1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 "실화를 바탕으로 한 작품입니다" 2 00:00:14,431 --> 00:00:19,144 클리퍼스: 역사상 최악의 프랜차이즈 3 00:00:22,063 --> 00:00:23,732 자책하지 마세요, 감독님 4 00:00:24,941 --> 00:00:26,526 오늘 경기 했잖아요 5 00:00:26,526 --> 00:00:29,404 그래, 오늘 경기 했지 6 00:00:31,614 --> 00:00:33,033 결과는 다른 얘기지만 7 00:00:34,242 --> 00:00:36,244 다른 수가 없었잖아요 안 그래요? 8 00:00:51,092 --> 00:00:51,926 골대에 넣는 거죠 9 00:00:53,511 --> 00:00:54,512 "21살 타이거 우즈 마스터스 우승" 10 00:00:54,512 --> 00:00:56,347 {\an8}"공화당원도 운동화를 산다" 11 00:00:56,931 --> 00:00:59,517 명백한 범죄 현장을 보여 주는 영상입니다 12 00:00:59,517 --> 00:01:01,853 로드니 킹 폭행 혐의 경찰관들이 무죄 평결을 받으며... 13 00:01:01,853 --> 00:01:03,772 이것이 미국의 사법 체제입니다 14 00:01:04,814 --> 00:01:08,193 공정한 배심원단에게 증거를 제출하면 15 00:01:08,193 --> 00:01:10,028 배심원단은 평결을 내리죠 16 00:01:10,028 --> 00:01:11,654 평결이 늘 만족스럽진 않아도 17 00:01:11,654 --> 00:01:13,323 이게 사법 체제인 겁니다 18 00:01:17,577 --> 00:01:20,080 "1992년" 19 00:01:22,248 --> 00:01:23,708 와일드 오츠 브렌트우드 지점입니다 20 00:01:23,708 --> 00:01:25,418 "로드니 킹 평결에 폭동 발발" 21 00:01:32,550 --> 00:01:34,010 {\an8}"경기에 집중하라" 22 00:01:46,648 --> 00:01:48,858 먼저 계산할래요? 23 00:01:49,359 --> 00:01:50,568 물건이 좀 많아서요 24 00:01:51,361 --> 00:01:54,489 - 괜찮아요, 저도 많아요 - 먼저 하세요 25 00:01:54,489 --> 00:01:56,574 괜찮으면 제 앞으로 와도 돼요 26 00:02:05,583 --> 00:02:07,127 주류 상점이었습니다 27 00:02:07,127 --> 00:02:11,422 LA 경찰은 주민들에게 해당 지역 우회를 권하고 있습니다 28 00:02:11,422 --> 00:02:14,425 운전자 다수가 차량에서 끌려 나와 구타당하고 29 00:02:14,425 --> 00:02:16,177 중상을 입었으며 30 00:02:16,177 --> 00:02:17,804 사망자도 속출하고 있습니다 31 00:02:24,936 --> 00:02:27,647 - 닥, 안녕하세요! - 안녕하세요 32 00:02:32,443 --> 00:02:34,237 당신을 집에 바로 보낼 줄 알았어 33 00:02:42,787 --> 00:02:44,497 평결 걱정을 해야지 34 00:02:44,497 --> 00:02:45,665 {\an8}"로스앤젤레스 클리퍼스" 35 00:02:45,665 --> 00:02:46,749 이게 아니라 36 00:02:48,084 --> 00:02:49,085 좀 봐줘 37 00:02:49,085 --> 00:02:52,005 할아버지가 한 번은 이기게 해 줘야지, 응? 38 00:02:52,005 --> 00:02:53,631 - 아빠, 안녕 - 안녕, 아들 39 00:02:53,631 --> 00:02:54,799 아빠, 안녕 40 00:02:55,592 --> 00:02:56,759 차 막혔어? 41 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 네 42 00:02:59,053 --> 00:03:02,932 연습 장소가 크렌쇼 근처라 저는 뭐... 43 00:03:03,516 --> 00:03:06,436 브렌트우드로 꽁무니 빼는 스포츠카 탄 부자 애였죠 44 00:03:07,061 --> 00:03:10,690 - TV 훔치는 애들도 지나치고... - 왜 TV를 훔쳐요? 45 00:03:10,690 --> 00:03:12,775 세상에는 형편이 어려운 사람들도 있거든 46 00:03:12,775 --> 00:03:16,321 - 화가 나서 그래, 나도 그렇고 - 아이고 47 00:03:16,321 --> 00:03:18,323 순간 플레이오프 생각도 안 나더라 48 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 처자식이 없었다면 나도 가만 안 있었어 49 00:03:20,325 --> 00:03:21,951 - 마음에도 없는 소리 - 진짜야 50 00:03:21,951 --> 00:03:24,954 자기 동네를 쑥대밭으로 만든 정신 나간 사람들이야 51 00:03:24,954 --> 00:03:26,789 크리스, 자기 동네라니? 52 00:03:26,789 --> 00:03:29,709 걔들이 그 가게 주인이겠어? 쥐뿔도 없는 애들이야 53 00:03:29,709 --> 00:03:31,794 전화기 줘 봐 밥 코스타스한테 전화해야겠어 54 00:03:31,794 --> 00:03:34,172 - 밥 코스타스한테는 왜? - 당신이 끔찍하다며 55 00:03:34,172 --> 00:03:36,090 - 뭐가 끔찍한데? - 내가 뭐랬는데? 56 00:03:36,090 --> 00:03:38,635 어느 부분이 끔찍해? 당신 같은 사람한테 보여 줘야겠네 57 00:03:38,635 --> 00:03:41,846 정말 끔찍한 일을 보고도 아무것도 변하지 않잖아 58 00:03:41,846 --> 00:03:43,056 나 같은 사람? 59 00:03:44,515 --> 00:03:47,852 나라고 지금 이 사태에 관심이 없는 줄 알아? 60 00:03:48,561 --> 00:03:50,021 나도 미칠 것 같아 61 00:03:50,021 --> 00:03:53,274 애꿎은 사람이 얻어맞았는데 경찰들은 그냥 풀려났잖아 62 00:03:53,274 --> 00:03:56,402 제러마이어 부모님이 투덕거리느라 바쁜데 63 00:03:56,986 --> 00:03:59,030 네가 가서 엄마보다 먼저 물건 좀 정리할래? 64 00:03:59,030 --> 00:04:01,491 할아버지 아이스크림 녹지 않게 넣어 주고 말이야 65 00:04:06,579 --> 00:04:08,706 괜찮아 동생이랑 공원에 가서 놀아 66 00:04:09,207 --> 00:04:11,584 - 밥 코스타스한테 전화는 무슨 - 가자 67 00:04:11,584 --> 00:04:13,503 아내랑은 왜 싸우고 그래? 68 00:04:14,170 --> 00:04:15,296 애가 셋이야 69 00:04:15,296 --> 00:04:17,757 아내가 백인이라고 화내기에는 좀 늦지 않았니? 70 00:04:17,757 --> 00:04:19,384 배심원단도 아니고 말이야 71 00:04:19,384 --> 00:04:21,803 그 망할 인간들은 평생 오늘을 후회할 거예요 72 00:04:21,803 --> 00:04:23,721 그럴 일은 없을걸 73 00:04:24,430 --> 00:04:28,184 보수 동네 새미밸리인데 백인 편 드는 게 당연하잖아? 74 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 시미밸리예요 75 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 됐어요 76 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 저는 그냥... 77 00:04:35,858 --> 00:04:37,360 이런 생각이 들어요 78 00:04:38,152 --> 00:04:40,446 저 자신을 부인하는 길을 선택한 걸까요? 79 00:04:43,199 --> 00:04:46,703 오늘 연습에 엘진이 와서 경찰이 무죄 선고를 받았다며 80 00:04:46,703 --> 00:04:49,163 통행 제한이 걸렸으니 집에 돌아가라더군요 81 00:04:49,163 --> 00:04:51,124 내일 경기는 어떡하냐고 엘진에게 물었는데 82 00:04:51,124 --> 00:04:54,877 너무 실망스럽다는 눈빛으로 절 보는 거예요 83 00:04:56,713 --> 00:04:59,132 엘진 때문에 배신자가 된 기분이 들어서 84 00:04:59,132 --> 00:05:01,426 네 안의 맬컴 엑스를 깨워 보겠다고? 85 00:05:01,426 --> 00:05:02,677 아빠 86 00:05:02,677 --> 00:05:03,803 그럼 대답해 봐 87 00:05:04,387 --> 00:05:05,388 누가 더 배신자일까? 88 00:05:05,972 --> 00:05:07,890 도널드 스털링 밑에서 1년을 뛴 선수일까? 89 00:05:07,890 --> 00:05:11,853 무기한으로 단장 자리를 꿰차고 있는 사람일까? 90 00:05:13,021 --> 00:05:14,939 - 누구죠? - 내가 가마 91 00:05:16,024 --> 00:05:18,526 이래서 가족 중에 경찰이 있어야 해 92 00:05:23,406 --> 00:05:24,699 백인 숙녀분이야 93 00:05:24,699 --> 00:05:26,409 안녕하세요 전 수전이에요 94 00:05:27,410 --> 00:05:30,204 너무 끔찍한 일이에요 심란해서 뒷마당에 있다 따 왔어요 95 00:05:30,204 --> 00:05:32,623 수전, 또 오렌지네요? 96 00:05:32,623 --> 00:05:36,127 너무 과한가요? 괜찮아요, 닥? 97 00:05:36,127 --> 00:05:37,628 플레이오프 취소한대요? 98 00:05:38,212 --> 00:05:40,423 얘도 그게 궁금하대요 99 00:05:40,923 --> 00:05:44,385 비싼 여름 농구 캠프에 널 보냈을 때 기억해? 100 00:05:44,385 --> 00:05:47,555 순찰 마치고 왔더니 네가 울고 있었어 101 00:05:47,555 --> 00:05:48,848 운 적 없어요 102 00:05:49,557 --> 00:05:51,017 막 울면서 그랬어 103 00:05:51,017 --> 00:05:55,355 백인 애들이 너한테 흑인 욕을 했다면서 가기 싫댔지 104 00:05:55,355 --> 00:05:56,731 그런 욕은 처음 들었으니까요 105 00:05:56,731 --> 00:05:58,024 그때 내가 뭐랬지? 106 00:05:59,942 --> 00:06:01,819 본때를 보여 주랬죠 107 00:06:01,819 --> 00:06:03,363 바로 그거야 108 00:06:03,946 --> 00:06:05,073 지금 너를 봐라 109 00:06:06,115 --> 00:06:07,742 이렇게 큰 집에 살면서 110 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 - 가제보도 있고 - 퍼걸러예요 111 00:06:10,661 --> 00:06:12,663 백인 여자들이 오렌지를 가져다주잖니 112 00:06:13,915 --> 00:06:16,334 제 직업 때문에 백인이 절 다르게 본다고요? 113 00:06:16,334 --> 00:06:18,753 - 당연하지 - 저한테 줄도 양보해 줘요 114 00:06:18,753 --> 00:06:21,005 - 제가 무서워서요 - 누가 널 무서워해 115 00:06:23,049 --> 00:06:26,552 이번 시즌 첫 경기로 솔트레이크에서 재즈와 붙을 때 116 00:06:26,552 --> 00:06:27,929 자유투를 앞두고 117 00:06:27,929 --> 00:06:31,849 주변을 둘러보는데 백인 18,000명이 절 보며 118 00:06:31,849 --> 00:06:33,601 목청껏 욕을 쏟아붓고 있었어요 119 00:06:33,601 --> 00:06:36,521 - 네가 상대 팀이니까 - 구단주도 소리 지르고 있었죠 120 00:06:36,521 --> 00:06:38,606 날 물건처럼 대한다고요 121 00:06:38,606 --> 00:06:42,276 돈이 되니까 봐주는 거지 아니면 죽든 말든 상관 안 할걸요 122 00:06:42,276 --> 00:06:43,361 또 우는 소리 123 00:06:43,361 --> 00:06:45,655 우는 소리가 아니라 화가 난 거예요 124 00:06:45,655 --> 00:06:48,574 감춰 백인들 불편하게 하지 마 125 00:06:49,534 --> 00:06:51,452 그래야 이 생활을 계속 누릴 수 있어 126 00:06:52,036 --> 00:06:54,580 중간에 낀 느낌이야? 좋은 거야 127 00:06:54,580 --> 00:06:56,332 성공했다는 뜻이니까 128 00:06:56,332 --> 00:06:59,168 난 네가 일궈 낸 삶이 좋아 129 00:06:59,919 --> 00:07:02,338 보이콧 따위로 망칠 생각 마 130 00:07:02,338 --> 00:07:03,423 조던이 그럴 거 같아? 131 00:07:09,470 --> 00:07:11,722 이번에도 저염식 이딴 거 아니지? 132 00:07:11,722 --> 00:07:14,684 100세까지 살려면 이딴 걸 드셔야 해요 133 00:07:17,228 --> 00:07:18,229 그래 134 00:07:18,229 --> 00:07:21,774 오래 살 생각을 하고 캘리포니아 사람 다 됐네 135 00:07:21,774 --> 00:07:22,859 난 괜찮다 136 00:07:24,485 --> 00:07:27,572 그런 거 혼자 들다가 손목 터널 증후군 걸려요 137 00:07:27,572 --> 00:07:29,240 다들 한잔하고 싶을 것 같아서요 138 00:07:32,743 --> 00:07:35,997 - 좋죠, 고마워요, 수전 - 여기 오렌지요 139 00:07:35,997 --> 00:07:37,248 좋아요 140 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 - 맙소사 - 술 드실 분? 141 00:07:40,042 --> 00:07:41,544 크리스는 조금만 마셔요 142 00:07:41,544 --> 00:07:43,504 - 네, 조금만... 됐어요 - 입만 축여요 143 00:07:43,504 --> 00:07:46,215 - 고마워요 - 프랑스산 와인인데 정말 좋아요 144 00:07:47,008 --> 00:07:48,551 이 조그만 채소 너무 좋아요 145 00:07:48,551 --> 00:07:50,011 - 이름이 뭐죠? - 코니숑이요 146 00:07:50,011 --> 00:07:50,928 - 코니숑 - 네 147 00:07:50,928 --> 00:07:52,388 난 그냥 미니... 148 00:08:22,126 --> 00:08:23,252 {\an8}"찰리 쉰 인터뷰" 149 00:08:23,252 --> 00:08:24,295 "린제이 로한 선고" 150 00:08:26,297 --> 00:08:30,760 본인이 이 관계에서 우위에 있다고 생각하는 것 같아요 151 00:08:30,760 --> 00:08:33,554 트럼프를 꼭두각시처럼 여기는 것 같아요 152 00:08:33,554 --> 00:08:35,306 - 오마로사가 조종하는 거예요 - 맞아요 153 00:08:35,306 --> 00:08:38,142 리얼리티 프로그램은 쥐락펴락하고 있지만 154 00:08:38,142 --> 00:08:42,146 전 국민을 상대로 그럴 능력이 있는지는 모르겠어요 155 00:08:43,439 --> 00:08:46,567 아뇨, 앞선 상담사에게도 다 설명했다시피 156 00:08:46,567 --> 00:08:47,735 우리 엄마 계좌예요 157 00:08:48,569 --> 00:08:49,570 멍청하기는... 158 00:08:49,570 --> 00:08:50,655 "2004년" 159 00:08:50,655 --> 00:08:52,323 - 아뇨, 그쪽 말고요 - 화끈하네 160 00:08:52,323 --> 00:08:55,451 전 엄마 대신 전화한 거예요 영어를 못하셔서요 161 00:08:56,327 --> 00:08:58,246 아침에 가져간 부리토가 이상했나요? 162 00:08:58,246 --> 00:09:01,123 아니면 주문대 비워 주세요 고마워요 163 00:09:02,333 --> 00:09:04,627 지난번에 엄마가 금리 낮추려고 전화했더니 164 00:09:04,627 --> 00:09:07,505 카드 한도를 높여 주셨더라고요 165 00:09:08,714 --> 00:09:12,009 알죠, 소비에 대한 책임은 엄마가 져야죠 166 00:09:12,009 --> 00:09:13,469 하지만 카드값은 내가 낸다고요 167 00:09:13,469 --> 00:09:14,595 그러니까... 168 00:09:15,638 --> 00:09:17,682 잠깐 기다려 줄래요? 끊지 마요 169 00:09:17,682 --> 00:09:22,228 지금 옆에서... 애가 성냥을 갖고 놀아서요 170 00:09:22,979 --> 00:09:24,689 데니스, 안녕하세요 171 00:09:24,689 --> 00:09:27,400 마침 연락하려고 했는데 이번에 느낌이 좋아요 172 00:09:27,900 --> 00:09:29,318 {\an8}"브이 스티비아노 스타를 대접합니다" 173 00:09:29,318 --> 00:09:30,653 {\an8}네? 174 00:09:30,653 --> 00:09:31,946 {\an8}연락이 전혀 없어요? 175 00:09:33,447 --> 00:09:36,075 '플레이버 러브'가 아니어도 괜찮다고 했어요? 176 00:09:36,075 --> 00:09:37,577 무슨 프로그램이든 괜찮아요 177 00:09:39,412 --> 00:09:41,080 이번 프로필 사진 별로래요? 178 00:09:42,707 --> 00:09:45,960 흑백으로 뽑으라면서요 더 신비로워 보인다고! 179 00:09:46,752 --> 00:09:47,753 미친! 180 00:09:50,715 --> 00:09:52,508 저기요 안녕하세요 181 00:09:52,508 --> 00:09:53,718 안녕하세요 182 00:09:55,052 --> 00:09:56,053 뭐 드릴까요? 183 00:09:56,804 --> 00:10:00,516 '매튜 맥커너베리' 스무디 주문하려 했는데 184 00:10:00,516 --> 00:10:03,394 괜히 힘들게 하는 거 아닌가 몰라요 185 00:10:03,394 --> 00:10:06,105 괜찮아요, 죄송해요 아몬드 우유로요? 186 00:10:06,105 --> 00:10:07,273 역시 잘 아네요 187 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 '스타를 대접합니다' 188 00:10:10,776 --> 00:10:13,487 피자 광고 문구일 뿐인데 189 00:10:13,487 --> 00:10:15,281 저 감독이랑 사귀어요? 190 00:10:15,281 --> 00:10:16,449 어머나, 아뇨 191 00:10:20,411 --> 00:10:23,414 그쪽도 배우예요? 192 00:10:23,414 --> 00:10:26,751 연예인에 가깝죠 리얼리티 프로그램에 나가거든요 193 00:10:26,751 --> 00:10:29,420 세상에 이런 우연이 있나! 194 00:10:29,962 --> 00:10:33,466 오늘 밤에 파티가 있는데 리얼리티 프로듀서들이 오거든요 195 00:10:34,383 --> 00:10:37,261 - 당신도 와요 - 내일 일찍 출근해야 돼요 196 00:10:37,261 --> 00:10:39,847 - 얼굴 상태도 안 좋고요 - 유명해지고 싶어요? 197 00:10:39,847 --> 00:10:44,727 파티에서 술에 절어 있는 이 바닥 실세들을 만나요 198 00:10:45,311 --> 00:10:46,604 좋은 인상을 남기면 199 00:10:47,188 --> 00:10:49,231 언젠가 당신도 스타 대접을 받을 거예요 200 00:10:51,942 --> 00:10:53,027 난 버네사예요 201 00:10:55,071 --> 00:10:57,990 참고로 당신이 누군지 알아요 202 00:10:57,990 --> 00:11:02,036 '스프링 브레이크 챌린지'도 보고 당신 책도 읽었어요 203 00:11:02,036 --> 00:11:03,329 어쩐지 마음에 들더라니 204 00:11:05,289 --> 00:11:06,290 여기요 205 00:11:06,791 --> 00:11:09,251 주소 찍어 줘요 9시에 데리러 갈게요 206 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 가면 파티예요 207 00:11:33,150 --> 00:11:36,362 - 왔네요 - 이게 뭐예요? 208 00:11:36,362 --> 00:11:37,988 데리러 온다면서요 209 00:11:37,988 --> 00:11:40,408 파티 버스를 보낼 줄 몰랐어요 210 00:11:40,408 --> 00:11:42,660 파티 버스가 왜요? 파티잖아요 211 00:11:44,787 --> 00:11:45,788 받아요 212 00:11:46,414 --> 00:11:48,958 그 시리얼 토끼 가면은 느낌이 안 살아요 213 00:11:49,959 --> 00:11:50,960 들어와요 214 00:12:12,273 --> 00:12:13,858 - 샴페인입니다 - 괜찮아요 215 00:12:13,858 --> 00:12:14,984 네 216 00:12:25,786 --> 00:12:28,247 고마워요 217 00:12:34,837 --> 00:12:36,964 따뜻한 음식은 없구나 218 00:12:39,925 --> 00:12:42,052 검안사랑 안경사라고요? 219 00:12:42,052 --> 00:12:44,221 - 맞아요 - 뭐가 달라요? 220 00:12:44,221 --> 00:12:46,348 난 검안기를 들여다보며 숫자나 읽지만 221 00:12:46,348 --> 00:12:48,809 토니는 예술을 하죠 222 00:12:48,809 --> 00:12:51,687 안경테 하나로 얼굴이 살고 죽거든요 223 00:12:51,687 --> 00:12:54,231 대부분 자기 얼굴형을 모르고 살아요 224 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 - 저는 뭔데요? - 타원형이요 225 00:12:55,524 --> 00:12:56,942 뭐든 어울리는 얼굴이죠 226 00:12:56,942 --> 00:12:59,779 - 다음에 가게 놀러 가도 돼요? - 스코츠데일에 오면 들러요 227 00:12:59,779 --> 00:13:01,489 애리조나에서 왔어요? 228 00:13:01,489 --> 00:13:03,908 성소 파티를 놓칠 순 없죠 안 될 말이에요 229 00:13:03,908 --> 00:13:07,703 지금까지 멕시코시티, 레이캬비크 미니애폴리스, 세인트폴... 230 00:13:07,703 --> 00:13:09,580 덕분에 델타 항공 플래티넘이에요 231 00:13:09,580 --> 00:13:10,539 맞아요 232 00:13:14,835 --> 00:13:16,170 세상에 233 00:13:19,256 --> 00:13:20,424 뭐예요! 234 00:13:22,885 --> 00:13:23,886 안 해요 235 00:13:25,471 --> 00:13:29,433 잠깐, 왜 그래요? 누가 무슨 짓 했어요? 236 00:13:29,433 --> 00:13:31,352 검안사가 내 엉덩이에 손가락을 넣으려고 했어요 237 00:13:31,352 --> 00:13:33,354 왜 검안사랑 얘기했어요? 238 00:13:33,354 --> 00:13:35,314 맙소사 설마 당신 포주예요? 239 00:13:35,314 --> 00:13:39,318 아뇨, 흥이 안 나면 카나페나 먹으며 예쁘게 있어요 240 00:13:40,486 --> 00:13:42,863 오면 안 될 자리 같아요 보호 관찰 중이거든요 241 00:13:42,863 --> 00:13:44,657 보호 관찰이요? 왜요? 242 00:13:45,491 --> 00:13:47,493 옷 가게에서 절도로 걸렸어요 243 00:13:48,577 --> 00:13:49,578 잘 들어요 244 00:13:49,578 --> 00:13:52,832 여기에는 돈은 많은데 잠자리가 궁한 남자가 넘쳐요 245 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 그러니 마음을 고쳐먹고 좀 어울려 봐요 246 00:13:56,961 --> 00:13:59,171 슈거 대디 잡기에 이만큼 얌전한 곳도 없어요 247 00:13:59,171 --> 00:14:02,800 슈거 대디 필요 없어요 그러면 인형처럼 살아야 하잖아요 248 00:14:03,467 --> 00:14:05,594 그럼요 슈거 대디 필요 없죠 249 00:14:05,594 --> 00:14:08,597 옷 가게에서 샤랄라 원피스나 훔치면 되니까요 250 00:14:08,597 --> 00:14:11,767 성공하고 싶으면 악마랑 거래해야죠 251 00:14:12,393 --> 00:14:17,022 누군가 당신을 알아봐 주길 기다려 봐야 소용없어요 252 00:14:17,022 --> 00:14:19,066 당신은 그렇게 됐다고 책에 썼잖아요 253 00:14:19,066 --> 00:14:21,151 맞아요 하지만 현실은 말이죠 254 00:14:21,151 --> 00:14:23,237 고등학교 2학년 때 255 00:14:23,237 --> 00:14:27,032 '걸스 곤 와일드' 티셔츠 입자고 가슴을 노출했고 256 00:14:27,032 --> 00:14:30,077 프로듀서 한 명 눈에 들어 지원받은 거예요 257 00:14:32,413 --> 00:14:34,456 결과적으로는 잘됐잖아요 안 그래요? 258 00:14:35,374 --> 00:14:37,126 버스 출발 시간은 아침 7시예요 259 00:14:51,599 --> 00:14:53,392 "매그넘" 260 00:15:02,943 --> 00:15:04,194 - 뭐야 - 맙소사 261 00:15:04,194 --> 00:15:05,321 - 누구야? - 미쳤어? 262 00:15:05,321 --> 00:15:06,447 미안해요 263 00:15:13,078 --> 00:15:14,079 숨어 있는 거예요? 264 00:15:17,249 --> 00:15:19,627 몸이 좀 안 좋아서요 265 00:15:20,127 --> 00:15:21,378 이런 266 00:15:22,046 --> 00:15:24,006 - 어디가 안 좋아요? - 자꾸... 267 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 설사를 하네요 268 00:15:26,967 --> 00:15:27,885 더러워라 269 00:15:30,471 --> 00:15:31,555 내 집이에요 270 00:15:37,853 --> 00:15:38,896 받아요 271 00:15:39,939 --> 00:15:40,940 고마워요 272 00:15:41,440 --> 00:15:43,108 이제 나가 보셔도 돼요 273 00:15:43,943 --> 00:15:45,569 여기 있는 것도 좋네요 274 00:15:46,195 --> 00:15:47,196 당신이 마음에 들어요 275 00:15:47,738 --> 00:15:49,239 나쁜 아가씨 같으니 276 00:15:50,824 --> 00:15:51,659 안 나쁘거든요 277 00:15:51,659 --> 00:15:54,411 저쪽 방 불을 켜서 모두를 부끄럽게 만들었잖아요 278 00:15:55,162 --> 00:15:56,580 부끄러워하는 사람 없던데요 279 00:15:58,290 --> 00:16:00,042 무슨 일 해요? 성인 영화 찍어요? 280 00:16:00,042 --> 00:16:01,543 스포츠 에이전트예요 281 00:16:01,543 --> 00:16:04,755 담당 선수들이 전 세계에 있어 출장을 자주 다니죠 282 00:16:06,674 --> 00:16:08,467 성소 파티에 자주 다녀요? 283 00:16:08,467 --> 00:16:10,761 그럼요 내 정체성의 일부랄까요? 284 00:16:11,720 --> 00:16:12,763 당신은요? 285 00:16:14,014 --> 00:16:15,432 이번이 처음이에요? 286 00:16:16,725 --> 00:16:18,352 네, 첫 경험이에요 287 00:16:19,144 --> 00:16:20,229 그렇군요 288 00:16:21,146 --> 00:16:22,398 운명의 남자를 기다리고 있군요? 289 00:16:24,942 --> 00:16:26,860 지금 이 남자는 어때요? 290 00:16:30,030 --> 00:16:31,699 당신 누구예요? 데자가 초대했어요? 291 00:16:32,199 --> 00:16:33,450 초대받고 온 게 아니에요 292 00:16:34,243 --> 00:16:35,869 미래에서 왔거든요 293 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 - 그래요? - 네 294 00:16:49,008 --> 00:16:50,009 젠장 295 00:16:50,759 --> 00:16:51,760 왜 그래요? 296 00:16:51,760 --> 00:16:52,845 래미네이트가... 297 00:16:54,972 --> 00:16:56,181 빠졌어요 298 00:16:56,181 --> 00:16:58,976 예전에도 이런 적 있어요 별일 아니에요 299 00:17:01,145 --> 00:17:02,229 구급상자 어디 있어요? 300 00:17:02,229 --> 00:17:05,024 저쪽에 있어요 복도 벽장에요 301 00:17:06,316 --> 00:17:07,985 - 미치겠네 - 괜찮은 거예요? 302 00:17:07,985 --> 00:17:09,862 다음에는 절대 주최 안 해요 303 00:17:09,862 --> 00:17:11,739 아무도 모르는 사실 말해 줄까요? 304 00:17:11,739 --> 00:17:14,825 이런 파티를 할 때마다 난 늘 주방 신세예요 305 00:17:14,825 --> 00:17:16,201 - 멋진데요 - 네 306 00:17:18,078 --> 00:17:19,079 멋지죠 307 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 - 퍽이나 - 이 집을 봐요 308 00:17:21,165 --> 00:17:24,084 물건들도 그렇고 부족한 게 뭐가 있어서요? 309 00:17:24,084 --> 00:17:27,463 예술 자문에 음악 자문도 받고 310 00:17:28,338 --> 00:17:30,799 스타일리스트도 쓰는데 날 봐요 여전히 볼품없잖아요 311 00:17:32,301 --> 00:17:36,638 출장 중에는 뭘 입을지 몰라서 양복만 계속 입어요 312 00:17:36,638 --> 00:17:40,642 우리 어머니는 늘 그러셨죠 '넌 천재들 빨아먹는 거머리다' 313 00:17:40,642 --> 00:17:43,020 천재를 알아보는 것도 재능이에요 314 00:17:45,439 --> 00:17:48,609 이가 빠지는 꿈을 계속 꾸기에 315 00:17:48,609 --> 00:17:49,777 검색해 봤더니 316 00:17:49,777 --> 00:17:51,653 성적 자신감이 부족한 거래요 317 00:17:52,279 --> 00:17:54,531 그런데 이제는 진짜 이가 빠져 버렸어요 318 00:17:54,531 --> 00:17:56,742 우리 세계에서 남자는 성적 매력이 전부가 아닌데 319 00:17:57,451 --> 00:18:01,121 안타깝네요, 미래 아가씨 여기는 내가 사는 세계거든요 320 00:18:01,121 --> 00:18:04,166 이 세상은 썩었어요 다들 아는 사실이잖아요 321 00:18:04,166 --> 00:18:06,752 그러니 세상을 바꾸려고 노력해야 하지 않아요? 322 00:18:06,752 --> 00:18:10,130 그러려고 여기 왔어요? 변화를 일으키려고? 323 00:18:11,215 --> 00:18:12,341 나는 그냥... 324 00:18:14,593 --> 00:18:16,428 다른 세상에 가고 싶어요 325 00:18:18,138 --> 00:18:20,808 어린애 같겠지만 그 노래 알죠? 326 00:18:20,808 --> 00:18:23,602 '인어공주'에 나오는 '파트 오브 유어 월드'요 327 00:18:24,645 --> 00:18:26,480 그런 기분이에요 328 00:18:26,480 --> 00:18:30,442 바다 밑에 갇혀서 329 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 아무도 내 목소리를 듣지 못해요 330 00:18:33,612 --> 00:18:35,906 저 위엔 전혀 다른 세계가 펼쳐져 있죠 331 00:18:35,906 --> 00:18:38,325 좋은 것이 가득한 세상이요 332 00:18:38,325 --> 00:18:39,952 거기 가면 행복할 것 같아요 333 00:18:39,952 --> 00:18:44,540 그래서 늘 생각하죠 저 사람들은 감사하며 살까? 334 00:18:45,374 --> 00:18:47,835 이 주방에서 요리해 먹은 적은 있어요? 335 00:18:48,877 --> 00:18:50,212 있을 것 같아요? 336 00:18:50,963 --> 00:18:54,716 이 칼도 봐 봐요 천 달러는 되겠어요 337 00:18:54,716 --> 00:18:57,386 크리스마스 선물로 샤킬이 준 거라 몰라요 338 00:19:11,233 --> 00:19:14,069 당신 삶이 얼마나 멋진지 알게 해 줄 사람이 339 00:19:14,069 --> 00:19:16,280 옆에 있어야겠네요 340 00:19:16,280 --> 00:19:18,991 그런 사람이 옆에서 계속 말해 주는 거죠 341 00:19:18,991 --> 00:19:21,994 하얏트 호텔의 석양이 얼마나 아름다운지 342 00:19:21,994 --> 00:19:25,497 같이 고객 만찬 자리에 가서 343 00:19:25,497 --> 00:19:29,418 고객들을 안심시켜 줄 그런 사람 말이에요 344 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 당신이 잘할 거라고 345 00:19:36,425 --> 00:19:39,052 진솔한 대화를 나누니 좋죠? 346 00:19:40,220 --> 00:19:41,638 무슨 생각 해요? 347 00:19:41,638 --> 00:19:45,225 이런 생각이요 '그래서 발은 언제 주물러 줄까?' 348 00:19:50,397 --> 00:19:52,608 - 와 줘서 고마워요 - 조심히 들어가! 349 00:19:54,610 --> 00:19:57,362 세상에 멋진 밤이었네요 350 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 - 고마워요 - 사랑스러운 사람 351 00:20:00,282 --> 00:20:01,950 나만의 칼잡이에게 주는 선물이에요 352 00:20:02,618 --> 00:20:03,744 다음에 봐요 353 00:20:05,412 --> 00:20:06,705 고마워요 354 00:20:07,831 --> 00:20:08,832 잘 써요 355 00:20:08,832 --> 00:20:10,459 그럴게요 잘 있어요 356 00:20:10,459 --> 00:20:11,543 잘 가요 357 00:20:23,055 --> 00:20:24,056 안녕하세요 358 00:20:25,474 --> 00:20:26,642 트럭이 고장 났어요 359 00:20:28,268 --> 00:20:32,189 아뇨, 고장 났다고요 그리고 대형 트럭에 치였어요 360 00:20:32,189 --> 00:20:34,608 다른 사람 구하세요 죄송해요 361 00:20:35,692 --> 00:20:37,861 부자 아저씨가 차를 불러 줬네요 362 00:20:37,861 --> 00:20:39,655 나쁘지 않았죠? 363 00:20:40,364 --> 00:20:44,493 방금 그런 생각 안 했어요? '난 이제 부자다!' 364 00:20:45,702 --> 00:20:47,079 내가 이를 가져왔어요 365 00:20:51,625 --> 00:20:52,668 잘 가요 366 00:21:13,939 --> 00:21:15,274 "'리키 쇼' 드링킹 & 트위팅" 367 00:21:15,274 --> 00:21:16,358 "부자를 잡아먹자" 368 00:21:16,358 --> 00:21:17,317 "월가를 장악하자" 369 00:21:17,317 --> 00:21:18,568 "트럼프" 370 00:21:19,236 --> 00:21:25,158 뉴햄프셔 여러분이 주신 힘으로 미국의 영광을 되찾겠습니다 371 00:21:27,911 --> 00:21:29,496 염증이 심해 372 00:21:29,496 --> 00:21:32,416 무슨 괴물 눈 같아 칼로 짜 내 373 00:21:32,416 --> 00:21:35,419 아니야 알아서 나을 거야 374 00:21:35,419 --> 00:21:36,962 "2006년" 375 00:21:36,962 --> 00:21:39,756 팀이 세인트루시아에서 성게를 밟았는데 376 00:21:40,674 --> 00:21:42,926 가시 안 빼겠다고 버티다가 377 00:21:42,926 --> 00:21:44,678 발을 못 쓰게 될 뻔했잖아 378 00:21:44,678 --> 00:21:47,973 그냥 인그로운 헤어예요 팀은 멍청한 거고요 379 00:21:50,559 --> 00:21:51,643 도널드 380 00:21:51,643 --> 00:21:53,270 됐어, 사실인걸 381 00:21:54,980 --> 00:22:00,193 서로 가는 길이 다르다는 걸 진작에 알았으면 좋았을 텐데 382 00:22:00,193 --> 00:22:01,278 애론 스펠링이 죽었어요 383 00:22:01,278 --> 00:22:05,157 십 대만 골라서 친구 하던 인간이었는데 384 00:22:05,157 --> 00:22:06,241 좀 이상했죠 385 00:22:06,241 --> 00:22:09,494 그래도 성공한 사람을 내가 뭐라 하겠어요? 386 00:22:09,494 --> 00:22:12,289 이 오렌지 뭔가 이상해 387 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 결혼 생활 25년이야 388 00:22:17,669 --> 00:22:19,713 숨 쉬듯 익숙하던 사람인데 389 00:22:20,213 --> 00:22:22,841 어느 날 그런 생각이 들더라 390 00:22:22,841 --> 00:22:25,010 '내 남편이 어떤 사람인지 모르겠다' 391 00:22:25,010 --> 00:22:27,429 그러고 알게 돼 392 00:22:27,429 --> 00:22:33,352 3,000달러짜리 사이하이 부츠를 자이로토닉 강사에게 393 00:22:33,352 --> 00:22:36,772 사다 바치는 남자라는 걸 말이야 394 00:22:36,772 --> 00:22:40,901 - 그럴 줄 어떻게 알았겠어 - 그렇지만... 395 00:22:40,901 --> 00:22:42,194 이게 뭐야? 396 00:22:42,194 --> 00:22:43,528 {\an8}"세입자 진술 녹취록" 397 00:22:43,528 --> 00:22:46,823 - 어이없는 일이죠 - 일종의 허위 소송이야 398 00:22:46,823 --> 00:22:52,204 어느 비영리단체에서 코리아타운 세입자를 닦달해서 399 00:22:52,204 --> 00:22:53,455 우리한테 소송을 걸게 했어 400 00:22:53,455 --> 00:22:57,667 아파트 관리에 드는 비용을 사람들은 모르지 401 00:22:57,667 --> 00:23:00,087 카펫 하나만 해도 돈이 얼만데 402 00:23:00,087 --> 00:23:03,215 네가 그러니까 무섭잖아 난 원룸 월세도 몰라 403 00:23:03,215 --> 00:23:04,299 걱정하지 마 404 00:23:04,299 --> 00:23:05,509 그냥 여기에서 지내 405 00:23:05,509 --> 00:23:09,429 네 주얼리 사업이 자리 잡을 때까지 406 00:23:09,429 --> 00:23:14,142 아니면 종마 하나가 나타나 자빠뜨려 주길 기다려 봐요 407 00:23:14,142 --> 00:23:15,894 눈빛으로 유혹하는 거죠 408 00:23:15,894 --> 00:23:20,607 그렇게 꽁꽁 싸매 입지 않으면 꽤 봐줄 만할 거예요 409 00:23:20,607 --> 00:23:23,527 샹젤리제에서는 그러던데요 410 00:23:23,527 --> 00:23:26,488 도널드, 가서 옷이나 갈아입어 411 00:23:27,114 --> 00:23:28,907 랜들이 1시간 후에 올 거야 412 00:23:32,244 --> 00:23:35,372 나머지는 내가 먹죠 진짜 체리네 413 00:23:36,540 --> 00:23:38,250 나 진짜 엉망이다 414 00:23:39,626 --> 00:23:42,587 너랑 도널드는 사이좋아 보여 415 00:23:42,587 --> 00:23:43,713 맞아 416 00:23:47,175 --> 00:23:48,885 여자가 옷을 다 벗었고 417 00:23:48,885 --> 00:23:51,555 무슨 짓이냐며 운전기사가 말렸지만 418 00:23:51,555 --> 00:23:52,639 아랑곳하지 않더군요 419 00:23:53,557 --> 00:23:56,726 그리고 날 빨아 줬어요 그래서 고맙다고 했죠 420 00:23:57,436 --> 00:23:59,980 기분 좋게 해 줘서 고맙다고요 421 00:24:00,564 --> 00:24:02,983 하룻밤에 500달러인데 한 푼도 아깝지 않아요 422 00:24:04,276 --> 00:24:07,988 스털링 씨, 본인 필체가 맞는지를 물었습니다 423 00:24:10,782 --> 00:24:11,867 어느 쪽이요? 424 00:24:12,576 --> 00:24:14,494 '생일 축하해, 알렉산드라' 425 00:24:14,494 --> 00:24:16,455 '환상적이고 맛있었어' 426 00:24:16,455 --> 00:24:18,540 '말로 표현할 수 없이 좋아해' 427 00:24:18,540 --> 00:24:21,209 {\an8}끝으로 하트와 쪽쪽 표시를 남겼는데 428 00:24:21,209 --> 00:24:24,087 이런 건 특별한 관계에 쓰죠 여자 친구에게요 429 00:24:24,963 --> 00:24:28,258 매춘부에게 맛있다는 말은 흔히 하지 않아요? 430 00:24:28,258 --> 00:24:31,803 내 사무실까지 찾아와 후끈한 시간을 안겨 주는데 431 00:24:31,803 --> 00:24:33,346 뭔들 못 해 주겠어요 432 00:24:33,346 --> 00:24:34,639 사기꾼이에요 433 00:24:34,639 --> 00:24:36,725 제 의뢰인을 '자기'라고 부르기도 하셨죠? 434 00:24:36,725 --> 00:24:38,810 매춘부와 관계할 때 435 00:24:38,810 --> 00:24:41,563 이름이 기억 안 나면 '자기'라고 부르는 거예요 436 00:24:41,563 --> 00:24:43,940 - 파리에도 데려가셨죠? - 자려고 데려갔죠 437 00:24:43,940 --> 00:24:47,277 전부 성관계에 쓴 돈이에요 하면 돈 주고, 돈 주면 하고 438 00:24:48,195 --> 00:24:50,363 도니는 제 운명의 상대였어요 439 00:24:50,363 --> 00:24:53,116 엄마에게 우리 사랑을 보여 주려고 파리에도 같이 간 거예요 440 00:24:53,116 --> 00:24:56,411 도니가 이런 말도 했어요 '어머니, 샹젤리제에 가서' 441 00:24:56,411 --> 00:24:58,872 '쓰고 싶은 만큼 쓰고 오세요 하루에 백만 달러를 써도...' 442 00:24:58,872 --> 00:25:00,040 답이 나왔네요 443 00:25:00,040 --> 00:25:05,212 본인 녹취록에 금전적인 관계라고 했잖아요 444 00:25:05,212 --> 00:25:07,380 게다가 친어머니라고 어떻게 보장해요? 445 00:25:07,380 --> 00:25:10,425 - 매춘부 친구일 수도 있죠 - 저는 손 관리사로 고용됐지만 446 00:25:10,425 --> 00:25:12,302 도니는 일하지 말랬어요 447 00:25:12,302 --> 00:25:15,847 함께 가족계획도 세웠지만 임신이 되지 않았죠 448 00:25:15,847 --> 00:25:19,392 그러다 갑자기 제가 마음에 안 든다고 하더니 449 00:25:19,392 --> 00:25:21,228 3일 후에 소장을 송달받았어요 450 00:25:21,228 --> 00:25:25,607 집을 지키고 싶은 마음에 이런 얘기를 꾸며 낸 거예요 451 00:25:25,607 --> 00:25:27,359 남편을 꼬셔서 집을 받았다고요 452 00:25:27,359 --> 00:25:29,110 지금 스털링 씨가 453 00:25:29,110 --> 00:25:32,239 알렉산드라에게 준 선물들을 돌려받고 싶은 건 아는데요 454 00:25:32,239 --> 00:25:35,200 저는 합의를 권장합니다 455 00:25:35,200 --> 00:25:38,703 훨씬 심각한 법적 문제들이 도사리고 있어서요 456 00:25:38,703 --> 00:25:42,082 법무부가 회장님을 상대로 소송을 걸 모양이에요 457 00:25:42,082 --> 00:25:44,042 임차인 차별로요 458 00:25:44,042 --> 00:25:47,587 비영리단체 소송 아니었어요? 459 00:25:47,587 --> 00:25:50,632 법무부가 승소하면 세입자 절반을 상대해야 해요 460 00:25:50,632 --> 00:25:53,051 코리아타운뿐 아니라 도시 전체적으로요 461 00:25:53,051 --> 00:25:55,053 합의는 개뿔! 462 00:25:59,975 --> 00:26:02,727 도널드가 먹고 싶어 하던 미니 어니언 베이글 샀어 463 00:26:03,270 --> 00:26:06,231 이런, 어니언이 아니지 464 00:26:06,231 --> 00:26:10,110 유기농 오렌지도 샀어 465 00:26:10,110 --> 00:26:12,904 카드 돌려줄게 466 00:26:12,904 --> 00:26:16,491 그리고 마지막 부품을 샀으니 467 00:26:17,367 --> 00:26:20,036 '페케뇨 레갈로'를 마무리할 수 있어 468 00:26:20,787 --> 00:26:23,665 다 되면 선물하고 싶었거든 469 00:26:24,874 --> 00:26:25,709 너한테 470 00:26:27,460 --> 00:26:28,461 마음에 안 드는구나 471 00:26:30,589 --> 00:26:31,673 마음에 들어 472 00:26:33,174 --> 00:26:37,387 셸리, 내가 심령술사 비슷하게 감이 좋은 거 알지? 473 00:26:37,387 --> 00:26:41,266 그리고 지금 내 상황이 이래서 누굴 뭐라 할 처지도 못 돼 474 00:26:43,101 --> 00:26:46,980 그동안 도널드랑 스토커 한 명을 상대하고 있었어 475 00:26:46,980 --> 00:26:51,359 그 사기꾼한테 넘어가서 집을 사 주고 말았거든 476 00:26:51,359 --> 00:26:55,697 그런데 알고 보니 그 여자가 여자 친구였나 봐 477 00:26:55,697 --> 00:27:01,328 도널드는 이 여자랑 아이도 낳을 생각이었는데 478 00:27:01,328 --> 00:27:04,831 나한테 이 여자를 고소하게 해서 집을 되돌려받으려고 했어 479 00:27:04,831 --> 00:27:06,916 여자가 사기꾼이어서가 아니라 480 00:27:06,916 --> 00:27:09,919 둘이 헤어져서 말이야 481 00:27:10,629 --> 00:27:12,714 그런데 지금 법무부에서 482 00:27:12,714 --> 00:27:16,885 임차인 차별 소송을 준비 중인 모양이야 483 00:27:16,885 --> 00:27:21,598 이해가 안 돼 뭐가 차별이라는 거야? 484 00:27:21,598 --> 00:27:25,727 우리 광고에 한국 국기를 삽입하는 건 안 된대 485 00:27:25,727 --> 00:27:30,023 한국계 지원자를 선호한다는 인상을 준다나 봐 486 00:27:30,023 --> 00:27:33,568 다른 인종보다 말이야 487 00:27:34,486 --> 00:27:38,281 그리고 원고 중 한 명이 488 00:27:40,575 --> 00:27:45,664 우리 때문에 죽었다고 하더라 489 00:27:45,664 --> 00:27:50,669 - 그건 말이 안 돼 - 진짜로 죽었어 490 00:27:52,170 --> 00:27:54,339 - 어떻게 죽었는데? - 뇌졸중으로 491 00:27:55,382 --> 00:27:56,591 심적 부담이 컸대 492 00:27:56,591 --> 00:27:58,551 딸이 증언했어 493 00:27:58,551 --> 00:28:01,179 수리 요청을 했는데 494 00:28:01,805 --> 00:28:05,642 관리인 말로는 도널드가 이렇게 말했대 495 00:28:05,642 --> 00:28:11,815 '냄새나는 흑인이지? 그런 미친 여자는 바로 쫓아내' 496 00:28:12,691 --> 00:28:15,276 다 랜들이 해 준 얘기야 497 00:28:15,276 --> 00:28:19,531 세입자 진술 녹취록은 하나도 안 들었어 498 00:28:20,073 --> 00:28:23,827 녹취록을 들어야 할 것 같아 499 00:28:23,827 --> 00:28:25,328 그 딸 얘기도 듣고 500 00:28:26,287 --> 00:28:27,288 셸리 501 00:28:27,914 --> 00:28:30,250 이혼을 하면서 한 가지를 배웠는데 502 00:28:30,250 --> 00:28:34,045 과거는 바꿀 수 없지만 직면할 수는 있어야 해 503 00:28:35,505 --> 00:28:37,799 이미 여자 친구 녹취록은 들었잖아 504 00:28:38,758 --> 00:28:39,968 용감한 행동이야 505 00:28:40,635 --> 00:28:42,053 계속 그러면 돼 506 00:28:47,308 --> 00:28:48,852 제 이름은 에보니 존스이고 507 00:28:48,852 --> 00:28:50,019 제 어머니는 캔딘스예요 508 00:28:50,019 --> 00:28:53,898 스털링 부부 상대 소송 원고 중 한 명이셨죠 509 00:28:54,983 --> 00:28:56,317 작년에 돌아가셨어요 510 00:28:57,110 --> 00:29:02,615 엄마는 비달 사순에게 수련받고 상도 받은 미용사였어요 511 00:29:03,742 --> 00:29:04,993 제가 12살 때 512 00:29:04,993 --> 00:29:08,329 겸상 적혈구 빈혈증에 걸려서 시력을 잃으셨어요 513 00:29:09,080 --> 00:29:12,792 그래도 여전히 멋쟁이였어요 시각 장애인처럼 안 보였죠 514 00:29:13,376 --> 00:29:17,922 엄마가 아드모어에 사신 지 8년째 되는 해에 515 00:29:17,922 --> 00:29:19,340 스털링이 건물주가 됐어요 516 00:29:20,925 --> 00:29:22,719 처음에는 변기가 고장 났어요 517 00:29:23,970 --> 00:29:27,849 엄마는 용변을 비닐봉지에 담아 버려야 했죠 518 00:29:29,684 --> 00:29:30,727 한번은 엄마 집에 갔더니 519 00:29:30,727 --> 00:29:33,563 바닥에 물이 10cm가 차올라 있었어요 520 00:29:34,856 --> 00:29:37,025 아무것도 고쳐 주지 않았어요 521 00:29:37,025 --> 00:29:38,401 건물에서 나가라고만 했죠 522 00:29:38,401 --> 00:29:41,362 저도 그랬어요 '엄마, 이사 나가요' 523 00:29:42,864 --> 00:29:45,241 하지만 엄마는 아니라며 이렇게 말하셨어요 524 00:29:47,368 --> 00:29:51,539 '맞서 싸우지 않으면 아무것도 지킬 수 없다' 525 00:30:05,094 --> 00:30:07,931 - 기분이 어때? - 슬퍼 526 00:30:08,890 --> 00:30:12,268 그래도 마주하기를 잘했어 고마워 527 00:30:12,268 --> 00:30:15,021 직접 얘기할 거야? 에보니랑? 528 00:30:15,522 --> 00:30:17,649 - 뭐 하러? - 책임져야지 529 00:30:17,649 --> 00:30:19,609 큰 위로가 될 거야 530 00:30:19,609 --> 00:30:22,195 내가 사과했다고 소문내면? 531 00:30:22,195 --> 00:30:25,657 도널드를 공개적으로 공격하라는 말이야 532 00:30:28,034 --> 00:30:31,287 너한테 본인 여자 친구를 사기꾼이라고 속여서 533 00:30:31,287 --> 00:30:33,122 고소하게 만든 인간이잖아? 534 00:30:34,582 --> 00:30:37,710 녹취 영상을 보면 도널드가 뭐라고 할까? 535 00:30:38,211 --> 00:30:41,172 에보니 존스도 미친 여자라고 할걸 536 00:30:41,840 --> 00:30:43,842 셸리, 난 똥차를 차 버렸잖아 537 00:30:44,801 --> 00:30:46,886 그런 내가 지금 너에게 해 줄 수 있는 말은 538 00:30:46,886 --> 00:30:49,681 인생의 스트레스가 훨씬 줄어들었다는 거야 539 00:30:51,099 --> 00:30:53,893 코 고는 소리에 잠에서 깨는 일도 없고 540 00:30:55,395 --> 00:30:57,021 화장도 안 해도 돼 541 00:30:58,731 --> 00:31:02,735 우리 둘이 할리우드 볼에서 하는 발리우드 영화도 볼 수 있어 542 00:31:03,278 --> 00:31:05,905 멋진 에티오피아 식당도 찾아다니고 543 00:31:07,532 --> 00:31:11,995 캐니언 랜치 스파에 가서 온갖 마사지도 받을 수 있지 544 00:31:11,995 --> 00:31:13,705 듣기만 해도 좋네 545 00:31:15,206 --> 00:31:16,457 연락처도 여기 있어 546 00:31:18,084 --> 00:31:19,168 바로 전화해 보자 547 00:31:19,669 --> 00:31:21,296 뭐? 지금? 548 00:31:28,553 --> 00:31:31,973 오늘 발표된 소식에 따르면 칼 로브는 무혐의 처분을 받아 549 00:31:31,973 --> 00:31:35,602 CIA 요원 신분 누설 혐의에 대해 기소되지 않을 거라 합니다 550 00:31:36,185 --> 00:31:39,147 여기에서 드는 의문은 어째서 부시 대통령은 아직도... 551 00:31:39,147 --> 00:31:41,691 합의하는 게 좋겠어 552 00:31:41,691 --> 00:31:45,236 녹취록이 공개되면 끝이야 553 00:31:46,237 --> 00:31:50,325 시간을 더 끌다 가는 기자들이 당신 말을 들먹이며 554 00:31:50,325 --> 00:31:52,660 빨았다느니 핥았다느니 떠드는 기사를 낼 거야 555 00:31:52,660 --> 00:31:56,122 그러면 우리를 두고 세입자들이 쏟아낸 끔찍한 말들을 556 00:31:56,122 --> 00:31:57,999 세상 사람 전부가 알게 될 거라고 557 00:31:57,999 --> 00:32:02,795 그래서? 어차피 신문은 쓰레기고 사람들도 잊을 거야 558 00:32:02,795 --> 00:32:05,131 NBA가 문제 삼으면 어떡해 559 00:32:05,131 --> 00:32:09,552 데이비드 스턴이 내 털끝 하나라도 손댈 것 같아? 560 00:32:09,552 --> 00:32:15,683 연봉 3천만 달러 위원장직을 내 위원회 덕분에 연임한 친구야 561 00:32:15,683 --> 00:32:19,312 아무도 우릴 건드릴 수 없어 괜히 오버하지 마 562 00:32:25,276 --> 00:32:29,614 - 도널드, 종기가 터졌잖아 - 글래디스가 닦으면 돼 563 00:32:29,614 --> 00:32:30,949 내 소파에서 내려가! 564 00:32:30,949 --> 00:32:35,161 '스누피'에 나오는 픽펜 같아 가는 곳마다 더러워져 565 00:32:35,161 --> 00:32:37,580 저리 가! 나가 버려 566 00:32:39,707 --> 00:32:41,960 지금 갈라서자는 얘기야? 567 00:32:49,050 --> 00:32:50,760 이 옷은 기부할까요? 568 00:32:50,760 --> 00:32:52,178 아니 569 00:32:52,178 --> 00:32:56,391 스털링 씨 택시에 싣고 침대보는 세탁해 줘 570 00:32:56,391 --> 00:32:58,768 - 알겠어요 - 그 인간 냄새를 빼야지 571 00:33:01,771 --> 00:33:03,189 {\an8}"캘리포니아주 베벌리힐스 매물" 572 00:33:09,028 --> 00:33:13,408 클리퍼스 단장으로 지낸 시간을 중점적으로 얘기할 거예요 573 00:33:14,325 --> 00:33:15,576 좋아요 574 00:33:20,581 --> 00:33:21,749 {\an8}"정의는 눈이 멀었나? 트레이본을 위해" 575 00:33:21,749 --> 00:33:22,667 {\an8}"흑인의 목숨도 소중하다" 576 00:33:23,584 --> 00:33:25,253 "오바마가 '우리' 나라를 죽이고 있다" 577 00:33:25,253 --> 00:33:26,170 {\an8}"네, 그렇습니다" 578 00:33:32,260 --> 00:33:36,180 {\an8}데이비드 스턴 위원장이 복장 규정을 도입했습니다 579 00:33:36,180 --> 00:33:38,850 이번 선수 복장 규정은 경기장 내를 비롯해 580 00:33:38,850 --> 00:33:41,352 경기 당일 이동 시에도 적용된다고 합니다 581 00:33:41,352 --> 00:33:43,187 {\an8}리차드 '립' 해밀턴을 한번 보죠 582 00:33:43,187 --> 00:33:45,356 {\an8}새로운 복장 규정을 세 가지 위반했네요 583 00:33:45,356 --> 00:33:46,524 {\an8}"옷 위로 메달 장식 금지" 584 00:33:46,524 --> 00:33:49,277 {\an8}옷 위로 메달 장식을 했는데 규정 위반입니다 585 00:33:49,277 --> 00:33:50,778 또 머리에 두건을 썼는데요 586 00:33:50,778 --> 00:33:51,863 "머리 소품 금지" 587 00:33:51,863 --> 00:33:54,907 구단도 반대할뿐더러 규정상 '부적절한' 차림입니다 588 00:33:54,907 --> 00:33:58,077 목깃이 있는 셔츠나 터틀넥 역시 입지 않았고요 589 00:33:58,077 --> 00:34:00,913 {\an8}리그의 단합력과 프로 정신을 높이려는 겁니다 590 00:34:00,913 --> 00:34:02,081 {\an8}"데이비드 스턴 NBA 위원장" 591 00:34:09,464 --> 00:34:10,465 {\an8}"2008년" 592 00:34:12,008 --> 00:34:14,135 잘했어, 이리 줘 593 00:34:14,135 --> 00:34:15,678 장하네 594 00:34:16,721 --> 00:34:19,348 잘했어, 저기 앉아서 잠깐 기다릴래? 595 00:34:22,935 --> 00:34:24,479 예우를 갖춘 제안이에요, 엘진 596 00:34:24,479 --> 00:34:26,481 해고 통지서잖아 597 00:34:26,481 --> 00:34:30,109 아니죠 계속 구단 소속이에요 598 00:34:30,109 --> 00:34:31,194 그냥... 599 00:34:31,903 --> 00:34:33,071 역할이 달라지는 거죠 600 00:34:33,738 --> 00:34:34,739 일종의 보직 이동... 601 00:34:34,739 --> 00:34:36,699 연봉을 절반으로 줄인 보직 이동이잖아 602 00:34:36,699 --> 00:34:40,119 내 이름은 계속 이용하면서 내 말은 안 들어도 되는 자리 603 00:34:41,329 --> 00:34:42,538 엘진, 왜 그래요 604 00:34:43,623 --> 00:34:47,668 그러지 마세요 크리스마스잖아요, 파티라고요 605 00:34:49,378 --> 00:34:51,130 아직 시크릿 산타도 발표 안 했잖아요 606 00:34:52,715 --> 00:34:54,842 좋아요 제가 엘진 산타예요 607 00:34:57,595 --> 00:34:58,930 위 피트 게임기를 샀어요 608 00:35:00,014 --> 00:35:03,309 위 피트는 필요 없어 내 자리를 돌려줘 609 00:35:03,309 --> 00:35:08,481 엘진, 클리퍼스 단장으로 22년을 일했어요 610 00:35:08,481 --> 00:35:10,149 정말 대단한 거예요 611 00:35:10,775 --> 00:35:13,486 세상에 30개밖에 없는 자리라고요 612 00:35:13,486 --> 00:35:16,614 그리고 가당치도 않은 쥐꼬리만한 연봉을 받았지 613 00:35:16,614 --> 00:35:21,702 냉정하게 따지고 보면 다른 구단은 실적이 좋았으니까요 614 00:35:22,245 --> 00:35:26,791 솔직히 다른 단장들은 경력도 더 좋고요 615 00:35:26,791 --> 00:35:29,794 이런 부분을 고려했을 때 어떤 사람들은 616 00:35:29,794 --> 00:35:33,506 지금 그 계약서를 보면 이럴걸요 '세상에, 돈 많이 버네' 617 00:35:33,506 --> 00:35:34,799 앤디, 말장난하지 마 618 00:35:36,509 --> 00:35:41,055 NBA 사상 최악의 단장이라는 말을 수십 년간 듣고 살았어 619 00:35:41,055 --> 00:35:44,267 처참한 성적에 대한 질타를 혼자 감당했다고 620 00:35:44,267 --> 00:35:46,727 이 망할 사무실에서도 말이야 621 00:35:48,396 --> 00:35:51,607 화장실에서 동료들이 하는 뒷담화를 들고 살아 622 00:35:52,275 --> 00:35:55,987 '엘진은 비전이 없어 엘진은 관심이 없어' 623 00:35:56,779 --> 00:35:58,948 그래도 한마디를 안 했어 624 00:35:59,657 --> 00:36:03,661 도널드가 퇴짜 놓은 선수 영입 건에 대해서 말이야 625 00:36:03,661 --> 00:36:07,248 기자들한테 입도 벙긋 안 했어 626 00:36:07,248 --> 00:36:11,210 수년간 변변한 지원도 없이 팀을 운영하고 있다고 627 00:36:13,713 --> 00:36:16,257 난 질 때마다 죽어, 앤디 628 00:36:20,303 --> 00:36:22,638 자네는 이겨 본 적이 없으니 이해 못 하겠지 629 00:36:24,348 --> 00:36:25,683 나한텐 죽는 일이야 630 00:36:29,604 --> 00:36:31,397 하지만 알릴 필요 있나 싶었어 631 00:36:31,981 --> 00:36:35,318 경기 중에 당황해도 상대에게 들키면 안 되는 법인걸 632 00:36:38,613 --> 00:36:41,824 하지만 이 팀에 못 해 준 것만 생각하면... 633 00:36:43,826 --> 00:36:46,162 지원이 충분했으면 달랐을 거야 634 00:36:51,751 --> 00:36:52,752 좋아요 635 00:36:58,466 --> 00:37:00,927 기분이 울적해질 때 제가 어떻게 하는지 아세요? 636 00:37:02,345 --> 00:37:04,347 거울을 보며 저 자신에게 말해요 637 00:37:05,723 --> 00:37:11,354 'NBA에서 이런 경력을 쌓다니 넌 정말 행운아야' 638 00:37:12,063 --> 00:37:14,857 자네는 25살에 클리퍼스 일을 시작했지 639 00:37:15,608 --> 00:37:18,527 뭘 이뤘다고? 좋은 성적? 640 00:37:19,195 --> 00:37:20,613 자네는 행운아가 맞아 641 00:37:21,739 --> 00:37:23,282 - 나는... - 잘못했네요 642 00:37:23,282 --> 00:37:25,534 맞아요 비교가 잘못됐어요 643 00:37:25,534 --> 00:37:28,329 엘진은 전설이었죠 위대한 선수였어요 644 00:37:30,790 --> 00:37:33,209 그래요 전 다시 나가 볼게요 645 00:37:37,713 --> 00:37:39,840 단장님과 마지막 밤을 행복하게 보내려고 646 00:37:39,840 --> 00:37:41,759 다들 와 있어요 647 00:37:43,261 --> 00:37:45,054 도널드랑 얘기해야겠어 648 00:37:46,389 --> 00:37:48,349 안 돼요 자선 행사에 가셨어요 649 00:37:49,183 --> 00:37:52,103 엘진, 이렇게 불쾌해할 줄 아셨더라면... 650 00:37:52,103 --> 00:37:53,813 방금까지 있었잖아 651 00:37:53,813 --> 00:37:56,232 워낙 바쁜 시기여서요 652 00:37:56,816 --> 00:38:01,195 - 전화해서 내가 고소한다고 전해 - 고소요? 뭐로요? 653 00:38:01,195 --> 00:38:05,366 - 불법 해고 - 아니죠, 해고가 아니잖아요 654 00:38:05,366 --> 00:38:07,910 수년간 이어 온 인종 차별 655 00:38:07,910 --> 00:38:09,829 그래요, 대체 누가... 656 00:38:11,372 --> 00:38:13,291 누가 인종 차별을 했다는 거예요? 657 00:38:13,291 --> 00:38:15,584 - 도널드, 자네 - 대체... 658 00:38:15,584 --> 00:38:18,796 저요? 제가요? 659 00:38:18,796 --> 00:38:22,008 자네와 도널드 그리고 NBA 660 00:38:22,008 --> 00:38:25,428 NBA를 고소하겠다고요? 661 00:38:25,428 --> 00:38:28,848 임차인 차별 소송을 막으려고 도널드가 수백만 달러를 쓰는 동안 662 00:38:28,848 --> 00:38:32,184 데이비드 스턴은 뭘 했지? 663 00:38:33,227 --> 00:38:36,105 도널드가 소속 선수들에게 소리 지르며 664 00:38:36,105 --> 00:38:40,860 자신감을 짓밟는 동안 위원장이라는 사람이 뭘 했어? 665 00:38:41,444 --> 00:38:46,282 선수들 배기팬츠 못 입게 하는 규정이나 만들었잖아 666 00:38:46,282 --> 00:38:48,784 NBA의 국제적인 위상을 높이려는 전략이죠 667 00:38:48,784 --> 00:38:51,245 엘진, 아시잖아요 이딴 꼴을 한... 668 00:38:52,121 --> 00:38:54,415 어떤 꼴? 주위를 둘러봐, 앤디 669 00:38:54,415 --> 00:38:58,502 고래고래 야단치는 농장주는 도널드 혼자일지 몰라도 670 00:38:59,170 --> 00:39:01,213 농장주처럼 행동하는 사람은 주위에 널렸어 671 00:39:01,213 --> 00:39:05,217 그래서요? 거대한 음모, 이런 거예요? 672 00:39:05,217 --> 00:39:07,386 흑인 구단주가 몇 명이지? 673 00:39:07,386 --> 00:39:10,514 좋아요, 미국에서 돈을 쥔 사람이 누구인지 묻는 거라면... 674 00:39:10,514 --> 00:39:13,726 좋아, 흑인 임원 수로 내려가 보자 675 00:39:13,726 --> 00:39:14,810 단장님부터 셀까요? 676 00:39:14,810 --> 00:39:17,938 좋아, 도널드는 왜 나를 고용했을까? 677 00:39:18,522 --> 00:39:19,774 궁금한 적 없었어? 678 00:39:21,067 --> 00:39:24,987 돈 안 쓰고 선수들 영입하려고 679 00:39:27,406 --> 00:39:28,699 저는... 680 00:39:29,825 --> 00:39:33,037 그렇다고 쳐요, 하지만 단장님은 NBA에서 평생을 일했잖아요 681 00:39:33,037 --> 00:39:34,997 누가 단장님 말을 믿겠어요? 682 00:39:34,997 --> 00:39:38,709 다들 그럴걸요 '그렇게 마음에 안 들었으면' 683 00:39:38,709 --> 00:39:40,002 '왜 계속 붙어 있었대?' 684 00:39:40,920 --> 00:39:45,341 바닥에 떨어진 팀의 평판이 내 오점으로 남아 있는데 685 00:39:47,426 --> 00:39:49,053 내가 어딜 갈 수 있나? 686 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 자네는 알잖아 687 00:39:56,936 --> 00:39:59,897 엘진, 승산이 없어요 688 00:40:08,864 --> 00:40:10,574 사람들에게 알려야지 689 00:40:51,991 --> 00:40:54,368 배심원단은 엘진 베일러의 주장을 일축하며 690 00:40:54,368 --> 00:40:57,121 NBA와 도널드 스털링의 차별 혐의를 무효로 했고 691 00:40:57,121 --> 00:41:00,291 전임 단장과의 소송전에서 NBA에 완승을 안겨 주었습니다 692 00:41:00,291 --> 00:41:03,377 엘진 베일러는 원조 스타이지만 저평가된 인물로 693 00:41:03,377 --> 00:41:05,880 최초로 골대 위를 날아다니던 선수입니다 694 00:41:05,880 --> 00:41:08,591 경기당 평균 득점이 르브론보다 높았죠 695 00:41:10,009 --> 00:41:11,093 레이커스 현역 당시 696 00:41:11,093 --> 00:41:15,097 웨스트버지니아주의 한 호텔이 흑인 선수들에게 객실을 주지 않자 697 00:41:15,097 --> 00:41:17,141 베일러는 경기 출전을 거부했습니다 698 00:41:17,141 --> 00:41:20,728 NBA 사상 최초의 보이콧이었죠 699 00:41:20,728 --> 00:41:22,438 로스앤젤레스 소요로 인해 700 00:41:22,438 --> 00:41:27,026 NBA는 재즈와 클리퍼스 4경기를 미룰 수밖에 없는 상황입니다 701 00:41:27,026 --> 00:41:29,278 플레이오프 재개 시점은 아직 거론되지 않고 있지만 702 00:41:29,278 --> 00:41:31,822 이번 사태에 클리퍼스 엘진 베일러 단장은 703 00:41:31,822 --> 00:41:35,326 농구보다 중요한 일일지 모른다는 목소리를 냈습니다 704 00:41:35,951 --> 00:41:38,245 {\an8}지금 로스앤젤레스에서 일어나는 일은 705 00:41:38,245 --> 00:41:41,165 {\an8}한낱 농구 경기보다 훨씬 중요하다고 생각합니다 706 00:41:41,957 --> 00:41:44,376 플레이오프 진출은 당연히 기쁜 일이죠 707 00:41:44,376 --> 00:41:47,588 클리퍼스 창단 이래 최초 플레이오프 진출이니까요 708 00:41:47,588 --> 00:41:50,257 하지만 지금은 다들 이 생각을 접어 뒀을 거예요 709 00:41:51,342 --> 00:41:54,637 예정됐던 내일 경기 장소는 LA 스포츠 아레나로 710 00:41:54,637 --> 00:41:58,015 로스앤젤레스를 휩쓴 폭동 한가운데 자리하고 있습니다 711 00:42:10,444 --> 00:42:11,946 네가 왜 내 경기장에 있어? 712 00:42:20,955 --> 00:42:23,290 승객 여러분 로스앤젤레스에 도착했습니다 713 00:42:23,290 --> 00:42:24,875 자정이 갓 지났으며... 714 00:42:27,711 --> 00:42:30,297 두고 가시는 소지품이 없는지 확인하시기 바랍니다 715 00:42:30,297 --> 00:42:33,717 일어나요 현실로 돌아가야죠 716 00:42:41,308 --> 00:42:42,393 이제 가자 717 00:43:34,278 --> 00:43:36,280 자막: 백희선