1
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
ESTA SERIE ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES
2
00:00:14,431 --> 00:00:19,144
MATE: ESCÁNDALO EN LOS ANGELES CLIPPERS
3
00:00:22,063 --> 00:00:23,732
No te machaques, Doc.
4
00:00:24,941 --> 00:00:26,526
Has logrado que jugaran.
5
00:00:26,526 --> 00:00:29,404
Sí, he logrado que jugaran.
6
00:00:31,614 --> 00:00:33,033
Para bien o para mal.
7
00:00:34,242 --> 00:00:36,244
No es que tuvieras elección.
8
00:00:51,092 --> 00:00:51,926
Y canasta.
9
00:00:53,511 --> 00:00:54,512
CAMPEÓN A LOS 21
10
00:00:54,512 --> 00:00:56,347
{\an8}"LOS REPUBLICANOS COMPRAN DEPORTIVAS".
11
00:00:56,931 --> 00:00:59,517
El vídeo muestra cómo se comete un delito.
12
00:00:59,517 --> 00:01:01,853
Absueltos los policías
acusados de agredir a King.
13
00:01:01,853 --> 00:01:03,772
El sistema funciona así.
14
00:01:04,814 --> 00:01:08,193
Un jurado independiente
evalúa las pruebas disponibles
15
00:01:08,193 --> 00:01:10,028
y eso conduce a un veredicto.
16
00:01:10,028 --> 00:01:13,323
A veces, uno discrepa,
pero es como funciona el sistema.
17
00:01:22,248 --> 00:01:23,708
Supermercado Wild Oats.
18
00:01:23,708 --> 00:01:25,418
CASO KING
DISTURBIOS TRAS VEREDICTO
19
00:01:32,550 --> 00:01:34,010
{\an8}MANTÉN EL RITMO
20
00:01:46,648 --> 00:01:50,568
Pase usted, por favor.
He comprado media tienda.
21
00:01:51,361 --> 00:01:54,489
- Yo también llevo mucha compra.
- De verdad, pase.
22
00:01:54,489 --> 00:01:56,574
Pase delante de mí también, si quiere.
23
00:02:05,583 --> 00:02:07,127
...una licorería esta tarde.
24
00:02:07,127 --> 00:02:11,422
La policía de Los Ángeles
aconseja evitar ir a esa zona.
25
00:02:11,422 --> 00:02:14,425
Se han producido agresiones
a los ocupantes de varios vehículos,
26
00:02:14,425 --> 00:02:17,804
algunas de gravedad,
y ha habido fallecidos.
27
00:02:24,936 --> 00:02:27,647
- ¡Hola, Doc!
- Hola.
28
00:02:32,443 --> 00:02:34,237
No debí encargarte nada.
29
00:02:42,787 --> 00:02:46,749
{\an8}Que te quite el sueño el veredicto,
no esto.
30
00:02:48,084 --> 00:02:52,005
Venga, chico, deja ganar al abuelo
al menos una vez, ¿no?
31
00:02:52,005 --> 00:02:53,631
- Hola, papá.
- Hola, cielo.
32
00:02:53,631 --> 00:02:54,799
Hola, papá.
33
00:02:55,592 --> 00:02:57,844
- ¿Ha sido complicado volver?
- Sí.
34
00:02:59,053 --> 00:03:02,932
La cancha está cerca
de la zona de los disturbios, así que...
35
00:03:03,516 --> 00:03:06,436
Mientras venía a Brentwood a toda leche
36
00:03:07,061 --> 00:03:10,690
- he visto a chicos robando teles...
- ¿Por qué roban teles?
37
00:03:10,690 --> 00:03:12,775
Porque viven peor que nosotros.
38
00:03:12,775 --> 00:03:16,321
- Porque están enfadados. Como yo.
- Venga ya.
39
00:03:16,321 --> 00:03:20,325
Olvida los playoffs un momento.
Si viviera solo, me habría unido a ellos.
40
00:03:20,325 --> 00:03:21,951
- No hablas en serio.
- Ya lo creo.
41
00:03:21,951 --> 00:03:24,954
Tú no eres un vándalo
que destroza su barrio.
42
00:03:24,954 --> 00:03:29,709
¿Su barrio? Esos críos no son los dueños
de las tiendas ni de nada.
43
00:03:29,709 --> 00:03:31,794
Voy a llamar a Bob Costas.
44
00:03:31,794 --> 00:03:34,172
- ¿Para qué?
- Has dicho que es horrible.
45
00:03:34,172 --> 00:03:36,090
- ¿Qué es lo horrible?
- ¿Cómo?
46
00:03:36,090 --> 00:03:38,635
La gente como tú no ve que lo horrible
47
00:03:38,635 --> 00:03:41,846
es que tenerlo grabado en vídeo
tampoco cambia nada.
48
00:03:41,846 --> 00:03:43,056
¿La gente como yo?
49
00:03:44,515 --> 00:03:47,852
¿Crees que esto
a mí me resulta indiferente?
50
00:03:48,561 --> 00:03:50,021
¿Que no estoy furiosa
51
00:03:50,021 --> 00:03:53,274
de que les salga gratis
lo que le hicieron a ese hombre?
52
00:03:53,274 --> 00:03:56,402
Jeremiah, ya que tus padres
están de palique,
53
00:03:56,986 --> 00:04:01,491
¿por qué no ayudas a mamá y guardas
la compra, empezando por mi helado?
54
00:04:06,579 --> 00:04:08,706
Venga, lleva a tu hermana al parque.
55
00:04:09,207 --> 00:04:11,584
- No vas a llamar a Bob Costas.
- Ven, Callie.
56
00:04:11,584 --> 00:04:13,503
¿Y por qué te peleas con tu mujer?
57
00:04:14,170 --> 00:04:15,296
Tenéis tres hijos.
58
00:04:15,296 --> 00:04:17,757
Es tarde para cabrearse porque es blanca.
59
00:04:17,757 --> 00:04:19,384
Y no estaba en ese jurado.
60
00:04:19,384 --> 00:04:21,803
Ese jurado se va a arrepentir
de lo que ha hecho.
61
00:04:21,803 --> 00:04:23,721
Yo esperaría sentado.
62
00:04:24,430 --> 00:04:28,184
¿De verdad te ha sorprendido
a quién apoyan en "Sammi" Valley?
63
00:04:28,184 --> 00:04:29,519
¿En Simi Valley?
64
00:04:31,271 --> 00:04:32,272
No.
65
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
Es que...
66
00:04:35,858 --> 00:04:37,360
Me pongo a darle vueltas
67
00:04:38,152 --> 00:04:40,446
y creo que me he olvidado de quién soy.
68
00:04:43,199 --> 00:04:46,703
Elgin ha venido a decirnos
que habían absuelto a los policías.
69
00:04:46,703 --> 00:04:49,163
Y que debíamos volver a casa
por el toque de queda.
70
00:04:49,163 --> 00:04:51,124
Le he preguntado por el partido
71
00:04:51,124 --> 00:04:54,877
y me ha mirado como si nadie
lo hubiera decepcionado tanto.
72
00:04:56,713 --> 00:05:01,426
Te has sentido un traidor y quieres sacar
al Malcolm X que llevas dentro.
73
00:05:01,426 --> 00:05:02,677
Papá...
74
00:05:02,677 --> 00:05:05,388
A ver, dime, ¿quién es más traidor?
75
00:05:05,972 --> 00:05:07,890
¿Quien juega para Sterling un año
76
00:05:07,890 --> 00:05:11,853
o quien aceptó ser su director deportivo
por tiempo indefinido?
77
00:05:13,021 --> 00:05:14,939
- ¿Esperamos visita?
- Ya abro yo.
78
00:05:16,024 --> 00:05:18,526
Ventajas de tener un poli en la familia.
79
00:05:23,406 --> 00:05:24,699
Es una señora blanca.
80
00:05:24,699 --> 00:05:30,204
No. Hola, soy Susan. Qué desastre.
He ido al jardín y he cogido unas pocas.
81
00:05:30,204 --> 00:05:32,623
Ay, Susan, ¿más naranjas?
82
00:05:32,623 --> 00:05:37,628
¿Me estoy pasando? ¿Cómo lo llevas, Doc?
¿Van a cancelar los playoffs?
83
00:05:38,212 --> 00:05:40,423
A él también le gustaría saberlo.
84
00:05:40,923 --> 00:05:44,385
¿Recuerdas aquel campamento
de baloncesto carísimo al que te apunté?
85
00:05:44,385 --> 00:05:47,555
Llegué a casa de patrullar
y te encontré llorando.
86
00:05:47,555 --> 00:05:51,017
- Lo de llorar no lo recuerdo.
- Estabas llorando.
87
00:05:51,017 --> 00:05:55,355
Los niños blancos del campamento
te habían llamado "puto negro".
88
00:05:55,355 --> 00:05:56,731
Nunca me había pasado.
89
00:05:56,731 --> 00:05:58,024
¿Qué te dije yo?
90
00:05:59,942 --> 00:06:05,073
- "Demuéstrales quién es este puto negro".
- Eso es. Y mira adonde has llegado.
91
00:06:06,115 --> 00:06:07,742
Tienes un casoplón,
92
00:06:07,742 --> 00:06:10,661
- un cenador...
- Es una pérgola.
93
00:06:10,661 --> 00:06:12,663
...y una blanca te trae naranjas.
94
00:06:13,915 --> 00:06:16,334
¿Mi profesión influye
en cómo me ven los blancos?
95
00:06:16,334 --> 00:06:18,753
- Y tanto.
- Me han dejado pasar en una cola.
96
00:06:18,753 --> 00:06:21,005
- Les doy miedo.
- Tú no das miedo a nadie.
97
00:06:23,049 --> 00:06:27,929
Primer partido de los playoffs
contra Jazz. Línea de tiros libres.
98
00:06:27,929 --> 00:06:33,601
Miro a mi alrededor
y veo 18 000 blancos gritándome de todo...
99
00:06:33,601 --> 00:06:36,521
- Eras del equipo rival.
- ...¡y el dueño también!
100
00:06:36,521 --> 00:06:38,606
¡Me tratan como a mercancía!
101
00:06:38,606 --> 00:06:42,276
Si hacen dinero conmigo, genial,
pero si no, como si me muero.
102
00:06:42,276 --> 00:06:45,655
- Ya estás llorando otra vez.
- No. Estoy encabronado.
103
00:06:45,655 --> 00:06:48,574
Disimula.
Los blancos están a gusto contigo.
104
00:06:49,534 --> 00:06:51,452
Por eso te dejan tener todo esto.
105
00:06:52,036 --> 00:06:54,580
¿No sabes adónde perteneces? Bien.
106
00:06:54,580 --> 00:06:56,332
Te pasa porque tienes éxito.
107
00:06:56,332 --> 00:06:59,168
Tu vida es estupenda.
108
00:06:59,919 --> 00:07:03,423
Y no la vas a joder boicoteando nada.
¿Es lo que haría Jordan?
109
00:07:09,470 --> 00:07:14,684
- Dime que no es esa basura baja en sal.
- Gracias a ella cumplirás cien años.
110
00:07:17,228 --> 00:07:21,774
Ya. Conque ahora sois Californianos
de pura cepa y queréis ser inmortales.
111
00:07:21,774 --> 00:07:22,859
Yo paso.
112
00:07:24,485 --> 00:07:27,572
Se va a hacer daño en la muñeca
llevando tanto peso.
113
00:07:27,572 --> 00:07:29,240
Todos necesitamos una copa.
114
00:07:32,743 --> 00:07:35,997
- Gracias, Susan.
- Las naranjas.
115
00:07:35,997 --> 00:07:37,248
Aquí.
116
00:07:37,248 --> 00:07:39,375
- Madre mía.
- ¿Quién quiere?
117
00:07:40,042 --> 00:07:43,504
- Tú solo un poquito, ¿verdad?
- Sí. Solo un culín.
118
00:07:43,504 --> 00:07:46,215
Es un vino francés. Es mi favorito.
119
00:07:47,008 --> 00:07:48,551
Esto está riquísimo.
120
00:07:48,551 --> 00:07:50,011
- ¿Cómo se llama?
- Cornichons.
121
00:07:50,011 --> 00:07:50,928
- Cornichons.
- Sí.
122
00:07:50,928 --> 00:07:52,388
O pepinillos encurtidos.
123
00:08:22,126 --> 00:08:23,252
{\an8}ENTREVISTA CON SHEEN
124
00:08:23,252 --> 00:08:24,295
LINDSAY VA A PRISIÓN
125
00:08:26,297 --> 00:08:30,760
Parece convencida de ser ella
quien lleva los pantalones
126
00:08:30,760 --> 00:08:33,554
en su relación con Trump. Se cree Geppetto
127
00:08:33,554 --> 00:08:38,142
- y que maneja los hilos ella.
- Sí, pero una cosa es la telerrealidad,
128
00:08:38,142 --> 00:08:42,146
donde es una reina, y otra la realidad.
No sé si se le da tan bien.
129
00:08:43,439 --> 00:08:46,567
Ya le dije al anterior agente
de atención al cliente
130
00:08:46,567 --> 00:08:49,862
que la cuenta es de mi madre.
Mierda de...
131
00:08:49,862 --> 00:08:52,323
- No era a usted.
- Qué buena está.
132
00:08:52,323 --> 00:08:55,451
Les llamo yo
porque mi madre habla inglés regular.
133
00:08:56,327 --> 00:08:58,246
¿Le pasa algo a su burrito?
134
00:08:58,246 --> 00:09:01,123
Entonces dejen libre esa zona. Gracias.
135
00:09:02,333 --> 00:09:07,505
Les llamó para rebajar su tasa de interés
y ustedes subieron su límite de crédito.
136
00:09:08,714 --> 00:09:12,009
Es verdad, es ella quien tiene
que controlar sus gastos,
137
00:09:12,009 --> 00:09:13,469
pero quien paga soy yo.
138
00:09:13,469 --> 00:09:14,595
Así que...
139
00:09:15,638 --> 00:09:17,682
Por favor, no cuelgue.
140
00:09:17,682 --> 00:09:22,228
Es que...
Un niño ha cogido una caja de cerillas.
141
00:09:22,979 --> 00:09:24,689
Hola, Dennis.
142
00:09:24,689 --> 00:09:27,400
Iba a mandarte un mensaje. Fue genial...
143
00:09:27,900 --> 00:09:29,318
{\an8}El catering de las estrellas
144
00:09:29,318 --> 00:09:30,653
{\an8}¿Qué?
145
00:09:30,653 --> 00:09:31,946
{\an8}¿No te han llamado?
146
00:09:33,447 --> 00:09:37,577
¿Les dijiste que no tiene por qué ser
ese programa? Puedo participar en otro.
147
00:09:39,412 --> 00:09:41,080
¿No les gustan mis fotos?
148
00:09:42,707 --> 00:09:45,960
¡Fuiste tú quien me dijo
que fueran en blanco y negro!
149
00:09:46,752 --> 00:09:47,753
¡Mierda!
150
00:09:50,715 --> 00:09:52,508
Hola. Disculpa.
151
00:09:52,508 --> 00:09:53,718
Hola.
152
00:09:55,052 --> 00:09:56,053
Dime.
153
00:09:56,804 --> 00:10:00,516
Iba pedirme el batido de Demi "Moora",
154
00:10:00,516 --> 00:10:03,394
pero no quiero ser
la gota que te colme el vaso.
155
00:10:03,394 --> 00:10:06,105
No pasa nada. ¿Con leche de almendra?
156
00:10:06,105 --> 00:10:07,273
Chica lista.
157
00:10:08,441 --> 00:10:10,776
"El catering de las estrellas".
158
00:10:10,776 --> 00:10:13,487
Igual te has pasado un poco.
159
00:10:13,487 --> 00:10:16,449
- ¿Tu novio no es un director de cine?
- Uy, no.
160
00:10:20,411 --> 00:10:23,414
¿También eres actriz?
161
00:10:23,414 --> 00:10:26,751
No. Lo mío es la telerrealidad.
162
00:10:26,751 --> 00:10:33,466
Qué casualidad. Hay una fiesta esta noche
a la que irán productores de realities.
163
00:10:34,383 --> 00:10:37,261
- Apúntate.
- Mañana empiezo temprano.
164
00:10:37,261 --> 00:10:39,847
- Y tengo el cutis fatal.
- ¿Quieres ser famosa?
165
00:10:39,847 --> 00:10:44,727
Haz que la gente que puede ayudarte
a conseguirlo te conozca en la fiesta.
166
00:10:45,311 --> 00:10:49,231
Causa una buena impresión.
Y tú serás la estrella.
167
00:10:51,942 --> 00:10:53,027
Me llamo Vanessa.
168
00:10:55,071 --> 00:10:57,990
Y que sepas que sé quién eres.
169
00:10:57,990 --> 00:11:02,036
Te veía en el programa de MTV
y he leído tu libro.
170
00:11:02,036 --> 00:11:03,329
Ya sabía yo que eras guay.
171
00:11:05,289 --> 00:11:06,290
Toma.
172
00:11:06,791 --> 00:11:09,251
Escribe tu dirección.
Te recojo a las 21:00.
173
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
Hay que llevar antifaz.
174
00:11:33,150 --> 00:11:36,362
- Vaya.
- ¿Qué es esto?
175
00:11:36,362 --> 00:11:40,408
No imaginaba que pasarías a buscarme
en un discobús.
176
00:11:40,408 --> 00:11:42,660
¿Qué tiene de malo? Es una fiesta, chica.
177
00:11:44,787 --> 00:11:45,788
Anda, toma.
178
00:11:46,414 --> 00:11:48,958
Esa cosa de conejo no pega en esta fiesta.
179
00:11:49,959 --> 00:11:50,960
Anda, ven.
180
00:12:12,273 --> 00:12:13,858
- ¿Champán?
- No, gracias.
181
00:12:13,858 --> 00:12:14,984
Vale.
182
00:12:25,786 --> 00:12:28,247
Gracias.
183
00:12:34,837 --> 00:12:36,964
Vaya, no hay comida caliente.
184
00:12:39,925 --> 00:12:42,052
Tú, optometrista y tú, óptico.
185
00:12:42,052 --> 00:12:44,221
- Sí.
- ¿Cuál es la diferencia?
186
00:12:44,221 --> 00:12:48,809
Yo solo leo lo que indica el foróptero.
Tawny es una artista.
187
00:12:48,809 --> 00:12:51,687
Una mala montura te afea muchísimo.
188
00:12:51,687 --> 00:12:54,231
Casi nadie sabe qué forma tiene su rostro.
189
00:12:54,231 --> 00:12:56,942
- Yo tampoco.
- Ovalado. Todo te queda bien.
190
00:12:56,942 --> 00:12:59,779
- ¿Puedo pasarme por tu óptica?
- Cuando vengas a Scottsdale.
191
00:12:59,779 --> 00:13:03,908
- ¿Venís desde Arizona?
- No nos perdemos una fiesta de Sanctuary.
192
00:13:03,908 --> 00:13:07,703
Hemos ido a Ciudad de México,
Reikiavik, Mineápolis, Saint Paul...
193
00:13:07,703 --> 00:13:10,539
- Por eso tenemos tarjetas Delta Platino.
- Sí.
194
00:13:14,835 --> 00:13:16,170
No me jodas.
195
00:13:19,256 --> 00:13:20,424
¡No me jodas!
196
00:13:22,885 --> 00:13:23,886
No.
197
00:13:25,471 --> 00:13:31,352
- ¿Estás bien? ¿Te han hecho algo?
- Un optometrista me ha tocado el culo.
198
00:13:31,352 --> 00:13:33,354
¿Qué haces hablando con un optometrista?
199
00:13:33,354 --> 00:13:35,314
No me digas que eres una madame.
200
00:13:35,314 --> 00:13:39,318
No. Si no quieres unirte,
come canapés y sonríe.
201
00:13:40,486 --> 00:13:42,863
No debí venir. Estoy con la condicional.
202
00:13:42,863 --> 00:13:47,493
- ¿Qué dices? ¿Qué hiciste?
- Llevarme ropa sin pagar en una tienda.
203
00:13:48,577 --> 00:13:52,832
Mira, esto está lleno de tíos con pasta
y ninguna vida sexual.
204
00:13:53,499 --> 00:13:59,171
Si te entran ganas de retozar un poco,
es buen sitio para pescar un sugar daddy.
205
00:13:59,171 --> 00:14:02,800
No necesito un sugar daddy.
No quiero que nadie me controle.
206
00:14:03,467 --> 00:14:05,594
Por supuesto que no lo necesitas.
207
00:14:05,594 --> 00:14:08,597
Ese minivestidito
de una tienda cutre lo deja claro.
208
00:14:08,597 --> 00:14:11,767
Para triunfar,
hay que bailar con el diablo.
209
00:14:12,393 --> 00:14:17,022
Sé que sueñas con que te descubran,
pero eso no le sucede a nadie.
210
00:14:17,022 --> 00:14:19,066
A ti sí. Lo cuentas en tu libro.
211
00:14:19,066 --> 00:14:21,151
Ya, solo que, en la vida real,
212
00:14:21,151 --> 00:14:23,237
fui una chica de instituto
213
00:14:23,237 --> 00:14:27,032
que enseñó las tetas
en un vídeo para salidos
214
00:14:27,032 --> 00:14:30,077
y se convirtió en la protegida
de uno de los productores.
215
00:14:32,413 --> 00:14:34,456
Pero mereció la pena, ¿no crees?
216
00:14:35,374 --> 00:14:37,126
El autobús sale a las 7:00.
217
00:15:02,943 --> 00:15:04,194
- ¡Oye!
- Cielo santo.
218
00:15:04,194 --> 00:15:06,447
- ¿Quién ha sido?
- ¿Qué coño haces?
219
00:15:13,078 --> 00:15:14,079
¿Te estás escondiendo?
220
00:15:17,249 --> 00:15:19,627
Es que no me encuentro muy bien.
221
00:15:20,127 --> 00:15:21,378
Pobrecita.
222
00:15:22,046 --> 00:15:24,006
- ¿Qué te pasa?
- Tengo...
223
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
diarrea.
224
00:15:26,967 --> 00:15:27,885
Qué asco.
225
00:15:30,471 --> 00:15:31,555
La casa es mía.
226
00:15:37,853 --> 00:15:38,896
Toma.
227
00:15:39,939 --> 00:15:40,940
Gracias.
228
00:15:41,440 --> 00:15:43,108
No te quedes aquí por mí.
229
00:15:43,943 --> 00:15:45,569
Es que me gusta lo que veo.
230
00:15:46,195 --> 00:15:47,196
Me gustas tú,
231
00:15:47,738 --> 00:15:49,239
chica mala.
232
00:15:50,824 --> 00:15:51,659
No soy mala.
233
00:15:51,659 --> 00:15:54,411
Has encendido las luces
y avergonzado a todos.
234
00:15:55,162 --> 00:15:56,580
No se les nota la vergüenza.
235
00:15:58,290 --> 00:16:01,543
- ¿Te dedicas al porno?
- Represento a deportistas.
236
00:16:01,543 --> 00:16:04,755
Mis clientes juegan por todo el mundo
y viajo mucho.
237
00:16:06,674 --> 00:16:10,761
- ¿Vas a muchas fiestas de Sanctuary?
- Y tanto. Es mi rollo.
238
00:16:11,720 --> 00:16:12,763
¿Y tú?
239
00:16:14,014 --> 00:16:15,432
¿Es tu primera vez?
240
00:16:16,725 --> 00:16:18,352
Sí. Soy virgen.
241
00:16:19,144 --> 00:16:22,398
Ya. Estás esperando a tu príncipe azul.
242
00:16:24,942 --> 00:16:26,860
¿Y si lo tuvieras delante?
243
00:16:30,030 --> 00:16:33,450
- ¿Quién eres? ¿Te ha traído Deja?
- No me ha traído nadie.
244
00:16:34,243 --> 00:16:35,869
Vengo del futuro.
245
00:16:37,037 --> 00:16:37,913
- ¿Ah, sí?
- Sí.
246
00:16:49,008 --> 00:16:50,009
Mierda.
247
00:16:50,759 --> 00:16:51,760
¿Qué pasa?
248
00:16:51,760 --> 00:16:52,845
Un diente.
249
00:16:54,972 --> 00:16:58,976
Ha saltado una carilla.
Me ha pasado otras veces. No es grave.
250
00:17:01,145 --> 00:17:02,229
¿Y el botiquín?
251
00:17:02,229 --> 00:17:05,024
Por allí, en el armario del pasillo.
252
00:17:06,316 --> 00:17:07,985
- Joder.
- ¿Le ha pasado algo?
253
00:17:07,985 --> 00:17:09,862
No doy otra fiesta de estas.
254
00:17:09,862 --> 00:17:11,739
¿Te digo la verdad pura y dura?
255
00:17:11,739 --> 00:17:14,825
En todas estas fiestas
acabo escondido en la cocina.
256
00:17:14,825 --> 00:17:16,201
- Qué excitante.
- Sí.
257
00:17:18,078 --> 00:17:21,165
- Excitante, justo eso.
- Fíjate qué casa
258
00:17:21,165 --> 00:17:24,084
y qué cosas tienes.
No tienes que demostrar nada.
259
00:17:24,084 --> 00:17:27,463
Pago a un diseñador,
a un experto en música
260
00:17:28,338 --> 00:17:30,799
y mírame: ni con estilista tengo estilo.
261
00:17:32,301 --> 00:17:36,638
Cuando viajo, el 90 % de las veces
no salgo de mi suite.
262
00:17:36,638 --> 00:17:40,642
Mi madre me decía
que parasitaba el talento ajeno.
263
00:17:40,642 --> 00:17:43,020
Cualquiera no detecta
a quien tiene talento.
264
00:17:45,439 --> 00:17:48,609
Sueño muchas veces
que se me caen los dientes.
265
00:17:48,609 --> 00:17:51,653
Lo busqué.
Significa que el sexo me cohíbe.
266
00:17:52,279 --> 00:17:54,531
Y ahora se me cae un diente de verdad.
267
00:17:54,531 --> 00:17:56,742
En mi mundo,
el sexo no dice nada de un hombre.
268
00:17:57,451 --> 00:18:01,121
Malas noticias, chica del futuro,
estás atrapada en mi mundo.
269
00:18:01,121 --> 00:18:04,166
El mundo es una mierda
y lo sabe todo el mundo.
270
00:18:04,166 --> 00:18:06,752
¿No deberíamos hacer algo por cambiarlo?
271
00:18:06,752 --> 00:18:10,130
¿A eso has venido esta noche?
¿A cambiar las cosas?
272
00:18:11,215 --> 00:18:12,341
Quiero...
273
00:18:14,593 --> 00:18:16,428
llegar a ser alguien.
274
00:18:18,138 --> 00:18:20,808
Suena infantil, pero ¿conoces la canción
275
00:18:20,808 --> 00:18:23,602
"Parte de tu mundo" de La Sirenita?
276
00:18:24,645 --> 00:18:26,480
Así me siento,
277
00:18:26,480 --> 00:18:30,442
abajo, en el fondo.
278
00:18:31,110 --> 00:18:32,569
Nadie me oye siquiera.
279
00:18:33,612 --> 00:18:38,325
Todas las cosas buenas de la vida
están en un nivel más alto.
280
00:18:38,325 --> 00:18:39,952
Allí sería feliz.
281
00:18:39,952 --> 00:18:44,540
Siempre me pregunto si quienes
viven en él valoran lo que tienen.
282
00:18:45,374 --> 00:18:47,835
Por ejemplo, ¿has estrenado esta cocina?
283
00:18:48,877 --> 00:18:50,212
¿Tú qué crees?
284
00:18:50,963 --> 00:18:54,716
Mira qué cuchillo.
Valdrá unos mil dólares.
285
00:18:54,716 --> 00:18:57,386
Ni idea. Me lo regaló Shaq unas Navidades.
286
00:19:11,233 --> 00:19:14,069
Necesitas a alguien
que te ayude a darte cuenta
287
00:19:14,069 --> 00:19:16,280
de que tu vida es estupenda,
288
00:19:16,280 --> 00:19:21,994
que te enseñe que una puesta de sol
desde la ventana de un Hyatt es preciosa.
289
00:19:21,994 --> 00:19:25,497
Alguien a quien puedas llevar
a una cena con un cliente
290
00:19:25,497 --> 00:19:29,418
sin que te preocupe qué espera...
291
00:19:31,837 --> 00:19:33,255
en la cama.
292
00:19:36,425 --> 00:19:39,052
Sienta bien sincerarse
con alguien, ¿verdad?
293
00:19:40,220 --> 00:19:41,638
¿En qué piensas?
294
00:19:41,638 --> 00:19:45,225
Me pregunto cuándo me vas
a dar un masaje en los pies.
295
00:19:50,397 --> 00:19:52,608
- Un placer verte.
- ¡Cuídate!
296
00:19:54,610 --> 00:19:57,362
Vaya nochecita.
297
00:19:57,362 --> 00:19:59,489
- Gracias.
- Eres encantadora.
298
00:20:00,282 --> 00:20:01,950
Como te gusta blandir cuchillos...
299
00:20:02,618 --> 00:20:03,744
Nos vemos.
300
00:20:05,412 --> 00:20:06,705
Gracias.
301
00:20:07,831 --> 00:20:08,832
Que lo disfrutes.
302
00:20:08,832 --> 00:20:10,459
Claro que sí. Adiós.
303
00:20:10,459 --> 00:20:11,543
Adiós.
304
00:20:23,055 --> 00:20:24,056
Diga.
305
00:20:25,474 --> 00:20:26,642
He tenido una avería.
306
00:20:28,268 --> 00:20:32,189
No. Bueno, mi furgoneta se averió
y un camión chocó contra ella.
307
00:20:32,189 --> 00:20:34,608
Tendrás que llamar a otra persona.
308
00:20:35,692 --> 00:20:37,861
Ese ricachón te ha pedido un coche.
309
00:20:37,861 --> 00:20:39,655
No ha estado tan mal, ¿eh?
310
00:20:40,364 --> 00:20:44,493
¿Te tumbaste boca arriba
y te pusiste a decir: "Soy rica"?
311
00:20:45,702 --> 00:20:47,079
Me he quedado su diente.
312
00:20:51,625 --> 00:20:52,668
Adiós.
313
00:21:15,357 --> 00:21:16,358
ACABA CON LOS RICOS
314
00:21:16,358 --> 00:21:17,317
OCUPA WALL STREET
315
00:21:19,236 --> 00:21:25,158
Démosle al país el empujón
que New Hampshire acaba de darme a mí.
316
00:21:27,911 --> 00:21:29,496
Está infectado.
317
00:21:29,496 --> 00:21:32,416
Parece el ojo de Sauron. Ábreselo.
318
00:21:32,416 --> 00:21:35,419
No. Se curará solo.
319
00:21:37,045 --> 00:21:39,756
Tim pisó un erizo de mar
en Santa Lucía una vez.
320
00:21:40,674 --> 00:21:42,926
No me dejó que le sacara la púa.
321
00:21:42,926 --> 00:21:44,678
Casi pierde el pie.
322
00:21:44,678 --> 00:21:47,973
Solo es un pelo enquistado.
Y Tim es un imbécil.
323
00:21:50,559 --> 00:21:51,643
Donald, hombre.
324
00:21:51,643 --> 00:21:53,270
No, si tiene razón.
325
00:21:54,980 --> 00:22:00,193
Ojalá no hubiera tardado tanto en ver
que seguimos caminos diferentes.
326
00:22:00,193 --> 00:22:05,157
Spelling ha muerto. Estaba obsesionado
con la amistad entre adolescentes.
327
00:22:05,157 --> 00:22:06,241
Da mala espina,
328
00:22:06,241 --> 00:22:09,494
¿pero quién soy yo para criticar
una fórmula de éxito?
329
00:22:09,494 --> 00:22:12,289
A esta naranja le pasa algo.
330
00:22:14,624 --> 00:22:16,376
Veinticinco años de matrimonio.
331
00:22:17,669 --> 00:22:19,713
Te acostumbras a ciertas rutinas
332
00:22:20,213 --> 00:22:22,841
y, un día, te das cuenta
333
00:22:22,841 --> 00:22:27,429
de que ya no conoces a tu esposo.
Y descubres que es la clase de hombre
334
00:22:27,429 --> 00:22:33,352
que se gasta 3000 $
en unas botas hasta el muslo
335
00:22:33,352 --> 00:22:36,772
para su instructora de Gyrotonic.
336
00:22:36,772 --> 00:22:40,901
- ¿Cómo ibas a saberlo, Justine?
- Ya.
337
00:22:40,901 --> 00:22:42,194
¿Qué es esto?
338
00:22:42,194 --> 00:22:43,528
{\an8}INQUILINOS: DECLARACIONES
339
00:22:43,528 --> 00:22:46,823
- Gilipolleces.
- Es una denuncia falsa.
340
00:22:46,823 --> 00:22:52,204
Una ONG ha presionado a algunos
de nuestros inquilinos en Koreatown
341
00:22:52,204 --> 00:22:53,455
para que nos demanden.
342
00:22:53,455 --> 00:22:57,667
La gente no sabe lo que cuesta
mantener un bloque de viviendas.
343
00:22:57,667 --> 00:23:00,087
O solo la moqueta. Son matemáticas.
344
00:23:00,087 --> 00:23:03,215
Me asustas. No sé lo que cuesta
alquilar un apartamento.
345
00:23:03,215 --> 00:23:04,299
Tranquila.
346
00:23:04,299 --> 00:23:09,429
Quédate aquí hasta que tu negocio
de bisutería te permita mantenerte.
347
00:23:09,429 --> 00:23:15,894
O hasta que un viejo semental
se quede prendado de tus eróticos ojos.
348
00:23:15,894 --> 00:23:20,607
Seguro que lo lograbas
con un décolletage más generoso,
349
00:23:20,607 --> 00:23:23,527
como dicen en los Champs-Élysées.
350
00:23:23,527 --> 00:23:28,907
Anda, Donald, ve a cambiarte.
Randall llegará dentro de una hora.
351
00:23:32,244 --> 00:23:35,372
Yo me lo acabo. Lleva cerezas de verdad.
352
00:23:36,540 --> 00:23:38,250
Estoy fatal.
353
00:23:39,626 --> 00:23:42,587
Parece que a Donald y a ti os va muy bien.
354
00:23:42,587 --> 00:23:43,713
Pues sí.
355
00:23:47,175 --> 00:23:48,885
Se quitó toda la ropa
356
00:23:48,885 --> 00:23:51,555
y el chófer de la limusina
le preguntó qué hacía.
357
00:23:51,555 --> 00:23:52,639
Pasó de todo,
358
00:23:53,557 --> 00:23:56,726
se puso a chupármela y le di las gracias.
359
00:23:57,436 --> 00:23:59,980
Le agradecí que me hiciera sentir bien.
360
00:24:00,564 --> 00:24:02,983
Cobra 500 $ la noche y los vale.
361
00:24:04,276 --> 00:24:07,988
La cuestión es, Sr. Sterling,
si esta es su letra.
362
00:24:10,782 --> 00:24:11,867
¿Cuál?
363
00:24:12,576 --> 00:24:14,494
"Feliz cumpleaños, Alexandra.
364
00:24:14,494 --> 00:24:18,540
Eres fabulosa y una delicia.
No sé expresar lo mucho que te adoro".
365
00:24:18,540 --> 00:24:21,209
{\an8}Y el corazón y el símbolo de "besos"
366
00:24:21,209 --> 00:24:24,087
que se le dibujan a alguien querido,
a una novia.
367
00:24:24,963 --> 00:24:28,258
¿Es raro decirle a una prostituta
que es una delicia?
368
00:24:28,258 --> 00:24:31,803
Cuando llega a mi despacho
y me pone cachondo,
369
00:24:31,803 --> 00:24:33,346
le daría cualquier cosa.
370
00:24:33,346 --> 00:24:36,725
- Es un timo.
- ¿Alguna vez llamó "cari" a mi cliente?
371
00:24:36,725 --> 00:24:38,810
Si te estás tirando a una prostituta
372
00:24:38,810 --> 00:24:41,563
y no recuerdas su nombre,
la llamas "cari".
373
00:24:41,563 --> 00:24:43,940
- ¿La llevó a París?
- A cambio de sexo.
374
00:24:43,940 --> 00:24:47,277
Como el dinero.
Le daba dinero a cambio de sexo.
375
00:24:48,195 --> 00:24:50,363
Donny era el amor de mi vida.
376
00:24:50,363 --> 00:24:53,116
Viajamos con mi madre
para que viera que íbamos en serio.
377
00:24:53,116 --> 00:24:56,411
Él le dijo a mi madre
que fuéramos a los Campos Elíseos
378
00:24:56,411 --> 00:24:58,872
y que gastáramos lo que quisiéramos...
379
00:24:58,872 --> 00:25:00,040
Ya lo ve.
380
00:25:00,040 --> 00:25:05,212
Acaba de decir en su declaración
que había una transacción de por medio.
381
00:25:05,212 --> 00:25:07,380
¿Seguro que aquella era su madre?
382
00:25:07,380 --> 00:25:10,425
- Ya sería otra prostituta.
- Yo hacía manicuras.
383
00:25:10,425 --> 00:25:12,302
Donny no quería que trabajara.
384
00:25:12,302 --> 00:25:15,847
Íbamos a formar una familia,
pero no me quedaba embarazada.
385
00:25:15,847 --> 00:25:19,392
De repente, me soltó
que ya no estaba a gusto conmigo.
386
00:25:19,392 --> 00:25:21,228
Tres días después, me demandaron.
387
00:25:21,228 --> 00:25:25,607
Se ha inventado que tenían una relación
para quedarse con la casa
388
00:25:25,607 --> 00:25:27,359
que lo obligó a comprarle.
389
00:25:27,359 --> 00:25:32,239
Sé que esperaba recuperar los regalos
que le hizo a Alexandra, Sr. Sterling,
390
00:25:32,239 --> 00:25:35,200
pero le aconsejo que lleguen a un acuerdo.
391
00:25:35,200 --> 00:25:38,703
Se nos viene encima
un problema legal mucho más grave.
392
00:25:38,703 --> 00:25:42,082
El Departamento de Justicia,
el DOJ, los va a demandar
393
00:25:42,082 --> 00:25:44,042
por discriminación inmobiliaria.
394
00:25:44,042 --> 00:25:47,587
¿No era una ONG?
395
00:25:47,587 --> 00:25:50,632
Si el DOJ gana, el fallo será a favor
396
00:25:50,632 --> 00:25:53,051
de todos sus inquilinos,
no solo los de Koreatown.
397
00:25:53,051 --> 00:25:55,053
¿Un acuerdo? Los cojones.
398
00:25:59,975 --> 00:26:02,727
Traigo los minibagels
que Donald quería con cebolla...
399
00:26:03,270 --> 00:26:06,231
Ay, no, que con cebolla no era.
400
00:26:06,231 --> 00:26:10,110
Y naranjas orgánicas.
401
00:26:10,110 --> 00:26:12,904
Toma tu American Express.
402
00:26:12,904 --> 00:26:16,491
Y tengo el detalle final
403
00:26:17,367 --> 00:26:20,036
para el pequeño regalo
404
00:26:20,787 --> 00:26:23,665
que estaba haciendo
405
00:26:24,874 --> 00:26:25,709
para ti.
406
00:26:27,460 --> 00:26:28,461
No te gusta nada.
407
00:26:30,589 --> 00:26:31,673
Me encanta.
408
00:26:33,174 --> 00:26:37,387
Shelly, sabes que me doy cuenta de cosas
que los demás no ven
409
00:26:37,387 --> 00:26:41,266
y, en mi situación,
no estoy como para juzgar a nadie.
410
00:26:43,101 --> 00:26:46,980
Don y yo llevamos un tiempo
lidiando con una acosadora,
411
00:26:46,980 --> 00:26:51,359
una timadora que lo lio
para que le comprara una casa.
412
00:26:51,359 --> 00:26:55,697
Ahora resulta
que puede que fuera su novia,
413
00:26:55,697 --> 00:27:01,328
que Don y ella
planearan tener hijos juntos
414
00:27:01,328 --> 00:27:04,831
y que Donald me hiciera demandarla
para recuperar la casa
415
00:27:04,831 --> 00:27:06,916
no porque fuera una timadora,
416
00:27:06,916 --> 00:27:09,919
sino porque había roto con ella.
417
00:27:10,629 --> 00:27:12,714
Además, el Departamento de Justicia
418
00:27:12,714 --> 00:27:16,885
está investigando
la denuncia por discriminación.
419
00:27:16,885 --> 00:27:21,598
No lo entiendo.
¿Os acusan de discriminación?
420
00:27:21,598 --> 00:27:25,727
Dicen que no podemos poner
la bandera coreana en los anuncios
421
00:27:25,727 --> 00:27:30,023
porque estamos indicando
que preferimos inquilinos coreanos
422
00:27:30,023 --> 00:27:33,568
frente a los de otras razas.
423
00:27:34,486 --> 00:27:38,281
Una de las mujeres de la demanda...
424
00:27:40,575 --> 00:27:45,664
Dicen que murió por nuestra culpa.
425
00:27:45,664 --> 00:27:50,669
- Seguro que no es así.
- Muerta está.
426
00:27:52,170 --> 00:27:56,591
- ¿De qué murió?
- De un ataque cerebral. Por angustia.
427
00:27:56,591 --> 00:28:01,179
Su hija ha declarado contra nosotros.
Cuando llamó para comunicar averías,
428
00:28:01,805 --> 00:28:05,642
según uno de nuestros supervisores,
Don dijo:
429
00:28:05,642 --> 00:28:11,815
"¿Es una de esas negras que huelen mal?
Echa a esa Z-O-R-R-A y listo".
430
00:28:12,691 --> 00:28:15,276
Nos lo ha contado Randall.
431
00:28:15,276 --> 00:28:19,531
No hemos escuchado
las declaraciones de los inquilinos.
432
00:28:20,073 --> 00:28:25,328
Creo que deberíamos escuchar
esa declaración, la de la hija.
433
00:28:26,287 --> 00:28:30,250
Shelly, el proceso de divorcio
me está enseñando
434
00:28:30,250 --> 00:28:34,045
que no puedo cambiar el pasado,
pero debo enfrentarme a él.
435
00:28:35,505 --> 00:28:37,799
Ya has escuchado a su novia,
436
00:28:38,758 --> 00:28:42,053
y has sido muy valiente.
Ahora debes seguir siéndolo.
437
00:28:47,308 --> 00:28:50,019
Me llamo Ebony Jones.
Mi madre, Kandynce,
438
00:28:50,019 --> 00:28:53,898
era una de los demandantes
en la demanda contra los Sterling.
439
00:28:54,983 --> 00:28:56,317
Murió el año pasado.
440
00:28:57,110 --> 00:29:02,615
Era una estilista premiada
que se formó con Vidal Sasoon.
441
00:29:03,742 --> 00:29:08,329
Cuando yo tenía 12 años, le diagnosticaron
anemia falciforme y perdió la vista.
442
00:29:09,080 --> 00:29:12,792
Era tan elegante que nadie
se daba cuenta de que era ciega.
443
00:29:13,376 --> 00:29:17,922
Mi madre llevaba ocho años viviendo
en el edificio de la Avda. Ardmore
444
00:29:17,922 --> 00:29:19,340
cuando ellos lo compraron.
445
00:29:20,925 --> 00:29:22,719
Primero, se rompió el sanitario.
446
00:29:23,970 --> 00:29:27,849
Mi madre tenía que hacer sus cosas
en bolsas de plástico.
447
00:29:29,684 --> 00:29:33,563
Un día me la encontré, de pie,
con el agua por los tobillos.
448
00:29:34,856 --> 00:29:37,025
No arreglaban ninguna avería.
449
00:29:37,025 --> 00:29:38,401
Querían que se fuera.
450
00:29:38,401 --> 00:29:41,362
Intenté convencerla para que se mudara,
451
00:29:42,864 --> 00:29:45,241
pero no quería. Decía que...
452
00:29:47,368 --> 00:29:51,539
tienes que defender tu terreno
o no eres nadie.
453
00:30:05,094 --> 00:30:07,931
- ¿Cómo estás?
- Triste.
454
00:30:08,890 --> 00:30:12,268
Pero ha sido bueno enfrentarme a ello.
Gracias.
455
00:30:12,268 --> 00:30:15,021
¿Vas a hablar con ella? ¿Con Ebony?
456
00:30:15,522 --> 00:30:17,649
- ¿Para qué?
- Para disculparte.
457
00:30:17,649 --> 00:30:19,609
La ayudaría mucho.
458
00:30:19,609 --> 00:30:22,195
¿Y si cuenta por ahí que me he disculpado?
459
00:30:22,195 --> 00:30:25,657
Me pides
que me enfrente a Donald públicamente.
460
00:30:28,034 --> 00:30:31,287
¿El tío ese que te dijo
que su novia era una timadora
461
00:30:31,287 --> 00:30:33,122
para que tú la demandaras?
462
00:30:34,582 --> 00:30:37,710
¿Qué crees que diría Donald
si viera esa declaración?
463
00:30:38,211 --> 00:30:41,172
También llamaría Z-O-R-R-A a Ebony Jones.
464
00:30:41,840 --> 00:30:43,842
Oye, yo he dejado a un mal tipo.
465
00:30:44,801 --> 00:30:49,681
Puedo decirte con conocimiento de causa
que se vive con mucho menos estrés.
466
00:30:51,099 --> 00:30:53,893
Nadie te impide dormir con sus ronquidos.
467
00:30:55,395 --> 00:30:57,021
No tienes por qué maquillarte.
468
00:30:58,731 --> 00:31:02,735
Y ambas podríamos ir al Bowl
a una de sus noches de Bollywood,
469
00:31:03,278 --> 00:31:05,905
o ir a comer a un restaurante etíope.
470
00:31:07,532 --> 00:31:11,995
Podríamos ir a Canyon Ranch
y hacernos toda la carta de masajes.
471
00:31:11,995 --> 00:31:13,705
Suena bien.
472
00:31:15,206 --> 00:31:16,457
Su teléfono está aquí.
473
00:31:18,084 --> 00:31:19,168
Vamos a llamarla.
474
00:31:19,669 --> 00:31:21,296
¿Ahora?
475
00:31:28,553 --> 00:31:31,973
Karl Rove elude el juicio por filtrar
476
00:31:31,973 --> 00:31:35,602
el nombre de un agente de la CIA.
477
00:31:36,185 --> 00:31:39,147
Mi primera pregunta es:
¿Por qué el presidente Bush...?
478
00:31:39,147 --> 00:31:41,691
Mira, deberíamos llegar a un acuerdo.
479
00:31:41,691 --> 00:31:45,236
Las declaraciones
van a salir a la luz, Donald.
480
00:31:46,237 --> 00:31:50,325
Si esto se alarga, algún periodista
481
00:31:50,325 --> 00:31:52,660
te citará hablando de mamadas.
482
00:31:52,660 --> 00:31:57,999
Y todo el mundo va a leer las cosas
tan horribles que dicen los inquilinos.
483
00:31:57,999 --> 00:32:02,795
¿Y qué? La gente tira los periódicos.
La gente lo olvida todo.
484
00:32:02,795 --> 00:32:05,131
Podría ser un problema con la NBA.
485
00:32:05,131 --> 00:32:09,552
¿Tú crees que David Stern
me va a tocar un pelo de los huevos?
486
00:32:09,552 --> 00:32:15,683
Ha conseguido renovar como comisionado
por 30 millones gracias a mi comité.
487
00:32:15,683 --> 00:32:19,312
Nadie nos va a hacer nada,
no seas paranoica.
488
00:32:19,312 --> 00:32:24,651
...entorpecer al ejército en su búsqueda
de armas de destrucción masiva.
489
00:32:25,276 --> 00:32:29,614
- Donald, se te ha reventado el furúnculo.
- Gladys lo limpiará.
490
00:32:29,614 --> 00:32:30,949
¡Fuera de mi sofá!
491
00:32:30,949 --> 00:32:35,161
Eres como Cochino en Snoopy,
empuercas todo lo que tocas.
492
00:32:35,161 --> 00:32:37,580
Fuera. No te quiero en esta casa.
493
00:32:37,580 --> 00:32:39,624
...para que los presidentes dirijan el país.
494
00:32:39,624 --> 00:32:41,960
¿Quieres que nos separemos?
495
00:32:41,960 --> 00:32:44,712
...ver que se ataca a un presidente
por hacer las cosas bien.
496
00:32:49,050 --> 00:32:50,760
¿Dono estas cosas?
497
00:32:50,760 --> 00:32:52,178
No, querida.
498
00:32:52,178 --> 00:32:56,391
Mételas en el taxi del Sr. Sterling.
Y lavemos toda la ropa de cama.
499
00:32:56,391 --> 00:32:58,768
- Bien.
- Hay que acabar con su peste.
500
00:33:01,771 --> 00:33:03,189
{\an8}Mansiones a la venta
501
00:33:09,028 --> 00:33:13,408
Vamos a centrarnos en su experiencia
como director deportivo de los Clippers.
502
00:33:14,325 --> 00:33:15,576
Vale.
503
00:33:20,581 --> 00:33:21,749
{\an8}¿LA JUSTICIA ES CIEGA?
504
00:33:23,584 --> 00:33:25,253
OBAMA ESTÁ DESTRUYENDO EL PAÍS
505
00:33:25,253 --> 00:33:26,170
{\an8}SÍ, LO SOY
506
00:33:32,260 --> 00:33:36,180
{\an8}El comisionado David Stern ha impuesto
un código de vestimenta.
507
00:33:36,180 --> 00:33:38,850
Los jugadores deberán respetarlo
en las canchas
508
00:33:38,850 --> 00:33:41,352
y en los viajes cuando jueguen fuera.
509
00:33:41,352 --> 00:33:45,356
{\an8}Aquí, Richard "Rip" Hamilton
se está saltando tres puntos del código.
510
00:33:45,356 --> 00:33:46,524
{\an8}Fuera medallones
511
00:33:46,524 --> 00:33:49,277
{\an8}Lleva un medallón por encima de la ropa,
512
00:33:49,277 --> 00:33:50,778
una prenda para la cabeza...
513
00:33:50,778 --> 00:33:51,863
Fuera tocados
514
00:33:51,863 --> 00:33:54,907
...que no es de su equipación
ni apropiada para la ocasión.
515
00:33:54,907 --> 00:33:58,077
Y no lleva camisa
o un jersey de cuello de cisne.
516
00:33:58,077 --> 00:34:00,913
{\an8}Buscamos dar una imagen
más homogénea y profesional.
517
00:34:00,913 --> 00:34:02,081
{\an8}Comisionado de la NBA
518
00:34:12,008 --> 00:34:14,135
Muy bien. Trae aquí.
519
00:34:14,135 --> 00:34:15,678
Buena chica.
520
00:34:16,721 --> 00:34:19,348
Genial. Vamos a sentarnos un poco.
521
00:34:22,935 --> 00:34:24,479
Es una buena oferta, Elgin.
522
00:34:24,479 --> 00:34:26,481
Es una carta de despido.
523
00:34:26,481 --> 00:34:30,109
No, sigues con nosotros.
524
00:34:30,109 --> 00:34:31,194
Es una...
525
00:34:31,903 --> 00:34:34,739
Es un cambio de puesto. Una transición...
526
00:34:34,739 --> 00:34:36,699
Que me cuesta medio sueldo
527
00:34:36,699 --> 00:34:40,119
y os permite usar mi nombre,
pero sin que tenga ningún poder.
528
00:34:41,329 --> 00:34:42,538
Elgin, hombre,
529
00:34:43,623 --> 00:34:47,668
no seas así, que es Navidad.
Estamos celebrando una fiesta.
530
00:34:49,378 --> 00:34:51,130
Aún no hemos hecho el amigo invisible.
531
00:34:52,715 --> 00:34:54,842
¡Venga, va, el tuyo soy yo!
532
00:34:57,595 --> 00:34:58,930
Te he regalado el Wii Fit.
533
00:35:00,014 --> 00:35:03,309
No quiero el Wii Fit, sino mi puesto.
534
00:35:03,309 --> 00:35:08,481
Elgin, has sido director deportivo
de los Clippers durante 22 años.
535
00:35:08,481 --> 00:35:10,149
Puedes presumir de ello.
536
00:35:10,775 --> 00:35:13,486
Solo hay 30 puestos como ese en el mundo.
537
00:35:13,486 --> 00:35:16,614
Y el mío,
el peor pagado con mucha diferencia.
538
00:35:16,614 --> 00:35:21,702
Ya sabes que otros equipos
ganan más dinero.
539
00:35:22,245 --> 00:35:26,791
Y otros directores deportivos
tienen mejor historial, la verdad.
540
00:35:26,791 --> 00:35:29,794
Hay quien, a la luz de estos datos,
541
00:35:29,794 --> 00:35:33,506
te diría que has ganado una pasta gansa.
542
00:35:33,506 --> 00:35:34,799
Andy, no me torees.
543
00:35:36,509 --> 00:35:41,055
He aguantado durante años el sambenito
de ser el peor director deportivo
544
00:35:41,055 --> 00:35:44,267
y he pagado el pato
de nuestros malos resultados.
545
00:35:44,267 --> 00:35:46,727
Hasta en este puñetero despacho.
546
00:35:48,396 --> 00:35:51,607
Oigo a compañeros decir en el baño
547
00:35:52,275 --> 00:35:55,987
que soy corto de miras, que paso de todo.
548
00:35:56,779 --> 00:35:58,948
Jamás he dicho ni pío
549
00:35:59,657 --> 00:36:03,661
sobre los traspasos que Donald bloqueó.
550
00:36:03,661 --> 00:36:07,248
Nunca he contado a los periodistas
551
00:36:07,248 --> 00:36:11,210
que apenas he tenido medios
para trabajar estos años.
552
00:36:13,713 --> 00:36:16,257
Llevo fatal perder, Andy.
553
00:36:20,303 --> 00:36:22,638
Nunca has ganado nada y no lo entiendes.
554
00:36:24,348 --> 00:36:25,683
Yo lo llevo fatal.
555
00:36:29,604 --> 00:36:31,397
Pero ¿para qué contarlo?
556
00:36:31,981 --> 00:36:35,318
Cuando lo pasas mal en un partido,
se lo ocultas a tu oponente.
557
00:36:38,613 --> 00:36:41,824
Con todo lo que podría haber hecho
por este equipo...
558
00:36:43,826 --> 00:36:46,162
si hubiera tenido medios.
559
00:36:51,751 --> 00:36:52,752
Vale.
560
00:36:58,466 --> 00:37:00,927
Cuando me desanimo, ¿sabes qué hago?
561
00:37:02,345 --> 00:37:04,347
Me miro en el espejo y me digo
562
00:37:05,723 --> 00:37:11,354
que soy un suertudo por haber tenido
esta carrera en la NBA.
563
00:37:12,063 --> 00:37:14,857
Tenías 25 años
cuando empezaste en los Clippers.
564
00:37:15,608 --> 00:37:18,527
¿Qué habías conseguido?
¿Sacar buenas notas?
565
00:37:19,195 --> 00:37:23,282
- Tú eres un suertudo, pero yo había...
- No.
566
00:37:23,282 --> 00:37:25,534
Es verdad, es una mala comparación.
567
00:37:25,534 --> 00:37:28,329
Tú fuiste un gran jugador.
Uno de los míticos.
568
00:37:30,790 --> 00:37:33,209
Mira, voy a volver a la fiesta.
569
00:37:37,713 --> 00:37:41,759
A muchos de aquí les gustaría
pasar una última velada alegre contigo.
570
00:37:43,261 --> 00:37:45,054
Quiero hablar con Donald.
571
00:37:46,389 --> 00:37:48,349
Está en un acto benéfico.
572
00:37:49,183 --> 00:37:52,103
Si él hubiera sabido
que te iba a sentar mal la oferta...
573
00:37:52,103 --> 00:37:53,813
Estaba aquí hace un momento.
574
00:37:53,813 --> 00:37:56,232
Ahora está ocupado, amigo mío.
575
00:37:56,816 --> 00:38:01,195
- Dile que voy a demandarlo.
- ¿Demandarlo? ¿Basándote en qué?
576
00:38:01,195 --> 00:38:05,366
- Despido improcedente.
- Nadie te ha despedido.
577
00:38:05,366 --> 00:38:07,910
Discriminación racial durante años.
578
00:38:07,910 --> 00:38:09,829
A ver, ¿a quién...?
579
00:38:11,372 --> 00:38:13,291
¿A quién acusas de discriminación?
580
00:38:13,291 --> 00:38:15,584
- A Donald, a ti...
- Pero...
581
00:38:15,584 --> 00:38:18,796
¿A mí?
582
00:38:18,796 --> 00:38:22,008
A ti, a Donald y a la NBA.
583
00:38:22,008 --> 00:38:25,428
¿Vas a demandar a la NBA?
584
00:38:25,428 --> 00:38:28,848
¿Qué hacía David Stern
mientras Donald gastaba millones
585
00:38:28,848 --> 00:38:32,184
en hacer desaparecer
las demandas por discriminación?
586
00:38:33,227 --> 00:38:36,105
¿A qué se dedicaba el comisionado
cuando Donald
587
00:38:36,105 --> 00:38:40,860
chillaba a nuestros jugadores jóvenes
y les machacaba la autoestima?
588
00:38:41,444 --> 00:38:46,282
A preocuparse por el tipo de pantalones
que llevaban los jugadores.
589
00:38:46,282 --> 00:38:48,784
Quería que la liga
triunfara en el extranjero
590
00:38:48,784 --> 00:38:51,245
y lo sabes. No iba a conseguirlo si...
591
00:38:52,121 --> 00:38:54,415
Si ¿qué? Mira a tu alrededor, Andy.
592
00:38:54,415 --> 00:38:58,502
Donald será el único que habla
como si estuviera en una plantación,
593
00:38:59,170 --> 00:39:01,213
pero no es el único que se comporta así.
594
00:39:01,213 --> 00:39:07,386
- ¿Hay una gran conspiración en marcha?
- ¿Cuántos equipos tienen un dueño negro?
595
00:39:07,386 --> 00:39:10,514
Eso tiene que ver
con quiénes son ricos en este país...
596
00:39:10,514 --> 00:39:13,726
Vale.
Veamos cuántos ejecutivos negros hay.
597
00:39:13,726 --> 00:39:14,810
Por ejemplo, ¿tú?
598
00:39:14,810 --> 00:39:19,774
Muy bien. ¿Por qué me contrató Donald?
¿Te has parado a pensarlo?
599
00:39:21,067 --> 00:39:24,987
Para atraer a jugadores
a los que no iba a pagar bien.
600
00:39:27,406 --> 00:39:28,699
Oye...
601
00:39:29,825 --> 00:39:33,037
Vale, pero has estado
en la NBA toda tu vida.
602
00:39:33,037 --> 00:39:34,997
Lo que dices no es creíble.
603
00:39:34,997 --> 00:39:40,002
La gente se va a preguntar
por qué no te fuiste si sufrías tanto.
604
00:39:40,920 --> 00:39:45,341
¿Con la reputación
de este equipo salpicándome?
605
00:39:47,426 --> 00:39:49,053
¿Adónde iba a ir?
606
00:39:50,930 --> 00:39:52,348
Eso sí lo entenderás.
607
00:39:56,936 --> 00:39:59,897
Elgin, vas a perder.
608
00:40:08,864 --> 00:40:10,574
Esto debe saberse.
609
00:40:51,991 --> 00:40:54,368
La demanda de Baylor por discriminación
610
00:40:54,368 --> 00:40:57,121
por parte de la NBA y Sterling
ha sido rechazada,
611
00:40:57,121 --> 00:41:00,291
una gran victoria de estos
sobre el exdirectivo.
612
00:41:00,291 --> 00:41:03,377
Elgin Baylor no recibe
el reconocimiento que merece.
613
00:41:03,377 --> 00:41:05,880
Fue el primero en jugar por encima del aro
614
00:41:05,880 --> 00:41:08,591
y su media de puntos por partido
supera la de LeBron.
615
00:41:10,009 --> 00:41:15,097
Cuando un hotel se negó
a hospedar a los jugadores negros,
616
00:41:15,097 --> 00:41:20,728
Baylor decidió no jugar ese partido.
Fue el primer boicot en la NBA.
617
00:41:20,728 --> 00:41:22,438
La situación en Los Ángeles
618
00:41:22,438 --> 00:41:27,026
ha obligado a cambiar la fecha
del partido entre los Jazz y los Clippers.
619
00:41:27,026 --> 00:41:29,278
No se sabe
cuándo se reanudarán los playoffs,
620
00:41:29,278 --> 00:41:31,822
pero la revuelta ha hecho que Baylor
621
00:41:31,822 --> 00:41:35,326
se pregunte si la situación
no trasciende el baloncesto.
622
00:41:35,951 --> 00:41:38,245
{\an8}Lo que está pasando en Los Ángeles
623
00:41:38,245 --> 00:41:41,165
{\an8}es mucho más importante que un partido.
624
00:41:41,957 --> 00:41:44,376
Estábamos encantados de jugar
los playoffs,
625
00:41:44,376 --> 00:41:47,588
es nuestra primera vez
desde que existen los Clippers,
626
00:41:47,588 --> 00:41:50,257
pero ha dejado de ser una prioridad.
627
00:41:51,342 --> 00:41:54,637
El partido de mañana
iba a disputarse en el Sports Arena,
628
00:41:54,637 --> 00:41:58,015
situado en el meollo de las protestas
del suroeste de California.
629
00:42:10,444 --> 00:42:11,946
¿Qué coño haces en mi pista?
630
00:42:20,955 --> 00:42:23,290
Acabamos de aterrizar en Los Ángeles.
631
00:42:23,290 --> 00:42:24,875
Son poco más de las 00:00...
632
00:42:27,711 --> 00:42:30,297
No olviden sus enseres personales a bordo.
633
00:42:30,297 --> 00:42:33,717
Despierta, querido.
Ya hemos llegado a casa.
634
00:42:41,308 --> 00:42:42,393
Claro, claro.
635
00:43:34,278 --> 00:43:36,280
Subtítulos: Sara Morales-Loren