1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 実際の出来事に基づく 2 00:00:14,723 --> 00:00:19,144 クリッパーズ 3 00:00:22,105 --> 00:00:23,815 自分を責めるな 4 00:00:24,858 --> 00:00:26,359 出場させたこと 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,446 ああ 今夜の試合にな 6 00:00:31,531 --> 00:00:33,074 よかったのかな 7 00:00:34,325 --> 00:00:36,244 選択肢はなかった 8 00:00:51,134 --> 00:00:51,926 バスケだ 9 00:00:53,553 --> 00:00:54,512 “ウッズ優勝〟 10 00:00:54,721 --> 00:00:56,347 “ジョーダン 人種差別に沈黙〟 11 00:00:56,973 --> 00:00:58,558 これは犯罪です 12 00:00:58,683 --> 00:01:01,853 Rロドニー・キングを殴打した 警官たちが無罪に 13 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 {\an8}法律に従い 公平な事実認定者が—— 14 00:01:06,107 --> 00:01:10,028 {\an8}提示された証拠を基に 評決を下す 15 00:01:10,153 --> 00:01:13,323 それが我が国の 法的システムです 16 00:01:13,448 --> 00:01:17,494 “リバース〟 17 00:01:17,619 --> 00:01:20,080 1992年 18 00:01:22,290 --> 00:01:23,792 ワイルド・オーツです 19 00:01:22,874 --> 00:01:25,418 {\an8}“評決後に暴動勃発〟 20 00:01:32,592 --> 00:01:34,010 “ゲームに留まれ〟 21 00:01:46,689 --> 00:01:48,858 お先にどうぞ 22 00:01:49,275 --> 00:01:50,568 私は量が多い 23 00:01:51,194 --> 00:01:52,654 いえ 結構です 24 00:01:52,779 --> 00:01:54,405 遠慮しないで 25 00:01:54,531 --> 00:01:56,574 私の前にどうぞ 26 00:02:04,624 --> 00:02:07,127 今日の午後 酒店で... 27 00:02:07,252 --> 00:02:11,339 ロス市警は住民に 近付かないよう勧告 28 00:02:11,464 --> 00:02:16,010 複数の運転手が 車から引きずり降ろされ 29 00:02:16,136 --> 00:02:17,804 重傷を負っています 30 00:02:25,061 --> 00:02:26,563 ドック 元気? 31 00:02:26,688 --> 00:02:27,647 どうも 32 00:02:32,443 --> 00:02:34,237 心配したわ 33 00:02:42,829 --> 00:02:45,498 評決を案じろ こ•れ•よりな 34 00:02:44,581 --> 00:02:45,498 {\an8}“クリッパーズ〟 35 00:02:47,876 --> 00:02:49,085 頼むよ 36 00:02:49,210 --> 00:02:52,005 おじいちゃんにも勝たせて 37 00:02:52,130 --> 00:02:53,047 おかえり 38 00:02:53,506 --> 00:02:54,215 パパ 39 00:02:55,508 --> 00:02:56,759 荒れてたか? 40 00:02:56,885 --> 00:02:57,844 ああ 41 00:02:59,012 --> 00:03:02,932 練習会場が 暴動の場所に近いからね 42 00:03:03,433 --> 00:03:06,853 急いで去ろうとする 金持ちのガキと 43 00:03:07,145 --> 00:03:08,938 テレビを盗む若者で... 44 00:03:09,063 --> 00:03:10,690 なんで盗むの? 45 00:03:10,815 --> 00:03:12,692 買えないからよ 46 00:03:12,817 --> 00:03:15,361 怒ってるからだ 俺もな 47 00:03:15,486 --> 00:03:16,237 やめろ 48 00:03:16,362 --> 00:03:20,366 プレーオフだって 欠場するべきだ 49 00:03:20,491 --> 00:03:21,367 本気? 50 00:03:21,576 --> 00:03:24,954 自分たちの街を 破壊してるのよ 51 00:03:25,079 --> 00:03:26,706 自分たちの? 52 00:03:26,831 --> 00:03:29,626 彼らは 店も何も所有してない 53 00:03:29,751 --> 00:03:31,586 ボブ・コスタスに電話する 54 00:03:31,711 --> 00:03:33,004 何のために? 55 00:03:33,129 --> 00:03:35,131 何が怖いと思う? 56 00:03:35,256 --> 00:03:36,090 何って? 57 00:03:36,216 --> 00:03:38,551 君のような人たちが—— 58 00:03:38,676 --> 00:03:41,638 暴行の証拠映像を無視した 59 00:03:41,763 --> 00:03:43,765 “君のような人たち〟? 60 00:03:44,432 --> 00:03:47,852 私が事件を軽視してると? 61 00:03:48,603 --> 00:03:52,690 警官たちの無罪評決に 怒ってないと? 62 00:03:52,815 --> 00:03:56,402 ジェレマイア ママとパパは話し中だ 63 00:03:56,986 --> 00:04:01,491 買い物の片付けを 手伝ってやれ 64 00:04:06,746 --> 00:04:08,706 妹を連れて公園へ 65 00:04:09,165 --> 00:04:11,459 ボブに電話したり—— 66 00:04:11,584 --> 00:04:13,503 妻にケンカを売るな 67 00:04:14,087 --> 00:04:19,342 白人だからといって 彼女は陪審員じゃない 68 00:04:19,467 --> 00:04:21,761 陪審は評決を後悔する 69 00:04:21,886 --> 00:04:23,513 それは分からん 70 00:04:24,472 --> 00:04:28,101 裁判の場所が サ•ミバレーだからな 71 00:04:28,226 --> 00:04:29,602 シミバレーだ 72 00:04:31,187 --> 00:04:32,272 俺は... 73 00:04:34,190 --> 00:04:35,275 ただ... 74 00:04:35,858 --> 00:04:40,446 自分を見失った気分なんだ 75 00:04:43,199 --> 00:04:46,661 エルジンから 警官の無罪評決と—— 76 00:04:46,786 --> 00:04:49,163 市の戒厳令が伝えられた 77 00:04:49,289 --> 00:04:52,333 “明日の試合は?〟と 彼に聞くと 78 00:04:52,458 --> 00:04:54,877 失意の目で見られた 79 00:04:56,671 --> 00:04:59,173 エルジンに背信者扱いされ 80 00:04:59,299 --> 00:05:01,384 マルコムXに早変わりか 81 00:05:01,509 --> 00:05:02,635 父さん... 82 00:05:02,760 --> 00:05:04,262 背信者は—— 83 00:05:04,387 --> 00:05:07,890 スターリングと 1年契約する選手より 84 00:05:08,308 --> 00:05:12,562 彼と無期限の契約をする エルジンでは? 85 00:05:12,937 --> 00:05:13,688 誰だ? 86 00:05:13,813 --> 00:05:15,189 私が出よう 87 00:05:16,190 --> 00:05:18,526 警官に任せてくれ 88 00:05:23,406 --> 00:05:24,574 白人女性だ 89 00:05:24,699 --> 00:05:26,659 どうも スーザンよ 90 00:05:27,452 --> 00:05:30,204 惨事よね 裏庭で採ったの 91 00:05:30,330 --> 00:05:32,623 オレンジが また採れたの? 92 00:05:32,749 --> 00:05:33,624 大変でしょ 93 00:05:34,125 --> 00:05:35,835 調子は? ドック 94 00:05:35,960 --> 00:05:37,628 プレーオフは中止? 95 00:05:38,171 --> 00:05:40,757 ドックも自問自答してる 96 00:05:40,882 --> 00:05:44,302 高額なバスケのキャンプを 覚えてる? 97 00:05:44,427 --> 00:05:47,472 私が帰宅すると お前が泣いてた 98 00:05:47,597 --> 00:05:48,848 泣いてた? 99 00:05:49,474 --> 00:05:50,933 泣いてたよ 100 00:05:51,059 --> 00:05:55,355 白人の子たちに “ニガー〟と呼ばれてな 101 00:05:55,480 --> 00:05:56,647 初めてだった 102 00:05:56,773 --> 00:05:58,024 私の助言は? 103 00:05:59,901 --> 00:06:01,694 “ニガーらしさを見せろ〟 104 00:06:01,819 --> 00:06:03,363 そのとおり 105 00:06:03,821 --> 00:06:05,073 結果はどうだ? 106 00:06:06,115 --> 00:06:07,742 デカい家に住み 107 00:06:08,159 --> 00:06:09,535 ガゼボもある 108 00:06:09,660 --> 00:06:10,745 パーゴラだ 109 00:06:10,870 --> 00:06:13,081 白人女性がオレンジをくれる 110 00:06:13,915 --> 00:06:16,000 白人の態度は俺しだい? 111 00:06:16,125 --> 00:06:16,918 そうだ 112 00:06:17,043 --> 00:06:19,712 親切にするのは 俺が怖いから 113 00:06:19,837 --> 00:06:21,005 違うよ 114 00:06:22,924 --> 00:06:27,929 ジャズとのシリーズ初戦 フリースローの際に 115 00:06:28,054 --> 00:06:33,601 1万8000人の白人から 罵声を浴びせられた 116 00:06:33,726 --> 00:06:34,394 敵地だ 117 00:06:34,519 --> 00:06:36,479 オーナーからもだ 118 00:06:36,604 --> 00:06:38,606 所有物のように—— 119 00:06:38,731 --> 00:06:42,068 俺を利用して 稼いでるだけ 120 00:06:42,193 --> 00:06:43,236 泣き言か 121 00:06:43,361 --> 00:06:45,530 違う 怒ってるんだ 122 00:06:45,655 --> 00:06:48,783 怒りは隠せ 白人を安心させろ 123 00:06:49,534 --> 00:06:51,452 その見返りがこれさ 124 00:06:51,994 --> 00:06:56,207 板挟みだと感じるのは 成功してる証しだ 125 00:06:56,332 --> 00:06:59,377 ここまで築き上げたんだ 126 00:06:59,919 --> 00:07:02,422 ボイコットでぶち壊すな 127 00:07:02,547 --> 00:07:04,966 ジョーダンを見習え 128 00:07:09,387 --> 00:07:11,639 それも減塩か? 129 00:07:11,764 --> 00:07:14,684 100歳まで生きるためよ 130 00:07:17,228 --> 00:07:21,649 カリフォルニアに染まって 永遠に生きるつもりか 131 00:07:21,774 --> 00:07:22,859 私は結構だ 132 00:07:24,277 --> 00:07:27,196 一度に運んだら 手を痛めるよ 133 00:07:27,321 --> 00:07:29,240 飲みたい気分でしょ 134 00:07:32,910 --> 00:07:35,705 ありがとう スーザン 135 00:07:36,122 --> 00:07:37,331 ここへ 136 00:07:37,999 --> 00:07:39,375 飲む人? 137 00:07:40,001 --> 00:07:41,544 あなたは少しね 138 00:07:41,669 --> 00:07:43,504 ええ ちょっとだけ 139 00:07:43,629 --> 00:07:44,255 どうも 140 00:07:44,380 --> 00:07:46,215 フランスワインよ 141 00:07:47,258 --> 00:07:48,551 この小さいのは? 142 00:07:48,676 --> 00:07:50,219 コルニッションよ 143 00:07:50,344 --> 00:07:53,306 私は“ミニピクルス〟と 呼んでる 144 00:08:22,168 --> 00:08:23,252 {\an8}“行動を説明〟 145 00:08:23,377 --> 00:08:24,295 “禁固90日〟 146 00:08:26,380 --> 00:08:31,552 オマロサは 本気で自分がトランプを—— 147 00:08:31,677 --> 00:08:34,597 操ってると思ってそう 148 00:08:34,722 --> 00:08:37,767 リアリティー番組では 活躍したが 149 00:08:37,892 --> 00:08:42,146 その他で活躍できるかは 分からない 150 00:08:43,356 --> 00:08:47,735 顧客担当者に 母の口座だと伝えてあるわ 151 00:08:48,736 --> 00:08:49,820 ムカつく 152 00:08:49,403 --> 00:08:51,739 2004年 153 00:08:49,946 --> 00:08:51,739 いえ こっちの話 154 00:08:52,240 --> 00:08:55,785 母は英語が苦手だから 私が電話してる 155 00:08:56,327 --> 00:08:58,246 ブリトーに問題が? 156 00:08:58,621 --> 00:09:01,123 窓口をふさがないで 157 00:09:02,250 --> 00:09:07,505 母が金利を下げろと言ったら 限度額を増やされた 158 00:09:08,714 --> 00:09:11,884 浪費の責任は母にあるけど—— 159 00:09:12,009 --> 00:09:14,262 支払ってるのは私なの 160 00:09:15,471 --> 00:09:18,182 このまま待っててくれる? 161 00:09:18,307 --> 00:09:22,228 子供が... マッチ箱をいじってる 162 00:09:22,979 --> 00:09:24,647 デニス どうも 163 00:09:24,772 --> 00:09:27,567 メールするとこだった 164 00:09:27,942 --> 00:09:33,364 {\an8}“V・スティビアーノの スター・ケータリング〟 165 00:09:28,901 --> 00:09:31,988 何? 折り返しもないの? 166 00:09:33,698 --> 00:09:37,577 あの番組以外でもいいと 伝えた? 167 00:09:39,412 --> 00:09:41,289 私の写真が不評? 168 00:09:42,623 --> 00:09:46,210 白黒にしろと言ったのは あなたよ 169 00:09:46,627 --> 00:09:47,753 ふざけんな! 170 00:09:50,715 --> 00:09:52,258 こんにちは 171 00:09:52,550 --> 00:09:53,301 はい 172 00:09:55,011 --> 00:09:55,803 注文は? 173 00:09:56,762 --> 00:10:00,516 マシュー・マコノベリー・ スムージーは 174 00:10:00,641 --> 00:10:03,185 作りたくない気分? 175 00:10:03,311 --> 00:10:06,105 大丈夫よ アーモンドミルク? 176 00:10:06,230 --> 00:10:07,273 よろしく 177 00:10:08,441 --> 00:10:10,735 “スター・ケータリング〟 178 00:10:10,860 --> 00:10:13,487 ここにスターはいない 179 00:10:13,613 --> 00:10:15,281 彼氏が監督では? 180 00:10:15,406 --> 00:10:16,449 違うわ 181 00:10:20,411 --> 00:10:21,579 あなたも... 182 00:10:22,163 --> 00:10:23,414 女優なの? 183 00:10:23,539 --> 00:10:26,751 タレントよ リアリティー番組志望 184 00:10:26,876 --> 00:10:27,710 ホント? 185 00:10:28,294 --> 00:10:29,587 奇遇ね 186 00:10:29,879 --> 00:10:33,466 今夜パーティーに プロデューサーが集まる 187 00:10:34,342 --> 00:10:35,134 来ない? 188 00:10:35,259 --> 00:10:37,261 明日 朝早いし—— 189 00:10:37,386 --> 00:10:38,804 ニキビが出来てる 190 00:10:38,929 --> 00:10:43,100 有名になるには パーティーに参加して—— 191 00:10:43,225 --> 00:10:46,687 お酒の力を借りて 関係者に売り込む 192 00:10:47,146 --> 00:10:49,273 スターになれるかも 193 00:10:51,859 --> 00:10:53,402 私はバネッサ 194 00:10:55,029 --> 00:10:57,948 あなたのことは知ってる 195 00:10:58,074 --> 00:11:01,702 テレビで見たし 本も読んだわ 196 00:11:01,827 --> 00:11:03,496 気に入った 197 00:11:05,289 --> 00:11:09,251 ねえ 住所を教えて 9時に迎えに行く 198 00:11:10,711 --> 00:11:12,463 仮面パーティーよ 199 00:11:33,234 --> 00:11:34,610 来たわね 200 00:11:34,735 --> 00:11:39,907 あなたじゃなくて パーティーバスが迎えに来た 201 00:11:40,032 --> 00:11:42,910 いいでしょ? パーティーだもの 202 00:11:44,787 --> 00:11:45,705 これを 203 00:11:46,580 --> 00:11:48,958 ウサギは雰囲気に合わない 204 00:11:49,959 --> 00:11:50,960 来て 205 00:12:12,148 --> 00:12:13,065 シャンパンは? 206 00:12:13,816 --> 00:12:14,608 失礼 207 00:12:25,828 --> 00:12:28,247 いただくわ どうも 208 00:12:35,045 --> 00:12:37,131 温かい料理はなし 209 00:12:40,050 --> 00:12:42,052 検眼士と眼鏡技師 210 00:12:42,678 --> 00:12:44,180 何が違うの? 211 00:12:44,305 --> 00:12:46,265 僕は視力を測るだけ 212 00:12:46,390 --> 00:12:48,809 タウニーはアーティストだ 213 00:12:48,934 --> 00:12:54,148 顔の形に合わないフレームは 顔を台なしにする 214 00:12:54,273 --> 00:12:54,940 私は? 215 00:12:55,065 --> 00:12:56,942 卵形 何でも似合う 216 00:12:57,067 --> 00:12:58,110 店はどこ? 217 00:12:58,360 --> 00:12:59,737 スコッツデールだ 218 00:12:59,862 --> 00:13:01,614 アリゾナ州の? 219 00:13:01,739 --> 00:13:03,824 セックスクラブが好きで—— 220 00:13:03,949 --> 00:13:07,536 国内外のパーティーに 参加してるよ 221 00:13:07,661 --> 00:13:10,122 おかげでマイルがたまる 222 00:13:14,877 --> 00:13:15,586 ウソ 223 00:13:19,507 --> 00:13:20,508 ちょっと! 224 00:13:22,885 --> 00:13:23,886 やめて 225 00:13:25,471 --> 00:13:27,807 ねえ どうしたの? 226 00:13:28,057 --> 00:13:29,433 何かされた? 227 00:13:29,558 --> 00:13:31,352 検眼士にお尻を触られた 228 00:13:31,477 --> 00:13:33,354 話すだけだと? 229 00:13:33,479 --> 00:13:35,189 あなた売春の仲介者? 230 00:13:35,314 --> 00:13:39,610 いえ その気がないなら カナッペでも食べてて 231 00:13:40,236 --> 00:13:42,863 保護観察中だから 帰るべきかも 232 00:13:42,988 --> 00:13:44,657 保護観察って? 233 00:13:45,491 --> 00:13:47,493 洋服店で万引きした 234 00:13:48,786 --> 00:13:52,832 ここには 大金を稼いでるのに 235 00:13:53,415 --> 00:13:56,377 セックス不足の男が たくさんいる 236 00:13:56,961 --> 00:13:59,171 “パパ〟を見つけな 237 00:13:59,547 --> 00:14:02,800 要らないわ 自由でいたいの 238 00:14:03,342 --> 00:14:05,469 “パパ〟がいないから—— 239 00:14:05,594 --> 00:14:08,556 ミニドレスを万引きするのね 240 00:14:09,056 --> 00:14:11,892 悪魔と取引してみたら? 241 00:14:12,518 --> 00:14:17,022 発掘されることを夢見ても 無駄よ 242 00:14:17,147 --> 00:14:19,066 あなたは発掘された 243 00:14:19,650 --> 00:14:21,151 実際は—— 244 00:14:21,610 --> 00:14:27,032 高校生の時に 胸を露出する仕事をして 245 00:14:27,157 --> 00:14:30,244 プロデューサーに 目をかけられた 246 00:14:32,371 --> 00:14:34,456 結果オーライでしょ 247 00:14:35,666 --> 00:14:37,668 バスの出発は朝7時よ 248 00:14:51,223 --> 00:14:53,392 {\an8}“マグナム〟 249 00:15:03,152 --> 00:15:04,194 やだ 250 00:15:04,320 --> 00:15:05,195 誰だ? 251 00:15:05,321 --> 00:15:06,280 失礼 252 00:15:13,245 --> 00:15:14,079 隠れてる? 253 00:15:17,291 --> 00:15:19,627 気分が優れなくて 254 00:15:20,169 --> 00:15:21,378 可哀想に 255 00:15:22,087 --> 00:15:22,963 なぜ? 256 00:15:23,088 --> 00:15:24,006 原因は... 257 00:15:25,966 --> 00:15:26,717 下痢 258 00:15:26,842 --> 00:15:27,885 悲惨だ 259 00:15:30,471 --> 00:15:31,555 私の家だよ 260 00:15:37,853 --> 00:15:38,979 どうぞ 261 00:15:39,897 --> 00:15:40,940 ありがとう 262 00:15:41,440 --> 00:15:43,108 もう戻って 263 00:15:44,068 --> 00:15:45,569 ここにいたい 264 00:15:46,153 --> 00:15:47,196 君とね 265 00:15:47,780 --> 00:15:49,239 悪い子だ 266 00:15:50,824 --> 00:15:51,617 違う 267 00:15:51,742 --> 00:15:54,411 部屋に電気をつけ 皆を赤面させた 268 00:15:55,079 --> 00:15:56,830 誰も赤面してない 269 00:15:58,290 --> 00:16:00,042 ポルノ業界の人? 270 00:16:00,167 --> 00:16:01,502 スポーツエージェントだ 271 00:16:01,627 --> 00:16:04,880 顧客が世界レベルで 私も旅が多い 272 00:16:06,757 --> 00:16:08,467 パーティーの常連? 273 00:16:08,592 --> 00:16:10,761 ああ よく参加する 274 00:16:11,679 --> 00:16:12,763 君は? 275 00:16:13,973 --> 00:16:15,432 初めてか? 276 00:16:16,725 --> 00:16:18,352 ええ バージンよ 277 00:16:19,228 --> 00:16:20,229 理想の—— 278 00:16:21,146 --> 00:16:22,398 男を探してる? 279 00:16:24,942 --> 00:16:26,860 ここにいるかも 280 00:16:29,989 --> 00:16:31,699 デジャの連れか? 281 00:16:32,032 --> 00:16:33,659 連れじゃない 282 00:16:34,159 --> 00:16:35,869 未来から来たの 283 00:16:37,121 --> 00:16:37,913 そうか 284 00:16:49,258 --> 00:16:50,009 クソ 285 00:16:50,676 --> 00:16:51,760 どうしたの? 286 00:16:51,885 --> 00:16:52,928 付け歯が... 287 00:16:54,847 --> 00:16:56,056 取れた 288 00:16:56,181 --> 00:16:58,976 時々 取れるんだ 心配ない 289 00:17:01,186 --> 00:17:02,521 救急箱は? 290 00:17:02,646 --> 00:17:05,107 廊下の戸棚の中だ 291 00:17:06,233 --> 00:17:07,943 勘弁してくれ 292 00:17:08,068 --> 00:17:09,737 もう主催しない 293 00:17:09,862 --> 00:17:11,613 主催しても私は—— 294 00:17:11,739 --> 00:17:14,783 毎回キッチンで過ごしてる 295 00:17:14,908 --> 00:17:16,201 セクシーだこと 296 00:17:17,953 --> 00:17:20,122 セクシーだよな 297 00:17:20,247 --> 00:17:24,043 こんなに すてきな家があれば十分よ 298 00:17:24,168 --> 00:17:27,463 アートと音楽の コンサルタントや 299 00:17:28,338 --> 00:17:30,799 スタイリストがいてもダメ 300 00:17:32,301 --> 00:17:36,638 旅先では90%の時間 ホテルにこもってる 301 00:17:37,056 --> 00:17:40,642 母いわく 私は才人にたかってる 302 00:17:40,768 --> 00:17:43,020 才能を見いだすのも才能 303 00:17:45,397 --> 00:17:48,609 歯が抜ける夢を よく見るんだ 304 00:17:48,734 --> 00:17:52,071 セックスに 自信がないからだ 305 00:17:52,279 --> 00:17:54,531 しかも現実に歯が取れた 306 00:17:54,656 --> 00:17:57,326 セックスと人柄は関係ない 307 00:17:57,451 --> 00:18:01,080 未来はそうでも 今の世界は違う 308 00:18:01,205 --> 00:18:04,124 ろくでもない世界なら—— 309 00:18:04,249 --> 00:18:06,752 変える努力をすれば? 310 00:18:06,877 --> 00:18:10,214 世界を変えるために 今夜 来たのか? 311 00:18:11,173 --> 00:18:12,216 私はただ... 312 00:18:14,593 --> 00:18:16,428 幸せになりたい 313 00:18:18,097 --> 00:18:20,766 “リトル・マーメイド〟の 曲で—— 314 00:18:20,891 --> 00:18:23,602 “パート・オブ・ユア・ ワールド〟は知ってる? 315 00:18:24,603 --> 00:18:26,480 そんな気分よ 316 00:18:26,605 --> 00:18:27,731 私は... 317 00:18:28,774 --> 00:18:32,569 海の底にいて 誰にも声が届かない 318 00:18:33,570 --> 00:18:36,406 人生には別の世界があって 319 00:18:36,532 --> 00:18:39,952 そこに行けば幸せになれる 320 00:18:40,369 --> 00:18:44,373 そこにいる人たちは 幸せを自覚してる? 321 00:18:45,374 --> 00:18:47,835 ここで料理したことは? 322 00:18:48,877 --> 00:18:50,212 どう思う? 323 00:18:50,921 --> 00:18:54,716 この包丁なんて 1000ドルしそう 324 00:18:54,842 --> 00:18:57,386 シャックからの贈り物だ 325 00:19:11,233 --> 00:19:16,280 あなたには恵まれてると 教えてくれる人が必要よ 326 00:19:16,405 --> 00:19:21,994 ハイアットから見る夕日の 美しさを教えてくれる人 327 00:19:22,327 --> 00:19:26,248 クライアントとの 夕食会に同伴しても 328 00:19:26,373 --> 00:19:29,543 プレッシャーを 感じさせない人 329 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 性的なね 330 00:19:36,466 --> 00:19:39,469 正直になると 気分いいでしょ? 331 00:19:40,095 --> 00:19:41,597 {\an8}何を考えてる? 332 00:19:41,722 --> 00:19:45,225 {\an8}“君はいつ 足をもんでくれる?〟 333 00:19:50,522 --> 00:19:52,191 会えてよかった 334 00:19:54,651 --> 00:19:57,362 今夜は楽しかった 335 00:19:57,487 --> 00:19:58,405 ありがと 336 00:19:58,530 --> 00:19:59,531 すてきだ 337 00:20:00,407 --> 00:20:02,159 かわいいナイフ使いに 338 00:20:02,659 --> 00:20:04,161 また次回ね 339 00:20:04,995 --> 00:20:06,705 ありがとう 340 00:20:07,873 --> 00:20:08,790 使ってくれ 341 00:20:08,916 --> 00:20:10,584 ええ じゃあね 342 00:20:10,709 --> 00:20:11,543 じゃあな 343 00:20:23,055 --> 00:20:24,056 もしもし 344 00:20:25,265 --> 00:20:27,184 トラックが故障したの 345 00:20:28,227 --> 00:20:32,147 いえ 故障して 大型トラックと衝突した 346 00:20:32,272 --> 00:20:34,608 だから他の人を探して 347 00:20:35,692 --> 00:20:37,861 送迎車をゲットした 348 00:20:38,237 --> 00:20:39,655 悪くないでしょ 349 00:20:40,322 --> 00:20:44,701 ふんぞり返って 金持ち気分を味わって 350 00:20:45,661 --> 00:20:47,079 彼の歯よ 351 00:20:51,750 --> 00:20:52,668 またね 352 00:21:13,981 --> 00:21:15,274 “お酒とツイート〟 353 00:21:15,399 --> 00:21:16,358 “金持ちを食え〟 354 00:21:16,483 --> 00:21:17,317 “ウォール街を占拠〟 355 00:21:17,442 --> 00:21:18,568 “トランプ〟 356 00:21:19,194 --> 00:21:22,698 アメリカを取り戻しましょう 357 00:21:22,823 --> 00:21:25,701 私が復活できたようにね 358 00:21:27,953 --> 00:21:29,496 炎症を起こしてる 359 00:21:29,621 --> 00:21:32,416 真っ赤ね 切開しないと 360 00:21:32,541 --> 00:21:35,627 いえ 自然に治るわよ 361 00:21:34,835 --> 00:21:37,462 {\an8}2006年 362 00:21:36,962 --> 00:21:39,756 ティムはウニを踏んだ時—— 363 00:21:40,632 --> 00:21:44,469 トゲを抜かせず 足を失いかけた 364 00:21:44,594 --> 00:21:48,598 私のは埋没毛だ そしてティムはバカ 365 00:21:49,975 --> 00:21:51,893 ドナルド 366 00:21:52,352 --> 00:21:53,603 本当のことよ 367 00:21:54,896 --> 00:21:59,735 夫との すれ違いに 早く気付くべきだった 368 00:21:59,860 --> 00:22:06,241 故アーロン・スペリングは 10代の友情に執着した変人だ 369 00:22:06,366 --> 00:22:09,494 だが成功者なのは 否定できない 370 00:22:09,619 --> 00:22:12,289 このオレンジは変だぞ 371 00:22:14,499 --> 00:22:16,418 結婚して25年 372 00:22:17,586 --> 00:22:19,838 単調な毎日を送ってた 373 00:22:20,339 --> 00:22:25,177 でも私は 夫のことを分かってなかったの 374 00:22:25,302 --> 00:22:29,139 夫は 私の知らないところで 375 00:22:29,723 --> 00:22:33,310 3000ドルの サイハイブーツを買ってた 376 00:22:33,435 --> 00:22:36,772 ジャイロトニックの インストラクターにね 377 00:22:37,272 --> 00:22:39,316 気付かなくて当然よ 378 00:22:39,441 --> 00:22:40,859 そうだけど... 379 00:22:41,318 --> 00:22:42,194 これ何? 380 00:22:42,319 --> 00:22:43,528 {\an8}“証言録取〟 381 00:22:42,903 --> 00:22:43,528 ゴミだ 382 00:22:43,653 --> 00:22:46,782 くだらない訴訟よ 383 00:22:46,907 --> 00:22:49,034 ある非営利団体が—— 384 00:22:49,159 --> 00:22:53,455 コリアタウンの入居者に 私たちを訴えさせた 385 00:22:53,580 --> 00:22:57,542 みんな物件の維持費を 知らなすぎ 386 00:22:57,667 --> 00:23:00,003 細かい費用がかかるの 387 00:23:00,128 --> 00:23:03,215 私は賃料の相場も知らない 388 00:23:03,340 --> 00:23:04,299 心配ない 389 00:23:04,424 --> 00:23:08,970 ジュエリー業で自活できるまで ここにいて 390 00:23:09,096 --> 00:23:12,974 あるいは 年老いた“種馬〟を誘惑して 391 00:23:13,100 --> 00:23:15,811 連れ去ってもらえばいい 392 00:23:15,936 --> 00:23:20,565 少しデコルテを見せれば いけるかもしれん 393 00:23:20,690 --> 00:23:23,485 シャンゼリゼでは そう言う 394 00:23:23,610 --> 00:23:26,488 ドナルド 着替えてきて 395 00:23:27,030 --> 00:23:28,907 ランダルが来るわ 396 00:23:32,285 --> 00:23:35,372 私がもらう チェリー入りか 397 00:23:36,456 --> 00:23:38,250 気がめいるわ 398 00:23:39,626 --> 00:23:42,546 あなたとドナルドは円満そう 399 00:23:42,671 --> 00:23:43,713 そうよ 400 00:23:47,217 --> 00:23:48,844 彼女は裸になり 401 00:23:48,969 --> 00:23:52,639 リムジンの運転手がいても 気にしない 402 00:23:53,515 --> 00:23:56,726 私のモノを くわえて—— 403 00:23:57,310 --> 00:23:59,980 気持ちよくしてくれた 404 00:24:00,480 --> 00:24:03,525 1晩500ドル払う価値はある 405 00:24:04,276 --> 00:24:07,988 これは あなたの筆跡ですか? 406 00:24:10,782 --> 00:24:11,867 どの部分が? 407 00:24:12,868 --> 00:24:14,494 “アレクサンドラ〟 408 00:24:14,619 --> 00:24:16,371 “君はおいしい〟 409 00:24:16,496 --> 00:24:18,540 “とても愛してる〟 410 00:24:18,665 --> 00:24:21,209 {\an8}ハートやキスマークは—— 411 00:24:21,334 --> 00:24:24,087 大切な人に書くものです 412 00:24:24,880 --> 00:24:28,216 娼婦に“おいしい〟と 言ったまでだ 413 00:24:28,341 --> 00:24:33,221 私を興奮させてくれるなら 何でも与えてた 414 00:24:33,346 --> 00:24:34,556 詐欺だよ 415 00:24:34,681 --> 00:24:36,725 彼女を“ハニー〟と? 416 00:24:37,058 --> 00:24:41,188 娼婦の名前を忘れたら “ハニー〟と呼ぶ 417 00:24:41,313 --> 00:24:42,272 パリ旅行は? 418 00:24:42,397 --> 00:24:43,815 セックスのためだ 419 00:24:43,940 --> 00:24:47,277 金のためのセックス セックスのための金さ 420 00:24:48,111 --> 00:24:49,779 ドナルドを愛してた 421 00:24:50,405 --> 00:24:53,074 母もパリに同行したわ 422 00:24:53,200 --> 00:24:56,328 母と私にシャンゼリゼで—— 423 00:24:56,453 --> 00:24:58,747 何でも買ってくれた 424 00:24:58,872 --> 00:24:59,915 ほらね 425 00:25:00,040 --> 00:25:05,128 お金の関係だったと 彼女自身が証言してる 426 00:25:05,253 --> 00:25:09,841 “母親〟とやらも 娼婦仲間かもしれない 427 00:25:09,966 --> 00:25:14,346 2人で家族を築こうと 話してたけど—— 428 00:25:14,471 --> 00:25:15,847 妊娠しなかった 429 00:25:15,972 --> 00:25:19,351 そして突然 別れ話をされて 430 00:25:19,476 --> 00:25:21,228 3日後に訴えられた 431 00:25:21,436 --> 00:25:23,939 架空の関係を語って—— 432 00:25:24,064 --> 00:25:27,192 買わせた家に しがみついてる 433 00:25:27,317 --> 00:25:32,614 彼女に贈った物を 取り戻したいのは分かるが 434 00:25:32,739 --> 00:25:35,158 和解を勧めます 435 00:25:35,283 --> 00:25:38,703 もっと深刻な 法的問題が迫ってる 436 00:25:38,954 --> 00:25:43,333 司法省はあなたを 住宅差別で提訴する 437 00:25:43,833 --> 00:25:47,587 訴えたのは非営利団体では? 438 00:25:47,712 --> 00:25:50,423 司法省が問題にしてるのは 439 00:25:50,549 --> 00:25:53,009 コリアタウンだけじゃない 440 00:25:53,552 --> 00:25:55,053 和解などしない 441 00:25:59,975 --> 00:26:03,103 ドナルドが好きな オニオン・ベーグル... 442 00:26:03,228 --> 00:26:06,231 やだ オニオンじゃない 443 00:26:06,356 --> 00:26:10,026 オーガニックの オレンジも買った 444 00:26:10,151 --> 00:26:12,821 はい アメックスカード 445 00:26:12,946 --> 00:26:16,491 これは 仕上げ用のパーツ 446 00:26:17,367 --> 00:26:20,036 “小さなプレゼント〟を—— 447 00:26:20,745 --> 00:26:23,665 作ってたのよ 448 00:26:25,000 --> 00:26:26,293 あなたに 449 00:26:27,502 --> 00:26:29,170 気に入らない? 450 00:26:30,547 --> 00:26:31,673 すてき 451 00:26:33,133 --> 00:26:37,304 シェリー 私は人の心が読めるの 452 00:26:37,429 --> 00:26:41,266 それに非難する立場にもない 453 00:26:43,101 --> 00:26:45,520 ドナルドと私は—— 454 00:26:45,937 --> 00:26:51,401 彼を騙して家を買わせた 詐欺師に対処中なの 455 00:26:51,526 --> 00:26:56,656 でも彼女はドナルドの 愛人だったみたいで—— 456 00:26:57,407 --> 00:27:01,328 一緒に子供を作ろうとしてた 457 00:27:01,620 --> 00:27:04,789 ドナルドは 彼女を訴えろと言う 458 00:27:04,914 --> 00:27:09,919 詐欺としてじゃなく 2人が別れたからよ 459 00:27:10,545 --> 00:27:16,885 その上 司法省が住宅差別で バカげた訴訟を起こす 460 00:27:17,010 --> 00:27:21,222 分からないわ 何が差別なの? 461 00:27:21,348 --> 00:27:25,644 広告に韓国の旗を 載せるのがダメみたい 462 00:27:25,769 --> 00:27:31,191 韓国人の入居者を好むと 取られるからよ 463 00:27:31,941 --> 00:27:33,568 他の人種よりもね 464 00:27:34,486 --> 00:27:38,281 それに原告のうち 1人の女性が... 465 00:27:40,575 --> 00:27:45,664 私たちのせいで 亡くなったと訴えてる 466 00:27:45,789 --> 00:27:47,624 あり得ないわ 467 00:27:47,749 --> 00:27:50,919 でも 実際に亡くなってる 468 00:27:52,170 --> 00:27:53,296 死因は? 469 00:27:53,421 --> 00:27:54,339 脳卒中 470 00:27:55,340 --> 00:27:56,466 苦痛 471 00:27:56,591 --> 00:27:58,551 彼女の娘が証言した 472 00:27:58,968 --> 00:28:01,221 修理を求めた際の—— 473 00:28:01,763 --> 00:28:05,642 ドナルドの発言が報告されてる 474 00:28:06,142 --> 00:28:08,978 “彼女は臭い黒人か?〟 475 00:28:09,104 --> 00:28:12,023 “そのアバズレを 立ち退かせろ〟 476 00:28:12,899 --> 00:28:15,276 ランダルから聞いた話よ 477 00:28:15,735 --> 00:28:19,531 入居者の証言録取は聞いてない 478 00:28:20,073 --> 00:28:23,743 証言録取を聞くべきだわ 479 00:28:23,868 --> 00:28:25,787 娘の証言をね 480 00:28:26,371 --> 00:28:27,288 シェリー 481 00:28:27,914 --> 00:28:30,166 私は離婚で学んだの 482 00:28:30,291 --> 00:28:34,629 過去は変えられないけど 直視するべき 483 00:28:35,505 --> 00:28:39,968 愛人の証言を聞いたのは 勇気あることよ 484 00:28:40,635 --> 00:28:42,262 これも同じ 485 00:28:47,350 --> 00:28:48,935 私はエボニー・ジョーンズ 486 00:28:49,060 --> 00:28:53,898 母はスターリング夫妻に対する 訴訟の原告で—— 487 00:28:54,983 --> 00:28:56,317 昨年 他界 488 00:28:57,152 --> 00:29:02,615 母は受賞歴のある ヘアスタイリストだった 489 00:29:03,783 --> 00:29:04,993 私が12歳の時 490 00:29:05,118 --> 00:29:08,621 母は鎌状赤血球症で失明した 491 00:29:09,038 --> 00:29:12,792 でも おしゃれは 欠かさなかったわ 492 00:29:13,293 --> 00:29:19,424 夫妻が購入する8年前から 母はアードモアに住んでた 493 00:29:20,884 --> 00:29:22,844 最初にトイレが壊れ—— 494 00:29:24,012 --> 00:29:27,849 排泄物の処理に ビニール袋を使うハメに 495 00:29:29,684 --> 00:29:33,772 浸水が8センチに 達したこともある 496 00:29:34,856 --> 00:29:38,401 彼らは修理せず 母に退去を求めた 497 00:29:38,526 --> 00:29:41,488 私も引っ越しを勧めたわ 498 00:29:42,864 --> 00:29:45,241 母は拒否して 言った 499 00:29:47,368 --> 00:29:51,539 “闘わなければ 何も変わらない〟 500 00:30:05,011 --> 00:30:06,054 気分は? 501 00:30:07,180 --> 00:30:08,181 悲しい 502 00:30:08,890 --> 00:30:12,185 でも直視してよかった ありがとう 503 00:30:12,310 --> 00:30:13,770 彼女と話す? 504 00:30:14,521 --> 00:30:15,396 エボニーと 505 00:30:15,522 --> 00:30:16,231 なぜ? 506 00:30:16,356 --> 00:30:19,567 責任を認めれば 彼女の癒やしになる 507 00:30:19,692 --> 00:30:22,195 彼女に謝罪して—— 508 00:30:22,320 --> 00:30:25,657 ドナルドと対立しろと言うの? 509 00:30:28,034 --> 00:30:33,122 愛人を詐欺師と呼び あなたに訴えさせようとした 510 00:30:34,582 --> 00:30:37,710 彼が あの証言録取を見たら 511 00:30:38,169 --> 00:30:41,464 エボニーを アバズレ呼ばわりする 512 00:30:41,798 --> 00:30:44,008 私は悪い男を捨てた 513 00:30:44,884 --> 00:30:49,681 経験から言うと 日々のストレスが減ったわ 514 00:30:51,099 --> 00:30:54,060 人のイビキは聞こえないし 515 00:30:55,311 --> 00:30:57,105 化粧も不要よ 516 00:30:58,731 --> 00:31:03,069 あなたと2人で ボリウッド・ナイトや—— 517 00:31:03,194 --> 00:31:05,905 エチオピア料理店に行ける 518 00:31:07,532 --> 00:31:11,870 リゾートのスパで マッサージもいいわね 519 00:31:11,995 --> 00:31:13,705 楽しそう 520 00:31:15,206 --> 00:31:16,457 彼女の番号よ 521 00:31:18,084 --> 00:31:19,168 かけるわ 522 00:31:19,669 --> 00:31:21,296 今から? 523 00:31:28,595 --> 00:31:31,931 CIA工作員の 実名漏洩ろうえい事件で—— 524 00:31:32,056 --> 00:31:35,602 カール・ローブの不起訴が決定 525 00:31:36,185 --> 00:31:39,105 なぜブッシュ大統領は... 526 00:31:39,230 --> 00:31:41,691 ねえ 和解するべきよ 527 00:31:41,983 --> 00:31:45,361 証言録取は公開されるわ 528 00:31:46,195 --> 00:31:50,283 解決を先延ばしにすると 記者に書かれる 529 00:31:50,408 --> 00:31:53,328 “くわえる〟とか “舐める〟とか 530 00:31:53,453 --> 00:31:57,582 入居者が私たちを 批判する記事も出る 531 00:31:57,707 --> 00:32:02,795 だから? 新聞は捨てられ 記事は忘れられる 532 00:32:02,921 --> 00:32:05,048 NBAが問題にする 533 00:32:05,173 --> 00:32:09,552 デビッド・スターンが 私の“恥部〟に触れると? 534 00:32:09,886 --> 00:32:13,848 コミッショナーの 任期を延長させたのは 535 00:32:13,973 --> 00:32:15,683 私の委員会だ 536 00:32:15,808 --> 00:32:19,312 問題にはならんよ 被害妄想だ 537 00:32:19,437 --> 00:32:24,484 イラクの大量破壊兵器を 一掃する努力に対し... 538 00:32:24,609 --> 00:32:27,695 やだ ドナルド のう胞が潰れてる 539 00:32:27,820 --> 00:32:29,614 洗えるだろ 540 00:32:29,739 --> 00:32:30,949 どいて! 541 00:32:31,074 --> 00:32:35,119 ピッグペンみたいに 何でも汚すのね 542 00:32:35,244 --> 00:32:37,830 出て行ってちょうだい 543 00:32:39,749 --> 00:32:41,960 別居するのか? 544 00:32:42,085 --> 00:32:44,712 大統領は正しいことを... 545 00:32:49,050 --> 00:32:50,718 これは寄付へ? 546 00:32:50,843 --> 00:32:54,722 いえ ドナルドのタクシーへ 547 00:32:54,847 --> 00:32:58,768 ベッドリネンは洗濯して 臭いを消して 548 00:33:01,813 --> 00:33:03,189 {\an8}“ビバリーヒルズ〟 549 00:33:09,070 --> 00:33:13,574 GM時代の経験について お聞きします 550 00:33:14,325 --> 00:33:15,576 ああ 551 00:33:20,623 --> 00:33:21,749 {\an8}“トレイボンに正義を〟 552 00:33:23,626 --> 00:33:25,253 “オバマは国賊〟 553 00:33:25,378 --> 00:33:26,170 {\an8}“そのとおり〟 554 00:33:32,343 --> 00:33:36,180 {\an8}コミッショナーが ドレスコードを導入 555 00:33:36,305 --> 00:33:41,310 {\an8}試合会場や 会場への 移動中に適用されます 556 00:33:41,436 --> 00:33:45,148 {\an8}例えばハミルトン選手は 3ストライク 557 00:33:43,688 --> 00:33:49,193 服の上に ネックレスは禁止 558 00:33:45,273 --> 00:33:49,193 {\an8}服の上から見える ネックレスは違反です 559 00:33:49,318 --> 00:33:50,611 {\an8}頭の被り物も—— 560 00:33:49,902 --> 00:33:54,866 頭の被り物は禁止 561 00:33:50,737 --> 00:33:54,866 {\an8}彼のチームでは 承認されていないはず 562 00:33:54,991 --> 00:33:58,119 {\an8}襟のないシャツも 違反です 563 00:33:55,575 --> 00:33:58,953 襟付きシャツが必須 564 00:33:58,244 --> 00:34:02,081 {\an8}秩序とプロらしさを 追求しています 565 00:33:59,537 --> 00:34:02,081 NBAコミッショナー デビッド・スターン 566 00:34:09,505 --> 00:34:11,090 {\an8}2008年 567 00:34:11,966 --> 00:34:14,093 上出来だ こっちへ 568 00:34:14,218 --> 00:34:15,678 すばらしい 569 00:34:17,263 --> 00:34:19,348 あっちで座ってて 570 00:34:22,852 --> 00:34:24,479 いいオファーだ 571 00:34:24,812 --> 00:34:26,481 解雇通知だよ 572 00:34:26,606 --> 00:34:31,194 違う あなたは 組織の一員のまま—— 573 00:34:31,903 --> 00:34:34,363 新しい役割を担う 574 00:34:34,489 --> 00:34:36,616 私の給料を半分にして 575 00:34:36,741 --> 00:34:40,119 私の声は聞かず 名前だけ使う 576 00:34:41,162 --> 00:34:42,622 エルジン 577 00:34:43,623 --> 00:34:47,668 クリスマスらしく パーティーを楽しもう 578 00:34:49,003 --> 00:34:51,297 プレゼント交換もある 579 00:34:52,715 --> 00:34:55,093 私がサンタだ 580 00:34:57,178 --> 00:34:58,930 Wiiフィットを贈る 581 00:34:59,972 --> 00:35:03,309 Wiiフィットでなく 仕事が欲しい 582 00:35:03,434 --> 00:35:04,477 エルジン 583 00:35:05,436 --> 00:35:10,399 クリッパーズで22年間 GMを務めたことを誇れ 584 00:35:10,775 --> 00:35:13,486 世界に30しかない仕事だ 585 00:35:13,611 --> 00:35:16,572 その中で 私の給料は最低だ 586 00:35:16,697 --> 00:35:21,869 他のチームのほうが 儲もうかってるし—— 587 00:35:22,245 --> 00:35:26,791 他のGMのほうが 正直 実績がある 588 00:35:26,916 --> 00:35:30,545 そういった観点で見れば—— 589 00:35:30,670 --> 00:35:33,131 あなたは大金を稼いでる 590 00:35:33,256 --> 00:35:34,799 たわ言はよせ 591 00:35:36,509 --> 00:35:41,055 長年 NBA史上 最悪のGMと呼ばれ 592 00:35:41,430 --> 00:35:44,267 批判の矢面に立ってきた 593 00:35:44,642 --> 00:35:46,853 オフィス内でもな 594 00:35:48,354 --> 00:35:51,607 同僚がトイレで話してたよ 595 00:35:52,191 --> 00:35:56,195 “エルジンにはビジョンも 気力もない〟 596 00:35:56,863 --> 00:35:59,115 でも私は黙ってた 597 00:35:59,657 --> 00:36:03,661 数々のトレードを 拒否したのはドナルドだ 598 00:36:03,786 --> 00:36:07,206 記者にも黙ってたよ 599 00:36:07,331 --> 00:36:11,294 最低限のリソースで 戦ってることをな 600 00:36:13,713 --> 00:36:16,507 敗北は死ぬほどつらい 601 00:36:20,303 --> 00:36:22,722 戦わない君には分からんよ 602 00:36:24,348 --> 00:36:25,683 つらいんだ 603 00:36:29,562 --> 00:36:31,397 それでも黙ってた 604 00:36:31,981 --> 00:36:35,443 試合中の恥は 相手に悟らせない 605 00:36:38,613 --> 00:36:41,908 本来なら 私は貢献できた 606 00:36:43,826 --> 00:36:46,162 リソースがあればな 607 00:36:51,751 --> 00:36:53,002 聞いてくれ 608 00:36:58,466 --> 00:37:01,093 私は落ち込んだ時—— 609 00:37:02,345 --> 00:37:04,347 鏡を見て自分に言う 610 00:37:05,681 --> 00:37:11,354 “すばらしいキャリアを NBAで積めて幸運だ〟 611 00:37:12,313 --> 00:37:14,982 君は25歳で ここに就職した 612 00:37:15,608 --> 00:37:18,527 何か実績があったか? 613 00:37:19,195 --> 00:37:20,738 幸運なだけだ 614 00:37:21,697 --> 00:37:22,365 私は... 615 00:37:23,366 --> 00:37:25,493 比べるのは間違いだな 616 00:37:25,618 --> 00:37:28,329 あなたは偉人の一人だ 617 00:37:30,706 --> 00:37:33,209 パーティーに戻るよ 618 00:37:37,880 --> 00:37:41,759 みんなと最後の夜を楽しもう 619 00:37:43,219 --> 00:37:45,054 ドナルドと話す 620 00:37:45,638 --> 00:37:48,349 彼は別のイベントへ 621 00:37:49,267 --> 00:37:52,520 オファーが不満だと 知ってたら... 622 00:37:52,645 --> 00:37:53,813 さっきいた 623 00:37:53,938 --> 00:37:56,232 彼は忙しいんだ 624 00:37:56,816 --> 00:37:58,484 訴えると伝えろ 625 00:37:58,609 --> 00:38:01,195 訴えるって何を? 626 00:38:01,320 --> 00:38:02,655 不当解雇だ 627 00:38:02,780 --> 00:38:05,074 違うよ 解雇じゃない 628 00:38:05,199 --> 00:38:07,910 長年にわたる人種差別 629 00:38:08,035 --> 00:38:09,829 誰... 誰を... 630 00:38:11,289 --> 00:38:13,291 人種差別で訴える? 631 00:38:13,416 --> 00:38:15,584 ドナルドと君だ 632 00:38:15,710 --> 00:38:18,796 はい? 私? 私を? 633 00:38:18,921 --> 00:38:21,966 君とドナルドとNBAだ 634 00:38:22,091 --> 00:38:25,386 NBAを訴えるのか? 635 00:38:25,511 --> 00:38:28,848 ドナルドが住宅差別で 訴えられた際—— 636 00:38:28,973 --> 00:38:32,184 デビッド・スターンは 何してた? 637 00:38:33,227 --> 00:38:37,982 ドナルドが若手選手に 怒号を浴びせ—— 638 00:38:38,607 --> 00:38:40,860 自信を打ち砕いた時は? 639 00:38:41,402 --> 00:38:46,282 スターンはバギーパンツの 禁止に夢中だった 640 00:38:46,407 --> 00:38:51,245 リーグを国際化するには あの格好では... 641 00:38:51,996 --> 00:38:52,872 何だ? 642 00:38:52,997 --> 00:38:54,415 周りを見ろ 643 00:38:54,749 --> 00:38:58,502 奴隷農園主のように 振る舞うのは—— 644 00:38:59,128 --> 00:39:01,130 ドナルドだけじゃない 645 00:39:01,255 --> 00:39:05,176 全ては大きな 陰謀だと言うのか? 646 00:39:05,301 --> 00:39:07,386 黒人オーナーの数は? 647 00:39:07,511 --> 00:39:10,014 この国の金持ちの話なら... 648 00:39:10,139 --> 00:39:13,142 じゃあ 黒人の幹部は? 649 00:39:13,726 --> 00:39:14,810 あなたとか? 650 00:39:14,935 --> 00:39:19,774 ドナルドが なぜ私を雇ったか分かるか? 651 00:39:21,025 --> 00:39:25,071 安く使える選手を 集めるためだ 652 00:39:27,448 --> 00:39:28,574 それは... 653 00:39:29,492 --> 00:39:32,995 人生を捧げてきたNBAを—— 654 00:39:33,120 --> 00:39:34,997 おとしめるのか 655 00:39:35,122 --> 00:39:36,332 こう思われる 656 00:39:36,457 --> 00:39:40,002 “そんなに不満なら なぜ辞めない〟 657 00:39:40,878 --> 00:39:45,341 このチームの評判は 私の汚点だ 658 00:39:47,385 --> 00:39:49,053 どこに行けと? 659 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 分かるだろ 660 00:39:57,061 --> 00:40:00,439 エルジン あなたは負ける 661 00:40:09,240 --> 00:40:10,699 世間は知るべきだ 662 00:40:51,907 --> 00:40:57,413 陪審はエルジン・ベイラーの 差別の訴えを退け 663 00:40:57,538 --> 00:40:59,915 スターリングが勝訴 664 00:41:00,040 --> 00:41:03,294 エルジンは過小評価されてる 665 00:41:03,419 --> 00:41:05,838 彼は空中戦の元祖で—— 666 00:41:05,963 --> 00:41:09,216 1試合の平均得点は レブロンに勝る 667 00:41:10,009 --> 00:41:15,014 レイカーズ時代 ホテルが 黒人選手の宿泊を拒否 668 00:41:15,139 --> 00:41:17,057 そこでベイラーは 669 00:41:17,183 --> 00:41:20,686 NBA初のボイコットを 行いました 670 00:41:20,811 --> 00:41:22,396 ロスの騒動で—— 671 00:41:22,521 --> 00:41:26,942 ジャズ対クリッパーズの 試合は延期 672 00:41:27,067 --> 00:41:29,236 新日程は未定です 673 00:41:29,361 --> 00:41:32,448 クリッパーズのGM ベイラーは 674 00:41:32,573 --> 00:41:35,534 暴動を重く受け止めます 675 00:41:35,951 --> 00:41:38,162 ロスで起きているのは 676 00:41:38,287 --> 00:41:41,165 試合よりも重要なことだ 677 00:41:41,916 --> 00:41:44,335 プレーオフ進出は—— 678 00:41:44,460 --> 00:41:47,546 チームの移転後 初の快挙だ 679 00:41:47,755 --> 00:41:50,341 でも優先すべきことがある 680 00:41:51,258 --> 00:41:54,553 明日 予定されていた 試合会場は—— 681 00:41:54,678 --> 00:41:58,015 まさに混乱の中心地です 682 00:42:10,486 --> 00:42:11,946 私のコートに立つな 683 00:42:20,788 --> 00:42:23,249 ロサンゼルスに到着 684 00:42:23,374 --> 00:42:27,378 時刻は深夜0時を 回ったところです 685 00:42:27,670 --> 00:42:30,297 頭上の荷物をお忘れなく 686 00:42:30,422 --> 00:42:33,717 起きて 戻ってきたわよ 687 00:43:34,570 --> 00:43:36,572 {\an8}日本版字幕 小山 朋子