1
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
BASADO EN HECHOS REALES
2
00:00:14,431 --> 00:00:19,144
CLIPPED: LA CAÍDA DE LOS ANGELES CLIPPERS
3
00:00:22,063 --> 00:00:23,732
No te tortures, Doc.
4
00:00:24,941 --> 00:00:29,404
- Lograste que esta noche jugaran.
- Sí. Logré que jugaran.
5
00:00:31,614 --> 00:00:33,033
Para bien o para mal.
6
00:00:34,242 --> 00:00:36,244
No tuviste otra opción, ¿verdad?
7
00:00:51,092 --> 00:00:51,926
En el cesto.
8
00:00:53,511 --> 00:00:54,512
TIGER WOODS GANA EL MASTERS A LOS 21
9
00:00:54,512 --> 00:00:56,347
{\an8}"LOS REPUBLICANOS
TAMBIÉN COMPRAN ZAPATILLAS"
10
00:00:56,931 --> 00:00:59,517
En el video,
se ve que se cometió un crimen...
11
00:00:59,517 --> 00:01:01,853
Los oficiales
acusados de golpear a Rodney King...
12
00:01:01,853 --> 00:01:03,772
Así funciona nuestro sistema.
13
00:01:04,814 --> 00:01:08,193
Se presentan las pruebas
a un jurado imparcial,
14
00:01:08,193 --> 00:01:10,028
y ese jurado llega a un veredicto.
15
00:01:10,028 --> 00:01:13,323
A veces no se coincide con el veredicto,
pero así es el sistema.
16
00:01:22,248 --> 00:01:23,708
Wild Oats de Brentwood.
17
00:01:23,708 --> 00:01:25,418
DISTURBIOS
TRAS EL VEREDICTO DE KING
18
00:01:32,550 --> 00:01:34,010
{\an8}SIGUE JUGANDO
19
00:01:46,648 --> 00:01:48,858
¿Por qué no te adelantas?
20
00:01:49,359 --> 00:01:50,568
Me llevo demasiado.
21
00:01:51,361 --> 00:01:54,489
- Está bien. Yo también tengo mucho.
- Vamos. Insisto.
22
00:01:54,489 --> 00:01:56,574
Puedes adelantarte si quieres.
23
00:02:05,583 --> 00:02:07,127
...una licorería esta tarde.
24
00:02:07,127 --> 00:02:11,422
La policía sugiere a los vecinos
que eviten circular por la zona.
25
00:02:11,422 --> 00:02:14,425
Se han sacado a muchos conductores
de sus vehículos
26
00:02:14,425 --> 00:02:16,177
y se han golpeado.
27
00:02:16,177 --> 00:02:17,804
Informes de muertes.
28
00:02:24,936 --> 00:02:27,647
- Doc, hola.
- Hola.
29
00:02:32,443 --> 00:02:34,237
Debste haber venido directo a casa.
30
00:02:42,787 --> 00:02:44,497
Preocúpate por el veredicto...
31
00:02:44,873 --> 00:02:46,749
{\an8}No por esto.
32
00:02:48,084 --> 00:02:49,085
Vamos, cariño.
33
00:02:49,085 --> 00:02:52,005
Tienes que dejar que gane el abuelo
al menos una vez.
34
00:02:52,005 --> 00:02:53,631
- Hola, papá.
- Hola, hijo.
35
00:02:53,631 --> 00:02:54,799
Hola, papá.
36
00:02:55,592 --> 00:02:56,759
¿Un viaje duro?
37
00:02:56,759 --> 00:02:57,844
Sí.
38
00:02:59,053 --> 00:03:02,932
El entrenamiento
está cerca de Crenshaw, así que aquí voy.
39
00:03:03,516 --> 00:03:06,436
Un chico rico en un Corvette
volvía a Brentwood.
40
00:03:07,061 --> 00:03:10,690
- Vi chicos que robaban televisores...
- ¿Por qué robaban teles?
41
00:03:10,690 --> 00:03:12,775
Porque algunos no tienen tanta suerte.
42
00:03:12,775 --> 00:03:16,321
- Porque están enojados. Y yo también.
- Por favor.
43
00:03:16,321 --> 00:03:18,323
Y olvídense de las eliminatorias.
44
00:03:18,323 --> 00:03:20,325
Si no los tuviera a ustedes, estaría ahí.
45
00:03:20,325 --> 00:03:21,951
- No lo dices en serio.
- Sí.
46
00:03:21,951 --> 00:03:24,954
No crees que la gente
deba destruir su propio barrio.
47
00:03:24,954 --> 00:03:26,789
¿"Su propio barrio", Kris?
48
00:03:26,789 --> 00:03:29,709
Esos chicos no tienen una tienda.
No tienen nada.
49
00:03:29,709 --> 00:03:31,794
Dame el teléfono. Llamaré a Bob Costas.
50
00:03:31,794 --> 00:03:34,172
- ¿Por qué?
- Dijiste que era horrible.
51
00:03:34,172 --> 00:03:36,090
- ¿A qué te refieres?
- ¿Qué dices?
52
00:03:36,090 --> 00:03:38,635
¿Qué es horrible?
Quizá debamos mostrar a gente como tú
53
00:03:38,635 --> 00:03:41,846
que lo horrible es que los grabamos
y eso no cambió nada.
54
00:03:41,846 --> 00:03:43,056
¿Gente "como yo"?
55
00:03:44,515 --> 00:03:47,852
¿Crees que eso no me importa más
que todo lo demás?
56
00:03:48,561 --> 00:03:50,021
¿Crees que no enloquezco
57
00:03:50,021 --> 00:03:53,274
porque los oficiales
salieron impunes tras lo que hicieron?
58
00:03:53,274 --> 00:03:56,402
Jeremiah,
mientras tus padres están parloteando,
59
00:03:56,986 --> 00:04:01,491
¿por qué no ayudas a sacar las compras
y guardas mi helado primero?
60
00:04:06,579 --> 00:04:08,706
Lleva a tu hermana al parque de juegos.
61
00:04:09,207 --> 00:04:11,584
- No llamarás a Bob Costas.
- Vamos, Callie.
62
00:04:11,584 --> 00:04:13,503
¿Por qué peleas con tu esposa?
63
00:04:14,170 --> 00:04:15,296
Tres hijos.
64
00:04:15,296 --> 00:04:17,757
No puedes enojarte con ella
por ser blanca.
65
00:04:17,757 --> 00:04:19,384
No estaba en ese maldito jurado.
66
00:04:19,384 --> 00:04:21,803
Ese maldito jurado
se arrepentirá de lo que hizo.
67
00:04:21,803 --> 00:04:23,721
Bueno, yo no apostaría a eso.
68
00:04:24,430 --> 00:04:28,184
¿Tanto te sorprende
a quién apoyaron en "Sammi" Valley?
69
00:04:28,184 --> 00:04:29,519
Simi Valley.
70
00:04:31,271 --> 00:04:32,272
No.
71
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
Yo solo...
72
00:04:35,858 --> 00:04:40,446
Solo pienso si fui por un camino
en el que me aislaron de quien soy.
73
00:04:43,199 --> 00:04:46,703
Elgin fue al entrenamiento
y nos dijo que absolvieron a los policías.
74
00:04:46,703 --> 00:04:49,163
Hubo toque de queda y debíamos ir a casa.
75
00:04:49,163 --> 00:04:51,124
Le pregunté por el partido de mañana,
76
00:04:51,124 --> 00:04:54,877
y me miró como si fuera
la persona más decepcionante.
77
00:04:56,713 --> 00:04:59,132
Elgin te hizo sentir como un traidor,
78
00:04:59,132 --> 00:05:01,426
y ahora
tratas de sacar a tu Malcolm X interior.
79
00:05:01,426 --> 00:05:02,677
Papá...
80
00:05:02,677 --> 00:05:05,388
Una pregunta.
¿Quién es el traidor más grande?
81
00:05:05,972 --> 00:05:07,890
¿El que jugó con Donald Sterling un año
82
00:05:07,890 --> 00:05:11,853
o el que aceptó
ser su director general indefinidamente?
83
00:05:13,021 --> 00:05:14,939
- ¿Quién es?
- Yo abro.
84
00:05:16,024 --> 00:05:18,526
Por eso es bueno
tener un policía en la familia.
85
00:05:23,406 --> 00:05:24,699
Es una mujer blanca.
86
00:05:24,699 --> 00:05:26,409
No. Hola, soy Susan.
87
00:05:27,410 --> 00:05:30,204
Es horrible.
Tuve que ir al patio y elegir.
88
00:05:30,204 --> 00:05:32,623
Susan, ¿más naranjas?
89
00:05:32,623 --> 00:05:37,628
¿Es opresivo? ¿Cómo estás, Doc?
¿Cancelarán las eliminatorias?
90
00:05:38,212 --> 00:05:40,423
Doc se preguntaba lo mismo.
91
00:05:40,923 --> 00:05:44,385
¿Recuerdas cuando te envié
a ese campamento de baloncesto caro?
92
00:05:44,385 --> 00:05:47,555
Volví a casa de patrullar
y tú estabas llorando.
93
00:05:47,555 --> 00:05:48,848
No recuerdo llorar.
94
00:05:49,557 --> 00:05:51,017
Llorabas, hablabas de...
95
00:05:51,017 --> 00:05:55,355
No querías volver
porque los blancos te decían "negro".
96
00:05:55,355 --> 00:05:56,731
Nadie me había llamado así.
97
00:05:56,731 --> 00:05:58,024
¿Y qué te dije?
98
00:05:59,942 --> 00:06:03,363
- Que les mostrara quién era ese negro.
- Eso es.
99
00:06:03,946 --> 00:06:05,073
Y mira dónde estás.
100
00:06:06,115 --> 00:06:07,742
Tienes una casa enorme.
101
00:06:07,742 --> 00:06:10,661
- Tienes una glorieta.
- Es una pérgola.
102
00:06:10,661 --> 00:06:12,663
Mujeres blancas que te traen naranjas.
103
00:06:13,915 --> 00:06:16,334
¿Crees que lo que hago
cambia cómo me ven los blancos?
104
00:06:16,334 --> 00:06:18,753
- Sé que sí.
- También me dejan pasar en la fila.
105
00:06:18,753 --> 00:06:21,005
- Porque me tienen miedo.
- No es así.
106
00:06:23,049 --> 00:06:26,552
El primer partido de la serie,
contra los Jazz, en Salt Lake.
107
00:06:26,552 --> 00:06:31,849
Estoy en la línea de tiros libres.
Veo 18 000 caras blancas que me miran
108
00:06:31,849 --> 00:06:33,601
y me insultan a todo pulmón...
109
00:06:33,601 --> 00:06:36,521
- Estás en el otro equipo.
- Y el dueño también me grita.
110
00:06:36,521 --> 00:06:38,606
Es como si fuera su propiedad.
111
00:06:38,606 --> 00:06:42,276
Si ganan dinero conmigo, genial.
Si no, no les importa si muero.
112
00:06:42,276 --> 00:06:43,361
Otra vez lloras.
113
00:06:43,361 --> 00:06:45,655
No lloro, estoy furioso.
114
00:06:45,655 --> 00:06:48,574
Ocúltalo.
Haces que los blancos se sientan cómodos.
115
00:06:49,534 --> 00:06:51,452
Por eso te dejan tener todo esto.
116
00:06:52,036 --> 00:06:54,580
¿Te sientes atrapado? Eso es bueno.
117
00:06:54,580 --> 00:06:56,332
Significa que tienes éxito.
118
00:06:56,332 --> 00:06:59,168
Me encanta la vida que has construido.
119
00:06:59,919 --> 00:07:02,338
Y no la arruinarás con un boicot.
120
00:07:02,338 --> 00:07:03,423
¿Jordan haría eso?
121
00:07:09,470 --> 00:07:11,722
Por favor, dime que eso no tiene poca sal.
122
00:07:11,722 --> 00:07:14,684
Esto hará que vivas hasta los cien, papá.
123
00:07:17,228 --> 00:07:18,229
Bueno.
124
00:07:18,229 --> 00:07:21,774
¿Así que ahora son californianos en serio?
Quieren vivir para siempre.
125
00:07:21,774 --> 00:07:22,859
Estoy bien.
126
00:07:24,485 --> 00:07:27,572
Te dará túnel carpiano
si cargas todo eso tú sola.
127
00:07:27,572 --> 00:07:29,240
Todos necesitamos esto.
128
00:07:32,743 --> 00:07:35,997
- Hola. Gracias, Susan.
- Claro, naranjas.
129
00:07:35,997 --> 00:07:37,248
Muy bien.
130
00:07:37,248 --> 00:07:39,375
- Cielos.
- ¿Quién quiere un trago?
131
00:07:40,042 --> 00:07:41,544
Solo un poco para ti, ¿no?
132
00:07:41,544 --> 00:07:43,504
- Sí, podría tomar...
- Un chorrito.
133
00:07:43,504 --> 00:07:46,215
- Gracias.
- Es un vino francés, mi favorito.
134
00:07:47,008 --> 00:07:48,551
Me encantan estas cositas.
135
00:07:48,551 --> 00:07:50,011
- ¿Qué son?
- Pepinillos.
136
00:07:50,011 --> 00:07:50,928
- Pepinillos.
- Sí.
137
00:07:50,928 --> 00:07:52,388
Los llamo mini...
138
00:08:22,126 --> 00:08:23,252
{\an8}LA ENTREVISTA DE SHEEN
139
00:08:23,252 --> 00:08:24,295
LINDSAY LOHAN SENTENCIADA
140
00:08:26,297 --> 00:08:30,760
Parece cree que tiene mucha acción
en esta relación
141
00:08:30,760 --> 00:08:33,554
con Trump y que es la Gepetto, ¿no?
142
00:08:33,554 --> 00:08:35,306
- Omarosa maneja los hilos.
- Sí.
143
00:08:35,306 --> 00:08:38,142
Será muy buena en el juego del reality,
144
00:08:38,142 --> 00:08:42,146
pero no sé si es tan buena
en el juego nacional.
145
00:08:43,439 --> 00:08:47,735
No, ya le dije al último representante
que es la cuenta de mi madre.
146
00:08:48,569 --> 00:08:49,904
Maldita...
147
00:08:49,904 --> 00:08:52,323
- Usted no.
- Se ve sexi.
148
00:08:52,323 --> 00:08:55,451
Llamo de parte de mi mamá.
No habla inglés.
149
00:08:56,327 --> 00:08:58,246
¿Algún problema con el burrito?
150
00:08:58,246 --> 00:09:01,123
Despejen el área de servicio, por favor.
Gracias.
151
00:09:02,333 --> 00:09:07,505
Llamó para que bajaran la tasa de interés
y le aumentaron el límite de crédito.
152
00:09:08,714 --> 00:09:12,009
Estoy de acuerdo.
Solo ella es responsable de sus gastos,
153
00:09:12,009 --> 00:09:14,595
pero yo pago la cuenta, así que...
154
00:09:15,638 --> 00:09:22,228
¿Puede aguardar, por favor? No cuelgue.
Hay un niño con una caja de fósforos.
155
00:09:22,979 --> 00:09:24,689
Dennis, hola.
156
00:09:24,689 --> 00:09:27,400
Iba a escribirte. Me entusiasma mucho...
157
00:09:27,900 --> 00:09:29,318
{\an8}Comida para las Estrellas
de V. Stiviano
158
00:09:29,318 --> 00:09:31,946
{\an8}¿Qué? ¿Ni siquiera te llamaron?
159
00:09:33,447 --> 00:09:37,577
¿Dijiste que no tiene que ser
Flavor of Love? Puede ser cualquier show.
160
00:09:39,412 --> 00:09:41,080
¿No les gustaron mis fotos?
161
00:09:42,707 --> 00:09:45,960
Dijiste que fueran en blanco y negro,
que quedarían místicas.
162
00:09:46,752 --> 00:09:47,753
¡Carajo!
163
00:09:50,715 --> 00:09:52,508
Hola. Disculpa.
164
00:09:52,508 --> 00:09:53,718
Hola.
165
00:09:55,052 --> 00:09:56,053
¿Qué pasa?
166
00:09:56,804 --> 00:10:00,516
Iba a pedir
un batido Matthew McCona-Berry,
167
00:10:00,516 --> 00:10:03,394
pero no quiero contribuir
a tu colapso nervioso.
168
00:10:03,394 --> 00:10:06,105
Estoy bien. Lo siento.
¿Leche de almendras?
169
00:10:06,105 --> 00:10:07,273
Esa es mi amiga.
170
00:10:08,441 --> 00:10:10,776
"Comida para las Estrellas".
171
00:10:10,776 --> 00:10:13,487
Bueno, es un anuncio de pizza.
172
00:10:13,487 --> 00:10:15,281
¿Tu novio no es el director?
173
00:10:15,281 --> 00:10:16,449
Dios, no.
174
00:10:20,411 --> 00:10:23,414
¿También eres actriz?
175
00:10:23,414 --> 00:10:26,751
Una personalidad.
Seré parte de un reality show.
176
00:10:26,751 --> 00:10:29,420
Vaya. Qué coincidencia.
177
00:10:29,962 --> 00:10:33,466
Hay una fiesta esta noche,
irán productores de reality shows.
178
00:10:34,383 --> 00:10:37,261
- Ven.
- Mañana debo madrugar.
179
00:10:37,261 --> 00:10:39,847
- Y estoy cansada.
- ¿Quieres ser famosa?
180
00:10:39,847 --> 00:10:44,727
Busca gente que logre cosas en este pueblo
cuando está ebria en una fiesta.
181
00:10:45,311 --> 00:10:49,231
Da una buena impresión.
Algún día, las estrellas te alimentarán.
182
00:10:51,942 --> 00:10:53,027
Soy Vanessa.
183
00:10:55,071 --> 00:10:57,990
Solo quiero decir que sé quién eres.
184
00:10:57,990 --> 00:11:02,036
Te vi en Spring Break Challenge
y leí tu libro.
185
00:11:02,036 --> 00:11:03,329
Sabía que me agradabas.
186
00:11:05,289 --> 00:11:06,290
Toma.
187
00:11:06,791 --> 00:11:09,251
Pon tu dirección. Te recogeré a las 9:00.
188
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
Es una fiesta de máscaras.
189
00:11:33,150 --> 00:11:36,362
- Bueno.
- No lo entiendo.
190
00:11:36,362 --> 00:11:37,988
Pensé que irías a buscarme.
191
00:11:37,988 --> 00:11:40,408
No sabía que sería en un autobús.
192
00:11:40,408 --> 00:11:42,660
¿Qué tiene de malo un autobús?
Es una fiesta.
193
00:11:44,787 --> 00:11:45,788
Toma.
194
00:11:46,414 --> 00:11:48,958
El conejo de Trix no era la idea.
195
00:11:49,959 --> 00:11:50,960
Vamos.
196
00:12:12,273 --> 00:12:13,858
- ¿Champaña?
- No, gracias.
197
00:12:13,858 --> 00:12:14,984
Bien.
198
00:12:25,786 --> 00:12:28,247
Sí. Gracias.
199
00:12:34,837 --> 00:12:36,964
No hay comida caliente.
200
00:12:39,925 --> 00:12:42,052
Optometrista y óptica.
201
00:12:42,052 --> 00:12:44,221
- Sí.
- ¿Cuál es la diferencia?
202
00:12:44,221 --> 00:12:46,348
Yo leo los números del foróptero.
203
00:12:46,348 --> 00:12:48,809
Tawny es una artista.
204
00:12:48,809 --> 00:12:51,687
No sabes cuánto se arruina un rostro
por un mal marco.
205
00:12:51,687 --> 00:12:54,231
Muchos no diferencian
un cuadrado y un corazón.
206
00:12:54,231 --> 00:12:55,524
- ¿Qué soy?
- Óvalo.
207
00:12:55,524 --> 00:12:56,942
Puedes usar lo que sea.
208
00:12:56,942 --> 00:12:59,779
- ¿Puedo ir a tu tienda?
- Sí, cuando vayas a Scottsdale.
209
00:12:59,779 --> 00:13:01,489
¿Vinieron desde Arizona?
210
00:13:01,489 --> 00:13:03,908
Nunca nos perdemos
una fiesta del Santuario. No.
211
00:13:03,908 --> 00:13:07,703
Fuimos a Ciudad de México,
Reikiavik, Minneapolis, St. Paul...
212
00:13:07,703 --> 00:13:09,580
Somos Delta Platinum por eso.
213
00:13:09,580 --> 00:13:10,539
Sí.
214
00:13:14,835 --> 00:13:16,170
Dios mío.
215
00:13:19,256 --> 00:13:20,424
Por Dios.
216
00:13:22,885 --> 00:13:23,886
No.
217
00:13:25,471 --> 00:13:29,433
Oye. ¿Qué pasa? ¿Alguien te hizo algo?
218
00:13:29,433 --> 00:13:31,352
Un optometrista metió su dedo en mi culo.
219
00:13:31,352 --> 00:13:33,354
¿Por qué hablabas con un optometrista?
220
00:13:33,354 --> 00:13:35,314
Por Dios. ¿Eres proxeneta o algo así?
221
00:13:35,314 --> 00:13:39,318
No. Si no estás de humor,
cómete los canapés y luce bonita.
222
00:13:40,486 --> 00:13:42,863
Debería irme.
Estoy en libertad condicional.
223
00:13:42,863 --> 00:13:44,657
¿Condicional? ¿Por qué?
224
00:13:45,491 --> 00:13:47,493
Robo en tiendas. En Old Navy.
225
00:13:48,577 --> 00:13:49,578
Escucha.
226
00:13:49,578 --> 00:13:52,832
Hay muchos hombres ahí
que cobran mucho y cogen poco.
227
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
Así que, si tienes ganas
de ponerte juguetona,
228
00:13:56,961 --> 00:13:59,171
hay peores lugares
para conseguir un tipo rico.
229
00:13:59,171 --> 00:14:02,800
No necesito un tipo rico.
Esos te controlan.
230
00:14:03,467 --> 00:14:05,594
No, no necesitas un tipo rico.
231
00:14:05,594 --> 00:14:08,597
Por eso robas vestidos de muñecas
de Old Navy.
232
00:14:08,597 --> 00:14:11,767
Debes negociar con el diablo
si quieres avanzar.
233
00:14:12,393 --> 00:14:17,022
Sé que sueñas con que te descubran,
pero eso nunca sucede.
234
00:14:17,022 --> 00:14:19,066
Te pasó. Eso dice tu libro.
235
00:14:19,066 --> 00:14:21,151
Sí, pero en la vida real,
236
00:14:21,151 --> 00:14:23,237
estaba en la secundaria
237
00:14:23,237 --> 00:14:27,032
y mostré los pechos
por una camiseta de Girls Gone Wild.
238
00:14:27,032 --> 00:14:30,077
Y uno de los productores me acogió.
239
00:14:32,413 --> 00:14:34,456
Pero todo salió bien, ¿no?
240
00:14:35,374 --> 00:14:37,126
El autobús sale a las 7:00 a. m.
241
00:15:02,943 --> 00:15:04,194
- Hola.
- Por Dios.
242
00:15:04,194 --> 00:15:05,321
- ¿Quién es?
- ¿Qué?
243
00:15:05,321 --> 00:15:06,447
Perdón.
244
00:15:13,078 --> 00:15:14,079
¿Te escondes?
245
00:15:17,249 --> 00:15:19,627
No me siento muy bien.
246
00:15:20,127 --> 00:15:21,378
Pobrecita.
247
00:15:22,046 --> 00:15:24,006
- ¿Qué pasa?
- Tengo...
248
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
diarrea.
249
00:15:26,967 --> 00:15:27,885
Qué asquito.
250
00:15:30,471 --> 00:15:31,555
Es mi casa.
251
00:15:37,853 --> 00:15:38,896
Toma.
252
00:15:39,939 --> 00:15:40,940
Gracias.
253
00:15:41,440 --> 00:15:43,108
Puedes volver a salir.
254
00:15:43,943 --> 00:15:45,569
Me gusta la vista aquí.
255
00:15:46,195 --> 00:15:47,196
Me gustas tú.
256
00:15:47,738 --> 00:15:49,239
Niña mala.
257
00:15:50,824 --> 00:15:51,659
No soy mala.
258
00:15:51,659 --> 00:15:54,411
En la sala te iluminaste
e intimidaste a todos.
259
00:15:55,162 --> 00:15:56,580
Nadie parece intimidado.
260
00:15:58,290 --> 00:16:00,042
¿Trabajas en pornografía?
261
00:16:00,042 --> 00:16:01,543
Soy agente deportivo.
262
00:16:01,543 --> 00:16:04,755
Mis clientes juegan en todo el mundo
y yo viajo mucho.
263
00:16:06,674 --> 00:16:10,761
- ¿Vas a muchas fiestas del Santuario?
- Sí. Es como lo mío, ¿sabes?
264
00:16:11,720 --> 00:16:12,763
¿Y tú?
265
00:16:14,014 --> 00:16:15,432
¿Es tu primera vez?
266
00:16:16,725 --> 00:16:18,352
Sí, soy virgen.
267
00:16:19,144 --> 00:16:20,229
Ya veo.
268
00:16:21,146 --> 00:16:22,398
Esperas al tipo justo, ¿no?
269
00:16:24,942 --> 00:16:26,860
¿Qué tal justo ahora?
270
00:16:30,030 --> 00:16:31,699
¿Quién eres? ¿Te trajo Deja?
271
00:16:32,199 --> 00:16:33,450
Nadie me trajo.
272
00:16:34,243 --> 00:16:35,869
Soy del futuro.
273
00:16:37,037 --> 00:16:37,913
- ¿Sí?
- Sí.
274
00:16:49,008 --> 00:16:50,009
Mierda.
275
00:16:50,759 --> 00:16:52,845
- ¿Qué pasó?
- El revestimiento del diente.
276
00:16:54,972 --> 00:16:56,181
Se salió.
277
00:16:56,181 --> 00:16:58,976
Ya me ha pasado. No es para tanto.
278
00:17:01,145 --> 00:17:02,229
¿Y el botiquín?
279
00:17:02,229 --> 00:17:05,024
Está por allá. En el armario del pasillo.
280
00:17:06,316 --> 00:17:07,985
- Dios mío.
- Está bien.
281
00:17:07,985 --> 00:17:09,862
Juro que no volveré a hacer esto.
282
00:17:09,862 --> 00:17:11,739
¿Quieres saber la verdad?
283
00:17:11,739 --> 00:17:14,825
Cuando hago estas cosas,
siempre termino en la cocina.
284
00:17:14,825 --> 00:17:16,201
- Eso es sexi.
- Sí.
285
00:17:18,078 --> 00:17:19,079
Sexi.
286
00:17:19,580 --> 00:17:21,165
- Exacto.
- Mira tu casa.
287
00:17:21,165 --> 00:17:24,084
Tus cosas increíbles.
No tienes que demostrar nada.
288
00:17:24,084 --> 00:17:27,463
Uso un asesor de arte y de música.
289
00:17:28,338 --> 00:17:30,799
Tengo un estilista.
Mírame, me veo como la mierda.
290
00:17:32,301 --> 00:17:36,638
Cuando viajo,
el 90 % de las veces me quedo en mi suite.
291
00:17:36,638 --> 00:17:40,642
Mi madre me decía: "Eres una sanguijuela
en la clase de talento".
292
00:17:40,642 --> 00:17:43,020
Se necesita talento para descubrirlo.
293
00:17:45,439 --> 00:17:48,609
Tengo un sueño recurrente
donde se me caen los dientes.
294
00:17:48,609 --> 00:17:51,653
Lo busqué.
Significa que soy inseguro sobre el sexo.
295
00:17:52,279 --> 00:17:54,531
Y ahora se me caen de verdad.
296
00:17:54,531 --> 00:17:56,742
En mi mundo, el sexo no define al hombre.
297
00:17:57,451 --> 00:18:01,121
Mala noticia, chica del futuro,
el mundo en el que estás atrapada es mío.
298
00:18:01,121 --> 00:18:04,166
El mundo es espantoso y todos lo saben.
299
00:18:04,166 --> 00:18:06,752
¿No deberíamos intentar cambiarlo?
300
00:18:06,752 --> 00:18:10,130
¿Eso es lo que haces aquí hoy?
¿Ser el cambio?
301
00:18:11,215 --> 00:18:12,341
Yo solo...
302
00:18:14,593 --> 00:18:16,428
intento lograr algo.
303
00:18:18,138 --> 00:18:20,808
Suena infantil, pero ¿conoces esa canción,
304
00:18:20,808 --> 00:18:23,602
"Parte de tu mundo" de La sirenita?
305
00:18:24,645 --> 00:18:26,480
Así me siento,
306
00:18:26,480 --> 00:18:30,442
como si estuviera muy abajo.
307
00:18:31,110 --> 00:18:32,569
Nadie puede oírme.
308
00:18:33,612 --> 00:18:35,906
La vida tiene otra dimensión.
309
00:18:35,906 --> 00:18:38,325
Y ahí es donde está todo lo bueno,
310
00:18:38,325 --> 00:18:39,952
donde puedo ser feliz.
311
00:18:39,952 --> 00:18:44,540
Siempre me pregunto
si la gente arriba valora lo que tiene.
312
00:18:45,374 --> 00:18:47,835
¿Alguna vez cocinaste en esta cocina?
313
00:18:48,877 --> 00:18:50,212
¿Qué crees?
314
00:18:50,963 --> 00:18:54,716
Mira este cuchillo.
Debe valer mil dólares.
315
00:18:54,716 --> 00:18:57,386
No lo sé.
Fue un regalo de Navidad de Shaq.
316
00:19:11,233 --> 00:19:16,280
Necesitas a alguien que te ayude
a valorar lo increíble que es tu vida.
317
00:19:16,280 --> 00:19:18,991
Necesitas a alguien que te muestre
318
00:19:18,991 --> 00:19:21,994
lo hermoso que es un atardecer
desde la ventana de un Hyatt.
319
00:19:21,994 --> 00:19:25,497
Creo que necesitas a alguien
para acompañarte en una cena
320
00:19:25,497 --> 00:19:29,418
sin preocuparte
de que tenga expectativas...
321
00:19:31,837 --> 00:19:33,255
sobre tu desempeño.
322
00:19:36,425 --> 00:19:39,052
Se siente bien
ser sincero con alguien, ¿no?
323
00:19:40,220 --> 00:19:41,638
¿En qué piensas?
324
00:19:41,638 --> 00:19:45,225
Pienso: "¿Cuándo me masajearás los pies?".
325
00:19:50,397 --> 00:19:52,608
- Qué bueno recibirte.
- Ten cuidado.
326
00:19:54,610 --> 00:19:57,362
Vaya. Qué noche.
327
00:19:57,362 --> 00:19:59,489
- Gracias.
- Te ves hermosa.
328
00:20:00,282 --> 00:20:01,950
Para mi portadora de cuchillos.
329
00:20:02,618 --> 00:20:03,744
Nos vemos.
330
00:20:05,412 --> 00:20:06,705
Gracias.
331
00:20:07,831 --> 00:20:08,832
Disfrútalo.
332
00:20:08,832 --> 00:20:10,459
Claro que sí. Adiós.
333
00:20:10,459 --> 00:20:11,543
Adiós.
334
00:20:23,055 --> 00:20:24,056
Hola.
335
00:20:25,474 --> 00:20:26,642
Mi camión se averió.
336
00:20:28,268 --> 00:20:32,189
No, se descompuso
y lo chocó un camión grande.
337
00:20:32,189 --> 00:20:34,608
Tendrá que ir alguien más. Lo siento.
338
00:20:35,692 --> 00:20:37,861
Así que conseguiste un auto.
339
00:20:37,861 --> 00:20:39,655
No estuvo tan mal, ¿no?
340
00:20:40,364 --> 00:20:44,493
¿Te recostaste y dijiste: "Soy rica"?
341
00:20:45,702 --> 00:20:47,079
Me quedé con su diente.
342
00:20:51,625 --> 00:20:52,668
Adiós.
343
00:21:13,939 --> 00:21:15,274
ricki
BEBER Y TUITEAR
344
00:21:15,274 --> 00:21:16,358
CÓMETE A LOS RICOS
345
00:21:16,358 --> 00:21:17,317
OCUPA WALL STREET
346
00:21:19,236 --> 00:21:25,158
Démosle a EE. UU.
la recepción que me dio Nuevo Hampshire.
347
00:21:27,911 --> 00:21:29,496
Está muy inflamado.
348
00:21:29,496 --> 00:21:32,416
Dios, es como el ojo de Sauron. Pínchalo.
349
00:21:32,416 --> 00:21:35,419
No. Sanará solo.
350
00:21:37,045 --> 00:21:39,756
Una vez Tim pisó un erizo de mar
en Santa Lucía.
351
00:21:40,674 --> 00:21:42,926
No me dejó sacar la astilla.
352
00:21:42,926 --> 00:21:44,678
Casi pierde el pie.
353
00:21:44,678 --> 00:21:47,973
Es un pelo encarnado y Tim es un idiota.
354
00:21:50,559 --> 00:21:51,643
Donald.
355
00:21:51,643 --> 00:21:53,270
No, es cierto.
356
00:21:54,980 --> 00:22:00,193
Ojalá no hubiera tardado tanto en ver
que íbamos por rumbos tan diferentes.
357
00:22:00,193 --> 00:22:01,278
Aaron Spelling murió.
358
00:22:01,278 --> 00:22:05,157
Un adulto obsesionado
con las amistades de adolescentes.
359
00:22:05,157 --> 00:22:06,241
Un poco extraño.
360
00:22:06,241 --> 00:22:09,494
Pero ¿quién soy yo
para criticar una fórmula ganadora?
361
00:22:09,494 --> 00:22:12,289
Esta naranja no es buena.
362
00:22:14,624 --> 00:22:16,376
Estuvimos casados 25 años.
363
00:22:17,669 --> 00:22:19,713
Surgen rutinas
364
00:22:20,213 --> 00:22:25,010
y, un día, te das cuenta y piensas:
"No tengo idea de quién es mi esposo".
365
00:22:25,010 --> 00:22:27,429
Y descubres
366
00:22:27,429 --> 00:22:33,352
que es alguien
que compra botas altas de 3000 dólares
367
00:22:33,352 --> 00:22:36,772
para su instructora de girotónica.
368
00:22:36,772 --> 00:22:40,901
- No podías saberlo, Justine.
- Sí, bueno...
369
00:22:40,901 --> 00:22:42,194
¿Qué es esto?
370
00:22:42,194 --> 00:22:43,528
{\an8}DECLARACIONES DE INQUILINOS
371
00:22:43,528 --> 00:22:46,823
- Una mentira.
- Es una demanda falsa.
372
00:22:46,823 --> 00:22:52,204
Un grupo sin fines de lucro
obligó a los inquilinos del barrio coreano
373
00:22:52,204 --> 00:22:53,455
a demandarnos.
374
00:22:53,455 --> 00:22:57,667
La gente no sabe
el costo del mantenimiento de edificios.
375
00:22:57,667 --> 00:23:00,087
Solo las alfombras. Es economía básica.
376
00:23:00,087 --> 00:23:03,215
Me asustas. No sé para qué
se renta un departamento de un cuarto.
377
00:23:03,215 --> 00:23:04,299
No te preocupes.
378
00:23:04,299 --> 00:23:09,429
Puedes quedarte hasta que te mantengas
con tu negocio de joyería.
379
00:23:09,429 --> 00:23:14,142
O hasta que venga un tipo pudiente
y te enganche
380
00:23:14,142 --> 00:23:15,894
con tu mirada seductora.
381
00:23:15,894 --> 00:23:20,607
Te iría bien
si mostraras un poco las piernas,
382
00:23:20,607 --> 00:23:23,527
como dicen en los Campos Elíseos.
383
00:23:23,527 --> 00:23:26,488
Donald, ve a cambiarte.
384
00:23:27,114 --> 00:23:28,907
Randall llegará en una hora.
385
00:23:32,244 --> 00:23:35,372
Me terminaré eso. Cerezas de verdad.
386
00:23:36,540 --> 00:23:38,250
Siento que soy un desastre.
387
00:23:39,626 --> 00:23:42,587
Tú y Don parecen estar muy bien juntos.
388
00:23:42,587 --> 00:23:43,713
Así es.
389
00:23:47,175 --> 00:23:48,885
Se desnuda por completo
390
00:23:48,885 --> 00:23:51,555
y el chofer dice: "¿Qué pasa?".
391
00:23:51,555 --> 00:23:52,639
No le importa.
392
00:23:53,557 --> 00:23:56,726
Empieza a chupármela y le agradezco.
393
00:23:57,436 --> 00:23:59,980
Le agradezco por hacerme sentir bien.
394
00:24:00,564 --> 00:24:02,983
Cuesta 500 dólares la noche
y vale cada centavo.
395
00:24:04,276 --> 00:24:07,988
Sr. Sterling,
la pregunta era si esta es su letra.
396
00:24:10,782 --> 00:24:11,867
¿Qué parte?
397
00:24:12,576 --> 00:24:14,494
"Feliz cumpleaños, Alexandra.
398
00:24:14,494 --> 00:24:18,540
Eres fabulosa y deliciosa.
Te adoro más de lo que puedo decir".
399
00:24:18,540 --> 00:24:21,209
{\an8}Y luego, el signo de corazón y las equis,
400
00:24:21,209 --> 00:24:24,087
que implicaría
que es alguien que le importa, una novia.
401
00:24:24,963 --> 00:24:28,258
¿Es raro decirle a una prostituta
que es deliciosa?
402
00:24:28,258 --> 00:24:31,803
Cuando va a mi oficina y me excita,
403
00:24:31,803 --> 00:24:33,346
le doy lo que sea.
404
00:24:33,346 --> 00:24:34,639
Es un engaño.
405
00:24:34,639 --> 00:24:36,725
¿Le dijo "cariño" a mi clienta alguna vez?
406
00:24:36,725 --> 00:24:38,810
Si tienes sexo con una prostituta,
407
00:24:38,810 --> 00:24:41,563
le dices "cariño"
si no recuerdas el nombre.
408
00:24:41,563 --> 00:24:43,940
- ¿La llevó a París?
- Sí, por el sexo.
409
00:24:43,940 --> 00:24:47,277
Todo era dinero por sexo.
Sexo por dinero, dinero por sexo.
410
00:24:48,195 --> 00:24:50,363
Donny era el amor de mi vida.
411
00:24:50,363 --> 00:24:53,116
Llevamos a mi madre a París
porque íbamos en serio.
412
00:24:53,116 --> 00:24:56,411
Donny dijo:
"Mami, llévala a los Campos Elíseos.
413
00:24:56,411 --> 00:24:58,872
Gasta lo que quieras,
un millón de dólares al día...".
414
00:24:58,872 --> 00:25:00,040
Ahí está.
415
00:25:00,040 --> 00:25:05,212
En su propia declaración,
fue una relación transaccional.
416
00:25:05,212 --> 00:25:07,380
¿Quién dice que es su madre?
417
00:25:07,380 --> 00:25:10,425
- Puede ser una amiga prostituta.
- Trabajaba como manicura,
418
00:25:10,425 --> 00:25:12,302
pero Donny no quería que trabajara.
419
00:25:12,302 --> 00:25:15,847
Hablamos de tener una familia,
pero no me embarazaba.
420
00:25:15,847 --> 00:25:19,392
De la nada,
dijo que ya no lo hacía sentir bien.
421
00:25:19,392 --> 00:25:21,228
Recibí esta demanda tres días después.
422
00:25:21,228 --> 00:25:25,607
Ella inventó esta relación ficticia
para justificar conservar la casa.
423
00:25:25,607 --> 00:25:27,359
Lo engañó para que la comprara.
424
00:25:27,359 --> 00:25:32,239
Sé que esperaba recuperar los regalos
que le dio a Alexandra, Sr. Sterling,
425
00:25:32,239 --> 00:25:35,200
pero recomiendo que lleguen a un acuerdo.
426
00:25:35,200 --> 00:25:38,703
Hay posibles problemas legales
más complejos.
427
00:25:38,703 --> 00:25:42,082
Parece que el Departamento de Justicia
decidió demandarlos
428
00:25:42,082 --> 00:25:44,042
por discriminación inmobiliaria.
429
00:25:44,042 --> 00:25:47,587
Creí que era un grupo sin fines de lucro.
430
00:25:47,587 --> 00:25:50,632
Si gana el Departamento,
será en nombre de los inquilinos,
431
00:25:50,632 --> 00:25:53,051
no solo en el barrio coreano,
sino en toda la ciudad.
432
00:25:53,051 --> 00:25:55,053
Ningún acuerdo.
433
00:25:59,975 --> 00:26:02,727
Encontré los minibagels
que Donald quería con cebolla...
434
00:26:03,270 --> 00:26:06,231
Maldición, Justine. Cebolla no.
435
00:26:06,231 --> 00:26:10,110
Y naranjas orgánicas.
436
00:26:10,110 --> 00:26:12,904
Toma tu American Express.
437
00:26:12,904 --> 00:26:16,491
Y conseguí el toque final
438
00:26:17,367 --> 00:26:20,036
del pequeño regalo
439
00:26:20,787 --> 00:26:23,665
que estuve haciendo
440
00:26:24,874 --> 00:26:25,709
para ti.
441
00:26:27,460 --> 00:26:28,461
Lo detestas.
442
00:26:30,589 --> 00:26:31,673
Me encanta.
443
00:26:33,174 --> 00:26:37,387
Shelly, soy como una vidente.
444
00:26:37,387 --> 00:26:41,266
En mi lugar, no soy quién para juzgar.
445
00:26:43,101 --> 00:26:46,980
Don y yo tenemos una hostigadora.
446
00:26:46,980 --> 00:26:51,359
Hubo una estafadora
que hizo que le comprara una casa.
447
00:26:51,359 --> 00:26:55,697
Resulta que tal vez ella era su novia,
448
00:26:55,697 --> 00:27:01,328
que Don y esa mujer iban a tener hijos
449
00:27:01,328 --> 00:27:04,831
y que Donald
quería que yo la demandara por su casa,
450
00:27:04,831 --> 00:27:06,916
no porque fuera una estafadora,
451
00:27:06,916 --> 00:27:09,919
sino porque rompieron.
452
00:27:10,629 --> 00:27:12,714
Y ahora, el Departamento de Justicia
453
00:27:12,714 --> 00:27:16,885
investiga esa maldita demanda
por discriminación inmobiliaria.
454
00:27:16,885 --> 00:27:21,598
No entiendo. ¿Dicen que es discriminación?
455
00:27:21,598 --> 00:27:25,727
Que no está bien poner la bandera coreana
en nuestros anuncios
456
00:27:25,727 --> 00:27:30,023
porque les dice a los inquilinos
que preferimos coreanos
457
00:27:30,023 --> 00:27:33,568
y no otras razas.
458
00:27:34,486 --> 00:27:38,281
Y una mujer en la demanda...
459
00:27:40,575 --> 00:27:45,664
dicen que murió por nuestra culpa.
460
00:27:45,664 --> 00:27:50,669
- No puede ser cierto.
- Bueno, está muerta.
461
00:27:52,170 --> 00:27:54,339
- ¿Cómo murió?
- Por una apoplejía.
462
00:27:55,382 --> 00:27:56,591
Angustia.
463
00:27:56,591 --> 00:27:58,551
Su hija declaró.
464
00:27:58,551 --> 00:28:01,179
Cuando llamó por resarcimiento,
465
00:28:01,805 --> 00:28:05,642
uno de nuestros supervisores
informó que Don dijo:
466
00:28:05,642 --> 00:28:11,815
"¿Es una de esas negras que huelen mal?
Desalojen a la P-E-R-R-A".
467
00:28:12,691 --> 00:28:15,276
Es todo lo que Randall nos dijo.
468
00:28:15,276 --> 00:28:19,531
No escuchamos
las declaraciones de los inquilinos.
469
00:28:20,073 --> 00:28:23,827
Creo que deberíamos escuchar
la declaración.
470
00:28:23,827 --> 00:28:25,328
Escucha a la hija.
471
00:28:26,287 --> 00:28:30,250
Shelly, algo que estoy aprendiendo
en mi proceso de divorcio
472
00:28:30,250 --> 00:28:34,045
es que no puedes cambiar el pasado,
pero tienes que enfrentarlo.
473
00:28:35,505 --> 00:28:37,799
Ya escuchaste a la novia.
474
00:28:38,758 --> 00:28:39,968
Eso fue valiente.
475
00:28:40,635 --> 00:28:42,053
Sigamos avanzando.
476
00:28:47,308 --> 00:28:48,852
Me llamo Ebony Jones.
477
00:28:48,852 --> 00:28:53,898
Mi madre, Kandynce,
demandó a Donald y Shelly Sterling.
478
00:28:54,983 --> 00:28:56,317
Murió el año pasado.
479
00:28:57,110 --> 00:29:02,615
Mi madre era una estilista premiada
que se formó con Vidal Sassoon.
480
00:29:03,742 --> 00:29:04,993
Cuando yo tenía 12,
481
00:29:04,993 --> 00:29:08,329
mi madre desarrolló anemia falciforme
y quedó ciega.
482
00:29:09,080 --> 00:29:12,792
Aun así, era muy elegante.
La gente no sabía que era ciega.
483
00:29:13,376 --> 00:29:17,922
Mi madre ya llevaba ocho años
viviendo en Ardmore
484
00:29:17,922 --> 00:29:22,719
cuando los Sterling lo compraron.
Al principio, se rompió el inodoro.
485
00:29:23,970 --> 00:29:27,849
Mi madre tenía que tirar los desechos
en bolsas de plástico.
486
00:29:29,684 --> 00:29:33,563
Un día, cuando llegué,
la vi parada en siete centímetros de agua.
487
00:29:34,856 --> 00:29:38,401
No querían reparar nada.
Solo querían que se fuera.
488
00:29:38,401 --> 00:29:41,362
Le dije: "Mamá, tienes que mudarte".
489
00:29:42,864 --> 00:29:45,241
Pero no quiso. Y me dijo...
490
00:29:47,368 --> 00:29:51,539
"Si no defiendes algo, no crees en nada".
491
00:30:05,094 --> 00:30:07,931
- ¿Cómo te sientes?
- Triste.
492
00:30:08,890 --> 00:30:12,268
Pero bien por enfrentarlo. Gracias.
493
00:30:12,268 --> 00:30:15,021
¿Vas a hablar con ella? ¿Con Ebony?
494
00:30:15,522 --> 00:30:17,649
- ¿Para qué?
- Para asumir la responsabilidad.
495
00:30:17,649 --> 00:30:19,609
Podría ser sanador para ella.
496
00:30:19,609 --> 00:30:22,195
¿Y si le dice a la gente que me disculpé?
497
00:30:22,195 --> 00:30:25,657
Me pides que me oponga públicamente
a Donald.
498
00:30:28,034 --> 00:30:33,122
¿Hablas del tipo que te dijo que su novia
era una estafadora para que la demandaras?
499
00:30:34,582 --> 00:30:37,710
¿Qué crees que diría Donald
si viera esa declaración?
500
00:30:38,211 --> 00:30:41,172
También diría
que Ebony Jones es una P-E-R-R-A.
501
00:30:41,840 --> 00:30:43,842
Mira, yo dejé al villano
502
00:30:44,801 --> 00:30:46,886
y quiero decirte, desde este lado,
503
00:30:46,886 --> 00:30:49,681
que la vida es mucho menos estresante.
504
00:30:51,099 --> 00:30:53,893
Puedes dormir
porque nadie ronca a tu lado.
505
00:30:55,395 --> 00:30:57,021
No tienes que maquillarte.
506
00:30:58,731 --> 00:31:02,735
Y tú y yo podríamos ir
a una noche de Bollywood en el Bowl.
507
00:31:03,278 --> 00:31:05,905
Podríamos ir a un buen restaurante etíope.
508
00:31:07,532 --> 00:31:11,995
Podríamos ir a Canyon Ranch
y hacernos todos los masajes.
509
00:31:11,995 --> 00:31:13,705
Suena bien.
510
00:31:15,206 --> 00:31:16,457
Su teléfono está aquí.
511
00:31:18,084 --> 00:31:19,168
Llamémosla.
512
00:31:19,669 --> 00:31:21,296
¿Qué? ¿Ahora?
513
00:31:28,553 --> 00:31:31,973
Noticias actualizadas.
Karl Rove fue exonerado.
514
00:31:31,973 --> 00:31:35,602
No tendrá cargos penales por filtrar
el nombre del agente de la CIA.
515
00:31:36,185 --> 00:31:39,147
Mi primera pregunta
es ¿por qué el presidente Bush...?
516
00:31:39,147 --> 00:31:41,691
Escucha, deberíamos llegar a un acuerdo.
517
00:31:41,691 --> 00:31:45,236
Esas declaraciones
se harán públicas, Donald.
518
00:31:46,237 --> 00:31:50,325
Si prolongamos esto,
un periodista te citará,
519
00:31:50,325 --> 00:31:52,660
hablará de chupar y lamer,
520
00:31:52,660 --> 00:31:57,999
y todos leerán las cosas horribles
que los inquilinos dicen de nosotros.
521
00:31:57,999 --> 00:32:02,795
¿Y? La gente tira los periódicos.
Se olvida.
522
00:32:02,795 --> 00:32:05,131
Podría ser un problema para la NBA.
523
00:32:05,131 --> 00:32:09,552
¿Crees que David Stern
me va a perjudicar de alguna manera?
524
00:32:09,552 --> 00:32:15,683
Obtuvo una prórroga de $30 millones
como comisionado gracias a mi comité.
525
00:32:15,683 --> 00:32:19,312
Nadie nos perseguirá. Estás paranoica.
526
00:32:19,312 --> 00:32:24,651
Quieren socavar el trabajo militar en Irak
para extraer armas de destrucción masiva.
527
00:32:25,276 --> 00:32:29,614
- Donald, se te reventó el quiste.
- Gladys tiene un espray.
528
00:32:29,614 --> 00:32:30,949
¡Fuera de mi sofá!
529
00:32:30,949 --> 00:32:35,161
Eres como un niño, dejas todo desordenado.
530
00:32:35,161 --> 00:32:37,580
Vete. Quiero que te vayas.
531
00:32:37,580 --> 00:32:39,624
...que los presidentes nos lideren.
532
00:32:39,624 --> 00:32:41,960
Espera, ¿hablas de separarnos?
533
00:32:41,960 --> 00:32:44,712
...que ataquen a un presidente
por hacer lo correcto.
534
00:32:49,050 --> 00:32:50,760
¿Quiere que done esto?
535
00:32:50,760 --> 00:32:52,178
No, cariño.
536
00:32:52,178 --> 00:32:56,391
Ponlo en el taxi del Sr. Sterling
y lavemos las sábanas.
537
00:32:56,391 --> 00:32:58,768
- Está bien.
- Saca su olor de aquí.
538
00:33:01,771 --> 00:33:03,189
{\an8}propiedades en Beverly Hills, California
539
00:33:09,028 --> 00:33:13,408
Nos concentraremos en tu experiencia
como director general de los Clippers.
540
00:33:14,325 --> 00:33:15,576
Sí.
541
00:33:20,581 --> 00:33:21,749
{\an8}¿LA JUSTICIA ES CIEGA?
por Trayvon
542
00:33:21,749 --> 00:33:22,667
{\an8}LAS VIDAS NEGRAS IMPORTAN
543
00:33:23,584 --> 00:33:25,253
OBAMA ESTÁ MATANDO "NUESTRO" PAÍS
544
00:33:25,253 --> 00:33:26,170
{\an8}SÍ, ASÍ ES
545
00:33:32,260 --> 00:33:36,180
{\an8}Ahora David Stern ha impuesto
un código de vestimenta obligatorio.
546
00:33:36,180 --> 00:33:41,352
Se aplica a los jugadores en estadios
y al viajar hacia y desde los partidos.
547
00:33:41,352 --> 00:33:45,356
{\an8}Consideremos a Richard "Rip" Hamilton.
Según el código, comete tres errores.
548
00:33:45,356 --> 00:33:46,524
{\an8}No usar medallones sobre la ropa
549
00:33:46,524 --> 00:33:49,277
{\an8}Lleva un medallón sobre la ropa.
Eso es una violación.
550
00:33:49,277 --> 00:33:50,778
También lleva una bandana...
551
00:33:50,778 --> 00:33:51,863
Nada en la cabeza
552
00:33:51,863 --> 00:33:54,907
...quizá no aprobada por su equipo
o "apropiada" para el evento.
553
00:33:54,907 --> 00:33:58,077
Y no lleva camisa de vestir
con cuello o cuello alto.
554
00:33:58,077 --> 00:34:00,913
{\an8}Buscamos más uniformidad
y profesionalismo.
555
00:34:00,913 --> 00:34:02,081
{\an8}DAVID STERN - Comisionado de la NBA
556
00:34:12,008 --> 00:34:14,135
Bien hecho. Dame eso.
557
00:34:14,135 --> 00:34:15,678
Qué obediente.
558
00:34:16,721 --> 00:34:19,348
Vamos a sentarnos allá un minuto, ¿sí?
559
00:34:22,935 --> 00:34:26,481
- Es una oferta respetuosa, Elgin.
- Es una carta de despido.
560
00:34:26,481 --> 00:34:30,109
No. Aún eres parte de la organización.
561
00:34:30,109 --> 00:34:31,194
Es un...
562
00:34:31,903 --> 00:34:33,071
Es un rol nuevo.
563
00:34:33,738 --> 00:34:34,739
Una transición...
564
00:34:34,739 --> 00:34:36,699
A ganar la mitad de mi sueldo
565
00:34:36,699 --> 00:34:40,119
para que puedan usar mi nombre
sin tener que escucharme.
566
00:34:41,329 --> 00:34:42,538
Elgin, vamos.
567
00:34:43,623 --> 00:34:47,668
No te pongas así.
Es Navidad. Es una fiesta.
568
00:34:49,378 --> 00:34:51,130
Aún no jugamos al Amigo Secreto.
569
00:34:52,715 --> 00:34:54,842
Está bien. Yo soy tu amigo.
570
00:34:57,595 --> 00:34:58,930
Te conseguí un Wii Fit.
571
00:35:00,014 --> 00:35:03,309
No quiero un Wii Fit. Quiero mi trabajo.
572
00:35:03,309 --> 00:35:08,481
Elgin, trabajaste 22 años con los Clippers
como director general.
573
00:35:08,481 --> 00:35:10,149
Eso es algo para alardear.
574
00:35:10,775 --> 00:35:13,486
Solo hay 30 de esos puestos
en todo el mundo.
575
00:35:13,486 --> 00:35:16,614
Y soy el que peor salario recibió,
por mucho.
576
00:35:16,614 --> 00:35:21,702
Desde cierto punto de vista,
otras franquicias son más rentables.
577
00:35:22,245 --> 00:35:26,791
Y otros directores, francamente,
tienen mejores antecedentes.
578
00:35:26,791 --> 00:35:29,794
Algunas personas, con esos hechos,
579
00:35:29,794 --> 00:35:33,506
podrían ver esto y decir:
"Diablos, ganas mucho dinero".
580
00:35:33,506 --> 00:35:34,799
No juegues conmigo.
581
00:35:36,509 --> 00:35:41,055
Durante años, soporté que me llamaran
el peor director de la historia de la NBA.
582
00:35:41,055 --> 00:35:44,267
Soporté todo
por nuestro historial patético.
583
00:35:44,267 --> 00:35:46,727
Incluso en esta maldita oficina.
584
00:35:48,396 --> 00:35:51,607
Escucho colegas en los baños que dicen:
585
00:35:52,275 --> 00:35:55,987
"Elgin no tiene visión. Elgin es apático".
586
00:35:56,779 --> 00:35:58,948
Y nunca dije nada
587
00:35:59,657 --> 00:36:03,661
sobre todas las transacciones
que no logré que Donald aprobara.
588
00:36:03,661 --> 00:36:07,248
Ni una vez le dije a un periodista
589
00:36:07,248 --> 00:36:11,210
sobre cómo funcionamos
con lo mínimo durante años.
590
00:36:13,713 --> 00:36:16,257
Perder me estresa, Andy.
591
00:36:20,303 --> 00:36:22,638
Tú nunca quieres nada, así que no sabes.
592
00:36:24,348 --> 00:36:25,683
A mí me estresa.
593
00:36:29,604 --> 00:36:31,397
Pero pensé: "¿Por qué ventilarlo?".
594
00:36:31,981 --> 00:36:35,318
Si te avergüenzas en un juego,
no se lo dices a tu rival.
595
00:36:38,613 --> 00:36:41,824
Pero las cosas que podría haber hecho
por este equipo...
596
00:36:43,826 --> 00:36:46,162
si me hubieran dado los recursos.
597
00:36:51,751 --> 00:36:52,752
De acuerdo.
598
00:36:58,466 --> 00:37:00,927
Cuando me siento triste, ¿sabes qué hago?
599
00:37:02,345 --> 00:37:04,347
Me miro al espejo y me digo:
600
00:37:05,723 --> 00:37:11,354
"¿Sabes cuánta suerte tienes
por esta carrera increíble en la NBA?".
601
00:37:12,063 --> 00:37:14,857
Empezaste con los Clippers a los 25.
602
00:37:15,608 --> 00:37:18,527
¿Qué habías logrado? ¿Buenas notas?
603
00:37:19,195 --> 00:37:20,613
Tienes suerte.
604
00:37:21,739 --> 00:37:23,282
- Yo...
- No.
605
00:37:23,282 --> 00:37:25,534
Es verdad. Es una mala comparación.
606
00:37:25,534 --> 00:37:28,329
Fuiste maravilloso. Uno de los mejores.
607
00:37:30,790 --> 00:37:33,209
Bien. Voy a volver a salir.
608
00:37:37,713 --> 00:37:41,759
A muchos colegas les encantaría
pasar una última noche alegre contigo.
609
00:37:43,261 --> 00:37:45,054
Quiero hablar con Donald.
610
00:37:46,389 --> 00:37:48,349
No, está en una beneficencia.
611
00:37:49,183 --> 00:37:52,103
De haber sabido
que no aceptarías nuestra oferta...
612
00:37:52,103 --> 00:37:53,813
Estaba aquí.
613
00:37:53,813 --> 00:37:56,232
Y ahora está ocupado, amigo.
614
00:37:56,816 --> 00:38:01,195
- Llámalo y dile que voy a demandarlo.
- ¿Demandarlo? ¿Por qué?
615
00:38:01,195 --> 00:38:05,366
- Despido ilegal.
- No, Elgin, no te despide.
616
00:38:05,366 --> 00:38:07,910
Discriminación racial por años.
617
00:38:07,910 --> 00:38:13,291
Oye, ¿a quién...?
¿A quién acusas de discriminación racial?
618
00:38:13,291 --> 00:38:15,584
- A Donald. A ti.
- Bueno...
619
00:38:15,584 --> 00:38:18,796
¿A mí?
620
00:38:18,796 --> 00:38:22,008
A ti, a Donald y a la NBA.
621
00:38:22,008 --> 00:38:25,428
¿Vas a demandar a la NBA?
622
00:38:25,428 --> 00:38:28,848
¿Qué hacía David Stern
mientras Donald pagaba millones
623
00:38:28,848 --> 00:38:32,184
para que las demandas por discriminación
desaparecieran?
624
00:38:33,227 --> 00:38:36,105
¿Qué hacía el comisionado
mientras Donald les gritaba
625
00:38:36,105 --> 00:38:40,860
a los jóvenes que jugaban para nosotros
y destruía su confianza?
626
00:38:41,444 --> 00:38:46,282
El comisionado obligaba a los jugadores
a no usar pantalones holgados.
627
00:38:46,282 --> 00:38:48,784
Intentaba que la liga
tuviera éxito internacional.
628
00:38:48,784 --> 00:38:51,245
Lo sabes. No podría hacer eso con un...
629
00:38:52,121 --> 00:38:54,415
¿Con qué? Mira a tu alrededor, Andy.
630
00:38:54,415 --> 00:38:58,502
Donald puede ser el único dueño
que habla como en una plantación,
631
00:38:59,170 --> 00:39:01,213
pero no es el único que actúa así.
632
00:39:01,213 --> 00:39:05,217
¿Y qué? ¿Es una gran conspiración?
633
00:39:05,217 --> 00:39:07,386
¿Cuántos dueños negros hay?
634
00:39:07,386 --> 00:39:10,514
Ahora hablas de quién tiene el dinero
en este país y...
635
00:39:10,514 --> 00:39:13,726
Bien. Contemos a los ejecutivos negros.
636
00:39:13,726 --> 00:39:14,810
¿Empezando contigo?
637
00:39:14,810 --> 00:39:17,938
Bien. ¿Por qué Donald me contrató?
638
00:39:18,522 --> 00:39:19,774
¿Te lo has preguntado?
639
00:39:21,067 --> 00:39:24,987
Para atraer jugadores
a quienes no les pagaría.
640
00:39:27,406 --> 00:39:28,699
Yo...
641
00:39:29,825 --> 00:39:33,037
Está bien,
pero pasaste toda tu vida en la NBA.
642
00:39:33,037 --> 00:39:34,997
Eres el peor mensajero posible.
643
00:39:34,997 --> 00:39:38,709
La gente pensará:
"Si Elgin no estaba satisfecho,
644
00:39:38,709 --> 00:39:40,002
¿por qué no se fue?".
645
00:39:40,920 --> 00:39:45,341
¿Con la mancha
de la reputación del equipo?
646
00:39:47,426 --> 00:39:49,053
¿Adónde iba a ir?
647
00:39:50,930 --> 00:39:52,348
Puedes entender eso.
648
00:39:56,936 --> 00:39:59,897
Elgin, vas a perder.
649
00:40:08,864 --> 00:40:10,574
La gente tiene que saberlo.
650
00:40:51,991 --> 00:40:54,368
Un jurado
rechazó la demanda de Elgin Baylor
651
00:40:54,368 --> 00:40:57,121
por discriminación
de la NBA y Donald Sterling,
652
00:40:57,121 --> 00:41:00,291
lo cual le da una victoria a la liga
contra el exdirector.
653
00:41:00,291 --> 00:41:03,377
Quien no recibe suficiente reconocimiento
es Elgin Baylor.
654
00:41:03,377 --> 00:41:05,880
Nadie superó el aro antes que él.
655
00:41:05,880 --> 00:41:08,591
Promedió más puntos por juego que LeBron.
656
00:41:10,009 --> 00:41:11,093
Con los Lakers,
657
00:41:11,093 --> 00:41:15,097
un hotel segregado en Virginia Occidental
no daba cuartos a los jugadores negros.
658
00:41:15,097 --> 00:41:17,141
Baylor hizo huelga en el juego.
659
00:41:17,141 --> 00:41:20,728
Fue el primer boicot en la NBA.
660
00:41:20,728 --> 00:41:22,438
La situación en Los Ángeles
661
00:41:22,438 --> 00:41:27,026
obligó a la NBA a reprogramar
el cuarto partido de Jazz contra Clippers.
662
00:41:27,026 --> 00:41:29,278
No se sabe cuándo serán las eliminatorias,
663
00:41:29,278 --> 00:41:31,822
pero para el director de los Clippers,
Elgin Baylor,
664
00:41:31,822 --> 00:41:35,326
este momento podría ser más importante
que el baloncesto.
665
00:41:35,951 --> 00:41:38,245
{\an8}Creo que lo que está pasando
en Los Ángeles
666
00:41:38,245 --> 00:41:41,165
{\an8}es más importante
que un partido de baloncesto.
667
00:41:41,957 --> 00:41:44,376
Nos entusiasmaba
llegar a las eliminatorias.
668
00:41:44,376 --> 00:41:47,588
Es nuestra primera vez
desde que somos los Clippers.
669
00:41:47,588 --> 00:41:50,257
Pero creo que todos dejaron eso de lado.
670
00:41:51,342 --> 00:41:54,637
El juego de mañana
iba a ser en el LA Sports Arena,
671
00:41:54,637 --> 00:41:58,015
que está en medio de la polémica
que enfrenta Los Ángeles.
672
00:42:10,444 --> 00:42:11,946
¿Qué haces en mi cancha?
673
00:42:20,955 --> 00:42:23,290
Señores, volvimos a Los Ángeles.
674
00:42:23,290 --> 00:42:24,875
Pasó la medianoche...
675
00:42:27,711 --> 00:42:30,297
Revisen por sus pertenencias
en el compartimento superior.
676
00:42:30,297 --> 00:42:33,717
Despierta, cariño. Llegamos.
677
00:42:41,308 --> 00:42:42,393
Sí, sí.
678
00:43:34,278 --> 00:43:36,280
Subtítulos: Guillermina Usunoff