1
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
ESTA SÉRIE É BASEADA EM EVENTOS REAIS
2
00:00:14,431 --> 00:00:19,144
CLIPPED: ESCÂNDALOS
NOS LOS ANGELES CLIPPERS
3
00:00:22,063 --> 00:00:23,732
Não se martirize, Doc.
4
00:00:24,941 --> 00:00:26,526
Você os convenceu a jogar.
5
00:00:26,526 --> 00:00:29,404
É, eu convenci a jogarem hoje.
6
00:00:31,614 --> 00:00:33,033
Pro bem ou pro mal.
7
00:00:34,242 --> 00:00:36,244
E tinha outra escolha?
8
00:00:51,092 --> 00:00:51,926
Pela cesta.
9
00:00:53,511 --> 00:00:54,512
VENCE MASTERS AOS 21
10
00:00:54,512 --> 00:00:56,347
{\an8}"REPUBLICANOS TAMBÉM COMPRAM TÊNIS"
11
00:00:56,931 --> 00:00:59,517
As gravações mostram
um crime sendo cometido.
12
00:00:59,517 --> 00:01:01,853
Inocentaram os policiais
acusados de espancar King...
13
00:01:01,853 --> 00:01:03,772
É assim que o sistema funciona.
14
00:01:04,814 --> 00:01:08,193
Apresentamos as provas
a um júri imparcial,
15
00:01:08,193 --> 00:01:10,028
que chega a um veredicto.
16
00:01:10,028 --> 00:01:13,323
Às vezes discordamos,
mas é como o sistema funciona.
17
00:01:22,248 --> 00:01:23,708
Wild Oats de Brentwood.
18
00:01:23,708 --> 00:01:25,418
MANIFESTOS APÓS O VEREDICTO DE KING
19
00:01:32,550 --> 00:01:34,010
{\an8}FOQUE NO JOGO
20
00:01:46,648 --> 00:01:48,858
Pode passar na minha frente.
21
00:01:49,359 --> 00:01:50,568
Meio que exagerei.
22
00:01:51,361 --> 00:01:54,489
- Tudo bem. Peguei bastante coisa.
- Vai. Eu insisto.
23
00:01:54,489 --> 00:01:56,574
Pode me passar também, se quiser.
24
00:02:05,583 --> 00:02:07,127
...na loja de bebidas hoje.
25
00:02:07,127 --> 00:02:11,422
A polícia de Los Angeles pede
aos moradores que evitem a região.
26
00:02:11,422 --> 00:02:14,425
Motoristas foram arrancados dos carros
e espancados,
27
00:02:14,425 --> 00:02:16,177
acabando com ferimentos graves.
28
00:02:16,177 --> 00:02:17,804
Foram relatadas baixas.
29
00:02:24,936 --> 00:02:27,647
- Ei, Doc!
- Ei!
30
00:02:32,443 --> 00:02:34,237
Deviam ter te mandado voltar direto.
31
00:02:42,787 --> 00:02:45,665
{\an8}Ligue pro veredicto, não pra isto.
32
00:02:48,084 --> 00:02:49,085
Qual é, benzinho!
33
00:02:49,085 --> 00:02:52,005
Tem que deixar o vovô ganhar
pelo menos uma vez.
34
00:02:52,005 --> 00:02:53,631
- Oi, papai.
- Oi, meu bem.
35
00:02:53,631 --> 00:02:54,799
Oi, papai.
36
00:02:55,592 --> 00:02:56,759
Trajeto difícil?
37
00:02:56,759 --> 00:02:57,844
É.
38
00:02:59,053 --> 00:03:02,932
A quadra de treino fica perto de Crenshaw,
então lá fui eu.
39
00:03:03,516 --> 00:03:06,436
Um riquinho num Corvette
se mandou pra Brentwood.
40
00:03:07,061 --> 00:03:10,690
- Vi crianças roubando TVs...
- Por que roubam TVs?
41
00:03:10,690 --> 00:03:12,775
Porque nem todos têm a nossa sorte.
42
00:03:12,775 --> 00:03:16,321
- Porque estão bravos. Eu também estou.
- Me poupe!
43
00:03:16,321 --> 00:03:20,325
Esqueçam os playoffs.
Se não fossem vocês, eu também estaria lá.
44
00:03:20,325 --> 00:03:21,951
- Não é sério.
- É, sim.
45
00:03:21,951 --> 00:03:24,954
Não acredita que vão destruir
o próprio bairro.
46
00:03:24,954 --> 00:03:26,789
O próprio bairro, Kris?
47
00:03:26,789 --> 00:03:29,709
Eles não têm algo da Radio Shack.
Não têm nada.
48
00:03:29,709 --> 00:03:31,794
Vou ligar pro Bob Costas.
49
00:03:31,794 --> 00:03:34,172
- Pra quê?
- Você disse que era horrível.
50
00:03:34,172 --> 00:03:36,090
- O que quis dizer?
- Como assim?
51
00:03:36,090 --> 00:03:38,635
O que é horrível?
Talvez gente que nem você
52
00:03:38,635 --> 00:03:41,846
precise ver que é horrível serem gravados
sem nada mudar.
53
00:03:41,846 --> 00:03:43,056
Gente que nem eu?
54
00:03:44,515 --> 00:03:47,852
Acha que não me importo com isso
acima de tudo?
55
00:03:48,561 --> 00:03:50,021
Acha que não fico maluca
56
00:03:50,021 --> 00:03:53,274
sabendo que os policiais se safaram
do que fizeram com aquele coitado?
57
00:03:53,274 --> 00:03:59,030
Jeremiah, enquanto seus velhos batem boca,
por que não ajuda sua mãe com as compras?
58
00:03:59,030 --> 00:04:01,491
E vê se guarda meu sorvete primeiro.
59
00:04:06,579 --> 00:04:08,706
Leva sua irmã ao parquinho.
60
00:04:09,207 --> 00:04:11,584
- Não vai ligar pro Bob Costas.
- Vamos.
61
00:04:11,584 --> 00:04:13,503
E pra que brigar com sua mulher?
62
00:04:14,170 --> 00:04:15,296
Três filhos.
63
00:04:15,296 --> 00:04:17,757
Tarde demais pra ligar se ela é branca.
64
00:04:17,757 --> 00:04:19,384
Ela não fez parte do júri.
65
00:04:19,384 --> 00:04:21,803
Aqueles malditos vão se arrepender.
66
00:04:21,803 --> 00:04:23,721
Melhor esperar sentado.
67
00:04:24,430 --> 00:04:28,184
Ficou surpreso mesmo
por apoiarem o "Sammi" Valley?
68
00:04:28,184 --> 00:04:29,519
Simi Valley.
69
00:04:31,271 --> 00:04:32,272
Não.
70
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
É que...
71
00:04:35,858 --> 00:04:40,446
Fiquei pensando. Segui um caminho
em que deixei de ser quem eu era?
72
00:04:43,199 --> 00:04:46,703
Elgin foi no treino hoje
e disse que inocentaram a polícia.
73
00:04:46,703 --> 00:04:49,163
Tínhamos que ir embora
por causa do toque de recolher.
74
00:04:49,163 --> 00:04:51,124
Perguntei a ele sobre o jogo.
75
00:04:51,124 --> 00:04:54,877
Ele me olhou como se eu fosse
o ser mais decepcionante de todos.
76
00:04:56,713 --> 00:05:01,426
Elgin fez você se sentir um vendido,
e agora quer achar seu Malcolm X interior.
77
00:05:01,426 --> 00:05:02,677
Pai...
78
00:05:02,677 --> 00:05:05,388
Me responda: quem é mais vendido?
79
00:05:05,972 --> 00:05:07,890
Quem jogou pro Sterling por um ano
80
00:05:07,890 --> 00:05:11,853
ou quem decidiu ser gerente-geral dele
pra sempre?
81
00:05:13,021 --> 00:05:14,939
- Quem é?
- Eu atendo.
82
00:05:16,024 --> 00:05:18,526
Por isso é bom ter um policial na família.
83
00:05:23,406 --> 00:05:24,699
É só uma branca.
84
00:05:24,699 --> 00:05:26,409
Oi, sou a Susan.
85
00:05:27,410 --> 00:05:30,204
É horrível. Tive que colher no quintal.
86
00:05:30,204 --> 00:05:32,623
Susan, mais laranjas?
87
00:05:32,623 --> 00:05:36,127
É opressivo?
Como está segundando as pontas, Doc?
88
00:05:36,127 --> 00:05:40,423
- Vão cancelar os playoffs?
- O Doc estava se perguntando isso.
89
00:05:40,923 --> 00:05:44,385
Lembra quando te pus
naquele acampamento de basquete caríssimo?
90
00:05:44,385 --> 00:05:47,555
Voltei da patrulha,
e você estava chorando.
91
00:05:47,555 --> 00:05:48,848
Não lembro de chorar.
92
00:05:49,557 --> 00:05:51,017
Você chorou, falou...
93
00:05:51,017 --> 00:05:55,355
Não queria voltar porque os brancos
te chamavam de preto.
94
00:05:55,355 --> 00:05:56,731
Foi a primeira vez.
95
00:05:56,731 --> 00:05:58,024
E o que eu te dizia?
96
00:05:59,942 --> 00:06:03,363
- Melhor mostrar do que o preto era capaz.
- Isso aí.
97
00:06:03,946 --> 00:06:05,073
E olha aonde chegou.
98
00:06:06,115 --> 00:06:07,742
Tem uma casa enorme.
99
00:06:07,742 --> 00:06:10,661
- Tem um gazebo.
- É uma pérgula.
100
00:06:10,661 --> 00:06:12,663
Brancas vêm te trazer laranja.
101
00:06:13,915 --> 00:06:16,334
Os brancos me veem diferente
pelo que faço?
102
00:06:16,334 --> 00:06:18,753
- Com certeza.
- Me deram a vez na fila.
103
00:06:18,753 --> 00:06:21,005
- Por medo.
- Ninguém tem medo de você.
104
00:06:23,049 --> 00:06:26,552
Primeiro jogo da temporada,
contra o Jazz, em Salt Lake.
105
00:06:26,552 --> 00:06:31,849
Estava na linha de lance livre
e vi 18 mil brancos me encarando,
106
00:06:31,849 --> 00:06:33,601
me xingando a plenos pulmões...
107
00:06:33,601 --> 00:06:36,521
- Você era do outro time.
- O dono gritou também.
108
00:06:36,521 --> 00:06:38,606
Como se eu fosse propriedade deles.
109
00:06:38,606 --> 00:06:42,276
Se render dinheiro a eles, ótimo.
Senão, e daí se eu morrer?
110
00:06:42,276 --> 00:06:43,361
Lá vai você reclamar.
111
00:06:43,361 --> 00:06:45,655
Não estou reclamando. Estou furioso.
112
00:06:45,655 --> 00:06:48,574
Esconda a raiva.
Você deixa os brancos à vontade.
113
00:06:49,534 --> 00:06:51,452
Por isso te deixam ter tudo isto.
114
00:06:52,036 --> 00:06:54,580
Se sente no meio? Maravilha!
115
00:06:54,580 --> 00:06:56,332
Significa que é bem-sucedido.
116
00:06:56,332 --> 00:06:59,168
Eu adoro a vida que construiu.
117
00:06:59,919 --> 00:07:03,423
Não pode estragar tudo com um boicote.
O Jordan estragaria?
118
00:07:09,470 --> 00:07:11,722
Nem vem com aquela merda com pouco sal.
119
00:07:11,722 --> 00:07:14,684
Essa merda vai te levar
aos cem anos, sogrinho.
120
00:07:17,228 --> 00:07:18,229
Bom...
121
00:07:18,229 --> 00:07:21,774
Viraram californianos de verdade,
querendo viver pra sempre.
122
00:07:21,774 --> 00:07:22,859
Estou tranquilo.
123
00:07:24,485 --> 00:07:27,572
Vai ter túnel do carpo
carregando tudo isso sozinha.
124
00:07:27,572 --> 00:07:29,240
Precisamos tomar uma dose.
125
00:07:32,743 --> 00:07:35,997
- Olá. Obrigada, Susan.
- Imagina. As laranjas.
126
00:07:35,997 --> 00:07:37,248
Certo.
127
00:07:37,248 --> 00:07:39,375
- Nossa!
- Quem quer uma bebida?
128
00:07:40,042 --> 00:07:41,544
Só um pouquinho, né?
129
00:07:41,544 --> 00:07:43,504
- É, só para eu...
- Só um golinho.
130
00:07:43,504 --> 00:07:46,215
- Obrigada.
- É francês. Meu vinho favorito.
131
00:07:47,008 --> 00:07:48,551
Adoro essas coisinhas.
132
00:07:48,551 --> 00:07:50,011
- Como se chamam?
- Cornichons.
133
00:07:50,011 --> 00:07:50,928
- Cornichons!
- É.
134
00:07:50,928 --> 00:07:52,388
Eu chamo de mini...
135
00:08:22,126 --> 00:08:23,252
{\an8}ENTREVISTA COM SHEEN
136
00:08:23,252 --> 00:08:24,295
LINDSAY LOHAN CONDENADA
137
00:08:26,297 --> 00:08:30,760
Parece que ela acha mesmo
que tem poder no seu relacionamento
138
00:08:30,760 --> 00:08:33,554
com Trump e que ela é o Gepeto,
não parece?
139
00:08:33,554 --> 00:08:35,306
- Como se Omarosa dominasse.
- Sim.
140
00:08:35,306 --> 00:08:38,142
Ela pode ser muito boa
no quesito reality show,
141
00:08:38,142 --> 00:08:42,146
mas não podemos garantir no quesito EUA.
142
00:08:43,439 --> 00:08:47,735
Não, já falei pro último atendente.
A conta é da minha mãe.
143
00:08:48,569 --> 00:08:49,570
Idiota...
144
00:08:49,570 --> 00:08:52,323
- Não, não você.
- Mas que delicinha!
145
00:08:52,323 --> 00:08:55,451
Estou ligando porque minha mãe
não fala bem inglês.
146
00:08:56,327 --> 00:08:58,246
Algum problema com o burrito?
147
00:08:58,246 --> 00:09:01,123
Então liberem a área de serviço. Obrigada.
148
00:09:02,333 --> 00:09:04,627
Da última vez, ela pediu juros menores,
149
00:09:04,627 --> 00:09:07,505
e vocês aumentaram
o limite do cartão de crédito.
150
00:09:08,714 --> 00:09:12,009
Eu concordo.
Ela é responsável pelo que gasta,
151
00:09:12,009 --> 00:09:13,469
mas sou eu que pago.
152
00:09:13,469 --> 00:09:14,595
Então...
153
00:09:15,638 --> 00:09:17,682
Poderia esperar? Não desliga.
154
00:09:17,682 --> 00:09:22,228
Tem uma criança
com uma caixa de fósforos aqui.
155
00:09:22,979 --> 00:09:24,689
Dennis, oi!
156
00:09:24,689 --> 00:09:27,400
Eu ia te mandar mensagem.
Me sinto tão bem...
157
00:09:27,900 --> 00:09:29,318
{\an8}Servindo as Estrelas
V. Stiviano
158
00:09:29,318 --> 00:09:30,653
{\an8}O quê?
159
00:09:30,653 --> 00:09:31,946
{\an8}Nem um retorno?
160
00:09:33,447 --> 00:09:36,075
Falou que não precisa ser Flavor of Love?
161
00:09:36,075 --> 00:09:37,577
Faço qualquer reality.
162
00:09:39,412 --> 00:09:41,080
Não gostaram das fotos novas?
163
00:09:42,707 --> 00:09:45,960
Você mandou fazer em preto e branco!
Era "místico".
164
00:09:46,752 --> 00:09:47,753
Merda!
165
00:09:50,715 --> 00:09:52,508
Oi. Com licença.
166
00:09:52,508 --> 00:09:53,718
Oi.
167
00:09:55,052 --> 00:09:56,053
E aí?
168
00:09:56,804 --> 00:10:00,516
Eu ia pedir a vitamina Mate McConaughey,
169
00:10:00,516 --> 00:10:03,394
mas não quero ajudar
no seu colapso nervoso.
170
00:10:03,394 --> 00:10:06,105
Estou bem. Desculpa. Leite de amêndoas?
171
00:10:06,105 --> 00:10:07,273
Pode apostar.
172
00:10:08,441 --> 00:10:10,776
"Servindo as Estrelas."
173
00:10:10,776 --> 00:10:13,487
Parece mais comercial de pizza.
174
00:10:13,487 --> 00:10:15,281
Seu namorado não é o diretor?
175
00:10:15,281 --> 00:10:16,449
Nossa, não.
176
00:10:20,411 --> 00:10:23,414
Você também é atriz?
177
00:10:23,414 --> 00:10:26,751
Estou mais pra celebridade.
Vou entrar nos realities.
178
00:10:26,751 --> 00:10:29,420
Nossa, que coincidência!
179
00:10:29,962 --> 00:10:33,466
Uns produtores de reality show
vão a uma festa hoje à noite.
180
00:10:34,383 --> 00:10:37,261
- Deveria ir.
- Tenho que acordar cedo amanhã.
181
00:10:37,261 --> 00:10:39,847
- E a acne está brava.
- Quer ser famosa?
182
00:10:39,847 --> 00:10:44,727
Encontre as pessoas que mexem os pauzinhos
nesta cidade bêbadas numa festa.
183
00:10:45,311 --> 00:10:46,604
Cause boa impressão.
184
00:10:47,188 --> 00:10:49,231
Um dia, as estrelas vão te servir.
185
00:10:51,942 --> 00:10:53,027
Sou a Vanessa.
186
00:10:55,071 --> 00:10:57,990
E eu sei quem você é.
187
00:10:57,990 --> 00:11:02,036
Eu te vi no Spring Break Challenge
e li seu livro.
188
00:11:02,036 --> 00:11:03,329
Bem que gostei de você.
189
00:11:05,289 --> 00:11:06,290
Aqui.
190
00:11:06,791 --> 00:11:09,251
Anota seu endereço. Te pego às 21h.
191
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
É um baile de máscaras.
192
00:11:33,150 --> 00:11:36,362
- Tá legal...
- Eu não entendi.
193
00:11:36,362 --> 00:11:40,408
Achei que fosse me buscar.
Não sabia que seria em um ônibus de festa.
194
00:11:40,408 --> 00:11:42,660
Qual é o problema? É uma festa!
195
00:11:44,787 --> 00:11:45,788
Toma.
196
00:11:46,414 --> 00:11:48,958
Não é uma festa pro Coelhinho.
197
00:11:49,959 --> 00:11:50,960
Vamos.
198
00:12:12,273 --> 00:12:13,858
- Champanhe?
- Não, valeu.
199
00:12:13,858 --> 00:12:14,984
Certo.
200
00:12:25,786 --> 00:12:28,247
Sim. Obrigada.
201
00:12:34,837 --> 00:12:36,964
Então não tem comida quente.
202
00:12:39,925 --> 00:12:42,052
Um optometrista e uma oculista.
203
00:12:42,052 --> 00:12:44,221
- É.
- Qual é a diferença?
204
00:12:44,221 --> 00:12:46,348
Eu só leio números no foróptero.
205
00:12:46,348 --> 00:12:48,809
Já a Tawny é uma artista.
206
00:12:48,809 --> 00:12:51,687
Nem imagina quantas caras
são arruinadas pela armação.
207
00:12:51,687 --> 00:12:54,231
A maioria nem sabe o formato do rosto.
208
00:12:54,231 --> 00:12:55,524
- E o meu?
- É oval.
209
00:12:55,524 --> 00:12:56,942
Pode usar o que quiser.
210
00:12:56,942 --> 00:12:59,779
- Posso ir à sua loja?
- É só ir a Scottsdale.
211
00:12:59,779 --> 00:13:01,489
Vieram lá do Arizona?
212
00:13:01,489 --> 00:13:03,908
Nunca perdemos uma festa do Sanctuary.
213
00:13:03,908 --> 00:13:07,703
Já fomos a Cidade do México,
Reykjavik, Mineápolis, St. Paul...
214
00:13:07,703 --> 00:13:09,580
Viramos até Delta Platinum.
215
00:13:09,580 --> 00:13:10,539
Pois é.
216
00:13:14,835 --> 00:13:16,170
Meu Deus...
217
00:13:19,256 --> 00:13:20,424
Meu Deus!
218
00:13:22,885 --> 00:13:23,886
Não.
219
00:13:25,471 --> 00:13:29,433
Ei. O que foi?
Fizeram alguma coisa com você?
220
00:13:29,433 --> 00:13:31,352
Um optometrista dedou a minha bunda.
221
00:13:31,352 --> 00:13:33,354
Por que falou com ele?
222
00:13:33,354 --> 00:13:35,314
Você é cafetina ou algo assim?
223
00:13:35,314 --> 00:13:39,318
Se não estiver a fim,
coma os canapés e fique bonita.
224
00:13:40,486 --> 00:13:42,863
Nem deveria estar aqui.
Estou em condicional.
225
00:13:42,863 --> 00:13:44,657
Condicional? Pelo quê?
226
00:13:45,491 --> 00:13:47,493
Furto em loja. Na Old Navy.
227
00:13:48,577 --> 00:13:49,578
Olha...
228
00:13:49,578 --> 00:13:52,832
Tem muitos caras
que recebem de mais e transam de menos.
229
00:13:53,499 --> 00:13:59,171
Se o espírito te fizer se soltar um pouco,
tem lugar pior pra arrumar um Sugar Daddy.
230
00:13:59,171 --> 00:14:02,800
Não preciso de um Sugar Daddy.
É assim que te controlam.
231
00:14:03,467 --> 00:14:05,594
É, não precisa de um Sugar Daddy.
232
00:14:05,594 --> 00:14:08,597
Por isso precisa roubar
lingerie da Old Navy.
233
00:14:08,597 --> 00:14:11,767
Tem que negociar com o diabo
se quiser fazer sucesso.
234
00:14:12,393 --> 00:14:17,022
Sei que sonha em ser descoberta,
mas isso nunca acontece.
235
00:14:17,022 --> 00:14:19,066
Você foi. Está no seu livro.
236
00:14:19,066 --> 00:14:21,151
É, mas, na vida real,
237
00:14:21,151 --> 00:14:23,237
eu estava no ensino médio,
238
00:14:23,237 --> 00:14:27,032
mostrei os peitos
por uma camiseta da Girls Gone Wild
239
00:14:27,032 --> 00:14:30,077
e virei a protegida de um dos produtores.
240
00:14:32,413 --> 00:14:34,456
Mas deu tudo certo, né?
241
00:14:35,374 --> 00:14:37,126
O ônibus sai às 7h.
242
00:15:02,943 --> 00:15:04,194
- Ei!
- Meu Deus!
243
00:15:04,194 --> 00:15:05,321
- Quem foi?
- Merda!
244
00:15:05,321 --> 00:15:06,447
Desculpa.
245
00:15:13,078 --> 00:15:14,079
Se escondendo?
246
00:15:17,249 --> 00:15:19,627
Não me sinto muito bem.
247
00:15:20,127 --> 00:15:21,378
Coitadinha!
248
00:15:22,046 --> 00:15:24,006
- O que foi?
- Eu estou...
249
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
com diarreia.
250
00:15:26,967 --> 00:15:27,885
Credo!
251
00:15:30,471 --> 00:15:31,555
A casa é minha.
252
00:15:37,853 --> 00:15:38,896
Prontinho.
253
00:15:39,939 --> 00:15:40,940
Obrigada.
254
00:15:41,440 --> 00:15:43,108
Vou te deixar voltar à ativa.
255
00:15:43,943 --> 00:15:45,569
Gostei da vista daqui.
256
00:15:46,195 --> 00:15:47,196
Gostei de você.
257
00:15:47,738 --> 00:15:49,239
Menininha malvada.
258
00:15:50,824 --> 00:15:51,659
Não sou má.
259
00:15:51,659 --> 00:15:54,411
Acendeu a luz
e deixou todo mundo acanhado.
260
00:15:55,162 --> 00:15:56,580
Não pareciam acanhados.
261
00:15:58,290 --> 00:16:00,042
E você? Faz pornô?
262
00:16:00,042 --> 00:16:01,543
Sou agente esportivo.
263
00:16:01,543 --> 00:16:04,755
Meus clientes jogam pelo mundo todo,
então viajo muito.
264
00:16:06,674 --> 00:16:10,761
- Vai a muitas festas do Sanctuary?
- Vou. É um lance meu, sabe?
265
00:16:11,720 --> 00:16:12,763
E você?
266
00:16:14,014 --> 00:16:15,432
É a sua primeira vez?
267
00:16:16,725 --> 00:16:18,352
É, eu sou virgem.
268
00:16:19,144 --> 00:16:20,229
Entendi.
269
00:16:21,146 --> 00:16:22,398
Esperando o cara certo.
270
00:16:24,942 --> 00:16:26,860
Que tal não esperar mais?
271
00:16:30,030 --> 00:16:31,699
Quem é você? Veio com a Deja?
272
00:16:32,199 --> 00:16:33,450
Não vim com ninguém.
273
00:16:34,243 --> 00:16:35,869
Eu vim do futuro.
274
00:16:37,037 --> 00:16:37,913
- Ah, é?
- É.
275
00:16:49,008 --> 00:16:50,009
Merda!
276
00:16:50,759 --> 00:16:51,760
O que aconteceu?
277
00:16:51,760 --> 00:16:52,845
É minha faceta.
278
00:16:54,972 --> 00:16:56,181
Saiu.
279
00:16:56,181 --> 00:16:58,976
Já aconteceu antes. Sério, não é nada.
280
00:17:01,145 --> 00:17:05,024
- Cadê o kit de primeiros socorros?
- No armário do corredor.
281
00:17:06,316 --> 00:17:07,985
- Jesus amado...
- Ele está bem?
282
00:17:07,985 --> 00:17:09,862
Juro que nunca mais faço isso.
283
00:17:09,862 --> 00:17:11,739
Quer saber a verdade?
284
00:17:11,739 --> 00:17:14,825
Sempre que faço isso, acabo na cozinha.
285
00:17:14,825 --> 00:17:16,201
- É excitante.
- É.
286
00:17:18,078 --> 00:17:19,079
Excitante.
287
00:17:19,580 --> 00:17:21,165
- Claro.
- Veja a sua casa.
288
00:17:21,165 --> 00:17:24,084
Tanta coisa incrível.
Não precisa provar nada.
289
00:17:24,084 --> 00:17:27,463
Tenho um consultor de arte,
um consultor musical.
290
00:17:28,338 --> 00:17:30,799
Tenho um estilista,
mas continuo horroroso.
291
00:17:32,301 --> 00:17:36,638
Quando viajo,
passo 90% do tempo na minha suíte.
292
00:17:36,638 --> 00:17:40,642
Minha mãe dizia:
"Você é um sanguessuga de talentos."
293
00:17:40,642 --> 00:17:43,020
É preciso talento pra ver talento.
294
00:17:45,439 --> 00:17:48,609
Eu sempre sonho
que meus dentes estão caindo.
295
00:17:48,609 --> 00:17:51,653
Eu pesquisei.
Significa que sou inseguro na cama.
296
00:17:52,279 --> 00:17:54,531
E agora meus dentes estão caindo mesmo!
297
00:17:54,531 --> 00:17:56,742
No meu mundo, sexo não faz um homem.
298
00:17:57,451 --> 00:18:01,121
Más notícias, Garota do Futuro,
o mundo em que está presa é meu.
299
00:18:01,121 --> 00:18:04,166
Todo mundo sabe que o mundo é uma droga.
300
00:18:04,166 --> 00:18:06,752
Não deveríamos tentar mudá-lo?
301
00:18:06,752 --> 00:18:10,130
É isso que veio fazer aqui hoje?
Ser a mudança?
302
00:18:11,215 --> 00:18:12,341
Estou...
303
00:18:14,593 --> 00:18:16,428
tentando chegar lá.
304
00:18:18,138 --> 00:18:20,808
Parece infantil, mas sabe aquela música,
305
00:18:20,808 --> 00:18:23,602
"Parte do Seu Mundo", de A Pequena Sereia?
306
00:18:24,645 --> 00:18:26,480
É assim que me sinto,
307
00:18:26,480 --> 00:18:30,442
como se estivesse lá embaixo.
308
00:18:31,110 --> 00:18:32,569
Ninguém me ouve.
309
00:18:33,612 --> 00:18:35,906
E tem outra vida lá em cima.
310
00:18:35,906 --> 00:18:38,325
É onde as coisas boas estão.
311
00:18:38,325 --> 00:18:39,952
É onde posso ser feliz.
312
00:18:39,952 --> 00:18:44,540
E me pergunto se as pessoas lá de cima
dão valor ao que têm.
313
00:18:45,374 --> 00:18:47,835
Já cozinhou alguma vez nesta cozinha?
314
00:18:48,877 --> 00:18:50,212
O que acha?
315
00:18:50,963 --> 00:18:54,716
Olha esta faca.
Deve custar uns mil dólares.
316
00:18:54,716 --> 00:18:57,386
Não sei. Foi presente de Natal do Shaq.
317
00:19:11,233 --> 00:19:14,069
Você precisa de alguém
que te ajude a apreciar
318
00:19:14,069 --> 00:19:16,280
como sua vida é incrível.
319
00:19:16,280 --> 00:19:18,991
Precisa de alguém que te mostre
320
00:19:18,991 --> 00:19:21,994
como o pôr do sol é bonito
da janela do Hyatt.
321
00:19:21,994 --> 00:19:25,497
Precisa de alguém pra levar
a um jantar com um cliente
322
00:19:25,497 --> 00:19:29,418
sem se preocupar
se ela vai ter expectativas quanto a...
323
00:19:31,837 --> 00:19:33,255
performance.
324
00:19:36,425 --> 00:19:39,052
É bom se abrir com alguém, né?
325
00:19:40,220 --> 00:19:41,638
No que está pensando?
326
00:19:41,638 --> 00:19:45,225
Estou pensando:
"Quando você vai massagear meus pés?"
327
00:19:50,397 --> 00:19:52,608
- Que bom que veio!
- Se cuida!
328
00:19:54,610 --> 00:19:57,362
Foi uma noite e tanto!
329
00:19:57,362 --> 00:19:59,489
- Obrigada.
- Você é um doce.
330
00:20:00,282 --> 00:20:01,950
Para minha usuária de facas.
331
00:20:02,618 --> 00:20:03,744
Até a próxima.
332
00:20:05,412 --> 00:20:06,705
Obrigada!
333
00:20:07,831 --> 00:20:08,832
Aproveite.
334
00:20:08,832 --> 00:20:10,459
Pode deixar. Tchau.
335
00:20:10,459 --> 00:20:11,543
Tchau.
336
00:20:23,055 --> 00:20:24,056
Oi.
337
00:20:25,474 --> 00:20:26,642
Meu food truck quebrou.
338
00:20:28,268 --> 00:20:32,189
Ele quebrou,
e depois foi atingido por um caminhão.
339
00:20:32,189 --> 00:20:34,608
Vai ter que achar outra pessoa. Foi mal.
340
00:20:35,692 --> 00:20:37,861
O Tio Patinhas te pagou um carro.
341
00:20:37,861 --> 00:20:39,655
Não foi tão ruim assim, hein?
342
00:20:40,364 --> 00:20:44,493
Você se recostou e disse:
"Eu sou tão rica"?
343
00:20:45,702 --> 00:20:47,079
Fiquei com o dente dele.
344
00:20:51,625 --> 00:20:52,668
Tchau.
345
00:21:13,939 --> 00:21:15,274
BEBENDO E TUITANDO
346
00:21:15,274 --> 00:21:16,358
COMAM OS RICOS
347
00:21:19,236 --> 00:21:25,158
Vamos dar aos EUA o tipo de retorno
que Nova Hampshire me deu.
348
00:21:27,911 --> 00:21:29,496
Inflamou pra caramba.
349
00:21:29,496 --> 00:21:32,416
Parece o Olho de Sauron. Melhor lancetar.
350
00:21:32,416 --> 00:21:35,419
Não. Vai sarar sozinho.
351
00:21:37,045 --> 00:21:39,756
Tim pisou num ouriço-do-mar
uma vez em Santa Lúcia.
352
00:21:40,674 --> 00:21:42,926
Ele não me deixava tirar o espinho.
353
00:21:42,926 --> 00:21:44,678
Quase perdeu o pé.
354
00:21:44,678 --> 00:21:47,973
É só um pelo encravado, e Tim é um idiota.
355
00:21:50,559 --> 00:21:51,643
Donald!
356
00:21:51,643 --> 00:21:53,270
Mas é verdade.
357
00:21:54,980 --> 00:22:00,193
Eu queria não ter demorado tanto pra ver
que estávamos em caminhos diferentes.
358
00:22:00,193 --> 00:22:01,278
Aaron Spelling morreu.
359
00:22:01,278 --> 00:22:05,157
Um homem adulto obcecado
por fazer amizade com adolescentes.
360
00:22:05,157 --> 00:22:06,241
Meio estranho.
361
00:22:06,241 --> 00:22:09,494
Mas quem sou eu pra criticar
uma fórmula de sucesso?
362
00:22:09,494 --> 00:22:12,289
Tem algo de errado com esta laranja.
363
00:22:14,624 --> 00:22:16,376
Foram 25 anos de casamento.
364
00:22:17,669 --> 00:22:19,713
Você entra na rotina
365
00:22:20,213 --> 00:22:25,010
e um dia percebe que não faz
a menor ideia de quem é seu marido.
366
00:22:25,010 --> 00:22:27,429
E descobre
367
00:22:27,429 --> 00:22:33,352
que ele é do tipo que compra
botas de cano longo de três mil dólares
368
00:22:33,352 --> 00:22:36,772
para a instrutora de Gyrotonic.
369
00:22:36,772 --> 00:22:40,901
- Não dava para saber, Justine.
- É, bom...
370
00:22:40,901 --> 00:22:42,194
O que é isto?
371
00:22:42,194 --> 00:22:43,528
{\an8}DEPOIMENTOS DOS INQUILINOS
372
00:22:43,528 --> 00:22:46,823
- Baboseira.
- É só um processo fajuto.
373
00:22:46,823 --> 00:22:52,204
Um grupo sem fins lucrativos intimidou
alguns inquilinos nossos em Koreatown
374
00:22:52,204 --> 00:22:53,455
a nos processarem.
375
00:22:53,455 --> 00:22:57,667
As pessoas não sabem
quanto custa manter um prédio.
376
00:22:57,667 --> 00:23:00,087
Só os carpetes... É a economia.
377
00:23:00,087 --> 00:23:03,215
Está me assustando.
Nem sei o preço de um quarto.
378
00:23:03,215 --> 00:23:04,299
Não se preocupe.
379
00:23:04,299 --> 00:23:05,509
Pode ficar aqui
380
00:23:05,509 --> 00:23:09,429
até conseguir se sustentar
com o seu negócio de joias.
381
00:23:09,429 --> 00:23:15,894
Ou até algum garanhão ricaço te conquistar
com esses seus olhos sedutores.
382
00:23:15,894 --> 00:23:20,607
Você se daria bem
se mostrasse um pouco do decote,
383
00:23:20,607 --> 00:23:23,527
como dizem na Champs-Élysées.
384
00:23:23,527 --> 00:23:26,488
Donald, vá se trocar.
385
00:23:27,114 --> 00:23:28,907
O Randall chega em uma hora.
386
00:23:32,244 --> 00:23:35,372
Eu termino. Cerejas de verdade.
387
00:23:36,540 --> 00:23:38,250
Eu estou um caco.
388
00:23:39,626 --> 00:23:42,587
Você e o Don parecem estar tão bem.
389
00:23:42,587 --> 00:23:43,713
Estamos, sim.
390
00:23:47,175 --> 00:23:48,885
Ela ficou totalmente nua,
391
00:23:48,885 --> 00:23:51,555
e o motorista perguntou: "O que é isso?"
392
00:23:51,555 --> 00:23:52,639
Ela nem ligou.
393
00:23:53,557 --> 00:23:56,726
Começou a me chupar. E eu a agradeci.
394
00:23:57,436 --> 00:23:59,980
Agradeci por fazer eu me sentir bem.
395
00:24:00,564 --> 00:24:02,983
Custava 500 pratas por noite
e valia cada centavo.
396
00:24:04,276 --> 00:24:07,988
Sr. Sterling, a pergunta foi:
esta é a sua letra?
397
00:24:10,782 --> 00:24:11,867
Qual parte?
398
00:24:12,576 --> 00:24:14,494
"Feliz aniversário, Alexandra.
399
00:24:14,494 --> 00:24:16,455
Você é fabulosa e deliciosa.
400
00:24:16,455 --> 00:24:18,540
Palavras não bastam
pra dizer como te adoro."
401
00:24:18,540 --> 00:24:21,209
{\an8}Depois, desenhos de coração e beijos,
402
00:24:21,209 --> 00:24:24,087
algo que se faz pra quem gosta,
pra namorada.
403
00:24:24,963 --> 00:24:28,258
Não é normal dizer a uma prostituta
que ela é deliciosa?
404
00:24:28,258 --> 00:24:31,803
Quando ela vinha ao meu escritório
e me deixava excitado,
405
00:24:31,803 --> 00:24:33,346
eu dava tudo a ela.
406
00:24:33,346 --> 00:24:34,639
Isso é um golpe.
407
00:24:34,639 --> 00:24:36,725
Já chamou minha cliente de "querida"?
408
00:24:36,725 --> 00:24:41,563
Quando se transa com uma prostituta
e esquece o nome, chama ela de "querida".
409
00:24:41,563 --> 00:24:43,940
- Foram a Paris?
- Sim, para transar.
410
00:24:43,940 --> 00:24:47,277
Era só sexo por dinheiro,
dinheiro por sexo.
411
00:24:48,195 --> 00:24:50,363
O Donny era o amor da minha vida.
412
00:24:50,363 --> 00:24:53,116
Levamos minha mãe a Paris
pra mostrar que era pra valer.
413
00:24:53,116 --> 00:24:56,411
Ele disse: "Mãezinha,
leve-a à Champs-Élysées.
414
00:24:56,411 --> 00:24:58,872
Gaste o quanto quiser, um milhão por dia..."
415
00:24:58,872 --> 00:25:00,040
Aí está.
416
00:25:00,040 --> 00:25:05,212
Pelo próprio depoimento dela,
foi uma relação comercial.
417
00:25:05,212 --> 00:25:07,380
Quem garante que é a mãe dela?
418
00:25:07,380 --> 00:25:10,425
- Pode ser uma amiga prostituta.
- Eu era manicure,
419
00:25:10,425 --> 00:25:15,847
mas Donny não queria que eu trabalhasse.
Falamos sobre ter uma família.
420
00:25:15,847 --> 00:25:19,392
Do nada, ele disse
que eu não o fazia se sentir bem.
421
00:25:19,392 --> 00:25:21,228
Recebi o processo três dias depois.
422
00:25:21,228 --> 00:25:25,607
Ela criou uma relação fictícia
para poder ficar com a casa
423
00:25:25,607 --> 00:25:27,359
que ela o fez comprar.
424
00:25:27,359 --> 00:25:29,110
Olha, eu sei que esperava
425
00:25:29,110 --> 00:25:32,239
recuperar os presentes
que deu à Alexandra,
426
00:25:32,239 --> 00:25:35,200
mas recomendo que faça um acordo.
427
00:25:35,200 --> 00:25:38,703
Temos problemas jurídicos mais sérios
se aproximando.
428
00:25:38,703 --> 00:25:42,082
Parece que o Depto. de Justiça
quer processá-lo
429
00:25:42,082 --> 00:25:44,042
por discriminação habitacional.
430
00:25:44,042 --> 00:25:47,587
Achei que fosse
só um grupo sem fins lucrativos.
431
00:25:47,587 --> 00:25:50,632
Se eles vencerem,
será em nome dos inquilinos,
432
00:25:50,632 --> 00:25:53,051
não só de Koreatown, mas da cidade toda.
433
00:25:53,051 --> 00:25:55,053
Acordo, uma ova!
434
00:25:59,975 --> 00:26:02,727
Achei os bagels que Donald queria,
com cebola...
435
00:26:03,270 --> 00:26:06,231
Que droga, Justine! Sem cebola!
436
00:26:06,231 --> 00:26:10,110
E comprei laranjas orgânicas.
437
00:26:10,110 --> 00:26:12,904
Seu cartão de crédito.
438
00:26:12,904 --> 00:26:16,491
E achei o toque final
439
00:26:17,367 --> 00:26:20,036
do pequeño regalo
440
00:26:20,787 --> 00:26:23,665
que eu tenho feito
441
00:26:24,874 --> 00:26:25,709
para você.
442
00:26:27,460 --> 00:26:28,461
Você odiou.
443
00:26:30,589 --> 00:26:31,673
Eu adorei.
444
00:26:33,174 --> 00:26:37,387
Shelly, eu sou meio sensitiva
445
00:26:37,387 --> 00:26:41,266
e, dada a minha posição,
quem sou eu para julgar?
446
00:26:43,101 --> 00:26:46,980
O Don e eu estamos lidando
com um perseguidor.
447
00:26:46,980 --> 00:26:51,359
Ele tinha uma vigarista,
que o fez comprar uma casa para ela.
448
00:26:51,359 --> 00:26:55,697
Mas, na verdade,
talvez ela fosse namorada do Don.
449
00:26:55,697 --> 00:27:01,328
Eles estavam pensando
até em ter filhos juntos.
450
00:27:01,328 --> 00:27:04,831
E o Donald queria
que eu a processasse pela casa,
451
00:27:04,831 --> 00:27:06,916
não por ela ser uma vigarista,
452
00:27:06,916 --> 00:27:09,919
mas porque eles terminaram.
453
00:27:10,629 --> 00:27:12,714
E agora o Depto. de Justiça
454
00:27:12,714 --> 00:27:16,885
está investigando aquele processo idiota
de discriminação habitacional.
455
00:27:16,885 --> 00:27:21,598
Não entendi. Disseram que é discriminação?
456
00:27:21,598 --> 00:27:25,727
Disseram que não é certo colocarmos
a bandeira coreana nas propagandas
457
00:27:25,727 --> 00:27:30,023
porque passa a mensagem
de que preferimos inquilinos coreanos
458
00:27:30,023 --> 00:27:33,568
em vez de outras etnias.
459
00:27:34,486 --> 00:27:38,281
Uma mulher do processo...
460
00:27:40,575 --> 00:27:45,664
Disseram que ela morreu por culpa nossa.
461
00:27:45,664 --> 00:27:50,669
- Não pode ser.
- Bom, ela está morta.
462
00:27:52,170 --> 00:27:54,339
- Como ela morreu?
- Derrame.
463
00:27:55,382 --> 00:27:56,591
Danos morais.
464
00:27:56,591 --> 00:27:58,551
A filha dela depôs.
465
00:27:58,551 --> 00:28:01,179
Quando ela ligou pedindo o conserto,
466
00:28:01,805 --> 00:28:05,642
um dos nossos supervisores relatou
que o Don disse:
467
00:28:05,642 --> 00:28:11,815
"É um daqueles negros fedorentos?
Despeje logo a V-A-D-I-A."
468
00:28:12,691 --> 00:28:15,276
Isso foi o que Randall nos disse.
469
00:28:15,276 --> 00:28:19,531
Não ouvimos o depoimento da inquilina.
470
00:28:20,073 --> 00:28:23,827
Acho que deveríamos ouvir.
471
00:28:23,827 --> 00:28:25,328
Ouvir a filha.
472
00:28:26,287 --> 00:28:27,288
Shelly,
473
00:28:27,914 --> 00:28:30,250
algo que estou aprendendo com o divórcio
474
00:28:30,250 --> 00:28:34,045
é que não se pode mudar o passado,
mas se deve confrontá-lo.
475
00:28:35,505 --> 00:28:37,799
Você já ouviu a namorada.
476
00:28:38,758 --> 00:28:39,968
Foi corajoso.
477
00:28:40,635 --> 00:28:42,053
Vamos continuar.
478
00:28:47,308 --> 00:28:48,852
Me chamo Ebony Jones.
479
00:28:48,852 --> 00:28:53,898
Minha mãe, Kandynce, foi a autora
da ação contra Donald e Shelly Sterling.
480
00:28:54,983 --> 00:28:56,317
Ela morreu ano passado.
481
00:28:57,110 --> 00:29:02,615
Minha mãe era uma cabeleireira premiada,
foi aluna de Vidal Sassoon.
482
00:29:03,742 --> 00:29:04,993
Aos meus 12 anos,
483
00:29:04,993 --> 00:29:08,329
minha mãe teve anemia falciforme,
que tirou a visão dela.
484
00:29:09,080 --> 00:29:12,792
Ela continuou muito estilosa.
Ninguém dizia que ela era cega.
485
00:29:13,376 --> 00:29:19,340
Minha mãe morava no Ardmore havia 8 anos
quando os Sterlings o compraram.
486
00:29:20,925 --> 00:29:22,719
Primeiro, a privada quebrou.
487
00:29:23,970 --> 00:29:27,849
Minha mãe teve que jogar os dejetos
em sacos plásticos.
488
00:29:29,684 --> 00:29:30,727
Um dia eu cheguei,
489
00:29:30,727 --> 00:29:33,563
e minha mãe estava
em 7cm de água de inundação.
490
00:29:34,856 --> 00:29:38,401
Eles não queriam consertar nada.
Só queriam que ela partisse.
491
00:29:38,401 --> 00:29:41,362
E eu dizia: "Mãe, você precisa se mudar."
492
00:29:42,864 --> 00:29:45,241
Mas ela não queria. Ela me falava:
493
00:29:47,368 --> 00:29:51,539
"Se não lutar por algo,
então não defende nada."
494
00:30:05,094 --> 00:30:07,931
- Como se sente?
- Triste.
495
00:30:08,890 --> 00:30:12,268
Mas feliz por confrontar. Obrigada.
496
00:30:12,268 --> 00:30:15,021
Vai falar com a Ebony?
497
00:30:15,522 --> 00:30:17,649
- Pra quê?
- Assumir a responsabilidade.
498
00:30:17,649 --> 00:30:19,609
Pode ser muito benéfico pra ela.
499
00:30:19,609 --> 00:30:22,195
E se ela sair contando que me desculpei?
500
00:30:22,195 --> 00:30:25,657
Está me pedindo
para romper publicamente com o Donald.
501
00:30:28,034 --> 00:30:31,287
O cara que te disse
que a namorada era uma vigarista
502
00:30:31,287 --> 00:30:33,122
para você processá-la?
503
00:30:34,582 --> 00:30:37,710
O que acha que Donald diria
se visse o depoimento?
504
00:30:38,211 --> 00:30:41,172
Ele chamaria a Ebony Jones
de V-A-D-I-A também.
505
00:30:41,840 --> 00:30:43,842
Eu larguei o cara mau,
506
00:30:44,801 --> 00:30:46,886
e posso dizer daqui, do outro lado,
507
00:30:46,886 --> 00:30:49,681
que a vida é bem menos estressante.
508
00:30:51,099 --> 00:30:53,893
Ninguém te deixa acordada com os roncos.
509
00:30:55,395 --> 00:30:57,021
Não precisa usar maquiagem.
510
00:30:58,731 --> 00:31:02,735
Nós duas poderíamos ver
a Noite de Bollywood no Bowl.
511
00:31:03,278 --> 00:31:05,905
Poderíamos achar
um bom restaurante etíope.
512
00:31:07,532 --> 00:31:11,995
Poderíamos ir ao Canyon Ranch
fazer massagem.
513
00:31:11,995 --> 00:31:13,705
Eu adoraria.
514
00:31:15,206 --> 00:31:16,457
O número dela está aqui.
515
00:31:18,084 --> 00:31:19,168
Vamos ligar.
516
00:31:19,669 --> 00:31:21,296
O quê? Agora?
517
00:31:28,553 --> 00:31:31,973
A partir de hoje, é oficial.
Karl Rove foi exonerado.
518
00:31:31,973 --> 00:31:35,602
Ele não enfrentará acusação criminal
por vazar o nome do agente da CIA.
519
00:31:36,185 --> 00:31:39,147
Então pergunto:
por que o presidente Bush continua...
520
00:31:39,147 --> 00:31:41,691
Deveríamos fazer um acordo.
521
00:31:41,691 --> 00:31:45,236
Os depoimentos vão ser publicados, Donald.
522
00:31:46,237 --> 00:31:50,325
Se enrolarmos, um repórter vai citar você
523
00:31:50,325 --> 00:31:52,660
falando de chupar e lamber.
524
00:31:52,660 --> 00:31:56,122
E todo mundo vai ler as coisas horríveis
525
00:31:56,122 --> 00:31:57,999
que os inquilinos dizem de nós.
526
00:31:57,999 --> 00:32:02,795
E daí? As pessoas jogam o jornal fora.
Elas esquecem.
527
00:32:02,795 --> 00:32:05,131
Pode ser um problema com a NBA.
528
00:32:05,131 --> 00:32:09,552
Acha que o David Stern
vai tocar num fio do meu saco?
529
00:32:09,552 --> 00:32:15,683
Ele ganhou mais US$ 30 milhões
como comissário por causa do meu comitê.
530
00:32:15,683 --> 00:32:19,312
Ninguém virá atrás de nós.
Está sendo paranoica.
531
00:32:19,312 --> 00:32:24,651
Tenta minar nossos esforços militares
no Iraque para eliminar armas pesadas.
532
00:32:25,276 --> 00:32:29,614
- Donald, seu cisto estourou!
- A Gladys me deu um spray.
533
00:32:29,614 --> 00:32:30,949
Sai do meu sofá!
534
00:32:30,949 --> 00:32:35,161
Você parece o Chiqueirinho,
deixando sujeira por onde passa.
535
00:32:35,161 --> 00:32:37,580
Vá embora! Quero que saia.
536
00:32:37,580 --> 00:32:39,624
...deixa o presidente comandar.
537
00:32:39,624 --> 00:32:41,960
Está falando de separação?
538
00:32:41,960 --> 00:32:44,712
...o presidente é atacado por fazer o certo.
539
00:32:49,050 --> 00:32:52,178
- Quer que eu leve pra caridade?
- Não, querida.
540
00:32:52,178 --> 00:32:56,391
Coloque no táxi do Sr. Sterling.
Vamos lavar as roupas de cama.
541
00:32:56,391 --> 00:32:58,768
- Tudo bem.
- Tire o cheiro dele daqui.
542
00:33:01,771 --> 00:33:03,189
{\an8}Anúncios
543
00:33:09,028 --> 00:33:13,408
Vamos focar nas suas experiências
como gerente-geral dos Clippers.
544
00:33:14,325 --> 00:33:15,576
Claro.
545
00:33:20,581 --> 00:33:21,749
{\an8}A JUSTIÇA É CEGA?
546
00:33:21,749 --> 00:33:22,667
{\an8}VIDAS NEGRAS IMPORTAM
547
00:33:23,584 --> 00:33:25,253
OBAMA ESTÁ MATANDO "NOSSO" PAÍS
548
00:33:25,253 --> 00:33:26,170
{\an8}SIM, EU SOU
549
00:33:32,260 --> 00:33:36,180
{\an8}O comissário Stern instituiu
um código de vestimenta obrigatório.
550
00:33:36,180 --> 00:33:38,850
O código se aplica a jogadores em quadra
551
00:33:38,850 --> 00:33:41,352
e no trajeto para os jogos.
552
00:33:41,352 --> 00:33:45,356
{\an8}Vejam o Richard "Rip" Hamilton.
Com o novo código, seriam três violações.
553
00:33:45,356 --> 00:33:46,524
{\an8}Sem Medalhões Expostos
554
00:33:46,524 --> 00:33:49,277
{\an8}Ele está usando um medalhão
por fora da roupa.
555
00:33:49,277 --> 00:33:50,778
Também está de touca...
556
00:33:50,778 --> 00:33:51,863
Sem Acessório na Cabeça
557
00:33:51,863 --> 00:33:54,907
...não aprovada pela equipe
ou "apropriada" ao evento.
558
00:33:54,907 --> 00:33:58,077
E ele não está usando
camisa social ou gola alta.
559
00:33:58,077 --> 00:34:00,913
{\an8}Estamos buscando uniformidade
e profissionalismo.
560
00:34:00,913 --> 00:34:02,081
{\an8}Comissário da NBA
561
00:34:12,008 --> 00:34:14,135
Bom trabalho. Me dá isso.
562
00:34:14,135 --> 00:34:15,678
Que garota incrível!
563
00:34:16,721 --> 00:34:19,348
Maravilhoso! Senta ali um segundinho?
564
00:34:22,935 --> 00:34:26,481
- É uma oferta respeitosa, Elgin.
- É uma carta de demissão.
565
00:34:26,481 --> 00:34:30,109
Não, você ainda faz parte da organização.
566
00:34:30,109 --> 00:34:31,194
É um...
567
00:34:31,903 --> 00:34:33,071
É um novo cargo.
568
00:34:33,738 --> 00:34:34,739
Uma transição...
569
00:34:34,739 --> 00:34:36,699
Pra eu ganhar metade do salário
570
00:34:36,699 --> 00:34:40,119
enquanto usam meu nome
sem ter que ouvir minha voz.
571
00:34:41,329 --> 00:34:42,538
Elgin, qual é?
572
00:34:43,623 --> 00:34:47,668
Não fique assim. É Natal.
Estamos numa festa.
573
00:34:49,378 --> 00:34:51,130
Nem revelamos o amigo secreto.
574
00:34:52,715 --> 00:34:54,842
Tá legal. Eu tirei você.
575
00:34:57,595 --> 00:34:58,930
Te comprei um Wii Fit.
576
00:35:00,014 --> 00:35:03,309
Não quero um Wii Fit. Quero o meu emprego.
577
00:35:03,309 --> 00:35:08,481
Elgin, você é gerente-geral dos Clippers
há 22 anos.
578
00:35:08,481 --> 00:35:10,149
É algo a se gabar.
579
00:35:10,775 --> 00:35:13,486
Só tem umas 30 vagas dessas no mundo todo.
580
00:35:13,486 --> 00:35:16,614
E eu sempre recebi, de longe,
o menor salário.
581
00:35:16,614 --> 00:35:21,702
Pensando por outro lado,
algumas franquias são mais lucrativas,
582
00:35:22,245 --> 00:35:26,791
e alguns gerentes-gerais
têm um histórico melhor.
583
00:35:26,791 --> 00:35:29,794
Então, dados os fatos, algumas pessoas
584
00:35:29,794 --> 00:35:33,506
podem olhar e dizer:
"Cara, você ganha uma bolada!"
585
00:35:33,506 --> 00:35:34,799
Não brinque comigo.
586
00:35:36,509 --> 00:35:41,055
Por anos, aguentei ser chamado
de pior gerente-geral da história da NBA,
587
00:35:41,055 --> 00:35:44,267
levando toda a culpa
pelo nosso histórico lamentável.
588
00:35:44,267 --> 00:35:46,727
Até neste maldito escritório.
589
00:35:48,396 --> 00:35:51,607
Eu ouço colegas conversando no banheiro.
590
00:35:52,275 --> 00:35:55,987
"Elgin não tem visão. Elgin é apático."
591
00:35:56,779 --> 00:35:58,948
E eu nunca disse uma palavra
592
00:35:59,657 --> 00:36:03,661
sobre as transações
que tentei fazer o Donald aprovar.
593
00:36:03,661 --> 00:36:07,248
Nunca contei a um repórter
594
00:36:07,248 --> 00:36:11,210
sobre a operação enxuta
que conduzimos há anos.
595
00:36:13,713 --> 00:36:16,257
Perder me mata, Andy.
596
00:36:20,303 --> 00:36:22,638
Você nunca venceu, então não sabe.
597
00:36:24,348 --> 00:36:25,683
Isso me mata.
598
00:36:29,604 --> 00:36:31,397
Mas pra que contar ao mundo?
599
00:36:31,981 --> 00:36:35,318
Se sente vergonha num jogo,
não deixa o adversário saber.
600
00:36:38,613 --> 00:36:41,824
Mas o que eu não teria feito por este time
601
00:36:43,826 --> 00:36:46,162
se tivessem me dado os recursos...
602
00:36:51,751 --> 00:36:52,752
Certo.
603
00:36:58,466 --> 00:37:00,927
Quando me sinto mal, sabe o que faço?
604
00:37:02,345 --> 00:37:04,347
Olho no espelho e digo a mim mesmo:
605
00:37:05,723 --> 00:37:11,354
"Sabe a sorte que tem
de ter uma carreira incrível na NBA?"
606
00:37:12,063 --> 00:37:14,857
Você tinha 25 quando começou nos Clippers.
607
00:37:15,608 --> 00:37:18,527
O que tinha feito antes?
Tirado boas notas?
608
00:37:19,195 --> 00:37:20,613
Você tem sorte.
609
00:37:21,739 --> 00:37:23,282
- Eu fui...
- Não.
610
00:37:23,282 --> 00:37:25,534
Tem razão. Foi uma comparação ruim.
611
00:37:25,534 --> 00:37:28,329
Você foi ótimo... Foi um dos melhores.
612
00:37:30,790 --> 00:37:33,209
Tá, eu vou voltar lá.
613
00:37:37,713 --> 00:37:41,759
Vários colegas nossos adorariam
passar uma última noite feliz com você.
614
00:37:43,261 --> 00:37:45,054
Quero falar com o Donald.
615
00:37:46,389 --> 00:37:48,349
Ele está num evento beneficente.
616
00:37:49,183 --> 00:37:52,103
Elgin, se ele soubesse
que ficaria tão infeliz com a oferta...
617
00:37:52,103 --> 00:37:53,813
Ele estava aqui agorinha.
618
00:37:53,813 --> 00:37:56,232
E já está ocupado, amigão.
619
00:37:56,816 --> 00:38:01,195
- Ligue e avise que vou processá-lo.
- Processar? Pelo quê?
620
00:38:01,195 --> 00:38:05,366
- Demissão ilegal.
- Não, Elgin, você não vai ser demitido.
621
00:38:05,366 --> 00:38:07,910
Discriminação racial por anos.
622
00:38:07,910 --> 00:38:09,829
Tá, quem...
623
00:38:11,372 --> 00:38:13,291
Está acusando quem de discriminação?
624
00:38:13,291 --> 00:38:15,584
- O Donald. Você.
- Então...
625
00:38:15,584 --> 00:38:18,796
Eu?
626
00:38:18,796 --> 00:38:22,008
Você, o Donald e a NBA.
627
00:38:22,008 --> 00:38:25,428
Vai processar a NBA?
628
00:38:25,428 --> 00:38:28,848
O que o David Stern fazia
enquanto o Donald pagava milhões
629
00:38:28,848 --> 00:38:32,184
pra sumir com os processos
de discriminação habitacional?
630
00:38:33,227 --> 00:38:36,105
O que o comissário fazia
enquanto o Donald gritava
631
00:38:36,105 --> 00:38:40,860
com os jovens que jogavam para nós,
destruindo a confiança deles?
632
00:38:41,444 --> 00:38:46,282
O comissário estava garantindo
que os jogadores não usassem calça larga.
633
00:38:46,282 --> 00:38:48,784
Ele queria fazer da liga
um sucesso internacional.
634
00:38:48,784 --> 00:38:51,245
Você sabe. Não dava pra fazer isso com...
635
00:38:52,121 --> 00:38:54,415
Com o quê? Olhe em volta, Andy.
636
00:38:54,415 --> 00:38:58,502
Donald pode ser o único dono
falando como se estivesse numa plantation,
637
00:38:59,170 --> 00:39:01,213
mas não é o único agindo como tal.
638
00:39:01,213 --> 00:39:05,217
E daí? É tudo uma grande conspiração?
639
00:39:05,217 --> 00:39:07,386
Quantos donos negros existem?
640
00:39:07,386 --> 00:39:10,514
Está falando
de quem tem dinheiro neste país e...
641
00:39:10,514 --> 00:39:13,726
Tá bom. Vamos contar os executivos negros.
642
00:39:13,726 --> 00:39:14,810
Começando por você?
643
00:39:14,810 --> 00:39:17,938
Tudo bem. Por que o Donald me contratou?
644
00:39:18,522 --> 00:39:19,774
Já pensou nisso?
645
00:39:21,067 --> 00:39:24,987
Para atrair jogadores
por quem não pagaria.
646
00:39:27,406 --> 00:39:28,699
Eu...
647
00:39:29,825 --> 00:39:33,037
Tá legal. Mas você passou
a vida toda na NBA,
648
00:39:33,037 --> 00:39:34,997
é o pior mensageiro possível.
649
00:39:34,997 --> 00:39:38,709
As pessoas vão pensar:
"Se o Elgin estava tão insatisfeito,
650
00:39:38,709 --> 00:39:40,002
por que ficou?"
651
00:39:40,920 --> 00:39:45,341
Com o estigma que ganhei
da reputação deste time?
652
00:39:47,426 --> 00:39:49,053
Pra onde eu iria?
653
00:39:50,930 --> 00:39:52,348
Você entende.
654
00:39:56,936 --> 00:39:59,897
Elgin, você vai perder.
655
00:40:08,864 --> 00:40:10,574
As pessoas precisam saber.
656
00:40:51,991 --> 00:40:54,368
Um júri rejeitou
a alegação de Elgin Baylor
657
00:40:54,368 --> 00:40:57,121
de discriminação por parte da NBA
e do Donald Sterling,
658
00:40:57,121 --> 00:41:00,291
dando à liga a vitória retumbante
contra o ex-gerente.
659
00:41:00,291 --> 00:41:03,377
O criador, que não recebe
o reconhecimento, é Elgin Baylor,
660
00:41:03,377 --> 00:41:05,880
o primeiro a jogar acima do aro,
661
00:41:05,880 --> 00:41:08,591
com uma média de pontos por jogo
maior que LeBron.
662
00:41:10,009 --> 00:41:11,093
Ainda nos Lakers,
663
00:41:11,093 --> 00:41:15,097
um hotel segregacionista
não deu quartos a jogadores negros,
664
00:41:15,097 --> 00:41:17,141
então Baylor não jogou a partida,
665
00:41:17,141 --> 00:41:20,728
sendo o primeiro boicote à NBA.
666
00:41:20,728 --> 00:41:22,438
A situação em Los Angeles
667
00:41:22,438 --> 00:41:27,026
forçou a NBA a remarcar
o quarto jogo do Jazz contra os Clippers.
668
00:41:27,026 --> 00:41:29,278
Não sabemos quando os playoffs voltarão,
669
00:41:29,278 --> 00:41:31,822
mas o gerente-geral dos Clippers,
Elgin Baylor,
670
00:41:31,822 --> 00:41:35,326
questiona se este momento
não é maior que o basquete.
671
00:41:35,951 --> 00:41:38,245
{\an8}O que está acontecendo em Los Angeles
672
00:41:38,245 --> 00:41:41,165
{\an8}é muito mais importante
do que jogar basquete.
673
00:41:41,957 --> 00:41:44,376
Estávamos ansiosos
pra chegar aos playoffs.
674
00:41:44,376 --> 00:41:47,588
É a primeira vez que chegamos
desde que entrei.
675
00:41:47,588 --> 00:41:50,257
Mas acho que todo mundo
deixou isso de lado.
676
00:41:51,342 --> 00:41:54,637
O jogo de amanhã
estava marcado no LA Sports Arena,
677
00:41:54,637 --> 00:41:58,015
o qual fica no olho do furacão
que engole Los Angeles.
678
00:42:10,444 --> 00:42:11,946
Por que está na minha quadra?
679
00:42:20,955 --> 00:42:23,290
Chegamos a Los Angeles.
680
00:42:23,290 --> 00:42:24,875
Passa da meia-noite...
681
00:42:27,711 --> 00:42:30,297
Lembre de verificar os pertences
no bagageiro.
682
00:42:30,297 --> 00:42:33,717
Acorde, querido. Chegamos.
683
00:42:41,308 --> 00:42:42,393
É...
684
00:43:34,278 --> 00:43:36,280
Legendas: Ana Paula Shiguemoto