1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 BASADO EN HECHOS REALES 2 00:00:14,431 --> 00:00:19,144 CLIPPED: LA CAÍDA DE LOS ANGELES CLIPPERS 3 00:00:22,063 --> 00:00:23,732 No te tortures, Doc. 4 00:00:24,941 --> 00:00:29,404 - Lograste que esta noche jugaran. - Sí. Logré que jugaran. 5 00:00:31,614 --> 00:00:33,033 Para bien o para mal. 6 00:00:34,242 --> 00:00:36,244 No tuviste otra opción, ¿verdad? 7 00:00:51,092 --> 00:00:51,926 En el cesto. 8 00:00:53,511 --> 00:00:54,512 TIGER WOODS GANA EL MASTERS A LOS 21 9 00:00:54,512 --> 00:00:56,347 {\an8}"LOS REPUBLICANOS TAMBIÉN COMPRAN ZAPATILLAS" 10 00:00:56,931 --> 00:00:59,517 En el video, se ve que se cometió un crimen... 11 00:00:59,517 --> 00:01:01,853 Los oficiales acusados de golpear a Rodney King... 12 00:01:01,853 --> 00:01:03,772 Así funciona nuestro sistema. 13 00:01:04,814 --> 00:01:08,193 Se presentan las pruebas a un jurado imparcial, 14 00:01:08,193 --> 00:01:10,028 y ese jurado llega a un veredicto. 15 00:01:10,028 --> 00:01:13,323 A veces no se coincide con el veredicto, pero así es el sistema. 16 00:01:22,248 --> 00:01:23,708 Wild Oats de Brentwood. 17 00:01:23,708 --> 00:01:25,418 DISTURBIOS TRAS EL VEREDICTO DE KING 18 00:01:32,550 --> 00:01:34,010 {\an8}SIGUE JUGANDO 19 00:01:46,648 --> 00:01:48,858 ¿Por qué no te adelantas? 20 00:01:49,359 --> 00:01:50,568 Me llevo demasiado. 21 00:01:51,361 --> 00:01:54,489 - Está bien. Yo también tengo mucho. - Vamos. Insisto. 22 00:01:54,489 --> 00:01:56,574 Puedes adelantarte si quieres. 23 00:02:05,583 --> 00:02:07,127 ...una licorería esta tarde. 24 00:02:07,127 --> 00:02:11,422 La policía sugiere a los vecinos que eviten circular por la zona. 25 00:02:11,422 --> 00:02:14,425 Se han sacado a muchos conductores de sus vehículos 26 00:02:14,425 --> 00:02:16,177 y se han golpeado. 27 00:02:16,177 --> 00:02:17,804 Informes de muertes. 28 00:02:24,936 --> 00:02:27,647 - Doc, hola. - Hola. 29 00:02:32,443 --> 00:02:34,237 Debste haber venido directo a casa. 30 00:02:42,787 --> 00:02:44,497 Preocúpate por el veredicto... 31 00:02:44,873 --> 00:02:46,749 {\an8}No por esto. 32 00:02:48,084 --> 00:02:49,085 Vamos, cariño. 33 00:02:49,085 --> 00:02:52,005 Tienes que dejar que gane el abuelo al menos una vez. 34 00:02:52,005 --> 00:02:53,631 - Hola, papá. - Hola, hijo. 35 00:02:53,631 --> 00:02:54,799 Hola, papá. 36 00:02:55,592 --> 00:02:56,759 ¿Un viaje duro? 37 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 Sí. 38 00:02:59,053 --> 00:03:02,932 El entrenamiento está cerca de Crenshaw, así que aquí voy. 39 00:03:03,516 --> 00:03:06,436 Un chico rico en un Corvette volvía a Brentwood. 40 00:03:07,061 --> 00:03:10,690 - Vi chicos que robaban televisores... - ¿Por qué robaban teles? 41 00:03:10,690 --> 00:03:12,775 Porque algunos no tienen tanta suerte. 42 00:03:12,775 --> 00:03:16,321 - Porque están enojados. Y yo también. - Por favor. 43 00:03:16,321 --> 00:03:18,323 Y olvídense de las eliminatorias. 44 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 Si no los tuviera a ustedes, estaría ahí. 45 00:03:20,325 --> 00:03:21,951 - No lo dices en serio. - Sí. 46 00:03:21,951 --> 00:03:24,954 No crees que la gente deba destruir su propio barrio. 47 00:03:24,954 --> 00:03:26,789 ¿"Su propio barrio", Kris? 48 00:03:26,789 --> 00:03:29,709 Esos chicos no tienen una tienda. No tienen nada. 49 00:03:29,709 --> 00:03:31,794 Dame el teléfono. Llamaré a Bob Costas. 50 00:03:31,794 --> 00:03:34,172 - ¿Por qué? - Dijiste que era horrible. 51 00:03:34,172 --> 00:03:36,090 - ¿A qué te refieres? - ¿Qué dices? 52 00:03:36,090 --> 00:03:38,635 ¿Qué es horrible? Quizá debamos mostrar a gente como tú 53 00:03:38,635 --> 00:03:41,846 que lo horrible es que los grabamos y eso no cambió nada. 54 00:03:41,846 --> 00:03:43,056 ¿Gente "como yo"? 55 00:03:44,515 --> 00:03:47,852 ¿Crees que eso no me importa más que todo lo demás? 56 00:03:48,561 --> 00:03:50,021 ¿Crees que no enloquezco 57 00:03:50,021 --> 00:03:53,274 porque los oficiales salieron impunes tras lo que hicieron? 58 00:03:53,274 --> 00:03:56,402 Jeremiah, mientras tus padres están parloteando, 59 00:03:56,986 --> 00:04:01,491 ¿por qué no ayudas a sacar las compras y guardas mi helado primero? 60 00:04:06,579 --> 00:04:08,706 Lleva a tu hermana al parque de juegos. 61 00:04:09,207 --> 00:04:11,584 - No llamarás a Bob Costas. - Vamos, Callie. 62 00:04:11,584 --> 00:04:13,503 ¿Por qué peleas con tu esposa? 63 00:04:14,170 --> 00:04:15,296 Tres hijos. 64 00:04:15,296 --> 00:04:17,757 No puedes enojarte con ella por ser blanca. 65 00:04:17,757 --> 00:04:19,384 No estaba en ese maldito jurado. 66 00:04:19,384 --> 00:04:21,803 Ese maldito jurado se arrepentirá de lo que hizo. 67 00:04:21,803 --> 00:04:23,721 Bueno, yo no apostaría a eso. 68 00:04:24,430 --> 00:04:28,184 ¿Tanto te sorprende a quién apoyaron en "Sammi" Valley? 69 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 Simi Valley. 70 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 No. 71 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Yo solo... 72 00:04:35,858 --> 00:04:40,446 Solo pienso si fui por un camino en el que me aislaron de quien soy. 73 00:04:43,199 --> 00:04:46,703 Elgin fue al entrenamiento y nos dijo que absolvieron a los policías. 74 00:04:46,703 --> 00:04:49,163 Hubo toque de queda y debíamos ir a casa. 75 00:04:49,163 --> 00:04:51,124 Le pregunté por el partido de mañana, 76 00:04:51,124 --> 00:04:54,877 y me miró como si fuera la persona más decepcionante. 77 00:04:56,713 --> 00:04:59,132 Elgin te hizo sentir como un traidor, 78 00:04:59,132 --> 00:05:01,426 y ahora tratas de sacar a tu Malcolm X interior. 79 00:05:01,426 --> 00:05:02,677 Papá... 80 00:05:02,677 --> 00:05:05,388 Una pregunta. ¿Quién es el traidor más grande? 81 00:05:05,972 --> 00:05:07,890 ¿El que jugó con Donald Sterling un año 82 00:05:07,890 --> 00:05:11,853 o el que aceptó ser su director general indefinidamente? 83 00:05:13,021 --> 00:05:14,939 - ¿Quién es? - Yo abro. 84 00:05:16,024 --> 00:05:18,526 Por eso es bueno tener un policía en la familia. 85 00:05:23,406 --> 00:05:24,699 Es una mujer blanca. 86 00:05:24,699 --> 00:05:26,409 No. Hola, soy Susan. 87 00:05:27,410 --> 00:05:30,204 Es horrible. Tuve que ir al patio y elegir. 88 00:05:30,204 --> 00:05:32,623 Susan, ¿más naranjas? 89 00:05:32,623 --> 00:05:37,628 ¿Es opresivo? ¿Cómo estás, Doc? ¿Cancelarán las eliminatorias? 90 00:05:38,212 --> 00:05:40,423 Doc se preguntaba lo mismo. 91 00:05:40,923 --> 00:05:44,385 ¿Recuerdas cuando te envié a ese campamento de baloncesto caro? 92 00:05:44,385 --> 00:05:47,555 Volví a casa de patrullar y tú estabas llorando. 93 00:05:47,555 --> 00:05:48,848 No recuerdo llorar. 94 00:05:49,557 --> 00:05:51,017 Llorabas, hablabas de... 95 00:05:51,017 --> 00:05:55,355 No querías volver porque los blancos te decían "negro". 96 00:05:55,355 --> 00:05:56,731 Nadie me había llamado así. 97 00:05:56,731 --> 00:05:58,024 ¿Y qué te dije? 98 00:05:59,942 --> 00:06:03,363 - Que les mostrara quién era ese negro. - Eso es. 99 00:06:03,946 --> 00:06:05,073 Y mira dónde estás. 100 00:06:06,115 --> 00:06:07,742 Tienes una casa enorme. 101 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 - Tienes una glorieta. - Es una pérgola. 102 00:06:10,661 --> 00:06:12,663 Mujeres blancas que te traen naranjas. 103 00:06:13,915 --> 00:06:16,334 ¿Crees que lo que hago cambia cómo me ven los blancos? 104 00:06:16,334 --> 00:06:18,753 - Sé que sí. - También me dejan pasar en la fila. 105 00:06:18,753 --> 00:06:21,005 - Porque me tienen miedo. - No es así. 106 00:06:23,049 --> 00:06:26,552 El primer partido de la serie, contra los Jazz, en Salt Lake. 107 00:06:26,552 --> 00:06:31,849 Estoy en la línea de tiros libres. Veo 18 000 caras blancas que me miran 108 00:06:31,849 --> 00:06:33,601 y me insultan a todo pulmón... 109 00:06:33,601 --> 00:06:36,521 - Estás en el otro equipo. - Y el dueño también me grita. 110 00:06:36,521 --> 00:06:38,606 Es como si fuera su propiedad. 111 00:06:38,606 --> 00:06:42,276 Si ganan dinero conmigo, genial. Si no, no les importa si muero. 112 00:06:42,276 --> 00:06:43,361 Otra vez lloras. 113 00:06:43,361 --> 00:06:45,655 No lloro, estoy furioso. 114 00:06:45,655 --> 00:06:48,574 Ocúltalo. Haces que los blancos se sientan cómodos. 115 00:06:49,534 --> 00:06:51,452 Por eso te dejan tener todo esto. 116 00:06:52,036 --> 00:06:54,580 ¿Te sientes atrapado? Eso es bueno. 117 00:06:54,580 --> 00:06:56,332 Significa que tienes éxito. 118 00:06:56,332 --> 00:06:59,168 Me encanta la vida que has construido. 119 00:06:59,919 --> 00:07:02,338 Y no la arruinarás con un boicot. 120 00:07:02,338 --> 00:07:03,423 ¿Jordan haría eso? 121 00:07:09,470 --> 00:07:11,722 Por favor, dime que eso no tiene poca sal. 122 00:07:11,722 --> 00:07:14,684 Esto hará que vivas hasta los cien, papá. 123 00:07:17,228 --> 00:07:18,229 Bueno. 124 00:07:18,229 --> 00:07:21,774 ¿Así que ahora son californianos en serio? Quieren vivir para siempre. 125 00:07:21,774 --> 00:07:22,859 Estoy bien. 126 00:07:24,485 --> 00:07:27,572 Te dará túnel carpiano si cargas todo eso tú sola. 127 00:07:27,572 --> 00:07:29,240 Todos necesitamos esto. 128 00:07:32,743 --> 00:07:35,997 - Hola. Gracias, Susan. - Claro, naranjas. 129 00:07:35,997 --> 00:07:37,248 Muy bien. 130 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 - Cielos. - ¿Quién quiere un trago? 131 00:07:40,042 --> 00:07:41,544 Solo un poco para ti, ¿no? 132 00:07:41,544 --> 00:07:43,504 - Sí, podría tomar... - Un chorrito. 133 00:07:43,504 --> 00:07:46,215 - Gracias. - Es un vino francés, mi favorito. 134 00:07:47,008 --> 00:07:48,551 Me encantan estas cositas. 135 00:07:48,551 --> 00:07:50,011 - ¿Qué son? - Pepinillos. 136 00:07:50,011 --> 00:07:50,928 - Pepinillos. - Sí. 137 00:07:50,928 --> 00:07:52,388 Los llamo mini... 138 00:08:22,126 --> 00:08:23,252 {\an8}LA ENTREVISTA DE SHEEN 139 00:08:23,252 --> 00:08:24,295 LINDSAY LOHAN SENTENCIADA 140 00:08:26,297 --> 00:08:30,760 Parece cree que tiene mucha acción en esta relación 141 00:08:30,760 --> 00:08:33,554 con Trump y que es la Gepetto, ¿no? 142 00:08:33,554 --> 00:08:35,306 - Omarosa maneja los hilos. - Sí. 143 00:08:35,306 --> 00:08:38,142 Será muy buena en el juego del reality, 144 00:08:38,142 --> 00:08:42,146 pero no sé si es tan buena en el juego nacional. 145 00:08:43,439 --> 00:08:47,735 No, ya le dije al último representante que es la cuenta de mi madre. 146 00:08:48,569 --> 00:08:49,904 Maldita... 147 00:08:49,904 --> 00:08:52,323 - Usted no. - Se ve sexi. 148 00:08:52,323 --> 00:08:55,451 Llamo de parte de mi mamá. No habla inglés. 149 00:08:56,327 --> 00:08:58,246 ¿Algún problema con el burrito? 150 00:08:58,246 --> 00:09:01,123 Despejen el área de servicio, por favor. Gracias. 151 00:09:02,333 --> 00:09:07,505 Llamó para que bajaran la tasa de interés y le aumentaron el límite de crédito. 152 00:09:08,714 --> 00:09:12,009 Estoy de acuerdo. Solo ella es responsable de sus gastos, 153 00:09:12,009 --> 00:09:14,595 pero yo pago la cuenta, así que... 154 00:09:15,638 --> 00:09:22,228 ¿Puede aguardar, por favor? No cuelgue. Hay un niño con una caja de fósforos. 155 00:09:22,979 --> 00:09:24,689 Dennis, hola. 156 00:09:24,689 --> 00:09:27,400 Iba a escribirte. Me entusiasma mucho... 157 00:09:27,900 --> 00:09:29,318 {\an8}Comida para las Estrellas de V. Stiviano 158 00:09:29,318 --> 00:09:31,946 {\an8}¿Qué? ¿Ni siquiera te llamaron? 159 00:09:33,447 --> 00:09:37,577 ¿Dijiste que no tiene que ser Flavor of Love? Puede ser cualquier show. 160 00:09:39,412 --> 00:09:41,080 ¿No les gustaron mis fotos? 161 00:09:42,707 --> 00:09:45,960 Dijiste que fueran en blanco y negro, que quedarían místicas. 162 00:09:46,752 --> 00:09:47,753 ¡Carajo! 163 00:09:50,715 --> 00:09:52,508 Hola. Disculpa. 164 00:09:52,508 --> 00:09:53,718 Hola. 165 00:09:55,052 --> 00:09:56,053 ¿Qué pasa? 166 00:09:56,804 --> 00:10:00,516 Iba a pedir un batido Matthew McCona-Berry, 167 00:10:00,516 --> 00:10:03,394 pero no quiero contribuir a tu colapso nervioso. 168 00:10:03,394 --> 00:10:06,105 Estoy bien. Lo siento. ¿Leche de almendras? 169 00:10:06,105 --> 00:10:07,273 Esa es mi amiga. 170 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 "Comida para las Estrellas". 171 00:10:10,776 --> 00:10:13,487 Bueno, es un anuncio de pizza. 172 00:10:13,487 --> 00:10:15,281 ¿Tu novio no es el director? 173 00:10:15,281 --> 00:10:16,449 Dios, no. 174 00:10:20,411 --> 00:10:23,414 ¿También eres actriz? 175 00:10:23,414 --> 00:10:26,751 Una personalidad. Seré parte de un reality show. 176 00:10:26,751 --> 00:10:29,420 Vaya. Qué coincidencia. 177 00:10:29,962 --> 00:10:33,466 Hay una fiesta esta noche, irán productores de reality shows. 178 00:10:34,383 --> 00:10:37,261 - Ven. - Mañana debo madrugar. 179 00:10:37,261 --> 00:10:39,847 - Y estoy cansada. - ¿Quieres ser famosa? 180 00:10:39,847 --> 00:10:44,727 Busca gente que logre cosas en este pueblo cuando está ebria en una fiesta. 181 00:10:45,311 --> 00:10:49,231 Da una buena impresión. Algún día, las estrellas te alimentarán. 182 00:10:51,942 --> 00:10:53,027 Soy Vanessa. 183 00:10:55,071 --> 00:10:57,990 Solo quiero decir que sé quién eres. 184 00:10:57,990 --> 00:11:02,036 Te vi en Spring Break Challenge y leí tu libro. 185 00:11:02,036 --> 00:11:03,329 Sabía que me agradabas. 186 00:11:05,289 --> 00:11:06,290 Toma. 187 00:11:06,791 --> 00:11:09,251 Pon tu dirección. Te recogeré a las 9:00. 188 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 Es una fiesta de máscaras. 189 00:11:33,150 --> 00:11:36,362 - Bueno. - No lo entiendo. 190 00:11:36,362 --> 00:11:37,988 Pensé que irías a buscarme. 191 00:11:37,988 --> 00:11:40,408 No sabía que sería en un autobús. 192 00:11:40,408 --> 00:11:42,660 ¿Qué tiene de malo un autobús? Es una fiesta. 193 00:11:44,787 --> 00:11:45,788 Toma. 194 00:11:46,414 --> 00:11:48,958 El conejo de Trix no era la idea. 195 00:11:49,959 --> 00:11:50,960 Vamos. 196 00:12:12,273 --> 00:12:13,858 - ¿Champaña? - No, gracias. 197 00:12:13,858 --> 00:12:14,984 Bien. 198 00:12:25,786 --> 00:12:28,247 Sí. Gracias. 199 00:12:34,837 --> 00:12:36,964 No hay comida caliente. 200 00:12:39,925 --> 00:12:42,052 Optometrista y óptica. 201 00:12:42,052 --> 00:12:44,221 - Sí. - ¿Cuál es la diferencia? 202 00:12:44,221 --> 00:12:46,348 Yo leo los números del foróptero. 203 00:12:46,348 --> 00:12:48,809 Tawny es una artista. 204 00:12:48,809 --> 00:12:51,687 No sabes cuánto se arruina un rostro por un mal marco. 205 00:12:51,687 --> 00:12:54,231 Muchos no diferencian un cuadrado y un corazón. 206 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 - ¿Qué soy? - Óvalo. 207 00:12:55,524 --> 00:12:56,942 Puedes usar lo que sea. 208 00:12:56,942 --> 00:12:59,779 - ¿Puedo ir a tu tienda? - Sí, cuando vayas a Scottsdale. 209 00:12:59,779 --> 00:13:01,489 ¿Vinieron desde Arizona? 210 00:13:01,489 --> 00:13:03,908 Nunca nos perdemos una fiesta del Santuario. No. 211 00:13:03,908 --> 00:13:07,703 Fuimos a Ciudad de México, Reikiavik, Minneapolis, St. Paul... 212 00:13:07,703 --> 00:13:09,580 Somos Delta Platinum por eso. 213 00:13:09,580 --> 00:13:10,539 Sí. 214 00:13:14,835 --> 00:13:16,170 Dios mío. 215 00:13:19,256 --> 00:13:20,424 Por Dios. 216 00:13:22,885 --> 00:13:23,886 No. 217 00:13:25,471 --> 00:13:29,433 Oye. ¿Qué pasa? ¿Alguien te hizo algo? 218 00:13:29,433 --> 00:13:31,352 Un optometrista metió su dedo en mi culo. 219 00:13:31,352 --> 00:13:33,354 ¿Por qué hablabas con un optometrista? 220 00:13:33,354 --> 00:13:35,314 Por Dios. ¿Eres proxeneta o algo así? 221 00:13:35,314 --> 00:13:39,318 No. Si no estás de humor, cómete los canapés y luce bonita. 222 00:13:40,486 --> 00:13:42,863 Debería irme. Estoy en libertad condicional. 223 00:13:42,863 --> 00:13:44,657 ¿Condicional? ¿Por qué? 224 00:13:45,491 --> 00:13:47,493 Robo en tiendas. En Old Navy. 225 00:13:48,577 --> 00:13:49,578 Escucha. 226 00:13:49,578 --> 00:13:52,832 Hay muchos hombres ahí que cobran mucho y cogen poco. 227 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 Así que, si tienes ganas de ponerte juguetona, 228 00:13:56,961 --> 00:13:59,171 hay peores lugares para conseguir un tipo rico. 229 00:13:59,171 --> 00:14:02,800 No necesito un tipo rico. Esos te controlan. 230 00:14:03,467 --> 00:14:05,594 No, no necesitas un tipo rico. 231 00:14:05,594 --> 00:14:08,597 Por eso robas vestidos de muñecas de Old Navy. 232 00:14:08,597 --> 00:14:11,767 Debes negociar con el diablo si quieres avanzar. 233 00:14:12,393 --> 00:14:17,022 Sé que sueñas con que te descubran, pero eso nunca sucede. 234 00:14:17,022 --> 00:14:19,066 Te pasó. Eso dice tu libro. 235 00:14:19,066 --> 00:14:21,151 Sí, pero en la vida real, 236 00:14:21,151 --> 00:14:23,237 estaba en la secundaria 237 00:14:23,237 --> 00:14:27,032 y mostré los pechos por una camiseta de Girls Gone Wild. 238 00:14:27,032 --> 00:14:30,077 Y uno de los productores me acogió. 239 00:14:32,413 --> 00:14:34,456 Pero todo salió bien, ¿no? 240 00:14:35,374 --> 00:14:37,126 El autobús sale a las 7:00 a. m. 241 00:15:02,943 --> 00:15:04,194 - Hola. - Por Dios. 242 00:15:04,194 --> 00:15:05,321 - ¿Quién es? - ¿Qué? 243 00:15:05,321 --> 00:15:06,447 Perdón. 244 00:15:13,078 --> 00:15:14,079 ¿Te escondes? 245 00:15:17,249 --> 00:15:19,627 No me siento muy bien. 246 00:15:20,127 --> 00:15:21,378 Pobrecita. 247 00:15:22,046 --> 00:15:24,006 - ¿Qué pasa? - Tengo... 248 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 diarrea. 249 00:15:26,967 --> 00:15:27,885 Qué asquito. 250 00:15:30,471 --> 00:15:31,555 Es mi casa. 251 00:15:37,853 --> 00:15:38,896 Toma. 252 00:15:39,939 --> 00:15:40,940 Gracias. 253 00:15:41,440 --> 00:15:43,108 Puedes volver a salir. 254 00:15:43,943 --> 00:15:45,569 Me gusta la vista aquí. 255 00:15:46,195 --> 00:15:47,196 Me gustas tú. 256 00:15:47,738 --> 00:15:49,239 Niña mala. 257 00:15:50,824 --> 00:15:51,659 No soy mala. 258 00:15:51,659 --> 00:15:54,411 En la sala te iluminaste e intimidaste a todos. 259 00:15:55,162 --> 00:15:56,580 Nadie parece intimidado. 260 00:15:58,290 --> 00:16:00,042 ¿Trabajas en pornografía? 261 00:16:00,042 --> 00:16:01,543 Soy agente deportivo. 262 00:16:01,543 --> 00:16:04,755 Mis clientes juegan en todo el mundo y yo viajo mucho. 263 00:16:06,674 --> 00:16:10,761 - ¿Vas a muchas fiestas del Santuario? - Sí. Es como lo mío, ¿sabes? 264 00:16:11,720 --> 00:16:12,763 ¿Y tú? 265 00:16:14,014 --> 00:16:15,432 ¿Es tu primera vez? 266 00:16:16,725 --> 00:16:18,352 Sí, soy virgen. 267 00:16:19,144 --> 00:16:20,229 Ya veo. 268 00:16:21,146 --> 00:16:22,398 Esperas al tipo justo, ¿no? 269 00:16:24,942 --> 00:16:26,860 ¿Qué tal justo ahora? 270 00:16:30,030 --> 00:16:31,699 ¿Quién eres? ¿Te trajo Deja? 271 00:16:32,199 --> 00:16:33,450 Nadie me trajo. 272 00:16:34,243 --> 00:16:35,869 Soy del futuro. 273 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 - ¿Sí? - Sí. 274 00:16:49,008 --> 00:16:50,009 Mierda. 275 00:16:50,759 --> 00:16:52,845 - ¿Qué pasó? - El revestimiento del diente. 276 00:16:54,972 --> 00:16:56,181 Se salió. 277 00:16:56,181 --> 00:16:58,976 Ya me ha pasado. No es para tanto. 278 00:17:01,145 --> 00:17:02,229 ¿Y el botiquín? 279 00:17:02,229 --> 00:17:05,024 Está por allá. En el armario del pasillo. 280 00:17:06,316 --> 00:17:07,985 - Dios mío. - Está bien. 281 00:17:07,985 --> 00:17:09,862 Juro que no volveré a hacer esto. 282 00:17:09,862 --> 00:17:11,739 ¿Quieres saber la verdad? 283 00:17:11,739 --> 00:17:14,825 Cuando hago estas cosas, siempre termino en la cocina. 284 00:17:14,825 --> 00:17:16,201 - Eso es sexi. - Sí. 285 00:17:18,078 --> 00:17:19,079 Sexi. 286 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 - Exacto. - Mira tu casa. 287 00:17:21,165 --> 00:17:24,084 Tus cosas increíbles. No tienes que demostrar nada. 288 00:17:24,084 --> 00:17:27,463 Uso un asesor de arte y de música. 289 00:17:28,338 --> 00:17:30,799 Tengo un estilista. Mírame, me veo como la mierda. 290 00:17:32,301 --> 00:17:36,638 Cuando viajo, el 90 % de las veces me quedo en mi suite. 291 00:17:36,638 --> 00:17:40,642 Mi madre me decía: "Eres una sanguijuela en la clase de talento". 292 00:17:40,642 --> 00:17:43,020 Se necesita talento para descubrirlo. 293 00:17:45,439 --> 00:17:48,609 Tengo un sueño recurrente donde se me caen los dientes. 294 00:17:48,609 --> 00:17:51,653 Lo busqué. Significa que soy inseguro sobre el sexo. 295 00:17:52,279 --> 00:17:54,531 Y ahora se me caen de verdad. 296 00:17:54,531 --> 00:17:56,742 En mi mundo, el sexo no define al hombre. 297 00:17:57,451 --> 00:18:01,121 Mala noticia, chica del futuro, el mundo en el que estás atrapada es mío. 298 00:18:01,121 --> 00:18:04,166 El mundo es espantoso y todos lo saben. 299 00:18:04,166 --> 00:18:06,752 ¿No deberíamos intentar cambiarlo? 300 00:18:06,752 --> 00:18:10,130 ¿Eso es lo que haces aquí hoy? ¿Ser el cambio? 301 00:18:11,215 --> 00:18:12,341 Yo solo... 302 00:18:14,593 --> 00:18:16,428 intento lograr algo. 303 00:18:18,138 --> 00:18:20,808 Suena infantil, pero ¿conoces esa canción, 304 00:18:20,808 --> 00:18:23,602 "Parte de tu mundo" de La sirenita? 305 00:18:24,645 --> 00:18:26,480 Así me siento, 306 00:18:26,480 --> 00:18:30,442 como si estuviera muy abajo. 307 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 Nadie puede oírme. 308 00:18:33,612 --> 00:18:35,906 La vida tiene otra dimensión. 309 00:18:35,906 --> 00:18:38,325 Y ahí es donde está todo lo bueno, 310 00:18:38,325 --> 00:18:39,952 donde puedo ser feliz. 311 00:18:39,952 --> 00:18:44,540 Siempre me pregunto si la gente arriba valora lo que tiene. 312 00:18:45,374 --> 00:18:47,835 ¿Alguna vez cocinaste en esta cocina? 313 00:18:48,877 --> 00:18:50,212 ¿Qué crees? 314 00:18:50,963 --> 00:18:54,716 Mira este cuchillo. Debe valer mil dólares. 315 00:18:54,716 --> 00:18:57,386 No lo sé. Fue un regalo de Navidad de Shaq. 316 00:19:11,233 --> 00:19:16,280 Necesitas a alguien que te ayude a valorar lo increíble que es tu vida. 317 00:19:16,280 --> 00:19:18,991 Necesitas a alguien que te muestre 318 00:19:18,991 --> 00:19:21,994 lo hermoso que es un atardecer desde la ventana de un Hyatt. 319 00:19:21,994 --> 00:19:25,497 Creo que necesitas a alguien para acompañarte en una cena 320 00:19:25,497 --> 00:19:29,418 sin preocuparte de que tenga expectativas... 321 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 sobre tu desempeño. 322 00:19:36,425 --> 00:19:39,052 Se siente bien ser sincero con alguien, ¿no? 323 00:19:40,220 --> 00:19:41,638 ¿En qué piensas? 324 00:19:41,638 --> 00:19:45,225 Pienso: "¿Cuándo me masajearás los pies?". 325 00:19:50,397 --> 00:19:52,608 - Qué bueno recibirte. - Ten cuidado. 326 00:19:54,610 --> 00:19:57,362 Vaya. Qué noche. 327 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 - Gracias. - Te ves hermosa. 328 00:20:00,282 --> 00:20:01,950 Para mi portadora de cuchillos. 329 00:20:02,618 --> 00:20:03,744 Nos vemos. 330 00:20:05,412 --> 00:20:06,705 Gracias. 331 00:20:07,831 --> 00:20:08,832 Disfrútalo. 332 00:20:08,832 --> 00:20:10,459 Claro que sí. Adiós. 333 00:20:10,459 --> 00:20:11,543 Adiós. 334 00:20:23,055 --> 00:20:24,056 Hola. 335 00:20:25,474 --> 00:20:26,642 Mi camión se averió. 336 00:20:28,268 --> 00:20:32,189 No, se descompuso y lo chocó un camión grande. 337 00:20:32,189 --> 00:20:34,608 Tendrá que ir alguien más. Lo siento. 338 00:20:35,692 --> 00:20:37,861 Así que conseguiste un auto. 339 00:20:37,861 --> 00:20:39,655 No estuvo tan mal, ¿no? 340 00:20:40,364 --> 00:20:44,493 ¿Te recostaste y dijiste: "Soy rica"? 341 00:20:45,702 --> 00:20:47,079 Me quedé con su diente. 342 00:20:51,625 --> 00:20:52,668 Adiós. 343 00:21:13,939 --> 00:21:15,274 ricki BEBER Y TUITEAR 344 00:21:15,274 --> 00:21:16,358 CÓMETE A LOS RICOS 345 00:21:16,358 --> 00:21:17,317 OCUPA WALL STREET 346 00:21:19,236 --> 00:21:25,158 Démosle a EE. UU. la recepción que me dio Nuevo Hampshire. 347 00:21:27,911 --> 00:21:29,496 Está muy inflamado. 348 00:21:29,496 --> 00:21:32,416 Dios, es como el ojo de Sauron. Pínchalo. 349 00:21:32,416 --> 00:21:35,419 No. Sanará solo. 350 00:21:37,045 --> 00:21:39,756 Una vez Tim pisó un erizo de mar en Santa Lucía. 351 00:21:40,674 --> 00:21:42,926 No me dejó sacar la astilla. 352 00:21:42,926 --> 00:21:44,678 Casi pierde el pie. 353 00:21:44,678 --> 00:21:47,973 Es un pelo encarnado y Tim es un idiota. 354 00:21:50,559 --> 00:21:51,643 Donald. 355 00:21:51,643 --> 00:21:53,270 No, es cierto. 356 00:21:54,980 --> 00:22:00,193 Ojalá no hubiera tardado tanto en ver que íbamos por rumbos tan diferentes. 357 00:22:00,193 --> 00:22:01,278 Aaron Spelling murió. 358 00:22:01,278 --> 00:22:05,157 Un adulto obsesionado con las amistades de adolescentes. 359 00:22:05,157 --> 00:22:06,241 Un poco extraño. 360 00:22:06,241 --> 00:22:09,494 Pero ¿quién soy yo para criticar una fórmula ganadora? 361 00:22:09,494 --> 00:22:12,289 Esta naranja no es buena. 362 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 Estuvimos casados 25 años. 363 00:22:17,669 --> 00:22:19,713 Surgen rutinas 364 00:22:20,213 --> 00:22:25,010 y, un día, te das cuenta y piensas: "No tengo idea de quién es mi esposo". 365 00:22:25,010 --> 00:22:27,429 Y descubres 366 00:22:27,429 --> 00:22:33,352 que es alguien que compra botas altas de 3000 dólares 367 00:22:33,352 --> 00:22:36,772 para su instructora de girotónica. 368 00:22:36,772 --> 00:22:40,901 - No podías saberlo, Justine. - Sí, bueno... 369 00:22:40,901 --> 00:22:42,194 ¿Qué es esto? 370 00:22:42,194 --> 00:22:43,528 {\an8}DECLARACIONES DE INQUILINOS 371 00:22:43,528 --> 00:22:46,823 - Una mentira. - Es una demanda falsa. 372 00:22:46,823 --> 00:22:52,204 Un grupo sin fines de lucro obligó a los inquilinos del barrio coreano 373 00:22:52,204 --> 00:22:53,455 a demandarnos. 374 00:22:53,455 --> 00:22:57,667 La gente no sabe el costo del mantenimiento de edificios. 375 00:22:57,667 --> 00:23:00,087 Solo las alfombras. Es economía básica. 376 00:23:00,087 --> 00:23:03,215 Me asustas. No sé para qué se renta un departamento de un cuarto. 377 00:23:03,215 --> 00:23:04,299 No te preocupes. 378 00:23:04,299 --> 00:23:09,429 Puedes quedarte hasta que te mantengas con tu negocio de joyería. 379 00:23:09,429 --> 00:23:14,142 O hasta que venga un tipo pudiente y te enganche 380 00:23:14,142 --> 00:23:15,894 con tu mirada seductora. 381 00:23:15,894 --> 00:23:20,607 Te iría bien si mostraras un poco las piernas, 382 00:23:20,607 --> 00:23:23,527 como dicen en los Campos Elíseos. 383 00:23:23,527 --> 00:23:26,488 Donald, ve a cambiarte. 384 00:23:27,114 --> 00:23:28,907 Randall llegará en una hora. 385 00:23:32,244 --> 00:23:35,372 Me terminaré eso. Cerezas de verdad. 386 00:23:36,540 --> 00:23:38,250 Siento que soy un desastre. 387 00:23:39,626 --> 00:23:42,587 Tú y Don parecen estar muy bien juntos. 388 00:23:42,587 --> 00:23:43,713 Así es. 389 00:23:47,175 --> 00:23:48,885 Se desnuda por completo 390 00:23:48,885 --> 00:23:51,555 y el chofer dice: "¿Qué pasa?". 391 00:23:51,555 --> 00:23:52,639 No le importa. 392 00:23:53,557 --> 00:23:56,726 Empieza a chupármela y le agradezco. 393 00:23:57,436 --> 00:23:59,980 Le agradezco por hacerme sentir bien. 394 00:24:00,564 --> 00:24:02,983 Cuesta 500 dólares la noche y vale cada centavo. 395 00:24:04,276 --> 00:24:07,988 Sr. Sterling, la pregunta era si esta es su letra. 396 00:24:10,782 --> 00:24:11,867 ¿Qué parte? 397 00:24:12,576 --> 00:24:14,494 "Feliz cumpleaños, Alexandra. 398 00:24:14,494 --> 00:24:18,540 Eres fabulosa y deliciosa. Te adoro más de lo que puedo decir". 399 00:24:18,540 --> 00:24:21,209 {\an8}Y luego, el signo de corazón y las equis, 400 00:24:21,209 --> 00:24:24,087 que implicaría que es alguien que le importa, una novia. 401 00:24:24,963 --> 00:24:28,258 ¿Es raro decirle a una prostituta que es deliciosa? 402 00:24:28,258 --> 00:24:31,803 Cuando va a mi oficina y me excita, 403 00:24:31,803 --> 00:24:33,346 le doy lo que sea. 404 00:24:33,346 --> 00:24:34,639 Es un engaño. 405 00:24:34,639 --> 00:24:36,725 ¿Le dijo "cariño" a mi clienta alguna vez? 406 00:24:36,725 --> 00:24:38,810 Si tienes sexo con una prostituta, 407 00:24:38,810 --> 00:24:41,563 le dices "cariño" si no recuerdas el nombre. 408 00:24:41,563 --> 00:24:43,940 - ¿La llevó a París? - Sí, por el sexo. 409 00:24:43,940 --> 00:24:47,277 Todo era dinero por sexo. Sexo por dinero, dinero por sexo. 410 00:24:48,195 --> 00:24:50,363 Donny era el amor de mi vida. 411 00:24:50,363 --> 00:24:53,116 Llevamos a mi madre a París porque íbamos en serio. 412 00:24:53,116 --> 00:24:56,411 Donny dijo: "Mami, llévala a los Campos Elíseos. 413 00:24:56,411 --> 00:24:58,872 Gasta lo que quieras, un millón de dólares al día...". 414 00:24:58,872 --> 00:25:00,040 Ahí está. 415 00:25:00,040 --> 00:25:05,212 En su propia declaración, fue una relación transaccional. 416 00:25:05,212 --> 00:25:07,380 ¿Quién dice que es su madre? 417 00:25:07,380 --> 00:25:10,425 - Puede ser una amiga prostituta. - Trabajaba como manicura, 418 00:25:10,425 --> 00:25:12,302 pero Donny no quería que trabajara. 419 00:25:12,302 --> 00:25:15,847 Hablamos de tener una familia, pero no me embarazaba. 420 00:25:15,847 --> 00:25:19,392 De la nada, dijo que ya no lo hacía sentir bien. 421 00:25:19,392 --> 00:25:21,228 Recibí esta demanda tres días después. 422 00:25:21,228 --> 00:25:25,607 Ella inventó esta relación ficticia para justificar conservar la casa. 423 00:25:25,607 --> 00:25:27,359 Lo engañó para que la comprara. 424 00:25:27,359 --> 00:25:32,239 Sé que esperaba recuperar los regalos que le dio a Alexandra, Sr. Sterling, 425 00:25:32,239 --> 00:25:35,200 pero recomiendo que lleguen a un acuerdo. 426 00:25:35,200 --> 00:25:38,703 Hay posibles problemas legales más complejos. 427 00:25:38,703 --> 00:25:42,082 Parece que el Departamento de Justicia decidió demandarlos 428 00:25:42,082 --> 00:25:44,042 por discriminación inmobiliaria. 429 00:25:44,042 --> 00:25:47,587 Creí que era un grupo sin fines de lucro. 430 00:25:47,587 --> 00:25:50,632 Si gana el Departamento, será en nombre de los inquilinos, 431 00:25:50,632 --> 00:25:53,051 no solo en el barrio coreano, sino en toda la ciudad. 432 00:25:53,051 --> 00:25:55,053 Ningún acuerdo. 433 00:25:59,975 --> 00:26:02,727 Encontré los minibagels que Donald quería con cebolla... 434 00:26:03,270 --> 00:26:06,231 Maldición, Justine. Cebolla no. 435 00:26:06,231 --> 00:26:10,110 Y naranjas orgánicas. 436 00:26:10,110 --> 00:26:12,904 Toma tu American Express. 437 00:26:12,904 --> 00:26:16,491 Y conseguí el toque final 438 00:26:17,367 --> 00:26:20,036 del pequeño regalo 439 00:26:20,787 --> 00:26:23,665 que estuve haciendo 440 00:26:24,874 --> 00:26:25,709 para ti. 441 00:26:27,460 --> 00:26:28,461 Lo detestas. 442 00:26:30,589 --> 00:26:31,673 Me encanta. 443 00:26:33,174 --> 00:26:37,387 Shelly, soy como una vidente. 444 00:26:37,387 --> 00:26:41,266 En mi lugar, no soy quién para juzgar. 445 00:26:43,101 --> 00:26:46,980 Don y yo tenemos una hostigadora. 446 00:26:46,980 --> 00:26:51,359 Hubo una estafadora que hizo que le comprara una casa. 447 00:26:51,359 --> 00:26:55,697 Resulta que tal vez ella era su novia, 448 00:26:55,697 --> 00:27:01,328 que Don y esa mujer iban a tener hijos 449 00:27:01,328 --> 00:27:04,831 y que Donald quería que yo la demandara por su casa, 450 00:27:04,831 --> 00:27:06,916 no porque fuera una estafadora, 451 00:27:06,916 --> 00:27:09,919 sino porque rompieron. 452 00:27:10,629 --> 00:27:12,714 Y ahora, el Departamento de Justicia 453 00:27:12,714 --> 00:27:16,885 investiga esa maldita demanda por discriminación inmobiliaria. 454 00:27:16,885 --> 00:27:21,598 No entiendo. ¿Dicen que es discriminación? 455 00:27:21,598 --> 00:27:25,727 Que no está bien poner la bandera coreana en nuestros anuncios 456 00:27:25,727 --> 00:27:30,023 porque les dice a los inquilinos que preferimos coreanos 457 00:27:30,023 --> 00:27:33,568 y no otras razas. 458 00:27:34,486 --> 00:27:38,281 Y una mujer en la demanda... 459 00:27:40,575 --> 00:27:45,664 dicen que murió por nuestra culpa. 460 00:27:45,664 --> 00:27:50,669 - No puede ser cierto. - Bueno, está muerta. 461 00:27:52,170 --> 00:27:54,339 - ¿Cómo murió? - Por una apoplejía. 462 00:27:55,382 --> 00:27:56,591 Angustia. 463 00:27:56,591 --> 00:27:58,551 Su hija declaró. 464 00:27:58,551 --> 00:28:01,179 Cuando llamó por resarcimiento, 465 00:28:01,805 --> 00:28:05,642 uno de nuestros supervisores informó que Don dijo: 466 00:28:05,642 --> 00:28:11,815 "¿Es una de esas negras que huelen mal? Desalojen a la P-E-R-R-A". 467 00:28:12,691 --> 00:28:15,276 Es todo lo que Randall nos dijo. 468 00:28:15,276 --> 00:28:19,531 No escuchamos las declaraciones de los inquilinos. 469 00:28:20,073 --> 00:28:23,827 Creo que deberíamos escuchar la declaración. 470 00:28:23,827 --> 00:28:25,328 Escucha a la hija. 471 00:28:26,287 --> 00:28:30,250 Shelly, algo que estoy aprendiendo en mi proceso de divorcio 472 00:28:30,250 --> 00:28:34,045 es que no puedes cambiar el pasado, pero tienes que enfrentarlo. 473 00:28:35,505 --> 00:28:37,799 Ya escuchaste a la novia. 474 00:28:38,758 --> 00:28:39,968 Eso fue valiente. 475 00:28:40,635 --> 00:28:42,053 Sigamos avanzando. 476 00:28:47,308 --> 00:28:48,852 Me llamo Ebony Jones. 477 00:28:48,852 --> 00:28:53,898 Mi madre, Kandynce, demandó a Donald y Shelly Sterling. 478 00:28:54,983 --> 00:28:56,317 Murió el año pasado. 479 00:28:57,110 --> 00:29:02,615 Mi madre era una estilista premiada que se formó con Vidal Sassoon. 480 00:29:03,742 --> 00:29:04,993 Cuando yo tenía 12, 481 00:29:04,993 --> 00:29:08,329 mi madre desarrolló anemia falciforme y quedó ciega. 482 00:29:09,080 --> 00:29:12,792 Aun así, era muy elegante. La gente no sabía que era ciega. 483 00:29:13,376 --> 00:29:17,922 Mi madre ya llevaba ocho años viviendo en Ardmore 484 00:29:17,922 --> 00:29:22,719 cuando los Sterling lo compraron. Al principio, se rompió el inodoro. 485 00:29:23,970 --> 00:29:27,849 Mi madre tenía que tirar los desechos en bolsas de plástico. 486 00:29:29,684 --> 00:29:33,563 Un día, cuando llegué, la vi parada en siete centímetros de agua. 487 00:29:34,856 --> 00:29:38,401 No querían reparar nada. Solo querían que se fuera. 488 00:29:38,401 --> 00:29:41,362 Le dije: "Mamá, tienes que mudarte". 489 00:29:42,864 --> 00:29:45,241 Pero no quiso. Y me dijo... 490 00:29:47,368 --> 00:29:51,539 "Si no defiendes algo, no crees en nada". 491 00:30:05,094 --> 00:30:07,931 - ¿Cómo te sientes? - Triste. 492 00:30:08,890 --> 00:30:12,268 Pero bien por enfrentarlo. Gracias. 493 00:30:12,268 --> 00:30:15,021 ¿Vas a hablar con ella? ¿Con Ebony? 494 00:30:15,522 --> 00:30:17,649 - ¿Para qué? - Para asumir la responsabilidad. 495 00:30:17,649 --> 00:30:19,609 Podría ser sanador para ella. 496 00:30:19,609 --> 00:30:22,195 ¿Y si le dice a la gente que me disculpé? 497 00:30:22,195 --> 00:30:25,657 Me pides que me oponga públicamente a Donald. 498 00:30:28,034 --> 00:30:33,122 ¿Hablas del tipo que te dijo que su novia era una estafadora para que la demandaras? 499 00:30:34,582 --> 00:30:37,710 ¿Qué crees que diría Donald si viera esa declaración? 500 00:30:38,211 --> 00:30:41,172 También diría que Ebony Jones es una P-E-R-R-A. 501 00:30:41,840 --> 00:30:43,842 Mira, yo dejé al villano 502 00:30:44,801 --> 00:30:46,886 y quiero decirte, desde este lado, 503 00:30:46,886 --> 00:30:49,681 que la vida es mucho menos estresante. 504 00:30:51,099 --> 00:30:53,893 Puedes dormir porque nadie ronca a tu lado. 505 00:30:55,395 --> 00:30:57,021 No tienes que maquillarte. 506 00:30:58,731 --> 00:31:02,735 Y tú y yo podríamos ir a una noche de Bollywood en el Bowl. 507 00:31:03,278 --> 00:31:05,905 Podríamos ir a un buen restaurante etíope. 508 00:31:07,532 --> 00:31:11,995 Podríamos ir a Canyon Ranch y hacernos todos los masajes. 509 00:31:11,995 --> 00:31:13,705 Suena bien. 510 00:31:15,206 --> 00:31:16,457 Su teléfono está aquí. 511 00:31:18,084 --> 00:31:19,168 Llamémosla. 512 00:31:19,669 --> 00:31:21,296 ¿Qué? ¿Ahora? 513 00:31:28,553 --> 00:31:31,973 Noticias actualizadas. Karl Rove fue exonerado. 514 00:31:31,973 --> 00:31:35,602 No tendrá cargos penales por filtrar el nombre del agente de la CIA. 515 00:31:36,185 --> 00:31:39,147 Mi primera pregunta es ¿por qué el presidente Bush...? 516 00:31:39,147 --> 00:31:41,691 Escucha, deberíamos llegar a un acuerdo. 517 00:31:41,691 --> 00:31:45,236 Esas declaraciones se harán públicas, Donald. 518 00:31:46,237 --> 00:31:50,325 Si prolongamos esto, un periodista te citará, 519 00:31:50,325 --> 00:31:52,660 hablará de chupar y lamer, 520 00:31:52,660 --> 00:31:57,999 y todos leerán las cosas horribles que los inquilinos dicen de nosotros. 521 00:31:57,999 --> 00:32:02,795 ¿Y? La gente tira los periódicos. Se olvida. 522 00:32:02,795 --> 00:32:05,131 Podría ser un problema para la NBA. 523 00:32:05,131 --> 00:32:09,552 ¿Crees que David Stern me va a perjudicar de alguna manera? 524 00:32:09,552 --> 00:32:15,683 Obtuvo una prórroga de $30 millones como comisionado gracias a mi comité. 525 00:32:15,683 --> 00:32:19,312 Nadie nos perseguirá. Estás paranoica. 526 00:32:19,312 --> 00:32:24,651 Quieren socavar el trabajo militar en Irak para extraer armas de destrucción masiva. 527 00:32:25,276 --> 00:32:29,614 - Donald, se te reventó el quiste. - Gladys tiene un espray. 528 00:32:29,614 --> 00:32:30,949 ¡Fuera de mi sofá! 529 00:32:30,949 --> 00:32:35,161 Eres como un niño, dejas todo desordenado. 530 00:32:35,161 --> 00:32:37,580 Vete. Quiero que te vayas. 531 00:32:37,580 --> 00:32:39,624 ...que los presidentes nos lideren. 532 00:32:39,624 --> 00:32:41,960 Espera, ¿hablas de separarnos? 533 00:32:41,960 --> 00:32:44,712 ...que ataquen a un presidente por hacer lo correcto. 534 00:32:49,050 --> 00:32:50,760 ¿Quiere que done esto? 535 00:32:50,760 --> 00:32:52,178 No, cariño. 536 00:32:52,178 --> 00:32:56,391 Ponlo en el taxi del Sr. Sterling y lavemos las sábanas. 537 00:32:56,391 --> 00:32:58,768 - Está bien. - Saca su olor de aquí. 538 00:33:01,771 --> 00:33:03,189 {\an8}propiedades en Beverly Hills, California 539 00:33:09,028 --> 00:33:13,408 Nos concentraremos en tu experiencia como director general de los Clippers. 540 00:33:14,325 --> 00:33:15,576 Sí. 541 00:33:20,581 --> 00:33:21,749 {\an8}¿LA JUSTICIA ES CIEGA? por Trayvon 542 00:33:21,749 --> 00:33:22,667 {\an8}LAS VIDAS NEGRAS IMPORTAN 543 00:33:23,584 --> 00:33:25,253 OBAMA ESTÁ MATANDO "NUESTRO" PAÍS 544 00:33:25,253 --> 00:33:26,170 {\an8}SÍ, ASÍ ES 545 00:33:32,260 --> 00:33:36,180 {\an8}Ahora David Stern ha impuesto un código de vestimenta obligatorio. 546 00:33:36,180 --> 00:33:41,352 Se aplica a los jugadores en estadios y al viajar hacia y desde los partidos. 547 00:33:41,352 --> 00:33:45,356 {\an8}Consideremos a Richard "Rip" Hamilton. Según el código, comete tres errores. 548 00:33:45,356 --> 00:33:46,524 {\an8}No usar medallones sobre la ropa 549 00:33:46,524 --> 00:33:49,277 {\an8}Lleva un medallón sobre la ropa. Eso es una violación. 550 00:33:49,277 --> 00:33:50,778 También lleva una bandana... 551 00:33:50,778 --> 00:33:51,863 Nada en la cabeza 552 00:33:51,863 --> 00:33:54,907 ...quizá no aprobada por su equipo o "apropiada" para el evento. 553 00:33:54,907 --> 00:33:58,077 Y no lleva camisa de vestir con cuello o cuello alto. 554 00:33:58,077 --> 00:34:00,913 {\an8}Buscamos más uniformidad y profesionalismo. 555 00:34:00,913 --> 00:34:02,081 {\an8}DAVID STERN - Comisionado de la NBA 556 00:34:12,008 --> 00:34:14,135 Bien hecho. Dame eso. 557 00:34:14,135 --> 00:34:15,678 Qué obediente. 558 00:34:16,721 --> 00:34:19,348 Vamos a sentarnos allá un minuto, ¿sí? 559 00:34:22,935 --> 00:34:26,481 - Es una oferta respetuosa, Elgin. - Es una carta de despido. 560 00:34:26,481 --> 00:34:30,109 No. Aún eres parte de la organización. 561 00:34:30,109 --> 00:34:31,194 Es un... 562 00:34:31,903 --> 00:34:33,071 Es un rol nuevo. 563 00:34:33,738 --> 00:34:34,739 Una transición... 564 00:34:34,739 --> 00:34:36,699 A ganar la mitad de mi sueldo 565 00:34:36,699 --> 00:34:40,119 para que puedan usar mi nombre sin tener que escucharme. 566 00:34:41,329 --> 00:34:42,538 Elgin, vamos. 567 00:34:43,623 --> 00:34:47,668 No te pongas así. Es Navidad. Es una fiesta. 568 00:34:49,378 --> 00:34:51,130 Aún no jugamos al Amigo Secreto. 569 00:34:52,715 --> 00:34:54,842 Está bien. Yo soy tu amigo. 570 00:34:57,595 --> 00:34:58,930 Te conseguí un Wii Fit. 571 00:35:00,014 --> 00:35:03,309 No quiero un Wii Fit. Quiero mi trabajo. 572 00:35:03,309 --> 00:35:08,481 Elgin, trabajaste 22 años con los Clippers como director general. 573 00:35:08,481 --> 00:35:10,149 Eso es algo para alardear. 574 00:35:10,775 --> 00:35:13,486 Solo hay 30 de esos puestos en todo el mundo. 575 00:35:13,486 --> 00:35:16,614 Y soy el que peor salario recibió, por mucho. 576 00:35:16,614 --> 00:35:21,702 Desde cierto punto de vista, otras franquicias son más rentables. 577 00:35:22,245 --> 00:35:26,791 Y otros directores, francamente, tienen mejores antecedentes. 578 00:35:26,791 --> 00:35:29,794 Algunas personas, con esos hechos, 579 00:35:29,794 --> 00:35:33,506 podrían ver esto y decir: "Diablos, ganas mucho dinero". 580 00:35:33,506 --> 00:35:34,799 No juegues conmigo. 581 00:35:36,509 --> 00:35:41,055 Durante años, soporté que me llamaran el peor director de la historia de la NBA. 582 00:35:41,055 --> 00:35:44,267 Soporté todo por nuestro historial patético. 583 00:35:44,267 --> 00:35:46,727 Incluso en esta maldita oficina. 584 00:35:48,396 --> 00:35:51,607 Escucho colegas en los baños que dicen: 585 00:35:52,275 --> 00:35:55,987 "Elgin no tiene visión. Elgin es apático". 586 00:35:56,779 --> 00:35:58,948 Y nunca dije nada 587 00:35:59,657 --> 00:36:03,661 sobre todas las transacciones que no logré que Donald aprobara. 588 00:36:03,661 --> 00:36:07,248 Ni una vez le dije a un periodista 589 00:36:07,248 --> 00:36:11,210 sobre cómo funcionamos con lo mínimo durante años. 590 00:36:13,713 --> 00:36:16,257 Perder me estresa, Andy. 591 00:36:20,303 --> 00:36:22,638 Tú nunca quieres nada, así que no sabes. 592 00:36:24,348 --> 00:36:25,683 A mí me estresa. 593 00:36:29,604 --> 00:36:31,397 Pero pensé: "¿Por qué ventilarlo?". 594 00:36:31,981 --> 00:36:35,318 Si te avergüenzas en un juego, no se lo dices a tu rival. 595 00:36:38,613 --> 00:36:41,824 Pero las cosas que podría haber hecho por este equipo... 596 00:36:43,826 --> 00:36:46,162 si me hubieran dado los recursos. 597 00:36:51,751 --> 00:36:52,752 De acuerdo. 598 00:36:58,466 --> 00:37:00,927 Cuando me siento triste, ¿sabes qué hago? 599 00:37:02,345 --> 00:37:04,347 Me miro al espejo y me digo: 600 00:37:05,723 --> 00:37:11,354 "¿Sabes cuánta suerte tienes por esta carrera increíble en la NBA?". 601 00:37:12,063 --> 00:37:14,857 Empezaste con los Clippers a los 25. 602 00:37:15,608 --> 00:37:18,527 ¿Qué habías logrado? ¿Buenas notas? 603 00:37:19,195 --> 00:37:20,613 Tienes suerte. 604 00:37:21,739 --> 00:37:23,282 - Yo... - No. 605 00:37:23,282 --> 00:37:25,534 Es verdad. Es una mala comparación. 606 00:37:25,534 --> 00:37:28,329 Fuiste maravilloso. Uno de los mejores. 607 00:37:30,790 --> 00:37:33,209 Bien. Voy a volver a salir. 608 00:37:37,713 --> 00:37:41,759 A muchos colegas les encantaría pasar una última noche alegre contigo. 609 00:37:43,261 --> 00:37:45,054 Quiero hablar con Donald. 610 00:37:46,389 --> 00:37:48,349 No, está en una beneficencia. 611 00:37:49,183 --> 00:37:52,103 De haber sabido que no aceptarías nuestra oferta... 612 00:37:52,103 --> 00:37:53,813 Estaba aquí. 613 00:37:53,813 --> 00:37:56,232 Y ahora está ocupado, amigo. 614 00:37:56,816 --> 00:38:01,195 - Llámalo y dile que voy a demandarlo. - ¿Demandarlo? ¿Por qué? 615 00:38:01,195 --> 00:38:05,366 - Despido ilegal. - No, Elgin, no te despide. 616 00:38:05,366 --> 00:38:07,910 Discriminación racial por años. 617 00:38:07,910 --> 00:38:13,291 Oye, ¿a quién...? ¿A quién acusas de discriminación racial? 618 00:38:13,291 --> 00:38:15,584 - A Donald. A ti. - Bueno... 619 00:38:15,584 --> 00:38:18,796 ¿A mí? 620 00:38:18,796 --> 00:38:22,008 A ti, a Donald y a la NBA. 621 00:38:22,008 --> 00:38:25,428 ¿Vas a demandar a la NBA? 622 00:38:25,428 --> 00:38:28,848 ¿Qué hacía David Stern mientras Donald pagaba millones 623 00:38:28,848 --> 00:38:32,184 para que las demandas por discriminación desaparecieran? 624 00:38:33,227 --> 00:38:36,105 ¿Qué hacía el comisionado mientras Donald les gritaba 625 00:38:36,105 --> 00:38:40,860 a los jóvenes que jugaban para nosotros y destruía su confianza? 626 00:38:41,444 --> 00:38:46,282 El comisionado obligaba a los jugadores a no usar pantalones holgados. 627 00:38:46,282 --> 00:38:48,784 Intentaba que la liga tuviera éxito internacional. 628 00:38:48,784 --> 00:38:51,245 Lo sabes. No podría hacer eso con un... 629 00:38:52,121 --> 00:38:54,415 ¿Con qué? Mira a tu alrededor, Andy. 630 00:38:54,415 --> 00:38:58,502 Donald puede ser el único dueño que habla como en una plantación, 631 00:38:59,170 --> 00:39:01,213 pero no es el único que actúa así. 632 00:39:01,213 --> 00:39:05,217 ¿Y qué? ¿Es una gran conspiración? 633 00:39:05,217 --> 00:39:07,386 ¿Cuántos dueños negros hay? 634 00:39:07,386 --> 00:39:10,514 Ahora hablas de quién tiene el dinero en este país y... 635 00:39:10,514 --> 00:39:13,726 Bien. Contemos a los ejecutivos negros. 636 00:39:13,726 --> 00:39:14,810 ¿Empezando contigo? 637 00:39:14,810 --> 00:39:17,938 Bien. ¿Por qué Donald me contrató? 638 00:39:18,522 --> 00:39:19,774 ¿Te lo has preguntado? 639 00:39:21,067 --> 00:39:24,987 Para atraer jugadores a quienes no les pagaría. 640 00:39:27,406 --> 00:39:28,699 Yo... 641 00:39:29,825 --> 00:39:33,037 Está bien, pero pasaste toda tu vida en la NBA. 642 00:39:33,037 --> 00:39:34,997 Eres el peor mensajero posible. 643 00:39:34,997 --> 00:39:38,709 La gente pensará: "Si Elgin no estaba satisfecho, 644 00:39:38,709 --> 00:39:40,002 ¿por qué no se fue?". 645 00:39:40,920 --> 00:39:45,341 ¿Con la mancha de la reputación del equipo? 646 00:39:47,426 --> 00:39:49,053 ¿Adónde iba a ir? 647 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 Puedes entender eso. 648 00:39:56,936 --> 00:39:59,897 Elgin, vas a perder. 649 00:40:08,864 --> 00:40:10,574 La gente tiene que saberlo. 650 00:40:51,991 --> 00:40:54,368 Un jurado rechazó la demanda de Elgin Baylor 651 00:40:54,368 --> 00:40:57,121 por discriminación de la NBA y Donald Sterling, 652 00:40:57,121 --> 00:41:00,291 lo cual le da una victoria a la liga contra el exdirector. 653 00:41:00,291 --> 00:41:03,377 Quien no recibe suficiente reconocimiento es Elgin Baylor. 654 00:41:03,377 --> 00:41:05,880 Nadie superó el aro antes que él. 655 00:41:05,880 --> 00:41:08,591 Promedió más puntos por juego que LeBron. 656 00:41:10,009 --> 00:41:11,093 Con los Lakers, 657 00:41:11,093 --> 00:41:15,097 un hotel segregado en Virginia Occidental no daba cuartos a los jugadores negros. 658 00:41:15,097 --> 00:41:17,141 Baylor hizo huelga en el juego. 659 00:41:17,141 --> 00:41:20,728 Fue el primer boicot en la NBA. 660 00:41:20,728 --> 00:41:22,438 La situación en Los Ángeles 661 00:41:22,438 --> 00:41:27,026 obligó a la NBA a reprogramar el cuarto partido de Jazz contra Clippers. 662 00:41:27,026 --> 00:41:29,278 No se sabe cuándo serán las eliminatorias, 663 00:41:29,278 --> 00:41:31,822 pero para el director de los Clippers, Elgin Baylor, 664 00:41:31,822 --> 00:41:35,326 este momento podría ser más importante que el baloncesto. 665 00:41:35,951 --> 00:41:38,245 {\an8}Creo que lo que está pasando en Los Ángeles 666 00:41:38,245 --> 00:41:41,165 {\an8}es más importante que un partido de baloncesto. 667 00:41:41,957 --> 00:41:44,376 Nos entusiasmaba llegar a las eliminatorias. 668 00:41:44,376 --> 00:41:47,588 Es nuestra primera vez desde que somos los Clippers. 669 00:41:47,588 --> 00:41:50,257 Pero creo que todos dejaron eso de lado. 670 00:41:51,342 --> 00:41:54,637 El juego de mañana iba a ser en el LA Sports Arena, 671 00:41:54,637 --> 00:41:58,015 que está en medio de la polémica que enfrenta Los Ángeles. 672 00:42:10,444 --> 00:42:11,946 ¿Qué haces en mi cancha? 673 00:42:20,955 --> 00:42:23,290 Señores, volvimos a Los Ángeles. 674 00:42:23,290 --> 00:42:24,875 Pasó la medianoche... 675 00:42:27,711 --> 00:42:30,297 Revisen por sus pertenencias en el compartimento superior. 676 00:42:30,297 --> 00:42:33,717 Despierta, cariño. Llegamos. 677 00:42:41,308 --> 00:42:42,393 Sí, sí. 678 00:43:34,278 --> 00:43:36,280 Subtítulos: Guillermina Usunoff