --> 00:04:32,272
Nej.
72
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
Jeg er bare...
73
00:04:35,858 --> 00:04:37,360
Jeg ser mig om og tænker:
74
00:04:38,152 --> 00:04:40,446
"Valgte jeg en vej,
der afskærer mig fra mig selv?"
75
00:04:43,199 --> 00:04:46,703
Elgin kom til træning i dag og sagde,
at betjentene gik fri.
76
00:04:46,703 --> 00:04:49,163
Der er udgangsforbud,
så vi skal tage hjem.
77
00:04:49,163 --> 00:04:51,124
Jeg spurgte om kampen i morgen,
78
00:04:51,124 --> 00:04:54,877
og han så på mig
med det mest skuffede ansigtsudtryk.
79
00:04:56,713 --> 00:04:59,132
Elgin fik dig til
at føle dig som en forræder,
80
00:04:59,132 --> 00:05:01,426
og nu prøver du at finde
din indre Malcolm X.
81
00:05:01,426 --> 00:05:02,677
Far...
82
00:05:02,677 --> 00:05:03,803
Svar på dette:
83
00:05:04,387 --> 00:05:05,388
Hvem er forræder?
84
00:05:05,972 --> 00:05:07,890
Den, der spiller for Sterling i et år,
85
00:05:07,890 --> 00:05:11,853
eller den, der er hans manager
på ubestemt tid?
86
00:05:13,021 --> 00:05:14,939
- Hvem er det?
- Jeg ordner det.
87
00:05:16,024 --> 00:05:18,526
Det er derfor,
det er godt at have en betjent i familien.
88
00:05:23,406 --> 00:05:24,699
Det er bare en hvid dame.
89
00:05:24,699 --> 00:05:26,409
Nej. Hej, jeg hedder Susan.
90
00:05:27,410 --> 00:05:30,204
Det er frygteligt.
Jeg måtte gå i haven for at plukke.
91
00:05:30,204 --> 00:05:32,623
Susan, flere appelsiner?
92
00:05:32,623 --> 00:05:36,127
Er det undertrykkende?
Hvordan klarer du det, Doc?
93
00:05:36,127 --> 00:05:37,628
Aflyser de slutspillet?
94
00:05:38,212 --> 00:05:40,423
Doc spurgte netop sig selv om det samme.
95
00:05:40,923 --> 00:05:44,385
Kan du huske den sommer,
jeg sendte dig på den dyre basketballlejr?
96
00:05:44,385 --> 00:05:47,555
Jeg kom hjem fra patrulje, og du græd.
97
00:05:47,555 --> 00:05:48,848
Græd jeg?
98
00:05:49,557 --> 00:05:51,017
Du græd og snakkede om...
99
00:05:51,017 --> 00:05:55,355
Du ville ikke tilbage,
fordi de hvide drenge kaldte dig nigger.
100
00:05:55,355 --> 00:05:56,731
Det var første gang.
101
00:05:56,731 --> 00:05:58,024
Og hvad sagde jeg?
102
00:05:59,942 --> 00:06:01,819
Jeg skal vise dem, hvem denne nigger er.
103
00:06:01,819 --> 00:06:03,363
Det er fandeme rigtigt.
104
00:06:03,946 --> 00:06:05,073
Og se, hvor du er.
105
00:06:06,115 --> 00:06:07,742
Du har det store hus.
106
00:06:07,742 --> 00:06:10,661
- Du har en pavillon.
- Det er en pergola.
107
00:06:10,661 --> 00:06:12,663
Hvide damer kommer med appelsiner.
108
00:06:13,915 --> 00:06:16,334
Tror du, mit arbejde ændrer,
hvordan hvide ser mig?
109
00:06:16,334 --> 00:06:18,753
- Det gør det.
- De lod mig også komme foran i køen.
110
00:06:18,753 --> 00:06:21,005
- Fordi de er bange for mig.
- De er ikke bange.
111
00:06:23,049 --> 00:06:26,552
I den første kamp mod Jazz
var vi i Salt Lake.
112
00:06:26,552 --> 00:06:27,929
Jeg stod ved frikastlinjen,
113
00:06:27,929 --> 00:06:31,849
og jeg så 18.000 hvide ansigter,
der så på mig
114
00:06:31,849 --> 00:06:33,601
og forbandede mig langt væk...
115
00:06:33,601 --> 00:06:36,521
- Du var på udebane.
- Og ejeren skreg også ad mig.
116
00:06:36,521 --> 00:06:38,606
Som om jeg er deres fucking ejendom.
117
00:06:38,606 --> 00:06:42,276
Hvis de tjener penge på mig, er det godt.
Ellers er de ligeglade.
118
00:06:42,276 --> 00:06:43,361
Nu tuder du igen.
119
00:06:43,361 --> 00:06:45,655
Jeg tuder ikke. Jeg er sgu vred.
120
00:06:45,655 --> 00:06:48,574
Skjul det. Du gør de hvide tilpasse.
121
00:06:49,534 --> 00:06:51,452
Det er derfor, de lader dig få alt dette.
122
00:06:52,036 --> 00:06:54,580
Føler du dig fanget i midten? Godt.
123
00:06:54,580 --> 00:06:56,332
Det betyder, du er succesfuld.
124
00:06:56,332 --> 00:06:59,168
Jeg elsker det liv, du har skabt.
125
00:06:59,919 --> 00:07:02,338
Og du skal ikke ødelægge det
med en boykot.
126
00:07:02,338 --> 00:07:03,423
Ville Jordan gøre det?
127
00:07:09,470 --> 00:07:11,722
Sig, at det ikke er uden salt.
128
00:07:11,722 --> 00:07:14,684
Det vil sørge for,
at du bliver 100 år, far.
129
00:07:17,228 --> 00:07:18,229
Nå.
130
00:07:18,229 --> 00:07:21,774
I er ægte californiere nu.
I prøver at leve evigt.
131
00:07:21,774 --> 00:07:22,859
Ellers tak.
132
00:07:24,485 --> 00:07:27,572
Du får karpaltunnelsyndrom
af at bære alt det selv.
133
00:07:27,572 --> 00:07:29,240
Vi har vist alle brug for en drink.
134
00:07:32,743 --> 00:07:35,997
- Hej. Tak, Susan.
- Selvfølgelig, appelsiner.
135
00:07:35,997 --> 00:07:37,248
Okay.
136
00:07:37,248 --> 00:07:39,375
- Du godeste.
- Hvem vil have en drink?
137
00:07:40,042 --> 00:07:41,544
Kun lidt, ikke?
138
00:07:41,544 --> 00:07:43,504
- Ja, for jeg kan få...
- Bare en smule.
139
00:07:43,504 --> 00:07:46,215
- Tak.
- Det er en fransk vin. Den er min favorit.
140
00:07:47,008 --> 00:07:48,551
Jeg elsker de her små.
141
00:07:48,551 --> 00:07:50,011
- Hvad hedder de?
- Cornichons.
142
00:07:50,011 --> 00:07:50,928
- Cornichons.
- Ja.
143
00:07:50,928 --> 00:07:52,388
Jeg kalder dem mini...
144
00:08:22,126 --> 00:08:23,252
{\an8}SHEEN-INTERVIEWET
145
00:08:23,252 --> 00:08:24,295
LINDSAY LOHAN DØMT
146
00:08:26,297 --> 00:08:30,760
Hun lader til at tro,
at hun har meget styring i forholdet
147
00:08:30,760 --> 00:08:33,554
med Trump, og at hun er Geppetto, ikke?
148
00:08:33,554 --> 00:08:35,306
- At Omarosa trækker i trådene.
- Ja.
149
00:08:35,306 --> 00:08:38,142
Så god, som hun er i realitygenren,
150
00:08:38,142 --> 00:08:42,146
så ved jeg ikke,
om hun er god til Amerika-genren.
151
00:08:43,439 --> 00:08:46,567
Nej, som jeg sagde
til den sidste kundeservicemedarbejder,
152
00:08:46,567 --> 00:08:47,735
er det min mors konto.
153
00:08:48,569 --> 00:08:49,570
Forbandede...
154
00:08:49,570 --> 00:08:52,323
- Nej, ikke dig.
- Hun ser godt ud.
155
00:08:52,323 --> 00:08:55,451
Jeg ringer på vegne af min mor,
for det er ikke hende førstesprog.
156
00:08:56,327 --> 00:08:58,246
Er der noget galt med din burrito?
157
00:08:58,246 --> 00:09:01,123
Okay, så flyt jer fra vinduet. Tak.
158
00:09:02,333 --> 00:09:04,627
Sidste gang ringede hun
for at få sænket renten,
159
00:09:04,627 --> 00:09:07,505
men I satte
hendes overtræksbeløb op i stedet.
160
00:09:08,714 --> 00:09:12,009
Jeg er enig.
Hun er selv ansvarlig for sit forbrug,
161
00:09:12,009 --> 00:09:13,469
men jeg betaler regningen.
162
00:09:13,469 --> 00:09:14,595
Så...
163
00:09:15,638 --> 00:09:17,682
Vil du vente et øjeblik? Læg ikke på.
164
00:09:17,682 --> 00:09:22,228
Der er bare...
Der er et barn med tændstikker.
165
00:09:22,979 --> 00:09:24,689
Dennis, hej.
166
00:09:24,689 --> 00:09:27,400
Jeg ville skrive til dig.
Jeg har det så godt med...
167
00:09:27,900 --> 00:09:29,318
{\an8}Catering for Stjernerne
168
00:09:29,318 --> 00:09:30,653
{\an8}Hvad?
169
00:09:30,653 --> 00:09:31,946
{\an8}Ikke engang et callback?
170
00:09:33,447 --> 00:09:36,075
Sagde du, at det ikke behøver
at være Flavor of Love?
171
00:09:36,075 --> 00:09:37,577
Jeg kan være med i noget andet.
172
00:09:39,412 --> 00:09:41,080
Kunne de ikke lide billederne?
173
00:09:42,707 --> 00:09:45,960
Du sagde, jeg skulle bruge sort-hvide.
At det gav mystik!
174
00:09:46,752 --> 00:09:47,753
Fuck!
175
00:09:50,715 --> 00:09:52,508
Hej. Undskyld mig.
176
00:09:52,508 --> 00:09:53,718
Hej.
177
00:09:55,052 --> 00:09:56,053
Hvad så?
178
00:09:56,804 --> 00:10:00,516
Jeg vil gerne have
en Matthew McCona-Berry-smoothie,
179
00:10:00,516 --> 00:10:03,394
men jeg vil ikke bidrage
til dit nervesammenbrud.
180
00:10:03,394 --> 00:10:06,105
Jeg er okay. Undskyld. Mandelmælk?
181
00:10:06,105 --> 00:10:07,273
Sådan, min pige.
182
00:10:08,441 --> 00:10:10,776
"Catering for stjernerne."
183
00:10:10,776 --> 00:10:13,487
Det er som en pizzareklame.
184
00:10:13,487 --> 00:10:15,281
Er du ikke kæreste med instruktøren?
185
00:10:15,281 --> 00:10:16,449
Åh gud, nej.
186
00:10:20,411 --> 00:10:23,414
Så du er også skuespiller?
187
00:10:23,414 --> 00:10:26,751
Mere en personlighed.
Jeg vil i reality-tv.
188
00:10:26,751 --> 00:10:29,420
Hold da op. Sikke et tilfælde.
189
00:10:29,962 --> 00:10:33,466
Der er en fest i aften
med nogle realityproducere.
190
00:10:34,383 --> 00:10:37,261
- Du bør komme.
- Jeg har en tidlig optagelse i morgen.
191
00:10:37,261 --> 00:10:39,847
- Og jeg har lidt hudproblemer.
- Vil du være berømt?
192
00:10:39,847 --> 00:10:44,727
Find dem, der får ting til at ske
her i byen, når de er fulde til en fest.
193
00:10:45,311 --> 00:10:46,604
Gør et godt indtryk.
194
00:10:47,188 --> 00:10:49,231
En dag vil stjernerne servere for dig.
195
00:10:51,942 --> 00:10:53,027
Jeg hedder Vanessa.
196
00:10:55,071 --> 00:10:57,990
Jeg ved, hvem du er.
197
00:10:57,990 --> 00:11:02,036
Jeg så dig på Spring Break Challenge,
og jeg har læst din bog.
198
00:11:02,036 --> 00:11:03,329
Jeg vidste, du var sød.
199
00:11:05,289 --> 00:11:06,290
Her.
200
00:11:06,791 --> 00:11:09,251
Skriv din adresse.
Jeg henter dig klokken 21.
201
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
Det er et maskebal.
202
00:11:33,150 --> 00:11:36,362
- Okay.
- Jeg forstår det ikke.
203
00:11:36,362 --> 00:11:37,988
Jeg troede, du ville hente mig.
204
00:11:37,988 --> 00:11:40,408
Jeg vidste ikke, det var en festbus.
205
00:11:40,408 --> 00:11:42,660
Hvad er der galt med det? Det er en fest.
206
00:11:44,787 --> 00:11:45,788
Her.
207
00:11:46,414 --> 00:11:48,958
Trix-kaninen passer ikke ind.
208
00:11:49,959 --> 00:11:50,960
Kom nu.
209
00:12:12,273 --> 00:12:13,858
- Champagne?
- Nej tak.
210
00:12:13,858 --> 00:12:14,984
Okay.
211
00:12:25,786 --> 00:12:28,247
Ja. Tak.
212
00:12:34,837 --> 00:12:36,964
Så der er ingen varm mad.
213
00:12:39,925 --> 00:12:42,052
En øjenlæge og en optiker.
214
00:12:42,052 --> 00:12:44,221
- Ja.
- Hvad er forskellen?
215
00:12:44,221 --> 00:12:46,348
Jeg læser bare tal fra en autorefraktor.
216
00:12:46,348 --> 00:12:48,809
Tawny er en kunstner.
217
00:12:48,809 --> 00:12:51,687
Du ville blive imponeret over,
hvad et godt stel kan gøre.
218
00:12:51,687 --> 00:12:54,231
De fleste kan ikke se,
om de er firkantede eller ej.
219
00:12:54,231 --> 00:12:55,524
- Hvad er jeg?
- Oval.
220
00:12:55,524 --> 00:12:56,942
Du kan bære hvad som helst.
221
00:12:56,942 --> 00:12:59,779
- Kan jeg komme forbi jeres butik?
- Ja. Når du er i Scottsdale.
222
00:12:59,779 --> 00:13:01,489
Kom I hele vejen fra Arizona?
223
00:13:01,489 --> 00:13:03,908
Vi går aldrig glip af en Sanctuary-fest.
224
00:13:03,908 --> 00:13:07,703
Vi har været i... Lad os se. Mexico City,
Reykjavik, Minneapolis, St. Paul...
225
00:13:07,703 --> 00:13:09,580
Vi har flypoint på grund af Sanctuary.
226
00:13:09,580 --> 00:13:10,539
Ja.
227
00:13:14,835 --> 00:13:16,170
Åh gud.
228
00:13:19,256 --> 00:13:20,424
Åh gud.
229
00:13:22,885 --> 00:13:23,886
Nej.
230
00:13:25,471 --> 00:13:29,433
Hallo. Hvad er der galt?
Har nogen gjort noget mod dig?
231
00:13:29,433 --> 00:13:31,352
En øjenlæge stak sin finger op i min røv.
232
00:13:31,352 --> 00:13:33,354
Hvorfor talte du med en øjenlæge?
233
00:13:33,354 --> 00:13:35,314
Åh gud. Er du en alfons?
234
00:13:35,314 --> 00:13:39,318
Nej. Hvis du ikke har lyst,
så spis maden og se pæn ud.
235
00:13:40,486 --> 00:13:42,863
Jeg tror ikke, jeg må være her.
Jeg er prøveløsladt.
236
00:13:42,863 --> 00:13:44,657
Prøveløsladt? For hvad?
237
00:13:45,491 --> 00:13:47,493
Butikstyveri. I Old Navy.
238
00:13:48,577 --> 00:13:49,578
Hør her.
239
00:13:49,578 --> 00:13:52,832
Der er en masse overbetalte,
underkneppede mænd derinde.
240
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
Så hvis du får lyst til at være fræk,
241
00:13:56,961 --> 00:13:59,171
er der værre steder
at finde en sugar daddy.
242
00:13:59,171 --> 00:14:02,800
Jeg har ikke brug for en sugar daddy.
Det er sådan, de får kontrol.
243
00:14:03,467 --> 00:14:05,594
Nej, du har ikke brug for en sugar daddy.
244
00:14:05,594 --> 00:14:08,597
Det er derfor,
du stjæler kjoler i Old Navy.
245
00:14:08,597 --> 00:14:11,767
Du må slå en handel af med djævlen,
hvis du vil frem i verden.
246
00:14:12,393 --> 00:14:17,022
Du drømmer om at blive opdaget,
men det sker aldrig.
247
00:14:17,022 --> 00:14:19,066
Du blev opdaget. Det står der i din bog.
248
00:14:19,066 --> 00:14:21,151
Ja. Men i virkeligheden
249
00:14:21,151 --> 00:14:23,237
var jeg en gymnasieelev,
250
00:14:23,237 --> 00:14:27,032
der viste sine bryster
for at få en Girls Gone Wild-T-shirt.
251
00:14:27,032 --> 00:14:30,077
En af producerne tog mig under sin vinge.
252
00:14:32,413 --> 00:14:34,456
Men det lykkedes jo, ikke?
253
00:14:35,374 --> 00:14:37,126
Bussen kører klokken syv.
254
00:15:02,943 --> 00:15:04,194
- Hej.
- Åh gud.
255
00:15:04,194 --> 00:15:05,321
- Hvem er det?
- Hvad?
256
00:15:05,321 --> 00:15:06,447
Undskyld.
257
00:15:13,078 --> 00:15:14,079
Gemmer du dig?
258
00:15:17,249 --> 00:15:19,627
Jeg har det ikke så godt.
259
00:15:20,127 --> 00:15:21,378
Stakkels pus.
260
00:15:22,046 --> 00:15:24,006
- Hvad er der?
- Jeg har...
261
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
...diarré.
262
00:15:26,967 --> 00:15:27,885
Ad.
263
00:15:30,471 --> 00:15:31,555
Det er mit hjem.
264
00:15:37,853 --> 00:15:38,896
Værsgo.
265
00:15:39,939 --> 00:15:40,940
Tak.
266
00:15:41,440 --> 00:15:43,108
Jeg burde lade dig gå tilbage.
267
00:15:43,943 --> 00:15:45,569
Jeg kan godt lide udsigten her.
268
00:15:46,195 --> 00:15:47,196
Jeg kan lide dig.
269
00:15:47,738 --> 00:15:49,239
Slemme, slemme pus.
270
00:15:50,824 --> 00:15:51,659
Jeg er ikke slem.
271
00:15:51,659 --> 00:15:54,411
Du tændte lyset i det andet rum.
Alle blev generte.
272
00:15:55,162 --> 00:15:56,580
Ingen virker generte.
273
00:15:58,290 --> 00:16:00,042
Hvad er du, en pornoinstruktør?
274
00:16:00,042 --> 00:16:01,543
Jeg er sportsagent.
275
00:16:01,543 --> 00:16:04,755
Mine klienter spiller over hele verden,
og jeg rejser meget.
276
00:16:06,674 --> 00:16:08,467
Tager du til mange Sanctuary-fester?
277
00:16:08,467 --> 00:16:10,761
Ja. Det er min ting, ikke?
278
00:16:11,720 --> 00:16:12,763
Hvad med dig?
279
00:16:14,014 --> 00:16:15,432
Er det første gang?
280
00:16:16,725 --> 00:16:18,352
Ja, jeg er jomfru.
281
00:16:19,144 --> 00:16:20,229
Javel.
282
00:16:21,146 --> 00:16:22,398
Du venter på den rigtige?
283
00:16:24,942 --> 00:16:26,860
Hvad med ham, der er her?
284
00:16:30,030 --> 00:16:31,699
Hvem er du? Kom du med Deja?
285
00:16:32,199 --> 00:16:33,450
Jeg kom ikke med nogen.
286
00:16:34,243 --> 00:16:35,869
Jeg er fra fremtiden.
287
00:16:37,037 --> 00:16:37,913
- Nå?
- Ja.
288
00:16:49,008 --> 00:16:50,009
Fuck.
289
00:16:50,759 --> 00:16:51,760
Hvad skete der?
290
00:16:51,760 --> 00:16:52,845
Det er min tandfacade.
291
00:16:54,972 --> 00:16:56,181
Den faldt af.
292
00:16:56,181 --> 00:16:58,976
Det er sket før. Det er ikke alvorligt.
293
00:17:01,145 --> 00:17:02,229
En førstehjælpskasse?
294
00:17:02,229 --> 00:17:05,024
Den er derovre. I skabet i gangen.
295
00:17:06,316 --> 00:17:07,985
- Hold nu kæft.
- Er han okay?
296
00:17:07,985 --> 00:17:09,862
Det her gør jeg aldrig igen.
297
00:17:09,862 --> 00:17:11,739
Vil du høre sandheden?
298
00:17:11,739 --> 00:17:14,825
Når jeg tager til de her fester,
ender jeg altid i køkkenet.
299
00:17:14,825 --> 00:17:16,201
- Lækkert.
- Ja.
300
00:17:18,078 --> 00:17:19,079
Lækkert.
301
00:17:19,580 --> 00:17:21,165
- Præcis.
- Se lige dit hjem.
302
00:17:21,165 --> 00:17:24,084
Se alle de fantastiske ting.
Du har ikke noget at bevise.
303
00:17:24,084 --> 00:17:27,463
Jeg bruger en kunstkonsulent,
en musikkonsulent.
304
00:17:28,338 --> 00:17:30,799
Jeg har en stylist.
Jeg ser stadig elendig ud.
305
00:17:32,301 --> 00:17:36,638
Når jeg rejser, bruger jeg 90 procent
af min tid på mit værelse.
306
00:17:36,638 --> 00:17:40,642
Min mor sagde altid:
"Du er en igle for talenter."
307
00:17:40,642 --> 00:17:43,020
Det kræver talent at opdage talent.
308
00:17:45,439 --> 00:17:48,609
Jeg bliver ved med at have en drøm,
hvor mine tænder falder ud.
309
00:17:48,609 --> 00:17:49,777
Jeg undersøgte det.
310
00:17:49,777 --> 00:17:51,653
Det betyder, at jeg er seksuelt usikker.
311
00:17:52,279 --> 00:17:54,531
Og nu falder mine tænder faktisk ud.
312
00:17:54,531 --> 00:17:56,742
Jeg mener ikke, at sex skaber en mand.
313
00:17:57,451 --> 00:18:01,121
Dårligt nyt, fremtidspige.
Du er fanget i min verden.
314
00:18:01,121 --> 00:18:04,166
Verden stinker, og alle ved det.
315
00:18:04,166 --> 00:18:06,752
Burde vi ikke prøve at forandre den?
316
00:18:06,752 --> 00:18:10,130
Er det derfor, du er her i aften?
For at være forandringen?
317
00:18:11,215 --> 00:18:12,341
Jeg vil bare...
318
00:18:14,593 --> 00:18:16,428
...gerne et sted hen.
319
00:18:18,138 --> 00:18:20,808
Det lyder barnligt, men kender du sangen
320
00:18:20,808 --> 00:18:23,602
"Leve som dem" fra Den lille havfrue?
321
00:18:24,645 --> 00:18:26,480
Sådan har jeg det,
322
00:18:26,480 --> 00:18:30,442
som om jeg er langt nede.
323
00:18:31,110 --> 00:18:32,569
Ingen kan høre mig.
324
00:18:33,612 --> 00:18:35,906
Og livet har et helt andet niveau.
325
00:18:35,906 --> 00:18:38,325
Der er der, alle de gode ting er.
326
00:18:38,325 --> 00:18:39,952
Det er der, jeg kan være glad.
327
00:18:39,952 --> 00:18:44,540
Jeg tænker altid på, om menneskerne
i den klasse sætter pris på det, de har.
328
00:18:45,374 --> 00:18:47,835
Har du nogensinde lavet mad
i det her køkken?
329
00:18:48,877 --> 00:18:50,212
Hvad tror du?
330
00:18:50,963 --> 00:18:54,716
Se på denne kniv.
Den er nok tusind dollars værd.
331
00:18:54,716 --> 00:18:57,386
Det ved jeg ikke.
Det var en julegave fra Shaq.
332
00:19:11,233 --> 00:19:14,069
Jeg tror, du har brug for en,
der hjælper dig med at påskønne,
333
00:19:14,069 --> 00:19:16,280
hvor fantastisk dit liv er.
334
00:19:16,280 --> 00:19:18,991
Jeg tror, du har brug for en,
der kan vise dig,
335
00:19:18,991 --> 00:19:21,994
hvor smuk en solnedgang er
fra et vindue på et Hyatt-hotel.
336
00:19:21,994 --> 00:19:25,497
Jeg tror, du har brug for en,
du kan tage med til middag med en klient
337
00:19:25,497 --> 00:19:29,418
uden at bekymre dig
om deres forventninger om...
338
00:19:31,837 --> 00:19:33,255
...præstation.
339
00:19:36,425 --> 00:19:39,052
Det føles godt at være ærlig, ikke?
340
00:19:40,220 --> 00:19:41,638
Hvad tænker du på?
341
00:19:41,638 --> 00:19:45,225
Jeg tænker på:
"Hvornår giver du mig fodmassage?"
342
00:19:50,397 --> 00:19:52,608
- Det var en fornøjelse.
- Kom godt hjem!
343
00:19:54,610 --> 00:19:57,362
Sikke en aften.
344
00:19:57,362 --> 00:19:59,489
- Tak.
- Du er skøn.
345
00:20:00,282 --> 00:20:01,950
Til min lille knivkaster.
346
00:20:02,618 --> 00:20:03,744
Vi ses næste gang.
347
00:20:05,412 --> 00:20:06,705
Tak.
348
00:20:07,831 --> 00:20:08,832
Nyd den.
349
00:20:08,832 --> 00:20:10,459
Det skal jeg nok. Farvel.
350
00:20:10,459 --> 00:20:11,543
Farvel.
351
00:20:23,055 --> 00:20:24,056
Hej.
352
00:20:25,474 --> 00:20:26,642
Min bil brød sammen.
353
00:20:28,268 --> 00:20:32,189
Nej. Altså, den brød sammen,
og så blev den ramt af en lastbil.
354
00:20:32,189 --> 00:20:34,608
Så du må finde en anden. Beklager.
355
00:20:35,692 --> 00:20:37,861
Så han sørgede for en chauffør.
356
00:20:37,861 --> 00:20:39,655
Det var ikke så slemt, vel?
357
00:20:40,364 --> 00:20:44,493
Lænede du dig bare tilbage og sagde:
"Jeg er rig, jeg er rig"?
358
00:20:45,702 --> 00:20:47,079
Jeg beholdt hans tand.
359
00:20:51,625 --> 00:20:52,668
Farvel.
360
00:21:15,357 --> 00:21:16,358
ÆD DE RIGE
361
00:21:19,236 --> 00:21:25,158
Lad os give USA det comeback,
som New Hampshire har givet mig.
362
00:21:27,911 --> 00:21:29,496
Den er så betændt.
363
00:21:29,496 --> 00:21:32,416
Den ligner Saurons øje. Stik hul på den.
364
00:21:32,416 --> 00:21:35,419
Nej, nej. Den heler af sig selv.
365
00:21:37,045 --> 00:21:39,756
Tim trådte engang
på et søpindsvin i Saint Lucia.
366
00:21:40,674 --> 00:21:42,926
Han ville ikke lade mig tage piggen.
367
00:21:42,926 --> 00:21:44,678
Han mistede næsten foden.
368
00:21:44,678 --> 00:21:47,973
Det er et indgroet hår,
og Tim er en idiot.
369
00:21:50,559 --> 00:21:51,643
Donald.
370
00:21:51,643 --> 00:21:53,270
Nej, det er sandt.
371
00:21:54,980 --> 00:22:00,193
Hvis bare det ikke havde taget mig
så lang tid at se, at vi var forskellige.
372
00:22:00,193 --> 00:22:01,278
Aaron Spelling døde.
373
00:22:01,278 --> 00:22:05,157
En voksen mand besat
af teenageres venskaber.
374
00:22:05,157 --> 00:22:06,241
Lidt mistænkeligt.
375
00:22:06,241 --> 00:22:09,494
Men hvordan skulle jeg kunne kritisere?
376
00:22:09,494 --> 00:22:12,289
Der er noget galt med den appelsin.
377
00:22:14,624 --> 00:22:16,376
Femogtyve års ægteskab. Man...
378
00:22:17,669 --> 00:22:19,713
Man finder rutiner,
379
00:22:20,213 --> 00:22:22,841
og en dag indser man:
380
00:22:22,841 --> 00:22:25,010
"Jeg aner ikke, hvem min mand er."
381
00:22:25,010 --> 00:22:27,429
Og man opdager,
382
00:22:27,429 --> 00:22:33,352
at han er en,
der køber lange støvler for 3.000 dollars
383
00:22:33,352 --> 00:22:36,772
til sin gyrotonicsinstruktør.
384
00:22:36,772 --> 00:22:40,901
- Det kunne du ikke vide, Justine.
- Nej, men...
385
00:22:40,901 --> 00:22:42,194
Hvad er det her?
386
00:22:42,194 --> 00:22:43,528
{\an8}LEJERERKLÆRINGER
387
00:22:43,528 --> 00:22:46,823
- Sludder.
- Det er bare et pjattet søgsmål.
388
00:22:46,823 --> 00:22:52,204
En nonprofitgruppe pressede
nogle af vores lejere i Koreatown
389
00:22:52,204 --> 00:22:53,455
til at sagsøge os.
390
00:22:53,455 --> 00:22:57,667
Folk ved ikke, hvad det koster
at vedligeholde lejlighedskomplekser.
391
00:22:57,667 --> 00:23:00,087
Alene tæpperne. Det er bare økonomi.
392
00:23:00,087 --> 00:23:03,215
Du gør mig nervøs. Jeg ved ikke engang,
hvad en etværelses koster.
393
00:23:03,215 --> 00:23:04,299
Bare rolig.
394
00:23:04,299 --> 00:23:05,509
Du kan bo her,
395
00:23:05,509 --> 00:23:09,429
indtil du kan forsørge dig selv
med din smykkeforretning.
396
00:23:09,429 --> 00:23:14,142
Eller indtil en gammel hingst kommer
og snupper dig
397
00:23:14,142 --> 00:23:15,894
med dine sovekammerøjne.
398
00:23:15,894 --> 00:23:20,607
Du kunne klare dig godt,
hvis du viser lidt dekolletage,
399
00:23:20,607 --> 00:23:23,527
som de siger på Champs-Élysées.
400
00:23:23,527 --> 00:23:26,488
Donald, få klædt dig på.
401
00:23:27,114 --> 00:23:28,907
Randall er her om en time.
402
00:23:32,244 --> 00:23:35,372
Jeg spiser resten. Ægte kirsebær.
403
00:23:36,540 --> 00:23:38,250
Jeg føler mig så slået ud.
404
00:23:39,626 --> 00:23:42,587
Du og Don lader til
at have det rigtig godt.
405
00:23:42,587 --> 00:23:43,713
Det har vi.
406
00:23:47,175 --> 00:23:48,885
Hun tager alt tøjet af,
407
00:23:48,885 --> 00:23:51,555
og så siger chaufføren:
"Hvad foregår der?"
408
00:23:51,555 --> 00:23:52,639
Hun er ligeglad.
409
00:23:53,557 --> 00:23:56,726
Hun sutter den af på mig,
og jeg takker hende.
410
00:23:57,436 --> 00:23:59,980
Jeg takker hende
for at give mig en god følelse.
411
00:24:00,564 --> 00:24:02,983
Hun koster 500 dollars per aften,
og hun er det værd.
412
00:24:04,276 --> 00:24:07,988
Mr. Sterling, spørgsmålet var,
om dette er din håndskrift?
413
00:24:10,782 --> 00:24:11,867
Hvilken del?
414
00:24:12,576 --> 00:24:14,494
"Tillykke med fødselsdagen, Alexandra.
415
00:24:14,494 --> 00:24:16,455
Du er fantastisk og lækker.
416
00:24:16,455 --> 00:24:18,540
Jeg forguder dig mere, end ord kan sige."
417
00:24:18,540 --> 00:24:21,209
{\an8}Og så med hjertet og X'erne,
418
00:24:21,209 --> 00:24:24,087
som man måske skriver til en,
man holder af, en kæreste.
419
00:24:24,963 --> 00:24:28,258
Er det usædvanligt at fortælle
en prostitueret, at hun er lækker?
420
00:24:28,258 --> 00:24:31,803
Når hun kommer til mit kontor
og gør mig varm og våd,
421
00:24:31,803 --> 00:24:33,346
giver jeg hende hvad som helst.
422
00:24:33,346 --> 00:24:34,639
Det er svindel.
423
00:24:34,639 --> 00:24:36,725
Kaldte du min klient "skat"?
424
00:24:36,725 --> 00:24:38,810
Hvis man har sex med en prostitueret,
425
00:24:38,810 --> 00:24:41,563
kalder man hende "skat",
hvis man ikke husker navnet.
426
00:24:41,563 --> 00:24:43,940
- Tog du hende med til Paris?
- Ja, for at have sex.
427
00:24:43,940 --> 00:24:47,277
Det hele var penge for sex.
Sex for penge, penge for sex.
428
00:24:48,195 --> 00:24:50,363
Donny var mit livs kærlighed.
429
00:24:50,363 --> 00:24:53,116
Vi tog min mor med til Paris
for at vise hende, vi mente det.
430
00:24:53,116 --> 00:24:56,411
Donny sagde:
"Mor, tag hende med til Champs-Élysées.
431
00:24:56,411 --> 00:24:58,872
Brug alt det, I vil,
en million dollars om dagen..."
432
00:24:58,872 --> 00:25:00,040
Der kan du se.
433
00:25:00,040 --> 00:25:05,212
Ifølge hendes eget udsagn
var det et forretningsforhold.
434
00:25:05,212 --> 00:25:07,380
Hvem kan sige, om det er hendes mor?
435
00:25:07,380 --> 00:25:10,425
- Det kunne være en luderveninde.
- Jeg arbejdede som negletekniker.
436
00:25:10,425 --> 00:25:12,302
men Donny ville ikke have det.
437
00:25:12,302 --> 00:25:15,847
Vi talte om at stifte familie,
men jeg blev ikke gravid.
438
00:25:15,847 --> 00:25:19,392
Pludselig sagde han,
at jeg ikke gjorde ham glad længere.
439
00:25:19,392 --> 00:25:21,228
Dette søgsmål kom tre dage efter.
440
00:25:21,228 --> 00:25:25,607
Hun fandt på dette fiktive forhold
for at kunne beholde huset,
441
00:25:25,607 --> 00:25:27,359
som hun snød ham til at købe.
442
00:25:27,359 --> 00:25:29,110
Hør, jeg ved, du håbede på
443
00:25:29,110 --> 00:25:32,239
at få de gaver tilbage,
du gav Alexandra, mr. Sterling,
444
00:25:32,239 --> 00:25:35,200
men jeg vil anbefale, at I indgår forlig.
445
00:25:35,200 --> 00:25:38,703
Vi har mere alvorlige
juridiske problemer på vej.
446
00:25:38,703 --> 00:25:42,082
Det ser ud, som om Justitsministeriet
har besluttet at sagsøge jer
447
00:25:42,082 --> 00:25:44,042
for diskrimination mod lejere.
448
00:25:44,042 --> 00:25:47,587
Jeg troede, det var en nonprofitgruppe.
449
00:25:47,587 --> 00:25:50,632
Hvis Justitsministeriet vinder,
er det på vegne af jeres lejere,
450
00:25:50,632 --> 00:25:53,051
ikke kun i Koreatown, men i hele byen.
451
00:25:53,051 --> 00:25:55,053
Forlig, min bare røv.
452
00:25:59,975 --> 00:26:02,727
Jeg fandt de minibagels,
Donald ville have med løg...
453
00:26:03,270 --> 00:26:06,231
For pokker, Justine. Ikke løg.
454
00:26:06,231 --> 00:26:10,110
Og jeg har købt økologiske appelsiner.
455
00:26:10,110 --> 00:26:12,904
Her er dit Amex.
456
00:26:12,904 --> 00:26:16,491
Og jeg købte den sidste del
457
00:26:17,367 --> 00:26:20,036
til den pequeño regalo,
458
00:26:20,787 --> 00:26:23,665
jeg har lavet
459
00:26:24,874 --> 00:26:25,709
til dig.
460
00:26:27,460 --> 00:26:28,461
Du hader den.
461
00:26:30,589 --> 00:26:31,673
Jeg elsker den.
462
00:26:33,174 --> 00:26:37,387
Shelly, du ved, jeg er lidt synsk,
463
00:26:37,387 --> 00:26:41,266
og i min position skal jeg ikke dømme.
464
00:26:43,101 --> 00:26:46,980
Don og jeg har haft en stalker.
465
00:26:46,980 --> 00:26:51,359
Der var en svindler efter ham,
der fik ham til at købe et hus til hende.
466
00:26:51,359 --> 00:26:55,697
Det viser sig,
at hun måske var hans kæreste,
467
00:26:55,697 --> 00:27:01,328
og at Don og den kvinde
ville have børn sammen,
468
00:27:01,328 --> 00:27:04,831
og at Donald ville have mig
til at sagsøge hende over huset,
469
00:27:04,831 --> 00:27:06,916
ikke fordi hun var en svindler,
470
00:27:06,916 --> 00:27:09,919
men fordi de slog op.
471
00:27:10,629 --> 00:27:12,714
Og nu vil Justitsministeriet
472
00:27:12,714 --> 00:27:16,885
undersøge det dumme søgsmål
om diskrimination mod lejere.
473
00:27:16,885 --> 00:27:21,598
Jeg forstår det ikke.
Så de siger, det er diskrimination?
474
00:27:21,598 --> 00:27:25,727
De siger, at det er forkert
at bruge det koreanske flag i reklamerne,
475
00:27:25,727 --> 00:27:30,023
fordi det siger til lejerne,
at vi foretrækker koreanske ansøgere
476
00:27:30,023 --> 00:27:33,568
fremfor andre racer.
477
00:27:34,486 --> 00:27:38,281
Og en kvinde i søgsmålet...
478
00:27:40,575 --> 00:27:45,664
De siger, at hun døde på grund af os.
479
00:27:45,664 --> 00:27:50,669
- Det kan ikke passe.
- Hun er altså død.
480
00:27:52,170 --> 00:27:54,339
- Hvordan døde hun?
- En hjerneblødning.
481
00:27:55,382 --> 00:27:56,591
Lidelse.
482
00:27:56,591 --> 00:27:58,551
Hendes datter vidnede.
483
00:27:58,551 --> 00:28:01,179
Når hun ringede om reparationer,
484
00:28:01,805 --> 00:28:05,642
fortalte en af vores ledere, at Don sagde:
485
00:28:05,642 --> 00:28:11,815
"Er hun en af de sorte, der lugter?
Så smid S-O-E-N på gaden."
486
00:28:12,691 --> 00:28:15,276
Det fortalte Randall os.
487
00:28:15,276 --> 00:28:19,531
Vi har ikke hørt lejernes erklæringer.
488
00:28:20,073 --> 00:28:23,827
Jeg synes, vi bør lytte til erklæringen.
489
00:28:23,827 --> 00:28:25,328
Lytte til datteren.
490
00:28:26,287 --> 00:28:27,288
Shelly.
491
00:28:27,914 --> 00:28:30,250
Én ting, jeg lærer på min skilsmisserejse:
492
00:28:30,250 --> 00:28:34,045
Du kan ikke ændre fortiden,
men du må se den i øjnene.
493
00:28:35,505 --> 00:28:37,799
Du har lyttet til kæresten.
494
00:28:38,758 --> 00:28:39,968
Det var modigt.
495
00:28:40,635 --> 00:28:42,053
Lad os fortsætte.
496
00:28:47,308 --> 00:28:48,852
Mit navn er Ebony Jones.
497
00:28:48,852 --> 00:28:50,019
Min mor, Kandynce,
498
00:28:50,019 --> 00:28:53,898
var sagsøger i søgsmålet
mod Donald og Shelly Sterling.
499
00:28:54,983 --> 00:28:56,317
Hun døde sidste år.
500
00:28:57,110 --> 00:29:02,615
Min mor var en prisvindende frisør,
der blev oplært af Vidal Sassoon.
501
00:29:03,742 --> 00:29:04,993
Da jeg var tolv år,
502
00:29:04,993 --> 00:29:08,329
fik min mor seglcelleanæmi,
hvilket gjorde hende blind.
503
00:29:09,080 --> 00:29:12,792
Hun havde stadig stil.
Folk indså ikke, at hun var blind.
504
00:29:13,376 --> 00:29:17,922
Min mor havde allerede boet
i Ardmore i otte år,
505
00:29:17,922 --> 00:29:19,340
da Sterling-parret købte det.
506
00:29:20,925 --> 00:29:22,719
Først gik toilettet i stykker.
507
00:29:23,970 --> 00:29:27,849
Min mor måtte forrette sin nødtørft
i plastikposer.
508
00:29:29,684 --> 00:29:30,727
En dag kom jeg,
509
00:29:30,727 --> 00:29:33,563
og min mor stod i otte centimeter vand.
510
00:29:34,856 --> 00:29:37,025
De ville ikke reparere noget.
511
00:29:37,025 --> 00:29:38,401
De ville have, at hun rejste.
512
00:29:38,401 --> 00:29:41,362
Jeg sagde: "Mor, du må flytte."
513
00:29:42,864 --> 00:29:45,241
Men det ville hun ikke. Og hun sagde...
514
00:29:47,368 --> 00:29:51,539
"Du må stå for noget,
ellers står du for ingenting."
515
00:30:05,094 --> 00:30:07,931
- Hvordan har du det?
- Jeg er trist.
516
00:30:08,890 --> 00:30:12,268
Men glad for at se det i øjnene. Tak.
517
00:30:12,268 --> 00:30:15,021
Vil du tale med hende? Med Ebony?
518
00:30:15,522 --> 00:30:17,649
- Hvorfor?
- For at tage ansvar.
519
00:30:17,649 --> 00:30:19,609
Det kunne hjælpe hende.
520
00:30:19,609 --> 00:30:22,195
Og hvis hun fortæller nogen,
at jeg undskyldte?
521
00:30:22,195 --> 00:30:25,657
Du beder mig om
at gå imod Donald offentligt.
522
00:30:28,034 --> 00:30:31,287
Du mener ham, der sagde,
at hans kæreste var en svindler,
523
00:30:31,287 --> 00:30:33,122
for at du ville sagsøge hende?
524
00:30:34,582 --> 00:30:37,710
Hvad tror du, Donald ville sige,
hvis han så den erklæring?
525
00:30:38,211 --> 00:30:41,172
Han ville også kalde Ebony Jones en S-O.
526
00:30:41,840 --> 00:30:43,842
Hør, jeg droppede skurken.
527
00:30:44,801 --> 00:30:46,886
Og jeg siger til dig fra den anden side,
528
00:30:46,886 --> 00:30:49,681
at livet er meget mindre stressende.
529
00:30:51,099 --> 00:30:53,893
Ingen holder dig vågen med sin snorken.
530
00:30:55,395 --> 00:30:57,021
Du behøver ikke at bruge makeup.
531
00:30:58,731 --> 00:31:02,735
Og du og jeg kunne tage
til Bollywood-aften i The Bowl.
532
00:31:03,278 --> 00:31:05,905
Vi kunne finde en etiopisk restaurant.
533
00:31:07,532 --> 00:31:11,995
Vi kunne tage til Canyon Ranch
og få alle slags massage.
534
00:31:11,995 --> 00:31:13,705
Det lyder dejligt.
535
00:31:15,206 --> 00:31:16,457
Hendes nummer er her.
536
00:31:18,084 --> 00:31:19,168
Lad os ringe til hende.
537
00:31:19,669 --> 00:31:21,296
Hvad? Nu?
538
00:31:28,553 --> 00:31:31,973
I dag blev nyheden offentliggjort.
Karl Rove er blevet frifundet.
539
00:31:31,973 --> 00:31:35,602
Han vil ikke blive sigtet
for at have lækket navnet på en CIA-agent.
540
00:31:36,185 --> 00:31:39,147
Så mit første spørgsmål til jer:
Hvorfor er præsident Bush...
541
00:31:39,147 --> 00:31:41,691
Hør, jeg synes, vi skal indgå forlig.
542
00:31:41,691 --> 00:31:45,236
De erklæringer
kommer ud offentligt, Donald.
543
00:31:46,237 --> 00:31:50,325
Hvis vi trækker det ud,
vil en journalist citere dig for
544
00:31:50,325 --> 00:31:52,660
at tale om sutten og slikken.
545
00:31:52,660 --> 00:31:56,122
Og alle vil læse de frygtelige ting,
546
00:31:56,122 --> 00:31:57,999
lejerne siger om os.
547
00:31:57,999 --> 00:32:02,795
Og? Folk smider aviserne ud. De glemmer.
548
00:32:02,795 --> 00:32:05,131
Det kunne blive et problem med NBA.
549
00:32:05,131 --> 00:32:09,552
Tror du, at David Stern ville røre
bare ét af mine pubeshår?
550
00:32:09,552 --> 00:32:15,683
Han fik 30 millioner dollars ekstra
som chef på grund af min komité.
551
00:32:15,683 --> 00:32:19,312
Ingen kommer efter os. Du er paranoid.
552
00:32:19,312 --> 00:32:24,651
For at underminere militærets indsats
i Irak for at fjerne atomvåben.
553
00:32:25,276 --> 00:32:29,614
- Donald, din cyste er sprunget.
- Gladys har en spray.
554
00:32:29,614 --> 00:32:30,949
Rejs dig fra min sofa!
555
00:32:30,949 --> 00:32:35,161
Du er som Rumle i Radiserne,
du roder overalt.
556
00:32:35,161 --> 00:32:37,580
Gå væk. Jeg vil have dig ud.
557
00:32:37,580 --> 00:32:39,624
...lader altid vores præsidenter lede.
558
00:32:39,624 --> 00:32:41,960
Vent, snakker du om at gå fra hinanden?
559
00:32:41,960 --> 00:32:44,712
...se en præsident angrebet
for at gøre det rigtige.
560
00:32:49,050 --> 00:32:50,760
Skal jeg køre det til genbrug?
561
00:32:50,760 --> 00:32:52,178
Nej, skat.
562
00:32:52,178 --> 00:32:56,391
Put det i mr. Sterlings taxa,
og lad os vaske sengetøjet.
563
00:32:56,391 --> 00:32:58,768
- Okay.
- Få hans lugt ud herfra.
564
00:33:01,771 --> 00:33:03,189
{\an8}Beverly Hills, CA Ejendomme
565
00:33:09,028 --> 00:33:13,408
Vi koncentrerer os om dine oplevelser
som manager for Clippers.
566
00:33:14,325 --> 00:33:15,576
Ja.
567
00:33:20,581 --> 00:33:21,749
{\an8}ER RETFÆRDIGHEDEN BLIND?
568
00:33:23,584 --> 00:33:25,253
OBAMA DRÆBER "VORES" LAND
569
00:33:25,253 --> 00:33:26,170
{\an8}JA, JEG GØR
570
00:33:32,260 --> 00:33:36,180
{\an8}Nu har chef David Stern indført
en obligatorisk dresscode.
571
00:33:36,180 --> 00:33:38,850
Dresscoden gælder spillere på banen,
572
00:33:38,850 --> 00:33:41,352
og når de rejser til og fra kampe.
573
00:33:41,352 --> 00:33:43,187
{\an8}Lad os se på Richard "Rip" Hamilton.
574
00:33:43,187 --> 00:33:45,356
{\an8}Han ville få
tre anmærkninger i dresscoden.
575
00:33:45,356 --> 00:33:49,277
{\an8}Han har en halskæde udenpå tøjet.
Det er et regelbrud.
576
00:33:49,277 --> 00:33:50,778
Han har også noget på hovedet,
577
00:33:50,778 --> 00:33:54,907
som nok ikke er godkendt af holdet
eller passende til begivenheden.
578
00:33:54,907 --> 00:33:58,077
Og han bærer ikke en skjorte med krave
eller en rullekrave.
579
00:33:58,077 --> 00:34:00,913
{\an8}Vi ønsker mere ensartethed
og professionalisme.
580
00:34:00,913 --> 00:34:02,081
{\an8}Chef for NBA
581
00:34:12,008 --> 00:34:14,135
Godt klaret. Giv mig den.
582
00:34:14,135 --> 00:34:15,678
Sikke en god pige.
583
00:34:16,721 --> 00:34:19,348
Skønt. Lad os sidde her lidt, ikke?
584
00:34:22,935 --> 00:34:26,481
- Det er et respektfuldt tilbud, Elgin.
- Det er en fyring.
585
00:34:26,481 --> 00:34:30,109
Nej, nej, nej.
Du er stadig en del af organisationen.
586
00:34:30,109 --> 00:34:31,194
Det er...
587
00:34:31,903 --> 00:34:33,071
Det er en ny rolle.
588
00:34:33,738 --> 00:34:34,739
En overgang...
589
00:34:34,739 --> 00:34:36,699
En overgang til halvdelen af min løn,
590
00:34:36,699 --> 00:34:40,119
så I kan bruge mit navn
uden at måtte høre min stemme.
591
00:34:41,329 --> 00:34:42,538
Elgin, kom nu.
592
00:34:43,623 --> 00:34:47,668
Vær ikke sådan.
Det er jul. Det er en fest.
593
00:34:49,378 --> 00:34:51,130
Vi har ikke afsløret nisserne endnu.
594
00:34:52,715 --> 00:34:54,842
Okay. Jeg er din nisse.
595
00:34:57,595 --> 00:34:58,930
Jeg har købt dig en Wii Fit.
596
00:35:00,014 --> 00:35:03,309
Jeg vil ikke have en Wii Fit.
Jeg vil have mit arbejde.
597
00:35:03,309 --> 00:35:08,481
Elgin, du tjente Clippers
i 22 år som manager.
598
00:35:08,481 --> 00:35:10,149
Det er en bedrift.
599
00:35:10,775 --> 00:35:13,486
Der er kun 30 af de stillinger i verden.
600
00:35:13,486 --> 00:35:16,614
Og jeg har fået langt den laveste løn.
601
00:35:16,614 --> 00:35:21,702
Fra et vist synspunkt
er andre organisationer mere indbringende.
602
00:35:22,245 --> 00:35:26,791
Og andre managere har ærlig talt
haft mere succes.
603
00:35:26,791 --> 00:35:29,794
Så med de oplysninger vil nogle mennesker
604
00:35:29,794 --> 00:35:33,506
måske se på det og sige:
"Du tjener sgu mange penge."
605
00:35:33,506 --> 00:35:34,799
Andy, hold nu op.
606
00:35:36,509 --> 00:35:41,055
Jeg har fundet mig i at blive kaldt
den værste manager i NBA's historie
607
00:35:41,055 --> 00:35:44,267
og taget hele skraldet
for vores manglende succes.
608
00:35:44,267 --> 00:35:46,727
Endda på dette pokkers kontor.
609
00:35:48,396 --> 00:35:51,607
Jeg hører kollegaer snakke på toilettet:
610
00:35:52,275 --> 00:35:55,987
"Elgin har ingen vision.
Elgin er ligeglad."
611
00:35:56,779 --> 00:35:58,948
Og jeg har ikke sagt ét ord
612
00:35:59,657 --> 00:36:03,661
om alle de handler,
Donald ikke ville godkende.
613
00:36:03,661 --> 00:36:07,248
Jeg har ikke fortalt én eneste journalist
614
00:36:07,248 --> 00:36:11,210
om de elendige vilkår,
vi har haft i årevis.
615
00:36:13,713 --> 00:36:16,257
At tabe tager livet af mig, Andy.
616
00:36:20,303 --> 00:36:22,638
Du har aldrig vundet noget,
så du kender det ikke.
617
00:36:24,348 --> 00:36:25,683
Det tager livet af mig.
618
00:36:29,604 --> 00:36:31,397
Men hvorfor skulle verden vide det?
619
00:36:31,981 --> 00:36:35,318
Hvis man bliver flov under en kamp,
fortæller man ikke modstanderen det.
620
00:36:38,613 --> 00:36:41,824
Men de ting,
jeg kunne have gjort for dette hold...
621
00:36:43,826 --> 00:36:46,162
...hvis jeg havde fået resurserne.
622
00:36:51,751 --> 00:36:52,752
Okay.
623
00:36:58,466 --> 00:37:00,927
Når jeg er trist, ved du så, hvad jeg gør?
624
00:37:02,345 --> 00:37:04,347
Jeg ser i spejlet og siger til mig selv:
625
00:37:05,723 --> 00:37:11,354
"Ved du, hvor heldig du er
med den utrolige karriere i NBA?"
626
00:37:12,063 --> 00:37:14,857
Du var 25, da du startede hos Clippers.
627
00:37:15,608 --> 00:37:18,527
Hvad havde du opnået? Gode karakterer?
628
00:37:19,195 --> 00:37:20,613
Du er heldig.
629
00:37:21,739 --> 00:37:23,282
- Jeg var...
- Nej.
630
00:37:23,282 --> 00:37:25,534
Det er sandt.
Det er en dårlig sammenligning.
631
00:37:25,534 --> 00:37:28,329
Du var fantastisk. En af de store.
632
00:37:30,790 --> 00:37:33,209
Okay. Jeg går tilbage.
633
00:37:37,713 --> 00:37:39,840
Der er mange af vores kolleger,
der ville elske
634
00:37:39,840 --> 00:37:41,759
en sidste god aften med dig.
635
00:37:43,261 --> 00:37:45,054
Jeg vil tale med Donald.
636
00:37:46,389 --> 00:37:48,349
Nej, han er til et arrangement.
637
00:37:49,183 --> 00:37:52,103
Elgin, hvis han havde vidst,
du ville være så utilfreds med...
638
00:37:52,103 --> 00:37:53,813
Han var her lige.
639
00:37:53,813 --> 00:37:56,232
Og nu er han optaget, min ven.
640
00:37:56,816 --> 00:38:01,195
- Ring til ham og sig, at jeg sagsøger ham.
- Sagsøger? For hvad?
641
00:38:01,195 --> 00:38:05,366
- Uberettiget fyring.
- Nej, Elgin, du bliver ikke fyret.
642
00:38:05,366 --> 00:38:07,910
Racediskrimination i årevis.
643
00:38:07,910 --> 00:38:09,829
Okay. Hvem... Hvem...
644
00:38:11,372 --> 00:38:13,291
Hvem anklager du for racediskrimination?
645
00:38:13,291 --> 00:38:15,584
- Donald. Dig.
- Så...
646
00:38:15,584 --> 00:38:18,796
Mig? Mig? Mig?
647
00:38:18,796 --> 00:38:22,008
Dig og Donald og NBA.
648
00:38:22,008 --> 00:38:25,428
Vil du sagsøge NBA?
649
00:38:25,428 --> 00:38:28,848
Hvad lavede David Stern,
mens Donald betalte millioner
650
00:38:28,848 --> 00:38:32,184
for at få søgsmål om diskrimination
til at forsvinde?
651
00:38:33,227 --> 00:38:36,105
Hvad lavede chefen, mens Donald skreg
652
00:38:36,105 --> 00:38:40,860
ad de unge mænd, der spillede for os,
og ødelagde deres selvtillid?
653
00:38:41,444 --> 00:38:46,282
Chefen sørgede for,
at spillerne ikke gik i hængerøvsbukser.
654
00:38:46,282 --> 00:38:48,784
Han prøvede
at profilere ligaen internationalt.
655
00:38:48,784 --> 00:38:51,245
Elgin, det ved du. Det kunne han ikke med...
656
00:38:52,121 --> 00:38:54,415
Med hvad? Se dig om, Andy.
657
00:38:54,415 --> 00:38:58,502
Donald er måske den eneste ejer,
der taler, som om han er på en plantage,
658
00:38:59,170 --> 00:39:01,213
men ikke den eneste,
der opfører sig sådan.
659
00:39:01,213 --> 00:39:05,217
Og hvad så? Er det hele en konspiration?
660
00:39:05,217 --> 00:39:07,386
Hvor mange sorte ejere er der?
661
00:39:07,386 --> 00:39:10,514
Okay, nu kommer du ind på,
hvem der har pengene i landet, og...
662
00:39:10,514 --> 00:39:13,726
Okay. Lad os tælle sorte mellemledere.
663
00:39:13,726 --> 00:39:14,810
Dig som den første?
664
00:39:14,810 --> 00:39:17,938
Fint. Hvorfor ansatte Donald mig?
665
00:39:18,522 --> 00:39:19,774
Har du tænkt på det?
666
00:39:21,067 --> 00:39:24,987
For at lokke spillere,
han ikke ville betale.
667
00:39:27,406 --> 00:39:28,699
Jeg...
668
00:39:29,825 --> 00:39:33,037
Okay, fint.
Men du tilbragte hele dit liv i NBA,
669
00:39:33,037 --> 00:39:34,997
så du skal ikke kaste med sten.
670
00:39:34,997 --> 00:39:38,709
Folk vil tænke:
"Hvis Elgin er så utilfreds,
671
00:39:38,709 --> 00:39:40,002
hvorfor gik han så ikke?"
672
00:39:40,920 --> 00:39:45,341
Med det blakkede ry fra dette hold?
673
00:39:47,426 --> 00:39:49,053
Hvor skulle jeg gå hen?
674
00:39:50,930 --> 00:39:52,348
Det kan du forstå.
675
00:39:56,936 --> 00:39:59,897
Elgin. Du vil tabe.
676
00:40:08,864 --> 00:40:10,574
Folk skal vide det.
677
00:40:51,991 --> 00:40:54,368
En jury afviste Elgin Baylors anklage
678
00:40:54,368 --> 00:40:57,121
om diskrimination fra NBA
og Donald Sterling,
679
00:40:57,121 --> 00:41:00,291
hvilket gav ligaen en overbevisende sejr
over den tidligere manager.
680
00:41:00,291 --> 00:41:03,377
En, der ikke får nok anerkendelse,
er Elgin Baylor.
681
00:41:03,377 --> 00:41:05,880
Ingen spillede over nettet før ham.
682
00:41:05,880 --> 00:41:08,591
Gennemsnitligt flere point per kamp
end LeBron.
683
00:41:10,009 --> 00:41:11,093
I tiden med Lakers
684
00:41:11,093 --> 00:41:15,097
ville et segregeret hotel i West Virginia
ikke give værelser til sorte spillere.
685
00:41:15,097 --> 00:41:17,141
Så Baylor sprang kampen over,
686
00:41:17,141 --> 00:41:20,728
den første boykot i NBA.
687
00:41:20,728 --> 00:41:22,438
Situationen i Los Angeles
688
00:41:22,438 --> 00:41:27,026
tvang NBA til at flytte kamp fire
i Jazz mod Clippers.
689
00:41:27,026 --> 00:41:29,278
Vi ved ikke,
hvornår slutspillet genoptages,
690
00:41:29,278 --> 00:41:31,822
men uroen får
Clippers-manager Elgin Baylor
691
00:41:31,822 --> 00:41:35,326
til at tænke på,
om dette øjeblik er større end basketball.
692
00:41:35,951 --> 00:41:38,245
{\an8}Jeg mener, at det,
der foregår her i Los Angeles,
693
00:41:38,245 --> 00:41:41,165
{\an8}er langt vigtigere
end at spille basketball.
694
00:41:41,957 --> 00:41:44,376
Vi var spændte på slutspillet.
695
00:41:44,376 --> 00:41:47,588
Det er første gang,
siden vi blev Clippers.
696
00:41:47,588 --> 00:41:50,257
Men jeg tror,
at alle har skubbet det i baggrunden.
697
00:41:51,342 --> 00:41:54,637
Kampen i morgen skulle finde sted
i LA Sports Arena,
698
00:41:54,637 --> 00:41:58,015
som ligger i centrum af den uro,
der omslutter Southland.
699
00:42:10,444 --> 00:42:11,946
Hvorfor er du på min bane?
700
00:42:20,955 --> 00:42:23,290
Damer og herrer,
vi er tilbage i Los Angeles.
701
00:42:23,290 --> 00:42:24,875
Det er lige over midnat...
702
00:42:27,711 --> 00:42:30,297
Sørg for at huske alle ejendele
fra bagagehylden.
703
00:42:30,297 --> 00:42:33,717
Vågn op, skat. Vi er tilbage.
704
00:42:41,308 --> 00:42:42,393
Ja, ja, ja.
705
00:43:34,278 --> 00:43:36,280
Tekster af: Satine von Gersdorff