1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 ESTA SERIE ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES 2 00:00:14,431 --> 00:00:19,144 MATE: ESCÁNDALO EN LOS ANGELES CLIPPERS 3 00:00:22,063 --> 00:00:23,732 No te machaques, Doc. 4 00:00:24,941 --> 00:00:26,526 Has logrado que jugaran. 5 00:00:26,526 --> 00:00:29,404 Sí, he logrado que jugaran. 6 00:00:31,614 --> 00:00:33,033 Para bien o para mal. 7 00:00:34,242 --> 00:00:36,244 No es que tuvieras elección. 8 00:00:51,092 --> 00:00:51,926 Y canasta. 9 00:00:53,511 --> 00:00:54,512 CAMPEÓN A LOS 21 10 00:00:54,512 --> 00:00:56,347 {\an8}"LOS REPUBLICANOS COMPRAN DEPORTIVAS". 11 00:00:56,931 --> 00:00:59,517 El vídeo muestra cómo se comete un delito. 12 00:00:59,517 --> 00:01:01,853 Absueltos los policías acusados de agredir a King. 13 00:01:01,853 --> 00:01:03,772 El sistema funciona así. 14 00:01:04,814 --> 00:01:08,193 Un jurado independiente evalúa las pruebas disponibles 15 00:01:08,193 --> 00:01:10,028 y eso conduce a un veredicto. 16 00:01:10,028 --> 00:01:13,323 A veces, uno discrepa, pero es como funciona el sistema. 17 00:01:22,248 --> 00:01:23,708 Supermercado Wild Oats. 18 00:01:23,708 --> 00:01:25,418 CASO KING DISTURBIOS TRAS VEREDICTO 19 00:01:32,550 --> 00:01:34,010 {\an8}MANTÉN EL RITMO 20 00:01:46,648 --> 00:01:50,568 Pase usted, por favor. He comprado media tienda. 21 00:01:51,361 --> 00:01:54,489 - Yo también llevo mucha compra. - De verdad, pase. 22 00:01:54,489 --> 00:01:56,574 Pase delante de mí también, si quiere. 23 00:02:05,583 --> 00:02:07,127 ...una licorería esta tarde. 24 00:02:07,127 --> 00:02:11,422 La policía de Los Ángeles aconseja evitar ir a esa zona. 25 00:02:11,422 --> 00:02:14,425 Se han producido agresiones a los ocupantes de varios vehículos, 26 00:02:14,425 --> 00:02:17,804 algunas de gravedad, y ha habido fallecidos. 27 00:02:24,936 --> 00:02:27,647 - ¡Hola, Doc! - Hola. 28 00:02:32,443 --> 00:02:34,237 No debí encargarte nada. 29 00:02:42,787 --> 00:02:46,749 {\an8}Que te quite el sueño el veredicto, no esto. 30 00:02:48,084 --> 00:02:52,005 Venga, chico, deja ganar al abuelo al menos una vez, ¿no? 31 00:02:52,005 --> 00:02:53,631 - Hola, papá. - Hola, cielo. 32 00:02:53,631 --> 00:02:54,799 Hola, papá. 33 00:02:55,592 --> 00:02:57,844 - ¿Ha sido complicado volver? - Sí. 34 00:02:59,053 --> 00:03:02,932 La cancha está cerca de la zona de los disturbios, así que... 35 00:03:03,516 --> 00:03:06,436 Mientras venía a Brentwood a toda leche 36 00:03:07,061 --> 00:03:10,690 - he visto a chicos robando teles... - ¿Por qué roban teles? 37 00:03:10,690 --> 00:03:12,775 Porque viven peor que nosotros. 38 00:03:12,775 --> 00:03:16,321 - Porque están enfadados. Como yo. - Venga ya. 39 00:03:16,321 --> 00:03:20,325 Olvida los playoffs un momento. Si viviera solo, me habría unido a ellos. 40 00:03:20,325 --> 00:03:21,951 - No hablas en serio. - Ya lo creo. 41 00:03:21,951 --> 00:03:24,954 Tú no eres un vándalo que destroza su barrio. 42 00:03:24,954 --> 00:03:29,709 ¿Su barrio? Esos críos no son los dueños de las tiendas ni de nada. 43 00:03:29,709 --> 00:03:31,794 Voy a llamar a Bob Costas. 44 00:03:31,794 --> 00:03:34,172 - ¿Para qué? - Has dicho que es horrible. 45 00:03:34,172 --> 00:03:36,090 - ¿Qué es lo horrible? - ¿Cómo? 46 00:03:36,090 --> 00:03:38,635 La gente como tú no ve que lo horrible 47 00:03:38,635 --> 00:03:41,846 es que tenerlo grabado en vídeo tampoco cambia nada. 48 00:03:41,846 --> 00:03:43,056 ¿La gente como yo? 49 00:03:44,515 --> 00:03:47,852 ¿Crees que esto a mí me resulta indiferente? 50 00:03:48,561 --> 00:03:50,021 ¿Que no estoy furiosa 51 00:03:50,021 --> 00:03:53,274 de que les salga gratis lo que le hicieron a ese hombre? 52 00:03:53,274 --> 00:03:56,402 Jeremiah, ya que tus padres están de palique, 53 00:03:56,986 --> 00:04:01,491 ¿por qué no ayudas a mamá y guardas la compra, empezando por mi helado? 54 00:04:06,579 --> 00:04:08,706 Venga, lleva a tu hermana al parque. 55 00:04:09,207 --> 00:04:11,584 - No vas a llamar a Bob Costas. - Ven, Callie. 56 00:04:11,584 --> 00:04:13,503 ¿Y por qué te peleas con tu mujer? 57 00:04:14,170 --> 00:04:15,296 Tenéis tres hijos. 58 00:04:15,296 --> 00:04:17,757 Es tarde para cabrearse porque es blanca. 59 00:04:17,757 --> 00:04:19,384 Y no estaba en ese jurado. 60 00:04:19,384 --> 00:04:21,803 Ese jurado se va a arrepentir de lo que ha hecho. 61 00:04:21,803 --> 00:04:23,721 Yo esperaría sentado. 62 00:04:24,430 --> 00:04:28,184 ¿De verdad te ha sorprendido a quién apoyan en "Sammi" Valley? 63 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 ¿En Simi Valley? 64 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 No. 65 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Es que... 66 00:04:35,858 --> 00:04:37,360 Me pongo a darle vueltas 67 00:04:38,152 --> 00:04:40,446 y creo que me he olvidado de quién soy. 68 00:04:43,199 --> 00:04:46,703 Elgin ha venido a decirnos que habían absuelto a los policías. 69 00:04:46,703 --> 00:04:49,163 Y que debíamos volver a casa por el toque de queda. 70 00:04:49,163 --> 00:04:51,124 Le he preguntado por el partido 71 00:04:51,124 --> 00:04:54,877 y me ha mirado como si nadie lo hubiera decepcionado tanto. 72 00:04:56,713 --> 00:05:01,426 Te has sentido un traidor y quieres sacar al Malcolm X que llevas dentro. 73 00:05:01,426 --> 00:05:02,677 Papá... 74 00:05:02,677 --> 00:05:05,388 A ver, dime, ¿quién es más traidor? 75 00:05:05,972 --> 00:05:07,890 ¿Quien juega para Sterling un año 76 00:05:07,890 --> 00:05:11,853 o quien aceptó ser su director deportivo por tiempo indefinido? 77 00:05:13,021 --> 00:05:14,939 - ¿Esperamos visita? - Ya abro yo. 78 00:05:16,024 --> 00:05:18,526 Ventajas de tener un poli en la familia. 79 00:05:23,406 --> 00:05:24,699 Es una señora blanca. 80 00:05:24,699 --> 00:05:30,204 No. Hola, soy Susan. Qué desastre. He ido al jardín y he cogido unas pocas. 81 00:05:30,204 --> 00:05:32,623 Ay, Susan, ¿más naranjas? 82 00:05:32,623 --> 00:05:37,628 ¿Me estoy pasando? ¿Cómo lo llevas, Doc? ¿Van a cancelar los playoffs? 83 00:05:38,212 --> 00:05:40,423 A él también le gustaría saberlo. 84 00:05:40,923 --> 00:05:44,385 ¿Recuerdas aquel campamento de baloncesto carísimo al que te apunté? 85 00:05:44,385 --> 00:05:47,555 Llegué a casa de patrullar y te encontré llorando. 86 00:05:47,555 --> 00:05:51,017 - Lo de llorar no lo recuerdo. - Estabas llorando. 87 00:05:51,017 --> 00:05:55,355 Los niños blancos del campamento te habían llamado "puto negro". 88 00:05:55,355 --> 00:05:56,731 Nunca me había pasado. 89 00:05:56,731 --> 00:05:58,024 ¿Qué te dije yo? 90 00:05:59,942 --> 00:06:05,073 - "Demuéstrales quién es este puto negro". - Eso es. Y mira adonde has llegado. 91 00:06:06,115 --> 00:06:07,742 Tienes un casoplón, 92 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 - un cenador... - Es una pérgola. 93 00:06:10,661 --> 00:06:12,663 ...y una blanca te trae naranjas. 94 00:06:13,915 --> 00:06:16,334 ¿Mi profesión influye en cómo me ven los blancos? 95 00:06:16,334 --> 00:06:18,753 - Y tanto. - Me han dejado pasar en una cola. 96 00:06:18,753 --> 00:06:21,005 - Les doy miedo. - Tú no das miedo a nadie. 97 00:06:23,049 --> 00:06:27,929 Primer partido de los playoffs contra Jazz. Línea de tiros libres. 98 00:06:27,929 --> 00:06:33,601 Miro a mi alrededor y veo 18 000 blancos gritándome de todo... 99 00:06:33,601 --> 00:06:36,521 - Eras del equipo rival. - ...¡y el dueño también! 100 00:06:36,521 --> 00:06:38,606 ¡Me tratan como a mercancía! 101 00:06:38,606 --> 00:06:42,276 Si hacen dinero conmigo, genial, pero si no, como si me muero. 102 00:06:42,276 --> 00:06:45,655 - Ya estás llorando otra vez. - No. Estoy encabronado. 103 00:06:45,655 --> 00:06:48,574 Disimula. Los blancos están a gusto contigo. 104 00:06:49,534 --> 00:06:51,452 Por eso te dejan tener todo esto. 105 00:06:52,036 --> 00:06:54,580 ¿No sabes adónde perteneces? Bien. 106 00:06:54,580 --> 00:06:56,332 Te pasa porque tienes éxito. 107 00:06:56,332 --> 00:06:59,168 Tu vida es estupenda. 108 00:06:59,919 --> 00:07:03,423 Y no la vas a joder boicoteando nada. ¿Es lo que haría Jordan? 109 00:07:09,470 --> 00:07:14,684 - Dime que no es esa basura baja en sal. - Gracias a ella cumplirás cien años. 110 00:07:17,228 --> 00:07:21,774 Ya. Conque ahora sois Californianos de pura cepa y queréis ser inmortales. 111 00:07:21,774 --> 00:07:22,859 Yo paso. 112 00:07:24,485 --> 00:07:27,572 Se va a hacer daño en la muñeca llevando tanto peso. 113 00:07:27,572 --> 00:07:29,240 Todos necesitamos una copa. 114 00:07:32,743 --> 00:07:35,997 - Gracias, Susan. - Las naranjas. 115 00:07:35,997 --> 00:07:37,248 Aquí. 116 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 - Madre mía. - ¿Quién quiere? 117 00:07:40,042 --> 00:07:43,504 - Tú solo un poquito, ¿verdad? - Sí. Solo un culín. 118 00:07:43,504 --> 00:07:46,215 Es un vino francés. Es mi favorito. 119 00:07:47,008 --> 00:07:48,551 Esto está riquísimo. 120 00:07:48,551 --> 00:07:50,011 - ¿Cómo se llama? - Cornichons. 121 00:07:50,011 --> 00:07:50,928 - Cornichons. - Sí. 122 00:07:50,928 --> 00:07:52,388 O pepinillos encurtidos. 123 00:08:22,126 --> 00:08:23,252 {\an8}ENTREVISTA CON SHEEN 124 00:08:23,252 --> 00:08:24,295 LINDSAY VA A PRISIÓN 125 00:08:26,297 --> 00:08:30,760 Parece convencida de ser ella quien lleva los pantalones 126 00:08:30,760 --> 00:08:33,554 en su relación con Trump. Se cree Geppetto 127 00:08:33,554 --> 00:08:38,142 - y que maneja los hilos ella. - Sí, pero una cosa es la telerrealidad, 128 00:08:38,142 --> 00:08:42,146 donde es una reina, y otra la realidad. No sé si se le da tan bien. 129 00:08:43,439 --> 00:08:46,567 Ya le dije al anterior agente de atención al cliente 130 00:08:46,567 --> 00:08:49,862 que la cuenta es de mi madre. Mierda de... 131 00:08:49,862 --> 00:08:52,323 - No era a usted. - Qué buena está. 132 00:08:52,323 --> 00:08:55,451 Les llamo yo porque mi madre habla inglés regular. 133 00:08:56,327 --> 00:08:58,246 ¿Le pasa algo a su burrito? 134 00:08:58,246 --> 00:09:01,123 Entonces dejen libre esa zona. Gracias. 135 00:09:02,333 --> 00:09:07,505 Les llamó para rebajar su tasa de interés y ustedes subieron su límite de crédito. 136 00:09:08,714 --> 00:09:12,009 Es verdad, es ella quien tiene que controlar sus gastos, 137 00:09:12,009 --> 00:09:13,469 pero quien paga soy yo. 138 00:09:13,469 --> 00:09:14,595 Así que... 139 00:09:15,638 --> 00:09:17,682 Por favor, no cuelgue. 140 00:09:17,682 --> 00:09:22,228 Es que... Un niño ha cogido una caja de cerillas. 141 00:09:22,979 --> 00:09:24,689 Hola, Dennis. 142 00:09:24,689 --> 00:09:27,400 Iba a mandarte un mensaje. Fue genial... 143 00:09:27,900 --> 00:09:29,318 {\an8}El catering de las estrellas 144 00:09:29,318 --> 00:09:30,653 {\an8}¿Qué? 145 00:09:30,653 --> 00:09:31,946 {\an8}¿No te han llamado? 146 00:09:33,447 --> 00:09:37,577 ¿Les dijiste que no tiene por qué ser ese programa? Puedo participar en otro. 147 00:09:39,412 --> 00:09:41,080 ¿No les gustan mis fotos? 148 00:09:42,707 --> 00:09:45,960 ¡Fuiste tú quien me dijo que fueran en blanco y negro! 149 00:09:46,752 --> 00:09:47,753 ¡Mierda! 150 00:09:50,715 --> 00:09:52,508 Hola. Disculpa. 151 00:09:52,508 --> 00:09:53,718 Hola. 152 00:09:55,052 --> 00:09:56,053 Dime. 153 00:09:56,804 --> 00:10:00,516 Iba pedirme el batido de Demi "Moora", 154 00:10:00,516 --> 00:10:03,394 pero no quiero ser la gota que te colme el vaso. 155 00:10:03,394 --> 00:10:06,105 No pasa nada. ¿Con leche de almendra? 156 00:10:06,105 --> 00:10:07,273 Chica lista. 157 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 "El catering de las estrellas". 158 00:10:10,776 --> 00:10:13,487 Igual te has pasado un poco. 159 00:10:13,487 --> 00:10:16,449 - ¿Tu novio no es un director de cine? - Uy, no. 160 00:10:20,411 --> 00:10:23,414 ¿También eres actriz? 161 00:10:23,414 --> 00:10:26,751 No. Lo mío es la telerrealidad. 162 00:10:26,751 --> 00:10:33,466 Qué casualidad. Hay una fiesta esta noche a la que irán productores de realities. 163 00:10:34,383 --> 00:10:37,261 - Apúntate. - Mañana empiezo temprano. 164 00:10:37,261 --> 00:10:39,847 - Y tengo el cutis fatal. - ¿Quieres ser famosa? 165 00:10:39,847 --> 00:10:44,727 Haz que la gente que puede ayudarte a conseguirlo te conozca en la fiesta. 166 00:10:45,311 --> 00:10:49,231 Causa una buena impresión. Y tú serás la estrella. 167 00:10:51,942 --> 00:10:53,027 Me llamo Vanessa. 168 00:10:55,071 --> 00:10:57,990 Y que sepas que sé quién eres. 169 00:10:57,990 --> 00:11:02,036 Te veía en el programa de MTV y he leído tu libro. 170 00:11:02,036 --> 00:11:03,329 Ya sabía yo que eras guay. 171 00:11:05,289 --> 00:11:06,290 Toma. 172 00:11:06,791 --> 00:11:09,251 Escribe tu dirección. Te recojo a las 21:00. 173 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 Hay que llevar antifaz. 174 00:11:33,150 --> 00:11:36,362 - Vaya. - ¿Qué es esto? 175 00:11:36,362 --> 00:11:40,408 No imaginaba que pasarías a buscarme en un discobús. 176 00:11:40,408 --> 00:11:42,660 ¿Qué tiene de malo? Es una fiesta, chica. 177 00:11:44,787 --> 00:11:45,788 Anda, toma. 178 00:11:46,414 --> 00:11:48,958 Esa cosa de conejo no pega en esta fiesta. 179 00:11:49,959 --> 00:11:50,960 Anda, ven. 180 00:12:12,273 --> 00:12:13,858 - ¿Champán? - No, gracias. 181 00:12:13,858 --> 00:12:14,984 Vale. 182 00:12:25,786 --> 00:12:28,247 Gracias. 183 00:12:34,837 --> 00:12:36,964 Vaya, no hay comida caliente. 184 00:12:39,925 --> 00:12:42,052 Tú, optometrista y tú, óptico. 185 00:12:42,052 --> 00:12:44,221 - Sí. - ¿Cuál es la diferencia? 186 00:12:44,221 --> 00:12:48,809 Yo solo leo lo que indica el foróptero. Tawny es una artista. 187 00:12:48,809 --> 00:12:51,687 Una mala montura te afea muchísimo. 188 00:12:51,687 --> 00:12:54,231 Casi nadie sabe qué forma tiene su rostro. 189 00:12:54,231 --> 00:12:56,942 - Yo tampoco. - Ovalado. Todo te queda bien. 190 00:12:56,942 --> 00:12:59,779 - ¿Puedo pasarme por tu óptica? - Cuando vengas a Scottsdale. 191 00:12:59,779 --> 00:13:03,908 - ¿Venís desde Arizona? - No nos perdemos una fiesta de Sanctuary. 192 00:13:03,908 --> 00:13:07,703 Hemos ido a Ciudad de México, Reikiavik, Mineápolis, Saint Paul... 193 00:13:07,703 --> 00:13:10,539 - Por eso tenemos tarjetas Delta Platino. - Sí. 194 00:13:14,835 --> 00:13:16,170 No me jodas. 195 00:13:19,256 --> 00:13:20,424 ¡No me jodas! 196 00:13:22,885 --> 00:13:23,886 No. 197 00:13:25,471 --> 00:13:31,352 - ¿Estás bien? ¿Te han hecho algo? - Un optometrista me ha tocado el culo. 198 00:13:31,352 --> 00:13:33,354 ¿Qué haces hablando con un optometrista? 199 00:13:33,354 --> 00:13:35,314 No me digas que eres una madame. 200 00:13:35,314 --> 00:13:39,318 No. Si no quieres unirte, come canapés y sonríe. 201 00:13:40,486 --> 00:13:42,863 No debí venir. Estoy con la condicional. 202 00:13:42,863 --> 00:13:47,493 - ¿Qué dices? ¿Qué hiciste? - Llevarme ropa sin pagar en una tienda. 203 00:13:48,577 --> 00:13:52,832 Mira, esto está lleno de tíos con pasta y ninguna vida sexual. 204 00:13:53,499 --> 00:13:59,171 Si te entran ganas de retozar un poco, es buen sitio para pescar un sugar daddy. 205 00:13:59,171 --> 00:14:02,800 No necesito un sugar daddy. No quiero que nadie me controle. 206 00:14:03,467 --> 00:14:05,594 Por supuesto que no lo necesitas. 207 00:14:05,594 --> 00:14:08,597 Ese minivestidito de una tienda cutre lo deja claro. 208 00:14:08,597 --> 00:14:11,767 Para triunfar, hay que bailar con el diablo. 209 00:14:12,393 --> 00:14:17,022 Sé que sueñas con que te descubran, pero eso no le sucede a nadie. 210 00:14:17,022 --> 00:14:19,066 A ti sí. Lo cuentas en tu libro. 211 00:14:19,066 --> 00:14:21,151 Ya, solo que, en la vida real, 212 00:14:21,151 --> 00:14:23,237 fui una chica de instituto 213 00:14:23,237 --> 00:14:27,032 que enseñó las tetas en un vídeo para salidos 214 00:14:27,032 --> 00:14:30,077 y se convirtió en la protegida de uno de los productores. 215 00:14:32,413 --> 00:14:34,456 Pero mereció la pena, ¿no crees? 216 00:14:35,374 --> 00:14:37,126 El autobús sale a las 7:00. 217 00:15:02,943 --> 00:15:04,194 - ¡Oye! - Cielo santo. 218 00:15:04,194 --> 00:15:06,447 - ¿Quién ha sido? - ¿Qué coño haces? 219 00:15:13,078 --> 00:15:14,079 ¿Te estás escondiendo? 220 00:15:17,249 --> 00:15:19,627 Es que no me encuentro muy bien. 221 00:15:20,127 --> 00:15:21,378 Pobrecita. 222 00:15:22,046 --> 00:15:24,006 - ¿Qué te pasa? - Tengo... 223 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 diarrea. 224 00:15:26,967 --> 00:15:27,885 Qué asco. 225 00:15:30,471 --> 00:15:31,555 La casa es mía. 226 00:15:37,853 --> 00:15:38,896 Toma. 227 00:15:39,939 --> 00:15:40,940 Gracias. 228 00:15:41,440 --> 00:15:43,108 No te quedes aquí por mí. 229 00:15:43,943 --> 00:15:45,569 Es que me gusta lo que veo. 230 00:15:46,195 --> 00:15:47,196 Me gustas tú, 231 00:15:47,738 --> 00:15:49,239 chica mala. 232 00:15:50,824 --> 00:15:51,659 No soy mala. 233 00:15:51,659 --> 00:15:54,411 Has encendido las luces y avergonzado a todos. 234 00:15:55,162 --> 00:15:56,580 No se les nota la vergüenza. 235 00:15:58,290 --> 00:16:01,543 - ¿Te dedicas al porno? - Represento a deportistas. 236 00:16:01,543 --> 00:16:04,755 Mis clientes juegan por todo el mundo y viajo mucho. 237 00:16:06,674 --> 00:16:10,761 - ¿Vas a muchas fiestas de Sanctuary? - Y tanto. Es mi rollo. 238 00:16:11,720 --> 00:16:12,763 ¿Y tú? 239 00:16:14,014 --> 00:16:15,432 ¿Es tu primera vez? 240 00:16:16,725 --> 00:16:18,352 Sí. Soy virgen. 241 00:16:19,144 --> 00:16:22,398 Ya. Estás esperando a tu príncipe azul. 242 00:16:24,942 --> 00:16:26,860 ¿Y si lo tuvieras delante? 243 00:16:30,030 --> 00:16:33,450 - ¿Quién eres? ¿Te ha traído Deja? - No me ha traído nadie. 244 00:16:34,243 --> 00:16:35,869 Vengo del futuro. 245 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 - ¿Ah, sí? - Sí. 246 00:16:49,008 --> 00:16:50,009 Mierda. 247 00:16:50,759 --> 00:16:51,760 ¿Qué pasa? 248 00:16:51,760 --> 00:16:52,845 Un diente. 249 00:16:54,972 --> 00:16:58,976 Ha saltado una carilla. Me ha pasado otras veces. No es grave. 250 00:17:01,145 --> 00:17:02,229 ¿Y el botiquín? 251 00:17:02,229 --> 00:17:05,024 Por allí, en el armario del pasillo. 252 00:17:06,316 --> 00:17:07,985 - Joder. - ¿Le ha pasado algo? 253 00:17:07,985 --> 00:17:09,862 No doy otra fiesta de estas. 254 00:17:09,862 --> 00:17:11,739 ¿Te digo la verdad pura y dura? 255 00:17:11,739 --> 00:17:14,825 En todas estas fiestas acabo escondido en la cocina. 256 00:17:14,825 --> 00:17:16,201 - Qué excitante. - Sí. 257 00:17:18,078 --> 00:17:21,165 - Excitante, justo eso. - Fíjate qué casa 258 00:17:21,165 --> 00:17:24,084 y qué cosas tienes. No tienes que demostrar nada. 259 00:17:24,084 --> 00:17:27,463 Pago a un diseñador, a un experto en música 260 00:17:28,338 --> 00:17:30,799 y mírame: ni con estilista tengo estilo. 261 00:17:32,301 --> 00:17:36,638 Cuando viajo, el 90 % de las veces no salgo de mi suite. 262 00:17:36,638 --> 00:17:40,642 Mi madre me decía que parasitaba el talento ajeno. 263 00:17:40,642 --> 00:17:43,020 Cualquiera no detecta a quien tiene talento. 264 00:17:45,439 --> 00:17:48,609 Sueño muchas veces que se me caen los dientes. 265 00:17:48,609 --> 00:17:51,653 Lo busqué. Significa que el sexo me cohíbe. 266 00:17:52,279 --> 00:17:54,531 Y ahora se me cae un diente de verdad. 267 00:17:54,531 --> 00:17:56,742 En mi mundo, el sexo no dice nada de un hombre. 268 00:17:57,451 --> 00:18:01,121 Malas noticias, chica del futuro, estás atrapada en mi mundo. 269 00:18:01,121 --> 00:18:04,166 El mundo es una mierda y lo sabe todo el mundo. 270 00:18:04,166 --> 00:18:06,752 ¿No deberíamos hacer algo por cambiarlo? 271 00:18:06,752 --> 00:18:10,130 ¿A eso has venido esta noche? ¿A cambiar las cosas? 272 00:18:11,215 --> 00:18:12,341 Quiero... 273 00:18:14,593 --> 00:18:16,428 llegar a ser alguien. 274 00:18:18,138 --> 00:18:20,808 Suena infantil, pero ¿conoces la canción 275 00:18:20,808 --> 00:18:23,602 "Parte de tu mundo" de La Sirenita? 276 00:18:24,645 --> 00:18:26,480 Así me siento, 277 00:18:26,480 --> 00:18:30,442 abajo, en el fondo. 278 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 Nadie me oye siquiera. 279 00:18:33,612 --> 00:18:38,325 Todas las cosas buenas de la vida están en un nivel más alto. 280 00:18:38,325 --> 00:18:39,952 Allí sería feliz. 281 00:18:39,952 --> 00:18:44,540 Siempre me pregunto si quienes viven en él valoran lo que tienen. 282 00:18:45,374 --> 00:18:47,835 Por ejemplo, ¿has estrenado esta cocina? 283 00:18:48,877 --> 00:18:50,212 ¿Tú qué crees? 284 00:18:50,963 --> 00:18:54,716 Mira qué cuchillo. Valdrá unos mil dólares. 285 00:18:54,716 --> 00:18:57,386 Ni idea. Me lo regaló Shaq unas Navidades. 286 00:19:11,233 --> 00:19:14,069 Necesitas a alguien que te ayude a darte cuenta 287 00:19:14,069 --> 00:19:16,280 de que tu vida es estupenda, 288 00:19:16,280 --> 00:19:21,994 que te enseñe que una puesta de sol desde la ventana de un Hyatt es preciosa. 289 00:19:21,994 --> 00:19:25,497 Alguien a quien puedas llevar a una cena con un cliente 290 00:19:25,497 --> 00:19:29,418 sin que te preocupe qué espera... 291 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 en la cama. 292 00:19:36,425 --> 00:19:39,052 Sienta bien sincerarse con alguien, ¿verdad? 293 00:19:40,220 --> 00:19:41,638 ¿En qué piensas? 294 00:19:41,638 --> 00:19:45,225 Me pregunto cuándo me vas a dar un masaje en los pies. 295 00:19:50,397 --> 00:19:52,608 - Un placer verte. - ¡Cuídate! 296 00:19:54,610 --> 00:19:57,362 Vaya nochecita. 297 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 - Gracias. - Eres encantadora. 298 00:20:00,282 --> 00:20:01,950 Como te gusta blandir cuchillos... 299 00:20:02,618 --> 00:20:03,744 Nos vemos. 300 00:20:05,412 --> 00:20:06,705 Gracias. 301 00:20:07,831 --> 00:20:08,832 Que lo disfrutes. 302 00:20:08,832 --> 00:20:10,459 Claro que sí. Adiós. 303 00:20:10,459 --> 00:20:11,543 Adiós. 304 00:20:23,055 --> 00:20:24,056 Diga. 305 00:20:25,474 --> 00:20:26,642 He tenido una avería. 306 00:20:28,268 --> 00:20:32,189 No. Bueno, mi furgoneta se averió y un camión chocó contra ella. 307 00:20:32,189 --> 00:20:34,608 Tendrás que llamar a otra persona. 308 00:20:35,692 --> 00:20:37,861 Ese ricachón te ha pedido un coche. 309 00:20:37,861 --> 00:20:39,655 No ha estado tan mal, ¿eh? 310 00:20:40,364 --> 00:20:44,493 ¿Te tumbaste boca arriba y te pusiste a decir: "Soy rica"? 311 00:20:45,702 --> 00:20:47,079 Me he quedado su diente. 312 00:20:51,625 --> 00:20:52,668 Adiós. 313 00:21:15,357 --> 00:21:16,358 ACABA CON LOS RICOS 314 00:21:16,358 --> 00:21:17,317 OCUPA WALL STREET 315 00:21:19,236 --> 00:21:25,158 Démosle al país el empujón que New Hampshire acaba de darme a mí. 316 00:21:27,911 --> 00:21:29,496 Está infectado. 317 00:21:29,496 --> 00:21:32,416 Parece el ojo de Sauron. Ábreselo. 318 00:21:32,416 --> 00:21:35,419 No. Se curará solo. 319 00:21:37,045 --> 00:21:39,756 Tim pisó un erizo de mar en Santa Lucía una vez. 320 00:21:40,674 --> 00:21:42,926 No me dejó que le sacara la púa. 321 00:21:42,926 --> 00:21:44,678 Casi pierde el pie. 322 00:21:44,678 --> 00:21:47,973 Solo es un pelo enquistado. Y Tim es un imbécil. 323 00:21:50,559 --> 00:21:51,643 Donald, hombre. 324 00:21:51,643 --> 00:21:53,270 No, si tiene razón. 325 00:21:54,980 --> 00:22:00,193 Ojalá no hubiera tardado tanto en ver que seguimos caminos diferentes. 326 00:22:00,193 --> 00:22:05,157 Spelling ha muerto. Estaba obsesionado con la amistad entre adolescentes. 327 00:22:05,157 --> 00:22:06,241 Da mala espina, 328 00:22:06,241 --> 00:22:09,494 ¿pero quién soy yo para criticar una fórmula de éxito? 329 00:22:09,494 --> 00:22:12,289 A esta naranja le pasa algo. 330 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 Veinticinco años de matrimonio. 331 00:22:17,669 --> 00:22:19,713 Te acostumbras a ciertas rutinas 332 00:22:20,213 --> 00:22:22,841 y, un día, te das cuenta 333 00:22:22,841 --> 00:22:27,429 de que ya no conoces a tu esposo. Y descubres que es la clase de hombre 334 00:22:27,429 --> 00:22:33,352 que se gasta 3000 $ en unas botas hasta el muslo 335 00:22:33,352 --> 00:22:36,772 para su instructora de Gyrotonic. 336 00:22:36,772 --> 00:22:40,901 - ¿Cómo ibas a saberlo, Justine? - Ya. 337 00:22:40,901 --> 00:22:42,194 ¿Qué es esto? 338 00:22:42,194 --> 00:22:43,528 {\an8}INQUILINOS: DECLARACIONES 339 00:22:43,528 --> 00:22:46,823 - Gilipolleces. - Es una denuncia falsa. 340 00:22:46,823 --> 00:22:52,204 Una ONG ha presionado a algunos de nuestros inquilinos en Koreatown 341 00:22:52,204 --> 00:22:53,455 para que nos demanden. 342 00:22:53,455 --> 00:22:57,667 La gente no sabe lo que cuesta mantener un bloque de viviendas. 343 00:22:57,667 --> 00:23:00,087 O solo la moqueta. Son matemáticas. 344 00:23:00,087 --> 00:23:03,215 Me asustas. No sé lo que cuesta alquilar un apartamento. 345 00:23:03,215 --> 00:23:04,299 Tranquila. 346 00:23:04,299 --> 00:23:09,429 Quédate aquí hasta que tu negocio de bisutería te permita mantenerte. 347 00:23:09,429 --> 00:23:15,894 O hasta que un viejo semental se quede prendado de tus eróticos ojos. 348 00:23:15,894 --> 00:23:20,607 Seguro que lo lograbas con un décolletage más generoso, 349 00:23:20,607 --> 00:23:23,527 como dicen en los Champs-Élysées. 350 00:23:23,527 --> 00:23:28,907 Anda, Donald, ve a cambiarte. Randall llegará dentro de una hora. 351 00:23:32,244 --> 00:23:35,372 Yo me lo acabo. Lleva cerezas de verdad. 352 00:23:36,540 --> 00:23:38,250 Estoy fatal. 353 00:23:39,626 --> 00:23:42,587 Parece que a Donald y a ti os va muy bien. 354 00:23:42,587 --> 00:23:43,713 Pues sí. 355 00:23:47,175 --> 00:23:48,885 Se quitó toda la ropa 356 00:23:48,885 --> 00:23:51,555 y el chófer de la limusina le preguntó qué hacía. 357 00:23:51,555 --> 00:23:52,639 Pasó de todo, 358 00:23:53,557 --> 00:23:56,726 se puso a chupármela y le di las gracias. 359 00:23:57,436 --> 00:23:59,980 Le agradecí que me hiciera sentir bien. 360 00:24:00,564 --> 00:24:02,983 Cobra 500 $ la noche y los vale. 361 00:24:04,276 --> 00:24:07,988 La cuestión es, Sr. Sterling, si esta es su letra. 362 00:24:10,782 --> 00:24:11,867 ¿Cuál? 363 00:24:12,576 --> 00:24:14,494 "Feliz cumpleaños, Alexandra. 364 00:24:14,494 --> 00:24:18,540 Eres fabulosa y una delicia. No sé expresar lo mucho que te adoro". 365 00:24:18,540 --> 00:24:21,209 {\an8}Y el corazón y el símbolo de "besos" 366 00:24:21,209 --> 00:24:24,087 que se le dibujan a alguien querido, a una novia. 367 00:24:24,963 --> 00:24:28,258 ¿Es raro decirle a una prostituta que es una delicia? 368 00:24:28,258 --> 00:24:31,803 Cuando llega a mi despacho y me pone cachondo, 369 00:24:31,803 --> 00:24:33,346 le daría cualquier cosa. 370 00:24:33,346 --> 00:24:36,725 - Es un timo. - ¿Alguna vez llamó "cari" a mi cliente? 371 00:24:36,725 --> 00:24:38,810 Si te estás tirando a una prostituta 372 00:24:38,810 --> 00:24:41,563 y no recuerdas su nombre, la llamas "cari". 373 00:24:41,563 --> 00:24:43,940 - ¿La llevó a París? - A cambio de sexo. 374 00:24:43,940 --> 00:24:47,277 Como el dinero. Le daba dinero a cambio de sexo. 375 00:24:48,195 --> 00:24:50,363 Donny era el amor de mi vida. 376 00:24:50,363 --> 00:24:53,116 Viajamos con mi madre para que viera que íbamos en serio. 377 00:24:53,116 --> 00:24:56,411 Él le dijo a mi madre que fuéramos a los Campos Elíseos 378 00:24:56,411 --> 00:24:58,872 y que gastáramos lo que quisiéramos... 379 00:24:58,872 --> 00:25:00,040 Ya lo ve. 380 00:25:00,040 --> 00:25:05,212 Acaba de decir en su declaración que había una transacción de por medio. 381 00:25:05,212 --> 00:25:07,380 ¿Seguro que aquella era su madre? 382 00:25:07,380 --> 00:25:10,425 - Ya sería otra prostituta. - Yo hacía manicuras. 383 00:25:10,425 --> 00:25:12,302 Donny no quería que trabajara. 384 00:25:12,302 --> 00:25:15,847 Íbamos a formar una familia, pero no me quedaba embarazada. 385 00:25:15,847 --> 00:25:19,392 De repente, me soltó que ya no estaba a gusto conmigo. 386 00:25:19,392 --> 00:25:21,228 Tres días después, me demandaron. 387 00:25:21,228 --> 00:25:25,607 Se ha inventado que tenían una relación para quedarse con la casa 388 00:25:25,607 --> 00:25:27,359 que lo obligó a comprarle. 389 00:25:27,359 --> 00:25:32,239 Sé que esperaba recuperar los regalos que le hizo a Alexandra, Sr. Sterling, 390 00:25:32,239 --> 00:25:35,200 pero le aconsejo que lleguen a un acuerdo. 391 00:25:35,200 --> 00:25:38,703 Se nos viene encima un problema legal mucho más grave. 392 00:25:38,703 --> 00:25:42,082 El Departamento de Justicia, el DOJ, los va a demandar 393 00:25:42,082 --> 00:25:44,042 por discriminación inmobiliaria. 394 00:25:44,042 --> 00:25:47,587 ¿No era una ONG? 395 00:25:47,587 --> 00:25:50,632 Si el DOJ gana, el fallo será a favor 396 00:25:50,632 --> 00:25:53,051 de todos sus inquilinos, no solo los de Koreatown. 397 00:25:53,051 --> 00:25:55,053 ¿Un acuerdo? Los cojones. 398 00:25:59,975 --> 00:26:02,727 Traigo los minibagels que Donald quería con cebolla... 399 00:26:03,270 --> 00:26:06,231 Ay, no, que con cebolla no era. 400 00:26:06,231 --> 00:26:10,110 Y naranjas orgánicas. 401 00:26:10,110 --> 00:26:12,904 Toma tu American Express. 402 00:26:12,904 --> 00:26:16,491 Y tengo el detalle final 403 00:26:17,367 --> 00:26:20,036 para el pequeño regalo 404 00:26:20,787 --> 00:26:23,665 que estaba haciendo 405 00:26:24,874 --> 00:26:25,709 para ti. 406 00:26:27,460 --> 00:26:28,461 No te gusta nada. 407 00:26:30,589 --> 00:26:31,673 Me encanta. 408 00:26:33,174 --> 00:26:37,387 Shelly, sabes que me doy cuenta de cosas que los demás no ven 409 00:26:37,387 --> 00:26:41,266 y, en mi situación, no estoy como para juzgar a nadie. 410 00:26:43,101 --> 00:26:46,980 Don y yo llevamos un tiempo lidiando con una acosadora, 411 00:26:46,980 --> 00:26:51,359 una timadora que lo lio para que le comprara una casa. 412 00:26:51,359 --> 00:26:55,697 Ahora resulta que puede que fuera su novia, 413 00:26:55,697 --> 00:27:01,328 que Don y ella planearan tener hijos juntos 414 00:27:01,328 --> 00:27:04,831 y que Donald me hiciera demandarla para recuperar la casa 415 00:27:04,831 --> 00:27:06,916 no porque fuera una timadora, 416 00:27:06,916 --> 00:27:09,919 sino porque había roto con ella. 417 00:27:10,629 --> 00:27:12,714 Además, el Departamento de Justicia 418 00:27:12,714 --> 00:27:16,885 está investigando la denuncia por discriminación. 419 00:27:16,885 --> 00:27:21,598 No lo entiendo. ¿Os acusan de discriminación? 420 00:27:21,598 --> 00:27:25,727 Dicen que no podemos poner la bandera coreana en los anuncios 421 00:27:25,727 --> 00:27:30,023 porque estamos indicando que preferimos inquilinos coreanos 422 00:27:30,023 --> 00:27:33,568 frente a los de otras razas. 423 00:27:34,486 --> 00:27:38,281 Una de las mujeres de la demanda... 424 00:27:40,575 --> 00:27:45,664 Dicen que murió por nuestra culpa. 425 00:27:45,664 --> 00:27:50,669 - Seguro que no es así. - Muerta está. 426 00:27:52,170 --> 00:27:56,591 - ¿De qué murió? - De un ataque cerebral. Por angustia. 427 00:27:56,591 --> 00:28:01,179 Su hija ha declarado contra nosotros. Cuando llamó para comunicar averías, 428 00:28:01,805 --> 00:28:05,642 según uno de nuestros supervisores, Don dijo: 429 00:28:05,642 --> 00:28:11,815 "¿Es una de esas negras que huelen mal? Echa a esa Z-O-R-R-A y listo". 430 00:28:12,691 --> 00:28:15,276 Nos lo ha contado Randall. 431 00:28:15,276 --> 00:28:19,531 No hemos escuchado las declaraciones de los inquilinos. 432 00:28:20,073 --> 00:28:25,328 Creo que deberíamos escuchar esa declaración, la de la hija. 433 00:28:26,287 --> 00:28:30,250 Shelly, el proceso de divorcio me está enseñando 434 00:28:30,250 --> 00:28:34,045 que no puedo cambiar el pasado, pero debo enfrentarme a él. 435 00:28:35,505 --> 00:28:37,799 Ya has escuchado a su novia, 436 00:28:38,758 --> 00:28:42,053 y has sido muy valiente. Ahora debes seguir siéndolo. 437 00:28:47,308 --> 00:28:50,019 Me llamo Ebony Jones. Mi madre, Kandynce, 438 00:28:50,019 --> 00:28:53,898 era una de los demandantes en la demanda contra los Sterling. 439 00:28:54,983 --> 00:28:56,317 Murió el año pasado. 440 00:28:57,110 --> 00:29:02,615 Era una estilista premiada que se formó con Vidal Sasoon. 441 00:29:03,742 --> 00:29:08,329 Cuando yo tenía 12 años, le diagnosticaron anemia falciforme y perdió la vista. 442 00:29:09,080 --> 00:29:12,792 Era tan elegante que nadie se daba cuenta de que era ciega. 443 00:29:13,376 --> 00:29:17,922 Mi madre llevaba ocho años viviendo en el edificio de la Avda. Ardmore 444 00:29:17,922 --> 00:29:19,340 cuando ellos lo compraron. 445 00:29:20,925 --> 00:29:22,719 Primero, se rompió el sanitario. 446 00:29:23,970 --> 00:29:27,849 Mi madre tenía que hacer sus cosas en bolsas de plástico. 447 00:29:29,684 --> 00:29:33,563 Un día me la encontré, de pie, con el agua por los tobillos. 448 00:29:34,856 --> 00:29:37,025 No arreglaban ninguna avería. 449 00:29:37,025 --> 00:29:38,401 Querían que se fuera. 450 00:29:38,401 --> 00:29:41,362 Intenté convencerla para que se mudara, 451 00:29:42,864 --> 00:29:45,241 pero no quería. Decía que... 452 00:29:47,368 --> 00:29:51,539 tienes que defender tu terreno o no eres nadie. 453 00:30:05,094 --> 00:30:07,931 - ¿Cómo estás? - Triste. 454 00:30:08,890 --> 00:30:12,268 Pero ha sido bueno enfrentarme a ello. Gracias. 455 00:30:12,268 --> 00:30:15,021 ¿Vas a hablar con ella? ¿Con Ebony? 456 00:30:15,522 --> 00:30:17,649 - ¿Para qué? - Para disculparte. 457 00:30:17,649 --> 00:30:19,609 La ayudaría mucho. 458 00:30:19,609 --> 00:30:22,195 ¿Y si cuenta por ahí que me he disculpado? 459 00:30:22,195 --> 00:30:25,657 Me pides que me enfrente a Donald públicamente. 460 00:30:28,034 --> 00:30:31,287 ¿El tío ese que te dijo que su novia era una timadora 461 00:30:31,287 --> 00:30:33,122 para que tú la demandaras? 462 00:30:34,582 --> 00:30:37,710 ¿Qué crees que diría Donald si viera esa declaración? 463 00:30:38,211 --> 00:30:41,172 También llamaría Z-O-R-R-A a Ebony Jones. 464 00:30:41,840 --> 00:30:43,842 Oye, yo he dejado a un mal tipo. 465 00:30:44,801 --> 00:30:49,681 Puedo decirte con conocimiento de causa que se vive con mucho menos estrés. 466 00:30:51,099 --> 00:30:53,893 Nadie te impide dormir con sus ronquidos. 467 00:30:55,395 --> 00:30:57,021 No tienes por qué maquillarte. 468 00:30:58,731 --> 00:31:02,735 Y ambas podríamos ir al Bowl a una de sus noches de Bollywood, 469 00:31:03,278 --> 00:31:05,905 o ir a comer a un restaurante etíope. 470 00:31:07,532 --> 00:31:11,995 Podríamos ir a Canyon Ranch y hacernos toda la carta de masajes. 471 00:31:11,995 --> 00:31:13,705 Suena bien. 472 00:31:15,206 --> 00:31:16,457 Su teléfono está aquí. 473 00:31:18,084 --> 00:31:19,168 Vamos a llamarla. 474 00:31:19,669 --> 00:31:21,296 ¿Ahora? 475 00:31:28,553 --> 00:31:31,973 Karl Rove elude el juicio por filtrar 476 00:31:31,973 --> 00:31:35,602 el nombre de un agente de la CIA. 477 00:31:36,185 --> 00:31:39,147 Mi primera pregunta es: ¿Por qué el presidente Bush...? 478 00:31:39,147 --> 00:31:41,691 Mira, deberíamos llegar a un acuerdo. 479 00:31:41,691 --> 00:31:45,236 Las declaraciones van a salir a la luz, Donald. 480 00:31:46,237 --> 00:31:50,325 Si esto se alarga, algún periodista 481 00:31:50,325 --> 00:31:52,660 te citará hablando de mamadas. 482 00:31:52,660 --> 00:31:57,999 Y todo el mundo va a leer las cosas tan horribles que dicen los inquilinos. 483 00:31:57,999 --> 00:32:02,795 ¿Y qué? La gente tira los periódicos. La gente lo olvida todo. 484 00:32:02,795 --> 00:32:05,131 Podría ser un problema con la NBA. 485 00:32:05,131 --> 00:32:09,552 ¿Tú crees que David Stern me va a tocar un pelo de los huevos? 486 00:32:09,552 --> 00:32:15,683 Ha conseguido renovar como comisionado por 30 millones gracias a mi comité. 487 00:32:15,683 --> 00:32:19,312 Nadie nos va a hacer nada, no seas paranoica. 488 00:32:19,312 --> 00:32:24,651 ...entorpecer al ejército en su búsqueda de armas de destrucción masiva. 489 00:32:25,276 --> 00:32:29,614 - Donald, se te ha reventado el furúnculo. - Gladys lo limpiará. 490 00:32:29,614 --> 00:32:30,949 ¡Fuera de mi sofá! 491 00:32:30,949 --> 00:32:35,161 Eres como Cochino en Snoopy, empuercas todo lo que tocas. 492 00:32:35,161 --> 00:32:37,580 Fuera. No te quiero en esta casa. 493 00:32:37,580 --> 00:32:39,624 ...para que los presidentes dirijan el país. 494 00:32:39,624 --> 00:32:41,960 ¿Quieres que nos separemos? 495 00:32:41,960 --> 00:32:44,712 ...ver que se ataca a un presidente por hacer las cosas bien. 496 00:32:49,050 --> 00:32:50,760 ¿Dono estas cosas? 497 00:32:50,760 --> 00:32:52,178 No, querida. 498 00:32:52,178 --> 00:32:56,391 Mételas en el taxi del Sr. Sterling. Y lavemos toda la ropa de cama. 499 00:32:56,391 --> 00:32:58,768 - Bien. - Hay que acabar con su peste. 500 00:33:01,771 --> 00:33:03,189 {\an8}Mansiones a la venta 501 00:33:09,028 --> 00:33:13,408 Vamos a centrarnos en su experiencia como director deportivo de los Clippers. 502 00:33:14,325 --> 00:33:15,576 Vale. 503 00:33:20,581 --> 00:33:21,749 {\an8}¿LA JUSTICIA ES CIEGA? 504 00:33:23,584 --> 00:33:25,253 OBAMA ESTÁ DESTRUYENDO EL PAÍS 505 00:33:25,253 --> 00:33:26,170 {\an8}SÍ, LO SOY 506 00:33:32,260 --> 00:33:36,180 {\an8}El comisionado David Stern ha impuesto un código de vestimenta. 507 00:33:36,180 --> 00:33:38,850 Los jugadores deberán respetarlo en las canchas 508 00:33:38,850 --> 00:33:41,352 y en los viajes cuando jueguen fuera. 509 00:33:41,352 --> 00:33:45,356 {\an8}Aquí, Richard "Rip" Hamilton se está saltando tres puntos del código. 510 00:33:45,356 --> 00:33:46,524 {\an8}Fuera medallones 511 00:33:46,524 --> 00:33:49,277 {\an8}Lleva un medallón por encima de la ropa, 512 00:33:49,277 --> 00:33:50,778 una prenda para la cabeza... 513 00:33:50,778 --> 00:33:51,863 Fuera tocados 514 00:33:51,863 --> 00:33:54,907 ...que no es de su equipación ni apropiada para la ocasión. 515 00:33:54,907 --> 00:33:58,077 Y no lleva camisa o un jersey de cuello de cisne. 516 00:33:58,077 --> 00:34:00,913 {\an8}Buscamos dar una imagen más homogénea y profesional. 517 00:34:00,913 --> 00:34:02,081 {\an8}Comisionado de la NBA 518 00:34:12,008 --> 00:34:14,135 Muy bien. Trae aquí. 519 00:34:14,135 --> 00:34:15,678 Buena chica. 520 00:34:16,721 --> 00:34:19,348 Genial. Vamos a sentarnos un poco. 521 00:34:22,935 --> 00:34:24,479 Es una buena oferta, Elgin. 522 00:34:24,479 --> 00:34:26,481 Es una carta de despido. 523 00:34:26,481 --> 00:34:30,109 No, sigues con nosotros. 524 00:34:30,109 --> 00:34:31,194 Es una... 525 00:34:31,903 --> 00:34:34,739 Es un cambio de puesto. Una transición... 526 00:34:34,739 --> 00:34:36,699 Que me cuesta medio sueldo 527 00:34:36,699 --> 00:34:40,119 y os permite usar mi nombre, pero sin que tenga ningún poder. 528 00:34:41,329 --> 00:34:42,538 Elgin, hombre, 529 00:34:43,623 --> 00:34:47,668 no seas así, que es Navidad. Estamos celebrando una fiesta. 530 00:34:49,378 --> 00:34:51,130 Aún no hemos hecho el amigo invisible. 531 00:34:52,715 --> 00:34:54,842 ¡Venga, va, el tuyo soy yo! 532 00:34:57,595 --> 00:34:58,930 Te he regalado el Wii Fit. 533 00:35:00,014 --> 00:35:03,309 No quiero el Wii Fit, sino mi puesto. 534 00:35:03,309 --> 00:35:08,481 Elgin, has sido director deportivo de los Clippers durante 22 años. 535 00:35:08,481 --> 00:35:10,149 Puedes presumir de ello. 536 00:35:10,775 --> 00:35:13,486 Solo hay 30 puestos como ese en el mundo. 537 00:35:13,486 --> 00:35:16,614 Y el mío, el peor pagado con mucha diferencia. 538 00:35:16,614 --> 00:35:21,702 Ya sabes que otros equipos ganan más dinero. 539 00:35:22,245 --> 00:35:26,791 Y otros directores deportivos tienen mejor historial, la verdad. 540 00:35:26,791 --> 00:35:29,794 Hay quien, a la luz de estos datos, 541 00:35:29,794 --> 00:35:33,506 te diría que has ganado una pasta gansa. 542 00:35:33,506 --> 00:35:34,799 Andy, no me torees. 543 00:35:36,509 --> 00:35:41,055 He aguantado durante años el sambenito de ser el peor director deportivo 544 00:35:41,055 --> 00:35:44,267 y he pagado el pato de nuestros malos resultados. 545 00:35:44,267 --> 00:35:46,727 Hasta en este puñetero despacho. 546 00:35:48,396 --> 00:35:51,607 Oigo a compañeros decir en el baño 547 00:35:52,275 --> 00:35:55,987 que soy corto de miras, que paso de todo. 548 00:35:56,779 --> 00:35:58,948 Jamás he dicho ni pío 549 00:35:59,657 --> 00:36:03,661 sobre los traspasos que Donald bloqueó. 550 00:36:03,661 --> 00:36:07,248 Nunca he contado a los periodistas 551 00:36:07,248 --> 00:36:11,210 que apenas he tenido medios para trabajar estos años. 552 00:36:13,713 --> 00:36:16,257 Llevo fatal perder, Andy. 553 00:36:20,303 --> 00:36:22,638 Nunca has ganado nada y no lo entiendes. 554 00:36:24,348 --> 00:36:25,683 Yo lo llevo fatal. 555 00:36:29,604 --> 00:36:31,397 Pero ¿para qué contarlo? 556 00:36:31,981 --> 00:36:35,318 Cuando lo pasas mal en un partido, se lo ocultas a tu oponente. 557 00:36:38,613 --> 00:36:41,824 Con todo lo que podría haber hecho por este equipo... 558 00:36:43,826 --> 00:36:46,162 si hubiera tenido medios. 559 00:36:51,751 --> 00:36:52,752 Vale. 560 00:36:58,466 --> 00:37:00,927 Cuando me desanimo, ¿sabes qué hago? 561 00:37:02,345 --> 00:37:04,347 Me miro en el espejo y me digo 562 00:37:05,723 --> 00:37:11,354 que soy un suertudo por haber tenido esta carrera en la NBA. 563 00:37:12,063 --> 00:37:14,857 Tenías 25 años cuando empezaste en los Clippers. 564 00:37:15,608 --> 00:37:18,527 ¿Qué habías conseguido? ¿Sacar buenas notas? 565 00:37:19,195 --> 00:37:23,282 - Tú eres un suertudo, pero yo había... - No. 566 00:37:23,282 --> 00:37:25,534 Es verdad, es una mala comparación. 567 00:37:25,534 --> 00:37:28,329 Tú fuiste un gran jugador. Uno de los míticos. 568 00:37:30,790 --> 00:37:33,209 Mira, voy a volver a la fiesta. 569 00:37:37,713 --> 00:37:41,759 A muchos de aquí les gustaría pasar una última velada alegre contigo. 570 00:37:43,261 --> 00:37:45,054 Quiero hablar con Donald. 571 00:37:46,389 --> 00:37:48,349 Está en un acto benéfico. 572 00:37:49,183 --> 00:37:52,103 Si él hubiera sabido que te iba a sentar mal la oferta... 573 00:37:52,103 --> 00:37:53,813 Estaba aquí hace un momento. 574 00:37:53,813 --> 00:37:56,232 Ahora está ocupado, amigo mío. 575 00:37:56,816 --> 00:38:01,195 - Dile que voy a demandarlo. - ¿Demandarlo? ¿Basándote en qué? 576 00:38:01,195 --> 00:38:05,366 - Despido improcedente. - Nadie te ha despedido. 577 00:38:05,366 --> 00:38:07,910 Discriminación racial durante años. 578 00:38:07,910 --> 00:38:09,829 A ver, ¿a quién...? 579 00:38:11,372 --> 00:38:13,291 ¿A quién acusas de discriminación? 580 00:38:13,291 --> 00:38:15,584 - A Donald, a ti... - Pero... 581 00:38:15,584 --> 00:38:18,796 ¿A mí? 582 00:38:18,796 --> 00:38:22,008 A ti, a Donald y a la NBA. 583 00:38:22,008 --> 00:38:25,428 ¿Vas a demandar a la NBA? 584 00:38:25,428 --> 00:38:28,848 ¿Qué hacía David Stern mientras Donald gastaba millones 585 00:38:28,848 --> 00:38:32,184 en hacer desaparecer las demandas por discriminación? 586 00:38:33,227 --> 00:38:36,105 ¿A qué se dedicaba el comisionado cuando Donald 587 00:38:36,105 --> 00:38:40,860 chillaba a nuestros jugadores jóvenes y les machacaba la autoestima? 588 00:38:41,444 --> 00:38:46,282 A preocuparse por el tipo de pantalones que llevaban los jugadores. 589 00:38:46,282 --> 00:38:48,784 Quería que la liga triunfara en el extranjero 590 00:38:48,784 --> 00:38:51,245 y lo sabes. No iba a conseguirlo si... 591 00:38:52,121 --> 00:38:54,415 Si ¿qué? Mira a tu alrededor, Andy. 592 00:38:54,415 --> 00:38:58,502 Donald será el único que habla como si estuviera en una plantación, 593 00:38:59,170 --> 00:39:01,213 pero no es el único que se comporta así. 594 00:39:01,213 --> 00:39:07,386 - ¿Hay una gran conspiración en marcha? - ¿Cuántos equipos tienen un dueño negro? 595 00:39:07,386 --> 00:39:10,514 Eso tiene que ver con quiénes son ricos en este país... 596 00:39:10,514 --> 00:39:13,726 Vale. Veamos cuántos ejecutivos negros hay. 597 00:39:13,726 --> 00:39:14,810 Por ejemplo, ¿tú? 598 00:39:14,810 --> 00:39:19,774 Muy bien. ¿Por qué me contrató Donald? ¿Te has parado a pensarlo? 599 00:39:21,067 --> 00:39:24,987 Para atraer a jugadores a los que no iba a pagar bien. 600 00:39:27,406 --> 00:39:28,699 Oye... 601 00:39:29,825 --> 00:39:33,037 Vale, pero has estado en la NBA toda tu vida. 602 00:39:33,037 --> 00:39:34,997 Lo que dices no es creíble. 603 00:39:34,997 --> 00:39:40,002 La gente se va a preguntar por qué no te fuiste si sufrías tanto. 604 00:39:40,920 --> 00:39:45,341 ¿Con la reputación de este equipo salpicándome? 605 00:39:47,426 --> 00:39:49,053 ¿Adónde iba a ir? 606 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 Eso sí lo entenderás. 607 00:39:56,936 --> 00:39:59,897 Elgin, vas a perder. 608 00:40:08,864 --> 00:40:10,574 Esto debe saberse. 609 00:40:51,991 --> 00:40:54,368 La demanda de Baylor por discriminación 610 00:40:54,368 --> 00:40:57,121 por parte de la NBA y Sterling ha sido rechazada, 611 00:40:57,121 --> 00:41:00,291 una gran victoria de estos sobre el exdirectivo. 612 00:41:00,291 --> 00:41:03,377 Elgin Baylor no recibe el reconocimiento que merece. 613 00:41:03,377 --> 00:41:05,880 Fue el primero en jugar por encima del aro 614 00:41:05,880 --> 00:41:08,591 y su media de puntos por partido supera la de LeBron. 615 00:41:10,009 --> 00:41:15,097 Cuando un hotel se negó a hospedar a los jugadores negros, 616 00:41:15,097 --> 00:41:20,728 Baylor decidió no jugar ese partido. Fue el primer boicot en la NBA. 617 00:41:20,728 --> 00:41:22,438 La situación en Los Ángeles 618 00:41:22,438 --> 00:41:27,026 ha obligado a cambiar la fecha del partido entre los Jazz y los Clippers. 619 00:41:27,026 --> 00:41:29,278 No se sabe cuándo se reanudarán los playoffs, 620 00:41:29,278 --> 00:41:31,822 pero la revuelta ha hecho que Baylor 621 00:41:31,822 --> 00:41:35,326 se pregunte si la situación no trasciende el baloncesto. 622 00:41:35,951 --> 00:41:38,245 {\an8}Lo que está pasando en Los Ángeles 623 00:41:38,245 --> 00:41:41,165 {\an8}es mucho más importante que un partido. 624 00:41:41,957 --> 00:41:44,376 Estábamos encantados de jugar los playoffs, 625 00:41:44,376 --> 00:41:47,588 es nuestra primera vez desde que existen los Clippers, 626 00:41:47,588 --> 00:41:50,257 pero ha dejado de ser una prioridad. 627 00:41:51,342 --> 00:41:54,637 El partido de mañana iba a disputarse en el Sports Arena, 628 00:41:54,637 --> 00:41:58,015 situado en el meollo de las protestas del suroeste de California. 629 00:42:10,444 --> 00:42:11,946 ¿Qué coño haces en mi pista? 630 00:42:20,955 --> 00:42:23,290 Acabamos de aterrizar en Los Ángeles. 631 00:42:23,290 --> 00:42:24,875 Son poco más de las 00:00... 632 00:42:27,711 --> 00:42:30,297 No olviden sus enseres personales a bordo. 633 00:42:30,297 --> 00:42:33,717 Despierta, querido. Ya hemos llegado a casa. 634 00:42:41,308 --> 00:42:42,393 Claro, claro. 635 00:43:34,278 --> 00:43:36,280 Subtítulos: Sara Morales-Loren