1
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
BASATO SU FATTI REALMENTE ACCADUTI
2
00:00:22,063 --> 00:00:23,732
Non è colpa tua, Doc.
3
00:00:24,941 --> 00:00:26,526
Li hai convinti a giocare.
4
00:00:26,526 --> 00:00:29,404
Sì, è vero. Hanno giocato.
5
00:00:31,614 --> 00:00:33,033
A prescindere dal risultato.
6
00:00:34,242 --> 00:00:36,244
Non avevi altra scelta, no?
7
00:00:51,092 --> 00:00:51,926
Dritta a canestro.
8
00:00:53,511 --> 00:00:54,512
TIGER WOODS VINCE
9
00:00:54,512 --> 00:00:56,347
{\an8}"I REPUBBLICANI COMPRANO TUTTO"
10
00:00:56,931 --> 00:00:59,517
Il video mostra l'aggressione.
11
00:00:59,517 --> 00:01:01,853
I poliziotti accusati sono stati assolti...
12
00:01:01,853 --> 00:01:03,772
È così che funziona il sistema.
13
00:01:04,814 --> 00:01:08,193
Porti le prove a un giudice imparziale,
14
00:01:08,193 --> 00:01:10,028
che stabilisce il verdetto.
15
00:01:10,028 --> 00:01:11,654
A volte, non sei d'accordo,
16
00:01:11,654 --> 00:01:13,323
ma è così che vanno le cose.
17
00:01:22,248 --> 00:01:23,708
Il Wild Oats a Brentwood.
18
00:01:23,708 --> 00:01:25,418
RIVOLTE DOPO IL VERDETTO KING
19
00:01:32,550 --> 00:01:34,010
{\an8}CONTINUA A GIOCARE
20
00:01:46,648 --> 00:01:48,858
Vuole passare?
21
00:01:49,359 --> 00:01:50,568
Ho fatto troppa spesa.
22
00:01:51,361 --> 00:01:54,489
- No. Anche io.
- Forza. Insisto.
23
00:01:54,489 --> 00:01:56,574
Può passare anche prima di me, se vuole.
24
00:02:05,583 --> 00:02:07,127
...l'enoteca oggi pomeriggio.
25
00:02:07,127 --> 00:02:11,422
La polizia sta dicendo ai residenti
di evitare completamente la zona.
26
00:02:11,422 --> 00:02:14,425
Hanno tirato fuori dall'auto e aggredito
degli automobilisti,
27
00:02:14,425 --> 00:02:16,177
che sono in condizioni gravi.
28
00:02:16,177 --> 00:02:17,804
Alcuni sono deceduti.
29
00:02:24,936 --> 00:02:27,647
- Ehi, Doc!
- Ehi!
30
00:02:32,443 --> 00:02:34,237
Dovevano portarti subito a casa.
31
00:02:42,787 --> 00:02:44,497
Preoccupati del verdetto...
32
00:02:45,748 --> 00:02:46,749
...non di questo.
33
00:02:48,084 --> 00:02:49,085
Dai, tesoro.
34
00:02:49,085 --> 00:02:52,005
Lascia vincere il nonno
almeno una volta, ok?
35
00:02:52,005 --> 00:02:53,631
- Ciao, papà.
- Ehi, tesoro.
36
00:02:53,631 --> 00:02:54,799
Ciao, papà.
37
00:02:55,592 --> 00:02:56,759
Tragitto duro?
38
00:02:56,759 --> 00:02:57,844
Sì.
39
00:02:59,053 --> 00:03:02,932
Gli allenamenti sono vicino a Crenshaw,
quindi...
40
00:03:03,516 --> 00:03:06,436
Un ragazzo ricco in una Corvette,
che sfreccia a Brentwood.
41
00:03:07,061 --> 00:03:10,690
- C'erano dei ragazzi che rubavano le TV...
- Perché le rubavano?
42
00:03:10,690 --> 00:03:12,775
Perché ci sono persone sfortunate.
43
00:03:12,775 --> 00:03:16,321
- Perché sono arrabbiati. E anche io.
- Oh, per favore.
44
00:03:16,321 --> 00:03:20,325
Dimenticati i playoff, per un secondo.
Se non ci foste voi, starei protestando.
45
00:03:20,325 --> 00:03:21,951
- Non è vero.
- Sì, invece.
46
00:03:21,951 --> 00:03:24,954
Tu non stai con chi distrugge
il proprio quartiere.
47
00:03:24,954 --> 00:03:26,789
Il proprio quartiere, Kris?
48
00:03:26,789 --> 00:03:29,709
Quei ragazzi non hanno niente,
neanche un negozio.
49
00:03:29,709 --> 00:03:31,794
Dammi il telefono, chiamo Bob Costas.
50
00:03:31,794 --> 00:03:34,172
- Perché vuoi chiamarlo?
- Hai detto che è orribile.
51
00:03:34,172 --> 00:03:36,090
- Cosa intendi con orribile?
- Cosa?
52
00:03:36,090 --> 00:03:38,635
Li abbiamo ripresi
e non è cambiato niente,
53
00:03:38,635 --> 00:03:41,846
ecco cos'è orribile,
dovremmo farlo capire a quelli come te.
54
00:03:41,846 --> 00:03:43,056
Quelli come me?
55
00:03:44,515 --> 00:03:47,852
Pensi che non m'importi
più di ogni altra cosa?
56
00:03:48,561 --> 00:03:50,021
Non pensi che mi dispiaccia
57
00:03:50,021 --> 00:03:53,274
che quei poliziotti
l'abbiano fatta franca?
58
00:03:53,274 --> 00:03:56,402
Jeremiah, mentre discutono,
59
00:03:56,986 --> 00:03:59,030
perché non aiuti la mamma con la spesa?
60
00:03:59,030 --> 00:04:01,491
Ricordati di mettere il gelato in frigo.
61
00:04:06,579 --> 00:04:08,706
Va' con tua sorella in cortile.
62
00:04:09,207 --> 00:04:11,584
- Non chiamerai Bob Costas.
- Dai, Callie.
63
00:04:11,584 --> 00:04:13,503
E perché litighi con tua moglie?
64
00:04:14,170 --> 00:04:15,296
Avete tre figli.
65
00:04:15,296 --> 00:04:17,757
È tardi per prendersela con lei
perché è bianca.
66
00:04:17,757 --> 00:04:19,384
Non faceva parte della giuria.
67
00:04:19,384 --> 00:04:21,803
Si pentiranno di ciò che hanno fatto oggi.
68
00:04:21,803 --> 00:04:23,721
Io non ci giurerei.
69
00:04:24,430 --> 00:04:28,184
Ti stupisce con chi si sono schierati
a "Sammi" Valley?
70
00:04:28,184 --> 00:04:29,519
Simi Valley.
71
00:04:31,271 --> 00:04:32,272
No.
72
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
Solo...
73
00:04:35,858 --> 00:04:37,360
Mi sono guardato attorno,
74
00:04:38,152 --> 00:04:40,446
ho preso una strada
che mi impedisce di essere chi sono?
75
00:04:43,199 --> 00:04:46,703
Elgin è venuto agli allenamenti
e ci ha detto che li hanno assolti.
76
00:04:46,703 --> 00:04:49,163
Che c'è un coprifuoco
e che dobbiamo andare a casa.
77
00:04:49,163 --> 00:04:51,124
Gli ho chiesto della partita di domani,
78
00:04:51,124 --> 00:04:54,877
mi ha guardato come se fossi
la persona più deludente della storia.
79
00:04:56,713 --> 00:04:59,132
Elgin ti ha fatto sentire un venduto
80
00:04:59,132 --> 00:05:01,426
e ora vuoi trasformarti in Malcolm X.
81
00:05:01,426 --> 00:05:02,677
Papà...
82
00:05:02,677 --> 00:05:03,803
Rispondi:
83
00:05:04,387 --> 00:05:05,388
chi è il vero venduto?
84
00:05:05,972 --> 00:05:07,890
Chi gioca per Donald Sterling da un anno
85
00:05:07,890 --> 00:05:11,853
o il suo direttore generale
a tempo indeterminato?
86
00:05:13,021 --> 00:05:14,939
- Chi è?
- Vado io.
87
00:05:16,024 --> 00:05:18,526
Ecco perché avere un poliziotto
in famiglia è un bene.
88
00:05:23,406 --> 00:05:24,699
È solo una donna bianca.
89
00:05:24,699 --> 00:05:26,409
No. Ciao, sono Susan.
90
00:05:27,410 --> 00:05:30,204
È orribile. Le ho raccolte in giardino.
91
00:05:30,204 --> 00:05:32,623
Susan, altre arance?
92
00:05:32,623 --> 00:05:36,127
È soffocante? Come ti senti, Doc?
93
00:05:36,127 --> 00:05:37,628
Cancelleranno i playoff?
94
00:05:38,212 --> 00:05:40,423
Si stava chiedendo la stessa cosa.
95
00:05:40,923 --> 00:05:44,385
Ricordi quell'estate in cui ti ho pagato
quel costoso campeggio di basket?
96
00:05:44,385 --> 00:05:47,555
Ero di pattuglia, sono tornato e piangevi.
97
00:05:47,555 --> 00:05:48,848
Non ricordo di aver pianto.
98
00:05:49,557 --> 00:05:51,017
Stavi piangendo, parlavi di...
99
00:05:51,017 --> 00:05:55,355
Non volevi tornarci perché dei ragazzini
ti avevano chiamato negro.
100
00:05:55,355 --> 00:05:58,024
- Nessuno mi aveva mai chiamato così.
- E cosa ti ho detto?
101
00:05:59,942 --> 00:06:01,819
Di fargli vedere chi ero.
102
00:06:01,819 --> 00:06:03,363
Cavolo, sì.
103
00:06:03,946 --> 00:06:05,073
E guarda dove sei.
104
00:06:06,115 --> 00:06:07,742
Hai una casa enorme.
105
00:06:07,742 --> 00:06:10,661
- Un gazebo.
- È un pergolato.
106
00:06:10,661 --> 00:06:12,663
Donne bianche che ti portano le arance.
107
00:06:13,915 --> 00:06:16,334
Pensi che io faccia la differenza
giocando?
108
00:06:16,334 --> 00:06:18,753
- So che è così.
- Mi fanno anche saltare la fila.
109
00:06:18,753 --> 00:06:21,005
- Perché hanno paura di me.
- Non ti temono.
110
00:06:23,049 --> 00:06:26,552
Prima partita della stagione
contro i Jazz a Salt Lake.
111
00:06:26,552 --> 00:06:27,929
Sto per tirare,
112
00:06:27,929 --> 00:06:31,849
mi guardo attorno
e vedo 18.000 bianchi che mi fissano,
113
00:06:31,849 --> 00:06:33,601
che mi offendono con tutto il fiato...
114
00:06:33,601 --> 00:06:36,521
- Sei un avversario.
- E il proprietario mi urla contro.
115
00:06:36,521 --> 00:06:38,606
Sembro una loro proprietà.
116
00:06:38,606 --> 00:06:42,276
Se fanno soldi grazie a me, bene.
Altrimenti, non gli importa se sono morto.
117
00:06:42,276 --> 00:06:43,361
E piangi di nuovo.
118
00:06:43,361 --> 00:06:45,655
Non è vero, sono arrabbiato.
119
00:06:45,655 --> 00:06:48,574
Nascondilo.
I bianchi si sentono a loro agio con te.
120
00:06:49,534 --> 00:06:51,452
Ecco perché hai tutto questo.
121
00:06:52,036 --> 00:06:54,580
Ti senti tra due fuochi? Va bene.
122
00:06:54,580 --> 00:06:56,332
Significa che hai successo.
123
00:06:56,332 --> 00:06:59,168
Ti sei costruito una bella vita.
124
00:06:59,919 --> 00:07:03,423
Non rovinare tutto con un boicottaggio.
Jordan lo farebbe?
125
00:07:09,470 --> 00:07:11,722
Dimmi che non è quello schifo iposodico.
126
00:07:11,722 --> 00:07:14,684
Questo schifo ti farà arrivare a 100 anni,
papà.
127
00:07:17,228 --> 00:07:18,229
Allora, ok.
128
00:07:18,229 --> 00:07:21,774
Siete dei veri californiani ora?
Volete vivere per sempre?
129
00:07:21,774 --> 00:07:22,859
Sto bene.
130
00:07:24,485 --> 00:07:27,572
Ti verrà il tunnel carpale
a portare tutto da sola.
131
00:07:27,572 --> 00:07:29,240
Ci serve un po' d'alcool.
132
00:07:32,743 --> 00:07:35,997
- Ciao. Grazie, Susan.
- Ecco le arance.
133
00:07:35,997 --> 00:07:37,248
Ok.
134
00:07:37,248 --> 00:07:39,375
- Oddio.
- Chi vuole un drink?
135
00:07:40,042 --> 00:07:41,544
Poco, giusto?
136
00:07:41,544 --> 00:07:43,504
- Sì, posso...
- Solo un goccio.
137
00:07:43,504 --> 00:07:46,215
- Grazie.
- È un vino francese. Il mio preferito.
138
00:07:47,008 --> 00:07:50,011
- Li adoro. Come si chiamano?
- Cetriolini.
139
00:07:50,011 --> 00:07:50,928
- Cetriolini.
- Sì.
140
00:07:50,928 --> 00:07:52,388
Io li chiamo mini...
141
00:08:22,126 --> 00:08:23,252
{\an8}L'INTERVISTA DI SHEEN
142
00:08:23,252 --> 00:08:24,295
LINDSAY LOHAN CONDANNATA
143
00:08:26,297 --> 00:08:30,760
Omarosa crede di avere molto potere
nella relazione
144
00:08:30,760 --> 00:08:33,554
con Trump e di essere la sua burattinaia.
145
00:08:33,554 --> 00:08:35,306
- Come se lei muovesse i fili.
- Sì.
146
00:08:35,306 --> 00:08:38,142
Per quanto sia brava nei reality,
147
00:08:38,142 --> 00:08:42,146
non so se sia abbastanza per l'America.
148
00:08:43,439 --> 00:08:47,735
No, ho già detto a un rappresentante
del servizio clienti che è di mia madre.
149
00:08:48,569 --> 00:08:49,570
Che cretina...
150
00:08:49,570 --> 00:08:52,323
- No, non lei, signora.
- È figa.
151
00:08:52,323 --> 00:08:55,451
Chiamo io
perché mia madre non sa bene l'inglese.
152
00:08:56,327 --> 00:08:58,246
C'è qualche problema con i burrito?
153
00:08:58,246 --> 00:09:01,123
Ok, allora sgomberate l'area, per favore.
Grazie.
154
00:09:02,333 --> 00:09:04,627
Vi ha chiamato per farsi abbassare
gli interessi
155
00:09:04,627 --> 00:09:07,505
e, invece, le avete alzato
il limite di credito.
156
00:09:08,714 --> 00:09:12,009
Sono d'accordo.
Spetta a lei non spendere troppo,
157
00:09:12,009 --> 00:09:13,469
ma io pago la bolletta.
158
00:09:13,469 --> 00:09:14,595
Quindi...
159
00:09:15,638 --> 00:09:17,682
Può aspettare, per favore? Non chiuda.
160
00:09:17,682 --> 00:09:22,228
C'è un bambino con dei fiammiferi in mano.
161
00:09:22,979 --> 00:09:24,689
Ciao, Dennis.
162
00:09:24,689 --> 00:09:27,400
Stavo per scriverti. Sono felice per...
163
00:09:27,900 --> 00:09:29,318
{\an8}Catering to the Stars di V. Stiviano
164
00:09:29,318 --> 00:09:30,653
{\an8}Cosa?
165
00:09:30,653 --> 00:09:31,946
{\an8}Neanche un secondo provino?
166
00:09:33,447 --> 00:09:36,075
Gli hai detto che mi va bene
anche un altro reality?
167
00:09:36,075 --> 00:09:37,577
Posso farne uno qualsiasi.
168
00:09:39,412 --> 00:09:41,080
Non gli sono piaciuti i primi piani?
169
00:09:42,707 --> 00:09:45,960
Tu mi hai detto di farli in bianco e nero,
che sarebbero stati misteriosi!
170
00:09:46,752 --> 00:09:47,753
Vaffanculo!
171
00:09:50,715 --> 00:09:52,508
Ciao. Scusa.
172
00:09:52,508 --> 00:09:53,718
Ciao.
173
00:09:55,052 --> 00:09:56,053
Cosa desideri?
174
00:09:56,804 --> 00:10:00,516
Volevo prendere
il frullato Matthew McCona-Berry,
175
00:10:00,516 --> 00:10:03,394
ma non voglio contribuire
al tuo esaurimento nervoso.
176
00:10:03,394 --> 00:10:06,105
Sto bene. Scusa. Latte di mandorla?
177
00:10:06,105 --> 00:10:07,273
Ora sì che ci capiamo.
178
00:10:08,441 --> 00:10:10,776
"Catering to the Stars."
179
00:10:10,776 --> 00:10:13,487
Non vedo star qui.
180
00:10:13,487 --> 00:10:15,281
Il tuo fidanzato è un regista?
181
00:10:15,281 --> 00:10:16,449
Oddio, no.
182
00:10:20,411 --> 00:10:23,414
Sei anche tu un'attrice?
183
00:10:23,414 --> 00:10:26,751
Farò qualcosa di più personale.
Parteciperò a qualche reality show.
184
00:10:26,751 --> 00:10:29,420
Wow. Che coincidenza.
185
00:10:29,962 --> 00:10:33,466
Ci sarà una festa stasera,
ci saranno anche dei produttori.
186
00:10:34,383 --> 00:10:37,261
- Dovresti venire.
- Devo alzarmi presto domani.
187
00:10:37,261 --> 00:10:39,847
- E sono piena di brufoli.
- Vuoi diventare famosa?
188
00:10:39,847 --> 00:10:44,727
Devi incontrare gente ubriaca
con i soldi alle feste.
189
00:10:45,311 --> 00:10:46,604
Fare una buona impressione.
190
00:10:47,188 --> 00:10:49,231
Un giorno, le star serviranno te.
191
00:10:51,942 --> 00:10:53,027
Mi chiamo Vanessa.
192
00:10:55,071 --> 00:10:57,990
Tanto per dire, so chi sei.
193
00:10:57,990 --> 00:11:02,036
Ti ho visto in Spring Break Challenge
e ho letto il tuo libro.
194
00:11:02,036 --> 00:11:03,329
Mi stavi già simpatica.
195
00:11:05,289 --> 00:11:06,290
Tieni.
196
00:11:06,791 --> 00:11:09,251
Scrivi il tuo indirizzo.
Passo a prenderti alle 21.
197
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
È una festa in maschera.
198
00:11:33,150 --> 00:11:36,362
- Ok.
- Non capisco.
199
00:11:36,362 --> 00:11:40,408
Credevo che mi venissi a prendere,
non che passasse un pullman.
200
00:11:40,408 --> 00:11:42,660
Qual è il problema? È una festa.
201
00:11:44,787 --> 00:11:45,788
Tieni.
202
00:11:46,414 --> 00:11:48,958
Quella maschera non va bene.
203
00:11:49,959 --> 00:11:50,960
Dai.
204
00:12:12,273 --> 00:12:13,858
- Champagne?
- No, grazie.
205
00:12:13,858 --> 00:12:14,984
Ok.
206
00:12:25,786 --> 00:12:28,247
Sì. Grazie.
207
00:12:34,837 --> 00:12:36,964
Non c'è nessun piatto caldo.
208
00:12:39,925 --> 00:12:42,052
Un oculista e un'ottica.
209
00:12:42,052 --> 00:12:44,221
- Sì.
- Qual è la differenza?
210
00:12:44,221 --> 00:12:46,348
Io leggo solo i numeri sul forottero.
211
00:12:46,348 --> 00:12:48,809
Tawny è un'artista.
212
00:12:48,809 --> 00:12:51,687
Non sai quanti visi vengono rovinati
da una brutta montatura.
213
00:12:51,687 --> 00:12:54,231
Molta gente non sa
se ha una testa quadrata o a cuore.
214
00:12:54,231 --> 00:12:55,524
- Io cos'ho?
- Un ovale.
215
00:12:55,524 --> 00:12:56,942
Puoi indossare tutto.
216
00:12:56,942 --> 00:12:59,779
- Posso passare in negozio?
- Sì. Quando vieni a Scottsdale.
217
00:12:59,779 --> 00:13:01,489
Cosa? Venite dall'Arizona?
218
00:13:01,489 --> 00:13:03,908
Non ci perdiamo
neanche un club del sesso.
219
00:13:03,908 --> 00:13:07,703
Siamo stati a Città del Messico,
a Reykjavik, a Minneapolis, a St. Paul...
220
00:13:07,703 --> 00:13:10,539
- Per questo siamo soci Delta Platinum.
- Già.
221
00:13:14,835 --> 00:13:16,170
Oddio.
222
00:13:19,256 --> 00:13:20,424
Oddio.
223
00:13:22,885 --> 00:13:23,886
No.
224
00:13:25,471 --> 00:13:29,433
Ehi. Che succede?
Qualcuno ti ha fatto qualcosa?
225
00:13:29,433 --> 00:13:31,352
Un oculista mi ha toccato il culo.
226
00:13:31,352 --> 00:13:33,354
Perché parlavi con un oculista?
227
00:13:33,354 --> 00:13:35,314
Oddio. Sei una pappona?
228
00:13:35,314 --> 00:13:39,318
No. Se non sei dell'umore,
mangia un canapé e sorridi.
229
00:13:40,486 --> 00:13:42,863
Non dovrei essere qui.
Sono in libertà vigilata.
230
00:13:42,863 --> 00:13:44,657
In libertà vigilata? Per cosa?
231
00:13:45,491 --> 00:13:47,493
Per taccheggio. Da Old Navy.
232
00:13:48,577 --> 00:13:49,578
Senti.
233
00:13:49,578 --> 00:13:52,832
Ci sono molti uomini strapagati
che non scopano abbastanza.
234
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
Se fai un po' l'allusiva,
235
00:13:56,961 --> 00:13:59,171
ci sono posti peggiori
per trovare un paparino.
236
00:13:59,171 --> 00:14:02,800
Non mi serve. È così che ti controllano.
237
00:14:03,467 --> 00:14:05,594
No, non ne hai bisogno.
238
00:14:05,594 --> 00:14:08,597
Per questo rubi vestitini all'Old Navy.
239
00:14:08,597 --> 00:14:11,767
Devi vendere l'anima al diavolo
se vuoi fare strada.
240
00:14:12,393 --> 00:14:17,022
So che sogni di essere scoperta,
ma non succede mai.
241
00:14:17,022 --> 00:14:19,066
A te è successo. Lo dici nel libro.
242
00:14:19,066 --> 00:14:23,237
Sì. Ma, in realtà, ero una liceale
243
00:14:23,237 --> 00:14:27,032
che ha mostrato le tette
per una maglia Girls Gone Wild.
244
00:14:27,032 --> 00:14:30,077
E uno dei produttori mi ha preso
sotto la sua ala.
245
00:14:32,413 --> 00:14:34,456
Ma mi è andata bene, no?
246
00:14:35,374 --> 00:14:37,126
Il pullman parte alle 7:00.
247
00:15:02,943 --> 00:15:04,194
- Ehi.
- Oddio.
248
00:15:04,194 --> 00:15:05,321
- Ma chi è?
- Che cazzo?
249
00:15:05,321 --> 00:15:06,447
Scusate.
250
00:15:13,078 --> 00:15:14,079
Ti nascondi?
251
00:15:17,249 --> 00:15:19,627
Non mi sento molto bene.
252
00:15:20,127 --> 00:15:21,378
Poverina.
253
00:15:22,046 --> 00:15:24,006
- Cos'hai?
- Ho...
254
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
la diarrea.
255
00:15:26,967 --> 00:15:27,885
Che schifo.
256
00:15:30,471 --> 00:15:31,555
È casa mia.
257
00:15:37,853 --> 00:15:38,896
Tieni.
258
00:15:39,939 --> 00:15:40,940
Grazie.
259
00:15:41,440 --> 00:15:43,108
Dovresti tornare di là.
260
00:15:43,943 --> 00:15:45,569
Beh, la vista qui non è male.
261
00:15:46,195 --> 00:15:47,196
Mi piaci.
262
00:15:47,738 --> 00:15:49,239
Cattiva ragazza.
263
00:15:50,824 --> 00:15:51,659
Non sono cattiva.
264
00:15:51,659 --> 00:15:54,411
Sei stata tu ad accendere la luce
che ha intimidito tutti.
265
00:15:55,162 --> 00:15:56,580
Non mi sembrano tanto intimidi.
266
00:15:58,290 --> 00:16:00,042
Chi sei? Fai porno?
267
00:16:00,042 --> 00:16:01,543
Sono un agente sportivo.
268
00:16:01,543 --> 00:16:04,755
I miei clienti giocano ovunque
e viaggio molto.
269
00:16:06,674 --> 00:16:08,467
Vai a molte di queste feste?
270
00:16:08,467 --> 00:16:10,761
Oh, sì. È il mio genere.
271
00:16:11,720 --> 00:16:12,763
E tu?
272
00:16:14,014 --> 00:16:15,432
È la prima volta?
273
00:16:16,725 --> 00:16:18,352
Sì, sono vergine.
274
00:16:19,144 --> 00:16:20,229
Lo vedo.
275
00:16:21,146 --> 00:16:22,398
Aspetti quello giusto, eh?
276
00:16:24,942 --> 00:16:26,860
E se fossi io?
277
00:16:30,030 --> 00:16:31,699
Chi sei? Ti ha portato Deja?
278
00:16:32,199 --> 00:16:33,450
Non mi ha portato nessuno.
279
00:16:34,243 --> 00:16:35,869
Vengo dal futuro.
280
00:16:37,037 --> 00:16:37,913
- Ah sì?
- Sì.
281
00:16:49,008 --> 00:16:50,009
Cazzo.
282
00:16:50,759 --> 00:16:51,760
Cos'è successo?
283
00:16:51,760 --> 00:16:52,845
La capsula.
284
00:16:54,972 --> 00:16:56,181
È saltata.
285
00:16:56,181 --> 00:16:58,976
Mi è già successo. Non è niente di grave.
286
00:17:01,145 --> 00:17:02,229
Dove sono le garze?
287
00:17:02,229 --> 00:17:05,024
È nell'armadio in corridoio.
288
00:17:06,316 --> 00:17:07,985
- Cazzo.
- Sta bene?
289
00:17:07,985 --> 00:17:09,862
Giuro che non lo farò più.
290
00:17:09,862 --> 00:17:11,739
Vuoi sapere la verità?
291
00:17:11,739 --> 00:17:14,825
Ogni volta che organizzo una festa,
mi ritrovo in cucina.
292
00:17:14,825 --> 00:17:16,201
- Beh, è sexy.
- Già.
293
00:17:18,078 --> 00:17:19,079
Sexy.
294
00:17:19,580 --> 00:17:21,165
- Esatto.
- Guarda che casa.
295
00:17:21,165 --> 00:17:24,084
Quante cose meravigliose.
Non devi dimostrare niente.
296
00:17:24,084 --> 00:17:27,463
Ho un consulente d'arte e di musica.
297
00:17:28,338 --> 00:17:30,799
Ho uno stilista.
E, guardami, ho un aspetto di merda.
298
00:17:32,301 --> 00:17:36,638
Quando viaggio, il 90% delle volte,
resto in hotel.
299
00:17:36,638 --> 00:17:40,642
Mia madre mi ha sempre detto:
"Scopri i talenti".
300
00:17:40,642 --> 00:17:43,020
Beh, solo chi ha talento riconosce
chi ne ha.
301
00:17:45,439 --> 00:17:48,609
Sogno sempre che mi cadono i denti.
302
00:17:48,609 --> 00:17:51,653
Ho fatto qualche ricerca.
Significa insicurezza sessuale.
303
00:17:52,279 --> 00:17:54,531
E ora mi stanno cadendo davvero.
304
00:17:54,531 --> 00:17:56,742
Nel mio mondo,
non è il sesso a renderti uomo.
305
00:17:57,451 --> 00:18:01,121
Brutte notizie, ragazza dal futuro,
attualmente sei nel mio mondo.
306
00:18:01,121 --> 00:18:04,166
Beh, il mondo fa schifo e lo sanno tutti.
307
00:18:04,166 --> 00:18:06,752
Non dovremmo provare a cambiarlo?
308
00:18:06,752 --> 00:18:10,130
È per questo che sei qui stasera?
309
00:18:11,215 --> 00:18:12,341
Sto solo...
310
00:18:14,593 --> 00:18:16,428
provando a diventare qualcuno.
311
00:18:18,138 --> 00:18:23,602
Sembra infantile, ma conosci la canzone
La sirenetta?
312
00:18:24,645 --> 00:18:30,442
È così che mi sento, come se fossi laggiù.
313
00:18:31,110 --> 00:18:32,569
Come se nessuno mi sentisse.
314
00:18:33,612 --> 00:18:35,906
Come se ci fosse un'altra vita.
315
00:18:35,906 --> 00:18:39,952
Ed è lì che sono tutte le cose belle
e dove posso essere felice.
316
00:18:39,952 --> 00:18:44,540
Mi chiedo sempre se le persone lassù
apprezzino ciò che hanno?
317
00:18:45,374 --> 00:18:47,835
Hai mai cucinato qualcosa
in questa cucina?
318
00:18:48,877 --> 00:18:50,212
Secondo te?
319
00:18:50,963 --> 00:18:54,716
Guarda questo coltello.
Varrà un migliaio di dollari.
320
00:18:54,716 --> 00:18:57,386
Non lo sapevo.
Me l'ha regalato Shaq per Natale.
321
00:19:11,233 --> 00:19:14,069
Ti serve qualcuno
che ti aiuti ad apprezzare
322
00:19:14,069 --> 00:19:16,280
la tua meravigliosa vita.
323
00:19:16,280 --> 00:19:18,991
Qualcuno che possa mostrarti
324
00:19:18,991 --> 00:19:21,994
quanto è bello il tramonto
dalla finestra dell'Hyatt.
325
00:19:21,994 --> 00:19:25,497
Qualcuno che puoi portare a cena
con un cliente
326
00:19:25,497 --> 00:19:29,418
e non preoccuparti
delle loro aspettative sulle...
327
00:19:31,837 --> 00:19:33,255
tue performance.
328
00:19:36,425 --> 00:19:39,052
È bello essere onesti con qualcuno, vero?
329
00:19:40,220 --> 00:19:41,638
A cosa pensi?
330
00:19:41,638 --> 00:19:45,225
Penso: "Quando mi massaggerai i piedi?"
331
00:19:50,397 --> 00:19:52,608
- Grazie per essere venuta.
- Buon rientro!
332
00:19:54,610 --> 00:19:57,362
Beh, che serata.
333
00:19:57,362 --> 00:19:59,489
- Grazie.
- Sei bellissima.
334
00:20:00,282 --> 00:20:01,950
Per la mia portatrice di coltello.
335
00:20:02,618 --> 00:20:03,744
Alla prossima.
336
00:20:05,412 --> 00:20:06,705
Grazie.
337
00:20:07,831 --> 00:20:08,832
Goditelo.
338
00:20:08,832 --> 00:20:10,459
Sì. Ciao.
339
00:20:10,459 --> 00:20:11,543
Ciao.
340
00:20:23,055 --> 00:20:24,056
Salve.
341
00:20:25,474 --> 00:20:26,642
Il furgone si è rotto.
342
00:20:28,268 --> 00:20:32,189
No. Si è rotto
e poi un tir gli è andato addosso.
343
00:20:32,189 --> 00:20:34,608
Dovrà trovarsi qualcun altro.
Mi dispiace.
344
00:20:35,692 --> 00:20:39,655
Il paparino ti ha dato il suo autista.
Non è stato poi tanto male, eh?
345
00:20:40,364 --> 00:20:44,493
Ti sei distesa e hai detto: "Sono ricca"?
346
00:20:45,702 --> 00:20:47,079
Mi sono tenuta il suo dente.
347
00:20:51,625 --> 00:20:52,668
Ciao.
348
00:21:15,357 --> 00:21:16,358
SBRANA IL RICCO
349
00:21:16,358 --> 00:21:17,317
OCCUPIAMO WALL ST
350
00:21:19,236 --> 00:21:25,158
Diamo all'America la rinascita
che il New Hampshire ha dato a me.
351
00:21:27,911 --> 00:21:29,496
È infiammato.
352
00:21:29,496 --> 00:21:32,416
Cavolo, è come l'Occhio di Sauron.
Incidilo.
353
00:21:32,416 --> 00:21:35,419
No. Guarirà da solo.
354
00:21:37,045 --> 00:21:39,756
Una volta, Tim ha pescato
un riccio di mare a Santa Lucia.
355
00:21:40,674 --> 00:21:42,926
Non mi lasciava togliere gli aculei.
356
00:21:42,926 --> 00:21:44,678
Ha quasi perso il piede.
357
00:21:44,678 --> 00:21:47,973
È un pelo incarnito e Tim è un coglione.
358
00:21:50,559 --> 00:21:51,643
Donald.
359
00:21:51,643 --> 00:21:53,270
No, ha ragione.
360
00:21:54,980 --> 00:22:00,193
Vorrei averci messo meno a capire
che volevamo cose diverse.
361
00:22:00,193 --> 00:22:01,278
Aaron Spelling è morto.
362
00:22:01,278 --> 00:22:05,157
Un uomo adulto ossessionato
dalle amicizie adolescenziali.
363
00:22:05,157 --> 00:22:06,241
È un po' squallido.
364
00:22:06,241 --> 00:22:09,494
Ma chi sono io per criticare
una formula vincente?
365
00:22:09,494 --> 00:22:12,289
Quest'arancia è strana.
366
00:22:14,624 --> 00:22:16,376
Venticinque anni di matrimonio.
367
00:22:17,669 --> 00:22:19,713
Hai una tua routine,
368
00:22:20,213 --> 00:22:25,010
e poi, un giorno, ti dici:
"Non so chi sia mio marito".
369
00:22:25,010 --> 00:22:27,429
E scopri
370
00:22:27,429 --> 00:22:33,352
che è qualcuno che compra
stivali fino alla coscia da 3000 dollari
371
00:22:33,352 --> 00:22:36,772
per la sua insegnante di Gyrotonic.
372
00:22:36,772 --> 00:22:40,901
- Non potevi saperlo, Justine.
- Sì, beh...
373
00:22:40,901 --> 00:22:42,194
Cos'è questo?
374
00:22:42,194 --> 00:22:43,528
{\an8}DEPOSIZIONI DELL'INQUILINO
375
00:22:43,528 --> 00:22:46,823
- Una cazzata.
- È solo una falsa querela.
376
00:22:46,823 --> 00:22:52,204
Un'organizzazione no-profit ha costretto
alcuni dei nostri inquilini a Koreatown
377
00:22:52,204 --> 00:22:53,455
a farci causa.
378
00:22:53,455 --> 00:22:57,667
La gente non sa quanto costa
mantenere un condominio.
379
00:22:57,667 --> 00:23:00,087
Già solo i tappeti,
è pura e semplice economia.
380
00:23:00,087 --> 00:23:03,215
Mi spaventi. Io non so neanche
cos'è un monolocale in affitto.
381
00:23:03,215 --> 00:23:04,299
Non preoccuparti.
382
00:23:04,299 --> 00:23:05,509
Puoi restare qui
383
00:23:05,509 --> 00:23:09,429
finché non riuscirai a mantenerti
con i tuoi gioielli.
384
00:23:09,429 --> 00:23:14,142
O finché non arriverà un uomo benestante
che ti conquisterà,
385
00:23:14,142 --> 00:23:15,894
con i tuoi occhi seducenti.
386
00:23:15,894 --> 00:23:20,607
Potresti farcela
se mostrassi un po' il décolleté,
387
00:23:20,607 --> 00:23:23,527
come dicono negli Champs-Élysées.
388
00:23:23,527 --> 00:23:26,488
Donald, va' a cambiarti.
389
00:23:27,114 --> 00:23:28,907
Randall arriverà tra un'ora.
390
00:23:32,244 --> 00:23:35,372
Lo finisco io. Sono vere ciliegie.
391
00:23:36,540 --> 00:23:38,250
Mi sento un disastro.
392
00:23:39,626 --> 00:23:42,587
Tu e Don sembrate star bene.
393
00:23:42,587 --> 00:23:43,713
Sì.
394
00:23:47,175 --> 00:23:48,885
È completamente nuda
395
00:23:48,885 --> 00:23:51,555
e l'autista della limousine dice:
"Che succede?"
396
00:23:51,555 --> 00:23:52,639
Non le importa.
397
00:23:53,557 --> 00:23:56,726
Inizia a succhiarmelo e io la ringrazio.
398
00:23:57,436 --> 00:23:59,980
La ringrazio per avermi fatto star bene.
399
00:24:00,564 --> 00:24:02,983
Sono 500 dollari a notte,
si è meritata ogni centesimo.
400
00:24:04,276 --> 00:24:07,988
Sig. Sterling, le ho chiesto
se questa è la sua calligrafia.
401
00:24:10,782 --> 00:24:11,867
Cosa esattamente?
402
00:24:12,576 --> 00:24:14,494
"Buon compleanno, Alexandra.
403
00:24:14,494 --> 00:24:16,455
Sei meravigliosa e deliziosa.
404
00:24:16,455 --> 00:24:18,540
Non so dirti quanto ti adoro."
405
00:24:18,540 --> 00:24:21,209
{\an8}E il simbolo del cuore e le X,
406
00:24:21,209 --> 00:24:24,087
che è ciò che potrebbe scrivere
a un'amante.
407
00:24:24,963 --> 00:24:28,258
È così strano dire a una prostituta
che è deliziosa?
408
00:24:28,258 --> 00:24:31,803
Quando viene nel mio ufficio e mi eccita,
409
00:24:31,803 --> 00:24:33,346
le darei qualsiasi cosa.
410
00:24:33,346 --> 00:24:34,639
È una truffa.
411
00:24:34,639 --> 00:24:36,725
Ha mai chiamare "tesoro"
la mia cliente?
412
00:24:36,725 --> 00:24:41,563
Tutti chiamano "tesoro" una prostituta
se non ricordano il suo nome.
413
00:24:41,563 --> 00:24:43,940
- L'ha portata a Parigi?
- Per farci sesso.
414
00:24:43,940 --> 00:24:47,277
Era il nostro accordo.
Sesso per soldi, soldi per sesso.
415
00:24:48,195 --> 00:24:50,363
Donny era il mio grande amore.
416
00:24:50,363 --> 00:24:53,116
Abbiamo portato mia madre a Parigi
perché facevamo sul serio.
417
00:24:53,116 --> 00:24:56,411
Ha detto:
"Portiamola agli Champs-Élysées.
418
00:24:56,411 --> 00:24:58,872
Spendi quanto vuoi,
un milione di dollari al giorno..."
419
00:24:58,872 --> 00:25:00,040
Va bene così.
420
00:25:00,040 --> 00:25:05,212
Nella sua deposizione, ha detto
che era una relazione transazionale.
421
00:25:05,212 --> 00:25:07,380
Chi dice che è sua madre?
422
00:25:07,380 --> 00:25:10,425
- Potrebbe essere un'altra prostituta.
- Ero un'estetista,
423
00:25:10,425 --> 00:25:12,302
ma Donny non voleva che lavorassi.
424
00:25:12,302 --> 00:25:15,847
Abbiamo parlato di mettere su famiglia,
ma non riuscivo a restare incinta.
425
00:25:15,847 --> 00:25:19,392
All'improvviso, ha detto
che non stava più bene con me.
426
00:25:19,392 --> 00:25:21,228
Ho ricevuto la querela tre giorni fa.
427
00:25:21,228 --> 00:25:25,607
Si è inventata questa relazione
per tenersi la casa.
428
00:25:25,607 --> 00:25:27,359
L'ha raggirato per comprargliela.
429
00:25:27,359 --> 00:25:32,239
So che voleva riprendersi i regali
che ha fatto ad Alexandra,
430
00:25:32,239 --> 00:25:35,200
ma le consiglio di patteggiare.
431
00:25:35,200 --> 00:25:38,703
Abbiamo incombenti problemi legali
più seri.
432
00:25:38,703 --> 00:25:42,082
Il Dipartimento di Giustizia
vuole farle causa
433
00:25:42,082 --> 00:25:44,042
per discriminazione.
434
00:25:44,042 --> 00:25:47,587
Pensavo che fosse
solo un'organizzazione no-profit.
435
00:25:47,587 --> 00:25:50,632
Se trionfasse,
non vincerebbero solo gli inquilini
436
00:25:50,632 --> 00:25:53,051
a Koreatown, ma in tutta la città.
437
00:25:53,051 --> 00:25:55,053
Col cavolo che patteggio.
438
00:25:59,975 --> 00:26:02,727
Ho trovato i mini bagel con la cipolla
che Donald voleva...
439
00:26:03,270 --> 00:26:06,231
Maledizione, Justine. Non la cipolla.
440
00:26:06,231 --> 00:26:10,110
E ho preso le arance biologiche.
441
00:26:10,110 --> 00:26:12,904
Tieni la carta.
442
00:26:12,904 --> 00:26:16,491
Ed ecco il tocco finale,
443
00:26:17,367 --> 00:26:20,036
al pequeño regalo
444
00:26:20,787 --> 00:26:23,665
che ho realizzato
445
00:26:24,874 --> 00:26:25,709
per te.
446
00:26:27,460 --> 00:26:28,461
Non ti piace.
447
00:26:30,589 --> 00:26:31,673
Lo adoro.
448
00:26:33,174 --> 00:26:37,387
Shelly, sai che sono un po' sensitiva,
449
00:26:37,387 --> 00:26:41,266
e che, nella mia posizione,
non posso giudicare nessuno.
450
00:26:43,101 --> 00:26:46,980
Io e Don abbiamo a che fare
con una stalker.
451
00:26:46,980 --> 00:26:51,359
Un'artista della truffa l'ha convinto
a comprarle casa.
452
00:26:51,359 --> 00:26:55,697
Beh, è venuto fuori
che forse era la sua amante,
453
00:26:55,697 --> 00:27:01,328
che Don e questa donna stavano pensando
di avere dei figli
454
00:27:01,328 --> 00:27:04,831
e che lui voleva che la querelassi
per la casa,
455
00:27:04,831 --> 00:27:06,916
non perché era una truffatrice,
456
00:27:06,916 --> 00:27:09,919
ma perché si erano lasciati.
457
00:27:10,629 --> 00:27:12,714
E ora il Dipartimento di Giustizia
458
00:27:12,714 --> 00:27:16,885
sta indagando su quella stupida causa
per discriminazione.
459
00:27:16,885 --> 00:27:21,598
Non capisco. Dicono che è discriminazione?
460
00:27:21,598 --> 00:27:25,727
Dicono che non è giusto mettere
la bandiera coreana negli annunci
461
00:27:25,727 --> 00:27:30,023
perché significa dire agli inquilini
che preferiamo i coreani
462
00:27:30,023 --> 00:27:33,568
rispetto alle altre razze.
463
00:27:34,486 --> 00:27:38,281
E una donna in causa...
464
00:27:40,575 --> 00:27:45,664
Dicono che è morta per colpa nostra.
465
00:27:45,664 --> 00:27:50,669
- Beh, non può essere vero.
- Ma è morta.
466
00:27:52,170 --> 00:27:54,339
- Com'è morta?
- Ha avuto infarto.
467
00:27:55,382 --> 00:27:56,591
Per lo stress.
468
00:27:56,591 --> 00:27:58,551
La figlia ha testimoniato.
469
00:27:58,551 --> 00:28:01,179
Quando ha chiamato per le riparazioni,
470
00:28:01,805 --> 00:28:05,642
uno dei supervisori ha dichiarato
che Don ha detto:
471
00:28:05,642 --> 00:28:11,815
"È una di quelle nere che puzzano?
Sfratta quella P-U-T-T-A-N-A."
472
00:28:12,691 --> 00:28:15,276
È ciò che Randall ci ha detto.
473
00:28:15,276 --> 00:28:19,531
Non abbiamo ascoltato
le deposizioni degli inquilini.
474
00:28:20,073 --> 00:28:25,328
Secondo me, dovremmo ascoltare
la deposizione della figlia.
475
00:28:26,287 --> 00:28:27,288
Shelly.
476
00:28:27,914 --> 00:28:30,250
Ho imparato una cosa dal divorzio:
477
00:28:30,250 --> 00:28:34,045
non puoi cambiare il passato,
ma devi affrontarlo.
478
00:28:35,505 --> 00:28:37,799
Hai già ascoltato l'amante.
479
00:28:38,758 --> 00:28:39,968
Sei stata coraggiosa.
480
00:28:40,635 --> 00:28:42,053
Va' avanti.
481
00:28:47,308 --> 00:28:48,852
Mi chiamo Ebony Jones.
482
00:28:48,852 --> 00:28:50,019
Mia madre, Kandynce,
483
00:28:50,019 --> 00:28:53,898
era la parte lesa della causa
contro Donald e Shelly Sterling.
484
00:28:54,983 --> 00:28:56,317
È morta l'anno scorso.
485
00:28:57,110 --> 00:29:02,615
Mia madre era una parrucchiera famosa,
era stata formata da Vidal Sassoon.
486
00:29:03,742 --> 00:29:04,993
Quando avevo 12 anni,
487
00:29:04,993 --> 00:29:08,329
le è venuta l'anemia falciforme,
che l'ha privata della vista.
488
00:29:09,080 --> 00:29:12,792
Era ancora elegante.
La gente non sapeva che era cieca.
489
00:29:13,376 --> 00:29:19,340
Viveva ad Ardmore già da otto anni
quando gli Sterling l'hanno comprato.
490
00:29:20,925 --> 00:29:22,719
Prima, si è rotto il bagno.
491
00:29:23,970 --> 00:29:27,849
Mia madre ha dovuto smaltire i rifiuti
in buste di plastica.
492
00:29:29,684 --> 00:29:33,563
Un giorno, sono passata e aveva
sette centimetri d'acqua in casa.
493
00:29:34,856 --> 00:29:38,401
Non volevano aggiustare niente.
Volevano solo che se ne andasse.
494
00:29:38,401 --> 00:29:41,362
Le dicevo: "Mamma, devi trasferirti".
495
00:29:42,864 --> 00:29:45,241
Ma non voleva. E mi rispondeva...
496
00:29:47,368 --> 00:29:51,539
"Se non lotti, non avrai mai niente."
497
00:30:05,094 --> 00:30:07,931
- Come stai?
- Sono triste.
498
00:30:08,890 --> 00:30:12,268
Ma ascoltarlo mi ha fatto bene. Grazie.
499
00:30:12,268 --> 00:30:15,021
Vuoi parlare con Ebony?
500
00:30:15,522 --> 00:30:17,649
- Perché?
- Per assumerti la responsabilità.
501
00:30:17,649 --> 00:30:19,609
Potrebbe aiutarla.
502
00:30:19,609 --> 00:30:22,195
E se dicesse in giro che mi sono scusata?
503
00:30:22,195 --> 00:30:25,657
Vuoi che mi schieri contro Donald?
504
00:30:28,034 --> 00:30:31,287
L'uomo che ti ha detto
che la sua amante era una truffatrice
505
00:30:31,287 --> 00:30:33,122
così che la querelassi?
506
00:30:34,582 --> 00:30:37,710
Cosa pensi che direbbe Donald
se vedesse la deposizione?
507
00:30:38,211 --> 00:30:41,172
Chiamerebbe
anche Ebony Jones P-U-T-T-A-N-A.
508
00:30:41,840 --> 00:30:43,842
Ho lasciato un uomo pessimo.
509
00:30:44,801 --> 00:30:46,886
E sono qui a dirti che,
dall'altra parte,
510
00:30:46,886 --> 00:30:49,681
la vita è molto meno stressante.
511
00:30:51,099 --> 00:30:53,893
Nessuno che ti tiene sveglia o che russa.
512
00:30:55,395 --> 00:30:57,021
Non devi truccarti.
513
00:30:58,731 --> 00:31:02,735
E potremmo andare
alla serata Bollywood al The Bowl.
514
00:31:03,278 --> 00:31:05,905
Potremmo trovare
un buon ristorante etiope.
515
00:31:07,532 --> 00:31:11,995
Provare qualsiasi tipo di massaggio
al Canyon Ranch.
516
00:31:11,995 --> 00:31:13,705
Sembra bello.
517
00:31:15,206 --> 00:31:16,457
C'è il suo numero.
518
00:31:18,084 --> 00:31:19,168
Chiamiamola.
519
00:31:19,669 --> 00:31:21,296
Cosa? Ora?
520
00:31:28,553 --> 00:31:31,973
La notizia è ufficiale,
Karl Rove è appena stato scagionato.
521
00:31:31,973 --> 00:31:35,602
Non sarà arrestato per aver divulgato
il nome di un agente della CIA.
522
00:31:36,185 --> 00:31:39,147
Quindi vi domando:
perché il presidente Bush...
523
00:31:39,147 --> 00:31:41,691
Penso che dovremmo patteggiare.
524
00:31:41,691 --> 00:31:45,236
Le deposizioni diventeranno
di dominio pubblico, Donald.
525
00:31:46,237 --> 00:31:50,325
Se trasciniamo questa storia,
qualcuno citerà
526
00:31:50,325 --> 00:31:52,660
il tuo sproloquio sessuale.
527
00:31:52,660 --> 00:31:57,999
E tutti leggeranno le cose orribili
che gli inquilini dicono di noi.
528
00:31:57,999 --> 00:32:02,795
Quindi? La gente butta i giornali
e se ne dimentica.
529
00:32:02,795 --> 00:32:05,131
Potrebbe crearci un problema con l'NBA.
530
00:32:05,131 --> 00:32:09,552
Pensi che David Stern mi rimprovererà?
531
00:32:09,552 --> 00:32:15,683
Guadagna 30 milioni di dollari
grazie al mio comitato.
532
00:32:15,683 --> 00:32:19,312
Nessuno ci perseguiterà. Sei paranoica.
533
00:32:19,312 --> 00:32:24,651
Cerca di minare i nostri tentativi in Iraq
di eliminare armi di distruzione di massa.
534
00:32:25,276 --> 00:32:29,614
- Donald, la ciste è scoppiata.
- Gladys lo pulirà.
535
00:32:29,614 --> 00:32:30,949
Alzati dal divano!
536
00:32:30,949 --> 00:32:35,161
Sei come Pig-Pen in Peanuts,
sporchi ovunque.
537
00:32:35,161 --> 00:32:37,580
Vattene. Voglio che tu te ne vada.
538
00:32:37,580 --> 00:32:39,624
...lasciamo
che i presidenti guidino il Paese.
539
00:32:39,624 --> 00:32:41,960
Aspetta, vuoi che ci separiamo?
540
00:32:41,960 --> 00:32:44,712
...un presidente viene attaccato
perché fa la cosa giusta.
541
00:32:49,050 --> 00:32:50,760
Vuole che li dia in beneficenza?
542
00:32:50,760 --> 00:32:52,178
No, tesoro.
543
00:32:52,178 --> 00:32:56,391
Mettili nel taxi del sig. Sterling
e lava le lenzuola.
544
00:32:56,391 --> 00:32:58,768
- Ok.
- Liberiamoci del suo odore.
545
00:33:09,028 --> 00:33:13,408
Parliamo della sua esperienza
come manager dei Clippers.
546
00:33:14,325 --> 00:33:15,576
Sì.
547
00:33:20,581 --> 00:33:21,749
{\an8}LA GIUSTIZIA È CIECA?
548
00:33:23,584 --> 00:33:25,253
OBAMA DISTRUGGE IL "NOSTRO" PAESE
549
00:33:25,253 --> 00:33:26,170
{\an8}SÌ
550
00:33:32,260 --> 00:33:36,180
{\an8}Il commissario David Stern ha istituito
un dress code obbligatorio.
551
00:33:36,180 --> 00:33:38,850
I giocatori devono rispettarlo agli stadi
552
00:33:38,850 --> 00:33:41,352
e mentre viaggiano
per andare e venire dalle partite.
553
00:33:41,352 --> 00:33:43,187
{\an8}Prendiamo Richard "Rip" Hamilton.
554
00:33:43,187 --> 00:33:45,356
{\an8}Con il nuovo dress code,
ha commesso tre infrazioni.
555
00:33:45,356 --> 00:33:46,524
{\an8}No medaglioni
556
00:33:46,524 --> 00:33:49,277
{\an8}Indossa un medaglione sui vestiti.
È una violazione.
557
00:33:49,277 --> 00:33:50,778
E anche un cappello...
558
00:33:50,778 --> 00:33:51,863
No cappello
559
00:33:51,863 --> 00:33:54,907
...non approvato dalla squadra
o, cito, "appropriato" per l'evento.
560
00:33:54,907 --> 00:33:58,077
E non indossa una camicia con colletto
o un dolcevita.
561
00:33:58,077 --> 00:34:00,913
{\an8}Cerchiamo
più omogeneità e professionalità.
562
00:34:00,913 --> 00:34:02,081
{\an8}Commissario DELL'NBA
563
00:34:12,008 --> 00:34:14,135
Ben fatto. Dammelo.
564
00:34:14,135 --> 00:34:15,678
Che brava ragazza.
565
00:34:16,721 --> 00:34:19,348
Sei bellissima.
Sediamoci per un minuto, ok?
566
00:34:22,935 --> 00:34:24,479
È una bella offerta, Elgin.
567
00:34:24,479 --> 00:34:26,481
È una lettera di licenziamento.
568
00:34:26,481 --> 00:34:30,109
No. Fai ancora parte dell'organizzazione.
569
00:34:30,109 --> 00:34:31,194
È un...
570
00:34:31,903 --> 00:34:33,071
È un nuovo ruolo.
571
00:34:33,738 --> 00:34:34,739
Una svolta...
572
00:34:34,739 --> 00:34:36,699
Per dimezzare il mio stipendio,
573
00:34:36,699 --> 00:34:40,119
così che possiate usare il mio nome
senza sentire la mia voce.
574
00:34:41,329 --> 00:34:42,538
Dai, Elgin.
575
00:34:43,623 --> 00:34:47,668
Non fare così. È Natale.
Siamo a una festa.
576
00:34:49,378 --> 00:34:51,130
Dobbiamo ancora scambiarci i regali.
577
00:34:52,715 --> 00:34:54,842
Ok. Il tuo è toccato a me.
578
00:34:57,595 --> 00:34:58,930
Ti ho preso uno Wii Fit.
579
00:35:00,014 --> 00:35:03,309
Non m'interessa. Voglio il mio lavoro.
580
00:35:03,309 --> 00:35:08,481
Elgin, sei stato il manager dei Clippers
per 22 anni.
581
00:35:08,481 --> 00:35:10,149
È qualcosa di cui vantarsi.
582
00:35:10,775 --> 00:35:13,486
Ci sono solo 30 lavori del genere
nel mondo.
583
00:35:13,486 --> 00:35:16,614
E sono stato il meno pagato
con un ampio margine.
584
00:35:16,614 --> 00:35:21,702
Sotto un certo punto di vista,
gli altri franchise sono più lucrativi.
585
00:35:22,245 --> 00:35:26,791
E altri manager, francamente,
hanno un curriculum migliore.
586
00:35:26,791 --> 00:35:33,506
Dato ciò, qualcuno direbbe:
"Cavolo, guadagni molti soldi".
587
00:35:33,506 --> 00:35:34,799
Andy, non fare l'ipocrita.
588
00:35:36,509 --> 00:35:41,055
Per anni, ho sopportato di essere chiamato
il peggior manager nella storia dell'NBA,
589
00:35:41,055 --> 00:35:44,267
di essere accusato
per i nostri pessimi risultati.
590
00:35:44,267 --> 00:35:46,727
Anche in questo maledetto ufficio.
591
00:35:48,396 --> 00:35:51,607
Nei bagni della platea,
alcuni colleghi dicono:
592
00:35:52,275 --> 00:35:55,987
"Elgin non sa fare il suo lavoro
ed è apatico".
593
00:35:56,779 --> 00:35:58,948
E non ho mai detto niente
594
00:35:59,657 --> 00:36:03,661
delle compravendite
che Donald non ha mai voluto approvare.
595
00:36:03,661 --> 00:36:07,248
Né ho parlato con un giornalista
596
00:36:07,248 --> 00:36:11,210
dell'attività ridotta all'osso
che abbiamo avuto per anni.
597
00:36:13,713 --> 00:36:16,257
Non mi piace perdere, Andy.
598
00:36:20,303 --> 00:36:22,638
Non hai mai vinto niente,
per questo non capisci.
599
00:36:24,348 --> 00:36:25,683
Mi uccide.
600
00:36:29,604 --> 00:36:31,397
Ma mi dicevo: "Perché dirlo al mondo?"
601
00:36:31,981 --> 00:36:35,318
Ti imbarazzi durante una partita,
ma non lo fai capire all'avversario.
602
00:36:38,613 --> 00:36:41,824
Se avessi avuto le risorse...
603
00:36:43,826 --> 00:36:46,162
avrei potuto fare molto per la squadra.
604
00:36:51,751 --> 00:36:52,752
Ok.
605
00:36:58,466 --> 00:37:00,927
Quando sono giù di morale,
sai cosa faccio?
606
00:37:02,345 --> 00:37:04,347
Mi guardo allo specchio e mi dico:
607
00:37:05,723 --> 00:37:11,354
"Sai quanto sei fortunato ad aver avuto
questo lavoro incredibile nell'NBA?"
608
00:37:12,063 --> 00:37:14,857
Avevi 25 anni quando hai iniziato
a lavorare per i Clippers.
609
00:37:15,608 --> 00:37:18,527
Cos'avevi raggiunto? Dei bei voti?
610
00:37:19,195 --> 00:37:20,613
Sei fortunato.
611
00:37:21,739 --> 00:37:23,282
- Io ero...
- No.
612
00:37:23,282 --> 00:37:25,534
Hai ragione. È un pessimo esempio.
613
00:37:25,534 --> 00:37:28,329
Eri bravo. Uno dei migliori.
614
00:37:30,790 --> 00:37:33,209
Ok. Torno di là.
615
00:37:37,713 --> 00:37:41,759
Molti colleghi vorrebbero passare
un'ultima serata con te.
616
00:37:43,261 --> 00:37:45,054
Voglio parlare con Donald.
617
00:37:46,389 --> 00:37:48,349
No, è a un evento di beneficenza.
618
00:37:49,183 --> 00:37:52,103
Elgin, se avessi saputo
che l'offerta non ti sarebbe piaciuta...
619
00:37:52,103 --> 00:37:53,813
Era proprio qui.
620
00:37:53,813 --> 00:37:56,232
E ora è occupato.
621
00:37:56,816 --> 00:38:01,195
- Chiamalo e digli che lo denuncerò.
- Denunciare? Per cosa?
622
00:38:01,195 --> 00:38:05,366
- Ingiusto licenziamento.
- No, Elgin, non sei stato licenziato.
623
00:38:05,366 --> 00:38:07,910
Anni di razzismo.
624
00:38:07,910 --> 00:38:09,829
Ok. Chi...
625
00:38:11,372 --> 00:38:13,291
Chi stai accusando di razzismo?
626
00:38:13,291 --> 00:38:15,584
- Donald. Tu.
- Quindi...
627
00:38:15,584 --> 00:38:18,796
Io?
628
00:38:18,796 --> 00:38:22,008
Tu, Donald e l'NBA.
629
00:38:22,008 --> 00:38:25,428
Denuncerai l'NBA?
630
00:38:25,428 --> 00:38:28,848
Cosa faceva David Stern
mentre Donald pagava milioni
631
00:38:28,848 --> 00:38:32,184
per liberarsi
delle cause di discriminazione?
632
00:38:33,227 --> 00:38:36,105
Cosa faceva il commissario
mentre Donald urlava
633
00:38:36,105 --> 00:38:40,860
contro i ragazzi che giocavano per noi,
distruggendo la loro autostima?
634
00:38:41,444 --> 00:38:46,282
Si assicurava che non indossassero
pantaloni larghi.
635
00:38:46,282 --> 00:38:48,784
Cercava di rendere la lega
un successo internazionale.
636
00:38:48,784 --> 00:38:51,245
Elgin, lo sai. Non poteva farlo con una...
637
00:38:52,121 --> 00:38:54,415
Con cosa? Guardati attorno, Andy.
638
00:38:54,415 --> 00:38:58,502
Donald sarà l'unico proprietario che parla
come se fosse in una piantagione,
639
00:38:59,170 --> 00:39:01,213
ma non è il solo a comportarsi così.
640
00:39:01,213 --> 00:39:05,217
E quindi? È tutta una cospirazione?
641
00:39:05,217 --> 00:39:07,386
Quanti proprietari neri ci sono?
642
00:39:07,386 --> 00:39:10,514
Vuoi davvero parlare
di chi ha i soldi in questo Paese e...
643
00:39:10,514 --> 00:39:13,726
Ok. Contiamo i manager neri.
644
00:39:13,726 --> 00:39:14,810
Iniziando da te?
645
00:39:14,810 --> 00:39:17,938
Va bene. Perché Donald mi ha assunto?
646
00:39:18,522 --> 00:39:19,774
Te lo sei mai chiesto?
647
00:39:21,067 --> 00:39:24,987
Per convincere i giocatori
che non voleva pagare.
648
00:39:27,406 --> 00:39:28,699
Io...
649
00:39:29,825 --> 00:39:33,037
Ok, va bene.
Ma hai passato tutta la vita nell'NBA,
650
00:39:33,037 --> 00:39:34,997
sei il peggior ambasciatore possibile.
651
00:39:34,997 --> 00:39:38,709
Le persone penseranno:
"Se Elgin era così infelice,
652
00:39:38,709 --> 00:39:40,002
perché non se n'è andato?"
653
00:39:40,920 --> 00:39:45,341
Con la mia reputazione macchiata
da questa squadra?
654
00:39:47,426 --> 00:39:49,053
Dove sarei potuto andare?
655
00:39:50,930 --> 00:39:52,348
Lo sai bene anche tu.
656
00:39:56,936 --> 00:39:59,897
Elgin. Perderai.
657
00:40:08,864 --> 00:40:10,574
La gente merita di sapere.
658
00:40:51,991 --> 00:40:54,368
Una giuria ha respinto
l'accusa di razzismo
659
00:40:54,368 --> 00:40:57,121
mossa da Elgin Baylor
verso l'NBA e Donald Sterling,
660
00:40:57,121 --> 00:41:00,291
la lega ha clamorosamente vinto
sull'ex manager.
661
00:41:00,291 --> 00:41:03,377
Un manager che non ha ottenuto
abbastanza riconoscimenti è Elgin Baylor.
662
00:41:03,377 --> 00:41:05,880
Il primo a fare la schiacciata.
663
00:41:05,880 --> 00:41:08,591
Con una media a partita
più alta di LeBron.
664
00:41:10,009 --> 00:41:11,093
Quando giocava nei Lakers,
665
00:41:11,093 --> 00:41:15,097
un hotel della Virginia Occidentale
non affittava stanze ai giocatori neri.
666
00:41:15,097 --> 00:41:17,141
Così Baylor non ha giocato.
667
00:41:17,141 --> 00:41:20,728
È stato il primo boicottamento dell'NBA.
668
00:41:20,728 --> 00:41:22,438
La situazione a Los Angeles
669
00:41:22,438 --> 00:41:27,026
ha costretto l'NBA a rimandare
la quarta partita tra i Jazz e i Clippers.
670
00:41:27,026 --> 00:41:29,278
Non si sa quando i playoff riprenderanno,
671
00:41:29,278 --> 00:41:31,822
ma Elgin Baylor, manager dei Clippers,
è agitato
672
00:41:31,822 --> 00:41:35,326
e si chiede se questo momento
sia più importante del basket.
673
00:41:35,951 --> 00:41:38,245
{\an8}Ciò che sta accadendo a Los Angeles
674
00:41:38,245 --> 00:41:41,165
{\an8}è molto più significativo
che giocare una partita di basket.
675
00:41:41,957 --> 00:41:44,376
Eravamo felici
di esserci qualificati ai playoff.
676
00:41:44,376 --> 00:41:47,588
I Clippers non ci erano mai arrivati.
677
00:41:47,588 --> 00:41:50,257
Ma penso che non sia più una priorità.
678
00:41:51,342 --> 00:41:54,637
La partita doveva essere giocata
all'LA Sports Arena,
679
00:41:54,637 --> 00:41:58,015
che è al centro del fermento
che travolge Los Angeles.
680
00:42:10,444 --> 00:42:11,946
Perché sei sul mio campo?
681
00:42:20,955 --> 00:42:23,290
Signore e signori,
siamo tornati a Los Angeles.
682
00:42:23,290 --> 00:42:24,875
È appena passata la mezzanotte...
683
00:42:27,711 --> 00:42:30,297
Ricordatevi di prendere i bagagli
nella cappelliera.
684
00:42:30,297 --> 00:42:33,717
Sveglia, tesoro. Siamo a casa.
685
00:42:41,308 --> 00:42:42,393
Sì.
686
00:43:34,278 --> 00:43:36,280
Sottotitoli: Carmen Tucci