1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 MEGTÖRTÉNT ESEMÉNYEK ALAPJÁN 2 00:00:14,431 --> 00:00:19,144 LA CLIPPERS: A LEGNEHEZEBB SZEZON 3 00:00:22,063 --> 00:00:23,732 Ne hibáztasd magad, Doc! 4 00:00:24,941 --> 00:00:26,526 Rávetted őket, hogy játsszanak. 5 00:00:26,526 --> 00:00:29,404 Igen. Rávettem őket, hogy játsszanak. 6 00:00:31,614 --> 00:00:33,033 Bármi is legyen a vége. 7 00:00:34,242 --> 00:00:36,244 Nem volt más választásod. 8 00:00:51,092 --> 00:00:51,926 Be a kosárba. 9 00:00:54,596 --> 00:00:56,347 {\an8}„REPUBLIKÁNUSOK IS VESZNEK CIPŐKET” 10 00:00:56,931 --> 00:00:59,517 A felvételen látszik, ahogy bűncselekményt követnek el. 11 00:00:59,517 --> 00:01:01,853 Felmentették a rendőröket, akiket Rodney King... 12 00:01:01,853 --> 00:01:03,772 Így működik a rendszer. 13 00:01:04,814 --> 00:01:08,193 Bemutatjuk a bizonyítékokat a pártatlan esküdteknek, 14 00:01:08,193 --> 00:01:10,028 akik meghozzák az ítéletet. 15 00:01:10,028 --> 00:01:11,654 Van, hogy nem értünk egyet vele, 16 00:01:11,654 --> 00:01:13,323 de így működik a rendszer. 17 00:01:22,248 --> 00:01:23,708 Brentwood Wild Oats. 18 00:01:23,708 --> 00:01:25,418 ZAVARGÁSOK A KING-ÍTÉLET UTÁN 19 00:01:32,550 --> 00:01:34,010 {\an8}MARADJ JÁTÉKBAN 20 00:01:46,648 --> 00:01:48,858 Menjen csak előre! 21 00:01:49,359 --> 00:01:50,568 Kicsit túlzásba estem. 22 00:01:51,361 --> 00:01:54,489 - Nem baj, én is sokat vettem. - Ragaszkodom hozzá. 23 00:01:54,489 --> 00:01:56,574 Én is előre engedem, ha gondolja. 24 00:02:05,583 --> 00:02:07,127 ...egy italboltot ma délután. 25 00:02:07,127 --> 00:02:11,422 A rendőrség azt javasolja a lakosoknak, hogy kerüljék el a környéket. 26 00:02:11,422 --> 00:02:14,425 Több sofőrt is kiráncigáltak a kocsijából, és összeverték őket, 27 00:02:14,425 --> 00:02:16,177 súlyos sérüléseket okozva, 28 00:02:16,177 --> 00:02:17,804 köztük halálosakat is. 29 00:02:24,936 --> 00:02:27,647 - Doc, szia! - Szia! 30 00:02:32,443 --> 00:02:34,237 Egyenesen haza kellet volna küldeniük. 31 00:02:42,787 --> 00:02:44,497 Az ítélet miatt aggódj, 32 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 {\an8}ne emiatt! 33 00:02:48,084 --> 00:02:49,085 Ne már, kicsikém! 34 00:02:49,085 --> 00:02:52,005 Legalább egyszer hagyd nagyapát nyerni! 35 00:02:52,005 --> 00:02:53,631 - Szia, apu! - Szia, drágám! 36 00:02:53,631 --> 00:02:54,799 Szia, apu! 37 00:02:55,592 --> 00:02:56,759 Dugó volt? 38 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 Aha. 39 00:02:59,053 --> 00:03:02,932 Az edzés pont a Crenshaw mellett volt, úgyhogy láthatták, 40 00:03:03,516 --> 00:03:06,436 ahogy a gazdag srác egy Corvette-ben, rohan vissza Brentwoodba. 41 00:03:07,061 --> 00:03:10,690 - Láttam tévéket lopó kölyköket. - Miért lopnak tévét? 42 00:03:10,690 --> 00:03:12,775 Mert nem mindenkinek van jó sora. 43 00:03:12,775 --> 00:03:16,321 - Mert dühösek. Én is az vagyok. - Ugyan már! 44 00:03:16,321 --> 00:03:18,323 Most felejtsük el a rájátszást! 45 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 Ha ti nem vagytok, odakint lettem volna. 46 00:03:20,325 --> 00:03:21,951 - Ezt nem mondod komolyan. - De. 47 00:03:21,951 --> 00:03:24,954 Nem tartod helyesnek, ha mások tönkreteszik a saját környéküket. 48 00:03:24,954 --> 00:03:26,789 A saját környéküket, Kris? 49 00:03:26,789 --> 00:03:29,709 Azoknak a srácoknak nincs Radio Shackjük. Semmijük sincs. 50 00:03:29,709 --> 00:03:31,794 Add ide a telefont, felhívom Bob Costast. 51 00:03:31,794 --> 00:03:34,172 - Miért akarod felhívni? - Azt mondtad, rémes. 52 00:03:34,172 --> 00:03:36,090 - Hogy érted, hogy rémes? - Hogy érted? 53 00:03:36,090 --> 00:03:38,635 Mi a rémes? Meg kéne mutatnunk a hozzád hasonlóknak, 54 00:03:38,635 --> 00:03:41,846 hogy az a rémes, hogy a felvétel semmin sem változtatott. 55 00:03:41,846 --> 00:03:43,056 A hozzám hasonlóknak? 56 00:03:44,515 --> 00:03:47,852 Szerinted nekem ez nem fontosabb mindennél? 57 00:03:48,561 --> 00:03:50,021 Szerinted engem nem akaszt ki, 58 00:03:50,021 --> 00:03:53,274 hogy a rendőrök megúszták azt, amit szegény emberrel tettek? 59 00:03:53,274 --> 00:03:56,402 Jeremiah, amíg a szüleid vitatkoznak, 60 00:03:56,986 --> 00:03:59,030 segíts kipakolni a bevásárlást, 61 00:03:59,030 --> 00:04:01,491 és először a fagyimat tedd a hűtőbe! 62 00:04:06,579 --> 00:04:08,706 Menjetek el a húgoddal a játszótérre! 63 00:04:09,207 --> 00:04:11,584 - Nem hívod fel Bob Costast. - Menjünk, Callie! 64 00:04:11,584 --> 00:04:13,503 És miért veszekedsz a feleségeddel? 65 00:04:14,170 --> 00:04:15,296 Három gyereketek van. 66 00:04:15,296 --> 00:04:17,757 Kicsit késő megharagudni rá, mert fehér. 67 00:04:17,757 --> 00:04:19,384 Ő nem volt esküdt. 68 00:04:19,384 --> 00:04:21,803 Az esküdtek megbánják, amit ma tettek. 69 00:04:21,803 --> 00:04:23,721 Én arra nem várnék. 70 00:04:24,430 --> 00:04:28,184 Tényleg meglep, hogy ki mellé álltak „Sammi” Valley-ben? 71 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 Simi Valley. 72 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 Nem. 73 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Csak hát... 74 00:04:35,858 --> 00:04:37,360 Azon gondolkozom, 75 00:04:38,152 --> 00:04:40,446 hogy olyan utat járok, amin nem lehetek önmagam. 76 00:04:43,199 --> 00:04:46,703 Elgin eljött az edzésre, ő mondta, hogy felmentették a zsarut, 77 00:04:46,703 --> 00:04:49,163 és a kijárási tilalom miatt haza kell mennünk. 78 00:04:49,163 --> 00:04:51,124 Megkérdeztem, mi lesz a holnapi meccsel, 79 00:04:51,124 --> 00:04:54,877 és úgy nézett rám, mintha én lennék a világ szégyene. 80 00:04:56,713 --> 00:04:59,132 Szóval árulónak érezted magad, 81 00:04:59,132 --> 00:05:01,426 és ezért most te lennél az új Malcolm X. 82 00:05:01,426 --> 00:05:02,677 Apa... 83 00:05:02,677 --> 00:05:03,803 Kérdezek valamit: 84 00:05:04,387 --> 00:05:05,388 ki a nagyobb áruló? 85 00:05:05,972 --> 00:05:07,890 Az, aki egy évig játszik Donald Sterlingnek, 86 00:05:07,890 --> 00:05:11,853 vagy aki határozatlan időre vállalta, hogy az általános igazgatója lesz? 87 00:05:13,021 --> 00:05:14,939 - Ki az? - Kinyitom. 88 00:05:16,024 --> 00:05:18,526 Ezért jó a zsaru a háznál. 89 00:05:23,406 --> 00:05:24,699 Valami fehér nő. 90 00:05:24,699 --> 00:05:26,409 Nem. Jó napot, Susan vagyok. 91 00:05:27,410 --> 00:05:30,204 Rémes az egész. Muszáj volt szednem párat az udvaron. 92 00:05:30,204 --> 00:05:32,623 Susan, még több narancs? 93 00:05:32,623 --> 00:05:36,127 Túlzásba viszem? Hogy vagy, Doc? 94 00:05:36,127 --> 00:05:37,628 Lefújják a rájátszást? 95 00:05:38,212 --> 00:05:40,423 Doc ugyanezt kérdezte magától. 96 00:05:40,923 --> 00:05:44,385 Emlékszel, amikor beírattalak abba a bitang drága kosártáborba? 97 00:05:44,385 --> 00:05:47,555 Hazajöttem a járőrözésről, és sírtál. 98 00:05:47,555 --> 00:05:48,848 Nem emlékszem sírásra. 99 00:05:49,557 --> 00:05:51,017 Sírtál, és azt mondtad... 100 00:05:51,017 --> 00:05:55,355 Nem akartál visszamenni, mert a fehér fiúk leniggereztek. 101 00:05:55,355 --> 00:05:56,731 Akkor hívtak úgy először. 102 00:05:56,731 --> 00:05:58,024 És mit mondtam neked? 103 00:05:59,942 --> 00:06:01,819 Hogy mutassam meg nekik, ki vagyok. 104 00:06:01,819 --> 00:06:03,363 Ahogy mondod. 105 00:06:03,946 --> 00:06:05,073 És nézd, mire vitted! 106 00:06:06,115 --> 00:06:07,742 Itt ez a bazi nagy ház. 107 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 - Még kerti pavilonod is van. - Pergola. 108 00:06:10,661 --> 00:06:12,663 Fehér nők hoznak neked narancsot. 109 00:06:13,915 --> 00:06:16,334 Szerinted máshogy néznek rám a fehérek? 110 00:06:16,334 --> 00:06:18,753 - Tudom, hogy igen. - Maguk elé engednek a sorban. 111 00:06:18,753 --> 00:06:21,005 - Mert félnek tőlem. - Senki sem fél tőled. 112 00:06:23,049 --> 00:06:26,552 Az első meccset a Jazz ellen játszottuk, Salt Lake Cityben. 113 00:06:26,552 --> 00:06:27,929 A büntetőnél álltam, 114 00:06:27,929 --> 00:06:31,849 körbenéztem, és 18 000 fehér arc nézett engem. 115 00:06:31,849 --> 00:06:33,601 Torkuk szakadtából szidtak... 116 00:06:33,601 --> 00:06:36,521 - Te voltál az ellenfél. - A tulajunk is üvöltött velem. 117 00:06:36,521 --> 00:06:38,606 Mintha a kurva tulajdonuk lennék. 118 00:06:38,606 --> 00:06:42,276 Ha pénzt keresnek rajtam, az szuper, de amúgy megdögölhetek. 119 00:06:42,276 --> 00:06:43,361 Megint sírsz. 120 00:06:43,361 --> 00:06:45,655 Nem sírok. Kibaszott dühös vagyok. 121 00:06:45,655 --> 00:06:48,574 Rejtsd el! Rosszul érzik magukat tőle a fehérek. 122 00:06:49,534 --> 00:06:51,452 Ezért hagyják, hogy megkapd mindezt. 123 00:06:52,036 --> 00:06:54,580 Úgy érzed, két tűz közé kerültél? Az jó. 124 00:06:54,580 --> 00:06:56,332 Az azt jelenti, sikeres vagy. 125 00:06:56,332 --> 00:06:59,168 Szeretem az életet, amit felépítettél. 126 00:06:59,919 --> 00:07:02,338 És nem fogod elcseszni egy bojkottal. 127 00:07:02,338 --> 00:07:03,423 Jordan ezt tenné? 128 00:07:09,470 --> 00:07:11,722 Mondd, hogy az nem az az alacsony sótartalmú szar! 129 00:07:11,722 --> 00:07:14,684 Ettől a szartól 100 évig fogsz élni, apa. 130 00:07:17,228 --> 00:07:18,229 Jól van. 131 00:07:18,229 --> 00:07:21,774 Már igazi kaliforniaiak vagytok? Próbáltok örökké élni. 132 00:07:21,774 --> 00:07:22,859 Kösz, nem kell. 133 00:07:24,485 --> 00:07:27,572 Kéztőalagút-szindrómád lesz, ha azt egyedül cipeled. 134 00:07:27,572 --> 00:07:29,240 Ránk fér egy nagy pohárral. 135 00:07:32,743 --> 00:07:35,997 - Helló! Köszönöm, Susan. - Természetesen narancs. 136 00:07:35,997 --> 00:07:37,248 Jól van. 137 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 - Te jó ég, srácok! - Ki kér egy italt? 138 00:07:40,042 --> 00:07:41,544 Csak te egy kicsit, ugye? 139 00:07:41,544 --> 00:07:43,504 - Igen, csak mert lehet... - Csak egy kicsit. 140 00:07:43,504 --> 00:07:46,215 - Köszönöm. - Francia bor. A kedvencem. 141 00:07:47,008 --> 00:07:48,551 Imádom ezeket a kicsiket. 142 00:07:48,551 --> 00:07:50,011 - Mik ezek? - Savanyú uborka. 143 00:07:50,011 --> 00:07:50,928 Savanyú uborka. 144 00:07:50,928 --> 00:07:52,388 Én úgy hívom őket, mini... 145 00:08:22,126 --> 00:08:23,252 {\an8}A SHEEN-INTERJÚ 146 00:08:23,252 --> 00:08:24,295 L. LOHANT ELÍTÉLTÉK 147 00:08:26,297 --> 00:08:30,760 Úgy tűnik, azt hiszi, meghatározó szerepe van a Trumppal való kapcsolatában, 148 00:08:30,760 --> 00:08:33,554 és dróton rángatja őt, igaz? 149 00:08:33,554 --> 00:08:35,306 Mintha Omarosa mozgatná a szálakat. 150 00:08:35,306 --> 00:08:38,142 Lehet, hogy jó valóságshow-kban, 151 00:08:38,142 --> 00:08:42,146 de nem tudom, hogy Amerikához elég jó-e. 152 00:08:43,439 --> 00:08:46,567 Nem, már megmondtam az előző ügyfélszolgálatosnak, 153 00:08:46,567 --> 00:08:47,735 hogy az anyám számlája. 154 00:08:48,569 --> 00:08:49,946 Hülye szar... 155 00:08:49,946 --> 00:08:52,323 - Nem, nem ön, hölgyem. - Dögös. 156 00:08:52,323 --> 00:08:55,451 Az anyám nevében telefonálok, mert nem beszéli a nyelvet. 157 00:08:56,327 --> 00:08:58,246 Elnézést, baj van a burritóval? 158 00:08:58,246 --> 00:09:01,123 Akkor kérem, menjenek az ablaktól! Köszönöm. 159 00:09:02,333 --> 00:09:04,627 Telefonált, hogy csökkentsék a kamatot, 160 00:09:04,627 --> 00:09:07,505 de maguk ehelyett felemelték a hitelkeretet. 161 00:09:08,714 --> 00:09:12,009 Egyetértek. Csak ő felel azért, hogy mire költ, 162 00:09:12,009 --> 00:09:13,469 de én fizetem a számlát. 163 00:09:13,469 --> 00:09:14,595 Úgyhogy... 164 00:09:15,638 --> 00:09:17,682 Tartaná, kérem? Ne tegye le! 165 00:09:17,682 --> 00:09:22,228 Van itt egy gyerek egy doboz gyufával. 166 00:09:22,979 --> 00:09:24,689 Dennis, szia! 167 00:09:24,689 --> 00:09:27,400 Most akartam írni neked. Jó érzésem van a... 168 00:09:27,900 --> 00:09:29,318 {\an8}V. Stiviano, a Sztárellátó 169 00:09:29,318 --> 00:09:30,653 {\an8}Mi? 170 00:09:30,653 --> 00:09:31,946 {\an8}Vissza sem hívtak? 171 00:09:33,447 --> 00:09:36,075 Mondtad, hogy nem ragaszkodom a Flavor of Love-hoz? 172 00:09:36,075 --> 00:09:37,577 Bármelyik műsoruk megteszi. 173 00:09:39,412 --> 00:09:41,080 Nem tetszettek nekik az új képeim? 174 00:09:42,707 --> 00:09:45,960 Te mondtad, hogy legyenek fekete-fehérek, hogy rejtélyesebbnek tűnjek! 175 00:09:46,752 --> 00:09:47,753 Picsába! 176 00:09:50,715 --> 00:09:52,508 Helló! Elnézést! 177 00:09:52,508 --> 00:09:53,718 Jó napot! 178 00:09:55,052 --> 00:09:56,053 Hogy van? 179 00:09:56,804 --> 00:10:00,516 Egy Matthew McCona-mixet akartam kérni, 180 00:10:00,516 --> 00:10:03,394 de nem akarok segédkezni az idegösszeomlásodban. 181 00:10:03,394 --> 00:10:06,105 Semmi bajom. Elnézést! Mandulatejjel? 182 00:10:06,105 --> 00:10:07,273 Profi vagy. 183 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 „A Sztárellátó”. 184 00:10:10,776 --> 00:10:13,487 Csak egy pizzareklámot forgatunk. 185 00:10:13,487 --> 00:10:15,281 Nem a pasid a rendező? 186 00:10:15,281 --> 00:10:16,449 Istenem, dehogy! 187 00:10:20,411 --> 00:10:23,414 Te is színésznő vagy? 188 00:10:23,414 --> 00:10:26,751 Inkább tévés személyiség. Valóságshow-kban akarok szerepelni. 189 00:10:26,751 --> 00:10:29,420 Nahát, micsoda véletlen! 190 00:10:29,962 --> 00:10:33,466 Lesz ma este egy buli. Realitys producerek is lesznek ott. 191 00:10:34,383 --> 00:10:37,261 - Gyere el! - Reggel korán kell kelnem. 192 00:10:37,261 --> 00:10:39,847 - Meg ki vagyok persegve. - Híres akarsz lenni? 193 00:10:39,847 --> 00:10:44,727 Keresd meg a bulikon a befolyásos embereket, amikor részegek! 194 00:10:45,311 --> 00:10:46,604 Tégy rájuk jó benyomást! 195 00:10:47,188 --> 00:10:49,231 És egy nap a sztárok fognak ellátni téged. 196 00:10:51,942 --> 00:10:53,027 Vanessa vagyok. 197 00:10:55,071 --> 00:10:57,990 És csak annyit, hogy tudom, ki vagy. 198 00:10:57,990 --> 00:11:02,036 Láttalak a Spring Break Challenge-ben, és olvastam a könyved. 199 00:11:02,036 --> 00:11:03,329 Tudtam, hogy szimpi vagy. 200 00:11:05,289 --> 00:11:06,290 Tessék! 201 00:11:06,791 --> 00:11:09,251 Írd le a címed! Érted megyek kilencre. 202 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 Álarcos buli. 203 00:11:33,150 --> 00:11:36,362 - Oké... - Ezt nem értem. 204 00:11:36,362 --> 00:11:37,988 Azt hittem, értem jössz. 205 00:11:37,988 --> 00:11:40,408 Nem tudtam, hogy egy bulibuszt küldesz. 206 00:11:40,408 --> 00:11:42,660 Mi a baj a bulibuszokkal? Bulizni jöttél! 207 00:11:44,787 --> 00:11:45,788 Tessék! 208 00:11:46,414 --> 00:11:48,958 A gabonapelyhes nyuszi annyira nem adja. 209 00:11:49,959 --> 00:11:50,960 Gyere! 210 00:12:12,273 --> 00:12:13,858 - Pezsgőt? - Nem, köszönöm. 211 00:12:13,858 --> 00:12:14,984 Jól van. 212 00:12:25,786 --> 00:12:28,247 Igen. Köszönöm. 213 00:12:34,837 --> 00:12:36,964 Meleg étel nincs. 214 00:12:39,925 --> 00:12:42,052 Szemész és látszerész. 215 00:12:42,052 --> 00:12:44,221 - Igen. - Mi a különbség? 216 00:12:44,221 --> 00:12:48,809 Én csak számokat olvasok le a foropterről. Tawny viszont művész. 217 00:12:48,809 --> 00:12:51,687 El sem hinnéd, hány arcot tesz tönkre egy rossz keret. 218 00:12:51,687 --> 00:12:54,231 A legtöbben nem tudják, milyen az arcuk alakja. 219 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 - Az enyém milyen? - Ovális. 220 00:12:55,524 --> 00:12:56,942 Neked bármi jól áll. 221 00:12:56,942 --> 00:12:59,779 - Beugorhatok hozzátok? - Persze, ha Scottsdale-ben jársz. 222 00:12:59,779 --> 00:13:01,489 Egészen Arizonából jöttetek? 223 00:13:01,489 --> 00:13:03,908 Sosem hagyunk ki egy Menedék bulit. Nem. 224 00:13:03,908 --> 00:13:07,703 Voltunk már Mexikóvárosban, Reykjavíkban, Minneapolisban, St. Paulban... 225 00:13:07,703 --> 00:13:09,580 Így lettünk platinások a Deltánál. 226 00:13:09,580 --> 00:13:10,539 Igen. 227 00:13:14,835 --> 00:13:16,170 Te jó ég! 228 00:13:19,256 --> 00:13:20,424 Te jó ég! 229 00:13:22,885 --> 00:13:23,886 Nem! 230 00:13:25,471 --> 00:13:29,433 Hé! Valami baj van? Valaki csinált veled valamit? 231 00:13:29,433 --> 00:13:31,352 Egy szemész a seggembe dugta az ujját. 232 00:13:31,352 --> 00:13:33,354 Miért beszéltél egy szemésszel? 233 00:13:33,354 --> 00:13:35,314 Te jó ég! Te valami strici vagy? 234 00:13:35,314 --> 00:13:39,318 Nem. Ha nem vagy olyan hangulatban, csak egyél egy szendvicset és legyél szép! 235 00:13:40,486 --> 00:13:42,863 Nem is biztos, hogy itt lehetek. Próbaidőn vagyok. 236 00:13:42,863 --> 00:13:44,657 Próbaidőn? Mi miatt? 237 00:13:45,491 --> 00:13:47,493 Bolti lopás. Az Old Navyből. 238 00:13:48,577 --> 00:13:49,578 Figyelj! 239 00:13:49,578 --> 00:13:52,832 Rengeteg túlfizetett és baszatlan férfi van itt. 240 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 Úgyhogy, ha mégis megjönne a kedved egy kis bohósághoz, 241 00:13:56,961 --> 00:13:59,171 rosszabb helyen is találhatnál sugar daddyt. 242 00:13:59,171 --> 00:14:02,800 Nincs szükségem sugar daddyre. Úgy veszik át felettünk az irányítást. 243 00:14:03,467 --> 00:14:05,594 Nem, nincs szükséged sugar daddyre. 244 00:14:05,594 --> 00:14:08,597 Ezért lopsz babydollokat az Old Navyből. 245 00:14:08,597 --> 00:14:11,767 Le kell paktálnod az ördöggel, ha vinni akarod valamire. 246 00:14:12,393 --> 00:14:17,022 Tudom, arról álmodsz, hogy felfedeznek, de senkit sem szoktak. 247 00:14:17,022 --> 00:14:19,066 Téged felfedeztek. Az van a könyvedben. 248 00:14:19,066 --> 00:14:21,151 Igen. De valójában 249 00:14:21,151 --> 00:14:23,237 harmadikos gimis voltam, 250 00:14:23,237 --> 00:14:27,032 aki megmutatta a mellét egy Girls Gone Wild pólóért. 251 00:14:27,032 --> 00:14:30,077 És az egyik producer a szárnya alá vett. 252 00:14:32,413 --> 00:14:34,456 De a végén jól sült el, nem? 253 00:14:35,374 --> 00:14:37,126 Reggel hétkor indul a busz. 254 00:15:02,943 --> 00:15:04,194 - Szia! - Te jó ég! 255 00:15:04,194 --> 00:15:05,321 - Ki az? - Mi a fasz? 256 00:15:05,321 --> 00:15:06,447 Bocsi! 257 00:15:13,078 --> 00:15:14,079 Bujkálsz? 258 00:15:17,249 --> 00:15:19,627 Nem érzem túl jól magam. 259 00:15:20,127 --> 00:15:21,378 Szegénykém! 260 00:15:22,046 --> 00:15:24,006 - Mi a baj? - Semmi csak... 261 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 megy a hasam. 262 00:15:26,967 --> 00:15:27,885 Pfuj! 263 00:15:30,471 --> 00:15:31,555 Az enyém a ház. 264 00:15:37,853 --> 00:15:38,896 Tessék! 265 00:15:39,939 --> 00:15:40,940 Kösz! 266 00:15:41,440 --> 00:15:43,108 Nyugodtan menjen csak vissza! 267 00:15:43,943 --> 00:15:45,569 Tetszik az itteni látvány. 268 00:15:46,195 --> 00:15:47,196 Tetszel nekem. 269 00:15:47,738 --> 00:15:49,239 Rossz kislány. 270 00:15:50,824 --> 00:15:51,659 Nem vagyok rossz. 271 00:15:51,659 --> 00:15:54,411 Felkapcsoltad a villanyt, amitől mindenki szégyellős lett. 272 00:15:55,162 --> 00:15:56,580 Senki sem tűnt annak. 273 00:15:58,290 --> 00:16:00,042 Na és ki maga? Valami pornós? 274 00:16:00,042 --> 00:16:01,543 Sportügynök. 275 00:16:01,543 --> 00:16:04,755 Az ügyfeleim a világ minden táján játszanak, és sokat utazom. 276 00:16:06,674 --> 00:16:08,467 Sok Menedék bulira jár? 277 00:16:08,467 --> 00:16:10,761 Igen, ez az egyik hobbim. 278 00:16:11,720 --> 00:16:12,763 Na és te? 279 00:16:14,014 --> 00:16:15,432 Először vagy itt? 280 00:16:16,725 --> 00:16:18,352 Igen, szűz vagyok. 281 00:16:19,144 --> 00:16:20,229 Értem. 282 00:16:21,146 --> 00:16:22,398 A megfelelő férfira vársz? 283 00:16:24,942 --> 00:16:26,860 Mit szólnál valakihez most? 284 00:16:30,030 --> 00:16:31,699 Ki vagy te? Deja hozott? 285 00:16:32,199 --> 00:16:33,450 Senki sem hozott. 286 00:16:34,243 --> 00:16:35,869 A jövőből jöttem. 287 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 - Igazán? - Igen. 288 00:16:49,008 --> 00:16:50,009 Faszom! 289 00:16:50,759 --> 00:16:51,760 Mi történt? 290 00:16:51,760 --> 00:16:52,845 A kerámia héjam. 291 00:16:54,972 --> 00:16:56,181 Leesett. 292 00:16:56,181 --> 00:16:58,976 Megtörtént már párszor. Nem nagy ügy. 293 00:17:01,145 --> 00:17:05,024 - Hol az elsősegély csomag? - Ott, a szekrényben a folyosón. 294 00:17:06,316 --> 00:17:07,985 - Jézusom! - Jól van? 295 00:17:07,985 --> 00:17:09,862 Esküszöm, sosem csinálom ezt többet. 296 00:17:09,862 --> 00:17:11,739 Lehetek teljesen őszinte? 297 00:17:11,739 --> 00:17:14,825 Amikor eljövök egy ilyenre, mindig a konyhában kötök ki. 298 00:17:14,825 --> 00:17:16,201 - Az szexi. - Igen. 299 00:17:18,078 --> 00:17:19,079 Szexi. 300 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 - Pontosan. - Nézze a házát! 301 00:17:21,165 --> 00:17:24,084 Nézze ezt a sok csodás cuccot! Nem kell bizonyítania semmit. 302 00:17:24,084 --> 00:17:27,463 Van művészeti és zenei tanácsadóm. 303 00:17:28,338 --> 00:17:30,799 Meg stylistom is, mégis szarul nézek ki. 304 00:17:32,301 --> 00:17:36,638 Amikor utazom, az esetek 90%-ában a lakosztályomban kuksolok. 305 00:17:36,638 --> 00:17:40,642 Az anyám mindig azt mondta, hogy a tehetségesek piócája vagyok. 306 00:17:40,642 --> 00:17:43,020 Tehetség kell a tehetségek felfedezéséhez. 307 00:17:45,439 --> 00:17:48,609 Jó ég, folyton azt álmodom, hogy kihull a fogam. 308 00:17:48,609 --> 00:17:51,653 Megnéztem, azt jelenti, bizonytalan vagyok a szexben. 309 00:17:52,279 --> 00:17:54,531 És most tényleg elkezdett kiesni a fogam. 310 00:17:54,531 --> 00:17:56,742 Az én világomban nem a szex teszi az embert. 311 00:17:57,451 --> 00:18:01,121 Rossz hírem van, Jövőlány, az én világomban estél csapdába. 312 00:18:01,121 --> 00:18:04,166 A világ szar, és ezt mindenki tudja. 313 00:18:04,166 --> 00:18:06,752 Ne próbáljuk meg megváltoztatni? 314 00:18:06,752 --> 00:18:10,130 Ezért vagy itt ma este? Hogy te légy a változás? 315 00:18:11,215 --> 00:18:12,341 Én csak... 316 00:18:14,593 --> 00:18:16,428 próbálok eljutni valahova. 317 00:18:18,138 --> 00:18:20,808 Gyerekesen hangzik, de ismeri azt a dalt, 318 00:18:20,808 --> 00:18:23,602 hogy „Vár rám a föld” A kis hableányból? 319 00:18:24,645 --> 00:18:26,480 Úgy érzem magam. 320 00:18:26,480 --> 00:18:30,442 Mintha odalent lennék a mélyben. 321 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 Ahol senki sem hall engem. 322 00:18:33,612 --> 00:18:35,906 De az életnek van egy magasabb szintje, 323 00:18:35,906 --> 00:18:38,325 és ott vannak a jó dolgok. 324 00:18:38,325 --> 00:18:39,952 Ott lehetnék boldog. 325 00:18:39,952 --> 00:18:44,540 Kíváncsi volnék, hogy akik odafent élnek, értékelik-e azt, amijük van. 326 00:18:45,374 --> 00:18:47,835 Például maga főzött már valaha ebben a konyhában? 327 00:18:48,877 --> 00:18:50,212 Mit gondolsz? 328 00:18:50,963 --> 00:18:54,716 Nézze ezt a kést! Biztos legalább ezer dollárt ér. 329 00:18:54,716 --> 00:18:57,386 Én nem tudom, karácsonyi ajándék volt Shaqtól. 330 00:19:11,233 --> 00:19:14,069 Szerintem szüksége van valakire, aki segít magának értékelni, 331 00:19:14,069 --> 00:19:16,280 milyen csodás élete van. 332 00:19:16,280 --> 00:19:18,991 Szüksége van valakire, aki megmutathatja, 333 00:19:18,991 --> 00:19:21,994 milyen gyönyörű a napnyugta egy Hyatt ablakából. 334 00:19:21,994 --> 00:19:25,497 Szüksége van valakire, akit elvihet egy vacsorára egy ügyféllel, 335 00:19:25,497 --> 00:19:29,418 és közben nem kell amiatt aggódnia, hogy majd elvárja, hogy... 336 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 teljesítsen. 337 00:19:36,425 --> 00:19:39,052 Jó érzés őszintének lenni valakivel, nem? 338 00:19:40,220 --> 00:19:41,638 Mire gondol? 339 00:19:41,638 --> 00:19:45,225 Hogy mikor fogod megmasszírozni a talpam. 340 00:19:50,397 --> 00:19:52,608 - Jó, hogy eljöttél! - Vigyázz magadra! 341 00:19:54,610 --> 00:19:57,362 Micsoda este volt! 342 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 - Köszönöm! - Kedves vagy. 343 00:20:00,282 --> 00:20:01,950 A kis késforgatómnak. 344 00:20:02,618 --> 00:20:03,744 Találkozunk legközelebb! 345 00:20:05,412 --> 00:20:06,705 Köszönöm! 346 00:20:07,831 --> 00:20:08,832 Használd egészséggel! 347 00:20:08,832 --> 00:20:10,459 Úgy lesz. Viszlát! 348 00:20:10,459 --> 00:20:11,543 Szia! 349 00:20:23,055 --> 00:20:24,056 Halló! 350 00:20:25,474 --> 00:20:26,642 Lerobbant a kocsim. 351 00:20:28,268 --> 00:20:32,189 Nem. Vagyis, lerobbant, aztán meg belém jött egy teherautó. 352 00:20:32,189 --> 00:20:34,608 Úgyhogy mást kell keresnie. Bocsi! 353 00:20:35,692 --> 00:20:37,861 A pénzeszsák rendelt neked kocsit. 354 00:20:37,861 --> 00:20:39,655 Nem volt olyan rossz, mi? 355 00:20:40,364 --> 00:20:44,493 Csak hátradőltél, és azt mondogattad, hogy gazdag vagy? 356 00:20:45,702 --> 00:20:47,079 Megtartottam a fogát. 357 00:20:51,625 --> 00:20:52,668 Szia! 358 00:21:13,939 --> 00:21:15,274 ITTAS TWEETELÉS 359 00:21:15,274 --> 00:21:16,358 LE A GAZDAGOKKAL 360 00:21:16,358 --> 00:21:17,317 MIÉNK A WALL ST 361 00:21:19,236 --> 00:21:25,158 Adjuk meg Amerikának ugyanazt az esélyt, amit most New Hampshire adott nekem. 362 00:21:27,911 --> 00:21:29,496 Be van gyulladva. 363 00:21:29,496 --> 00:21:32,416 Jó ég, olyan, mint Sauron szeme. Szúrd ki! 364 00:21:32,416 --> 00:21:35,419 Nem. Meggyógyul magától. 365 00:21:37,045 --> 00:21:39,756 Tim egyszer rálépett egy tengeri sünre Saint Luciában. 366 00:21:40,674 --> 00:21:42,926 Nem hagyta, hogy kivegyem a tüskét. 367 00:21:42,926 --> 00:21:44,678 Majdnem elvesztette a lábát. 368 00:21:44,678 --> 00:21:47,973 Ez csak egy szőrbenövés, és Tim egy barom. 369 00:21:50,559 --> 00:21:51,643 Donald! 370 00:21:51,643 --> 00:21:53,270 Nem, igaza van. 371 00:21:54,980 --> 00:22:00,193 Bár hamarabb rájöttem volna, hogy mennyire más utakon járunk. 372 00:22:00,193 --> 00:22:01,278 Aaron Spelling halott. 373 00:22:01,278 --> 00:22:05,157 Egy felnőtt férfi, aki tinikkel barátkozott. 374 00:22:05,157 --> 00:22:06,241 Kicsit aggasztó. 375 00:22:06,241 --> 00:22:09,494 De ki vagyok én, hogy kritizáljam a bevált módszert? 376 00:22:09,494 --> 00:22:12,289 Valami baj van ezzel a naranccsal. 377 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 Huszonöt év házasság. 378 00:22:17,669 --> 00:22:19,713 Már kialakultak a szokásaitok, 379 00:22:20,213 --> 00:22:22,841 aztán egy nap rádöbbensz, 380 00:22:22,841 --> 00:22:25,010 hogy fogalmad sincs, hogy ki a férjed. 381 00:22:25,010 --> 00:22:27,429 És megtudod, 382 00:22:27,429 --> 00:22:33,352 hogy 3000 dolláros, combközépig érő csizmákat vesz 383 00:22:33,352 --> 00:22:36,772 a gyrotonicedzőjének. 384 00:22:36,772 --> 00:22:40,901 - Nem tudhattad, Justine. - Mindegy... 385 00:22:40,901 --> 00:22:42,194 Ez mi? 386 00:22:42,194 --> 00:22:43,528 {\an8}LAKÓVALLOMÁSOK 387 00:22:43,528 --> 00:22:46,823 - Baromság. - Csak egy nevetséges per. 388 00:22:46,823 --> 00:22:52,204 Egy nonprofit csoport addig zaklatta a lakóinkat Koreatownban, 389 00:22:52,204 --> 00:22:53,455 amíg be nem pereltek. 390 00:22:53,455 --> 00:22:57,667 Az emberek nem tudják, mennyibe kerül egy társasház fenntartása. 391 00:22:57,667 --> 00:23:00,087 Már a szőnyegek is drágák. Ilyen a gazdaság. 392 00:23:00,087 --> 00:23:03,215 Megijesztesz. Nem is tudom, mennyibe kerül egy kétszobás lakás. 393 00:23:03,215 --> 00:23:04,299 Ne aggódj! 394 00:23:04,299 --> 00:23:05,509 Itt maradhatsz, 395 00:23:05,509 --> 00:23:09,429 amíg nem tudod eltartani magad az ékszerüzletedből. 396 00:23:09,429 --> 00:23:14,142 Vagy amíg nem jön egy vén csődör, akit elcsábítasz 397 00:23:14,142 --> 00:23:15,894 az igéző tekinteteddel. 398 00:23:15,894 --> 00:23:20,607 Simán találnál valakit egy kicsit nagyobb décolletage-zsal, 399 00:23:20,607 --> 00:23:23,527 ahogy azt a Champs-Élysées-n mondják. 400 00:23:23,527 --> 00:23:26,488 Donald, menj, öltözz át! 401 00:23:27,114 --> 00:23:28,907 Randall egy óra múlva itt lesz. 402 00:23:32,244 --> 00:23:35,372 Azt majd én megeszem. Igazi cseresznye. 403 00:23:36,540 --> 00:23:38,250 Csődtömegnek érzem magam. 404 00:23:39,626 --> 00:23:42,587 Úgy látom, ti nagyon jól megvagytok Donnal. 405 00:23:42,587 --> 00:23:43,713 Igen. 406 00:23:47,175 --> 00:23:48,885 Meztelenre vetkőzött, 407 00:23:48,885 --> 00:23:51,555 és a limósofőr megkérdezte: „Valami baj van?” 408 00:23:51,555 --> 00:23:52,639 De nem törődött vele. 409 00:23:53,557 --> 00:23:56,726 Elkezdett leszopni, én pedig megköszöntem. 410 00:23:57,436 --> 00:23:59,980 Megköszöntem, hogy örömet szerzett nekem. 411 00:24:00,564 --> 00:24:02,983 Ötszáz dolcsi egy éjszakára, minden centet megér. 412 00:24:04,276 --> 00:24:07,988 Mr. Sterling, a kérdés az volt, hogy ez az ön kézírása-e. 413 00:24:10,782 --> 00:24:11,867 Melyik? 414 00:24:12,576 --> 00:24:14,494 „Boldog születésnapot, Alexandra! 415 00:24:14,494 --> 00:24:16,455 Mesés vagy, és ínycsiklandozó. 416 00:24:16,455 --> 00:24:18,540 Nincs rá szó, mennyire szeretlek.” 417 00:24:18,540 --> 00:24:21,209 {\an8}És aztán egy szívecske és csókok, 418 00:24:21,209 --> 00:24:24,087 amit annak szokás írni, aki fontos nekünk, egy szeretőnek. 419 00:24:24,963 --> 00:24:28,258 Nem szokás azt mondani egy prostinak, hogy ínycsiklandozó? 420 00:24:28,258 --> 00:24:31,803 Amikor eljön az irodámba, és felizgat, 421 00:24:31,803 --> 00:24:33,346 bármit megadnék neki. 422 00:24:33,346 --> 00:24:34,639 Csak egy szélhámos! 423 00:24:34,639 --> 00:24:36,725 Hívta valaha „drágám”-nak az ügyfelemet? 424 00:24:36,725 --> 00:24:38,810 Ha egy prostival szexel, 425 00:24:38,810 --> 00:24:41,563 „drágám”-nak hívja, ha nem emlékszik a nevére. 426 00:24:41,563 --> 00:24:43,940 - Elvitte Párizsba? - Elvittem szexelni. 427 00:24:43,940 --> 00:24:47,277 Pénzért szexelt velem. Szex pénzért, pénz szexért. 428 00:24:48,195 --> 00:24:50,363 Donny volt életem szerelme. 429 00:24:50,363 --> 00:24:53,116 Anyát is vittük Párizsba, hogy lássa, komoly a kapcsolatunk. 430 00:24:53,116 --> 00:24:56,411 Donny azt mondta: „Anyu, vidd el a Champs-Élysées-re! 431 00:24:56,411 --> 00:24:58,872 Költsetek amennyit akartok, akár napi egymilliót...” 432 00:24:58,872 --> 00:25:00,040 Na látja! 433 00:25:00,040 --> 00:25:05,212 Ő maga mondja, hogy fizetett neki. 434 00:25:05,212 --> 00:25:07,380 Honnan tudni, hogy tényleg az anyja volt-e? 435 00:25:07,380 --> 00:25:10,425 - Lehet, hogy egy prosti barátja volt. - Manikűrös voltam, 436 00:25:10,425 --> 00:25:12,302 de Donny nem akarta, hogy dolgozzak. 437 00:25:12,302 --> 00:25:15,847 Családot akartunk alapítani, de nem estem teherbe. 438 00:25:15,847 --> 00:25:19,392 Aztán egyszer csak azt mondta, már nem érzi jól magát velem. 439 00:25:19,392 --> 00:25:21,228 Három nappal később bepereltek. 440 00:25:21,228 --> 00:25:25,607 Csak kitalálta ezt a kapcsolatot, hogy megtarthassa a házat, 441 00:25:25,607 --> 00:25:27,359 miután rávette, hogy vegye meg. 442 00:25:27,359 --> 00:25:29,110 Nézze, tudom, hogy azt remélte, 443 00:25:29,110 --> 00:25:32,239 hogy visszaveheti az Alexandrának vett ajándékokat, Mr. Sterling, 444 00:25:32,239 --> 00:25:35,200 de azt javaslom, állapodjon meg vele. 445 00:25:35,200 --> 00:25:38,703 Sokkal nagyobb jogi problémái is lehetnek. 446 00:25:38,703 --> 00:25:42,082 Az Igazságügyi Minisztérium pert akar indítani önök ellen 447 00:25:42,082 --> 00:25:44,042 a lakók diszkriminálása miatt. 448 00:25:44,042 --> 00:25:47,587 Azt hittem, hogy csak egy nonprofit szervezet. 449 00:25:47,587 --> 00:25:50,632 Ha beperlik magukat, nemcsak a koreatowni lakók, 450 00:25:50,632 --> 00:25:53,051 hanem minden lakójuk nevében indítják a pert. 451 00:25:53,051 --> 00:25:55,053 Nem állapodom meg. 452 00:25:59,975 --> 00:26:02,727 Találtam olyan mini bagelt, amit Donald kért. Hagymás... 453 00:26:03,270 --> 00:26:06,231 A fenébe, Justine! Nem hagymás! 454 00:26:06,231 --> 00:26:10,110 És hoztam bionarancsot is. 455 00:26:10,110 --> 00:26:12,904 Itt a kártyád. 456 00:26:12,904 --> 00:26:16,491 És megvan az utolsó simítás 457 00:26:17,367 --> 00:26:20,036 a pequeño regalóhoz, 458 00:26:20,787 --> 00:26:23,665 amit neked 459 00:26:24,874 --> 00:26:25,709 készítettem. 460 00:26:27,460 --> 00:26:28,461 Nem tetszik. 461 00:26:30,589 --> 00:26:31,673 Imádom. 462 00:26:33,174 --> 00:26:37,387 Shelly, tudod, hogy egy kicsit médium is vagyok, 463 00:26:37,387 --> 00:26:41,266 és az én helyzetemben nincs jogom bárkit is elítélni. 464 00:26:43,101 --> 00:26:46,980 Donnal támadt némi gondunk egy zaklatóval. 465 00:26:46,980 --> 00:26:51,359 Egy szélhámos nő rávette, hogy vegyen neki egy házat. 466 00:26:51,359 --> 00:26:55,697 És most úgy tűnik, hogy a nő tényleg a szeretője volt, 467 00:26:55,697 --> 00:27:01,328 akivel Don már a közös gyerekvállalást tervezte, 468 00:27:01,328 --> 00:27:04,831 és valójában nem azért akarja, hogy elpereljem tőle a házat, 469 00:27:04,831 --> 00:27:06,916 mert szélhámos volt, 470 00:27:06,916 --> 00:27:09,919 hanem mert szakítottak. 471 00:27:10,629 --> 00:27:12,714 És most az Igazságügyi Minisztérium is 472 00:27:12,714 --> 00:27:16,885 elkezdett azzal a hülye diszkriminációs perrel foglalkozni. 473 00:27:16,885 --> 00:27:21,598 Ezt nem értem. Szerintük diszkrimináltatok valakit? 474 00:27:21,598 --> 00:27:25,727 Azt mondják, nem használhatjuk a koreai zászlót a hirdetésünkben, 475 00:27:25,727 --> 00:27:30,023 mert azzal azt sugalljuk, hogy inkább koreai lakókat akarunk, 476 00:27:30,023 --> 00:27:33,568 mint más rasszúakat. 477 00:27:34,486 --> 00:27:38,281 És az egyik nő, aki beperelt minket... 478 00:27:40,575 --> 00:27:45,664 Azt mondják, hogy miattunk halt meg. 479 00:27:45,664 --> 00:27:50,669 - Az nem lehet igaz. - De halott. 480 00:27:52,170 --> 00:27:54,339 - Hogy halt meg? - Stroke-ot kapott. 481 00:27:55,382 --> 00:27:56,591 A sok aggódástól. 482 00:27:56,591 --> 00:27:58,551 A lánya tanúskodott. 483 00:27:58,551 --> 00:28:01,179 Amikor telefonált, hogy javítsunk meg valamit, 484 00:28:01,805 --> 00:28:05,642 az egyik felügyelőnk szerint Don azt mondta: 485 00:28:05,642 --> 00:28:11,815 „Ő az egyik fekete, aki úgy bűzlik? Lakoltassuk ki a P-I-CS-Á-T.” 486 00:28:12,691 --> 00:28:15,276 Csak ennyit mondott nekünk Randall. 487 00:28:15,276 --> 00:28:19,531 Még nem hallgattuk meg a vallomásokat. 488 00:28:20,073 --> 00:28:23,827 Szerintem hallgassuk meg a vallomást! 489 00:28:23,827 --> 00:28:25,328 Hallgassuk meg a lányát! 490 00:28:26,287 --> 00:28:27,288 Shelly! 491 00:28:27,914 --> 00:28:30,250 Ha valamit megtanultam a válásom alatt, 492 00:28:30,250 --> 00:28:34,045 az az, hogy nem változtathatunk a múlton, de szembe kell néznünk vele. 493 00:28:35,505 --> 00:28:37,799 A szeretőt már meghallgattad. 494 00:28:38,758 --> 00:28:39,968 Bátor voltál. 495 00:28:40,635 --> 00:28:42,053 Ne álljunk meg itt! 496 00:28:47,308 --> 00:28:48,852 A nevem Ebony Jones. 497 00:28:48,852 --> 00:28:50,019 Az anyám, Kandynce 498 00:28:50,019 --> 00:28:53,898 felperes volt a Donald és Shelly Sterling elleni perben. 499 00:28:54,983 --> 00:28:56,317 Tavaly elhunyt. 500 00:28:57,110 --> 00:29:02,615 Az anyám díjnyertes fodrász volt, aki Vidal Sassoonnál tanult. 501 00:29:03,742 --> 00:29:04,993 Amikor 12 éves voltam, 502 00:29:04,993 --> 00:29:08,329 sarlósejtes vérszegénység alakult ki nála, és megvakult. 503 00:29:09,080 --> 00:29:12,792 De még úgy is olyan divatos volt, hogy mások észre sem vették, hogy vak. 504 00:29:13,376 --> 00:29:17,922 Az anyám már nyolc éve élt az Ardmore-ban, 505 00:29:17,922 --> 00:29:19,340 amikor Sterlingék megvették. 506 00:29:20,925 --> 00:29:22,719 Először a vécé romlott el. 507 00:29:23,970 --> 00:29:27,849 Az anyámnak műanyag zacskókban kellett kidobnia az ürülékét. 508 00:29:29,684 --> 00:29:30,727 Egy nap meglátogattam, 509 00:29:30,727 --> 00:29:33,563 és vagy nyolccentis vízben állt. 510 00:29:34,856 --> 00:29:38,401 Semmit sem akartak megjavítani. Azt akarták, hogy menjen el. 511 00:29:38,401 --> 00:29:41,362 Mondtam neki, hogy költözzön el, 512 00:29:42,864 --> 00:29:45,241 de nem volt hajlandó. Azt mondta: 513 00:29:47,368 --> 00:29:51,539 „Ki kell állnod valamiért, különben semmit sem érsz.” 514 00:30:05,094 --> 00:30:07,931 - Hogy érzed magad? - Szomorú vagyok. 515 00:30:08,890 --> 00:30:12,268 De jót tett, hogy szembenéztem vele. Köszönöm. 516 00:30:12,268 --> 00:30:15,021 Beszélsz vele? Ebonyval. 517 00:30:15,522 --> 00:30:17,649 - Minek? - Hogy felelősséget vállalj. 518 00:30:17,649 --> 00:30:19,609 Segíthet neki a gyógyulásban. 519 00:30:19,609 --> 00:30:22,195 És ha elmondja másoknak, hogy bocsánatot kértem? 520 00:30:22,195 --> 00:30:25,657 Azt kéred, hogy nyilvánosan menjek szembe Donalddal. 521 00:30:28,034 --> 00:30:31,287 Aki azt hazudta neked, hogy a szeretője egy csaló, 522 00:30:31,287 --> 00:30:33,122 csak hogy bepereld? 523 00:30:34,582 --> 00:30:37,710 Szerinted ő mit mondana, ha látná a vallomást? 524 00:30:38,211 --> 00:30:41,172 Ebony Jonesra is azt mondaná, hogy egy P-I-CS-A. 525 00:30:41,840 --> 00:30:43,842 Nézd, én ejtettem a rosszfiút. 526 00:30:44,801 --> 00:30:46,886 És csak azt mondom neked, a másik oldalról, 527 00:30:46,886 --> 00:30:49,681 hogy sokkal nyugodtabb lett az életem. 528 00:30:51,099 --> 00:30:53,893 Nincs, aki felkeltene a horkolásával. 529 00:30:55,395 --> 00:30:57,021 Nem kell sminkelnem magam. 530 00:30:58,731 --> 00:31:02,735 És elmehetnénk a Bollywoodi Estre a Bowlba. 531 00:31:03,278 --> 00:31:05,905 Kereshetnénk egy klassz etióp éttermet. 532 00:31:07,532 --> 00:31:11,995 Elmehetnénk a Canyon Ranchbe mindenféle masszázsra. 533 00:31:11,995 --> 00:31:13,705 Jól hangzik. 534 00:31:15,206 --> 00:31:16,457 Itt van a száma. 535 00:31:18,084 --> 00:31:19,168 Hívjuk fel! 536 00:31:19,669 --> 00:31:21,296 Mi? Most? 537 00:31:28,553 --> 00:31:31,973 Megerősítették a hírt, Karl Rove-ot felmentették. 538 00:31:31,973 --> 00:31:35,602 Nem emelnek ellene vádat a CIA-ügynök nevének kiszivárogtatása miatt. 539 00:31:36,185 --> 00:31:39,147 Az első kérdésem: hogy lehet, hogy Bush elnök... 540 00:31:39,147 --> 00:31:41,691 Szerintem meg kellene állapodnunk. 541 00:31:41,691 --> 00:31:45,236 Nyilvánosságra fogják hozni a vallomásokat. 542 00:31:46,237 --> 00:31:50,325 Ha húzzuk az időt, egy újságíró meg fogja írni, 543 00:31:50,325 --> 00:31:52,660 hogy mit mondtál a szopásról meg nyalásról. 544 00:31:52,660 --> 00:31:56,122 Mindenki olvasni fogja azt a sok szörnyűséget, 545 00:31:56,122 --> 00:31:57,999 amit a lakóink rólunk mondanak. 546 00:31:57,999 --> 00:32:02,795 És? Az emberek kidobják az újságot, és elfelejtenek mindent. 547 00:32:02,795 --> 00:32:05,131 Problémát jelenthet az NBA-nél is. 548 00:32:05,131 --> 00:32:09,552 Szerinted David Stern akár csak egy ujjal is a fanszőrömhöz nyúlna? 549 00:32:09,552 --> 00:32:15,683 Most kapott egy 30 milliós hosszabbítást biztosként a bizottságom miatt. 550 00:32:15,683 --> 00:32:19,312 Senki sem kezdene ki velünk. Paranoiás vagy. 551 00:32:19,312 --> 00:32:24,651 Lejáratják a hadsereget, ami meg akarja semmisíteni a tömegpusztító fegyvereket. 552 00:32:25,276 --> 00:32:29,614 - Donald, kifakadt a hólyag. - Gladysnél van spray. 553 00:32:29,614 --> 00:32:30,949 Szállj le a szófámról! 554 00:32:30,949 --> 00:32:35,161 Olyan vagy, mint Malac a Peanutsból, mindenhol rendetlenséget hagysz. 555 00:32:35,161 --> 00:32:37,580 Tűnj innen! Kifelé! 556 00:32:37,580 --> 00:32:39,624 ...az elnöknek, hogy vezesse az országot. 557 00:32:39,624 --> 00:32:41,960 Azt akarod, hogy költözzünk külön? 558 00:32:41,960 --> 00:32:44,712 ...támadják, amiért próbál helyesen cselekedni. 559 00:32:49,050 --> 00:32:50,760 Vigyem el ezeket a Goodwillnek? 560 00:32:50,760 --> 00:32:52,178 Nem, drágám. 561 00:32:52,178 --> 00:32:56,391 Tedd őket Mr. Sterling taxijába, és mossuk ki az ágyneműt! 562 00:32:56,391 --> 00:32:58,768 - Rendben. - Szabaduljunk meg a szagtól! 563 00:33:01,771 --> 00:33:03,189 {\an8}Beverly Hills-i ingatlanok 564 00:33:09,028 --> 00:33:13,408 Arról fogunk beszélni, mit tapasztalt a Clippers általános igazgatójaként. 565 00:33:14,325 --> 00:33:15,576 Jó. 566 00:33:20,581 --> 00:33:21,749 {\an8}VAK AZ IGAZSÁG? Trayvonért 567 00:33:23,584 --> 00:33:25,253 OBAMA MEGÖLI AZ ORSZÁGUNKAT 568 00:33:25,253 --> 00:33:26,170 {\an8}IGEN 569 00:33:32,260 --> 00:33:36,180 {\an8}Az új biztos, David Stern kötelező dresszkódot írt elő. 570 00:33:36,180 --> 00:33:38,850 A dresszkód a játékosokra vonatkozik a sportcsarnokokban, 571 00:33:38,850 --> 00:33:41,352 illetve amikor meccsre mennek, vagy onnan jönnek. 572 00:33:41,352 --> 00:33:43,187 {\an8}Vegyük Richard „Rip” Hamiltont! 573 00:33:43,187 --> 00:33:45,356 {\an8}Az új dresszkód alapján három büntetést kapna. 574 00:33:45,356 --> 00:33:46,524 {\an8}Lánc ruha felett 575 00:33:46,524 --> 00:33:49,277 {\an8}Láncot visel a ruháján kívül. Ez szabálysértés. 576 00:33:49,277 --> 00:33:50,778 Továbbá fejfedő is van rajta... 577 00:33:50,778 --> 00:33:51,863 Fejfedő 578 00:33:51,863 --> 00:33:54,907 ...amit vagy nem hagyott jóvá a csapata, vagy nem „alkalomhoz illő.” 579 00:33:54,907 --> 00:33:58,077 És végül nem frakkinget vagy garbót visel. 580 00:33:58,077 --> 00:34:00,913 {\an8}Egységességre és professzionális megjelenésre törekszünk. 581 00:34:00,913 --> 00:34:02,081 {\an8}DAVID STERN - NBA-biztos 582 00:34:12,008 --> 00:34:14,135 Szép volt! Add ide! 583 00:34:14,135 --> 00:34:15,678 Ügyes lány vagy. 584 00:34:16,721 --> 00:34:19,348 Csodálatos! Ülj le egy percre, jó? 585 00:34:22,935 --> 00:34:24,479 Tisztességes ajánlat. 586 00:34:24,479 --> 00:34:26,481 Ez felmondólevél. 587 00:34:26,481 --> 00:34:30,109 Nem. Még mindig a szervezet tagja maradsz. 588 00:34:30,109 --> 00:34:31,194 Csak egy... 589 00:34:31,903 --> 00:34:33,071 Csak új szerepben. 590 00:34:33,738 --> 00:34:34,739 Áthelyezünk... 591 00:34:34,739 --> 00:34:36,699 Egy fele annyit fizető pozícióba, 592 00:34:36,699 --> 00:34:40,119 hogy használhassátok a nevemet, de ne halljátok a hangomat. 593 00:34:41,329 --> 00:34:42,538 Elgin, ne csináld! 594 00:34:43,623 --> 00:34:47,668 Ne légy ilyen! Karácsony van. Ünneplünk! 595 00:34:49,378 --> 00:34:51,130 Még az ajándékokat sem adtuk oda. 596 00:34:52,715 --> 00:34:54,842 Jól van. Tőlem kapsz ajándékot. 597 00:34:57,595 --> 00:34:58,930 Vettem neked egy Wii Fitet. 598 00:35:00,014 --> 00:35:03,309 Nem Wii Fitet akarok, hanem az állásomat. 599 00:35:03,309 --> 00:35:08,481 Elgin, 22 évig szolgáltad a Clipperst GM-ként. 600 00:35:08,481 --> 00:35:10,149 Erre büszke lehetsz. 601 00:35:10,775 --> 00:35:13,486 Csak 30-an vannak ilyen pozícióban a világon. 602 00:35:13,486 --> 00:35:16,614 És messze nekem fizették érte a legkevesebbet. 603 00:35:16,614 --> 00:35:21,702 Bizonyos szempontból más csapatok jövedelmezőbbek. 604 00:35:22,245 --> 00:35:26,791 És a többi GM-nek jobb eredményei vannak. 605 00:35:26,791 --> 00:35:29,794 Ezek alapján lennének olyanok, 606 00:35:29,794 --> 00:35:33,506 akik szerint tök sokat kerestél. 607 00:35:33,506 --> 00:35:34,799 Andy, ne szórakozz velem! 608 00:35:36,509 --> 00:35:41,055 Éveken át tűrtem, hogy engem tartottak az NBA legrosszabb GM-jének. 609 00:35:41,055 --> 00:35:44,267 Magamra vállaltam a kritikákat az eredményeink miatt. 610 00:35:44,267 --> 00:35:46,727 Még ebben a rohadt irodában is. 611 00:35:48,396 --> 00:35:51,607 Hallottam a vécéfülkékben, mit mondanak a kollégák. 612 00:35:52,275 --> 00:35:55,987 „Elginnek nincs elképzelése. Elgin közönyös.” 613 00:35:56,779 --> 00:35:58,948 És egyszer sem szóltam egy szót sem arról, 614 00:35:59,657 --> 00:36:03,661 hogy kiket nem tudtunk leigazolni, mert Donald nem hagyta. 615 00:36:03,661 --> 00:36:07,248 Egyszer sem beszéltem az újságíróknak arról, 616 00:36:07,248 --> 00:36:11,210 hogy éveken át a semmiből kellett gazdálkodnunk. 617 00:36:13,713 --> 00:36:16,257 A vereség kikészít, Andy. 618 00:36:20,303 --> 00:36:22,638 Te sosem nyertél semmit, úgyhogy nem tudhatod. 619 00:36:24,348 --> 00:36:25,683 De belehalok. 620 00:36:29,604 --> 00:36:31,397 De azt gondoltam, minek elmondani? 621 00:36:31,981 --> 00:36:35,318 Ha szégyelled, ahogy játszotok, nem mondod el az ellenfélnek. 622 00:36:38,613 --> 00:36:41,824 De annyi mindent tehettem volna ezért a csapatért... 623 00:36:43,826 --> 00:36:46,162 ha lettek volna forrásaim. 624 00:36:51,751 --> 00:36:52,752 Jól van. 625 00:36:58,466 --> 00:37:00,927 Tudod, mit szoktam csinálni, amikor a padlón vagyok? 626 00:37:02,345 --> 00:37:04,347 Tükörbe nézek, és azt mondom: 627 00:37:05,723 --> 00:37:11,354 „Tudod, milyen szerencsés vagy, hogy ilyen karriered lehet az NBA-ben?” 628 00:37:12,063 --> 00:37:14,857 Huszonöt éves voltál, amikor a Clippershöz kerültél. 629 00:37:15,608 --> 00:37:18,527 És mit értél el? Jók voltak a jegyeid? 630 00:37:19,195 --> 00:37:20,613 Szerencsés vagy. 631 00:37:21,739 --> 00:37:23,282 - Én... - Nem. 632 00:37:23,282 --> 00:37:25,534 Igaz. Rossz hasonlat. 633 00:37:25,534 --> 00:37:28,329 Te szuper voltál. Az egyik legjobb. 634 00:37:30,790 --> 00:37:33,209 Na jó. Én visszamegyek. 635 00:37:37,713 --> 00:37:41,759 Sok kollégánk van, aki szeretne eltölteni veled egy utolsó, vidám estét. 636 00:37:43,261 --> 00:37:45,054 Beszélni akarok Donalddal. 637 00:37:46,389 --> 00:37:48,349 Nem lehet, egy jótékonysági gálán van. 638 00:37:49,183 --> 00:37:52,103 Nézd, Elgin, ha tudta volna, hogy ilyen elégedetlen leszel... 639 00:37:52,103 --> 00:37:53,813 Az előbb még itt volt. 640 00:37:53,813 --> 00:37:56,232 De már nem ér rá, barátom. 641 00:37:56,816 --> 00:38:01,195 - Hívd fel, és mondd meg, hogy beperlem. - Beperled? Miért? 642 00:38:01,195 --> 00:38:05,366 - Jogellenes felmondásért. - De hát nem rúgunk ki. 643 00:38:05,366 --> 00:38:07,910 Éveken át tartó faji diszkriminációért. 644 00:38:07,910 --> 00:38:09,829 Na jó. Ki... 645 00:38:11,372 --> 00:38:13,291 Kit vádolsz faji diszkriminációval? 646 00:38:13,291 --> 00:38:15,584 - Donaldot. Téged. - Na... 647 00:38:15,584 --> 00:38:18,796 Engem? 648 00:38:18,796 --> 00:38:22,008 Téged, Donaldot és az NBA-t. 649 00:38:22,008 --> 00:38:25,428 Beperled az NBA-t? 650 00:38:25,428 --> 00:38:28,848 Mit csinált David Stern, amíg Donald milliókat fizetett, 651 00:38:28,848 --> 00:38:32,184 hogy megszüntessék ellene a diszkriminációs pereket? 652 00:38:33,227 --> 00:38:36,105 Mit csinált a biztos, amíg Donald üvöltözött 653 00:38:36,105 --> 00:38:40,860 a fiatal játékosainkkal, és lerombolta az önbizalmukat? 654 00:38:41,444 --> 00:38:46,282 Azzal foglalkozott, hogy a játékosok ne hordjanak buggyos nadrágot. 655 00:38:46,282 --> 00:38:48,784 A liga nemzetközi sikerén dolgozott. 656 00:38:48,784 --> 00:38:51,245 Ezt te is tudod. Ez nem ment volna, ha... 657 00:38:52,121 --> 00:38:54,415 Ha mi? Nézz körbe, Andy! 658 00:38:54,415 --> 00:38:58,502 Lehet, hogy csak Donald beszél úgy, mintha egy ültetvényen lenne, 659 00:38:59,170 --> 00:39:01,213 de nem ő az egyetlen, aki úgy viselkedik. 660 00:39:01,213 --> 00:39:05,217 És akkor mi van? Az egész egy nagy összeesküvés? 661 00:39:05,217 --> 00:39:07,386 Hány fekete tulajdonos van? 662 00:39:07,386 --> 00:39:10,514 Most arról beszélsz, hogy kinek van pénze az országban, és... 663 00:39:10,514 --> 00:39:13,726 Jól van. Számoljuk meg a fekete vezetőségi tagokat! 664 00:39:13,726 --> 00:39:14,810 Kezdjük veled? 665 00:39:14,810 --> 00:39:17,938 Rendben. Miért vett fel Donald? 666 00:39:18,522 --> 00:39:19,774 Ezen gondolkoztál már? 667 00:39:21,067 --> 00:39:24,987 Hogy idecsalja azokat a játékosokat, akikért nem fizetett volna. 668 00:39:27,406 --> 00:39:28,699 Én... 669 00:39:29,825 --> 00:39:33,037 Jó, rendben. De az egész életedet az NBA-ben töltötted, 670 00:39:33,037 --> 00:39:34,997 te vagy a legrosszabb hírhozó. 671 00:39:34,997 --> 00:39:38,709 Azt fogják kérdezni: „Ha olyan elégedetlen voltál, 672 00:39:38,709 --> 00:39:40,002 miért nem léptél le?” 673 00:39:40,920 --> 00:39:45,341 Miután lejárattam magam ezzel a csapattal? 674 00:39:47,426 --> 00:39:49,053 Hová mentem volna? 675 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 Ezt csak megérted. 676 00:39:56,936 --> 00:39:59,897 Elgin, veszíteni fogsz. 677 00:40:08,864 --> 00:40:10,574 Az embereknek tudniuk kell. 678 00:40:51,991 --> 00:40:54,368 Az esküdtek elutasították Elgin Baylor az NBA 679 00:40:54,368 --> 00:40:57,121 és Donald Sterling elleni diszkriminációról szóló vádját, 680 00:40:57,121 --> 00:41:00,291 így a liga hatalmas győzelmet aratott a volt GM felett. 681 00:41:00,291 --> 00:41:03,377 Elgin Baylor nem kapja meg a neki járó elismerést. 682 00:41:03,377 --> 00:41:05,880 Ő volt az első, aki a gyűrű felett játszott. 683 00:41:05,880 --> 00:41:08,591 Átlagban több pontot dobott meccsenként, mint LeBron. 684 00:41:10,009 --> 00:41:11,093 Amikor a Lakersnél volt, 685 00:41:11,093 --> 00:41:15,097 egy szegregált hotel Nyugat-Virginiában nem adott ki szobát fekete játékosoknak, 686 00:41:15,097 --> 00:41:17,141 ezért Baylor kihagyta a meccset. 687 00:41:17,141 --> 00:41:20,728 Az volt az NBA első bojkottja. 688 00:41:20,728 --> 00:41:22,438 A Los Angeles-i helyzet miatt 689 00:41:22,438 --> 00:41:27,026 az NBA-nek el kellett halasztania a negyedik Jazz-Clippers meccset. 690 00:41:27,026 --> 00:41:29,278 Nem tudni, mikor folytatódik a rájátszás, 691 00:41:29,278 --> 00:41:31,822 de a nyugtalanság miatt a Clippers GM-je 692 00:41:31,822 --> 00:41:35,326 úgy gondolja, ami most történik, lehet, hogy túlmutat a kosárlabdán. 693 00:41:35,951 --> 00:41:38,245 {\an8}Ami most Los Angelesben történik, 694 00:41:38,245 --> 00:41:41,165 {\an8}az sokkal fontosabb, mint egy kosárlabdameccs. 695 00:41:41,957 --> 00:41:44,376 Izgatottak voltunk a rájátszás miatt. 696 00:41:44,376 --> 00:41:47,588 A Clippers most jutott be először a rájátszásba ezen a néven. 697 00:41:47,588 --> 00:41:50,257 De azt hiszem, ez most senkit sem érdekel. 698 00:41:51,342 --> 00:41:54,637 A holnapi meccset az LA Sports Arenában játszották volna, 699 00:41:54,637 --> 00:41:58,015 ami pont a southlandi zűrzavar szívében található. 700 00:42:10,444 --> 00:42:11,946 Mit keresel a pályámon? 701 00:42:20,955 --> 00:42:23,290 Hölgyeim és uraim, megérkeztünk Los Angelesbe. 702 00:42:23,290 --> 00:42:24,875 Pár perccel múlt el éjfél. 703 00:42:27,711 --> 00:42:30,297 Ügyeljenek, hogy ne hagyjanak semmit a felső rekeszekben! 704 00:42:30,297 --> 00:42:33,717 Ébresztő, drágám! Megjöttünk. 705 00:42:41,308 --> 00:42:42,393 Igen. 706 00:43:34,278 --> 00:43:36,280 A feliratot fordította: Imri László