1
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
ΟΣΑ ΑΚΟΛΟΥΘΟΥΝ
ΒΑΣΙΖΟΝΤΑΙ ΣΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
2
00:00:22,063 --> 00:00:23,732
Μην έχεις τύψεις, Ντοκ.
3
00:00:24,941 --> 00:00:29,404
- Τους έπεισες να παίξουν απόψε.
- Ναι. Τους έπεισα να παίξουν απόψε.
4
00:00:31,614 --> 00:00:33,033
Για καλό ή για κακό.
5
00:00:34,242 --> 00:00:36,244
Δεν είχες άλλη επιλογή, έτσι;
6
00:00:51,092 --> 00:00:51,926
Μέσα στο καλάθι.
7
00:00:53,511 --> 00:00:54,512
ΤΑΪΓΚΕΡ ΓΟΥΝΤΣ
MASTERS
8
00:00:54,512 --> 00:00:56,347
{\an8}"ΚΑΙ ΟΙ ΡΕΠΟΥΜΠΛΙΚΑΝΟΙ ΨΩΝΙΖΟΥΝ"
9
00:00:56,931 --> 00:00:59,517
Η βιντεοκασέτα δείχνει
τη διάπραξη εγκλήματος.
10
00:00:59,517 --> 00:01:01,853
Οι κατηγορούμενοι αστυνομικοί
απαλλάχθηκαν...
11
00:01:01,853 --> 00:01:03,772
Έτσι λειτουργεί το σύστημά μας.
12
00:01:04,814 --> 00:01:08,193
Παρουσιάζεις τα στοιχεία
σε έναν αμερόληπτο κριτή,
13
00:01:08,193 --> 00:01:10,028
κι αυτός καταλήγει σε μια ετυμηγορία.
14
00:01:10,028 --> 00:01:13,323
Ενίοτε διαφωνείς με αυτή,
μα έτσι λειτουργεί το σύστημα.
15
00:01:22,248 --> 00:01:23,708
Wild Oats, Μπρέντγουντ.
16
00:01:23,708 --> 00:01:25,418
ΤΑΡΑΧΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΤΥΜΗΓΟΡΙΑ
17
00:01:32,550 --> 00:01:34,010
{\an8}ΜΕΙΝΕ ΣΤΟ ΠΑΙΧΝΙΔΙ
18
00:01:46,648 --> 00:01:48,858
Δεν περνάτε μπροστά μου στη σειρά;
19
00:01:49,359 --> 00:01:50,568
Το παράκανα λιγάκι.
20
00:01:51,361 --> 00:01:54,489
- Δεν πειράζει. Έχω πολλά κι εγώ.
- Ελάτε. Επιμένω.
21
00:01:54,489 --> 00:01:56,574
Προσπεράστε κι εμένα, αν θέλετε.
22
00:02:05,583 --> 00:02:07,127
...σε κάβα ποτών σήμερα.
23
00:02:07,127 --> 00:02:11,422
Η αστυνομία συμβουλεύει τους κατοίκους
να αποφεύγουν εντελώς την περιοχή.
24
00:02:11,422 --> 00:02:14,425
Έσυραν οδηγούς έξω από τα οχήματά τους
και τους χτύπησαν,
25
00:02:14,425 --> 00:02:16,177
προκαλώντας σοβαρά τραύματα.
26
00:02:16,177 --> 00:02:17,804
Αναφέρονται και θάνατοι.
27
00:02:24,936 --> 00:02:27,647
- Ντοκ, γεια σου!
- Γεια!
28
00:02:32,443 --> 00:02:34,237
Έπρεπε να γυρίσεις κατευθείαν.
29
00:02:42,787 --> 00:02:44,497
Για την ετυμηγορία να ανησυχείς...
30
00:02:44,497 --> 00:02:45,665
{\an8}ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ ΚΛΙΠΕΡΣ
31
00:02:45,665 --> 00:02:46,749
...όχι γι' αυτό.
32
00:02:48,084 --> 00:02:49,085
Έλα, μωρό μου.
33
00:02:49,085 --> 00:02:52,005
Άσε και τον παππού
να νικήσει μια φορά, εντάξει;
34
00:02:52,005 --> 00:02:53,631
- Γεια, μπαμπά.
- Μωρό μου.
35
00:02:53,631 --> 00:02:54,799
Γεια, μπαμπά.
36
00:02:55,592 --> 00:02:56,759
Ζόρικα στον δρόμο;
37
00:02:56,759 --> 00:02:57,844
Ναι.
38
00:02:59,053 --> 00:03:02,932
Είχαμε προπόνηση κοντά στο μέρος
που έγιναν οι ταραχές, οπότε ήμουν
39
00:03:03,516 --> 00:03:06,436
ένα πλουσιόπαιδο με Corvette,
που γύριζε βιαστικά στο Μπρέντγουντ.
40
00:03:07,061 --> 00:03:10,690
- Είδα παιδιά που έκλεβαν τηλεοράσεις...
- Γιατί τις έκλεβαν;
41
00:03:10,690 --> 00:03:12,775
Γιατί κάποιοι δεν είναι τόσο τυχεροί.
42
00:03:12,775 --> 00:03:16,321
- Επειδή έχουν εξοργιστεί. Κι εγώ το ίδιο.
- Κάνε μας τη χάρη.
43
00:03:16,321 --> 00:03:18,323
Και ξεχάστε τα πλέι-οφ για λίγο.
44
00:03:18,323 --> 00:03:20,325
Αν δεν είχα εσάς, θα ήμουν εκεί.
45
00:03:20,325 --> 00:03:21,951
- Δεν το εννοείς.
- Το εννοώ.
46
00:03:21,951 --> 00:03:24,954
Δεν θέλεις να καταστρέφουν
τις δικές τους γειτονιές.
47
00:03:24,954 --> 00:03:26,789
Δικές τους γειτονιές, Κρις;
48
00:03:26,789 --> 00:03:29,709
Δεν τους ανήκει το μαγαζί.
Τίποτα δεν τους ανήκει.
49
00:03:29,709 --> 00:03:31,794
Δώσε το τηλέφωνο,
θα πάρω τον Μπομπ Κόστας.
50
00:03:31,794 --> 00:03:34,172
- Για ποιο λόγο;
- Είπες ότι είναι φριχτό.
51
00:03:34,172 --> 00:03:36,090
- Τι εννοείς;
- Εσύ τι εννοείς;
52
00:03:36,090 --> 00:03:38,635
Ποιο είναι το φριχτό;
Άτομα σαν εσένα πρέπει να μάθουν
53
00:03:38,635 --> 00:03:41,846
πως το φριχτό είναι ότι τους καταγράψαμε,
αλλά δεν άλλαξε τίποτα.
54
00:03:41,846 --> 00:03:43,056
Άτομα σαν εμένα;
55
00:03:44,515 --> 00:03:47,852
Νομίζεις πως δεν με νοιάζει αυτό
πιο πολύ απ' όλα;
56
00:03:48,561 --> 00:03:50,021
Πως δεν είμαι έξω φρενών
57
00:03:50,021 --> 00:03:53,274
που οι αστυνομικοί γλίτωσαν
μετά απ' όσα έκαναν στον άτυχο άνθρωπο;
58
00:03:53,274 --> 00:03:56,402
Τζερεμάια, όσο οι γονείς σου φλυαρούν,
59
00:03:56,986 --> 00:04:01,491
δεν βοηθάς τη μαμά να τακτοποιήσει
τα ψώνια, και πρώτα απ' όλα το παγωτό μου;
60
00:04:06,579 --> 00:04:08,706
Πήγαινε την αδερφή σου στο πάρκο.
61
00:04:09,207 --> 00:04:11,584
- Δεν θα πάρεις τον Κόστας.
- Πάμε, Κάλι.
62
00:04:11,584 --> 00:04:13,503
Γιατί μαλώνεις με τη γυναίκα σου;
63
00:04:14,170 --> 00:04:17,757
Τρία παιδιά. Είναι αργά
να θυμώνεις μαζί της γιατί είναι λευκή.
64
00:04:17,757 --> 00:04:19,384
Δεν ήταν στους ενόρκους.
65
00:04:19,384 --> 00:04:21,803
Οι ένορκοι θα μετανιώσουν
αυτό που έκαναν σήμερα.
66
00:04:21,803 --> 00:04:23,721
Δεν θα το έδενα κόμπο αυτό.
67
00:04:24,430 --> 00:04:28,184
Αλήθεια σε ξάφνιασε
τίνος το μέρος πήραν στην Κοιλάδα "Σάμι";
68
00:04:28,184 --> 00:04:29,519
Σίμι λέγεται.
69
00:04:31,271 --> 00:04:32,272
Όχι.
70
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
Απλώς...
71
00:04:35,858 --> 00:04:37,360
Απλώς αναρωτιέμαι,
72
00:04:38,152 --> 00:04:40,446
η επιλογή που έκανα
με απέκοψε από το ποιος είμαι;
73
00:04:43,199 --> 00:04:46,703
Ήρθε ο Έλτζιν και μας είπε
ότι απάλλαξαν τους μπάτσους.
74
00:04:46,703 --> 00:04:49,163
Ότι έχει απαγόρευση κυκλοφορίας,
να πάμε σπίτι μας.
75
00:04:49,163 --> 00:04:51,124
Τον ρώτησα για τον αγώνα αύριο,
76
00:04:51,124 --> 00:04:54,877
και με κοίταξε λες και ήμουν
η μεγαλύτερη απογοήτευση που υπήρξε.
77
00:04:56,713 --> 00:04:59,132
Ο Έλτζιν σε έκανε να νιώσεις πουλημένος,
78
00:04:59,132 --> 00:05:01,426
και τώρα θες να το παίξεις Μάλκολμ Χ.
79
00:05:01,426 --> 00:05:02,677
Μπαμπά...
80
00:05:02,677 --> 00:05:05,388
Να σε ρωτήσω κάτι:
Ποιος είναι πιο πουλημένος;
81
00:05:05,972 --> 00:05:07,890
Όποιος παίζει μία χρονιά για τον Στέρλινγκ
82
00:05:07,890 --> 00:05:11,853
ή όποιος έγινε μάνατζερ
της ομάδας του επ' αόριστον;
83
00:05:13,021 --> 00:05:14,939
- Ποιος είναι;
- Πάω εγώ.
84
00:05:16,024 --> 00:05:18,526
Γι' αυτό είναι καλό
να έχεις μπάτσο στην οικογένεια.
85
00:05:23,406 --> 00:05:24,699
Μια λευκή κυρία είναι.
86
00:05:24,699 --> 00:05:26,409
Όχι. Γεια, είμαι η Σούζαν.
87
00:05:27,410 --> 00:05:30,204
Είναι απαίσιο.
Βγήκα στην αυλή και τα μάζεψα.
88
00:05:30,204 --> 00:05:32,623
Σούζαν, κι άλλα πορτοκάλια;
89
00:05:32,623 --> 00:05:36,127
Το παρακάνω; Πώς τα πας, Ντοκ;
90
00:05:36,127 --> 00:05:37,628
Θα ακυρωθούν τα πλέι-οφ;
91
00:05:38,212 --> 00:05:40,423
Αυτό αναρωτιόταν κι ο Ντοκ μόλις τώρα.
92
00:05:40,923 --> 00:05:44,385
Θυμάσαι που σε πήγα
σ' εκείνο το ακριβό καμπ για μπάσκετ;
93
00:05:44,385 --> 00:05:47,555
Γύρισα στο σπίτι από περιπολία
κι εσύ έκλαιγες.
94
00:05:47,555 --> 00:05:48,848
Δεν θυμάμαι να κλαίω.
95
00:05:49,557 --> 00:05:51,017
Έκλαιγες κι έλεγες...
96
00:05:51,017 --> 00:05:55,355
Δεν ήθελες να ξαναπάς,
επειδή τα λευκά παιδιά σε έλεγαν αράπη.
97
00:05:55,355 --> 00:05:58,024
- Δεν με είχαν ξαναπεί έτσι.
- Και τι σου είπα;
98
00:05:59,942 --> 00:06:03,363
- Να τους δείξω ποιος είναι αυτός ο αράπης.
- Ακριβώς.
99
00:06:03,946 --> 00:06:05,073
Και δες πού είσαι.
100
00:06:06,115 --> 00:06:07,742
Έχεις αυτό το μεγάλο σπίτι.
101
00:06:07,742 --> 00:06:10,661
- Έχεις περίπτερο στον κήπο.
- Πέργκολα είναι.
102
00:06:10,661 --> 00:06:12,663
Λευκές κυρίες σού φέρνουν πορτοκάλια.
103
00:06:13,915 --> 00:06:16,334
Αυτό που κάνω αλλάζει
το πώς με βλέπουν οι λευκοί;
104
00:06:16,334 --> 00:06:18,753
- Σίγουρα.
- Μου έδωσαν και τη σειρά τους.
105
00:06:18,753 --> 00:06:21,005
- Με φοβούνται.
- Δεν σε φοβούνται.
106
00:06:23,049 --> 00:06:26,552
Στο πρώτο ματς, ενάντια στους Τζαζ,
είμαστε στο Σολτ Λέικ.
107
00:06:26,552 --> 00:06:27,929
Είμαι στη γραμμή των βολών,
108
00:06:27,929 --> 00:06:31,849
κοιτάζω τις κερκίδες και βλέπω
18.000 λευκά πρόσωπα να με κοιτάνε,
109
00:06:31,849 --> 00:06:33,601
να με βρίζουν με μανία...
110
00:06:33,601 --> 00:06:36,521
- Ήσουν στην αντίπαλη ομάδα.
- Μου ούρλιαζε και ο ιδιοκτήτης.
111
00:06:36,521 --> 00:06:38,606
Λες και είμαι ιδιοκτησία τους.
112
00:06:38,606 --> 00:06:42,276
Αν βγάζουν λεφτά από μένα, έχει καλώς.
Αλλιώς, σκασίλα τους αν πεθάνω.
113
00:06:42,276 --> 00:06:45,655
- Να που κλαις πάλι.
- Δεν κλαίω, γαμώτο, εξοργίζομαι.
114
00:06:45,655 --> 00:06:48,574
Κρύβε το.
Κάνεις τους λευκούς να νιώθουν άνετα.
115
00:06:49,534 --> 00:06:51,452
Γι' αυτό σε αφήνουν να έχεις όλα αυτά.
116
00:06:52,036 --> 00:06:56,332
Νιώθεις ανάμεσα σε δύο κόσμους;
Καλό αυτό. Σημαίνει ότι είσαι πετυχημένος.
117
00:06:56,332 --> 00:06:59,168
Μου αρέσει πολύ η ζωή που έφτιαξες.
118
00:06:59,919 --> 00:07:03,423
Δεν θα τη χαλάσεις για ένα μποϊκοτάζ.
Θα το έκανε ο Τζόρνταν;
119
00:07:09,470 --> 00:07:11,722
Ελπίζω να μην είναι ανάλατες αηδίες.
120
00:07:11,722 --> 00:07:14,684
Με αυτές τις αηδίες
θα φτάσεις τα εκατό, μπαμπά.
121
00:07:17,228 --> 00:07:18,229
Μάλιστα.
122
00:07:18,229 --> 00:07:21,774
Γίνατε αληθινοί Καλιφορνέζοι τώρα;
Θέλετε να ζήσετε αιώνια.
123
00:07:21,774 --> 00:07:22,859
Όχι, ευχαριστώ.
124
00:07:24,485 --> 00:07:27,572
Θα πάθεις καρπιαίο
έτσι που τα κουβαλάς όλα μόνη σου.
125
00:07:27,572 --> 00:07:29,240
Χρειαζόμαστε όλοι ένα ποτό.
126
00:07:32,743 --> 00:07:35,997
- Γεια σου. Ευχαριστώ, Σούζαν.
- Πορτοκάλια, εννοείται.
127
00:07:35,997 --> 00:07:37,248
Εντάξει.
128
00:07:37,248 --> 00:07:39,375
- Δεν ήταν ανάγκη.
- Ποιος θέλει ποτό;
129
00:07:40,042 --> 00:07:41,544
Μόνο λιγάκι εσύ, σωστά;
130
00:07:41,544 --> 00:07:43,504
- Ναι, είναι που θα...
- Μια γουλιά.
131
00:07:43,504 --> 00:07:46,215
- Ευχαριστώ.
- Γαλλικό κρασί. Το αγαπημένο μου.
132
00:07:47,008 --> 00:07:48,551
Ωραία αυτά τα μικρούλια.
133
00:07:48,551 --> 00:07:50,011
- Πώς τα λένε;
- Κορνισόν.
134
00:07:50,011 --> 00:07:50,928
- Κορνισόν.
- Ναι.
135
00:07:50,928 --> 00:07:52,388
Εγώ τα λέω μίνι...
136
00:08:22,126 --> 00:08:23,252
{\an8}ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΟΥ ΣΙΝ
137
00:08:23,252 --> 00:08:24,295
ΔΙΚΗ ΛΙΝΤΣΕΪ ΛΟΧΑΝ
138
00:08:26,297 --> 00:08:30,760
Φαίνεται να πιστεύει
ότι έχει μεγάλη επιρροή σε αυτήν τη σχέση
139
00:08:30,760 --> 00:08:33,554
με τον Τραμπ,
και ότι εκείνη κινεί τα νήματα.
140
00:08:33,554 --> 00:08:35,306
- Ότι η Ομαρόσα κάνει κουμάντο.
- Ναι.
141
00:08:35,306 --> 00:08:38,142
Όσο καλή κι αν είναι
στο παιχνίδι του ριάλιτι,
142
00:08:38,142 --> 00:08:42,146
δεν ξέρω κατά πόσον είναι καλή
στο παιχνίδι της Αμερικής.
143
00:08:43,439 --> 00:08:47,735
Όχι, το είπα ήδη στον άλλο εκπρόσωπο,
ο λογαριασμός είναι της μητέρας μου.
144
00:08:48,569 --> 00:08:52,323
- Βλαμμένη... Όχι εσείς, κυρία. Όχι εσείς.
- Σέξι είναι.
145
00:08:52,323 --> 00:08:55,451
Καλώ εκ μέρους της,
γιατί δεν μιλάει καλά τη γλώσσα.
146
00:08:56,327 --> 00:08:58,246
Έχει πρόβλημα το μπουρίτο σας;
147
00:08:58,246 --> 00:09:01,123
Τότε, αφήστε ελεύθερο
τον πάγκο. Ευχαριστώ.
148
00:09:02,333 --> 00:09:04,627
Την άλλη φορά ζήτησε μείωση επιτοκίου,
149
00:09:04,627 --> 00:09:07,505
κι εσείς αυξήσατε το πιστωτικό της όριο.
150
00:09:08,714 --> 00:09:12,009
Συμφωνώ. Μόνο εκείνη ευθύνεται
για τα χρήματα που ξοδεύει,
151
00:09:12,009 --> 00:09:13,469
αλλά εγώ τα πληρώνω.
152
00:09:13,469 --> 00:09:14,595
Οπότε...
153
00:09:15,638 --> 00:09:17,682
Περιμένετε, παρακαλώ; Μην κλείσετε.
154
00:09:17,682 --> 00:09:22,228
Είναι ένα...
Είναι ένα μικρό παιδί που κρατάει σπίρτα.
155
00:09:22,979 --> 00:09:24,689
Ντένις, γεια σου.
156
00:09:24,689 --> 00:09:27,400
Θα σου έστελνα μήνυμα.
Έχω καλό προαίσθημα...
157
00:09:27,900 --> 00:09:29,318
{\an8}Τροφή για Σταρ
της Β. Στιβιάνο
158
00:09:29,318 --> 00:09:31,946
{\an8}Τι; Ούτε καν δεύτερη οντισιόν;
159
00:09:33,447 --> 00:09:37,577
Είπες ότι δεν θέλω απαραίτητα
στο Flavor of Love; Σε όλα τα ριάλιτι πάω.
160
00:09:39,412 --> 00:09:41,080
Δεν τους άρεσαν τα πορτρέτα μου;
161
00:09:42,707 --> 00:09:45,960
Εσύ είπες ασπρόμαυρα.
Είπες ότι δίνουν αέρα μυστηρίου!
162
00:09:46,752 --> 00:09:47,753
Γαμώτο!
163
00:09:50,715 --> 00:09:52,508
Γεια. Συγγνώμη.
164
00:09:52,508 --> 00:09:53,718
Γεια.
165
00:09:55,052 --> 00:09:56,053
Τι θα ήθελες;
166
00:09:56,804 --> 00:10:00,516
Έλεγα να πάρω το σμούθι
Μάθιου ΜακΚονα-Μούρο,
167
00:10:00,516 --> 00:10:03,394
αλλά να μην επιδεινώσω
τον νευρικό κλονισμό σου.
168
00:10:03,394 --> 00:10:06,105
Καλά είμαι. Συγγνώμη. Με γάλα αμυγδάλου;
169
00:10:06,105 --> 00:10:07,273
Έτσι μπράβο.
170
00:10:08,441 --> 00:10:10,776
"Τροφή για Σταρ".
171
00:10:10,776 --> 00:10:13,487
Σαν διαφήμιση για πίτσα.
172
00:10:13,487 --> 00:10:16,449
- Ο γκόμενός σου δεν τη σκηνοθέτησε;
- Θεέ μου, όχι.
173
00:10:20,411 --> 00:10:23,414
Λοιπόν, είσαι και ηθοποιός;
174
00:10:23,414 --> 00:10:26,751
Μάλλον προσωπικότητα. Θα παίξω σε ριάλιτι.
175
00:10:26,751 --> 00:10:29,420
Για δες. Τι σύμπτωση.
176
00:10:29,962 --> 00:10:33,466
Γίνεται ένα πάρτι απόψε,
θα είναι εκεί παραγωγοί ριάλιτι σόου.
177
00:10:34,383 --> 00:10:37,261
- Να έρθεις.
- Έχω πρωινό ξύπνημα αύριο.
178
00:10:37,261 --> 00:10:39,847
- Κι έχω βγάλει ακμή.
- Θες να γίνεις διάσημη;
179
00:10:39,847 --> 00:10:44,727
Βρες αυτούς που κινούν τα νήματα στην πόλη
μεθυσμένους σ' ένα πάρτι.
180
00:10:45,311 --> 00:10:46,604
Κάνε καλή εντύπωση.
181
00:10:47,188 --> 00:10:49,231
Μια μέρα οι σταρ θα τρέφουν εσένα.
182
00:10:51,942 --> 00:10:53,027
Με λένε Βανέσα.
183
00:10:55,071 --> 00:10:57,990
Ήθελα να πω ότι ξέρω ποια είσαι.
184
00:10:57,990 --> 00:11:02,036
Σε είδα στο Spring Break Challenge,
και διάβασα το βιβλίο σου.
185
00:11:02,036 --> 00:11:03,329
Εξαρχής σε συμπάθησα.
186
00:11:05,289 --> 00:11:06,290
Ορίστε.
187
00:11:06,791 --> 00:11:09,251
Γράψε τη διεύθυνσή σου.
Θα περάσω στις 9:00.
188
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
Είναι πάρτι μασκέ.
189
00:11:33,150 --> 00:11:36,362
- Μάλιστα.
- Δεν καταλαβαίνω.
190
00:11:36,362 --> 00:11:37,988
Είπες ότι θα περάσεις.
191
00:11:37,988 --> 00:11:40,408
Δεν ήξερα ότι θα ήταν με πούλμαν.
192
00:11:40,408 --> 00:11:42,660
Τι κακό έχει αυτό; Πάρτι είναι.
193
00:11:44,787 --> 00:11:45,788
Ορίστε.
194
00:11:46,414 --> 00:11:48,958
Το κουνελάκι δεν ταιριάζει εδώ.
195
00:11:49,959 --> 00:11:50,960
Έλα.
196
00:12:12,273 --> 00:12:13,858
- Σαμπάνια;
- Όχι, ευχαριστώ.
197
00:12:13,858 --> 00:12:14,984
Εντάξει.
198
00:12:25,786 --> 00:12:28,247
Ναι. Ευχαριστώ.
199
00:12:34,837 --> 00:12:36,964
Δεν υπάρχει ζεστό φαγητό.
200
00:12:39,925 --> 00:12:42,052
Ένας οπτομέτρης και μία οπτικός.
201
00:12:42,052 --> 00:12:44,221
- Ναι.
- Ποια είναι η διαφορά;
202
00:12:44,221 --> 00:12:46,348
Εγώ διαβάζω αριθμούς στη συσκευή.
203
00:12:46,348 --> 00:12:48,809
Η Τόνι είναι καλλιτέχνης.
204
00:12:48,809 --> 00:12:51,687
Απίστευτο πόσα πρόσωπα ασχημαίνουν
από αταίριαστους σκελετούς.
205
00:12:51,687 --> 00:12:54,231
Πολλοί δεν ξέρουν τι σχήμα προσώπου έχουν.
206
00:12:54,231 --> 00:12:55,524
- Εγώ τι έχω;
- Οβάλ.
207
00:12:55,524 --> 00:12:56,942
Φοράς ό,τι θέλεις.
208
00:12:56,942 --> 00:12:59,779
- Να έρθω στο μαγαζί σας;
- Ναι. Όταν βρεθείς στο Σκότσντεϊλ.
209
00:12:59,779 --> 00:13:01,489
Ήρθατε από την Αριζόνα;
210
00:13:01,489 --> 00:13:03,908
Δεν χάνουμε πάρτι του Sanctuary. Όχι.
211
00:13:03,908 --> 00:13:07,703
Έχουμε πάει... Λοιπόν, Μέξικο Σίτι,
Ρέικιαβικ, Μινεάπολη, Σεντ Πολ...
212
00:13:07,703 --> 00:13:10,539
- Έχουμε αμέτρητα μίλια πτήσεων λόγω αυτού.
- Ναι.
213
00:13:14,835 --> 00:13:16,170
Θεέ μου.
214
00:13:19,256 --> 00:13:20,424
Θεέ μου.
215
00:13:22,885 --> 00:13:23,886
Όχι.
216
00:13:25,471 --> 00:13:29,433
Έλα. Τι τρέχει; Σε πείραξε κανείς;
217
00:13:29,433 --> 00:13:33,354
- Μου έβαλε κωλοδάχτυλο ένας οπτομέτρης.
- Γιατί μίλαγες με οπτομέτρη;
218
00:13:33,354 --> 00:13:35,314
Θεέ μου. Μαστροπός είσαι;
219
00:13:35,314 --> 00:13:39,318
Όχι. Αν δεν έχεις διάθεση,
τρώγε τα μεζεδάκια και δείχνε όμορφη.
220
00:13:40,486 --> 00:13:42,863
Δεν έπρεπε να έρθω. Είμαι υπό επιτήρηση.
221
00:13:42,863 --> 00:13:44,657
Επιτήρηση; Για ποιο λόγο;
222
00:13:45,491 --> 00:13:47,493
Κλοπή από μαγαζί. Στο Old Navy.
223
00:13:48,577 --> 00:13:49,578
Άκου.
224
00:13:49,578 --> 00:13:52,832
Είναι πολλοί καλοπληρωμένοι,
κακογαμημένοι άντρες εδώ.
225
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
Οπότε, αν έχεις όρεξη για λίγες αταξίες,
226
00:13:56,961 --> 00:13:59,171
θα βρεις σίγουρα φραγκάτο γκόμενο εδώ.
227
00:13:59,171 --> 00:14:02,800
Δεν μου χρειάζεται.
Με αυτόν τον τρόπο σε ελέγχουν.
228
00:14:03,467 --> 00:14:05,594
Όχι, δεν χρειάζεσαι φραγκάτο γκόμενο.
229
00:14:05,594 --> 00:14:08,597
Γι' αυτό ξαφρίζεις σέξι φορεματάκια
από το Old Navy.
230
00:14:08,597 --> 00:14:11,767
Χρειάζεσαι συμφωνία με τον διάβολο
για να πας μπροστά.
231
00:14:12,393 --> 00:14:17,022
Ξέρω ότι ονειρεύεσαι να σε ανακαλύψουν,
αλλά δεν συμβαίνει ποτέ αυτό.
232
00:14:17,022 --> 00:14:21,151
- Εσένα σε ανακάλυψαν. Το λες στο βιβλίο.
- Ναι. Αλλά στην αληθινή ζωή,
233
00:14:21,151 --> 00:14:23,237
ήμουν μια μαθήτρια δευτέρας λυκείου
234
00:14:23,237 --> 00:14:27,032
που έδειξε το στήθος της
για ένα μπλουζάκι Ξέφρενα Κορίτσια.
235
00:14:27,032 --> 00:14:30,077
Ένας απ' τους παραγωγούς
με πήρε υπό την προστασία του.
236
00:14:32,413 --> 00:14:34,456
Όλα πήγαν καλά, όμως, έτσι;
237
00:14:35,374 --> 00:14:37,126
Το πούλμαν φεύγει στις 7:00 π.μ.
238
00:15:02,943 --> 00:15:04,194
- Όπα.
- Θεέ μου.
239
00:15:04,194 --> 00:15:05,321
- Ποιος είναι;
- Τι σκατά;
240
00:15:05,321 --> 00:15:06,447
Συγγνώμη.
241
00:15:13,078 --> 00:15:14,079
Κρύβεσαι;
242
00:15:17,249 --> 00:15:19,627
Απλώς δεν αισθάνομαι πολύ καλά.
243
00:15:20,127 --> 00:15:21,378
Καημενούλα μου.
244
00:15:22,046 --> 00:15:24,006
- Τι έπαθες;
- Έχω...
245
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
διάρροια.
246
00:15:26,967 --> 00:15:27,885
Αηδία.
247
00:15:30,471 --> 00:15:31,555
Στο σπίτι μου είμαστε.
248
00:15:37,853 --> 00:15:38,896
Ορίστε.
249
00:15:39,939 --> 00:15:40,940
Ευχαριστώ.
250
00:15:41,440 --> 00:15:43,108
Να σε αφήσω να πας εκεί έξω.
251
00:15:43,943 --> 00:15:45,569
Μου αρέσει η θέα εδώ μέσα.
252
00:15:46,195 --> 00:15:47,196
Μου αρέσεις εσύ.
253
00:15:47,738 --> 00:15:49,239
Κακό κορίτσι.
254
00:15:50,824 --> 00:15:51,659
Δεν είμαι κακή.
255
00:15:51,659 --> 00:15:54,411
Άναψες το φως στο δωμάτιο
και ντράπηκαν όλοι.
256
00:15:55,162 --> 00:15:56,580
Δεν είδα να ντρέπονται.
257
00:15:58,290 --> 00:16:01,543
- Τι δουλειά κάνεις, πορνογραφία;
- Είμαι ατζέντης αθλητών.
258
00:16:01,543 --> 00:16:04,755
Οι πελάτες μου παίζουν παντού,
και κάνω πολλά ταξίδια.
259
00:16:06,674 --> 00:16:10,761
- Πας σε πολλά πάρτι του Sanctuary;
- Ναι. Είναι αγαπημένη μου ασχολία.
260
00:16:11,720 --> 00:16:12,763
Εσύ;
261
00:16:14,014 --> 00:16:15,432
Πρώτη σου φορά είναι;
262
00:16:16,725 --> 00:16:18,352
Ναι, είμαι παρθένα.
263
00:16:19,144 --> 00:16:22,398
Μάλιστα. Περιμένεις τον έναν και μοναδικό;
264
00:16:24,942 --> 00:16:26,860
Τι λες για έναν εδώ και τώρα;
265
00:16:30,030 --> 00:16:31,699
Ποια είσαι; Η Ντέζα σε έφερε;
266
00:16:32,199 --> 00:16:33,450
Κανείς δεν με έφερε.
267
00:16:34,243 --> 00:16:35,869
Είμαι από το μέλλον.
268
00:16:37,037 --> 00:16:37,913
- Αλήθεια;
- Ναι.
269
00:16:49,008 --> 00:16:50,009
Γαμώτο.
270
00:16:50,759 --> 00:16:52,845
- Τι έγινε;
- Η επένδυση στο δόντι.
271
00:16:54,972 --> 00:16:56,181
Ξεκόλλησε.
272
00:16:56,181 --> 00:16:58,976
Έχει ξανασυμβεί μερικές φορές.
Δεν είναι τίποτα.
273
00:17:01,145 --> 00:17:05,024
- Το κουτί πρώτων βοηθειών;
- Εκεί πέρα είναι. Στην ντουλάπα στο χολ.
274
00:17:06,316 --> 00:17:07,985
- Χριστέ μου.
- Είναι καλά;
275
00:17:07,985 --> 00:17:09,862
Τ' ορκίζομαι, δεν το ξανακάνω.
276
00:17:09,862 --> 00:17:11,739
Να σου πω την αλήθεια;
277
00:17:11,739 --> 00:17:14,825
Όποτε κάνω τέτοια πάρτι,
πάντα καταλήγω στην κουζίνα.
278
00:17:14,825 --> 00:17:16,201
- Πολύ σέξι αυτό.
- Ναι.
279
00:17:18,078 --> 00:17:19,079
Σέξι.
280
00:17:19,580 --> 00:17:21,165
- Ακριβώς.
- Δες το σπίτι σου.
281
00:17:21,165 --> 00:17:24,084
Τόσα υπέροχα πράγματα.
Δεν χρειάζεται να αποδείξεις κάτι.
282
00:17:24,084 --> 00:17:27,463
Έχω σύμβουλο για έργα τέχνης, για μουσική.
283
00:17:28,338 --> 00:17:30,799
Έχω στιλίστα. Αλλά πάλι χάλια φαίνομαι.
284
00:17:32,301 --> 00:17:36,638
Όταν ταξιδεύω, το 90% του χρόνου,
απλώς κάθομαι μέσα στη σουίτα μου.
285
00:17:36,638 --> 00:17:40,642
Η μητέρα μου πάντα μου έλεγε
"Είσαι βδέλλα όσων έχουν ταλέντο".
286
00:17:40,642 --> 00:17:43,020
Θέλει ταλέντο για να βρεις τα ταλέντα.
287
00:17:45,439 --> 00:17:48,609
Όλο βλέπω το ίδιο όνειρο
ότι μου πέφτουν τα δόντια.
288
00:17:48,609 --> 00:17:51,653
Το έψαξα.
Σημαίνει ότι έχω ανασφάλεια για το σεξ.
289
00:17:52,279 --> 00:17:54,531
Και τώρα μου πέφτουν όντως τα δόντια.
290
00:17:54,531 --> 00:17:56,742
Στον κόσμο μου, το σεξ δεν σε κάνει άντρα.
291
00:17:57,451 --> 00:18:01,121
Άσχημα νέα, Κοπέλα του Μέλλοντος,
στον δικό μου κόσμο βρίσκεσαι.
292
00:18:01,121 --> 00:18:04,166
Ο κόσμος είναι χάλια, και το ξέρουν όλοι.
293
00:18:04,166 --> 00:18:06,752
Δεν πρέπει να προσπαθούμε
να τον αλλάξουμε;
294
00:18:06,752 --> 00:18:10,130
Αυτό κάνεις απόψε εδώ; Φέρνεις την αλλαγή;
295
00:18:11,215 --> 00:18:12,341
Απλώς...
296
00:18:14,593 --> 00:18:16,428
προσπαθώ να φτάσω κάπου.
297
00:18:18,138 --> 00:18:20,808
Ακούγεται παιδιάστικο,
αλλά ξέρεις το τραγούδι
298
00:18:20,808 --> 00:18:23,602
"Part of Your World" από τη Μικρή Γοργόνα;
299
00:18:24,645 --> 00:18:26,480
Έτσι νιώθω,
300
00:18:26,480 --> 00:18:30,442
σαν να είμαι κάπου πολύ βαθιά.
301
00:18:31,110 --> 00:18:32,569
Κανείς δεν με ακούει.
302
00:18:33,612 --> 00:18:38,325
Και υπάρχει ένα εντελώς άλλο επίπεδο ζωής.
Κι εκεί είναι όλα τα καλά.
303
00:18:38,325 --> 00:18:39,952
Εκεί θα είμαι ευτυχισμένη.
304
00:18:39,952 --> 00:18:44,540
Το σκέφτομαι συνέχεια, οι άνθρωποι
εκεί πάνω εκτιμούν αυτά που έχουν;
305
00:18:45,374 --> 00:18:47,835
Έχεις μαγειρέψει ποτέ
σ' αυτήν την κουζίνα;
306
00:18:48,877 --> 00:18:50,212
Εσύ τι λες;
307
00:18:50,963 --> 00:18:54,716
Κοίτα αυτό το μαχαίρι.
Θα αξίζει, δεν ξέρω, χίλια δολάρια.
308
00:18:54,716 --> 00:18:57,386
Δεν ξέρω.
Χριστουγεννιάτικο δώρο από τον Σακ.
309
00:19:11,233 --> 00:19:14,069
Χρειάζεσαι κάποια
να σε βοηθήσει να εκτιμήσεις
310
00:19:14,069 --> 00:19:16,280
πόσο καταπληκτική είναι η ζωή σου.
311
00:19:16,280 --> 00:19:18,991
Χρειάζεσαι κάποια που μπορεί να σου δείξει
312
00:19:18,991 --> 00:19:21,994
πόσο όμορφο είναι το δειλινό
από το παράθυρο ενός Hyatt.
313
00:19:21,994 --> 00:19:25,497
Κάποια που μπορείς να πάρεις μαζί σου
σε δείπνο με πελάτη
314
00:19:25,497 --> 00:19:29,418
χωρίς να ανησυχείς
ότι θα έχει προσδοκίες για...
315
00:19:31,837 --> 00:19:33,255
επιδόσεις.
316
00:19:36,425 --> 00:19:39,052
Ωραία δεν είναι
να μιλάς ειλικρινά με κάποιον;
317
00:19:40,220 --> 00:19:41,638
Τι σκέφτεσαι;
318
00:19:41,638 --> 00:19:45,225
Σκέφτομαι
"Πότε θα μου τρίψεις τις πατούσες;"
319
00:19:50,397 --> 00:19:52,608
- Χάρηκα που ήρθατε.
- Καλή επιστροφή!
320
00:19:54,610 --> 00:19:57,362
Λοιπόν, τι βραδιά κι αυτή.
321
00:19:57,362 --> 00:19:59,489
- Ευχαριστώ.
- Είσαι πανέμορφη.
322
00:20:00,282 --> 00:20:01,950
Για τη μικρή με το μαχαίρι.
323
00:20:02,618 --> 00:20:03,744
Τα λέμε στο επόμενο.
324
00:20:05,412 --> 00:20:06,705
Ευχαριστώ.
325
00:20:07,831 --> 00:20:08,832
Να το χαρείς.
326
00:20:08,832 --> 00:20:10,459
Θα το χαρώ. Αντίο.
327
00:20:10,459 --> 00:20:11,543
Αντίο.
328
00:20:23,055 --> 00:20:24,056
Γεια.
329
00:20:25,474 --> 00:20:26,642
Χάλασε το φορτηγό μου.
330
00:20:28,268 --> 00:20:32,189
Όχι. Έπαθε βλάβη,
και μετά το χτύπησε μια μεγάλη νταλίκα.
331
00:20:32,189 --> 00:20:34,608
Οπότε, βρείτε κάποια άλλη. Συγγνώμη.
332
00:20:35,692 --> 00:20:39,655
Σου πλήρωσε μεταφορικό μέσο ο φραγκάτος.
Δεν ήταν τόσο άσχημα, έτσι;
333
00:20:40,364 --> 00:20:44,493
Άραξες και είπες "Είμαι πλούσια, πλούσια";
334
00:20:45,702 --> 00:20:47,079
Κράτησα το δόντι του.
335
00:20:51,625 --> 00:20:52,668
Γεια.
336
00:21:13,939 --> 00:21:15,274
ρίκι
DRINKING & TWEETING
337
00:21:15,274 --> 00:21:16,358
ΦΑΤΕ ΤΟΥΣ ΠΛΟΥΣΙΟΥΣ
338
00:21:17,401 --> 00:21:18,568
ΤΡΑΜΠ
339
00:21:19,236 --> 00:21:25,158
Να προσφέρουμε στην Αμερική την ανάκαμψη
που προσέφερε σ' εμένα το Νιου Χάμσαϊρ.
340
00:21:27,911 --> 00:21:29,496
Έχει πρηστεί πολύ.
341
00:21:29,496 --> 00:21:32,416
Θεέ μου, σαν το Μάτι του Σάουρον.
Κάνε μια τομή.
342
00:21:32,416 --> 00:21:35,419
Όχι. Θα γίνει καλά μόνο του.
343
00:21:37,045 --> 00:21:39,756
Ο Τιμ πάτησε αχινό μια φορά
στη Σάντα Λουτσία.
344
00:21:40,674 --> 00:21:42,926
Δεν με άφηνε να βγάλω το αγκάθι.
345
00:21:42,926 --> 00:21:44,678
Κόντεψε να χάσει το πόδι του.
346
00:21:44,678 --> 00:21:47,973
Εδώ πρόκειται για τρίχα,
και ο Τιμ είναι κρετίνος.
347
00:21:50,559 --> 00:21:51,643
Ντόναλντ.
348
00:21:51,643 --> 00:21:53,270
Όχι, είναι αλήθεια.
349
00:21:54,980 --> 00:22:00,193
Μακάρι να μην έκανα τόσο καιρό να καταλάβω
ότι είχαμε τόσο διαφορετικές πορείες.
350
00:22:00,193 --> 00:22:05,157
Πέθανε ο Άαρον Σπέλινγκ. Ολόκληρος άντρας
με εμμονή για φιλίες με εφήβους.
351
00:22:05,157 --> 00:22:06,241
Λιγάκι ύποπτο.
352
00:22:06,241 --> 00:22:09,494
Μα ποιος είμαι εγώ
που θα κρίνω μια πετυχημένη συνταγή;
353
00:22:09,494 --> 00:22:12,289
Κάτι τρέχει μ' αυτό το πορτοκάλι.
354
00:22:14,624 --> 00:22:16,376
Είκοσι πέντε χρόνια γάμου.
355
00:22:17,669 --> 00:22:19,713
Μπαίνεις σε μια ρουτίνα,
356
00:22:20,213 --> 00:22:25,010
και μετά, μια μέρα συνειδητοποιείς
"Δεν έχω ιδέα ποιος είναι ο άντρας μου".
357
00:22:25,010 --> 00:22:27,429
Και ανακαλύπτεις
358
00:22:27,429 --> 00:22:33,352
ότι είναι κάποιος που αγοράζει
ψηλές μπότες των 3.000 δολαρίων
359
00:22:33,352 --> 00:22:36,772
για τη γυμνάστριά του.
360
00:22:36,772 --> 00:22:40,901
- Δεν μπορούσες να το ξέρεις, Τζαστίν.
- Ναι, τέλος πάντων...
361
00:22:40,901 --> 00:22:42,194
Τι είναι αυτό;
362
00:22:42,194 --> 00:22:43,528
{\an8}ΚΑΤΑΘΕΣΕΙΣ ΕΝΟΙΚΩΝ
363
00:22:43,528 --> 00:22:46,823
- Μπούρδες.
- Μια ψευτο-αγωγή.
364
00:22:46,823 --> 00:22:52,204
Μια ΜΚΟ ζόρισε κάποιους ενοίκους μας
στην κορεάτικη συνοικία
365
00:22:52,204 --> 00:22:53,455
να μας κάνουν αγωγή.
366
00:22:53,455 --> 00:22:57,667
Ο κόσμος δεν ξέρει τι κόστος συντήρησης
έχουν οι πολυκατοικίες.
367
00:22:57,667 --> 00:23:00,087
Οι μοκέτες μόνο, είναι απλά οικονομικά.
368
00:23:00,087 --> 00:23:03,215
Με τρομάζεις. Δεν ξέρω καν
τι ενοίκιο θέλει ένα δυάρι.
369
00:23:03,215 --> 00:23:05,509
Μην ανησυχείς. Μπορείς να μείνεις εδώ
370
00:23:05,509 --> 00:23:09,429
ώσπου να μπορείς να συντηρηθείς
από την επιχείρηση με τα κοσμήματα.
371
00:23:09,429 --> 00:23:14,142
Ή ώσπου να εμφανιστεί ένας άντρακλας
και να σ' αρπάξει,
372
00:23:14,142 --> 00:23:15,894
με το σέξι βλέμμα που έχεις.
373
00:23:15,894 --> 00:23:20,607
Θα τα πήγαινες καλά στην πιάτσα
αν έδειχνες λίγο ντεκολτέ,
374
00:23:20,607 --> 00:23:23,527
όπως λένε στο Σανζ Ελιζέ.
375
00:23:23,527 --> 00:23:26,488
Ντόναλντ, πήγαινε ν' αλλάξεις.
376
00:23:27,114 --> 00:23:28,907
Ο Ράνταλ θα έρθει σε μία ώρα.
377
00:23:32,244 --> 00:23:35,372
Θα το τελειώσω εγώ αυτό. Αληθινά κεράσια.
378
00:23:36,540 --> 00:23:38,250
Νιώθω τόσο χάλια.
379
00:23:39,626 --> 00:23:42,587
Εσύ κι ο Ντον φαίνεστε να είστε πολύ καλά.
380
00:23:42,587 --> 00:23:43,713
Είμαστε.
381
00:23:47,175 --> 00:23:48,885
Γδύνεται εντελώς,
382
00:23:48,885 --> 00:23:51,555
και ο οδηγός της λιμουζίνας λέει
"Τι γίνεται;"
383
00:23:51,555 --> 00:23:52,639
Δεν τη νοιάζει.
384
00:23:53,557 --> 00:23:56,726
Αρχίζει να με ρουφάει,
κι εγώ την ευχαριστώ.
385
00:23:57,436 --> 00:23:59,980
Την ευχαριστώ που με κάνει να νιώθω ωραία.
386
00:24:00,564 --> 00:24:02,983
Κοστίζει 500 τη βραδιά, και τα αξίζει όλα.
387
00:24:04,276 --> 00:24:07,988
Κύριε Στέρλινγκ, η ερώτηση ήταν,
αυτά τα γράμματα είναι δικά σας;
388
00:24:10,782 --> 00:24:11,867
Ποιο σημείο;
389
00:24:12,576 --> 00:24:14,494
"Χρόνια πολλά, Αλεξάντρα.
390
00:24:14,494 --> 00:24:18,540
Είσαι υπέροχη και λαχταριστή.
Δεν περιγράφεται το πόσο σε λατρεύω".
391
00:24:18,540 --> 00:24:21,209
{\an8}Και με την καρδούλα και τα Χ,
392
00:24:21,209 --> 00:24:24,087
όπως θα γράφαμε
σε κάποια που αγαπάμε, μια φιλενάδα.
393
00:24:24,963 --> 00:24:28,258
Είναι ασυνήθιστο
να αποκαλέσεις "λαχταριστή" μια πόρνη;
394
00:24:28,258 --> 00:24:31,803
Όταν έρχεται στο γραφείο μου
και με ερεθίζει,
395
00:24:31,803 --> 00:24:33,346
θα της έδινα οτιδήποτε.
396
00:24:33,346 --> 00:24:36,725
- Είναι απάτη.
- Αποκαλούσατε "γλύκα" την πελάτισσά μου;
397
00:24:36,725 --> 00:24:38,810
Αν κάνεις σεξ με μια πόρνη,
398
00:24:38,810 --> 00:24:41,563
τη λες "γλύκα" αν δεν θυμάσαι πώς τη λένε.
399
00:24:41,563 --> 00:24:43,940
- Την πήγατε στο Παρίσι;
- Πήγαμε για σεξ.
400
00:24:43,940 --> 00:24:47,277
Όλο αυτό ήταν χρήμα για σεξ.
Σεξ για χρήμα, χρήμα για σεξ.
401
00:24:48,195 --> 00:24:50,363
Ο Ντόνι ήταν ο έρωτας της ζωής μου.
402
00:24:50,363 --> 00:24:53,116
Πήραμε τη μητέρα μου στο Παρίσι
για να δει ότι ήταν σοβαρό.
403
00:24:53,116 --> 00:24:56,411
Κι ο Ντόνι είπε
"Μαμά, πήγαινέ τη στο Σανζ Ελιζέ.
404
00:24:56,411 --> 00:24:58,872
Ξοδέψτε όσα θέλετε,
ένα εκατομμύριο τη μέρα..."
405
00:24:58,872 --> 00:25:00,040
Ορίστε, λοιπόν.
406
00:25:00,040 --> 00:25:05,212
Το λέει η ίδια στην κατάθεσή της,
ήταν μια σχέση συναλλαγής.
407
00:25:05,212 --> 00:25:07,380
Ποιος ξέρει αν είναι η μητέρα της;
408
00:25:07,380 --> 00:25:10,425
- Ίσως είναι μια πόρνη φίλη της.
- Εργαζόμουν ως μανικιουρίστα,
409
00:25:10,425 --> 00:25:12,302
αλλά ο Ντόνι δεν ήθελε να δουλεύω.
410
00:25:12,302 --> 00:25:15,847
Λέγαμε να κάνουμε οικογένεια,
αλλά δεν έμενα έγκυος.
411
00:25:15,847 --> 00:25:19,392
Ξαφνικά, είπε
ότι δεν ένιωθε καλά μαζί μου πια.
412
00:25:19,392 --> 00:25:21,228
Σε τρεις μέρες, ήρθε η αγωγή.
413
00:25:21,228 --> 00:25:25,607
Επινόησε αυτήν τη φανταστική σχέση
ως δικαιολογία για να κρατήσει το σπίτι
414
00:25:25,607 --> 00:25:27,359
που τον ξεγέλασε να της αγοράσει.
415
00:25:27,359 --> 00:25:29,110
Ακούστε, ξέρω ότι ελπίζατε
416
00:25:29,110 --> 00:25:32,239
να ανακτήσετε τα δώρα
που της δώσατε, κύριε Στέρλινγκ,
417
00:25:32,239 --> 00:25:35,200
αλλά προτείνω να δεχτείτε συμβιβασμό.
418
00:25:35,200 --> 00:25:38,703
Έχουμε πιο σοβαρά νομικά προβλήματα
να αντιμετωπίσουμε.
419
00:25:38,703 --> 00:25:42,082
Το Υπουργείο Δικαιοσύνης
θα κάνει αγωγή εναντίον σας
420
00:25:42,082 --> 00:25:44,042
για οικιστικές διακρίσεις.
421
00:25:44,042 --> 00:25:47,587
Εγώ νόμιζα πως ήταν μόνο μια ΜΚΟ.
422
00:25:47,587 --> 00:25:50,632
Αν κερδίσει το Υπουργείο,
θα είναι υπέρ των ενοίκων σας,
423
00:25:50,632 --> 00:25:53,051
όχι μόνο στην κορεάτικη συνοικία,
αλλά παντού.
424
00:25:53,051 --> 00:25:55,053
Συμβιβασμός και μαλακίες.
425
00:25:59,975 --> 00:26:02,727
Βρήκα μπέγκελ με κρεμμύδι
που ήθελε ο Ντόναλντ...
426
00:26:03,270 --> 00:26:06,231
Να πάρει, Τζαστίν. Όχι κρεμμύδι.
427
00:26:06,231 --> 00:26:10,110
Και πήρα βιολογικά πορτοκάλια.
428
00:26:10,110 --> 00:26:12,904
Ορίστε η πιστωτική σου.
429
00:26:12,904 --> 00:26:16,491
Επίσης, βρήκα την τελευταία πινελιά
430
00:26:17,367 --> 00:26:20,036
για το μικρό δωράκι
431
00:26:20,787 --> 00:26:23,665
που έφτιαχνα
432
00:26:24,874 --> 00:26:25,709
για σένα.
433
00:26:27,460 --> 00:26:28,461
Το απεχθάνεσαι.
434
00:26:30,589 --> 00:26:31,673
Το λατρεύω.
435
00:26:33,174 --> 00:26:37,387
Σέλι, ξέρεις, ψυχανεμίζομαι τα πράγματα,
436
00:26:37,387 --> 00:26:41,266
και στη θέση που είμαι,
δεν έχω δικαίωμα να κρίνω.
437
00:26:43,101 --> 00:26:46,980
Ο Ντον κι εγώ αντιμετωπίζουμε
μια παρενόχληση.
438
00:26:46,980 --> 00:26:51,359
Από μια απατεώνισσα που τον έβαλε
να της αγοράσει σπίτι.
439
00:26:51,359 --> 00:26:55,697
Όπως φαίνεται τελικά,
μπορεί να ήταν όντως φιλενάδα του,
440
00:26:55,697 --> 00:27:01,328
και ο Ντον κι αυτή η γυναίκα επρόκειτο
να κάνουν ακόμη και παιδιά μαζί,
441
00:27:01,328 --> 00:27:04,831
κι ο Ντόναλντ ήθελε
να της κάνω αγωγή για το σπίτι,
442
00:27:04,831 --> 00:27:06,916
όχι επειδή ήταν απατεώνισσα,
443
00:27:06,916 --> 00:27:09,919
αλλά επειδή τα χάλασαν.
444
00:27:10,629 --> 00:27:12,714
Και τώρα το Υπουργείο Δικαιοσύνης
445
00:27:12,714 --> 00:27:16,885
εξετάζει εκείνη τη χαζή αγωγή
περί οικιστικών διακρίσεων.
446
00:27:16,885 --> 00:27:21,598
Δεν καταλαβαίνω.
Δηλαδή, λένε ότι γίνονται διακρίσεις;
447
00:27:21,598 --> 00:27:25,727
Λένε ότι δεν πρέπει να βάζουμε
την κορεάτικη σημαία στις διαφημίσεις,
448
00:27:25,727 --> 00:27:30,023
γιατί αυτό λέει στους ενοίκους
ότι προτιμάμε τους Κορεάτες
449
00:27:30,023 --> 00:27:33,568
από άλλες φυλές.
450
00:27:34,486 --> 00:27:38,281
Και μια γυναίκα στην αγωγή...
451
00:27:40,575 --> 00:27:45,664
Λένε ότι πέθανε εξαιτίας μας.
452
00:27:45,664 --> 00:27:50,669
- Δεν μπορεί να είναι αλήθεια.
- Πάντως, εκείνη πέθανε.
453
00:27:52,170 --> 00:27:54,339
- Πώς πέθανε;
- Καρδιακή προσβολή.
454
00:27:55,382 --> 00:27:56,591
Από στενοχώρια.
455
00:27:56,591 --> 00:27:58,551
Κατέθεσε η κόρη της.
456
00:27:58,551 --> 00:28:01,179
Όταν τηλεφώνησε για κάτι επισκευές,
457
00:28:01,805 --> 00:28:05,642
ένας από τους επιστάτες μας ανέφερε
ότι ο Ντον είπε:
458
00:28:05,642 --> 00:28:11,815
"Είναι καμιά βρομιάρα μαύρη;
Κάντε της έξωση, της Σ-Κ-Ρ-Ο-Φ-Α-Σ".
459
00:28:12,691 --> 00:28:15,276
Αυτά μας τα είπε ο Ράνταλ.
460
00:28:15,276 --> 00:28:19,531
Δεν ακούσαμε τις καταθέσεις των ενοίκων.
461
00:28:20,073 --> 00:28:23,827
Νομίζω ότι πρέπει
να ακούσουμε την κατάθεση.
462
00:28:23,827 --> 00:28:25,328
Να ακούσουμε την κόρη.
463
00:28:26,287 --> 00:28:27,288
Σέλι.
464
00:28:27,914 --> 00:28:30,250
Ένα πράγμα που μαθαίνω από το διαζύγιο:
465
00:28:30,250 --> 00:28:34,045
Το παρελθόν δεν αλλάζει,
αλλά πρέπει να το αντιμετωπίσεις.
466
00:28:35,505 --> 00:28:37,799
Άκουσες ήδη τη φιλενάδα.
467
00:28:38,758 --> 00:28:39,968
Αυτό ήταν γενναίο.
468
00:28:40,635 --> 00:28:42,053
Τώρα, ας συνεχίσουμε.
469
00:28:47,308 --> 00:28:50,019
Λέγομαι Έμπονι Τζόουνς.
Η μητέρα μου, η Κάντις,
470
00:28:50,019 --> 00:28:53,898
συμμετείχε στην αγωγή εναντίον
του Ντόναλντ και της Σέλι Στέρλινγκ.
471
00:28:54,983 --> 00:28:56,317
Πέθανε πέρυσι.
472
00:28:57,110 --> 00:29:02,615
Η μητέρα μου ήταν βραβευμένη κομμώτρια,
εκπαιδευμένη από τον Βιντάλ Σασούν.
473
00:29:03,742 --> 00:29:04,993
Όταν ήμουν 12 ετών,
474
00:29:04,993 --> 00:29:08,329
έπαθε δρεπανοκυτταρική αναιμία
και έχασε την όρασή της.
475
00:29:09,080 --> 00:29:12,792
Παρέμεινε πολύ κομψή.
Ο κόσμος δεν καταλάβαινε ότι ήταν τυφλή.
476
00:29:13,376 --> 00:29:17,922
Η μητέρα μου έμενε ήδη
οκτώ χρόνια στο Άρντμορ
477
00:29:17,922 --> 00:29:19,340
όταν το αγόρασαν οι Στέρλινγκ.
478
00:29:20,925 --> 00:29:22,719
Στην αρχή, χάλασε η τουαλέτα.
479
00:29:23,970 --> 00:29:27,849
Αναγκάστηκε να πετάει τα περιττώματά της
μέσα σε πλαστικές σακούλες.
480
00:29:29,684 --> 00:29:30,727
Μια μέρα που πήγα,
481
00:29:30,727 --> 00:29:33,563
το σπίτι είχε πλημμυρίσει,
είχε οχτώ πόντους νερό.
482
00:29:34,856 --> 00:29:37,025
Δεν ήθελαν να επισκευάσουν τίποτα.
483
00:29:37,025 --> 00:29:38,401
Ήθελαν μόνο να φύγει.
484
00:29:38,401 --> 00:29:41,362
Κι εγώ της έλεγα
"Μαμά, πρέπει να μετακομίσεις".
485
00:29:42,864 --> 00:29:45,241
Μα εκείνη δεν έφευγε. Και μου είπε...
486
00:29:47,368 --> 00:29:51,539
"Πρέπει να έχεις κάποιες αρχές,
αλλιώς δεν έχεις τίποτα".
487
00:30:05,094 --> 00:30:07,931
- Πώς αισθάνεσαι;
- Θλιμμένη.
488
00:30:08,890 --> 00:30:12,268
Αλλά καλύτερα που το αντιμετώπισα.
Σ' ευχαριστώ.
489
00:30:12,268 --> 00:30:15,021
Θα της μιλήσεις; Στην Έμπονι;
490
00:30:15,522 --> 00:30:17,649
- Γιατί;
- Για να αναλάβεις την ευθύνη.
491
00:30:17,649 --> 00:30:19,609
Μπορεί να της κάνει πολύ καλό.
492
00:30:19,609 --> 00:30:22,195
Κι αν έλεγε στον κόσμο
ότι ζήτησα συγγνώμη;
493
00:30:22,195 --> 00:30:25,657
Μου ζητάς να έρθω δημόσια
σε ρήξη με τον Ντόναλντ.
494
00:30:28,034 --> 00:30:31,287
Αυτόν που σου παρουσίασε
τη φιλενάδα του για απατεώνισσα
495
00:30:31,287 --> 00:30:33,122
ώστε να της κάνεις αγωγή;
496
00:30:34,582 --> 00:30:37,710
Τι θα έλεγε ο Ντόναλντ
αν έβλεπε την κατάθεση;
497
00:30:38,211 --> 00:30:41,172
Θα έλεγε Σ-Κ-Ρ-Ο-Φ-Α
και την Έμπονι Τζόουνς.
498
00:30:41,840 --> 00:30:43,842
Κοίτα, εγώ παράτησα τον κακό.
499
00:30:44,801 --> 00:30:46,886
Και σου λέω από την άλλη πλευρά
500
00:30:46,886 --> 00:30:49,681
ότι η ζωή είναι πολύ λιγότερο αγχωτική.
501
00:30:51,099 --> 00:30:53,893
Κανείς δεν σε κρατάει ξύπνια με ροχαλητά.
502
00:30:55,395 --> 00:30:57,021
Δεν σε νοιάζει το μακιγιάζ.
503
00:30:58,731 --> 00:31:02,735
Μπορούμε να πάμε οι δυο μας
σε Βραδιά Μπόλιγουντ στο Χόλιγουντ Μπόουλ.
504
00:31:03,278 --> 00:31:05,905
Να βρούμε ένα θαυμάσιο
αιθιοπικό εστιατόριο.
505
00:31:07,532 --> 00:31:11,995
Να πάμε στο Κάνιον Ραντς
να μας κάνουν ό,τι μασάζ θέλουμε.
506
00:31:11,995 --> 00:31:13,705
Ωραίο ακούγεται.
507
00:31:15,206 --> 00:31:16,457
Να ο αριθμός της.
508
00:31:18,084 --> 00:31:21,296
- Να της τηλεφωνήσουμε.
- Τι; Τώρα;
509
00:31:28,553 --> 00:31:31,973
Επιβεβαιώθηκε επίσημα σήμερα.
Ο Καρλ Ρόουβ απαλλάχθηκε.
510
00:31:31,973 --> 00:31:35,602
Δεν θα δικαστεί για την αποκάλυψη ονόματος
πράκτορα της CIA.
511
00:31:36,185 --> 00:31:39,147
Οπότε, η πρώτη μου ερώτηση:
Γιατί ο πρόεδρος Μπους...
512
00:31:39,147 --> 00:31:41,691
Άκου, νομίζω ότι πρέπει να συμβιβαστούμε.
513
00:31:41,691 --> 00:31:45,236
Εκείνες οι καταθέσεις
θα δημοσιευτούν, Ντόναλντ.
514
00:31:46,237 --> 00:31:50,325
Αν το παρατραβήξουμε,
κάποιος δημοσιογράφος θα σε καρφώσει
515
00:31:50,325 --> 00:31:52,660
που έλεγες για ρουφήγματα και γλειψίματα.
516
00:31:52,660 --> 00:31:56,122
Και όλοι θα διαβάσουν τα απαίσια πράγματα
517
00:31:56,122 --> 00:31:57,999
που λένε οι ένοικοι για εμάς.
518
00:31:57,999 --> 00:32:02,795
Και λοιπόν; Τις πετάνε τις εφημερίδες.
Ξεχνάει ο κόσμος.
519
00:32:02,795 --> 00:32:05,131
Μπορεί να υπάρξει πρόβλημα με το NBA.
520
00:32:05,131 --> 00:32:09,552
Νομίζεις πως ο Ντέιβιντ Στερν θ' αγγίξει
μια τρίχα της ηβικής περιοχής μου;
521
00:32:09,552 --> 00:32:15,683
Μόλις πήρε παράταση αξίας 30 εκατομμυρίων
ως επίτροπος χάρη στη δική μου επιτροπή.
522
00:32:15,683 --> 00:32:19,312
Κανείς δεν μας κυνηγάει.
Γίνεσαι παρανοϊκή.
523
00:32:19,312 --> 00:32:24,651
Υπονομεύει την προσπάθεια του στρατού μας
να βρει όπλα μαζικής καταστροφής στο Ιράκ.
524
00:32:25,276 --> 00:32:29,614
- Ντόναλντ, έσπασε η κύστη σου.
- Η Γκλάντις έχει ένα σπρέι.
525
00:32:29,614 --> 00:32:30,949
Σήκω απ' τον καναπέ μου!
526
00:32:30,949 --> 00:32:35,161
Είσαι σαν τον Πίγκπεν στο Σνούπι,
παντού τα κάνεις χάλια.
527
00:32:35,161 --> 00:32:37,580
Φύγε. Θέλω να φύγεις.
528
00:32:37,580 --> 00:32:39,624
...επιτρέπει στους προέδρους να ηγούνται.
529
00:32:39,624 --> 00:32:41,960
Στάσου, μιλάς για χωρισμό;
530
00:32:41,960 --> 00:32:44,712
...επιθέσεις σε πρόεδρο
επειδή κάνει το σωστό.
531
00:32:49,050 --> 00:32:50,760
Να τα πάω σε κανένα ίδρυμα;
532
00:32:50,760 --> 00:32:52,178
Όχι, γλυκιά μου.
533
00:32:52,178 --> 00:32:56,391
Βάλ' τα στο ταξί του κ. Στέρλινγκ,
και να πλύνουμε τα σεντόνια.
534
00:32:56,391 --> 00:32:58,768
- Εντάξει.
- Να φύγει η μυρωδιά του.
535
00:33:01,771 --> 00:33:03,189
{\an8}Μπέβερλι Χιλς, Πωλήσεις
536
00:33:09,028 --> 00:33:13,408
Θα επικεντρωθούμε στις εμπειρίες σας
ως μάνατζερ των Κλίπερς.
537
00:33:14,325 --> 00:33:15,576
Ναι.
538
00:33:20,581 --> 00:33:22,667
{\an8}ΤΥΦΛΗ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ;
ΟΙ ΖΩΕΣ ΤΩΝ ΜΑΥΡΩΝ ΜΕΤΡΑΝΕ
539
00:33:23,584 --> 00:33:25,253
Ο ΟΜΠΑΜΑ ΣΚΟΤΩΝΕΙ ΤΗ ΧΩΡΑ "ΜΑΣ"
540
00:33:25,253 --> 00:33:26,170
{\an8}ΝΑΙ ΕΙΜΑΙ
541
00:33:32,260 --> 00:33:36,180
{\an8}Ο επίτροπος Ντέιβιντ Στερν καθιερώνει
υποχρεωτικό κώδικα ένδυσης.
542
00:33:36,180 --> 00:33:38,850
Ισχύει για τους παίκτες εντός των γηπέδων
543
00:33:38,850 --> 00:33:41,352
και καθ' οδόν προς και από τους αγώνες.
544
00:33:41,352 --> 00:33:45,356
{\an8}Ας δούμε τον Ρίτσαρντ "Ριπ" Χάμιλτον.
Με τον νέο κώδικα, έχει τρεις παραβάσεις.
545
00:33:45,356 --> 00:33:46,524
{\an8}Όχι Μενταγιόν Εξωτερικά
546
00:33:46,524 --> 00:33:49,277
{\an8}Φοράει μενταγιόν
πάνω από τα ρούχα. Παράβαση.
547
00:33:49,277 --> 00:33:50,778
Φοράει κάλυμμα κεφαλής...
548
00:33:50,778 --> 00:33:51,863
Όχι Κάλυμμα Κεφαλής
549
00:33:51,863 --> 00:33:54,907
...όχι εγκεκριμένο από την ομάδα,
ούτε "κατάλληλο" για την περίσταση.
550
00:33:54,907 --> 00:33:58,077
Και δεν φοράει πουκάμισο με γιακά
ή ζιβάγκο.
551
00:33:58,077 --> 00:34:00,913
{\an8}Θέλουμε ομοιομορφία
και αίσθηση επαγγελματισμού.
552
00:34:00,913 --> 00:34:02,081
{\an8}Ν. ΣΤΕΡΝ - Επίτροπος ΝΒΑ
553
00:34:12,008 --> 00:34:14,135
Μπράβο σου. Δώσ' το μου.
554
00:34:14,135 --> 00:34:15,678
Τι υπέροχη κοπέλα.
555
00:34:16,721 --> 00:34:19,348
Θαυμάσια. Άντε να καθίσεις λίγο εκεί, ναι;
556
00:34:22,935 --> 00:34:24,479
Σεβαστή προσφορά, Έλτζιν.
557
00:34:24,479 --> 00:34:26,481
Είναι επιστολή απόλυσης.
558
00:34:26,481 --> 00:34:30,109
Όχι. Είσαι ακόμα μέλος του οργανισμού.
559
00:34:30,109 --> 00:34:31,194
Είναι...
560
00:34:31,903 --> 00:34:33,071
Είναι νέος ρόλος.
561
00:34:33,738 --> 00:34:34,739
Μια μετάβαση...
562
00:34:34,739 --> 00:34:36,699
Μετάβαση στο μισό του μισθού,
563
00:34:36,699 --> 00:34:40,119
ώστε να χρησιμοποιείτε το όνομά μου
χωρίς να ακούτε τη φωνή μου.
564
00:34:41,329 --> 00:34:42,538
Έλτζιν, έλα τώρα.
565
00:34:43,623 --> 00:34:47,668
Μην κάνεις έτσι. Χριστούγεννα είναι.
Σε πάρτι είμαστε.
566
00:34:49,378 --> 00:34:51,130
Ούτε δώρα δεν μοιράσαμε ακόμα.
567
00:34:52,715 --> 00:34:54,842
Εντάξει. Σου έχω δώρο.
568
00:34:57,595 --> 00:34:58,930
Σου πήρα ένα Wii Fit.
569
00:35:00,014 --> 00:35:03,309
Δεν θέλω Wii Fit. Τη δουλειά μου θέλω.
570
00:35:03,309 --> 00:35:08,481
Έλτζιν, υπηρέτησες τους Κλίπερς
επί 22 χρόνια ως μάνατζερ.
571
00:35:08,481 --> 00:35:10,149
Να καμαρώνεις γι' αυτό.
572
00:35:10,775 --> 00:35:13,486
Μόνο 30 τέτοιες θέσεις
υπάρχουν στον κόσμο.
573
00:35:13,486 --> 00:35:16,614
Κι εγώ είχα με μεγάλη διαφορά
τον χαμηλότερο μισθό.
574
00:35:16,614 --> 00:35:21,702
Από μια άποψη, ξέρεις,
άλλες ομάδες είναι πιο κερδοφόρες,
575
00:35:22,245 --> 00:35:26,791
Και άλλοι μάνατζερ, ειλικρινά,
έχουν καλύτερες επιδόσεις.
576
00:35:26,791 --> 00:35:29,794
Οπότε, κάποιοι άνθρωποι,
με δεδομένα όλα αυτά,
577
00:35:29,794 --> 00:35:33,506
μπορεί να έλεγαν
"Να πάρει, βγάζεις πολλά λεφτά".
578
00:35:33,506 --> 00:35:34,799
Άντι, άσε το δούλεμα.
579
00:35:36,509 --> 00:35:41,055
Επί χρόνια, ανέχομαι να με λένε
χειρότερο μάνατζερ στην ιστορία του NBA,
580
00:35:41,055 --> 00:35:44,267
να μου ρίχνουν όλο το φταίξιμο
για τα χάλια μας.
581
00:35:44,267 --> 00:35:46,727
Ακόμα και σ' αυτό το γραφείο.
582
00:35:48,396 --> 00:35:51,607
Ακούω συναδέλφους
να μιλάνε στις τουαλέτες:
583
00:35:52,275 --> 00:35:55,987
"Ο Έλτζιν δεν έχει όραμα.
Ο Έλτζιν είναι απαθής".
584
00:35:56,779 --> 00:35:58,948
Και ούτε μία φορά δεν είπα λέξη
585
00:35:59,657 --> 00:36:03,661
για τις ανταλλαγές που δεν μπόρεσα
να πείσω τον Ντόναλντ να εγκρίνει.
586
00:36:03,661 --> 00:36:07,248
Ούτε μία φορά δεν είπα σε δημοσιογράφο
587
00:36:07,248 --> 00:36:11,210
για τον υποτυπώδη τρόπο λειτουργίας
που έχουμε χρόνια τώρα.
588
00:36:13,713 --> 00:36:16,257
Με σκοτώνει η ήττα, Άντι.
589
00:36:20,303 --> 00:36:22,638
Εσύ δεν κέρδισες ποτέ κάτι,
οπότε δεν ξέρεις.
590
00:36:24,348 --> 00:36:25,683
Με σκοτώνει.
591
00:36:29,604 --> 00:36:31,397
Αλλά γιατί να το πω σε όλους;
592
00:36:31,981 --> 00:36:35,318
Αν ντροπιαστείς στον αγώνα,
δεν το δείχνεις στον αντίπαλο.
593
00:36:38,613 --> 00:36:41,824
Μα πόσα θα μπορούσα να είχα κάνει
για την ομάδα...
594
00:36:43,826 --> 00:36:46,162
αν μου δίνονταν οι αναγκαίοι πόροι.
595
00:36:51,751 --> 00:36:52,752
Εντάξει.
596
00:36:58,466 --> 00:37:00,927
Όταν εγώ νιώθω στενοχώρια, ξέρεις τι κάνω;
597
00:37:02,345 --> 00:37:04,347
Κοιτάω στον καθρέφτη και λέω
598
00:37:05,723 --> 00:37:11,354
"Ξέρεις πόσο τυχερός είσαι που είχες
αυτήν την απίστευτη καριέρα στο NBA;"
599
00:37:12,063 --> 00:37:14,857
Ήσουν στα 25 όταν ξεκίνησες στους Κλίπερς.
600
00:37:15,608 --> 00:37:18,527
Τι είχες πετύχει ως τότε; Καλούς βαθμούς;
601
00:37:19,195 --> 00:37:20,613
Είσαι όντως τυχερός.
602
00:37:21,739 --> 00:37:23,282
- Εγώ ήμουν...
- Όχι.
603
00:37:23,282 --> 00:37:25,534
Έχεις δίκιο. Άστοχη σύγκριση.
604
00:37:25,534 --> 00:37:28,329
Ήσουν σπουδαίος. Ένας από τους μεγάλους.
605
00:37:30,790 --> 00:37:33,209
Λοιπόν, θα επιστρέψω εκεί έξω.
606
00:37:37,713 --> 00:37:41,759
Πολλοί συνάδελφοι θα ήθελαν
μια τελευταία χαρούμενη βραδιά μαζί σου.
607
00:37:43,261 --> 00:37:45,054
Θέλω να μιλήσω στον Ντόναλντ.
608
00:37:46,389 --> 00:37:48,349
Πήγε σε μια φιλανθρωπική εκδήλωση.
609
00:37:49,183 --> 00:37:52,103
Έλτζιν, αν ήξερε
ότι θα σε δυσαρεστούσε η προσφορά...
610
00:37:52,103 --> 00:37:53,813
Πριν από λίγο ήταν εδώ.
611
00:37:53,813 --> 00:37:56,232
Και τώρα είναι απασχολημένος, φίλε μου.
612
00:37:56,816 --> 00:38:01,195
- Ενημέρωσέ τον ότι θα κάνω αγωγή.
- Αγωγή; Για ποιο λόγο;
613
00:38:01,195 --> 00:38:05,366
- Παράνομη απόλυση.
- Όχι, Έλτζιν, δεν απολύεσαι.
614
00:38:05,366 --> 00:38:07,910
Φυλετικές διακρίσεις επί χρόνια.
615
00:38:07,910 --> 00:38:09,829
Μάλιστα. Ποιον...
616
00:38:11,372 --> 00:38:13,291
Ποιον κατηγορείς για διακρίσεις;
617
00:38:13,291 --> 00:38:15,584
- Τον Ντόναλντ. Εσένα.
- Δηλαδή...
618
00:38:15,584 --> 00:38:18,796
Εμένα; Εμένα;
619
00:38:18,796 --> 00:38:22,008
Εσένα και τον Ντόναλντ και το NBA.
620
00:38:22,008 --> 00:38:25,428
Θα κάνεις αγωγή στο NBA;
621
00:38:25,428 --> 00:38:28,848
Τι έκανε ο Στερν
όταν ο Ντόναλντ πλήρωνε εκατομμύρια
622
00:38:28,848 --> 00:38:32,184
για να κουκουλώσει αγωγές
για οικιστικές διακρίσεις;
623
00:38:33,227 --> 00:38:36,105
Τι έκανε ο επίτροπος
όταν ο Ντόναλντ ούρλιαζε
624
00:38:36,105 --> 00:38:40,860
στους νεαρούς που έπαιζαν στην ομάδα,
καταρρακώνοντας την αυτοπεποίθησή τους;
625
00:38:41,444 --> 00:38:46,282
Ο επίτροπος φρόντιζε να μη φοράνε
φαρδιά παντελόνια οι παίκτες μας.
626
00:38:46,282 --> 00:38:48,784
Επιδίωκε διεθνείς επιτυχίες
για την ομοσπονδία.
627
00:38:48,784 --> 00:38:51,245
Έλτζιν, το ξέρεις. Δεν γινόταν αυτό με...
628
00:38:52,121 --> 00:38:54,415
Με τι; Κοίτα γύρω σου, Άντι.
629
00:38:54,415 --> 00:38:58,502
Ο Ντόναλντ ίσως είναι ο μόνος ιδιοκτήτης
που μιλάει λες και είναι σε φυτεία,
630
00:38:59,170 --> 00:39:01,213
αλλά όχι ο μόνος που φέρεται έτσι.
631
00:39:01,213 --> 00:39:05,217
Τι, δηλαδή;
Είναι όλα μια μεγάλη συνωμοσία;
632
00:39:05,217 --> 00:39:07,386
Πόσοι μαύροι ιδιοκτήτες υπάρχουν;
633
00:39:07,386 --> 00:39:10,514
Τώρα το πας στο ποιοι έχουν το χρήμα
στη χώρα μας και...
634
00:39:10,514 --> 00:39:13,726
Εντάξει. Να μετρήσουμε
μαύρους σε διευθυντικές θέσεις.
635
00:39:13,726 --> 00:39:17,938
- Αρχίζοντας από σένα;
- Καλώς. Γιατί με προσέλαβε ο Ντόναλντ;
636
00:39:18,522 --> 00:39:19,774
Αναρωτήθηκες ποτέ;
637
00:39:21,067 --> 00:39:24,987
Για να δελεάσει παίκτες
τους οποίους δεν ήθελε να πληρώσει.
638
00:39:27,406 --> 00:39:28,699
Μα...
639
00:39:29,825 --> 00:39:33,037
Εντάξει, καλά. Αλλά πέρασες
όλη σου τη ζωή στο NBA,
640
00:39:33,037 --> 00:39:34,997
είσαι ακατάλληλος γι' αυτό το μήνυμα.
641
00:39:34,997 --> 00:39:38,709
Ο κόσμος θα σκεφτεί
"Αν ο Έλτζιν ήταν τόσο δυσαρεστημένος,
642
00:39:38,709 --> 00:39:40,002
γιατί δεν έφευγε;"
643
00:39:40,920 --> 00:39:45,341
Με το στίγμα πάνω μου
από τη φήμη αυτής της ομάδας;
644
00:39:47,426 --> 00:39:49,053
Πού θα μπορούσα να πάω;
645
00:39:50,930 --> 00:39:52,348
Εσύ το καταλαβαίνεις.
646
00:39:56,936 --> 00:39:59,897
Έλτζιν. Θα χάσεις.
647
00:40:08,864 --> 00:40:10,574
Ο κόσμος πρέπει να μάθει.
648
00:40:51,991 --> 00:40:54,368
Οι ένορκοι απέρριψαν
τον ισχυρισμό του Έλτζιν Μπέιλορ
649
00:40:54,368 --> 00:40:57,121
για διακρίσεις από το NBA
και τον Στέρλινγκ,
650
00:40:57,121 --> 00:41:00,291
δίνοντας στην ομοσπονδία τη νίκη
επί του πρώην μάνατζερ.
651
00:41:00,291 --> 00:41:03,377
Ένας πρωτοπόρος που δεν εκτιμάται αρκετά
είναι ο Έλτζιν Μπέιλορ.
652
00:41:03,377 --> 00:41:05,880
Ο πρώτος που έπαιξε πάνω από τη στεφάνη.
653
00:41:05,880 --> 00:41:08,591
Είχε καλύτερο μέσο όρο πόντων
από τον ΛεΜπρον.
654
00:41:10,009 --> 00:41:11,093
Όταν ήταν στους Λέικερς,
655
00:41:11,093 --> 00:41:15,097
ένα ξενοδοχείο στη Δ. Βιρτζίνια
δεν έδινε δωμάτια σε μαύρους παίκτες.
656
00:41:15,097 --> 00:41:17,141
Ο Μπέιλορ απείχε από τον αγώνα,
657
00:41:17,141 --> 00:41:20,728
στο πρώτο μποϊκοτάζ στην ιστορία του NBA.
658
00:41:20,728 --> 00:41:22,438
Η κατάσταση στο Λος Άντζελες
659
00:41:22,438 --> 00:41:27,026
ανάγκασε το NBA να αναβάλει
το τέταρτο ματς μεταξύ Τζαζ και Κλίπερς.
660
00:41:27,026 --> 00:41:29,278
Δεν γνωρίζουμε
πότε θα συνεχιστούν τα πλέι-οφ,
661
00:41:29,278 --> 00:41:31,822
αλλά ο μάνατζερ των Κλίπερς,
Έλτζιν Μπέιλορ,
662
00:41:31,822 --> 00:41:35,326
αναρωτιέται αν η στιγμή
είναι πιο σπουδαία από το μπάσκετ.
663
00:41:35,951 --> 00:41:38,245
{\an8}Αυτό που γίνεται εδώ στο Λος Άντζελες
664
00:41:38,245 --> 00:41:41,165
{\an8}είναι πολύ πιο σημαντικό
από έναν αγώνα μπάσκετ.
665
00:41:41,957 --> 00:41:44,376
Είχαμε ενθουσιασμό
που φτάσαμε στα πλέι-οφ.
666
00:41:44,376 --> 00:41:47,588
Πρώτη φορά στα πλέι-οφ
από τότε που λεγόμαστε Κλίπερς.
667
00:41:47,588 --> 00:41:50,257
Αλλά νομίζω πως όλοι το παραμέρισαν αυτό.
668
00:41:51,342 --> 00:41:54,637
Ο αυριανός αγώνας θα γινόταν
στο γήπεδο LA Sports Arena,
669
00:41:54,637 --> 00:41:58,015
στο κέντρο των ταραχών
που ξέσπασαν στην πόλη.
670
00:42:10,444 --> 00:42:11,946
Τι κάνεις στο γήπεδό μου;
671
00:42:20,955 --> 00:42:23,290
Κυρίες και κύριοι,
επιστρέψαμε στο Λος Άντζελες.
672
00:42:23,290 --> 00:42:24,875
Λίγο μετά τα μεσάνυχτα...
673
00:42:27,711 --> 00:42:30,297
Μην ξεχάσετε τα προσωπικά σας αντικείμενα.
674
00:42:30,297 --> 00:42:33,717
Καλά ξυπνητούρια, γλυκέ μου. Επιστρέψαμε.
675
00:42:41,308 --> 00:42:42,393
Ναι.
676
00:43:34,278 --> 00:43:36,280
Υποτιτλισμός: Νίκος Μανουσάκης