1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 BASATO SU FATTI REALMENTE ACCADUTI 2 00:00:22,063 --> 00:00:23,732 Non è colpa tua, Doc. 3 00:00:24,941 --> 00:00:26,526 Li hai convinti a giocare. 4 00:00:26,526 --> 00:00:29,404 Sì, è vero. Hanno giocato. 5 00:00:31,614 --> 00:00:33,033 A prescindere dal risultato. 6 00:00:34,242 --> 00:00:36,244 Non avevi altra scelta, no? 7 00:00:51,092 --> 00:00:51,926 Dritta a canestro. 8 00:00:53,511 --> 00:00:54,512 TIGER WOODS VINCE 9 00:00:54,512 --> 00:00:56,347 {\an8}"I REPUBBLICANI COMPRANO TUTTO" 10 00:00:56,931 --> 00:00:59,517 Il video mostra l'aggressione. 11 00:00:59,517 --> 00:01:01,853 I poliziotti accusati sono stati assolti... 12 00:01:01,853 --> 00:01:03,772 È così che funziona il sistema. 13 00:01:04,814 --> 00:01:08,193 Porti le prove a un giudice imparziale, 14 00:01:08,193 --> 00:01:10,028 che stabilisce il verdetto. 15 00:01:10,028 --> 00:01:11,654 A volte, non sei d'accordo, 16 00:01:11,654 --> 00:01:13,323 ma è così che vanno le cose. 17 00:01:22,248 --> 00:01:23,708 Il Wild Oats a Brentwood. 18 00:01:23,708 --> 00:01:25,418 RIVOLTE DOPO IL VERDETTO KING 19 00:01:32,550 --> 00:01:34,010 {\an8}CONTINUA A GIOCARE 20 00:01:46,648 --> 00:01:48,858 Vuole passare? 21 00:01:49,359 --> 00:01:50,568 Ho fatto troppa spesa. 22 00:01:51,361 --> 00:01:54,489 - No. Anche io. - Forza. Insisto. 23 00:01:54,489 --> 00:01:56,574 Può passare anche prima di me, se vuole. 24 00:02:05,583 --> 00:02:07,127 ...l'enoteca oggi pomeriggio. 25 00:02:07,127 --> 00:02:11,422 La polizia sta dicendo ai residenti di evitare completamente la zona. 26 00:02:11,422 --> 00:02:14,425 Hanno tirato fuori dall'auto e aggredito degli automobilisti, 27 00:02:14,425 --> 00:02:16,177 che sono in condizioni gravi. 28 00:02:16,177 --> 00:02:17,804 Alcuni sono deceduti. 29 00:02:24,936 --> 00:02:27,647 - Ehi, Doc! - Ehi! 30 00:02:32,443 --> 00:02:34,237 Dovevano portarti subito a casa. 31 00:02:42,787 --> 00:02:44,497 Preoccupati del verdetto... 32 00:02:45,748 --> 00:02:46,749 ...non di questo. 33 00:02:48,084 --> 00:02:49,085 Dai, tesoro. 34 00:02:49,085 --> 00:02:52,005 Lascia vincere il nonno almeno una volta, ok? 35 00:02:52,005 --> 00:02:53,631 - Ciao, papà. - Ehi, tesoro. 36 00:02:53,631 --> 00:02:54,799 Ciao, papà. 37 00:02:55,592 --> 00:02:56,759 Tragitto duro? 38 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 Sì. 39 00:02:59,053 --> 00:03:02,932 Gli allenamenti sono vicino a Crenshaw, quindi... 40 00:03:03,516 --> 00:03:06,436 Un ragazzo ricco in una Corvette, che sfreccia a Brentwood. 41 00:03:07,061 --> 00:03:10,690 - C'erano dei ragazzi che rubavano le TV... - Perché le rubavano? 42 00:03:10,690 --> 00:03:12,775 Perché ci sono persone sfortunate. 43 00:03:12,775 --> 00:03:16,321 - Perché sono arrabbiati. E anche io. - Oh, per favore. 44 00:03:16,321 --> 00:03:20,325 Dimenticati i playoff, per un secondo. Se non ci foste voi, starei protestando. 45 00:03:20,325 --> 00:03:21,951 - Non è vero. - Sì, invece. 46 00:03:21,951 --> 00:03:24,954 Tu non stai con chi distrugge il proprio quartiere. 47 00:03:24,954 --> 00:03:26,789 Il proprio quartiere, Kris? 48 00:03:26,789 --> 00:03:29,709 Quei ragazzi non hanno niente, neanche un negozio. 49 00:03:29,709 --> 00:03:31,794 Dammi il telefono, chiamo Bob Costas. 50 00:03:31,794 --> 00:03:34,172 - Perché vuoi chiamarlo? - Hai detto che è orribile. 51 00:03:34,172 --> 00:03:36,090 - Cosa intendi con orribile? - Cosa? 52 00:03:36,090 --> 00:03:38,635 Li abbiamo ripresi e non è cambiato niente, 53 00:03:38,635 --> 00:03:41,846 ecco cos'è orribile, dovremmo farlo capire a quelli come te. 54 00:03:41,846 --> 00:03:43,056 Quelli come me? 55 00:03:44,515 --> 00:03:47,852 Pensi che non m'importi più di ogni altra cosa? 56 00:03:48,561 --> 00:03:50,021 Non pensi che mi dispiaccia 57 00:03:50,021 --> 00:03:53,274 che quei poliziotti l'abbiano fatta franca? 58 00:03:53,274 --> 00:03:56,402 Jeremiah, mentre discutono, 59 00:03:56,986 --> 00:03:59,030 perché non aiuti la mamma con la spesa? 60 00:03:59,030 --> 00:04:01,491 Ricordati di mettere il gelato in frigo. 61 00:04:06,579 --> 00:04:08,706 Va' con tua sorella in cortile. 62 00:04:09,207 --> 00:04:11,584 - Non chiamerai Bob Costas. - Dai, Callie. 63 00:04:11,584 --> 00:04:13,503 E perché litighi con tua moglie? 64 00:04:14,170 --> 00:04:15,296 Avete tre figli. 65 00:04:15,296 --> 00:04:17,757 È tardi per prendersela con lei perché è bianca. 66 00:04:17,757 --> 00:04:19,384 Non faceva parte della giuria. 67 00:04:19,384 --> 00:04:21,803 Si pentiranno di ciò che hanno fatto oggi. 68 00:04:21,803 --> 00:04:23,721 Io non ci giurerei. 69 00:04:24,430 --> 00:04:28,184 Ti stupisce con chi si sono schierati a "Sammi" Valley? 70 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 Simi Valley. 71 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 No. 72 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Solo... 73 00:04:35,858 --> 00:04:37,360 Mi sono guardato attorno, 74 00:04:38,152 --> 00:04:40,446 ho preso una strada che mi impedisce di essere chi sono? 75 00:04:43,199 --> 00:04:46,703 Elgin è venuto agli allenamenti e ci ha detto che li hanno assolti. 76 00:04:46,703 --> 00:04:49,163 Che c'è un coprifuoco e che dobbiamo andare a casa. 77 00:04:49,163 --> 00:04:51,124 Gli ho chiesto della partita di domani, 78 00:04:51,124 --> 00:04:54,877 mi ha guardato come se fossi la persona più deludente della storia. 79 00:04:56,713 --> 00:04:59,132 Elgin ti ha fatto sentire un venduto 80 00:04:59,132 --> 00:05:01,426 e ora vuoi trasformarti in Malcolm X. 81 00:05:01,426 --> 00:05:02,677 Papà... 82 00:05:02,677 --> 00:05:03,803 Rispondi: 83 00:05:04,387 --> 00:05:05,388 chi è il vero venduto? 84 00:05:05,972 --> 00:05:07,890 Chi gioca per Donald Sterling da un anno 85 00:05:07,890 --> 00:05:11,853 o il suo direttore generale a tempo indeterminato? 86 00:05:13,021 --> 00:05:14,939 - Chi è? - Vado io. 87 00:05:16,024 --> 00:05:18,526 Ecco perché avere un poliziotto in famiglia è un bene. 88 00:05:23,406 --> 00:05:24,699 È solo una donna bianca. 89 00:05:24,699 --> 00:05:26,409 No. Ciao, sono Susan. 90 00:05:27,410 --> 00:05:30,204 È orribile. Le ho raccolte in giardino. 91 00:05:30,204 --> 00:05:32,623 Susan, altre arance? 92 00:05:32,623 --> 00:05:36,127 È soffocante? Come ti senti, Doc? 93 00:05:36,127 --> 00:05:37,628 Cancelleranno i playoff? 94 00:05:38,212 --> 00:05:40,423 Si stava chiedendo la stessa cosa. 95 00:05:40,923 --> 00:05:44,385 Ricordi quell'estate in cui ti ho pagato quel costoso campeggio di basket? 96 00:05:44,385 --> 00:05:47,555 Ero di pattuglia, sono tornato e piangevi. 97 00:05:47,555 --> 00:05:48,848 Non ricordo di aver pianto. 98 00:05:49,557 --> 00:05:51,017 Stavi piangendo, parlavi di... 99 00:05:51,017 --> 00:05:55,355 Non volevi tornarci perché dei ragazzini ti avevano chiamato negro. 100 00:05:55,355 --> 00:05:58,024 - Nessuno mi aveva mai chiamato così. - E cosa ti ho detto? 101 00:05:59,942 --> 00:06:01,819 Di fargli vedere chi ero. 102 00:06:01,819 --> 00:06:03,363 Cavolo, sì. 103 00:06:03,946 --> 00:06:05,073 E guarda dove sei. 104 00:06:06,115 --> 00:06:07,742 Hai una casa enorme. 105 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 - Un gazebo. - È un pergolato. 106 00:06:10,661 --> 00:06:12,663 Donne bianche che ti portano le arance. 107 00:06:13,915 --> 00:06:16,334 Pensi che io faccia la differenza giocando? 108 00:06:16,334 --> 00:06:18,753 - So che è così. - Mi fanno anche saltare la fila. 109 00:06:18,753 --> 00:06:21,005 - Perché hanno paura di me. - Non ti temono. 110 00:06:23,049 --> 00:06:26,552 Prima partita della stagione contro i Jazz a Salt Lake. 111 00:06:26,552 --> 00:06:27,929 Sto per tirare, 112 00:06:27,929 --> 00:06:31,849 mi guardo attorno e vedo 18.000 bianchi che mi fissano, 113 00:06:31,849 --> 00:06:33,601 che mi offendono con tutto il fiato... 114 00:06:33,601 --> 00:06:36,521 - Sei un avversario. - E il proprietario mi urla contro. 115 00:06:36,521 --> 00:06:38,606 Sembro una loro proprietà. 116 00:06:38,606 --> 00:06:42,276 Se fanno soldi grazie a me, bene. Altrimenti, non gli importa se sono morto. 117 00:06:42,276 --> 00:06:43,361 E piangi di nuovo. 118 00:06:43,361 --> 00:06:45,655 Non è vero, sono arrabbiato. 119 00:06:45,655 --> 00:06:48,574 Nascondilo. I bianchi si sentono a loro agio con te. 120 00:06:49,534 --> 00:06:51,452 Ecco perché hai tutto questo. 121 00:06:52,036 --> 00:06:54,580 Ti senti tra due fuochi? Va bene. 122 00:06:54,580 --> 00:06:56,332 Significa che hai successo. 123 00:06:56,332 --> 00:06:59,168 Ti sei costruito una bella vita. 124 00:06:59,919 --> 00:07:03,423 Non rovinare tutto con un boicottaggio. Jordan lo farebbe? 125 00:07:09,470 --> 00:07:11,722 Dimmi che non è quello schifo iposodico. 126 00:07:11,722 --> 00:07:14,684 Questo schifo ti farà arrivare a 100 anni, papà. 127 00:07:17,228 --> 00:07:18,229 Allora, ok. 128 00:07:18,229 --> 00:07:21,774 Siete dei veri californiani ora? Volete vivere per sempre? 129 00:07:21,774 --> 00:07:22,859 Sto bene. 130 00:07:24,485 --> 00:07:27,572 Ti verrà il tunnel carpale a portare tutto da sola. 131 00:07:27,572 --> 00:07:29,240 Ci serve un po' d'alcool. 132 00:07:32,743 --> 00:07:35,997 - Ciao. Grazie, Susan. - Ecco le arance. 133 00:07:35,997 --> 00:07:37,248 Ok. 134 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 - Oddio. - Chi vuole un drink? 135 00:07:40,042 --> 00:07:41,544 Poco, giusto? 136 00:07:41,544 --> 00:07:43,504 - Sì, posso... - Solo un goccio. 137 00:07:43,504 --> 00:07:46,215 - Grazie. - È un vino francese. Il mio preferito. 138 00:07:47,008 --> 00:07:50,011 - Li adoro. Come si chiamano? - Cetriolini. 139 00:07:50,011 --> 00:07:50,928 - Cetriolini. - Sì. 140 00:07:50,928 --> 00:07:52,388 Io li chiamo mini... 141 00:08:22,126 --> 00:08:23,252 {\an8}L'INTERVISTA DI SHEEN 142 00:08:23,252 --> 00:08:24,295 LINDSAY LOHAN CONDANNATA 143 00:08:26,297 --> 00:08:30,760 Omarosa crede di avere molto potere nella relazione 144 00:08:30,760 --> 00:08:33,554 con Trump e di essere la sua burattinaia. 145 00:08:33,554 --> 00:08:35,306 - Come se lei muovesse i fili. - Sì. 146 00:08:35,306 --> 00:08:38,142 Per quanto sia brava nei reality, 147 00:08:38,142 --> 00:08:42,146 non so se sia abbastanza per l'America. 148 00:08:43,439 --> 00:08:47,735 No, ho già detto a un rappresentante del servizio clienti che è di mia madre. 149 00:08:48,569 --> 00:08:49,570 Che cretina... 150 00:08:49,570 --> 00:08:52,323 - No, non lei, signora. - È figa. 151 00:08:52,323 --> 00:08:55,451 Chiamo io perché mia madre non sa bene l'inglese. 152 00:08:56,327 --> 00:08:58,246 C'è qualche problema con i burrito? 153 00:08:58,246 --> 00:09:01,123 Ok, allora sgomberate l'area, per favore. Grazie. 154 00:09:02,333 --> 00:09:04,627 Vi ha chiamato per farsi abbassare gli interessi 155 00:09:04,627 --> 00:09:07,505 e, invece, le avete alzato il limite di credito. 156 00:09:08,714 --> 00:09:12,009 Sono d'accordo. Spetta a lei non spendere troppo, 157 00:09:12,009 --> 00:09:13,469 ma io pago la bolletta. 158 00:09:13,469 --> 00:09:14,595 Quindi... 159 00:09:15,638 --> 00:09:17,682 Può aspettare, per favore? Non chiuda. 160 00:09:17,682 --> 00:09:22,228 C'è un bambino con dei fiammiferi in mano. 161 00:09:22,979 --> 00:09:24,689 Ciao, Dennis. 162 00:09:24,689 --> 00:09:27,400 Stavo per scriverti. Sono felice per... 163 00:09:27,900 --> 00:09:29,318 {\an8}Catering to the Stars di V. Stiviano 164 00:09:29,318 --> 00:09:30,653 {\an8}Cosa? 165 00:09:30,653 --> 00:09:31,946 {\an8}Neanche un secondo provino? 166 00:09:33,447 --> 00:09:36,075 Gli hai detto che mi va bene anche un altro reality? 167 00:09:36,075 --> 00:09:37,577 Posso farne uno qualsiasi. 168 00:09:39,412 --> 00:09:41,080 Non gli sono piaciuti i primi piani? 169 00:09:42,707 --> 00:09:45,960 Tu mi hai detto di farli in bianco e nero, che sarebbero stati misteriosi! 170 00:09:46,752 --> 00:09:47,753 Vaffanculo! 171 00:09:50,715 --> 00:09:52,508 Ciao. Scusa. 172 00:09:52,508 --> 00:09:53,718 Ciao. 173 00:09:55,052 --> 00:09:56,053 Cosa desideri? 174 00:09:56,804 --> 00:10:00,516 Volevo prendere il frullato Matthew McCona-Berry, 175 00:10:00,516 --> 00:10:03,394 ma non voglio contribuire al tuo esaurimento nervoso. 176 00:10:03,394 --> 00:10:06,105 Sto bene. Scusa. Latte di mandorla? 177 00:10:06,105 --> 00:10:07,273 Ora sì che ci capiamo. 178 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 "Catering to the Stars." 179 00:10:10,776 --> 00:10:13,487 Non vedo star qui. 180 00:10:13,487 --> 00:10:15,281 Il tuo fidanzato è un regista? 181 00:10:15,281 --> 00:10:16,449 Oddio, no. 182 00:10:20,411 --> 00:10:23,414 Sei anche tu un'attrice? 183 00:10:23,414 --> 00:10:26,751 Farò qualcosa di più personale. Parteciperò a qualche reality show. 184 00:10:26,751 --> 00:10:29,420 Wow. Che coincidenza. 185 00:10:29,962 --> 00:10:33,466 Ci sarà una festa stasera, ci saranno anche dei produttori. 186 00:10:34,383 --> 00:10:37,261 - Dovresti venire. - Devo alzarmi presto domani. 187 00:10:37,261 --> 00:10:39,847 - E sono piena di brufoli. - Vuoi diventare famosa? 188 00:10:39,847 --> 00:10:44,727 Devi incontrare gente ubriaca con i soldi alle feste. 189 00:10:45,311 --> 00:10:46,604 Fare una buona impressione. 190 00:10:47,188 --> 00:10:49,231 Un giorno, le star serviranno te. 191 00:10:51,942 --> 00:10:53,027 Mi chiamo Vanessa. 192 00:10:55,071 --> 00:10:57,990 Tanto per dire, so chi sei. 193 00:10:57,990 --> 00:11:02,036 Ti ho visto in Spring Break Challenge e ho letto il tuo libro. 194 00:11:02,036 --> 00:11:03,329 Mi stavi già simpatica. 195 00:11:05,289 --> 00:11:06,290 Tieni. 196 00:11:06,791 --> 00:11:09,251 Scrivi il tuo indirizzo. Passo a prenderti alle 21. 197 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 È una festa in maschera. 198 00:11:33,150 --> 00:11:36,362 - Ok. - Non capisco. 199 00:11:36,362 --> 00:11:40,408 Credevo che mi venissi a prendere, non che passasse un pullman. 200 00:11:40,408 --> 00:11:42,660 Qual è il problema? È una festa. 201 00:11:44,787 --> 00:11:45,788 Tieni. 202 00:11:46,414 --> 00:11:48,958 Quella maschera non va bene. 203 00:11:49,959 --> 00:11:50,960 Dai. 204 00:12:12,273 --> 00:12:13,858 - Champagne? - No, grazie. 205 00:12:13,858 --> 00:12:14,984 Ok. 206 00:12:25,786 --> 00:12:28,247 Sì. Grazie. 207 00:12:34,837 --> 00:12:36,964 Non c'è nessun piatto caldo. 208 00:12:39,925 --> 00:12:42,052 Un oculista e un'ottica. 209 00:12:42,052 --> 00:12:44,221 - Sì. - Qual è la differenza? 210 00:12:44,221 --> 00:12:46,348 Io leggo solo i numeri sul forottero. 211 00:12:46,348 --> 00:12:48,809 Tawny è un'artista. 212 00:12:48,809 --> 00:12:51,687 Non sai quanti visi vengono rovinati da una brutta montatura. 213 00:12:51,687 --> 00:12:54,231 Molta gente non sa se ha una testa quadrata o a cuore. 214 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 - Io cos'ho? - Un ovale. 215 00:12:55,524 --> 00:12:56,942 Puoi indossare tutto. 216 00:12:56,942 --> 00:12:59,779 - Posso passare in negozio? - Sì. Quando vieni a Scottsdale. 217 00:12:59,779 --> 00:13:01,489 Cosa? Venite dall'Arizona? 218 00:13:01,489 --> 00:13:03,908 Non ci perdiamo neanche un club del sesso. 219 00:13:03,908 --> 00:13:07,703 Siamo stati a Città del Messico, a Reykjavik, a Minneapolis, a St. Paul... 220 00:13:07,703 --> 00:13:10,539 - Per questo siamo soci Delta Platinum. - Già. 221 00:13:14,835 --> 00:13:16,170 Oddio. 222 00:13:19,256 --> 00:13:20,424 Oddio. 223 00:13:22,885 --> 00:13:23,886 No. 224 00:13:25,471 --> 00:13:29,433 Ehi. Che succede? Qualcuno ti ha fatto qualcosa? 225 00:13:29,433 --> 00:13:31,352 Un oculista mi ha toccato il culo. 226 00:13:31,352 --> 00:13:33,354 Perché parlavi con un oculista? 227 00:13:33,354 --> 00:13:35,314 Oddio. Sei una pappona? 228 00:13:35,314 --> 00:13:39,318 No. Se non sei dell'umore, mangia un canapé e sorridi. 229 00:13:40,486 --> 00:13:42,863 Non dovrei essere qui. Sono in libertà vigilata. 230 00:13:42,863 --> 00:13:44,657 In libertà vigilata? Per cosa? 231 00:13:45,491 --> 00:13:47,493 Per taccheggio. Da Old Navy. 232 00:13:48,577 --> 00:13:49,578 Senti. 233 00:13:49,578 --> 00:13:52,832 Ci sono molti uomini strapagati che non scopano abbastanza. 234 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 Se fai un po' l'allusiva, 235 00:13:56,961 --> 00:13:59,171 ci sono posti peggiori per trovare un paparino. 236 00:13:59,171 --> 00:14:02,800 Non mi serve. È così che ti controllano. 237 00:14:03,467 --> 00:14:05,594 No, non ne hai bisogno. 238 00:14:05,594 --> 00:14:08,597 Per questo rubi vestitini all'Old Navy. 239 00:14:08,597 --> 00:14:11,767 Devi vendere l'anima al diavolo se vuoi fare strada. 240 00:14:12,393 --> 00:14:17,022 So che sogni di essere scoperta, ma non succede mai. 241 00:14:17,022 --> 00:14:19,066 A te è successo. Lo dici nel libro. 242 00:14:19,066 --> 00:14:23,237 Sì. Ma, in realtà, ero una liceale 243 00:14:23,237 --> 00:14:27,032 che ha mostrato le tette per una maglia Girls Gone Wild. 244 00:14:27,032 --> 00:14:30,077 E uno dei produttori mi ha preso sotto la sua ala. 245 00:14:32,413 --> 00:14:34,456 Ma mi è andata bene, no? 246 00:14:35,374 --> 00:14:37,126 Il pullman parte alle 7:00. 247 00:15:02,943 --> 00:15:04,194 - Ehi. - Oddio. 248 00:15:04,194 --> 00:15:05,321 - Ma chi è? - Che cazzo? 249 00:15:05,321 --> 00:15:06,447 Scusate. 250 00:15:13,078 --> 00:15:14,079 Ti nascondi? 251 00:15:17,249 --> 00:15:19,627 Non mi sento molto bene. 252 00:15:20,127 --> 00:15:21,378 Poverina. 253 00:15:22,046 --> 00:15:24,006 - Cos'hai? - Ho... 254 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 la diarrea. 255 00:15:26,967 --> 00:15:27,885 Che schifo. 256 00:15:30,471 --> 00:15:31,555 È casa mia. 257 00:15:37,853 --> 00:15:38,896 Tieni. 258 00:15:39,939 --> 00:15:40,940 Grazie. 259 00:15:41,440 --> 00:15:43,108 Dovresti tornare di là. 260 00:15:43,943 --> 00:15:45,569 Beh, la vista qui non è male. 261 00:15:46,195 --> 00:15:47,196 Mi piaci. 262 00:15:47,738 --> 00:15:49,239 Cattiva ragazza. 263 00:15:50,824 --> 00:15:51,659 Non sono cattiva. 264 00:15:51,659 --> 00:15:54,411 Sei stata tu ad accendere la luce che ha intimidito tutti. 265 00:15:55,162 --> 00:15:56,580 Non mi sembrano tanto intimidi. 266 00:15:58,290 --> 00:16:00,042 Chi sei? Fai porno? 267 00:16:00,042 --> 00:16:01,543 Sono un agente sportivo. 268 00:16:01,543 --> 00:16:04,755 I miei clienti giocano ovunque e viaggio molto. 269 00:16:06,674 --> 00:16:08,467 Vai a molte di queste feste? 270 00:16:08,467 --> 00:16:10,761 Oh, sì. È il mio genere. 271 00:16:11,720 --> 00:16:12,763 E tu? 272 00:16:14,014 --> 00:16:15,432 È la prima volta? 273 00:16:16,725 --> 00:16:18,352 Sì, sono vergine. 274 00:16:19,144 --> 00:16:20,229 Lo vedo. 275 00:16:21,146 --> 00:16:22,398 Aspetti quello giusto, eh? 276 00:16:24,942 --> 00:16:26,860 E se fossi io? 277 00:16:30,030 --> 00:16:31,699 Chi sei? Ti ha portato Deja? 278 00:16:32,199 --> 00:16:33,450 Non mi ha portato nessuno. 279 00:16:34,243 --> 00:16:35,869 Vengo dal futuro. 280 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 - Ah sì? - Sì. 281 00:16:49,008 --> 00:16:50,009 Cazzo. 282 00:16:50,759 --> 00:16:51,760 Cos'è successo? 283 00:16:51,760 --> 00:16:52,845 La capsula. 284 00:16:54,972 --> 00:16:56,181 È saltata. 285 00:16:56,181 --> 00:16:58,976 Mi è già successo. Non è niente di grave. 286 00:17:01,145 --> 00:17:02,229 Dove sono le garze? 287 00:17:02,229 --> 00:17:05,024 È nell'armadio in corridoio. 288 00:17:06,316 --> 00:17:07,985 - Cazzo. - Sta bene? 289 00:17:07,985 --> 00:17:09,862 Giuro che non lo farò più. 290 00:17:09,862 --> 00:17:11,739 Vuoi sapere la verità? 291 00:17:11,739 --> 00:17:14,825 Ogni volta che organizzo una festa, mi ritrovo in cucina. 292 00:17:14,825 --> 00:17:16,201 - Beh, è sexy. - Già. 293 00:17:18,078 --> 00:17:19,079 Sexy. 294 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 - Esatto. - Guarda che casa. 295 00:17:21,165 --> 00:17:24,084 Quante cose meravigliose. Non devi dimostrare niente. 296 00:17:24,084 --> 00:17:27,463 Ho un consulente d'arte e di musica. 297 00:17:28,338 --> 00:17:30,799 Ho uno stilista. E, guardami, ho un aspetto di merda. 298 00:17:32,301 --> 00:17:36,638 Quando viaggio, il 90% delle volte, resto in hotel. 299 00:17:36,638 --> 00:17:40,642 Mia madre mi ha sempre detto: "Scopri i talenti". 300 00:17:40,642 --> 00:17:43,020 Beh, solo chi ha talento riconosce chi ne ha. 301 00:17:45,439 --> 00:17:48,609 Sogno sempre che mi cadono i denti. 302 00:17:48,609 --> 00:17:51,653 Ho fatto qualche ricerca. Significa insicurezza sessuale. 303 00:17:52,279 --> 00:17:54,531 E ora mi stanno cadendo davvero. 304 00:17:54,531 --> 00:17:56,742 Nel mio mondo, non è il sesso a renderti uomo. 305 00:17:57,451 --> 00:18:01,121 Brutte notizie, ragazza dal futuro, attualmente sei nel mio mondo. 306 00:18:01,121 --> 00:18:04,166 Beh, il mondo fa schifo e lo sanno tutti. 307 00:18:04,166 --> 00:18:06,752 Non dovremmo provare a cambiarlo? 308 00:18:06,752 --> 00:18:10,130 È per questo che sei qui stasera? 309 00:18:11,215 --> 00:18:12,341 Sto solo... 310 00:18:14,593 --> 00:18:16,428 provando a diventare qualcuno. 311 00:18:18,138 --> 00:18:23,602 Sembra infantile, ma conosci la canzone La sirenetta? 312 00:18:24,645 --> 00:18:30,442 È così che mi sento, come se fossi laggiù. 313 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 Come se nessuno mi sentisse. 314 00:18:33,612 --> 00:18:35,906 Come se ci fosse un'altra vita. 315 00:18:35,906 --> 00:18:39,952 Ed è lì che sono tutte le cose belle e dove posso essere felice. 316 00:18:39,952 --> 00:18:44,540 Mi chiedo sempre se le persone lassù apprezzino ciò che hanno? 317 00:18:45,374 --> 00:18:47,835 Hai mai cucinato qualcosa in questa cucina? 318 00:18:48,877 --> 00:18:50,212 Secondo te? 319 00:18:50,963 --> 00:18:54,716 Guarda questo coltello. Varrà un migliaio di dollari. 320 00:18:54,716 --> 00:18:57,386 Non lo sapevo. Me l'ha regalato Shaq per Natale. 321 00:19:11,233 --> 00:19:14,069 Ti serve qualcuno che ti aiuti ad apprezzare 322 00:19:14,069 --> 00:19:16,280 la tua meravigliosa vita. 323 00:19:16,280 --> 00:19:18,991 Qualcuno che possa mostrarti 324 00:19:18,991 --> 00:19:21,994 quanto è bello il tramonto dalla finestra dell'Hyatt. 325 00:19:21,994 --> 00:19:25,497 Qualcuno che puoi portare a cena con un cliente 326 00:19:25,497 --> 00:19:29,418 e non preoccuparti delle loro aspettative sulle... 327 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 tue performance. 328 00:19:36,425 --> 00:19:39,052 È bello essere onesti con qualcuno, vero? 329 00:19:40,220 --> 00:19:41,638 A cosa pensi? 330 00:19:41,638 --> 00:19:45,225 Penso: "Quando mi massaggerai i piedi?" 331 00:19:50,397 --> 00:19:52,608 - Grazie per essere venuta. - Buon rientro! 332 00:19:54,610 --> 00:19:57,362 Beh, che serata. 333 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 - Grazie. - Sei bellissima. 334 00:20:00,282 --> 00:20:01,950 Per la mia portatrice di coltello. 335 00:20:02,618 --> 00:20:03,744 Alla prossima. 336 00:20:05,412 --> 00:20:06,705 Grazie. 337 00:20:07,831 --> 00:20:08,832 Goditelo. 338 00:20:08,832 --> 00:20:10,459 Sì. Ciao. 339 00:20:10,459 --> 00:20:11,543 Ciao. 340 00:20:23,055 --> 00:20:24,056 Salve. 341 00:20:25,474 --> 00:20:26,642 Il furgone si è rotto. 342 00:20:28,268 --> 00:20:32,189 No. Si è rotto e poi un tir gli è andato addosso. 343 00:20:32,189 --> 00:20:34,608 Dovrà trovarsi qualcun altro. Mi dispiace. 344 00:20:35,692 --> 00:20:39,655 Il paparino ti ha dato il suo autista. Non è stato poi tanto male, eh? 345 00:20:40,364 --> 00:20:44,493 Ti sei distesa e hai detto: "Sono ricca"? 346 00:20:45,702 --> 00:20:47,079 Mi sono tenuta il suo dente. 347 00:20:51,625 --> 00:20:52,668 Ciao. 348 00:21:15,357 --> 00:21:16,358 SBRANA IL RICCO 349 00:21:16,358 --> 00:21:17,317 OCCUPIAMO WALL ST 350 00:21:19,236 --> 00:21:25,158 Diamo all'America la rinascita che il New Hampshire ha dato a me. 351 00:21:27,911 --> 00:21:29,496 È infiammato. 352 00:21:29,496 --> 00:21:32,416 Cavolo, è come l'Occhio di Sauron. Incidilo. 353 00:21:32,416 --> 00:21:35,419 No. Guarirà da solo. 354 00:21:37,045 --> 00:21:39,756 Una volta, Tim ha pescato un riccio di mare a Santa Lucia. 355 00:21:40,674 --> 00:21:42,926 Non mi lasciava togliere gli aculei. 356 00:21:42,926 --> 00:21:44,678 Ha quasi perso il piede. 357 00:21:44,678 --> 00:21:47,973 È un pelo incarnito e Tim è un coglione. 358 00:21:50,559 --> 00:21:51,643 Donald. 359 00:21:51,643 --> 00:21:53,270 No, ha ragione. 360 00:21:54,980 --> 00:22:00,193 Vorrei averci messo meno a capire che volevamo cose diverse. 361 00:22:00,193 --> 00:22:01,278 Aaron Spelling è morto. 362 00:22:01,278 --> 00:22:05,157 Un uomo adulto ossessionato dalle amicizie adolescenziali. 363 00:22:05,157 --> 00:22:06,241 È un po' squallido. 364 00:22:06,241 --> 00:22:09,494 Ma chi sono io per criticare una formula vincente? 365 00:22:09,494 --> 00:22:12,289 Quest'arancia è strana. 366 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 Venticinque anni di matrimonio. 367 00:22:17,669 --> 00:22:19,713 Hai una tua routine, 368 00:22:20,213 --> 00:22:25,010 e poi, un giorno, ti dici: "Non so chi sia mio marito". 369 00:22:25,010 --> 00:22:27,429 E scopri 370 00:22:27,429 --> 00:22:33,352 che è qualcuno che compra stivali fino alla coscia da 3000 dollari 371 00:22:33,352 --> 00:22:36,772 per la sua insegnante di Gyrotonic. 372 00:22:36,772 --> 00:22:40,901 - Non potevi saperlo, Justine. - Sì, beh... 373 00:22:40,901 --> 00:22:42,194 Cos'è questo? 374 00:22:42,194 --> 00:22:43,528 {\an8}DEPOSIZIONI DELL'INQUILINO 375 00:22:43,528 --> 00:22:46,823 - Una cazzata. - È solo una falsa querela. 376 00:22:46,823 --> 00:22:52,204 Un'organizzazione no-profit ha costretto alcuni dei nostri inquilini a Koreatown 377 00:22:52,204 --> 00:22:53,455 a farci causa. 378 00:22:53,455 --> 00:22:57,667 La gente non sa quanto costa mantenere un condominio. 379 00:22:57,667 --> 00:23:00,087 Già solo i tappeti, è pura e semplice economia. 380 00:23:00,087 --> 00:23:03,215 Mi spaventi. Io non so neanche cos'è un monolocale in affitto. 381 00:23:03,215 --> 00:23:04,299 Non preoccuparti. 382 00:23:04,299 --> 00:23:05,509 Puoi restare qui 383 00:23:05,509 --> 00:23:09,429 finché non riuscirai a mantenerti con i tuoi gioielli. 384 00:23:09,429 --> 00:23:14,142 O finché non arriverà un uomo benestante che ti conquisterà, 385 00:23:14,142 --> 00:23:15,894 con i tuoi occhi seducenti. 386 00:23:15,894 --> 00:23:20,607 Potresti farcela se mostrassi un po' il décolleté, 387 00:23:20,607 --> 00:23:23,527 come dicono negli Champs-Élysées. 388 00:23:23,527 --> 00:23:26,488 Donald, va' a cambiarti. 389 00:23:27,114 --> 00:23:28,907 Randall arriverà tra un'ora. 390 00:23:32,244 --> 00:23:35,372 Lo finisco io. Sono vere ciliegie. 391 00:23:36,540 --> 00:23:38,250 Mi sento un disastro. 392 00:23:39,626 --> 00:23:42,587 Tu e Don sembrate star bene. 393 00:23:42,587 --> 00:23:43,713 Sì. 394 00:23:47,175 --> 00:23:48,885 È completamente nuda 395 00:23:48,885 --> 00:23:51,555 e l'autista della limousine dice: "Che succede?" 396 00:23:51,555 --> 00:23:52,639 Non le importa. 397 00:23:53,557 --> 00:23:56,726 Inizia a succhiarmelo e io la ringrazio. 398 00:23:57,436 --> 00:23:59,980 La ringrazio per avermi fatto star bene. 399 00:24:00,564 --> 00:24:02,983 Sono 500 dollari a notte, si è meritata ogni centesimo. 400 00:24:04,276 --> 00:24:07,988 Sig. Sterling, le ho chiesto se questa è la sua calligrafia. 401 00:24:10,782 --> 00:24:11,867 Cosa esattamente? 402 00:24:12,576 --> 00:24:14,494 "Buon compleanno, Alexandra. 403 00:24:14,494 --> 00:24:16,455 Sei meravigliosa e deliziosa. 404 00:24:16,455 --> 00:24:18,540 Non so dirti quanto ti adoro." 405 00:24:18,540 --> 00:24:21,209 {\an8}E il simbolo del cuore e le X, 406 00:24:21,209 --> 00:24:24,087 che è ciò che potrebbe scrivere a un'amante. 407 00:24:24,963 --> 00:24:28,258 È così strano dire a una prostituta che è deliziosa? 408 00:24:28,258 --> 00:24:31,803 Quando viene nel mio ufficio e mi eccita, 409 00:24:31,803 --> 00:24:33,346 le darei qualsiasi cosa. 410 00:24:33,346 --> 00:24:34,639 È una truffa. 411 00:24:34,639 --> 00:24:36,725 Ha mai chiamare "tesoro" la mia cliente? 412 00:24:36,725 --> 00:24:41,563 Tutti chiamano "tesoro" una prostituta se non ricordano il suo nome. 413 00:24:41,563 --> 00:24:43,940 - L'ha portata a Parigi? - Per farci sesso. 414 00:24:43,940 --> 00:24:47,277 Era il nostro accordo. Sesso per soldi, soldi per sesso. 415 00:24:48,195 --> 00:24:50,363 Donny era il mio grande amore. 416 00:24:50,363 --> 00:24:53,116 Abbiamo portato mia madre a Parigi perché facevamo sul serio. 417 00:24:53,116 --> 00:24:56,411 Ha detto: "Portiamola agli Champs-Élysées. 418 00:24:56,411 --> 00:24:58,872 Spendi quanto vuoi, un milione di dollari al giorno..." 419 00:24:58,872 --> 00:25:00,040 Va bene così. 420 00:25:00,040 --> 00:25:05,212 Nella sua deposizione, ha detto che era una relazione transazionale. 421 00:25:05,212 --> 00:25:07,380 Chi dice che è sua madre? 422 00:25:07,380 --> 00:25:10,425 - Potrebbe essere un'altra prostituta. - Ero un'estetista, 423 00:25:10,425 --> 00:25:12,302 ma Donny non voleva che lavorassi. 424 00:25:12,302 --> 00:25:15,847 Abbiamo parlato di mettere su famiglia, ma non riuscivo a restare incinta. 425 00:25:15,847 --> 00:25:19,392 All'improvviso, ha detto che non stava più bene con me. 426 00:25:19,392 --> 00:25:21,228 Ho ricevuto la querela tre giorni fa. 427 00:25:21,228 --> 00:25:25,607 Si è inventata questa relazione per tenersi la casa. 428 00:25:25,607 --> 00:25:27,359 L'ha raggirato per comprargliela. 429 00:25:27,359 --> 00:25:32,239 So che voleva riprendersi i regali che ha fatto ad Alexandra, 430 00:25:32,239 --> 00:25:35,200 ma le consiglio di patteggiare. 431 00:25:35,200 --> 00:25:38,703 Abbiamo incombenti problemi legali più seri. 432 00:25:38,703 --> 00:25:42,082 Il Dipartimento di Giustizia vuole farle causa 433 00:25:42,082 --> 00:25:44,042 per discriminazione. 434 00:25:44,042 --> 00:25:47,587 Pensavo che fosse solo un'organizzazione no-profit. 435 00:25:47,587 --> 00:25:50,632 Se trionfasse, non vincerebbero solo gli inquilini 436 00:25:50,632 --> 00:25:53,051 a Koreatown, ma in tutta la città. 437 00:25:53,051 --> 00:25:55,053 Col cavolo che patteggio. 438 00:25:59,975 --> 00:26:02,727 Ho trovato i mini bagel con la cipolla che Donald voleva... 439 00:26:03,270 --> 00:26:06,231 Maledizione, Justine. Non la cipolla. 440 00:26:06,231 --> 00:26:10,110 E ho preso le arance biologiche. 441 00:26:10,110 --> 00:26:12,904 Tieni la carta. 442 00:26:12,904 --> 00:26:16,491 Ed ecco il tocco finale, 443 00:26:17,367 --> 00:26:20,036 al pequeño regalo 444 00:26:20,787 --> 00:26:23,665 che ho realizzato 445 00:26:24,874 --> 00:26:25,709 per te. 446 00:26:27,460 --> 00:26:28,461 Non ti piace. 447 00:26:30,589 --> 00:26:31,673 Lo adoro. 448 00:26:33,174 --> 00:26:37,387 Shelly, sai che sono un po' sensitiva, 449 00:26:37,387 --> 00:26:41,266 e che, nella mia posizione, non posso giudicare nessuno. 450 00:26:43,101 --> 00:26:46,980 Io e Don abbiamo a che fare con una stalker. 451 00:26:46,980 --> 00:26:51,359 Un'artista della truffa l'ha convinto a comprarle casa. 452 00:26:51,359 --> 00:26:55,697 Beh, è venuto fuori che forse era la sua amante, 453 00:26:55,697 --> 00:27:01,328 che Don e questa donna stavano pensando di avere dei figli 454 00:27:01,328 --> 00:27:04,831 e che lui voleva che la querelassi per la casa, 455 00:27:04,831 --> 00:27:06,916 non perché era una truffatrice, 456 00:27:06,916 --> 00:27:09,919 ma perché si erano lasciati. 457 00:27:10,629 --> 00:27:12,714 E ora il Dipartimento di Giustizia 458 00:27:12,714 --> 00:27:16,885 sta indagando su quella stupida causa per discriminazione. 459 00:27:16,885 --> 00:27:21,598 Non capisco. Dicono che è discriminazione? 460 00:27:21,598 --> 00:27:25,727 Dicono che non è giusto mettere la bandiera coreana negli annunci 461 00:27:25,727 --> 00:27:30,023 perché significa dire agli inquilini che preferiamo i coreani 462 00:27:30,023 --> 00:27:33,568 rispetto alle altre razze. 463 00:27:34,486 --> 00:27:38,281 E una donna in causa... 464 00:27:40,575 --> 00:27:45,664 Dicono che è morta per colpa nostra. 465 00:27:45,664 --> 00:27:50,669 - Beh, non può essere vero. - Ma è morta. 466 00:27:52,170 --> 00:27:54,339 - Com'è morta? - Ha avuto infarto. 467 00:27:55,382 --> 00:27:56,591 Per lo stress. 468 00:27:56,591 --> 00:27:58,551 La figlia ha testimoniato. 469 00:27:58,551 --> 00:28:01,179 Quando ha chiamato per le riparazioni, 470 00:28:01,805 --> 00:28:05,642 uno dei supervisori ha dichiarato che Don ha detto: 471 00:28:05,642 --> 00:28:11,815 "È una di quelle nere che puzzano? Sfratta quella P-U-T-T-A-N-A." 472 00:28:12,691 --> 00:28:15,276 È ciò che Randall ci ha detto. 473 00:28:15,276 --> 00:28:19,531 Non abbiamo ascoltato le deposizioni degli inquilini. 474 00:28:20,073 --> 00:28:25,328 Secondo me, dovremmo ascoltare la deposizione della figlia. 475 00:28:26,287 --> 00:28:27,288 Shelly. 476 00:28:27,914 --> 00:28:30,250 Ho imparato una cosa dal divorzio: 477 00:28:30,250 --> 00:28:34,045 non puoi cambiare il passato, ma devi affrontarlo. 478 00:28:35,505 --> 00:28:37,799 Hai già ascoltato l'amante. 479 00:28:38,758 --> 00:28:39,968 Sei stata coraggiosa. 480 00:28:40,635 --> 00:28:42,053 Va' avanti. 481 00:28:47,308 --> 00:28:48,852 Mi chiamo Ebony Jones. 482 00:28:48,852 --> 00:28:50,019 Mia madre, Kandynce, 483 00:28:50,019 --> 00:28:53,898 era la parte lesa della causa contro Donald e Shelly Sterling. 484 00:28:54,983 --> 00:28:56,317 È morta l'anno scorso. 485 00:28:57,110 --> 00:29:02,615 Mia madre era una parrucchiera famosa, era stata formata da Vidal Sassoon. 486 00:29:03,742 --> 00:29:04,993 Quando avevo 12 anni, 487 00:29:04,993 --> 00:29:08,329 le è venuta l'anemia falciforme, che l'ha privata della vista. 488 00:29:09,080 --> 00:29:12,792 Era ancora elegante. La gente non sapeva che era cieca. 489 00:29:13,376 --> 00:29:19,340 Viveva ad Ardmore già da otto anni quando gli Sterling l'hanno comprato. 490 00:29:20,925 --> 00:29:22,719 Prima, si è rotto il bagno. 491 00:29:23,970 --> 00:29:27,849 Mia madre ha dovuto smaltire i rifiuti in buste di plastica. 492 00:29:29,684 --> 00:29:33,563 Un giorno, sono passata e aveva sette centimetri d'acqua in casa. 493 00:29:34,856 --> 00:29:38,401 Non volevano aggiustare niente. Volevano solo che se ne andasse. 494 00:29:38,401 --> 00:29:41,362 Le dicevo: "Mamma, devi trasferirti". 495 00:29:42,864 --> 00:29:45,241 Ma non voleva. E mi rispondeva... 496 00:29:47,368 --> 00:29:51,539 "Se non lotti, non avrai mai niente." 497 00:30:05,094 --> 00:30:07,931 - Come stai? - Sono triste. 498 00:30:08,890 --> 00:30:12,268 Ma ascoltarlo mi ha fatto bene. Grazie. 499 00:30:12,268 --> 00:30:15,021 Vuoi parlare con Ebony? 500 00:30:15,522 --> 00:30:17,649 - Perché? - Per assumerti la responsabilità. 501 00:30:17,649 --> 00:30:19,609 Potrebbe aiutarla. 502 00:30:19,609 --> 00:30:22,195 E se dicesse in giro che mi sono scusata? 503 00:30:22,195 --> 00:30:25,657 Vuoi che mi schieri contro Donald? 504 00:30:28,034 --> 00:30:31,287 L'uomo che ti ha detto che la sua amante era una truffatrice 505 00:30:31,287 --> 00:30:33,122 così che la querelassi? 506 00:30:34,582 --> 00:30:37,710 Cosa pensi che direbbe Donald se vedesse la deposizione? 507 00:30:38,211 --> 00:30:41,172 Chiamerebbe anche Ebony Jones P-U-T-T-A-N-A. 508 00:30:41,840 --> 00:30:43,842 Ho lasciato un uomo pessimo. 509 00:30:44,801 --> 00:30:46,886 E sono qui a dirti che, dall'altra parte, 510 00:30:46,886 --> 00:30:49,681 la vita è molto meno stressante. 511 00:30:51,099 --> 00:30:53,893 Nessuno che ti tiene sveglia o che russa. 512 00:30:55,395 --> 00:30:57,021 Non devi truccarti. 513 00:30:58,731 --> 00:31:02,735 E potremmo andare alla serata Bollywood al The Bowl. 514 00:31:03,278 --> 00:31:05,905 Potremmo trovare un buon ristorante etiope. 515 00:31:07,532 --> 00:31:11,995 Provare qualsiasi tipo di massaggio al Canyon Ranch. 516 00:31:11,995 --> 00:31:13,705 Sembra bello. 517 00:31:15,206 --> 00:31:16,457 C'è il suo numero. 518 00:31:18,084 --> 00:31:19,168 Chiamiamola. 519 00:31:19,669 --> 00:31:21,296 Cosa? Ora? 520 00:31:28,553 --> 00:31:31,973 La notizia è ufficiale, Karl Rove è appena stato scagionato. 521 00:31:31,973 --> 00:31:35,602 Non sarà arrestato per aver divulgato il nome di un agente della CIA. 522 00:31:36,185 --> 00:31:39,147 Quindi vi domando: perché il presidente Bush... 523 00:31:39,147 --> 00:31:41,691 Penso che dovremmo patteggiare. 524 00:31:41,691 --> 00:31:45,236 Le deposizioni diventeranno di dominio pubblico, Donald. 525 00:31:46,237 --> 00:31:50,325 Se trasciniamo questa storia, qualcuno citerà 526 00:31:50,325 --> 00:31:52,660 il tuo sproloquio sessuale. 527 00:31:52,660 --> 00:31:57,999 E tutti leggeranno le cose orribili che gli inquilini dicono di noi. 528 00:31:57,999 --> 00:32:02,795 Quindi? La gente butta i giornali e se ne dimentica. 529 00:32:02,795 --> 00:32:05,131 Potrebbe crearci un problema con l'NBA. 530 00:32:05,131 --> 00:32:09,552 Pensi che David Stern mi rimprovererà? 531 00:32:09,552 --> 00:32:15,683 Guadagna 30 milioni di dollari grazie al mio comitato. 532 00:32:15,683 --> 00:32:19,312 Nessuno ci perseguiterà. Sei paranoica. 533 00:32:19,312 --> 00:32:24,651 Cerca di minare i nostri tentativi in Iraq di eliminare armi di distruzione di massa. 534 00:32:25,276 --> 00:32:29,614 - Donald, la ciste è scoppiata. - Gladys lo pulirà. 535 00:32:29,614 --> 00:32:30,949 Alzati dal divano! 536 00:32:30,949 --> 00:32:35,161 Sei come Pig-Pen in Peanuts, sporchi ovunque. 537 00:32:35,161 --> 00:32:37,580 Vattene. Voglio che tu te ne vada. 538 00:32:37,580 --> 00:32:39,624 ...lasciamo che i presidenti guidino il Paese. 539 00:32:39,624 --> 00:32:41,960 Aspetta, vuoi che ci separiamo? 540 00:32:41,960 --> 00:32:44,712 ...un presidente viene attaccato perché fa la cosa giusta. 541 00:32:49,050 --> 00:32:50,760 Vuole che li dia in beneficenza? 542 00:32:50,760 --> 00:32:52,178 No, tesoro. 543 00:32:52,178 --> 00:32:56,391 Mettili nel taxi del sig. Sterling e lava le lenzuola. 544 00:32:56,391 --> 00:32:58,768 - Ok. - Liberiamoci del suo odore. 545 00:33:09,028 --> 00:33:13,408 Parliamo della sua esperienza come manager dei Clippers. 546 00:33:14,325 --> 00:33:15,576 Sì. 547 00:33:20,581 --> 00:33:21,749 {\an8}LA GIUSTIZIA È CIECA? 548 00:33:23,584 --> 00:33:25,253 OBAMA DISTRUGGE IL "NOSTRO" PAESE 549 00:33:25,253 --> 00:33:26,170 {\an8}SÌ 550 00:33:32,260 --> 00:33:36,180 {\an8}Il commissario David Stern ha istituito un dress code obbligatorio. 551 00:33:36,180 --> 00:33:38,850 I giocatori devono rispettarlo agli stadi 552 00:33:38,850 --> 00:33:41,352 e mentre viaggiano per andare e venire dalle partite. 553 00:33:41,352 --> 00:33:43,187 {\an8}Prendiamo Richard "Rip" Hamilton. 554 00:33:43,187 --> 00:33:45,356 {\an8}Con il nuovo dress code, ha commesso tre infrazioni. 555 00:33:45,356 --> 00:33:46,524 {\an8}No medaglioni 556 00:33:46,524 --> 00:33:49,277 {\an8}Indossa un medaglione sui vestiti. È una violazione. 557 00:33:49,277 --> 00:33:50,778 E anche un cappello... 558 00:33:50,778 --> 00:33:51,863 No cappello 559 00:33:51,863 --> 00:33:54,907 ...non approvato dalla squadra o, cito, "appropriato" per l'evento. 560 00:33:54,907 --> 00:33:58,077 E non indossa una camicia con colletto o un dolcevita. 561 00:33:58,077 --> 00:34:00,913 {\an8}Cerchiamo più omogeneità e professionalità. 562 00:34:00,913 --> 00:34:02,081 {\an8}Commissario DELL'NBA 563 00:34:12,008 --> 00:34:14,135 Ben fatto. Dammelo. 564 00:34:14,135 --> 00:34:15,678 Che brava ragazza. 565 00:34:16,721 --> 00:34:19,348 Sei bellissima. Sediamoci per un minuto, ok? 566 00:34:22,935 --> 00:34:24,479 È una bella offerta, Elgin. 567 00:34:24,479 --> 00:34:26,481 È una lettera di licenziamento. 568 00:34:26,481 --> 00:34:30,109 No. Fai ancora parte dell'organizzazione. 569 00:34:30,109 --> 00:34:31,194 È un... 570 00:34:31,903 --> 00:34:33,071 È un nuovo ruolo. 571 00:34:33,738 --> 00:34:34,739 Una svolta... 572 00:34:34,739 --> 00:34:36,699 Per dimezzare il mio stipendio, 573 00:34:36,699 --> 00:34:40,119 così che possiate usare il mio nome senza sentire la mia voce. 574 00:34:41,329 --> 00:34:42,538 Dai, Elgin. 575 00:34:43,623 --> 00:34:47,668 Non fare così. È Natale. Siamo a una festa. 576 00:34:49,378 --> 00:34:51,130 Dobbiamo ancora scambiarci i regali. 577 00:34:52,715 --> 00:34:54,842 Ok. Il tuo è toccato a me. 578 00:34:57,595 --> 00:34:58,930 Ti ho preso uno Wii Fit. 579 00:35:00,014 --> 00:35:03,309 Non m'interessa. Voglio il mio lavoro. 580 00:35:03,309 --> 00:35:08,481 Elgin, sei stato il manager dei Clippers per 22 anni. 581 00:35:08,481 --> 00:35:10,149 È qualcosa di cui vantarsi. 582 00:35:10,775 --> 00:35:13,486 Ci sono solo 30 lavori del genere nel mondo. 583 00:35:13,486 --> 00:35:16,614 E sono stato il meno pagato con un ampio margine. 584 00:35:16,614 --> 00:35:21,702 Sotto un certo punto di vista, gli altri franchise sono più lucrativi. 585 00:35:22,245 --> 00:35:26,791 E altri manager, francamente, hanno un curriculum migliore. 586 00:35:26,791 --> 00:35:33,506 Dato ciò, qualcuno direbbe: "Cavolo, guadagni molti soldi". 587 00:35:33,506 --> 00:35:34,799 Andy, non fare l'ipocrita. 588 00:35:36,509 --> 00:35:41,055 Per anni, ho sopportato di essere chiamato il peggior manager nella storia dell'NBA, 589 00:35:41,055 --> 00:35:44,267 di essere accusato per i nostri pessimi risultati. 590 00:35:44,267 --> 00:35:46,727 Anche in questo maledetto ufficio. 591 00:35:48,396 --> 00:35:51,607 Nei bagni della platea, alcuni colleghi dicono: 592 00:35:52,275 --> 00:35:55,987 "Elgin non sa fare il suo lavoro ed è apatico". 593 00:35:56,779 --> 00:35:58,948 E non ho mai detto niente 594 00:35:59,657 --> 00:36:03,661 delle compravendite che Donald non ha mai voluto approvare. 595 00:36:03,661 --> 00:36:07,248 Né ho parlato con un giornalista 596 00:36:07,248 --> 00:36:11,210 dell'attività ridotta all'osso che abbiamo avuto per anni. 597 00:36:13,713 --> 00:36:16,257 Non mi piace perdere, Andy. 598 00:36:20,303 --> 00:36:22,638 Non hai mai vinto niente, per questo non capisci. 599 00:36:24,348 --> 00:36:25,683 Mi uccide. 600 00:36:29,604 --> 00:36:31,397 Ma mi dicevo: "Perché dirlo al mondo?" 601 00:36:31,981 --> 00:36:35,318 Ti imbarazzi durante una partita, ma non lo fai capire all'avversario. 602 00:36:38,613 --> 00:36:41,824 Se avessi avuto le risorse... 603 00:36:43,826 --> 00:36:46,162 avrei potuto fare molto per la squadra. 604 00:36:51,751 --> 00:36:52,752 Ok. 605 00:36:58,466 --> 00:37:00,927 Quando sono giù di morale, sai cosa faccio? 606 00:37:02,345 --> 00:37:04,347 Mi guardo allo specchio e mi dico: 607 00:37:05,723 --> 00:37:11,354 "Sai quanto sei fortunato ad aver avuto questo lavoro incredibile nell'NBA?" 608 00:37:12,063 --> 00:37:14,857 Avevi 25 anni quando hai iniziato a lavorare per i Clippers. 609 00:37:15,608 --> 00:37:18,527 Cos'avevi raggiunto? Dei bei voti? 610 00:37:19,195 --> 00:37:20,613 Sei fortunato. 611 00:37:21,739 --> 00:37:23,282 - Io ero... - No. 612 00:37:23,282 --> 00:37:25,534 Hai ragione. È un pessimo esempio. 613 00:37:25,534 --> 00:37:28,329 Eri bravo. Uno dei migliori. 614 00:37:30,790 --> 00:37:33,209 Ok. Torno di là. 615 00:37:37,713 --> 00:37:41,759 Molti colleghi vorrebbero passare un'ultima serata con te. 616 00:37:43,261 --> 00:37:45,054 Voglio parlare con Donald. 617 00:37:46,389 --> 00:37:48,349 No, è a un evento di beneficenza. 618 00:37:49,183 --> 00:37:52,103 Elgin, se avessi saputo che l'offerta non ti sarebbe piaciuta... 619 00:37:52,103 --> 00:37:53,813 Era proprio qui. 620 00:37:53,813 --> 00:37:56,232 E ora è occupato. 621 00:37:56,816 --> 00:38:01,195 - Chiamalo e digli che lo denuncerò. - Denunciare? Per cosa? 622 00:38:01,195 --> 00:38:05,366 - Ingiusto licenziamento. - No, Elgin, non sei stato licenziato. 623 00:38:05,366 --> 00:38:07,910 Anni di razzismo. 624 00:38:07,910 --> 00:38:09,829 Ok. Chi... 625 00:38:11,372 --> 00:38:13,291 Chi stai accusando di razzismo? 626 00:38:13,291 --> 00:38:15,584 - Donald. Tu. - Quindi... 627 00:38:15,584 --> 00:38:18,796 Io? 628 00:38:18,796 --> 00:38:22,008 Tu, Donald e l'NBA. 629 00:38:22,008 --> 00:38:25,428 Denuncerai l'NBA? 630 00:38:25,428 --> 00:38:28,848 Cosa faceva David Stern mentre Donald pagava milioni 631 00:38:28,848 --> 00:38:32,184 per liberarsi delle cause di discriminazione? 632 00:38:33,227 --> 00:38:36,105 Cosa faceva il commissario mentre Donald urlava 633 00:38:36,105 --> 00:38:40,860 contro i ragazzi che giocavano per noi, distruggendo la loro autostima? 634 00:38:41,444 --> 00:38:46,282 Si assicurava che non indossassero pantaloni larghi. 635 00:38:46,282 --> 00:38:48,784 Cercava di rendere la lega un successo internazionale. 636 00:38:48,784 --> 00:38:51,245 Elgin, lo sai. Non poteva farlo con una... 637 00:38:52,121 --> 00:38:54,415 Con cosa? Guardati attorno, Andy. 638 00:38:54,415 --> 00:38:58,502 Donald sarà l'unico proprietario che parla come se fosse in una piantagione, 639 00:38:59,170 --> 00:39:01,213 ma non è il solo a comportarsi così. 640 00:39:01,213 --> 00:39:05,217 E quindi? È tutta una cospirazione? 641 00:39:05,217 --> 00:39:07,386 Quanti proprietari neri ci sono? 642 00:39:07,386 --> 00:39:10,514 Vuoi davvero parlare di chi ha i soldi in questo Paese e... 643 00:39:10,514 --> 00:39:13,726 Ok. Contiamo i manager neri. 644 00:39:13,726 --> 00:39:14,810 Iniziando da te? 645 00:39:14,810 --> 00:39:17,938 Va bene. Perché Donald mi ha assunto? 646 00:39:18,522 --> 00:39:19,774 Te lo sei mai chiesto? 647 00:39:21,067 --> 00:39:24,987 Per convincere i giocatori che non voleva pagare. 648 00:39:27,406 --> 00:39:28,699 Io... 649 00:39:29,825 --> 00:39:33,037 Ok, va bene. Ma hai passato tutta la vita nell'NBA, 650 00:39:33,037 --> 00:39:34,997 sei il peggior ambasciatore possibile. 651 00:39:34,997 --> 00:39:38,709 Le persone penseranno: "Se Elgin era così infelice, 652 00:39:38,709 --> 00:39:40,002 perché non se n'è andato?" 653 00:39:40,920 --> 00:39:45,341 Con la mia reputazione macchiata da questa squadra? 654 00:39:47,426 --> 00:39:49,053 Dove sarei potuto andare? 655 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 Lo sai bene anche tu. 656 00:39:56,936 --> 00:39:59,897 Elgin. Perderai. 657 00:40:08,864 --> 00:40:10,574 La gente merita di sapere. 658 00:40:51,991 --> 00:40:54,368 Una giuria ha respinto l'accusa di razzismo 659 00:40:54,368 --> 00:40:57,121 mossa da Elgin Baylor verso l'NBA e Donald Sterling, 660 00:40:57,121 --> 00:41:00,291 la lega ha clamorosamente vinto sull'ex manager. 661 00:41:00,291 --> 00:41:03,377 Un manager che non ha ottenuto abbastanza riconoscimenti è Elgin Baylor. 662 00:41:03,377 --> 00:41:05,880 Il primo a fare la schiacciata. 663 00:41:05,880 --> 00:41:08,591 Con una media a partita più alta di LeBron. 664 00:41:10,009 --> 00:41:11,093 Quando giocava nei Lakers, 665 00:41:11,093 --> 00:41:15,097 un hotel della Virginia Occidentale non affittava stanze ai giocatori neri. 666 00:41:15,097 --> 00:41:17,141 Così Baylor non ha giocato. 667 00:41:17,141 --> 00:41:20,728 È stato il primo boicottamento dell'NBA. 668 00:41:20,728 --> 00:41:22,438 La situazione a Los Angeles 669 00:41:22,438 --> 00:41:27,026 ha costretto l'NBA a rimandare la quarta partita tra i Jazz e i Clippers. 670 00:41:27,026 --> 00:41:29,278 Non si sa quando i playoff riprenderanno, 671 00:41:29,278 --> 00:41:31,822 ma Elgin Baylor, manager dei Clippers, è agitato 672 00:41:31,822 --> 00:41:35,326 e si chiede se questo momento sia più importante del basket. 673 00:41:35,951 --> 00:41:38,245 {\an8}Ciò che sta accadendo a Los Angeles 674 00:41:38,245 --> 00:41:41,165 {\an8}è molto più significativo che giocare una partita di basket. 675 00:41:41,957 --> 00:41:44,376 Eravamo felici di esserci qualificati ai playoff. 676 00:41:44,376 --> 00:41:47,588 I Clippers non ci erano mai arrivati. 677 00:41:47,588 --> 00:41:50,257 Ma penso che non sia più una priorità. 678 00:41:51,342 --> 00:41:54,637 La partita doveva essere giocata all'LA Sports Arena, 679 00:41:54,637 --> 00:41:58,015 che è al centro del fermento che travolge Los Angeles. 680 00:42:10,444 --> 00:42:11,946 Perché sei sul mio campo? 681 00:42:20,955 --> 00:42:23,290 Signore e signori, siamo tornati a Los Angeles. 682 00:42:23,290 --> 00:42:24,875 È appena passata la mezzanotte... 683 00:42:27,711 --> 00:42:30,297 Ricordatevi di prendere i bagagli nella cappelliera. 684 00:42:30,297 --> 00:42:33,717 Sveglia, tesoro. Siamo a casa. 685 00:42:41,308 --> 00:42:42,393 Sì. 686 00:43:34,278 --> 00:43:36,280 Sottotitoli: Carmen Tucci