1
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
MEGTÖRTÉNT ESEMÉNYEK ALAPJÁN
2
00:00:14,431 --> 00:00:19,144
LA CLIPPERS: A LEGNEHEZEBB SZEZON
3
00:00:22,063 --> 00:00:23,732
Ne hibáztasd magad, Doc!
4
00:00:24,941 --> 00:00:26,526
Rávetted őket, hogy játsszanak.
5
00:00:26,526 --> 00:00:29,404
Igen. Rávettem őket, hogy játsszanak.
6
00:00:31,614 --> 00:00:33,033
Bármi is legyen a vége.
7
00:00:34,242 --> 00:00:36,244
Nem volt más választásod.
8
00:00:51,092 --> 00:00:51,926
Be a kosárba.
9
00:00:54,596 --> 00:00:56,347
{\an8}„REPUBLIKÁNUSOK IS VESZNEK CIPŐKET”
10
00:00:56,931 --> 00:00:59,517
A felvételen látszik,
ahogy bűncselekményt követnek el.
11
00:00:59,517 --> 00:01:01,853
Felmentették a rendőröket,
akiket Rodney King...
12
00:01:01,853 --> 00:01:03,772
Így működik a rendszer.
13
00:01:04,814 --> 00:01:08,193
Bemutatjuk a bizonyítékokat
a pártatlan esküdteknek,
14
00:01:08,193 --> 00:01:10,028
akik meghozzák az ítéletet.
15
00:01:10,028 --> 00:01:11,654
Van, hogy nem értünk egyet vele,
16
00:01:11,654 --> 00:01:13,323
de így működik a rendszer.
17
00:01:22,248 --> 00:01:23,708
Brentwood Wild Oats.
18
00:01:23,708 --> 00:01:25,418
ZAVARGÁSOK A KING-ÍTÉLET UTÁN
19
00:01:32,550 --> 00:01:34,010
{\an8}MARADJ JÁTÉKBAN
20
00:01:46,648 --> 00:01:48,858
Menjen csak előre!
21
00:01:49,359 --> 00:01:50,568
Kicsit túlzásba estem.
22
00:01:51,361 --> 00:01:54,489
- Nem baj, én is sokat vettem.
- Ragaszkodom hozzá.
23
00:01:54,489 --> 00:01:56,574
Én is előre engedem, ha gondolja.
24
00:02:05,583 --> 00:02:07,127
...egy italboltot ma délután.
25
00:02:07,127 --> 00:02:11,422
A rendőrség azt javasolja a lakosoknak,
hogy kerüljék el a környéket.
26
00:02:11,422 --> 00:02:14,425
Több sofőrt is kiráncigáltak a kocsijából,
és összeverték őket,
27
00:02:14,425 --> 00:02:16,177
súlyos sérüléseket okozva,
28
00:02:16,177 --> 00:02:17,804
köztük halálosakat is.
29
00:02:24,936 --> 00:02:27,647
- Doc, szia!
- Szia!
30
00:02:32,443 --> 00:02:34,237
Egyenesen haza kellet volna küldeniük.
31
00:02:42,787 --> 00:02:44,497
Az ítélet miatt aggódj,
32
00:02:45,206 --> 00:02:46,749
{\an8}ne emiatt!
33
00:02:48,084 --> 00:02:49,085
Ne már, kicsikém!
34
00:02:49,085 --> 00:02:52,005
Legalább egyszer hagyd nagyapát nyerni!
35
00:02:52,005 --> 00:02:53,631
- Szia, apu!
- Szia, drágám!
36
00:02:53,631 --> 00:02:54,799
Szia, apu!
37
00:02:55,592 --> 00:02:56,759
Dugó volt?
38
00:02:56,759 --> 00:02:57,844
Aha.
39
00:02:59,053 --> 00:03:02,932
Az edzés pont a Crenshaw mellett volt,
úgyhogy láthatták,
40
00:03:03,516 --> 00:03:06,436
ahogy a gazdag srác egy Corvette-ben,
rohan vissza Brentwoodba.
41
00:03:07,061 --> 00:03:10,690
- Láttam tévéket lopó kölyköket.
- Miért lopnak tévét?
42
00:03:10,690 --> 00:03:12,775
Mert nem mindenkinek van jó sora.
43
00:03:12,775 --> 00:03:16,321
- Mert dühösek. Én is az vagyok.
- Ugyan már!
44
00:03:16,321 --> 00:03:18,323
Most felejtsük el a rájátszást!
45
00:03:18,323 --> 00:03:20,325
Ha ti nem vagytok, odakint lettem volna.
46
00:03:20,325 --> 00:03:21,951
- Ezt nem mondod komolyan.
- De.
47
00:03:21,951 --> 00:03:24,954
Nem tartod helyesnek,
ha mások tönkreteszik a saját környéküket.
48
00:03:24,954 --> 00:03:26,789
A saját környéküket, Kris?
49
00:03:26,789 --> 00:03:29,709
Azoknak a srácoknak nincs Radio Shackjük.
Semmijük sincs.
50
00:03:29,709 --> 00:03:31,794
Add ide a telefont, felhívom Bob Costast.
51
00:03:31,794 --> 00:03:34,172
- Miért akarod felhívni?
- Azt mondtad, rémes.
52
00:03:34,172 --> 00:03:36,090
- Hogy érted, hogy rémes?
- Hogy érted?
53
00:03:36,090 --> 00:03:38,635
Mi a rémes?
Meg kéne mutatnunk a hozzád hasonlóknak,
54
00:03:38,635 --> 00:03:41,846
hogy az a rémes,
hogy a felvétel semmin sem változtatott.
55
00:03:41,846 --> 00:03:43,056
A hozzám hasonlóknak?
56
00:03:44,515 --> 00:03:47,852
Szerinted nekem
ez nem fontosabb mindennél?
57
00:03:48,561 --> 00:03:50,021
Szerinted engem nem akaszt ki,
58
00:03:50,021 --> 00:03:53,274
hogy a rendőrök megúszták azt,
amit szegény emberrel tettek?
59
00:03:53,274 --> 00:03:56,402
Jeremiah, amíg a szüleid vitatkoznak,
60
00:03:56,986 --> 00:03:59,030
segíts kipakolni a bevásárlást,
61
00:03:59,030 --> 00:04:01,491
és először a fagyimat tedd a hűtőbe!
62
00:04:06,579 --> 00:04:08,706
Menjetek el a húgoddal a játszótérre!
63
00:04:09,207 --> 00:04:11,584
- Nem hívod fel Bob Costast.
- Menjünk, Callie!
64
00:04:11,584 --> 00:04:13,503
És miért veszekedsz a feleségeddel?
65
00:04:14,170 --> 00:04:15,296
Három gyereketek van.
66
00:04:15,296 --> 00:04:17,757
Kicsit késő megharagudni rá, mert fehér.
67
00:04:17,757 --> 00:04:19,384
Ő nem volt esküdt.
68
00:04:19,384 --> 00:04:21,803
Az esküdtek megbánják, amit ma tettek.
69
00:04:21,803 --> 00:04:23,721
Én arra nem várnék.
70
00:04:24,430 --> 00:04:28,184
Tényleg meglep,
hogy ki mellé álltak „Sammi” Valley-ben?
71
00:04:28,184 --> 00:04:29,519
Simi Valley.
72
00:04:31,271 --> 00:04:32,272
Nem.
73
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
Csak hát...
74
00:04:35,858 --> 00:04:37,360
Azon gondolkozom,
75
00:04:38,152 --> 00:04:40,446
hogy olyan utat járok,
amin nem lehetek önmagam.
76
00:04:43,199 --> 00:04:46,703
Elgin eljött az edzésre,
ő mondta, hogy felmentették a zsarut,
77
00:04:46,703 --> 00:04:49,163
és a kijárási tilalom miatt
haza kell mennünk.
78
00:04:49,163 --> 00:04:51,124
Megkérdeztem, mi lesz a holnapi meccsel,
79
00:04:51,124 --> 00:04:54,877
és úgy nézett rám,
mintha én lennék a világ szégyene.
80
00:04:56,713 --> 00:04:59,132
Szóval árulónak érezted magad,
81
00:04:59,132 --> 00:05:01,426
és ezért most te lennél az új Malcolm X.
82
00:05:01,426 --> 00:05:02,677
Apa...
83
00:05:02,677 --> 00:05:03,803
Kérdezek valamit:
84
00:05:04,387 --> 00:05:05,388
ki a nagyobb áruló?
85
00:05:05,972 --> 00:05:07,890
Az, aki egy évig játszik
Donald Sterlingnek,
86
00:05:07,890 --> 00:05:11,853
vagy aki határozatlan időre vállalta,
hogy az általános igazgatója lesz?
87
00:05:13,021 --> 00:05:14,939
- Ki az?
- Kinyitom.
88
00:05:16,024 --> 00:05:18,526
Ezért jó a zsaru a háznál.
89
00:05:23,406 --> 00:05:24,699
Valami fehér nő.
90
00:05:24,699 --> 00:05:26,409
Nem. Jó napot, Susan vagyok.
91
00:05:27,410 --> 00:05:30,204
Rémes az egész.
Muszáj volt szednem párat az udvaron.
92
00:05:30,204 --> 00:05:32,623
Susan, még több narancs?
93
00:05:32,623 --> 00:05:36,127
Túlzásba viszem? Hogy vagy, Doc?
94
00:05:36,127 --> 00:05:37,628
Lefújják a rájátszást?
95
00:05:38,212 --> 00:05:40,423
Doc ugyanezt kérdezte magától.
96
00:05:40,923 --> 00:05:44,385
Emlékszel, amikor beírattalak abba
a bitang drága kosártáborba?
97
00:05:44,385 --> 00:05:47,555
Hazajöttem a járőrözésről, és sírtál.
98
00:05:47,555 --> 00:05:48,848
Nem emlékszem sírásra.
99
00:05:49,557 --> 00:05:51,017
Sírtál, és azt mondtad...
100
00:05:51,017 --> 00:05:55,355
Nem akartál visszamenni,
mert a fehér fiúk leniggereztek.
101
00:05:55,355 --> 00:05:56,731
Akkor hívtak úgy először.
102
00:05:56,731 --> 00:05:58,024
És mit mondtam neked?
103
00:05:59,942 --> 00:06:01,819
Hogy mutassam meg nekik, ki vagyok.
104
00:06:01,819 --> 00:06:03,363
Ahogy mondod.
105
00:06:03,946 --> 00:06:05,073
És nézd, mire vitted!
106
00:06:06,115 --> 00:06:07,742
Itt ez a bazi nagy ház.
107
00:06:07,742 --> 00:06:10,661
- Még kerti pavilonod is van.
- Pergola.
108
00:06:10,661 --> 00:06:12,663
Fehér nők hoznak neked narancsot.
109
00:06:13,915 --> 00:06:16,334
Szerinted máshogy néznek rám a fehérek?
110
00:06:16,334 --> 00:06:18,753
- Tudom, hogy igen.
- Maguk elé engednek a sorban.
111
00:06:18,753 --> 00:06:21,005
- Mert félnek tőlem.
- Senki sem fél tőled.
112
00:06:23,049 --> 00:06:26,552
Az első meccset a Jazz ellen játszottuk,
Salt Lake Cityben.
113
00:06:26,552 --> 00:06:27,929
A büntetőnél álltam,
114
00:06:27,929 --> 00:06:31,849
körbenéztem,
és 18 000 fehér arc nézett engem.
115
00:06:31,849 --> 00:06:33,601
Torkuk szakadtából szidtak...
116
00:06:33,601 --> 00:06:36,521
- Te voltál az ellenfél.
- A tulajunk is üvöltött velem.
117
00:06:36,521 --> 00:06:38,606
Mintha a kurva tulajdonuk lennék.
118
00:06:38,606 --> 00:06:42,276
Ha pénzt keresnek rajtam, az szuper,
de amúgy megdögölhetek.
119
00:06:42,276 --> 00:06:43,361
Megint sírsz.
120
00:06:43,361 --> 00:06:45,655
Nem sírok. Kibaszott dühös vagyok.
121
00:06:45,655 --> 00:06:48,574
Rejtsd el!
Rosszul érzik magukat tőle a fehérek.
122
00:06:49,534 --> 00:06:51,452
Ezért hagyják, hogy megkapd mindezt.
123
00:06:52,036 --> 00:06:54,580
Úgy érzed, két tűz közé kerültél? Az jó.
124
00:06:54,580 --> 00:06:56,332
Az azt jelenti, sikeres vagy.
125
00:06:56,332 --> 00:06:59,168
Szeretem az életet, amit felépítettél.
126
00:06:59,919 --> 00:07:02,338
És nem fogod elcseszni egy bojkottal.
127
00:07:02,338 --> 00:07:03,423
Jordan ezt tenné?
128
00:07:09,470 --> 00:07:11,722
Mondd, hogy az nem
az az alacsony sótartalmú szar!
129
00:07:11,722 --> 00:07:14,684
Ettől a szartól 100 évig fogsz élni, apa.
130
00:07:17,228 --> 00:07:18,229
Jól van.
131
00:07:18,229 --> 00:07:21,774
Már igazi kaliforniaiak vagytok?
Próbáltok örökké élni.
132
00:07:21,774 --> 00:07:22,859
Kösz, nem kell.
133
00:07:24,485 --> 00:07:27,572
Kéztőalagút-szindrómád lesz,
ha azt egyedül cipeled.
134
00:07:27,572 --> 00:07:29,240
Ránk fér egy nagy pohárral.
135
00:07:32,743 --> 00:07:35,997
- Helló! Köszönöm, Susan.
- Természetesen narancs.
136
00:07:35,997 --> 00:07:37,248
Jól van.
137
00:07:37,248 --> 00:07:39,375
- Te jó ég, srácok!
- Ki kér egy italt?
138
00:07:40,042 --> 00:07:41,544
Csak te egy kicsit, ugye?
139
00:07:41,544 --> 00:07:43,504
- Igen, csak mert lehet...
- Csak egy kicsit.
140
00:07:43,504 --> 00:07:46,215
- Köszönöm.
- Francia bor. A kedvencem.
141
00:07:47,008 --> 00:07:48,551
Imádom ezeket a kicsiket.
142
00:07:48,551 --> 00:07:50,011
- Mik ezek?
- Savanyú uborka.
143
00:07:50,011 --> 00:07:50,928
Savanyú uborka.
144
00:07:50,928 --> 00:07:52,388
Én úgy hívom őket, mini...
145
00:08:22,126 --> 00:08:23,252
{\an8}A SHEEN-INTERJÚ
146
00:08:23,252 --> 00:08:24,295
L. LOHANT ELÍTÉLTÉK
147
00:08:26,297 --> 00:08:30,760
Úgy tűnik, azt hiszi, meghatározó
szerepe van a Trumppal való kapcsolatában,
148
00:08:30,760 --> 00:08:33,554
és dróton rángatja őt, igaz?
149
00:08:33,554 --> 00:08:35,306
Mintha Omarosa mozgatná a szálakat.
150
00:08:35,306 --> 00:08:38,142
Lehet, hogy jó valóságshow-kban,
151
00:08:38,142 --> 00:08:42,146
de nem tudom, hogy Amerikához elég jó-e.
152
00:08:43,439 --> 00:08:46,567
Nem, már megmondtam
az előző ügyfélszolgálatosnak,
153
00:08:46,567 --> 00:08:47,735
hogy az anyám számlája.
154
00:08:48,569 --> 00:08:49,946
Hülye szar...
155
00:08:49,946 --> 00:08:52,323
- Nem, nem ön, hölgyem.
- Dögös.
156
00:08:52,323 --> 00:08:55,451
Az anyám nevében telefonálok,
mert nem beszéli a nyelvet.
157
00:08:56,327 --> 00:08:58,246
Elnézést, baj van a burritóval?
158
00:08:58,246 --> 00:09:01,123
Akkor kérem,
menjenek az ablaktól! Köszönöm.
159
00:09:02,333 --> 00:09:04,627
Telefonált, hogy csökkentsék a kamatot,
160
00:09:04,627 --> 00:09:07,505
de maguk ehelyett
felemelték a hitelkeretet.
161
00:09:08,714 --> 00:09:12,009
Egyetértek.
Csak ő felel azért, hogy mire költ,
162
00:09:12,009 --> 00:09:13,469
de én fizetem a számlát.
163
00:09:13,469 --> 00:09:14,595
Úgyhogy...
164
00:09:15,638 --> 00:09:17,682
Tartaná, kérem? Ne tegye le!
165
00:09:17,682 --> 00:09:22,228
Van itt egy gyerek egy doboz gyufával.
166
00:09:22,979 --> 00:09:24,689
Dennis, szia!
167
00:09:24,689 --> 00:09:27,400
Most akartam írni neked. Jó érzésem van a...
168
00:09:27,900 --> 00:09:29,318
{\an8}V. Stiviano, a Sztárellátó
169
00:09:29,318 --> 00:09:30,653
{\an8}Mi?
170
00:09:30,653 --> 00:09:31,946
{\an8}Vissza sem hívtak?
171
00:09:33,447 --> 00:09:36,075
Mondtad, hogy nem ragaszkodom
a Flavor of Love-hoz?
172
00:09:36,075 --> 00:09:37,577
Bármelyik műsoruk megteszi.
173
00:09:39,412 --> 00:09:41,080
Nem tetszettek nekik az új képeim?
174
00:09:42,707 --> 00:09:45,960
Te mondtad, hogy legyenek fekete-fehérek,
hogy rejtélyesebbnek tűnjek!
175
00:09:46,752 --> 00:09:47,753
Picsába!
176
00:09:50,715 --> 00:09:52,508
Helló! Elnézést!
177
00:09:52,508 --> 00:09:53,718
Jó napot!
178
00:09:55,052 --> 00:09:56,053
Hogy van?
179
00:09:56,804 --> 00:10:00,516
Egy Matthew McCona-mixet akartam kérni,
180
00:10:00,516 --> 00:10:03,394
de nem akarok segédkezni
az idegösszeomlásodban.
181
00:10:03,394 --> 00:10:06,105
Semmi bajom. Elnézést! Mandulatejjel?
182
00:10:06,105 --> 00:10:07,273
Profi vagy.
183
00:10:08,441 --> 00:10:10,776
„A Sztárellátó”.
184
00:10:10,776 --> 00:10:13,487
Csak egy pizzareklámot forgatunk.
185
00:10:13,487 --> 00:10:15,281
Nem a pasid a rendező?
186
00:10:15,281 --> 00:10:16,449
Istenem, dehogy!
187
00:10:20,411 --> 00:10:23,414
Te is színésznő vagy?
188
00:10:23,414 --> 00:10:26,751
Inkább tévés személyiség.
Valóságshow-kban akarok szerepelni.
189
00:10:26,751 --> 00:10:29,420
Nahát, micsoda véletlen!
190
00:10:29,962 --> 00:10:33,466
Lesz ma este egy buli.
Realitys producerek is lesznek ott.
191
00:10:34,383 --> 00:10:37,261
- Gyere el!
- Reggel korán kell kelnem.
192
00:10:37,261 --> 00:10:39,847
- Meg ki vagyok persegve.
- Híres akarsz lenni?
193
00:10:39,847 --> 00:10:44,727
Keresd meg a bulikon
a befolyásos embereket, amikor részegek!
194
00:10:45,311 --> 00:10:46,604
Tégy rájuk jó benyomást!
195
00:10:47,188 --> 00:10:49,231
És egy nap a sztárok fognak ellátni téged.
196
00:10:51,942 --> 00:10:53,027
Vanessa vagyok.
197
00:10:55,071 --> 00:10:57,990
És csak annyit, hogy tudom, ki vagy.
198
00:10:57,990 --> 00:11:02,036
Láttalak a Spring Break Challenge-ben,
és olvastam a könyved.
199
00:11:02,036 --> 00:11:03,329
Tudtam, hogy szimpi vagy.
200
00:11:05,289 --> 00:11:06,290
Tessék!
201
00:11:06,791 --> 00:11:09,251
Írd le a címed! Érted megyek kilencre.
202
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
Álarcos buli.
203
00:11:33,150 --> 00:11:36,362
- Oké...
- Ezt nem értem.
204
00:11:36,362 --> 00:11:37,988
Azt hittem, értem jössz.
205
00:11:37,988 --> 00:11:40,408
Nem tudtam, hogy egy bulibuszt küldesz.
206
00:11:40,408 --> 00:11:42,660
Mi a baj a bulibuszokkal? Bulizni jöttél!
207
00:11:44,787 --> 00:11:45,788
Tessék!
208
00:11:46,414 --> 00:11:48,958
A gabonapelyhes nyuszi annyira nem adja.
209
00:11:49,959 --> 00:11:50,960
Gyere!
210
00:12:12,273 --> 00:12:13,858
- Pezsgőt?
- Nem, köszönöm.
211
00:12:13,858 --> 00:12:14,984
Jól van.
212
00:12:25,786 --> 00:12:28,247
Igen. Köszönöm.
213
00:12:34,837 --> 00:12:36,964
Meleg étel nincs.
214
00:12:39,925 --> 00:12:42,052
Szemész és látszerész.
215
00:12:42,052 --> 00:12:44,221
- Igen.
- Mi a különbség?
216
00:12:44,221 --> 00:12:48,809
Én csak számokat olvasok le a foropterről.
Tawny viszont művész.
217
00:12:48,809 --> 00:12:51,687
El sem hinnéd,
hány arcot tesz tönkre egy rossz keret.
218
00:12:51,687 --> 00:12:54,231
A legtöbben nem tudják,
milyen az arcuk alakja.
219
00:12:54,231 --> 00:12:55,524
- Az enyém milyen?
- Ovális.
220
00:12:55,524 --> 00:12:56,942
Neked bármi jól áll.
221
00:12:56,942 --> 00:12:59,779
- Beugorhatok hozzátok?
- Persze, ha Scottsdale-ben jársz.
222
00:12:59,779 --> 00:13:01,489
Egészen Arizonából jöttetek?
223
00:13:01,489 --> 00:13:03,908
Sosem hagyunk ki egy Menedék bulit. Nem.
224
00:13:03,908 --> 00:13:07,703
Voltunk már Mexikóvárosban,
Reykjavíkban, Minneapolisban, St. Paulban...
225
00:13:07,703 --> 00:13:09,580
Így lettünk platinások a Deltánál.
226
00:13:09,580 --> 00:13:10,539
Igen.
227
00:13:14,835 --> 00:13:16,170
Te jó ég!
228
00:13:19,256 --> 00:13:20,424
Te jó ég!
229
00:13:22,885 --> 00:13:23,886
Nem!
230
00:13:25,471 --> 00:13:29,433
Hé! Valami baj van?
Valaki csinált veled valamit?
231
00:13:29,433 --> 00:13:31,352
Egy szemész a seggembe dugta az ujját.
232
00:13:31,352 --> 00:13:33,354
Miért beszéltél egy szemésszel?
233
00:13:33,354 --> 00:13:35,314
Te jó ég! Te valami strici vagy?
234
00:13:35,314 --> 00:13:39,318
Nem. Ha nem vagy olyan hangulatban,
csak egyél egy szendvicset és legyél szép!
235
00:13:40,486 --> 00:13:42,863
Nem is biztos, hogy itt lehetek.
Próbaidőn vagyok.
236
00:13:42,863 --> 00:13:44,657
Próbaidőn? Mi miatt?
237
00:13:45,491 --> 00:13:47,493
Bolti lopás. Az Old Navyből.
238
00:13:48,577 --> 00:13:49,578
Figyelj!
239
00:13:49,578 --> 00:13:52,832
Rengeteg túlfizetett
és baszatlan férfi van itt.
240
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
Úgyhogy, ha mégis
megjönne a kedved egy kis bohósághoz,
241
00:13:56,961 --> 00:13:59,171
rosszabb helyen is
találhatnál sugar daddyt.
242
00:13:59,171 --> 00:14:02,800
Nincs szükségem sugar daddyre.
Úgy veszik át felettünk az irányítást.
243
00:14:03,467 --> 00:14:05,594
Nem, nincs szükséged sugar daddyre.
244
00:14:05,594 --> 00:14:08,597
Ezért lopsz babydollokat az Old Navyből.
245
00:14:08,597 --> 00:14:11,767
Le kell paktálnod az ördöggel,
ha vinni akarod valamire.
246
00:14:12,393 --> 00:14:17,022
Tudom, arról álmodsz,
hogy felfedeznek, de senkit sem szoktak.
247
00:14:17,022 --> 00:14:19,066
Téged felfedeztek. Az van a könyvedben.
248
00:14:19,066 --> 00:14:21,151
Igen. De valójában
249
00:14:21,151 --> 00:14:23,237
harmadikos gimis voltam,
250
00:14:23,237 --> 00:14:27,032
aki megmutatta a mellét
egy Girls Gone Wild pólóért.
251
00:14:27,032 --> 00:14:30,077
És az egyik producer a szárnya alá vett.
252
00:14:32,413 --> 00:14:34,456
De a végén jól sült el, nem?
253
00:14:35,374 --> 00:14:37,126
Reggel hétkor indul a busz.
254
00:15:02,943 --> 00:15:04,194
- Szia!
- Te jó ég!
255
00:15:04,194 --> 00:15:05,321
- Ki az?
- Mi a fasz?
256
00:15:05,321 --> 00:15:06,447
Bocsi!
257
00:15:13,078 --> 00:15:14,079
Bujkálsz?
258
00:15:17,249 --> 00:15:19,627
Nem érzem túl jól magam.
259
00:15:20,127 --> 00:15:21,378
Szegénykém!
260
00:15:22,046 --> 00:15:24,006
- Mi a baj?
- Semmi csak...
261
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
megy a hasam.
262
00:15:26,967 --> 00:15:27,885
Pfuj!
263
00:15:30,471 --> 00:15:31,555
Az enyém a ház.
264
00:15:37,853 --> 00:15:38,896
Tessék!
265
00:15:39,939 --> 00:15:40,940
Kösz!
266
00:15:41,440 --> 00:15:43,108
Nyugodtan menjen csak vissza!
267
00:15:43,943 --> 00:15:45,569
Tetszik az itteni látvány.
268
00:15:46,195 --> 00:15:47,196
Tetszel nekem.
269
00:15:47,738 --> 00:15:49,239
Rossz kislány.
270
00:15:50,824 --> 00:15:51,659
Nem vagyok rossz.
271
00:15:51,659 --> 00:15:54,411
Felkapcsoltad a villanyt,
amitől mindenki szégyellős lett.
272
00:15:55,162 --> 00:15:56,580
Senki sem tűnt annak.
273
00:15:58,290 --> 00:16:00,042
Na és ki maga? Valami pornós?
274
00:16:00,042 --> 00:16:01,543
Sportügynök.
275
00:16:01,543 --> 00:16:04,755
Az ügyfeleim a világ minden táján
játszanak, és sokat utazom.
276
00:16:06,674 --> 00:16:08,467
Sok Menedék bulira jár?
277
00:16:08,467 --> 00:16:10,761
Igen, ez az egyik hobbim.
278
00:16:11,720 --> 00:16:12,763
Na és te?
279
00:16:14,014 --> 00:16:15,432
Először vagy itt?
280
00:16:16,725 --> 00:16:18,352
Igen, szűz vagyok.
281
00:16:19,144 --> 00:16:20,229
Értem.
282
00:16:21,146 --> 00:16:22,398
A megfelelő férfira vársz?
283
00:16:24,942 --> 00:16:26,860
Mit szólnál valakihez most?
284
00:16:30,030 --> 00:16:31,699
Ki vagy te? Deja hozott?
285
00:16:32,199 --> 00:16:33,450
Senki sem hozott.
286
00:16:34,243 --> 00:16:35,869
A jövőből jöttem.
287
00:16:37,037 --> 00:16:37,913
- Igazán?
- Igen.
288
00:16:49,008 --> 00:16:50,009
Faszom!
289
00:16:50,759 --> 00:16:51,760
Mi történt?
290
00:16:51,760 --> 00:16:52,845
A kerámia héjam.
291
00:16:54,972 --> 00:16:56,181
Leesett.
292
00:16:56,181 --> 00:16:58,976
Megtörtént már párszor. Nem nagy ügy.
293
00:17:01,145 --> 00:17:05,024
- Hol az elsősegély csomag?
- Ott, a szekrényben a folyosón.
294
00:17:06,316 --> 00:17:07,985
- Jézusom!
- Jól van?
295
00:17:07,985 --> 00:17:09,862
Esküszöm, sosem csinálom ezt többet.
296
00:17:09,862 --> 00:17:11,739
Lehetek teljesen őszinte?
297
00:17:11,739 --> 00:17:14,825
Amikor eljövök egy ilyenre,
mindig a konyhában kötök ki.
298
00:17:14,825 --> 00:17:16,201
- Az szexi.
- Igen.
299
00:17:18,078 --> 00:17:19,079
Szexi.
300
00:17:19,580 --> 00:17:21,165
- Pontosan.
- Nézze a házát!
301
00:17:21,165 --> 00:17:24,084
Nézze ezt a sok csodás cuccot!
Nem kell bizonyítania semmit.
302
00:17:24,084 --> 00:17:27,463
Van művészeti és zenei tanácsadóm.
303
00:17:28,338 --> 00:17:30,799
Meg stylistom is, mégis szarul nézek ki.
304
00:17:32,301 --> 00:17:36,638
Amikor utazom, az esetek 90%-ában
a lakosztályomban kuksolok.
305
00:17:36,638 --> 00:17:40,642
Az anyám mindig azt mondta,
hogy a tehetségesek piócája vagyok.
306
00:17:40,642 --> 00:17:43,020
Tehetség kell a tehetségek felfedezéséhez.
307
00:17:45,439 --> 00:17:48,609
Jó ég, folyton azt álmodom,
hogy kihull a fogam.
308
00:17:48,609 --> 00:17:51,653
Megnéztem, azt jelenti,
bizonytalan vagyok a szexben.
309
00:17:52,279 --> 00:17:54,531
És most tényleg elkezdett kiesni a fogam.
310
00:17:54,531 --> 00:17:56,742
Az én világomban
nem a szex teszi az embert.
311
00:17:57,451 --> 00:18:01,121
Rossz hírem van, Jövőlány,
az én világomban estél csapdába.
312
00:18:01,121 --> 00:18:04,166
A világ szar, és ezt mindenki tudja.
313
00:18:04,166 --> 00:18:06,752
Ne próbáljuk meg megváltoztatni?
314
00:18:06,752 --> 00:18:10,130
Ezért vagy itt ma este?
Hogy te légy a változás?
315
00:18:11,215 --> 00:18:12,341
Én csak...
316
00:18:14,593 --> 00:18:16,428
próbálok eljutni valahova.
317
00:18:18,138 --> 00:18:20,808
Gyerekesen hangzik, de ismeri azt a dalt,
318
00:18:20,808 --> 00:18:23,602
hogy „Vár rám a föld” A kis hableányból?
319
00:18:24,645 --> 00:18:26,480
Úgy érzem magam.
320
00:18:26,480 --> 00:18:30,442
Mintha odalent lennék a mélyben.
321
00:18:31,110 --> 00:18:32,569
Ahol senki sem hall engem.
322
00:18:33,612 --> 00:18:35,906
De az életnek van egy magasabb szintje,
323
00:18:35,906 --> 00:18:38,325
és ott vannak a jó dolgok.
324
00:18:38,325 --> 00:18:39,952
Ott lehetnék boldog.
325
00:18:39,952 --> 00:18:44,540
Kíváncsi volnék, hogy akik odafent élnek,
értékelik-e azt, amijük van.
326
00:18:45,374 --> 00:18:47,835
Például maga
főzött már valaha ebben a konyhában?
327
00:18:48,877 --> 00:18:50,212
Mit gondolsz?
328
00:18:50,963 --> 00:18:54,716
Nézze ezt a kést!
Biztos legalább ezer dollárt ér.
329
00:18:54,716 --> 00:18:57,386
Én nem tudom,
karácsonyi ajándék volt Shaqtól.
330
00:19:11,233 --> 00:19:14,069
Szerintem szüksége van valakire,
aki segít magának értékelni,
331
00:19:14,069 --> 00:19:16,280
milyen csodás élete van.
332
00:19:16,280 --> 00:19:18,991
Szüksége van valakire, aki megmutathatja,
333
00:19:18,991 --> 00:19:21,994
milyen gyönyörű a napnyugta
egy Hyatt ablakából.
334
00:19:21,994 --> 00:19:25,497
Szüksége van valakire,
akit elvihet egy vacsorára egy ügyféllel,
335
00:19:25,497 --> 00:19:29,418
és közben nem kell amiatt aggódnia,
hogy majd elvárja, hogy...
336
00:19:31,837 --> 00:19:33,255
teljesítsen.
337
00:19:36,425 --> 00:19:39,052
Jó érzés őszintének lenni valakivel, nem?
338
00:19:40,220 --> 00:19:41,638
Mire gondol?
339
00:19:41,638 --> 00:19:45,225
Hogy mikor fogod megmasszírozni a talpam.
340
00:19:50,397 --> 00:19:52,608
- Jó, hogy eljöttél!
- Vigyázz magadra!
341
00:19:54,610 --> 00:19:57,362
Micsoda este volt!
342
00:19:57,362 --> 00:19:59,489
- Köszönöm!
- Kedves vagy.
343
00:20:00,282 --> 00:20:01,950
A kis késforgatómnak.
344
00:20:02,618 --> 00:20:03,744
Találkozunk legközelebb!
345
00:20:05,412 --> 00:20:06,705
Köszönöm!
346
00:20:07,831 --> 00:20:08,832
Használd egészséggel!
347
00:20:08,832 --> 00:20:10,459
Úgy lesz. Viszlát!
348
00:20:10,459 --> 00:20:11,543
Szia!
349
00:20:23,055 --> 00:20:24,056
Halló!
350
00:20:25,474 --> 00:20:26,642
Lerobbant a kocsim.
351
00:20:28,268 --> 00:20:32,189
Nem. Vagyis, lerobbant,
aztán meg belém jött egy teherautó.
352
00:20:32,189 --> 00:20:34,608
Úgyhogy mást kell keresnie. Bocsi!
353
00:20:35,692 --> 00:20:37,861
A pénzeszsák rendelt neked kocsit.
354
00:20:37,861 --> 00:20:39,655
Nem volt olyan rossz, mi?
355
00:20:40,364 --> 00:20:44,493
Csak hátradőltél,
és azt mondogattad, hogy gazdag vagy?
356
00:20:45,702 --> 00:20:47,079
Megtartottam a fogát.
357
00:20:51,625 --> 00:20:52,668
Szia!
358
00:21:13,939 --> 00:21:15,274
ITTAS TWEETELÉS
359
00:21:15,274 --> 00:21:16,358
LE A GAZDAGOKKAL
360
00:21:16,358 --> 00:21:17,317
MIÉNK A WALL ST
361
00:21:19,236 --> 00:21:25,158
Adjuk meg Amerikának ugyanazt az esélyt,
amit most New Hampshire adott nekem.
362
00:21:27,911 --> 00:21:29,496
Be van gyulladva.
363
00:21:29,496 --> 00:21:32,416
Jó ég, olyan, mint Sauron szeme. Szúrd ki!
364
00:21:32,416 --> 00:21:35,419
Nem. Meggyógyul magától.
365
00:21:37,045 --> 00:21:39,756
Tim egyszer rálépett
egy tengeri sünre Saint Luciában.
366
00:21:40,674 --> 00:21:42,926
Nem hagyta, hogy kivegyem a tüskét.
367
00:21:42,926 --> 00:21:44,678
Majdnem elvesztette a lábát.
368
00:21:44,678 --> 00:21:47,973
Ez csak egy szőrbenövés, és Tim egy barom.
369
00:21:50,559 --> 00:21:51,643
Donald!
370
00:21:51,643 --> 00:21:53,270
Nem, igaza van.
371
00:21:54,980 --> 00:22:00,193
Bár hamarabb rájöttem volna,
hogy mennyire más utakon járunk.
372
00:22:00,193 --> 00:22:01,278
Aaron Spelling halott.
373
00:22:01,278 --> 00:22:05,157
Egy felnőtt férfi,
aki tinikkel barátkozott.
374
00:22:05,157 --> 00:22:06,241
Kicsit aggasztó.
375
00:22:06,241 --> 00:22:09,494
De ki vagyok én,
hogy kritizáljam a bevált módszert?
376
00:22:09,494 --> 00:22:12,289
Valami baj van ezzel a naranccsal.
377
00:22:14,624 --> 00:22:16,376
Huszonöt év házasság.
378
00:22:17,669 --> 00:22:19,713
Már kialakultak a szokásaitok,
379
00:22:20,213 --> 00:22:22,841
aztán egy nap rádöbbensz,
380
00:22:22,841 --> 00:22:25,010
hogy fogalmad sincs, hogy ki a férjed.
381
00:22:25,010 --> 00:22:27,429
És megtudod,
382
00:22:27,429 --> 00:22:33,352
hogy 3000 dolláros,
combközépig érő csizmákat vesz
383
00:22:33,352 --> 00:22:36,772
a gyrotonicedzőjének.
384
00:22:36,772 --> 00:22:40,901
- Nem tudhattad, Justine.
- Mindegy...
385
00:22:40,901 --> 00:22:42,194
Ez mi?
386
00:22:42,194 --> 00:22:43,528
{\an8}LAKÓVALLOMÁSOK
387
00:22:43,528 --> 00:22:46,823
- Baromság.
- Csak egy nevetséges per.
388
00:22:46,823 --> 00:22:52,204
Egy nonprofit csoport addig
zaklatta a lakóinkat Koreatownban,
389
00:22:52,204 --> 00:22:53,455
amíg be nem pereltek.
390
00:22:53,455 --> 00:22:57,667
Az emberek nem tudják,
mennyibe kerül egy társasház fenntartása.
391
00:22:57,667 --> 00:23:00,087
Már a szőnyegek is drágák.
Ilyen a gazdaság.
392
00:23:00,087 --> 00:23:03,215
Megijesztesz. Nem is tudom,
mennyibe kerül egy kétszobás lakás.
393
00:23:03,215 --> 00:23:04,299
Ne aggódj!
394
00:23:04,299 --> 00:23:05,509
Itt maradhatsz,
395
00:23:05,509 --> 00:23:09,429
amíg nem tudod
eltartani magad az ékszerüzletedből.
396
00:23:09,429 --> 00:23:14,142
Vagy amíg nem jön egy vén csődör,
akit elcsábítasz
397
00:23:14,142 --> 00:23:15,894
az igéző tekinteteddel.
398
00:23:15,894 --> 00:23:20,607
Simán találnál valakit
egy kicsit nagyobb décolletage-zsal,
399
00:23:20,607 --> 00:23:23,527
ahogy azt a Champs-Élysées-n mondják.
400
00:23:23,527 --> 00:23:26,488
Donald, menj, öltözz át!
401
00:23:27,114 --> 00:23:28,907
Randall egy óra múlva itt lesz.
402
00:23:32,244 --> 00:23:35,372
Azt majd én megeszem. Igazi cseresznye.
403
00:23:36,540 --> 00:23:38,250
Csődtömegnek érzem magam.
404
00:23:39,626 --> 00:23:42,587
Úgy látom,
ti nagyon jól megvagytok Donnal.
405
00:23:42,587 --> 00:23:43,713
Igen.
406
00:23:47,175 --> 00:23:48,885
Meztelenre vetkőzött,
407
00:23:48,885 --> 00:23:51,555
és a limósofőr megkérdezte:
„Valami baj van?”
408
00:23:51,555 --> 00:23:52,639
De nem törődött vele.
409
00:23:53,557 --> 00:23:56,726
Elkezdett leszopni, én pedig megköszöntem.
410
00:23:57,436 --> 00:23:59,980
Megköszöntem, hogy örömet szerzett nekem.
411
00:24:00,564 --> 00:24:02,983
Ötszáz dolcsi egy éjszakára,
minden centet megér.
412
00:24:04,276 --> 00:24:07,988
Mr. Sterling, a kérdés az volt,
hogy ez az ön kézírása-e.
413
00:24:10,782 --> 00:24:11,867
Melyik?
414
00:24:12,576 --> 00:24:14,494
„Boldog születésnapot, Alexandra!
415
00:24:14,494 --> 00:24:16,455
Mesés vagy, és ínycsiklandozó.
416
00:24:16,455 --> 00:24:18,540
Nincs rá szó, mennyire szeretlek.”
417
00:24:18,540 --> 00:24:21,209
{\an8}És aztán egy szívecske és csókok,
418
00:24:21,209 --> 00:24:24,087
amit annak szokás írni,
aki fontos nekünk, egy szeretőnek.
419
00:24:24,963 --> 00:24:28,258
Nem szokás azt mondani egy prostinak,
hogy ínycsiklandozó?
420
00:24:28,258 --> 00:24:31,803
Amikor eljön az irodámba, és felizgat,
421
00:24:31,803 --> 00:24:33,346
bármit megadnék neki.
422
00:24:33,346 --> 00:24:34,639
Csak egy szélhámos!
423
00:24:34,639 --> 00:24:36,725
Hívta valaha „drágám”-nak az ügyfelemet?
424
00:24:36,725 --> 00:24:38,810
Ha egy prostival szexel,
425
00:24:38,810 --> 00:24:41,563
„drágám”-nak hívja,
ha nem emlékszik a nevére.
426
00:24:41,563 --> 00:24:43,940
- Elvitte Párizsba?
- Elvittem szexelni.
427
00:24:43,940 --> 00:24:47,277
Pénzért szexelt velem.
Szex pénzért, pénz szexért.
428
00:24:48,195 --> 00:24:50,363
Donny volt életem szerelme.
429
00:24:50,363 --> 00:24:53,116
Anyát is vittük Párizsba,
hogy lássa, komoly a kapcsolatunk.
430
00:24:53,116 --> 00:24:56,411
Donny azt mondta:
„Anyu, vidd el a Champs-Élysées-re!
431
00:24:56,411 --> 00:24:58,872
Költsetek amennyit akartok,
akár napi egymilliót...”
432
00:24:58,872 --> 00:25:00,040
Na látja!
433
00:25:00,040 --> 00:25:05,212
Ő maga mondja, hogy fizetett neki.
434
00:25:05,212 --> 00:25:07,380
Honnan tudni,
hogy tényleg az anyja volt-e?
435
00:25:07,380 --> 00:25:10,425
- Lehet, hogy egy prosti barátja volt.
- Manikűrös voltam,
436
00:25:10,425 --> 00:25:12,302
de Donny nem akarta, hogy dolgozzak.
437
00:25:12,302 --> 00:25:15,847
Családot akartunk alapítani,
de nem estem teherbe.
438
00:25:15,847 --> 00:25:19,392
Aztán egyszer csak azt mondta,
már nem érzi jól magát velem.
439
00:25:19,392 --> 00:25:21,228
Három nappal később bepereltek.
440
00:25:21,228 --> 00:25:25,607
Csak kitalálta ezt a kapcsolatot,
hogy megtarthassa a házat,
441
00:25:25,607 --> 00:25:27,359
miután rávette, hogy vegye meg.
442
00:25:27,359 --> 00:25:29,110
Nézze, tudom, hogy azt remélte,
443
00:25:29,110 --> 00:25:32,239
hogy visszaveheti az Alexandrának
vett ajándékokat, Mr. Sterling,
444
00:25:32,239 --> 00:25:35,200
de azt javaslom, állapodjon meg vele.
445
00:25:35,200 --> 00:25:38,703
Sokkal nagyobb jogi problémái is lehetnek.
446
00:25:38,703 --> 00:25:42,082
Az Igazságügyi Minisztérium
pert akar indítani önök ellen
447
00:25:42,082 --> 00:25:44,042
a lakók diszkriminálása miatt.
448
00:25:44,042 --> 00:25:47,587
Azt hittem,
hogy csak egy nonprofit szervezet.
449
00:25:47,587 --> 00:25:50,632
Ha beperlik magukat,
nemcsak a koreatowni lakók,
450
00:25:50,632 --> 00:25:53,051
hanem minden lakójuk nevében
indítják a pert.
451
00:25:53,051 --> 00:25:55,053
Nem állapodom meg.
452
00:25:59,975 --> 00:26:02,727
Találtam olyan mini bagelt,
amit Donald kért. Hagymás...
453
00:26:03,270 --> 00:26:06,231
A fenébe, Justine! Nem hagymás!
454
00:26:06,231 --> 00:26:10,110
És hoztam bionarancsot is.
455
00:26:10,110 --> 00:26:12,904
Itt a kártyád.
456
00:26:12,904 --> 00:26:16,491
És megvan az utolsó simítás
457
00:26:17,367 --> 00:26:20,036
a pequeño regalóhoz,
458
00:26:20,787 --> 00:26:23,665
amit neked
459
00:26:24,874 --> 00:26:25,709
készítettem.
460
00:26:27,460 --> 00:26:28,461
Nem tetszik.
461
00:26:30,589 --> 00:26:31,673
Imádom.
462
00:26:33,174 --> 00:26:37,387
Shelly, tudod,
hogy egy kicsit médium is vagyok,
463
00:26:37,387 --> 00:26:41,266
és az én helyzetemben
nincs jogom bárkit is elítélni.
464
00:26:43,101 --> 00:26:46,980
Donnal támadt némi gondunk egy zaklatóval.
465
00:26:46,980 --> 00:26:51,359
Egy szélhámos nő rávette,
hogy vegyen neki egy házat.
466
00:26:51,359 --> 00:26:55,697
És most úgy tűnik,
hogy a nő tényleg a szeretője volt,
467
00:26:55,697 --> 00:27:01,328
akivel Don már
a közös gyerekvállalást tervezte,
468
00:27:01,328 --> 00:27:04,831
és valójában nem azért akarja,
hogy elpereljem tőle a házat,
469
00:27:04,831 --> 00:27:06,916
mert szélhámos volt,
470
00:27:06,916 --> 00:27:09,919
hanem mert szakítottak.
471
00:27:10,629 --> 00:27:12,714
És most az Igazságügyi Minisztérium is
472
00:27:12,714 --> 00:27:16,885
elkezdett azzal a hülye
diszkriminációs perrel foglalkozni.
473
00:27:16,885 --> 00:27:21,598
Ezt nem értem.
Szerintük diszkrimináltatok valakit?
474
00:27:21,598 --> 00:27:25,727
Azt mondják, nem használhatjuk
a koreai zászlót a hirdetésünkben,
475
00:27:25,727 --> 00:27:30,023
mert azzal azt sugalljuk,
hogy inkább koreai lakókat akarunk,
476
00:27:30,023 --> 00:27:33,568
mint más rasszúakat.
477
00:27:34,486 --> 00:27:38,281
És az egyik nő, aki beperelt minket...
478
00:27:40,575 --> 00:27:45,664
Azt mondják, hogy miattunk halt meg.
479
00:27:45,664 --> 00:27:50,669
- Az nem lehet igaz.
- De halott.
480
00:27:52,170 --> 00:27:54,339
- Hogy halt meg?
- Stroke-ot kapott.
481
00:27:55,382 --> 00:27:56,591
A sok aggódástól.
482
00:27:56,591 --> 00:27:58,551
A lánya tanúskodott.
483
00:27:58,551 --> 00:28:01,179
Amikor telefonált,
hogy javítsunk meg valamit,
484
00:28:01,805 --> 00:28:05,642
az egyik felügyelőnk szerint
Don azt mondta:
485
00:28:05,642 --> 00:28:11,815
„Ő az egyik fekete, aki úgy bűzlik?
Lakoltassuk ki a P-I-CS-Á-T.”
486
00:28:12,691 --> 00:28:15,276
Csak ennyit mondott nekünk Randall.
487
00:28:15,276 --> 00:28:19,531
Még nem hallgattuk meg a vallomásokat.
488
00:28:20,073 --> 00:28:23,827
Szerintem hallgassuk meg a vallomást!
489
00:28:23,827 --> 00:28:25,328
Hallgassuk meg a lányát!
490
00:28:26,287 --> 00:28:27,288
Shelly!
491
00:28:27,914 --> 00:28:30,250
Ha valamit megtanultam a válásom alatt,
492
00:28:30,250 --> 00:28:34,045
az az, hogy nem változtathatunk a múlton,
de szembe kell néznünk vele.
493
00:28:35,505 --> 00:28:37,799
A szeretőt már meghallgattad.
494
00:28:38,758 --> 00:28:39,968
Bátor voltál.
495
00:28:40,635 --> 00:28:42,053
Ne álljunk meg itt!
496
00:28:47,308 --> 00:28:48,852
A nevem Ebony Jones.
497
00:28:48,852 --> 00:28:50,019
Az anyám, Kandynce
498
00:28:50,019 --> 00:28:53,898
felperes volt
a Donald és Shelly Sterling elleni perben.
499
00:28:54,983 --> 00:28:56,317
Tavaly elhunyt.
500
00:28:57,110 --> 00:29:02,615
Az anyám díjnyertes fodrász volt,
aki Vidal Sassoonnál tanult.
501
00:29:03,742 --> 00:29:04,993
Amikor 12 éves voltam,
502
00:29:04,993 --> 00:29:08,329
sarlósejtes vérszegénység alakult ki nála,
és megvakult.
503
00:29:09,080 --> 00:29:12,792
De még úgy is olyan divatos volt,
hogy mások észre sem vették, hogy vak.
504
00:29:13,376 --> 00:29:17,922
Az anyám már nyolc éve élt az Ardmore-ban,
505
00:29:17,922 --> 00:29:19,340
amikor Sterlingék megvették.
506
00:29:20,925 --> 00:29:22,719
Először a vécé romlott el.
507
00:29:23,970 --> 00:29:27,849
Az anyámnak műanyag zacskókban kellett
kidobnia az ürülékét.
508
00:29:29,684 --> 00:29:30,727
Egy nap meglátogattam,
509
00:29:30,727 --> 00:29:33,563
és vagy nyolccentis vízben állt.
510
00:29:34,856 --> 00:29:38,401
Semmit sem akartak megjavítani.
Azt akarták, hogy menjen el.
511
00:29:38,401 --> 00:29:41,362
Mondtam neki, hogy költözzön el,
512
00:29:42,864 --> 00:29:45,241
de nem volt hajlandó. Azt mondta:
513
00:29:47,368 --> 00:29:51,539
„Ki kell állnod valamiért,
különben semmit sem érsz.”
514
00:30:05,094 --> 00:30:07,931
- Hogy érzed magad?
- Szomorú vagyok.
515
00:30:08,890 --> 00:30:12,268
De jót tett,
hogy szembenéztem vele. Köszönöm.
516
00:30:12,268 --> 00:30:15,021
Beszélsz vele? Ebonyval.
517
00:30:15,522 --> 00:30:17,649
- Minek?
- Hogy felelősséget vállalj.
518
00:30:17,649 --> 00:30:19,609
Segíthet neki a gyógyulásban.
519
00:30:19,609 --> 00:30:22,195
És ha elmondja másoknak,
hogy bocsánatot kértem?
520
00:30:22,195 --> 00:30:25,657
Azt kéred,
hogy nyilvánosan menjek szembe Donalddal.
521
00:30:28,034 --> 00:30:31,287
Aki azt hazudta neked,
hogy a szeretője egy csaló,
522
00:30:31,287 --> 00:30:33,122
csak hogy bepereld?
523
00:30:34,582 --> 00:30:37,710
Szerinted ő mit mondana,
ha látná a vallomást?
524
00:30:38,211 --> 00:30:41,172
Ebony Jonesra is azt mondaná,
hogy egy P-I-CS-A.
525
00:30:41,840 --> 00:30:43,842
Nézd, én ejtettem a rosszfiút.
526
00:30:44,801 --> 00:30:46,886
És csak azt mondom neked,
a másik oldalról,
527
00:30:46,886 --> 00:30:49,681
hogy sokkal nyugodtabb lett az életem.
528
00:30:51,099 --> 00:30:53,893
Nincs, aki felkeltene a horkolásával.
529
00:30:55,395 --> 00:30:57,021
Nem kell sminkelnem magam.
530
00:30:58,731 --> 00:31:02,735
És elmehetnénk
a Bollywoodi Estre a Bowlba.
531
00:31:03,278 --> 00:31:05,905
Kereshetnénk egy klassz etióp éttermet.
532
00:31:07,532 --> 00:31:11,995
Elmehetnénk a Canyon Ranchbe
mindenféle masszázsra.
533
00:31:11,995 --> 00:31:13,705
Jól hangzik.
534
00:31:15,206 --> 00:31:16,457
Itt van a száma.
535
00:31:18,084 --> 00:31:19,168
Hívjuk fel!
536
00:31:19,669 --> 00:31:21,296
Mi? Most?
537
00:31:28,553 --> 00:31:31,973
Megerősítették a hírt,
Karl Rove-ot felmentették.
538
00:31:31,973 --> 00:31:35,602
Nem emelnek ellene vádat a CIA-ügynök
nevének kiszivárogtatása miatt.
539
00:31:36,185 --> 00:31:39,147
Az első kérdésem:
hogy lehet, hogy Bush elnök...
540
00:31:39,147 --> 00:31:41,691
Szerintem meg kellene állapodnunk.
541
00:31:41,691 --> 00:31:45,236
Nyilvánosságra fogják hozni
a vallomásokat.
542
00:31:46,237 --> 00:31:50,325
Ha húzzuk az időt,
egy újságíró meg fogja írni,
543
00:31:50,325 --> 00:31:52,660
hogy mit mondtál
a szopásról meg nyalásról.
544
00:31:52,660 --> 00:31:56,122
Mindenki olvasni fogja
azt a sok szörnyűséget,
545
00:31:56,122 --> 00:31:57,999
amit a lakóink rólunk mondanak.
546
00:31:57,999 --> 00:32:02,795
És? Az emberek kidobják az újságot,
és elfelejtenek mindent.
547
00:32:02,795 --> 00:32:05,131
Problémát jelenthet az NBA-nél is.
548
00:32:05,131 --> 00:32:09,552
Szerinted David Stern akár csak
egy ujjal is a fanszőrömhöz nyúlna?
549
00:32:09,552 --> 00:32:15,683
Most kapott egy 30 milliós hosszabbítást
biztosként a bizottságom miatt.
550
00:32:15,683 --> 00:32:19,312
Senki sem kezdene ki velünk.
Paranoiás vagy.
551
00:32:19,312 --> 00:32:24,651
Lejáratják a hadsereget, ami meg akarja
semmisíteni a tömegpusztító fegyvereket.
552
00:32:25,276 --> 00:32:29,614
- Donald, kifakadt a hólyag.
- Gladysnél van spray.
553
00:32:29,614 --> 00:32:30,949
Szállj le a szófámról!
554
00:32:30,949 --> 00:32:35,161
Olyan vagy, mint Malac a Peanutsból,
mindenhol rendetlenséget hagysz.
555
00:32:35,161 --> 00:32:37,580
Tűnj innen! Kifelé!
556
00:32:37,580 --> 00:32:39,624
...az elnöknek, hogy vezesse az országot.
557
00:32:39,624 --> 00:32:41,960
Azt akarod, hogy költözzünk külön?
558
00:32:41,960 --> 00:32:44,712
...támadják, amiért próbál
helyesen cselekedni.
559
00:32:49,050 --> 00:32:50,760
Vigyem el ezeket a Goodwillnek?
560
00:32:50,760 --> 00:32:52,178
Nem, drágám.
561
00:32:52,178 --> 00:32:56,391
Tedd őket Mr. Sterling taxijába,
és mossuk ki az ágyneműt!
562
00:32:56,391 --> 00:32:58,768
- Rendben.
- Szabaduljunk meg a szagtól!
563
00:33:01,771 --> 00:33:03,189
{\an8}Beverly Hills-i ingatlanok
564
00:33:09,028 --> 00:33:13,408
Arról fogunk beszélni, mit tapasztalt
a Clippers általános igazgatójaként.
565
00:33:14,325 --> 00:33:15,576
Jó.
566
00:33:20,581 --> 00:33:21,749
{\an8}VAK AZ IGAZSÁG?
Trayvonért
567
00:33:23,584 --> 00:33:25,253
OBAMA MEGÖLI AZ ORSZÁGUNKAT
568
00:33:25,253 --> 00:33:26,170
{\an8}IGEN
569
00:33:32,260 --> 00:33:36,180
{\an8}Az új biztos,
David Stern kötelező dresszkódot írt elő.
570
00:33:36,180 --> 00:33:38,850
A dresszkód a játékosokra vonatkozik
a sportcsarnokokban,
571
00:33:38,850 --> 00:33:41,352
illetve amikor meccsre mennek,
vagy onnan jönnek.
572
00:33:41,352 --> 00:33:43,187
{\an8}Vegyük Richard „Rip” Hamiltont!
573
00:33:43,187 --> 00:33:45,356
{\an8}Az új dresszkód alapján
három büntetést kapna.
574
00:33:45,356 --> 00:33:46,524
{\an8}Lánc ruha felett
575
00:33:46,524 --> 00:33:49,277
{\an8}Láncot visel a ruháján kívül.
Ez szabálysértés.
576
00:33:49,277 --> 00:33:50,778
Továbbá fejfedő is van rajta...
577
00:33:50,778 --> 00:33:51,863
Fejfedő
578
00:33:51,863 --> 00:33:54,907
...amit vagy nem hagyott jóvá a csapata,
vagy nem „alkalomhoz illő.”
579
00:33:54,907 --> 00:33:58,077
És végül nem frakkinget vagy garbót visel.
580
00:33:58,077 --> 00:34:00,913
{\an8}Egységességre és professzionális
megjelenésre törekszünk.
581
00:34:00,913 --> 00:34:02,081
{\an8}DAVID STERN - NBA-biztos
582
00:34:12,008 --> 00:34:14,135
Szép volt! Add ide!
583
00:34:14,135 --> 00:34:15,678
Ügyes lány vagy.
584
00:34:16,721 --> 00:34:19,348
Csodálatos! Ülj le egy percre, jó?
585
00:34:22,935 --> 00:34:24,479
Tisztességes ajánlat.
586
00:34:24,479 --> 00:34:26,481
Ez felmondólevél.
587
00:34:26,481 --> 00:34:30,109
Nem. Még mindig a szervezet tagja maradsz.
588
00:34:30,109 --> 00:34:31,194
Csak egy...
589
00:34:31,903 --> 00:34:33,071
Csak új szerepben.
590
00:34:33,738 --> 00:34:34,739
Áthelyezünk...
591
00:34:34,739 --> 00:34:36,699
Egy fele annyit fizető pozícióba,
592
00:34:36,699 --> 00:34:40,119
hogy használhassátok a nevemet,
de ne halljátok a hangomat.
593
00:34:41,329 --> 00:34:42,538
Elgin, ne csináld!
594
00:34:43,623 --> 00:34:47,668
Ne légy ilyen! Karácsony van. Ünneplünk!
595
00:34:49,378 --> 00:34:51,130
Még az ajándékokat sem adtuk oda.
596
00:34:52,715 --> 00:34:54,842
Jól van. Tőlem kapsz ajándékot.
597
00:34:57,595 --> 00:34:58,930
Vettem neked egy Wii Fitet.
598
00:35:00,014 --> 00:35:03,309
Nem Wii Fitet akarok, hanem az állásomat.
599
00:35:03,309 --> 00:35:08,481
Elgin, 22 évig szolgáltad
a Clipperst GM-ként.
600
00:35:08,481 --> 00:35:10,149
Erre büszke lehetsz.
601
00:35:10,775 --> 00:35:13,486
Csak 30-an vannak
ilyen pozícióban a világon.
602
00:35:13,486 --> 00:35:16,614
És messze
nekem fizették érte a legkevesebbet.
603
00:35:16,614 --> 00:35:21,702
Bizonyos szempontból
más csapatok jövedelmezőbbek.
604
00:35:22,245 --> 00:35:26,791
És a többi GM-nek jobb eredményei vannak.
605
00:35:26,791 --> 00:35:29,794
Ezek alapján lennének olyanok,
606
00:35:29,794 --> 00:35:33,506
akik szerint tök sokat kerestél.
607
00:35:33,506 --> 00:35:34,799
Andy, ne szórakozz velem!
608
00:35:36,509 --> 00:35:41,055
Éveken át tűrtem, hogy engem tartottak
az NBA legrosszabb GM-jének.
609
00:35:41,055 --> 00:35:44,267
Magamra vállaltam a kritikákat
az eredményeink miatt.
610
00:35:44,267 --> 00:35:46,727
Még ebben a rohadt irodában is.
611
00:35:48,396 --> 00:35:51,607
Hallottam a vécéfülkékben,
mit mondanak a kollégák.
612
00:35:52,275 --> 00:35:55,987
„Elginnek nincs elképzelése.
Elgin közönyös.”
613
00:35:56,779 --> 00:35:58,948
És egyszer sem szóltam egy szót sem arról,
614
00:35:59,657 --> 00:36:03,661
hogy kiket nem tudtunk leigazolni,
mert Donald nem hagyta.
615
00:36:03,661 --> 00:36:07,248
Egyszer sem beszéltem
az újságíróknak arról,
616
00:36:07,248 --> 00:36:11,210
hogy éveken át
a semmiből kellett gazdálkodnunk.
617
00:36:13,713 --> 00:36:16,257
A vereség kikészít, Andy.
618
00:36:20,303 --> 00:36:22,638
Te sosem nyertél semmit,
úgyhogy nem tudhatod.
619
00:36:24,348 --> 00:36:25,683
De belehalok.
620
00:36:29,604 --> 00:36:31,397
De azt gondoltam, minek elmondani?
621
00:36:31,981 --> 00:36:35,318
Ha szégyelled, ahogy játszotok,
nem mondod el az ellenfélnek.
622
00:36:38,613 --> 00:36:41,824
De annyi mindent
tehettem volna ezért a csapatért...
623
00:36:43,826 --> 00:36:46,162
ha lettek volna forrásaim.
624
00:36:51,751 --> 00:36:52,752
Jól van.
625
00:36:58,466 --> 00:37:00,927
Tudod, mit szoktam csinálni,
amikor a padlón vagyok?
626
00:37:02,345 --> 00:37:04,347
Tükörbe nézek, és azt mondom:
627
00:37:05,723 --> 00:37:11,354
„Tudod, milyen szerencsés vagy,
hogy ilyen karriered lehet az NBA-ben?”
628
00:37:12,063 --> 00:37:14,857
Huszonöt éves voltál,
amikor a Clippershöz kerültél.
629
00:37:15,608 --> 00:37:18,527
És mit értél el? Jók voltak a jegyeid?
630
00:37:19,195 --> 00:37:20,613
Szerencsés vagy.
631
00:37:21,739 --> 00:37:23,282
- Én...
- Nem.
632
00:37:23,282 --> 00:37:25,534
Igaz. Rossz hasonlat.
633
00:37:25,534 --> 00:37:28,329
Te szuper voltál. Az egyik legjobb.
634
00:37:30,790 --> 00:37:33,209
Na jó. Én visszamegyek.
635
00:37:37,713 --> 00:37:41,759
Sok kollégánk van, aki szeretne
eltölteni veled egy utolsó, vidám estét.
636
00:37:43,261 --> 00:37:45,054
Beszélni akarok Donalddal.
637
00:37:46,389 --> 00:37:48,349
Nem lehet, egy jótékonysági gálán van.
638
00:37:49,183 --> 00:37:52,103
Nézd, Elgin, ha tudta volna,
hogy ilyen elégedetlen leszel...
639
00:37:52,103 --> 00:37:53,813
Az előbb még itt volt.
640
00:37:53,813 --> 00:37:56,232
De már nem ér rá, barátom.
641
00:37:56,816 --> 00:38:01,195
- Hívd fel, és mondd meg, hogy beperlem.
- Beperled? Miért?
642
00:38:01,195 --> 00:38:05,366
- Jogellenes felmondásért.
- De hát nem rúgunk ki.
643
00:38:05,366 --> 00:38:07,910
Éveken át tartó faji diszkriminációért.
644
00:38:07,910 --> 00:38:09,829
Na jó. Ki...
645
00:38:11,372 --> 00:38:13,291
Kit vádolsz faji diszkriminációval?
646
00:38:13,291 --> 00:38:15,584
- Donaldot. Téged.
- Na...
647
00:38:15,584 --> 00:38:18,796
Engem?
648
00:38:18,796 --> 00:38:22,008
Téged, Donaldot és az NBA-t.
649
00:38:22,008 --> 00:38:25,428
Beperled az NBA-t?
650
00:38:25,428 --> 00:38:28,848
Mit csinált David Stern,
amíg Donald milliókat fizetett,
651
00:38:28,848 --> 00:38:32,184
hogy megszüntessék ellene
a diszkriminációs pereket?
652
00:38:33,227 --> 00:38:36,105
Mit csinált a biztos,
amíg Donald üvöltözött
653
00:38:36,105 --> 00:38:40,860
a fiatal játékosainkkal,
és lerombolta az önbizalmukat?
654
00:38:41,444 --> 00:38:46,282
Azzal foglalkozott, hogy a játékosok
ne hordjanak buggyos nadrágot.
655
00:38:46,282 --> 00:38:48,784
A liga nemzetközi sikerén dolgozott.
656
00:38:48,784 --> 00:38:51,245
Ezt te is tudod. Ez nem ment volna, ha...
657
00:38:52,121 --> 00:38:54,415
Ha mi? Nézz körbe, Andy!
658
00:38:54,415 --> 00:38:58,502
Lehet, hogy csak Donald beszél úgy,
mintha egy ültetvényen lenne,
659
00:38:59,170 --> 00:39:01,213
de nem ő az egyetlen, aki úgy viselkedik.
660
00:39:01,213 --> 00:39:05,217
És akkor mi van?
Az egész egy nagy összeesküvés?
661
00:39:05,217 --> 00:39:07,386
Hány fekete tulajdonos van?
662
00:39:07,386 --> 00:39:10,514
Most arról beszélsz,
hogy kinek van pénze az országban, és...
663
00:39:10,514 --> 00:39:13,726
Jól van. Számoljuk meg
a fekete vezetőségi tagokat!
664
00:39:13,726 --> 00:39:14,810
Kezdjük veled?
665
00:39:14,810 --> 00:39:17,938
Rendben. Miért vett fel Donald?
666
00:39:18,522 --> 00:39:19,774
Ezen gondolkoztál már?
667
00:39:21,067 --> 00:39:24,987
Hogy idecsalja azokat a játékosokat,
akikért nem fizetett volna.
668
00:39:27,406 --> 00:39:28,699
Én...
669
00:39:29,825 --> 00:39:33,037
Jó, rendben.
De az egész életedet az NBA-ben töltötted,
670
00:39:33,037 --> 00:39:34,997
te vagy a legrosszabb hírhozó.
671
00:39:34,997 --> 00:39:38,709
Azt fogják kérdezni:
„Ha olyan elégedetlen voltál,
672
00:39:38,709 --> 00:39:40,002
miért nem léptél le?”
673
00:39:40,920 --> 00:39:45,341
Miután lejárattam magam ezzel a csapattal?
674
00:39:47,426 --> 00:39:49,053
Hová mentem volna?
675
00:39:50,930 --> 00:39:52,348
Ezt csak megérted.
676
00:39:56,936 --> 00:39:59,897
Elgin, veszíteni fogsz.
677
00:40:08,864 --> 00:40:10,574
Az embereknek tudniuk kell.
678
00:40:51,991 --> 00:40:54,368
Az esküdtek elutasították
Elgin Baylor az NBA
679
00:40:54,368 --> 00:40:57,121
és Donald Sterling elleni
diszkriminációról szóló vádját,
680
00:40:57,121 --> 00:41:00,291
így a liga hatalmas
győzelmet aratott a volt GM felett.
681
00:41:00,291 --> 00:41:03,377
Elgin Baylor
nem kapja meg a neki járó elismerést.
682
00:41:03,377 --> 00:41:05,880
Ő volt az első,
aki a gyűrű felett játszott.
683
00:41:05,880 --> 00:41:08,591
Átlagban több pontot dobott meccsenként,
mint LeBron.
684
00:41:10,009 --> 00:41:11,093
Amikor a Lakersnél volt,
685
00:41:11,093 --> 00:41:15,097
egy szegregált hotel Nyugat-Virginiában
nem adott ki szobát fekete játékosoknak,
686
00:41:15,097 --> 00:41:17,141
ezért Baylor kihagyta a meccset.
687
00:41:17,141 --> 00:41:20,728
Az volt az NBA első bojkottja.
688
00:41:20,728 --> 00:41:22,438
A Los Angeles-i helyzet miatt
689
00:41:22,438 --> 00:41:27,026
az NBA-nek el kellett halasztania
a negyedik Jazz-Clippers meccset.
690
00:41:27,026 --> 00:41:29,278
Nem tudni, mikor folytatódik a rájátszás,
691
00:41:29,278 --> 00:41:31,822
de a nyugtalanság miatt a Clippers GM-je
692
00:41:31,822 --> 00:41:35,326
úgy gondolja, ami most történik,
lehet, hogy túlmutat a kosárlabdán.
693
00:41:35,951 --> 00:41:38,245
{\an8}Ami most Los Angelesben történik,
694
00:41:38,245 --> 00:41:41,165
{\an8}az sokkal fontosabb,
mint egy kosárlabdameccs.
695
00:41:41,957 --> 00:41:44,376
Izgatottak voltunk a rájátszás miatt.
696
00:41:44,376 --> 00:41:47,588
A Clippers most jutott be
először a rájátszásba ezen a néven.
697
00:41:47,588 --> 00:41:50,257
De azt hiszem, ez most senkit sem érdekel.
698
00:41:51,342 --> 00:41:54,637
A holnapi meccset
az LA Sports Arenában játszották volna,
699
00:41:54,637 --> 00:41:58,015
ami pont a southlandi zűrzavar
szívében található.
700
00:42:10,444 --> 00:42:11,946
Mit keresel a pályámon?
701
00:42:20,955 --> 00:42:23,290
Hölgyeim és uraim,
megérkeztünk Los Angelesbe.
702
00:42:23,290 --> 00:42:24,875
Pár perccel múlt el éjfél.
703
00:42:27,711 --> 00:42:30,297
Ügyeljenek, hogy ne hagyjanak
semmit a felső rekeszekben!
704
00:42:30,297 --> 00:42:33,717
Ébresztő, drágám! Megjöttünk.
705
00:42:41,308 --> 00:42:42,393
Igen.
706
00:43:34,278 --> 00:43:36,280
A feliratot fordította: Imri László