1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 ΟΣΑ ΑΚΟΛΟΥΘΟΥΝ ΒΑΣΙΖΟΝΤΑΙ ΣΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 2 00:00:22,063 --> 00:00:23,732 Μην έχεις τύψεις, Ντοκ. 3 00:00:24,941 --> 00:00:29,404 - Τους έπεισες να παίξουν απόψε. - Ναι. Τους έπεισα να παίξουν απόψε. 4 00:00:31,614 --> 00:00:33,033 Για καλό ή για κακό. 5 00:00:34,242 --> 00:00:36,244 Δεν είχες άλλη επιλογή, έτσι; 6 00:00:51,092 --> 00:00:51,926 Μέσα στο καλάθι. 7 00:00:53,511 --> 00:00:54,512 ΤΑΪΓΚΕΡ ΓΟΥΝΤΣ MASTERS 8 00:00:54,512 --> 00:00:56,347 {\an8}"ΚΑΙ ΟΙ ΡΕΠΟΥΜΠΛΙΚΑΝΟΙ ΨΩΝΙΖΟΥΝ" 9 00:00:56,931 --> 00:00:59,517 Η βιντεοκασέτα δείχνει τη διάπραξη εγκλήματος. 10 00:00:59,517 --> 00:01:01,853 Οι κατηγορούμενοι αστυνομικοί απαλλάχθηκαν... 11 00:01:01,853 --> 00:01:03,772 Έτσι λειτουργεί το σύστημά μας. 12 00:01:04,814 --> 00:01:08,193 Παρουσιάζεις τα στοιχεία σε έναν αμερόληπτο κριτή, 13 00:01:08,193 --> 00:01:10,028 κι αυτός καταλήγει σε μια ετυμηγορία. 14 00:01:10,028 --> 00:01:13,323 Ενίοτε διαφωνείς με αυτή, μα έτσι λειτουργεί το σύστημα. 15 00:01:22,248 --> 00:01:23,708 Wild Oats, Μπρέντγουντ. 16 00:01:23,708 --> 00:01:25,418 ΤΑΡΑΧΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΤΥΜΗΓΟΡΙΑ 17 00:01:32,550 --> 00:01:34,010 {\an8}ΜΕΙΝΕ ΣΤΟ ΠΑΙΧΝΙΔΙ 18 00:01:46,648 --> 00:01:48,858 Δεν περνάτε μπροστά μου στη σειρά; 19 00:01:49,359 --> 00:01:50,568 Το παράκανα λιγάκι. 20 00:01:51,361 --> 00:01:54,489 - Δεν πειράζει. Έχω πολλά κι εγώ. - Ελάτε. Επιμένω. 21 00:01:54,489 --> 00:01:56,574 Προσπεράστε κι εμένα, αν θέλετε. 22 00:02:05,583 --> 00:02:07,127 ...σε κάβα ποτών σήμερα. 23 00:02:07,127 --> 00:02:11,422 Η αστυνομία συμβουλεύει τους κατοίκους να αποφεύγουν εντελώς την περιοχή. 24 00:02:11,422 --> 00:02:14,425 Έσυραν οδηγούς έξω από τα οχήματά τους και τους χτύπησαν, 25 00:02:14,425 --> 00:02:16,177 προκαλώντας σοβαρά τραύματα. 26 00:02:16,177 --> 00:02:17,804 Αναφέρονται και θάνατοι. 27 00:02:24,936 --> 00:02:27,647 - Ντοκ, γεια σου! - Γεια! 28 00:02:32,443 --> 00:02:34,237 Έπρεπε να γυρίσεις κατευθείαν. 29 00:02:42,787 --> 00:02:44,497 Για την ετυμηγορία να ανησυχείς... 30 00:02:44,497 --> 00:02:45,665 {\an8}ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ ΚΛΙΠΕΡΣ 31 00:02:45,665 --> 00:02:46,749 ...όχι γι' αυτό. 32 00:02:48,084 --> 00:02:49,085 Έλα, μωρό μου. 33 00:02:49,085 --> 00:02:52,005 Άσε και τον παππού να νικήσει μια φορά, εντάξει; 34 00:02:52,005 --> 00:02:53,631 - Γεια, μπαμπά. - Μωρό μου. 35 00:02:53,631 --> 00:02:54,799 Γεια, μπαμπά. 36 00:02:55,592 --> 00:02:56,759 Ζόρικα στον δρόμο; 37 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 Ναι. 38 00:02:59,053 --> 00:03:02,932 Είχαμε προπόνηση κοντά στο μέρος που έγιναν οι ταραχές, οπότε ήμουν 39 00:03:03,516 --> 00:03:06,436 ένα πλουσιόπαιδο με Corvette, που γύριζε βιαστικά στο Μπρέντγουντ. 40 00:03:07,061 --> 00:03:10,690 - Είδα παιδιά που έκλεβαν τηλεοράσεις... - Γιατί τις έκλεβαν; 41 00:03:10,690 --> 00:03:12,775 Γιατί κάποιοι δεν είναι τόσο τυχεροί. 42 00:03:12,775 --> 00:03:16,321 - Επειδή έχουν εξοργιστεί. Κι εγώ το ίδιο. - Κάνε μας τη χάρη. 43 00:03:16,321 --> 00:03:18,323 Και ξεχάστε τα πλέι-οφ για λίγο. 44 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 Αν δεν είχα εσάς, θα ήμουν εκεί. 45 00:03:20,325 --> 00:03:21,951 - Δεν το εννοείς. - Το εννοώ. 46 00:03:21,951 --> 00:03:24,954 Δεν θέλεις να καταστρέφουν τις δικές τους γειτονιές. 47 00:03:24,954 --> 00:03:26,789 Δικές τους γειτονιές, Κρις; 48 00:03:26,789 --> 00:03:29,709 Δεν τους ανήκει το μαγαζί. Τίποτα δεν τους ανήκει. 49 00:03:29,709 --> 00:03:31,794 Δώσε το τηλέφωνο, θα πάρω τον Μπομπ Κόστας. 50 00:03:31,794 --> 00:03:34,172 - Για ποιο λόγο; - Είπες ότι είναι φριχτό. 51 00:03:34,172 --> 00:03:36,090 - Τι εννοείς; - Εσύ τι εννοείς; 52 00:03:36,090 --> 00:03:38,635 Ποιο είναι το φριχτό; Άτομα σαν εσένα πρέπει να μάθουν 53 00:03:38,635 --> 00:03:41,846 πως το φριχτό είναι ότι τους καταγράψαμε, αλλά δεν άλλαξε τίποτα. 54 00:03:41,846 --> 00:03:43,056 Άτομα σαν εμένα; 55 00:03:44,515 --> 00:03:47,852 Νομίζεις πως δεν με νοιάζει αυτό πιο πολύ απ' όλα; 56 00:03:48,561 --> 00:03:50,021 Πως δεν είμαι έξω φρενών 57 00:03:50,021 --> 00:03:53,274 που οι αστυνομικοί γλίτωσαν μετά απ' όσα έκαναν στον άτυχο άνθρωπο; 58 00:03:53,274 --> 00:03:56,402 Τζερεμάια, όσο οι γονείς σου φλυαρούν, 59 00:03:56,986 --> 00:04:01,491 δεν βοηθάς τη μαμά να τακτοποιήσει τα ψώνια, και πρώτα απ' όλα το παγωτό μου; 60 00:04:06,579 --> 00:04:08,706 Πήγαινε την αδερφή σου στο πάρκο. 61 00:04:09,207 --> 00:04:11,584 - Δεν θα πάρεις τον Κόστας. - Πάμε, Κάλι. 62 00:04:11,584 --> 00:04:13,503 Γιατί μαλώνεις με τη γυναίκα σου; 63 00:04:14,170 --> 00:04:17,757 Τρία παιδιά. Είναι αργά να θυμώνεις μαζί της γιατί είναι λευκή. 64 00:04:17,757 --> 00:04:19,384 Δεν ήταν στους ενόρκους. 65 00:04:19,384 --> 00:04:21,803 Οι ένορκοι θα μετανιώσουν αυτό που έκαναν σήμερα. 66 00:04:21,803 --> 00:04:23,721 Δεν θα το έδενα κόμπο αυτό. 67 00:04:24,430 --> 00:04:28,184 Αλήθεια σε ξάφνιασε τίνος το μέρος πήραν στην Κοιλάδα "Σάμι"; 68 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 Σίμι λέγεται. 69 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 Όχι. 70 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Απλώς... 71 00:04:35,858 --> 00:04:37,360 Απλώς αναρωτιέμαι, 72 00:04:38,152 --> 00:04:40,446 η επιλογή που έκανα με απέκοψε από το ποιος είμαι; 73 00:04:43,199 --> 00:04:46,703 Ήρθε ο Έλτζιν και μας είπε ότι απάλλαξαν τους μπάτσους. 74 00:04:46,703 --> 00:04:49,163 Ότι έχει απαγόρευση κυκλοφορίας, να πάμε σπίτι μας. 75 00:04:49,163 --> 00:04:51,124 Τον ρώτησα για τον αγώνα αύριο, 76 00:04:51,124 --> 00:04:54,877 και με κοίταξε λες και ήμουν η μεγαλύτερη απογοήτευση που υπήρξε. 77 00:04:56,713 --> 00:04:59,132 Ο Έλτζιν σε έκανε να νιώσεις πουλημένος, 78 00:04:59,132 --> 00:05:01,426 και τώρα θες να το παίξεις Μάλκολμ Χ. 79 00:05:01,426 --> 00:05:02,677 Μπαμπά... 80 00:05:02,677 --> 00:05:05,388 Να σε ρωτήσω κάτι: Ποιος είναι πιο πουλημένος; 81 00:05:05,972 --> 00:05:07,890 Όποιος παίζει μία χρονιά για τον Στέρλινγκ 82 00:05:07,890 --> 00:05:11,853 ή όποιος έγινε μάνατζερ της ομάδας του επ' αόριστον; 83 00:05:13,021 --> 00:05:14,939 - Ποιος είναι; - Πάω εγώ. 84 00:05:16,024 --> 00:05:18,526 Γι' αυτό είναι καλό να έχεις μπάτσο στην οικογένεια. 85 00:05:23,406 --> 00:05:24,699 Μια λευκή κυρία είναι. 86 00:05:24,699 --> 00:05:26,409 Όχι. Γεια, είμαι η Σούζαν. 87 00:05:27,410 --> 00:05:30,204 Είναι απαίσιο. Βγήκα στην αυλή και τα μάζεψα. 88 00:05:30,204 --> 00:05:32,623 Σούζαν, κι άλλα πορτοκάλια; 89 00:05:32,623 --> 00:05:36,127 Το παρακάνω; Πώς τα πας, Ντοκ; 90 00:05:36,127 --> 00:05:37,628 Θα ακυρωθούν τα πλέι-οφ; 91 00:05:38,212 --> 00:05:40,423 Αυτό αναρωτιόταν κι ο Ντοκ μόλις τώρα. 92 00:05:40,923 --> 00:05:44,385 Θυμάσαι που σε πήγα σ' εκείνο το ακριβό καμπ για μπάσκετ; 93 00:05:44,385 --> 00:05:47,555 Γύρισα στο σπίτι από περιπολία κι εσύ έκλαιγες. 94 00:05:47,555 --> 00:05:48,848 Δεν θυμάμαι να κλαίω. 95 00:05:49,557 --> 00:05:51,017 Έκλαιγες κι έλεγες... 96 00:05:51,017 --> 00:05:55,355 Δεν ήθελες να ξαναπάς, επειδή τα λευκά παιδιά σε έλεγαν αράπη. 97 00:05:55,355 --> 00:05:58,024 - Δεν με είχαν ξαναπεί έτσι. - Και τι σου είπα; 98 00:05:59,942 --> 00:06:03,363 - Να τους δείξω ποιος είναι αυτός ο αράπης. - Ακριβώς. 99 00:06:03,946 --> 00:06:05,073 Και δες πού είσαι. 100 00:06:06,115 --> 00:06:07,742 Έχεις αυτό το μεγάλο σπίτι. 101 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 - Έχεις περίπτερο στον κήπο. - Πέργκολα είναι. 102 00:06:10,661 --> 00:06:12,663 Λευκές κυρίες σού φέρνουν πορτοκάλια. 103 00:06:13,915 --> 00:06:16,334 Αυτό που κάνω αλλάζει το πώς με βλέπουν οι λευκοί; 104 00:06:16,334 --> 00:06:18,753 - Σίγουρα. - Μου έδωσαν και τη σειρά τους. 105 00:06:18,753 --> 00:06:21,005 - Με φοβούνται. - Δεν σε φοβούνται. 106 00:06:23,049 --> 00:06:26,552 Στο πρώτο ματς, ενάντια στους Τζαζ, είμαστε στο Σολτ Λέικ. 107 00:06:26,552 --> 00:06:27,929 Είμαι στη γραμμή των βολών, 108 00:06:27,929 --> 00:06:31,849 κοιτάζω τις κερκίδες και βλέπω 18.000 λευκά πρόσωπα να με κοιτάνε, 109 00:06:31,849 --> 00:06:33,601 να με βρίζουν με μανία... 110 00:06:33,601 --> 00:06:36,521 - Ήσουν στην αντίπαλη ομάδα. - Μου ούρλιαζε και ο ιδιοκτήτης. 111 00:06:36,521 --> 00:06:38,606 Λες και είμαι ιδιοκτησία τους. 112 00:06:38,606 --> 00:06:42,276 Αν βγάζουν λεφτά από μένα, έχει καλώς. Αλλιώς, σκασίλα τους αν πεθάνω. 113 00:06:42,276 --> 00:06:45,655 - Να που κλαις πάλι. - Δεν κλαίω, γαμώτο, εξοργίζομαι. 114 00:06:45,655 --> 00:06:48,574 Κρύβε το. Κάνεις τους λευκούς να νιώθουν άνετα. 115 00:06:49,534 --> 00:06:51,452 Γι' αυτό σε αφήνουν να έχεις όλα αυτά. 116 00:06:52,036 --> 00:06:56,332 Νιώθεις ανάμεσα σε δύο κόσμους; Καλό αυτό. Σημαίνει ότι είσαι πετυχημένος. 117 00:06:56,332 --> 00:06:59,168 Μου αρέσει πολύ η ζωή που έφτιαξες. 118 00:06:59,919 --> 00:07:03,423 Δεν θα τη χαλάσεις για ένα μποϊκοτάζ. Θα το έκανε ο Τζόρνταν; 119 00:07:09,470 --> 00:07:11,722 Ελπίζω να μην είναι ανάλατες αηδίες. 120 00:07:11,722 --> 00:07:14,684 Με αυτές τις αηδίες θα φτάσεις τα εκατό, μπαμπά. 121 00:07:17,228 --> 00:07:18,229 Μάλιστα. 122 00:07:18,229 --> 00:07:21,774 Γίνατε αληθινοί Καλιφορνέζοι τώρα; Θέλετε να ζήσετε αιώνια. 123 00:07:21,774 --> 00:07:22,859 Όχι, ευχαριστώ. 124 00:07:24,485 --> 00:07:27,572 Θα πάθεις καρπιαίο έτσι που τα κουβαλάς όλα μόνη σου. 125 00:07:27,572 --> 00:07:29,240 Χρειαζόμαστε όλοι ένα ποτό. 126 00:07:32,743 --> 00:07:35,997 - Γεια σου. Ευχαριστώ, Σούζαν. - Πορτοκάλια, εννοείται. 127 00:07:35,997 --> 00:07:37,248 Εντάξει. 128 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 - Δεν ήταν ανάγκη. - Ποιος θέλει ποτό; 129 00:07:40,042 --> 00:07:41,544 Μόνο λιγάκι εσύ, σωστά; 130 00:07:41,544 --> 00:07:43,504 - Ναι, είναι που θα... - Μια γουλιά. 131 00:07:43,504 --> 00:07:46,215 - Ευχαριστώ. - Γαλλικό κρασί. Το αγαπημένο μου. 132 00:07:47,008 --> 00:07:48,551 Ωραία αυτά τα μικρούλια. 133 00:07:48,551 --> 00:07:50,011 - Πώς τα λένε; - Κορνισόν. 134 00:07:50,011 --> 00:07:50,928 - Κορνισόν. - Ναι. 135 00:07:50,928 --> 00:07:52,388 Εγώ τα λέω μίνι... 136 00:08:22,126 --> 00:08:23,252 {\an8}ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΟΥ ΣΙΝ 137 00:08:23,252 --> 00:08:24,295 ΔΙΚΗ ΛΙΝΤΣΕΪ ΛΟΧΑΝ 138 00:08:26,297 --> 00:08:30,760 Φαίνεται να πιστεύει ότι έχει μεγάλη επιρροή σε αυτήν τη σχέση 139 00:08:30,760 --> 00:08:33,554 με τον Τραμπ, και ότι εκείνη κινεί τα νήματα. 140 00:08:33,554 --> 00:08:35,306 - Ότι η Ομαρόσα κάνει κουμάντο. - Ναι. 141 00:08:35,306 --> 00:08:38,142 Όσο καλή κι αν είναι στο παιχνίδι του ριάλιτι, 142 00:08:38,142 --> 00:08:42,146 δεν ξέρω κατά πόσον είναι καλή στο παιχνίδι της Αμερικής. 143 00:08:43,439 --> 00:08:47,735 Όχι, το είπα ήδη στον άλλο εκπρόσωπο, ο λογαριασμός είναι της μητέρας μου. 144 00:08:48,569 --> 00:08:52,323 - Βλαμμένη... Όχι εσείς, κυρία. Όχι εσείς. - Σέξι είναι. 145 00:08:52,323 --> 00:08:55,451 Καλώ εκ μέρους της, γιατί δεν μιλάει καλά τη γλώσσα. 146 00:08:56,327 --> 00:08:58,246 Έχει πρόβλημα το μπουρίτο σας; 147 00:08:58,246 --> 00:09:01,123 Τότε, αφήστε ελεύθερο τον πάγκο. Ευχαριστώ. 148 00:09:02,333 --> 00:09:04,627 Την άλλη φορά ζήτησε μείωση επιτοκίου, 149 00:09:04,627 --> 00:09:07,505 κι εσείς αυξήσατε το πιστωτικό της όριο. 150 00:09:08,714 --> 00:09:12,009 Συμφωνώ. Μόνο εκείνη ευθύνεται για τα χρήματα που ξοδεύει, 151 00:09:12,009 --> 00:09:13,469 αλλά εγώ τα πληρώνω. 152 00:09:13,469 --> 00:09:14,595 Οπότε... 153 00:09:15,638 --> 00:09:17,682 Περιμένετε, παρακαλώ; Μην κλείσετε. 154 00:09:17,682 --> 00:09:22,228 Είναι ένα... Είναι ένα μικρό παιδί που κρατάει σπίρτα. 155 00:09:22,979 --> 00:09:24,689 Ντένις, γεια σου. 156 00:09:24,689 --> 00:09:27,400 Θα σου έστελνα μήνυμα. Έχω καλό προαίσθημα... 157 00:09:27,900 --> 00:09:29,318 {\an8}Τροφή για Σταρ της Β. Στιβιάνο 158 00:09:29,318 --> 00:09:31,946 {\an8}Τι; Ούτε καν δεύτερη οντισιόν; 159 00:09:33,447 --> 00:09:37,577 Είπες ότι δεν θέλω απαραίτητα στο Flavor of Love; Σε όλα τα ριάλιτι πάω. 160 00:09:39,412 --> 00:09:41,080 Δεν τους άρεσαν τα πορτρέτα μου; 161 00:09:42,707 --> 00:09:45,960 Εσύ είπες ασπρόμαυρα. Είπες ότι δίνουν αέρα μυστηρίου! 162 00:09:46,752 --> 00:09:47,753 Γαμώτο! 163 00:09:50,715 --> 00:09:52,508 Γεια. Συγγνώμη. 164 00:09:52,508 --> 00:09:53,718 Γεια. 165 00:09:55,052 --> 00:09:56,053 Τι θα ήθελες; 166 00:09:56,804 --> 00:10:00,516 Έλεγα να πάρω το σμούθι Μάθιου ΜακΚονα-Μούρο, 167 00:10:00,516 --> 00:10:03,394 αλλά να μην επιδεινώσω τον νευρικό κλονισμό σου. 168 00:10:03,394 --> 00:10:06,105 Καλά είμαι. Συγγνώμη. Με γάλα αμυγδάλου; 169 00:10:06,105 --> 00:10:07,273 Έτσι μπράβο. 170 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 "Τροφή για Σταρ". 171 00:10:10,776 --> 00:10:13,487 Σαν διαφήμιση για πίτσα. 172 00:10:13,487 --> 00:10:16,449 - Ο γκόμενός σου δεν τη σκηνοθέτησε; - Θεέ μου, όχι. 173 00:10:20,411 --> 00:10:23,414 Λοιπόν, είσαι και ηθοποιός; 174 00:10:23,414 --> 00:10:26,751 Μάλλον προσωπικότητα. Θα παίξω σε ριάλιτι. 175 00:10:26,751 --> 00:10:29,420 Για δες. Τι σύμπτωση. 176 00:10:29,962 --> 00:10:33,466 Γίνεται ένα πάρτι απόψε, θα είναι εκεί παραγωγοί ριάλιτι σόου. 177 00:10:34,383 --> 00:10:37,261 - Να έρθεις. - Έχω πρωινό ξύπνημα αύριο. 178 00:10:37,261 --> 00:10:39,847 - Κι έχω βγάλει ακμή. - Θες να γίνεις διάσημη; 179 00:10:39,847 --> 00:10:44,727 Βρες αυτούς που κινούν τα νήματα στην πόλη μεθυσμένους σ' ένα πάρτι. 180 00:10:45,311 --> 00:10:46,604 Κάνε καλή εντύπωση. 181 00:10:47,188 --> 00:10:49,231 Μια μέρα οι σταρ θα τρέφουν εσένα. 182 00:10:51,942 --> 00:10:53,027 Με λένε Βανέσα. 183 00:10:55,071 --> 00:10:57,990 Ήθελα να πω ότι ξέρω ποια είσαι. 184 00:10:57,990 --> 00:11:02,036 Σε είδα στο Spring Break Challenge, και διάβασα το βιβλίο σου. 185 00:11:02,036 --> 00:11:03,329 Εξαρχής σε συμπάθησα. 186 00:11:05,289 --> 00:11:06,290 Ορίστε. 187 00:11:06,791 --> 00:11:09,251 Γράψε τη διεύθυνσή σου. Θα περάσω στις 9:00. 188 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 Είναι πάρτι μασκέ. 189 00:11:33,150 --> 00:11:36,362 - Μάλιστα. - Δεν καταλαβαίνω. 190 00:11:36,362 --> 00:11:37,988 Είπες ότι θα περάσεις. 191 00:11:37,988 --> 00:11:40,408 Δεν ήξερα ότι θα ήταν με πούλμαν. 192 00:11:40,408 --> 00:11:42,660 Τι κακό έχει αυτό; Πάρτι είναι. 193 00:11:44,787 --> 00:11:45,788 Ορίστε. 194 00:11:46,414 --> 00:11:48,958 Το κουνελάκι δεν ταιριάζει εδώ. 195 00:11:49,959 --> 00:11:50,960 Έλα. 196 00:12:12,273 --> 00:12:13,858 - Σαμπάνια; - Όχι, ευχαριστώ. 197 00:12:13,858 --> 00:12:14,984 Εντάξει. 198 00:12:25,786 --> 00:12:28,247 Ναι. Ευχαριστώ. 199 00:12:34,837 --> 00:12:36,964 Δεν υπάρχει ζεστό φαγητό. 200 00:12:39,925 --> 00:12:42,052 Ένας οπτομέτρης και μία οπτικός. 201 00:12:42,052 --> 00:12:44,221 - Ναι. - Ποια είναι η διαφορά; 202 00:12:44,221 --> 00:12:46,348 Εγώ διαβάζω αριθμούς στη συσκευή. 203 00:12:46,348 --> 00:12:48,809 Η Τόνι είναι καλλιτέχνης. 204 00:12:48,809 --> 00:12:51,687 Απίστευτο πόσα πρόσωπα ασχημαίνουν από αταίριαστους σκελετούς. 205 00:12:51,687 --> 00:12:54,231 Πολλοί δεν ξέρουν τι σχήμα προσώπου έχουν. 206 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 - Εγώ τι έχω; - Οβάλ. 207 00:12:55,524 --> 00:12:56,942 Φοράς ό,τι θέλεις. 208 00:12:56,942 --> 00:12:59,779 - Να έρθω στο μαγαζί σας; - Ναι. Όταν βρεθείς στο Σκότσντεϊλ. 209 00:12:59,779 --> 00:13:01,489 Ήρθατε από την Αριζόνα; 210 00:13:01,489 --> 00:13:03,908 Δεν χάνουμε πάρτι του Sanctuary. Όχι. 211 00:13:03,908 --> 00:13:07,703 Έχουμε πάει... Λοιπόν, Μέξικο Σίτι, Ρέικιαβικ, Μινεάπολη, Σεντ Πολ... 212 00:13:07,703 --> 00:13:10,539 - Έχουμε αμέτρητα μίλια πτήσεων λόγω αυτού. - Ναι. 213 00:13:14,835 --> 00:13:16,170 Θεέ μου. 214 00:13:19,256 --> 00:13:20,424 Θεέ μου. 215 00:13:22,885 --> 00:13:23,886 Όχι. 216 00:13:25,471 --> 00:13:29,433 Έλα. Τι τρέχει; Σε πείραξε κανείς; 217 00:13:29,433 --> 00:13:33,354 - Μου έβαλε κωλοδάχτυλο ένας οπτομέτρης. - Γιατί μίλαγες με οπτομέτρη; 218 00:13:33,354 --> 00:13:35,314 Θεέ μου. Μαστροπός είσαι; 219 00:13:35,314 --> 00:13:39,318 Όχι. Αν δεν έχεις διάθεση, τρώγε τα μεζεδάκια και δείχνε όμορφη. 220 00:13:40,486 --> 00:13:42,863 Δεν έπρεπε να έρθω. Είμαι υπό επιτήρηση. 221 00:13:42,863 --> 00:13:44,657 Επιτήρηση; Για ποιο λόγο; 222 00:13:45,491 --> 00:13:47,493 Κλοπή από μαγαζί. Στο Old Navy. 223 00:13:48,577 --> 00:13:49,578 Άκου. 224 00:13:49,578 --> 00:13:52,832 Είναι πολλοί καλοπληρωμένοι, κακογαμημένοι άντρες εδώ. 225 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 Οπότε, αν έχεις όρεξη για λίγες αταξίες, 226 00:13:56,961 --> 00:13:59,171 θα βρεις σίγουρα φραγκάτο γκόμενο εδώ. 227 00:13:59,171 --> 00:14:02,800 Δεν μου χρειάζεται. Με αυτόν τον τρόπο σε ελέγχουν. 228 00:14:03,467 --> 00:14:05,594 Όχι, δεν χρειάζεσαι φραγκάτο γκόμενο. 229 00:14:05,594 --> 00:14:08,597 Γι' αυτό ξαφρίζεις σέξι φορεματάκια από το Old Navy. 230 00:14:08,597 --> 00:14:11,767 Χρειάζεσαι συμφωνία με τον διάβολο για να πας μπροστά. 231 00:14:12,393 --> 00:14:17,022 Ξέρω ότι ονειρεύεσαι να σε ανακαλύψουν, αλλά δεν συμβαίνει ποτέ αυτό. 232 00:14:17,022 --> 00:14:21,151 - Εσένα σε ανακάλυψαν. Το λες στο βιβλίο. - Ναι. Αλλά στην αληθινή ζωή, 233 00:14:21,151 --> 00:14:23,237 ήμουν μια μαθήτρια δευτέρας λυκείου 234 00:14:23,237 --> 00:14:27,032 που έδειξε το στήθος της για ένα μπλουζάκι Ξέφρενα Κορίτσια. 235 00:14:27,032 --> 00:14:30,077 Ένας απ' τους παραγωγούς με πήρε υπό την προστασία του. 236 00:14:32,413 --> 00:14:34,456 Όλα πήγαν καλά, όμως, έτσι; 237 00:14:35,374 --> 00:14:37,126 Το πούλμαν φεύγει στις 7:00 π.μ. 238 00:15:02,943 --> 00:15:04,194 - Όπα. - Θεέ μου. 239 00:15:04,194 --> 00:15:05,321 - Ποιος είναι; - Τι σκατά; 240 00:15:05,321 --> 00:15:06,447 Συγγνώμη. 241 00:15:13,078 --> 00:15:14,079 Κρύβεσαι; 242 00:15:17,249 --> 00:15:19,627 Απλώς δεν αισθάνομαι πολύ καλά. 243 00:15:20,127 --> 00:15:21,378 Καημενούλα μου. 244 00:15:22,046 --> 00:15:24,006 - Τι έπαθες; - Έχω... 245 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 διάρροια. 246 00:15:26,967 --> 00:15:27,885 Αηδία. 247 00:15:30,471 --> 00:15:31,555 Στο σπίτι μου είμαστε. 248 00:15:37,853 --> 00:15:38,896 Ορίστε. 249 00:15:39,939 --> 00:15:40,940 Ευχαριστώ. 250 00:15:41,440 --> 00:15:43,108 Να σε αφήσω να πας εκεί έξω. 251 00:15:43,943 --> 00:15:45,569 Μου αρέσει η θέα εδώ μέσα. 252 00:15:46,195 --> 00:15:47,196 Μου αρέσεις εσύ. 253 00:15:47,738 --> 00:15:49,239 Κακό κορίτσι. 254 00:15:50,824 --> 00:15:51,659 Δεν είμαι κακή. 255 00:15:51,659 --> 00:15:54,411 Άναψες το φως στο δωμάτιο και ντράπηκαν όλοι. 256 00:15:55,162 --> 00:15:56,580 Δεν είδα να ντρέπονται. 257 00:15:58,290 --> 00:16:01,543 - Τι δουλειά κάνεις, πορνογραφία; - Είμαι ατζέντης αθλητών. 258 00:16:01,543 --> 00:16:04,755 Οι πελάτες μου παίζουν παντού, και κάνω πολλά ταξίδια. 259 00:16:06,674 --> 00:16:10,761 - Πας σε πολλά πάρτι του Sanctuary; - Ναι. Είναι αγαπημένη μου ασχολία. 260 00:16:11,720 --> 00:16:12,763 Εσύ; 261 00:16:14,014 --> 00:16:15,432 Πρώτη σου φορά είναι; 262 00:16:16,725 --> 00:16:18,352 Ναι, είμαι παρθένα. 263 00:16:19,144 --> 00:16:22,398 Μάλιστα. Περιμένεις τον έναν και μοναδικό; 264 00:16:24,942 --> 00:16:26,860 Τι λες για έναν εδώ και τώρα; 265 00:16:30,030 --> 00:16:31,699 Ποια είσαι; Η Ντέζα σε έφερε; 266 00:16:32,199 --> 00:16:33,450 Κανείς δεν με έφερε. 267 00:16:34,243 --> 00:16:35,869 Είμαι από το μέλλον. 268 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 - Αλήθεια; - Ναι. 269 00:16:49,008 --> 00:16:50,009 Γαμώτο. 270 00:16:50,759 --> 00:16:52,845 - Τι έγινε; - Η επένδυση στο δόντι. 271 00:16:54,972 --> 00:16:56,181 Ξεκόλλησε. 272 00:16:56,181 --> 00:16:58,976 Έχει ξανασυμβεί μερικές φορές. Δεν είναι τίποτα. 273 00:17:01,145 --> 00:17:05,024 - Το κουτί πρώτων βοηθειών; - Εκεί πέρα είναι. Στην ντουλάπα στο χολ. 274 00:17:06,316 --> 00:17:07,985 - Χριστέ μου. - Είναι καλά; 275 00:17:07,985 --> 00:17:09,862 Τ' ορκίζομαι, δεν το ξανακάνω. 276 00:17:09,862 --> 00:17:11,739 Να σου πω την αλήθεια; 277 00:17:11,739 --> 00:17:14,825 Όποτε κάνω τέτοια πάρτι, πάντα καταλήγω στην κουζίνα. 278 00:17:14,825 --> 00:17:16,201 - Πολύ σέξι αυτό. - Ναι. 279 00:17:18,078 --> 00:17:19,079 Σέξι. 280 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 - Ακριβώς. - Δες το σπίτι σου. 281 00:17:21,165 --> 00:17:24,084 Τόσα υπέροχα πράγματα. Δεν χρειάζεται να αποδείξεις κάτι. 282 00:17:24,084 --> 00:17:27,463 Έχω σύμβουλο για έργα τέχνης, για μουσική. 283 00:17:28,338 --> 00:17:30,799 Έχω στιλίστα. Αλλά πάλι χάλια φαίνομαι. 284 00:17:32,301 --> 00:17:36,638 Όταν ταξιδεύω, το 90% του χρόνου, απλώς κάθομαι μέσα στη σουίτα μου. 285 00:17:36,638 --> 00:17:40,642 Η μητέρα μου πάντα μου έλεγε "Είσαι βδέλλα όσων έχουν ταλέντο". 286 00:17:40,642 --> 00:17:43,020 Θέλει ταλέντο για να βρεις τα ταλέντα. 287 00:17:45,439 --> 00:17:48,609 Όλο βλέπω το ίδιο όνειρο ότι μου πέφτουν τα δόντια. 288 00:17:48,609 --> 00:17:51,653 Το έψαξα. Σημαίνει ότι έχω ανασφάλεια για το σεξ. 289 00:17:52,279 --> 00:17:54,531 Και τώρα μου πέφτουν όντως τα δόντια. 290 00:17:54,531 --> 00:17:56,742 Στον κόσμο μου, το σεξ δεν σε κάνει άντρα. 291 00:17:57,451 --> 00:18:01,121 Άσχημα νέα, Κοπέλα του Μέλλοντος, στον δικό μου κόσμο βρίσκεσαι. 292 00:18:01,121 --> 00:18:04,166 Ο κόσμος είναι χάλια, και το ξέρουν όλοι. 293 00:18:04,166 --> 00:18:06,752 Δεν πρέπει να προσπαθούμε να τον αλλάξουμε; 294 00:18:06,752 --> 00:18:10,130 Αυτό κάνεις απόψε εδώ; Φέρνεις την αλλαγή; 295 00:18:11,215 --> 00:18:12,341 Απλώς... 296 00:18:14,593 --> 00:18:16,428 προσπαθώ να φτάσω κάπου. 297 00:18:18,138 --> 00:18:20,808 Ακούγεται παιδιάστικο, αλλά ξέρεις το τραγούδι 298 00:18:20,808 --> 00:18:23,602 "Part of Your World" από τη Μικρή Γοργόνα; 299 00:18:24,645 --> 00:18:26,480 Έτσι νιώθω, 300 00:18:26,480 --> 00:18:30,442 σαν να είμαι κάπου πολύ βαθιά. 301 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 Κανείς δεν με ακούει. 302 00:18:33,612 --> 00:18:38,325 Και υπάρχει ένα εντελώς άλλο επίπεδο ζωής. Κι εκεί είναι όλα τα καλά. 303 00:18:38,325 --> 00:18:39,952 Εκεί θα είμαι ευτυχισμένη. 304 00:18:39,952 --> 00:18:44,540 Το σκέφτομαι συνέχεια, οι άνθρωποι εκεί πάνω εκτιμούν αυτά που έχουν; 305 00:18:45,374 --> 00:18:47,835 Έχεις μαγειρέψει ποτέ σ' αυτήν την κουζίνα; 306 00:18:48,877 --> 00:18:50,212 Εσύ τι λες; 307 00:18:50,963 --> 00:18:54,716 Κοίτα αυτό το μαχαίρι. Θα αξίζει, δεν ξέρω, χίλια δολάρια. 308 00:18:54,716 --> 00:18:57,386 Δεν ξέρω. Χριστουγεννιάτικο δώρο από τον Σακ. 309 00:19:11,233 --> 00:19:14,069 Χρειάζεσαι κάποια να σε βοηθήσει να εκτιμήσεις 310 00:19:14,069 --> 00:19:16,280 πόσο καταπληκτική είναι η ζωή σου. 311 00:19:16,280 --> 00:19:18,991 Χρειάζεσαι κάποια που μπορεί να σου δείξει 312 00:19:18,991 --> 00:19:21,994 πόσο όμορφο είναι το δειλινό από το παράθυρο ενός Hyatt. 313 00:19:21,994 --> 00:19:25,497 Κάποια που μπορείς να πάρεις μαζί σου σε δείπνο με πελάτη 314 00:19:25,497 --> 00:19:29,418 χωρίς να ανησυχείς ότι θα έχει προσδοκίες για... 315 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 επιδόσεις. 316 00:19:36,425 --> 00:19:39,052 Ωραία δεν είναι να μιλάς ειλικρινά με κάποιον; 317 00:19:40,220 --> 00:19:41,638 Τι σκέφτεσαι; 318 00:19:41,638 --> 00:19:45,225 Σκέφτομαι "Πότε θα μου τρίψεις τις πατούσες;" 319 00:19:50,397 --> 00:19:52,608 - Χάρηκα που ήρθατε. - Καλή επιστροφή! 320 00:19:54,610 --> 00:19:57,362 Λοιπόν, τι βραδιά κι αυτή. 321 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 - Ευχαριστώ. - Είσαι πανέμορφη. 322 00:20:00,282 --> 00:20:01,950 Για τη μικρή με το μαχαίρι. 323 00:20:02,618 --> 00:20:03,744 Τα λέμε στο επόμενο. 324 00:20:05,412 --> 00:20:06,705 Ευχαριστώ. 325 00:20:07,831 --> 00:20:08,832 Να το χαρείς. 326 00:20:08,832 --> 00:20:10,459 Θα το χαρώ. Αντίο. 327 00:20:10,459 --> 00:20:11,543 Αντίο. 328 00:20:23,055 --> 00:20:24,056 Γεια. 329 00:20:25,474 --> 00:20:26,642 Χάλασε το φορτηγό μου. 330 00:20:28,268 --> 00:20:32,189 Όχι. Έπαθε βλάβη, και μετά το χτύπησε μια μεγάλη νταλίκα. 331 00:20:32,189 --> 00:20:34,608 Οπότε, βρείτε κάποια άλλη. Συγγνώμη. 332 00:20:35,692 --> 00:20:39,655 Σου πλήρωσε μεταφορικό μέσο ο φραγκάτος. Δεν ήταν τόσο άσχημα, έτσι; 333 00:20:40,364 --> 00:20:44,493 Άραξες και είπες "Είμαι πλούσια, πλούσια"; 334 00:20:45,702 --> 00:20:47,079 Κράτησα το δόντι του. 335 00:20:51,625 --> 00:20:52,668 Γεια. 336 00:21:13,939 --> 00:21:15,274 ρίκι DRINKING & TWEETING 337 00:21:15,274 --> 00:21:16,358 ΦΑΤΕ ΤΟΥΣ ΠΛΟΥΣΙΟΥΣ 338 00:21:17,401 --> 00:21:18,568 ΤΡΑΜΠ 339 00:21:19,236 --> 00:21:25,158 Να προσφέρουμε στην Αμερική την ανάκαμψη που προσέφερε σ' εμένα το Νιου Χάμσαϊρ. 340 00:21:27,911 --> 00:21:29,496 Έχει πρηστεί πολύ. 341 00:21:29,496 --> 00:21:32,416 Θεέ μου, σαν το Μάτι του Σάουρον. Κάνε μια τομή. 342 00:21:32,416 --> 00:21:35,419 Όχι. Θα γίνει καλά μόνο του. 343 00:21:37,045 --> 00:21:39,756 Ο Τιμ πάτησε αχινό μια φορά στη Σάντα Λουτσία. 344 00:21:40,674 --> 00:21:42,926 Δεν με άφηνε να βγάλω το αγκάθι. 345 00:21:42,926 --> 00:21:44,678 Κόντεψε να χάσει το πόδι του. 346 00:21:44,678 --> 00:21:47,973 Εδώ πρόκειται για τρίχα, και ο Τιμ είναι κρετίνος. 347 00:21:50,559 --> 00:21:51,643 Ντόναλντ. 348 00:21:51,643 --> 00:21:53,270 Όχι, είναι αλήθεια. 349 00:21:54,980 --> 00:22:00,193 Μακάρι να μην έκανα τόσο καιρό να καταλάβω ότι είχαμε τόσο διαφορετικές πορείες. 350 00:22:00,193 --> 00:22:05,157 Πέθανε ο Άαρον Σπέλινγκ. Ολόκληρος άντρας με εμμονή για φιλίες με εφήβους. 351 00:22:05,157 --> 00:22:06,241 Λιγάκι ύποπτο. 352 00:22:06,241 --> 00:22:09,494 Μα ποιος είμαι εγώ που θα κρίνω μια πετυχημένη συνταγή; 353 00:22:09,494 --> 00:22:12,289 Κάτι τρέχει μ' αυτό το πορτοκάλι. 354 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 Είκοσι πέντε χρόνια γάμου. 355 00:22:17,669 --> 00:22:19,713 Μπαίνεις σε μια ρουτίνα, 356 00:22:20,213 --> 00:22:25,010 και μετά, μια μέρα συνειδητοποιείς "Δεν έχω ιδέα ποιος είναι ο άντρας μου". 357 00:22:25,010 --> 00:22:27,429 Και ανακαλύπτεις 358 00:22:27,429 --> 00:22:33,352 ότι είναι κάποιος που αγοράζει ψηλές μπότες των 3.000 δολαρίων 359 00:22:33,352 --> 00:22:36,772 για τη γυμνάστριά του. 360 00:22:36,772 --> 00:22:40,901 - Δεν μπορούσες να το ξέρεις, Τζαστίν. - Ναι, τέλος πάντων... 361 00:22:40,901 --> 00:22:42,194 Τι είναι αυτό; 362 00:22:42,194 --> 00:22:43,528 {\an8}ΚΑΤΑΘΕΣΕΙΣ ΕΝΟΙΚΩΝ 363 00:22:43,528 --> 00:22:46,823 - Μπούρδες. - Μια ψευτο-αγωγή. 364 00:22:46,823 --> 00:22:52,204 Μια ΜΚΟ ζόρισε κάποιους ενοίκους μας στην κορεάτικη συνοικία 365 00:22:52,204 --> 00:22:53,455 να μας κάνουν αγωγή. 366 00:22:53,455 --> 00:22:57,667 Ο κόσμος δεν ξέρει τι κόστος συντήρησης έχουν οι πολυκατοικίες. 367 00:22:57,667 --> 00:23:00,087 Οι μοκέτες μόνο, είναι απλά οικονομικά. 368 00:23:00,087 --> 00:23:03,215 Με τρομάζεις. Δεν ξέρω καν τι ενοίκιο θέλει ένα δυάρι. 369 00:23:03,215 --> 00:23:05,509 Μην ανησυχείς. Μπορείς να μείνεις εδώ 370 00:23:05,509 --> 00:23:09,429 ώσπου να μπορείς να συντηρηθείς από την επιχείρηση με τα κοσμήματα. 371 00:23:09,429 --> 00:23:14,142 Ή ώσπου να εμφανιστεί ένας άντρακλας και να σ' αρπάξει, 372 00:23:14,142 --> 00:23:15,894 με το σέξι βλέμμα που έχεις. 373 00:23:15,894 --> 00:23:20,607 Θα τα πήγαινες καλά στην πιάτσα αν έδειχνες λίγο ντεκολτέ, 374 00:23:20,607 --> 00:23:23,527 όπως λένε στο Σανζ Ελιζέ. 375 00:23:23,527 --> 00:23:26,488 Ντόναλντ, πήγαινε ν' αλλάξεις. 376 00:23:27,114 --> 00:23:28,907 Ο Ράνταλ θα έρθει σε μία ώρα. 377 00:23:32,244 --> 00:23:35,372 Θα το τελειώσω εγώ αυτό. Αληθινά κεράσια. 378 00:23:36,540 --> 00:23:38,250 Νιώθω τόσο χάλια. 379 00:23:39,626 --> 00:23:42,587 Εσύ κι ο Ντον φαίνεστε να είστε πολύ καλά. 380 00:23:42,587 --> 00:23:43,713 Είμαστε. 381 00:23:47,175 --> 00:23:48,885 Γδύνεται εντελώς, 382 00:23:48,885 --> 00:23:51,555 και ο οδηγός της λιμουζίνας λέει "Τι γίνεται;" 383 00:23:51,555 --> 00:23:52,639 Δεν τη νοιάζει. 384 00:23:53,557 --> 00:23:56,726 Αρχίζει να με ρουφάει, κι εγώ την ευχαριστώ. 385 00:23:57,436 --> 00:23:59,980 Την ευχαριστώ που με κάνει να νιώθω ωραία. 386 00:24:00,564 --> 00:24:02,983 Κοστίζει 500 τη βραδιά, και τα αξίζει όλα. 387 00:24:04,276 --> 00:24:07,988 Κύριε Στέρλινγκ, η ερώτηση ήταν, αυτά τα γράμματα είναι δικά σας; 388 00:24:10,782 --> 00:24:11,867 Ποιο σημείο; 389 00:24:12,576 --> 00:24:14,494 "Χρόνια πολλά, Αλεξάντρα. 390 00:24:14,494 --> 00:24:18,540 Είσαι υπέροχη και λαχταριστή. Δεν περιγράφεται το πόσο σε λατρεύω". 391 00:24:18,540 --> 00:24:21,209 {\an8}Και με την καρδούλα και τα Χ, 392 00:24:21,209 --> 00:24:24,087 όπως θα γράφαμε σε κάποια που αγαπάμε, μια φιλενάδα. 393 00:24:24,963 --> 00:24:28,258 Είναι ασυνήθιστο να αποκαλέσεις "λαχταριστή" μια πόρνη; 394 00:24:28,258 --> 00:24:31,803 Όταν έρχεται στο γραφείο μου και με ερεθίζει, 395 00:24:31,803 --> 00:24:33,346 θα της έδινα οτιδήποτε. 396 00:24:33,346 --> 00:24:36,725 - Είναι απάτη. - Αποκαλούσατε "γλύκα" την πελάτισσά μου; 397 00:24:36,725 --> 00:24:38,810 Αν κάνεις σεξ με μια πόρνη, 398 00:24:38,810 --> 00:24:41,563 τη λες "γλύκα" αν δεν θυμάσαι πώς τη λένε. 399 00:24:41,563 --> 00:24:43,940 - Την πήγατε στο Παρίσι; - Πήγαμε για σεξ. 400 00:24:43,940 --> 00:24:47,277 Όλο αυτό ήταν χρήμα για σεξ. Σεξ για χρήμα, χρήμα για σεξ. 401 00:24:48,195 --> 00:24:50,363 Ο Ντόνι ήταν ο έρωτας της ζωής μου. 402 00:24:50,363 --> 00:24:53,116 Πήραμε τη μητέρα μου στο Παρίσι για να δει ότι ήταν σοβαρό. 403 00:24:53,116 --> 00:24:56,411 Κι ο Ντόνι είπε "Μαμά, πήγαινέ τη στο Σανζ Ελιζέ. 404 00:24:56,411 --> 00:24:58,872 Ξοδέψτε όσα θέλετε, ένα εκατομμύριο τη μέρα..." 405 00:24:58,872 --> 00:25:00,040 Ορίστε, λοιπόν. 406 00:25:00,040 --> 00:25:05,212 Το λέει η ίδια στην κατάθεσή της, ήταν μια σχέση συναλλαγής. 407 00:25:05,212 --> 00:25:07,380 Ποιος ξέρει αν είναι η μητέρα της; 408 00:25:07,380 --> 00:25:10,425 - Ίσως είναι μια πόρνη φίλη της. - Εργαζόμουν ως μανικιουρίστα, 409 00:25:10,425 --> 00:25:12,302 αλλά ο Ντόνι δεν ήθελε να δουλεύω. 410 00:25:12,302 --> 00:25:15,847 Λέγαμε να κάνουμε οικογένεια, αλλά δεν έμενα έγκυος. 411 00:25:15,847 --> 00:25:19,392 Ξαφνικά, είπε ότι δεν ένιωθε καλά μαζί μου πια. 412 00:25:19,392 --> 00:25:21,228 Σε τρεις μέρες, ήρθε η αγωγή. 413 00:25:21,228 --> 00:25:25,607 Επινόησε αυτήν τη φανταστική σχέση ως δικαιολογία για να κρατήσει το σπίτι 414 00:25:25,607 --> 00:25:27,359 που τον ξεγέλασε να της αγοράσει. 415 00:25:27,359 --> 00:25:29,110 Ακούστε, ξέρω ότι ελπίζατε 416 00:25:29,110 --> 00:25:32,239 να ανακτήσετε τα δώρα που της δώσατε, κύριε Στέρλινγκ, 417 00:25:32,239 --> 00:25:35,200 αλλά προτείνω να δεχτείτε συμβιβασμό. 418 00:25:35,200 --> 00:25:38,703 Έχουμε πιο σοβαρά νομικά προβλήματα να αντιμετωπίσουμε. 419 00:25:38,703 --> 00:25:42,082 Το Υπουργείο Δικαιοσύνης θα κάνει αγωγή εναντίον σας 420 00:25:42,082 --> 00:25:44,042 για οικιστικές διακρίσεις. 421 00:25:44,042 --> 00:25:47,587 Εγώ νόμιζα πως ήταν μόνο μια ΜΚΟ. 422 00:25:47,587 --> 00:25:50,632 Αν κερδίσει το Υπουργείο, θα είναι υπέρ των ενοίκων σας, 423 00:25:50,632 --> 00:25:53,051 όχι μόνο στην κορεάτικη συνοικία, αλλά παντού. 424 00:25:53,051 --> 00:25:55,053 Συμβιβασμός και μαλακίες. 425 00:25:59,975 --> 00:26:02,727 Βρήκα μπέγκελ με κρεμμύδι που ήθελε ο Ντόναλντ... 426 00:26:03,270 --> 00:26:06,231 Να πάρει, Τζαστίν. Όχι κρεμμύδι. 427 00:26:06,231 --> 00:26:10,110 Και πήρα βιολογικά πορτοκάλια. 428 00:26:10,110 --> 00:26:12,904 Ορίστε η πιστωτική σου. 429 00:26:12,904 --> 00:26:16,491 Επίσης, βρήκα την τελευταία πινελιά 430 00:26:17,367 --> 00:26:20,036 για το μικρό δωράκι 431 00:26:20,787 --> 00:26:23,665 που έφτιαχνα 432 00:26:24,874 --> 00:26:25,709 για σένα. 433 00:26:27,460 --> 00:26:28,461 Το απεχθάνεσαι. 434 00:26:30,589 --> 00:26:31,673 Το λατρεύω. 435 00:26:33,174 --> 00:26:37,387 Σέλι, ξέρεις, ψυχανεμίζομαι τα πράγματα, 436 00:26:37,387 --> 00:26:41,266 και στη θέση που είμαι, δεν έχω δικαίωμα να κρίνω. 437 00:26:43,101 --> 00:26:46,980 Ο Ντον κι εγώ αντιμετωπίζουμε μια παρενόχληση. 438 00:26:46,980 --> 00:26:51,359 Από μια απατεώνισσα που τον έβαλε να της αγοράσει σπίτι. 439 00:26:51,359 --> 00:26:55,697 Όπως φαίνεται τελικά, μπορεί να ήταν όντως φιλενάδα του, 440 00:26:55,697 --> 00:27:01,328 και ο Ντον κι αυτή η γυναίκα επρόκειτο να κάνουν ακόμη και παιδιά μαζί, 441 00:27:01,328 --> 00:27:04,831 κι ο Ντόναλντ ήθελε να της κάνω αγωγή για το σπίτι, 442 00:27:04,831 --> 00:27:06,916 όχι επειδή ήταν απατεώνισσα, 443 00:27:06,916 --> 00:27:09,919 αλλά επειδή τα χάλασαν. 444 00:27:10,629 --> 00:27:12,714 Και τώρα το Υπουργείο Δικαιοσύνης 445 00:27:12,714 --> 00:27:16,885 εξετάζει εκείνη τη χαζή αγωγή περί οικιστικών διακρίσεων. 446 00:27:16,885 --> 00:27:21,598 Δεν καταλαβαίνω. Δηλαδή, λένε ότι γίνονται διακρίσεις; 447 00:27:21,598 --> 00:27:25,727 Λένε ότι δεν πρέπει να βάζουμε την κορεάτικη σημαία στις διαφημίσεις, 448 00:27:25,727 --> 00:27:30,023 γιατί αυτό λέει στους ενοίκους ότι προτιμάμε τους Κορεάτες 449 00:27:30,023 --> 00:27:33,568 από άλλες φυλές. 450 00:27:34,486 --> 00:27:38,281 Και μια γυναίκα στην αγωγή... 451 00:27:40,575 --> 00:27:45,664 Λένε ότι πέθανε εξαιτίας μας. 452 00:27:45,664 --> 00:27:50,669 - Δεν μπορεί να είναι αλήθεια. - Πάντως, εκείνη πέθανε. 453 00:27:52,170 --> 00:27:54,339 - Πώς πέθανε; - Καρδιακή προσβολή. 454 00:27:55,382 --> 00:27:56,591 Από στενοχώρια. 455 00:27:56,591 --> 00:27:58,551 Κατέθεσε η κόρη της. 456 00:27:58,551 --> 00:28:01,179 Όταν τηλεφώνησε για κάτι επισκευές, 457 00:28:01,805 --> 00:28:05,642 ένας από τους επιστάτες μας ανέφερε ότι ο Ντον είπε: 458 00:28:05,642 --> 00:28:11,815 "Είναι καμιά βρομιάρα μαύρη; Κάντε της έξωση, της Σ-Κ-Ρ-Ο-Φ-Α-Σ". 459 00:28:12,691 --> 00:28:15,276 Αυτά μας τα είπε ο Ράνταλ. 460 00:28:15,276 --> 00:28:19,531 Δεν ακούσαμε τις καταθέσεις των ενοίκων. 461 00:28:20,073 --> 00:28:23,827 Νομίζω ότι πρέπει να ακούσουμε την κατάθεση. 462 00:28:23,827 --> 00:28:25,328 Να ακούσουμε την κόρη. 463 00:28:26,287 --> 00:28:27,288 Σέλι. 464 00:28:27,914 --> 00:28:30,250 Ένα πράγμα που μαθαίνω από το διαζύγιο: 465 00:28:30,250 --> 00:28:34,045 Το παρελθόν δεν αλλάζει, αλλά πρέπει να το αντιμετωπίσεις. 466 00:28:35,505 --> 00:28:37,799 Άκουσες ήδη τη φιλενάδα. 467 00:28:38,758 --> 00:28:39,968 Αυτό ήταν γενναίο. 468 00:28:40,635 --> 00:28:42,053 Τώρα, ας συνεχίσουμε. 469 00:28:47,308 --> 00:28:50,019 Λέγομαι Έμπονι Τζόουνς. Η μητέρα μου, η Κάντις, 470 00:28:50,019 --> 00:28:53,898 συμμετείχε στην αγωγή εναντίον του Ντόναλντ και της Σέλι Στέρλινγκ. 471 00:28:54,983 --> 00:28:56,317 Πέθανε πέρυσι. 472 00:28:57,110 --> 00:29:02,615 Η μητέρα μου ήταν βραβευμένη κομμώτρια, εκπαιδευμένη από τον Βιντάλ Σασούν. 473 00:29:03,742 --> 00:29:04,993 Όταν ήμουν 12 ετών, 474 00:29:04,993 --> 00:29:08,329 έπαθε δρεπανοκυτταρική αναιμία και έχασε την όρασή της. 475 00:29:09,080 --> 00:29:12,792 Παρέμεινε πολύ κομψή. Ο κόσμος δεν καταλάβαινε ότι ήταν τυφλή. 476 00:29:13,376 --> 00:29:17,922 Η μητέρα μου έμενε ήδη οκτώ χρόνια στο Άρντμορ 477 00:29:17,922 --> 00:29:19,340 όταν το αγόρασαν οι Στέρλινγκ. 478 00:29:20,925 --> 00:29:22,719 Στην αρχή, χάλασε η τουαλέτα. 479 00:29:23,970 --> 00:29:27,849 Αναγκάστηκε να πετάει τα περιττώματά της μέσα σε πλαστικές σακούλες. 480 00:29:29,684 --> 00:29:30,727 Μια μέρα που πήγα, 481 00:29:30,727 --> 00:29:33,563 το σπίτι είχε πλημμυρίσει, είχε οχτώ πόντους νερό. 482 00:29:34,856 --> 00:29:37,025 Δεν ήθελαν να επισκευάσουν τίποτα. 483 00:29:37,025 --> 00:29:38,401 Ήθελαν μόνο να φύγει. 484 00:29:38,401 --> 00:29:41,362 Κι εγώ της έλεγα "Μαμά, πρέπει να μετακομίσεις". 485 00:29:42,864 --> 00:29:45,241 Μα εκείνη δεν έφευγε. Και μου είπε... 486 00:29:47,368 --> 00:29:51,539 "Πρέπει να έχεις κάποιες αρχές, αλλιώς δεν έχεις τίποτα". 487 00:30:05,094 --> 00:30:07,931 - Πώς αισθάνεσαι; - Θλιμμένη. 488 00:30:08,890 --> 00:30:12,268 Αλλά καλύτερα που το αντιμετώπισα. Σ' ευχαριστώ. 489 00:30:12,268 --> 00:30:15,021 Θα της μιλήσεις; Στην Έμπονι; 490 00:30:15,522 --> 00:30:17,649 - Γιατί; - Για να αναλάβεις την ευθύνη. 491 00:30:17,649 --> 00:30:19,609 Μπορεί να της κάνει πολύ καλό. 492 00:30:19,609 --> 00:30:22,195 Κι αν έλεγε στον κόσμο ότι ζήτησα συγγνώμη; 493 00:30:22,195 --> 00:30:25,657 Μου ζητάς να έρθω δημόσια σε ρήξη με τον Ντόναλντ. 494 00:30:28,034 --> 00:30:31,287 Αυτόν που σου παρουσίασε τη φιλενάδα του για απατεώνισσα 495 00:30:31,287 --> 00:30:33,122 ώστε να της κάνεις αγωγή; 496 00:30:34,582 --> 00:30:37,710 Τι θα έλεγε ο Ντόναλντ αν έβλεπε την κατάθεση; 497 00:30:38,211 --> 00:30:41,172 Θα έλεγε Σ-Κ-Ρ-Ο-Φ-Α και την Έμπονι Τζόουνς. 498 00:30:41,840 --> 00:30:43,842 Κοίτα, εγώ παράτησα τον κακό. 499 00:30:44,801 --> 00:30:46,886 Και σου λέω από την άλλη πλευρά 500 00:30:46,886 --> 00:30:49,681 ότι η ζωή είναι πολύ λιγότερο αγχωτική. 501 00:30:51,099 --> 00:30:53,893 Κανείς δεν σε κρατάει ξύπνια με ροχαλητά. 502 00:30:55,395 --> 00:30:57,021 Δεν σε νοιάζει το μακιγιάζ. 503 00:30:58,731 --> 00:31:02,735 Μπορούμε να πάμε οι δυο μας σε Βραδιά Μπόλιγουντ στο Χόλιγουντ Μπόουλ. 504 00:31:03,278 --> 00:31:05,905 Να βρούμε ένα θαυμάσιο αιθιοπικό εστιατόριο. 505 00:31:07,532 --> 00:31:11,995 Να πάμε στο Κάνιον Ραντς να μας κάνουν ό,τι μασάζ θέλουμε. 506 00:31:11,995 --> 00:31:13,705 Ωραίο ακούγεται. 507 00:31:15,206 --> 00:31:16,457 Να ο αριθμός της. 508 00:31:18,084 --> 00:31:21,296 - Να της τηλεφωνήσουμε. - Τι; Τώρα; 509 00:31:28,553 --> 00:31:31,973 Επιβεβαιώθηκε επίσημα σήμερα. Ο Καρλ Ρόουβ απαλλάχθηκε. 510 00:31:31,973 --> 00:31:35,602 Δεν θα δικαστεί για την αποκάλυψη ονόματος πράκτορα της CIA. 511 00:31:36,185 --> 00:31:39,147 Οπότε, η πρώτη μου ερώτηση: Γιατί ο πρόεδρος Μπους... 512 00:31:39,147 --> 00:31:41,691 Άκου, νομίζω ότι πρέπει να συμβιβαστούμε. 513 00:31:41,691 --> 00:31:45,236 Εκείνες οι καταθέσεις θα δημοσιευτούν, Ντόναλντ. 514 00:31:46,237 --> 00:31:50,325 Αν το παρατραβήξουμε, κάποιος δημοσιογράφος θα σε καρφώσει 515 00:31:50,325 --> 00:31:52,660 που έλεγες για ρουφήγματα και γλειψίματα. 516 00:31:52,660 --> 00:31:56,122 Και όλοι θα διαβάσουν τα απαίσια πράγματα 517 00:31:56,122 --> 00:31:57,999 που λένε οι ένοικοι για εμάς. 518 00:31:57,999 --> 00:32:02,795 Και λοιπόν; Τις πετάνε τις εφημερίδες. Ξεχνάει ο κόσμος. 519 00:32:02,795 --> 00:32:05,131 Μπορεί να υπάρξει πρόβλημα με το NBA. 520 00:32:05,131 --> 00:32:09,552 Νομίζεις πως ο Ντέιβιντ Στερν θ' αγγίξει μια τρίχα της ηβικής περιοχής μου; 521 00:32:09,552 --> 00:32:15,683 Μόλις πήρε παράταση αξίας 30 εκατομμυρίων ως επίτροπος χάρη στη δική μου επιτροπή. 522 00:32:15,683 --> 00:32:19,312 Κανείς δεν μας κυνηγάει. Γίνεσαι παρανοϊκή. 523 00:32:19,312 --> 00:32:24,651 Υπονομεύει την προσπάθεια του στρατού μας να βρει όπλα μαζικής καταστροφής στο Ιράκ. 524 00:32:25,276 --> 00:32:29,614 - Ντόναλντ, έσπασε η κύστη σου. - Η Γκλάντις έχει ένα σπρέι. 525 00:32:29,614 --> 00:32:30,949 Σήκω απ' τον καναπέ μου! 526 00:32:30,949 --> 00:32:35,161 Είσαι σαν τον Πίγκπεν στο Σνούπι, παντού τα κάνεις χάλια. 527 00:32:35,161 --> 00:32:37,580 Φύγε. Θέλω να φύγεις. 528 00:32:37,580 --> 00:32:39,624 ...επιτρέπει στους προέδρους να ηγούνται. 529 00:32:39,624 --> 00:32:41,960 Στάσου, μιλάς για χωρισμό; 530 00:32:41,960 --> 00:32:44,712 ...επιθέσεις σε πρόεδρο επειδή κάνει το σωστό. 531 00:32:49,050 --> 00:32:50,760 Να τα πάω σε κανένα ίδρυμα; 532 00:32:50,760 --> 00:32:52,178 Όχι, γλυκιά μου. 533 00:32:52,178 --> 00:32:56,391 Βάλ' τα στο ταξί του κ. Στέρλινγκ, και να πλύνουμε τα σεντόνια. 534 00:32:56,391 --> 00:32:58,768 - Εντάξει. - Να φύγει η μυρωδιά του. 535 00:33:01,771 --> 00:33:03,189 {\an8}Μπέβερλι Χιλς, Πωλήσεις 536 00:33:09,028 --> 00:33:13,408 Θα επικεντρωθούμε στις εμπειρίες σας ως μάνατζερ των Κλίπερς. 537 00:33:14,325 --> 00:33:15,576 Ναι. 538 00:33:20,581 --> 00:33:22,667 {\an8}ΤΥΦΛΗ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ; ΟΙ ΖΩΕΣ ΤΩΝ ΜΑΥΡΩΝ ΜΕΤΡΑΝΕ 539 00:33:23,584 --> 00:33:25,253 Ο ΟΜΠΑΜΑ ΣΚΟΤΩΝΕΙ ΤΗ ΧΩΡΑ "ΜΑΣ" 540 00:33:25,253 --> 00:33:26,170 {\an8}ΝΑΙ ΕΙΜΑΙ 541 00:33:32,260 --> 00:33:36,180 {\an8}Ο επίτροπος Ντέιβιντ Στερν καθιερώνει υποχρεωτικό κώδικα ένδυσης. 542 00:33:36,180 --> 00:33:38,850 Ισχύει για τους παίκτες εντός των γηπέδων 543 00:33:38,850 --> 00:33:41,352 και καθ' οδόν προς και από τους αγώνες. 544 00:33:41,352 --> 00:33:45,356 {\an8}Ας δούμε τον Ρίτσαρντ "Ριπ" Χάμιλτον. Με τον νέο κώδικα, έχει τρεις παραβάσεις. 545 00:33:45,356 --> 00:33:46,524 {\an8}Όχι Μενταγιόν Εξωτερικά 546 00:33:46,524 --> 00:33:49,277 {\an8}Φοράει μενταγιόν πάνω από τα ρούχα. Παράβαση. 547 00:33:49,277 --> 00:33:50,778 Φοράει κάλυμμα κεφαλής... 548 00:33:50,778 --> 00:33:51,863 Όχι Κάλυμμα Κεφαλής 549 00:33:51,863 --> 00:33:54,907 ...όχι εγκεκριμένο από την ομάδα, ούτε "κατάλληλο" για την περίσταση. 550 00:33:54,907 --> 00:33:58,077 Και δεν φοράει πουκάμισο με γιακά ή ζιβάγκο. 551 00:33:58,077 --> 00:34:00,913 {\an8}Θέλουμε ομοιομορφία και αίσθηση επαγγελματισμού. 552 00:34:00,913 --> 00:34:02,081 {\an8}Ν. ΣΤΕΡΝ - Επίτροπος ΝΒΑ 553 00:34:12,008 --> 00:34:14,135 Μπράβο σου. Δώσ' το μου. 554 00:34:14,135 --> 00:34:15,678 Τι υπέροχη κοπέλα. 555 00:34:16,721 --> 00:34:19,348 Θαυμάσια. Άντε να καθίσεις λίγο εκεί, ναι; 556 00:34:22,935 --> 00:34:24,479 Σεβαστή προσφορά, Έλτζιν. 557 00:34:24,479 --> 00:34:26,481 Είναι επιστολή απόλυσης. 558 00:34:26,481 --> 00:34:30,109 Όχι. Είσαι ακόμα μέλος του οργανισμού. 559 00:34:30,109 --> 00:34:31,194 Είναι... 560 00:34:31,903 --> 00:34:33,071 Είναι νέος ρόλος. 561 00:34:33,738 --> 00:34:34,739 Μια μετάβαση... 562 00:34:34,739 --> 00:34:36,699 Μετάβαση στο μισό του μισθού, 563 00:34:36,699 --> 00:34:40,119 ώστε να χρησιμοποιείτε το όνομά μου χωρίς να ακούτε τη φωνή μου. 564 00:34:41,329 --> 00:34:42,538 Έλτζιν, έλα τώρα. 565 00:34:43,623 --> 00:34:47,668 Μην κάνεις έτσι. Χριστούγεννα είναι. Σε πάρτι είμαστε. 566 00:34:49,378 --> 00:34:51,130 Ούτε δώρα δεν μοιράσαμε ακόμα. 567 00:34:52,715 --> 00:34:54,842 Εντάξει. Σου έχω δώρο. 568 00:34:57,595 --> 00:34:58,930 Σου πήρα ένα Wii Fit. 569 00:35:00,014 --> 00:35:03,309 Δεν θέλω Wii Fit. Τη δουλειά μου θέλω. 570 00:35:03,309 --> 00:35:08,481 Έλτζιν, υπηρέτησες τους Κλίπερς επί 22 χρόνια ως μάνατζερ. 571 00:35:08,481 --> 00:35:10,149 Να καμαρώνεις γι' αυτό. 572 00:35:10,775 --> 00:35:13,486 Μόνο 30 τέτοιες θέσεις υπάρχουν στον κόσμο. 573 00:35:13,486 --> 00:35:16,614 Κι εγώ είχα με μεγάλη διαφορά τον χαμηλότερο μισθό. 574 00:35:16,614 --> 00:35:21,702 Από μια άποψη, ξέρεις, άλλες ομάδες είναι πιο κερδοφόρες, 575 00:35:22,245 --> 00:35:26,791 Και άλλοι μάνατζερ, ειλικρινά, έχουν καλύτερες επιδόσεις. 576 00:35:26,791 --> 00:35:29,794 Οπότε, κάποιοι άνθρωποι, με δεδομένα όλα αυτά, 577 00:35:29,794 --> 00:35:33,506 μπορεί να έλεγαν "Να πάρει, βγάζεις πολλά λεφτά". 578 00:35:33,506 --> 00:35:34,799 Άντι, άσε το δούλεμα. 579 00:35:36,509 --> 00:35:41,055 Επί χρόνια, ανέχομαι να με λένε χειρότερο μάνατζερ στην ιστορία του NBA, 580 00:35:41,055 --> 00:35:44,267 να μου ρίχνουν όλο το φταίξιμο για τα χάλια μας. 581 00:35:44,267 --> 00:35:46,727 Ακόμα και σ' αυτό το γραφείο. 582 00:35:48,396 --> 00:35:51,607 Ακούω συναδέλφους να μιλάνε στις τουαλέτες: 583 00:35:52,275 --> 00:35:55,987 "Ο Έλτζιν δεν έχει όραμα. Ο Έλτζιν είναι απαθής". 584 00:35:56,779 --> 00:35:58,948 Και ούτε μία φορά δεν είπα λέξη 585 00:35:59,657 --> 00:36:03,661 για τις ανταλλαγές που δεν μπόρεσα να πείσω τον Ντόναλντ να εγκρίνει. 586 00:36:03,661 --> 00:36:07,248 Ούτε μία φορά δεν είπα σε δημοσιογράφο 587 00:36:07,248 --> 00:36:11,210 για τον υποτυπώδη τρόπο λειτουργίας που έχουμε χρόνια τώρα. 588 00:36:13,713 --> 00:36:16,257 Με σκοτώνει η ήττα, Άντι. 589 00:36:20,303 --> 00:36:22,638 Εσύ δεν κέρδισες ποτέ κάτι, οπότε δεν ξέρεις. 590 00:36:24,348 --> 00:36:25,683 Με σκοτώνει. 591 00:36:29,604 --> 00:36:31,397 Αλλά γιατί να το πω σε όλους; 592 00:36:31,981 --> 00:36:35,318 Αν ντροπιαστείς στον αγώνα, δεν το δείχνεις στον αντίπαλο. 593 00:36:38,613 --> 00:36:41,824 Μα πόσα θα μπορούσα να είχα κάνει για την ομάδα... 594 00:36:43,826 --> 00:36:46,162 αν μου δίνονταν οι αναγκαίοι πόροι. 595 00:36:51,751 --> 00:36:52,752 Εντάξει. 596 00:36:58,466 --> 00:37:00,927 Όταν εγώ νιώθω στενοχώρια, ξέρεις τι κάνω; 597 00:37:02,345 --> 00:37:04,347 Κοιτάω στον καθρέφτη και λέω 598 00:37:05,723 --> 00:37:11,354 "Ξέρεις πόσο τυχερός είσαι που είχες αυτήν την απίστευτη καριέρα στο NBA;" 599 00:37:12,063 --> 00:37:14,857 Ήσουν στα 25 όταν ξεκίνησες στους Κλίπερς. 600 00:37:15,608 --> 00:37:18,527 Τι είχες πετύχει ως τότε; Καλούς βαθμούς; 601 00:37:19,195 --> 00:37:20,613 Είσαι όντως τυχερός. 602 00:37:21,739 --> 00:37:23,282 - Εγώ ήμουν... - Όχι. 603 00:37:23,282 --> 00:37:25,534 Έχεις δίκιο. Άστοχη σύγκριση. 604 00:37:25,534 --> 00:37:28,329 Ήσουν σπουδαίος. Ένας από τους μεγάλους. 605 00:37:30,790 --> 00:37:33,209 Λοιπόν, θα επιστρέψω εκεί έξω. 606 00:37:37,713 --> 00:37:41,759 Πολλοί συνάδελφοι θα ήθελαν μια τελευταία χαρούμενη βραδιά μαζί σου. 607 00:37:43,261 --> 00:37:45,054 Θέλω να μιλήσω στον Ντόναλντ. 608 00:37:46,389 --> 00:37:48,349 Πήγε σε μια φιλανθρωπική εκδήλωση. 609 00:37:49,183 --> 00:37:52,103 Έλτζιν, αν ήξερε ότι θα σε δυσαρεστούσε η προσφορά... 610 00:37:52,103 --> 00:37:53,813 Πριν από λίγο ήταν εδώ. 611 00:37:53,813 --> 00:37:56,232 Και τώρα είναι απασχολημένος, φίλε μου. 612 00:37:56,816 --> 00:38:01,195 - Ενημέρωσέ τον ότι θα κάνω αγωγή. - Αγωγή; Για ποιο λόγο; 613 00:38:01,195 --> 00:38:05,366 - Παράνομη απόλυση. - Όχι, Έλτζιν, δεν απολύεσαι. 614 00:38:05,366 --> 00:38:07,910 Φυλετικές διακρίσεις επί χρόνια. 615 00:38:07,910 --> 00:38:09,829 Μάλιστα. Ποιον... 616 00:38:11,372 --> 00:38:13,291 Ποιον κατηγορείς για διακρίσεις; 617 00:38:13,291 --> 00:38:15,584 - Τον Ντόναλντ. Εσένα. - Δηλαδή... 618 00:38:15,584 --> 00:38:18,796 Εμένα; Εμένα; 619 00:38:18,796 --> 00:38:22,008 Εσένα και τον Ντόναλντ και το NBA. 620 00:38:22,008 --> 00:38:25,428 Θα κάνεις αγωγή στο NBA; 621 00:38:25,428 --> 00:38:28,848 Τι έκανε ο Στερν όταν ο Ντόναλντ πλήρωνε εκατομμύρια 622 00:38:28,848 --> 00:38:32,184 για να κουκουλώσει αγωγές για οικιστικές διακρίσεις; 623 00:38:33,227 --> 00:38:36,105 Τι έκανε ο επίτροπος όταν ο Ντόναλντ ούρλιαζε 624 00:38:36,105 --> 00:38:40,860 στους νεαρούς που έπαιζαν στην ομάδα, καταρρακώνοντας την αυτοπεποίθησή τους; 625 00:38:41,444 --> 00:38:46,282 Ο επίτροπος φρόντιζε να μη φοράνε φαρδιά παντελόνια οι παίκτες μας. 626 00:38:46,282 --> 00:38:48,784 Επιδίωκε διεθνείς επιτυχίες για την ομοσπονδία. 627 00:38:48,784 --> 00:38:51,245 Έλτζιν, το ξέρεις. Δεν γινόταν αυτό με... 628 00:38:52,121 --> 00:38:54,415 Με τι; Κοίτα γύρω σου, Άντι. 629 00:38:54,415 --> 00:38:58,502 Ο Ντόναλντ ίσως είναι ο μόνος ιδιοκτήτης που μιλάει λες και είναι σε φυτεία, 630 00:38:59,170 --> 00:39:01,213 αλλά όχι ο μόνος που φέρεται έτσι. 631 00:39:01,213 --> 00:39:05,217 Τι, δηλαδή; Είναι όλα μια μεγάλη συνωμοσία; 632 00:39:05,217 --> 00:39:07,386 Πόσοι μαύροι ιδιοκτήτες υπάρχουν; 633 00:39:07,386 --> 00:39:10,514 Τώρα το πας στο ποιοι έχουν το χρήμα στη χώρα μας και... 634 00:39:10,514 --> 00:39:13,726 Εντάξει. Να μετρήσουμε μαύρους σε διευθυντικές θέσεις. 635 00:39:13,726 --> 00:39:17,938 - Αρχίζοντας από σένα; - Καλώς. Γιατί με προσέλαβε ο Ντόναλντ; 636 00:39:18,522 --> 00:39:19,774 Αναρωτήθηκες ποτέ; 637 00:39:21,067 --> 00:39:24,987 Για να δελεάσει παίκτες τους οποίους δεν ήθελε να πληρώσει. 638 00:39:27,406 --> 00:39:28,699 Μα... 639 00:39:29,825 --> 00:39:33,037 Εντάξει, καλά. Αλλά πέρασες όλη σου τη ζωή στο NBA, 640 00:39:33,037 --> 00:39:34,997 είσαι ακατάλληλος γι' αυτό το μήνυμα. 641 00:39:34,997 --> 00:39:38,709 Ο κόσμος θα σκεφτεί "Αν ο Έλτζιν ήταν τόσο δυσαρεστημένος, 642 00:39:38,709 --> 00:39:40,002 γιατί δεν έφευγε;" 643 00:39:40,920 --> 00:39:45,341 Με το στίγμα πάνω μου από τη φήμη αυτής της ομάδας; 644 00:39:47,426 --> 00:39:49,053 Πού θα μπορούσα να πάω; 645 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 Εσύ το καταλαβαίνεις. 646 00:39:56,936 --> 00:39:59,897 Έλτζιν. Θα χάσεις. 647 00:40:08,864 --> 00:40:10,574 Ο κόσμος πρέπει να μάθει. 648 00:40:51,991 --> 00:40:54,368 Οι ένορκοι απέρριψαν τον ισχυρισμό του Έλτζιν Μπέιλορ 649 00:40:54,368 --> 00:40:57,121 για διακρίσεις από το NBA και τον Στέρλινγκ, 650 00:40:57,121 --> 00:41:00,291 δίνοντας στην ομοσπονδία τη νίκη επί του πρώην μάνατζερ. 651 00:41:00,291 --> 00:41:03,377 Ένας πρωτοπόρος που δεν εκτιμάται αρκετά είναι ο Έλτζιν Μπέιλορ. 652 00:41:03,377 --> 00:41:05,880 Ο πρώτος που έπαιξε πάνω από τη στεφάνη. 653 00:41:05,880 --> 00:41:08,591 Είχε καλύτερο μέσο όρο πόντων από τον ΛεΜπρον. 654 00:41:10,009 --> 00:41:11,093 Όταν ήταν στους Λέικερς, 655 00:41:11,093 --> 00:41:15,097 ένα ξενοδοχείο στη Δ. Βιρτζίνια δεν έδινε δωμάτια σε μαύρους παίκτες. 656 00:41:15,097 --> 00:41:17,141 Ο Μπέιλορ απείχε από τον αγώνα, 657 00:41:17,141 --> 00:41:20,728 στο πρώτο μποϊκοτάζ στην ιστορία του NBA. 658 00:41:20,728 --> 00:41:22,438 Η κατάσταση στο Λος Άντζελες 659 00:41:22,438 --> 00:41:27,026 ανάγκασε το NBA να αναβάλει το τέταρτο ματς μεταξύ Τζαζ και Κλίπερς. 660 00:41:27,026 --> 00:41:29,278 Δεν γνωρίζουμε πότε θα συνεχιστούν τα πλέι-οφ, 661 00:41:29,278 --> 00:41:31,822 αλλά ο μάνατζερ των Κλίπερς, Έλτζιν Μπέιλορ, 662 00:41:31,822 --> 00:41:35,326 αναρωτιέται αν η στιγμή είναι πιο σπουδαία από το μπάσκετ. 663 00:41:35,951 --> 00:41:38,245 {\an8}Αυτό που γίνεται εδώ στο Λος Άντζελες 664 00:41:38,245 --> 00:41:41,165 {\an8}είναι πολύ πιο σημαντικό από έναν αγώνα μπάσκετ. 665 00:41:41,957 --> 00:41:44,376 Είχαμε ενθουσιασμό που φτάσαμε στα πλέι-οφ. 666 00:41:44,376 --> 00:41:47,588 Πρώτη φορά στα πλέι-οφ από τότε που λεγόμαστε Κλίπερς. 667 00:41:47,588 --> 00:41:50,257 Αλλά νομίζω πως όλοι το παραμέρισαν αυτό. 668 00:41:51,342 --> 00:41:54,637 Ο αυριανός αγώνας θα γινόταν στο γήπεδο LA Sports Arena, 669 00:41:54,637 --> 00:41:58,015 στο κέντρο των ταραχών που ξέσπασαν στην πόλη. 670 00:42:10,444 --> 00:42:11,946 Τι κάνεις στο γήπεδό μου; 671 00:42:20,955 --> 00:42:23,290 Κυρίες και κύριοι, επιστρέψαμε στο Λος Άντζελες. 672 00:42:23,290 --> 00:42:24,875 Λίγο μετά τα μεσάνυχτα... 673 00:42:27,711 --> 00:42:30,297 Μην ξεχάσετε τα προσωπικά σας αντικείμενα. 674 00:42:30,297 --> 00:42:33,717 Καλά ξυπνητούρια, γλυκέ μου. Επιστρέψαμε. 675 00:42:41,308 --> 00:42:42,393 Ναι. 676 00:43:34,278 --> 00:43:36,280 Υποτιτλισμός: Νίκος Μανουσάκης