1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 ESTA SÉRIE É BASEADA EM EVENTOS REAIS 2 00:00:14,431 --> 00:00:19,144 CLIPPED: ESCÂNDALOS NOS LOS ANGELES CLIPPERS 3 00:00:22,063 --> 00:00:23,732 Não se martirize, Doc. 4 00:00:24,941 --> 00:00:26,526 Você os convenceu a jogar. 5 00:00:26,526 --> 00:00:29,404 É, eu convenci a jogarem hoje. 6 00:00:31,614 --> 00:00:33,033 Pro bem ou pro mal. 7 00:00:34,242 --> 00:00:36,244 E tinha outra escolha? 8 00:00:51,092 --> 00:00:51,926 Pela cesta. 9 00:00:53,511 --> 00:00:54,512 VENCE MASTERS AOS 21 10 00:00:54,512 --> 00:00:56,347 {\an8}"REPUBLICANOS TAMBÉM COMPRAM TÊNIS" 11 00:00:56,931 --> 00:00:59,517 As gravações mostram um crime sendo cometido. 12 00:00:59,517 --> 00:01:01,853 Inocentaram os policiais acusados de espancar King... 13 00:01:01,853 --> 00:01:03,772 É assim que o sistema funciona. 14 00:01:04,814 --> 00:01:08,193 Apresentamos as provas a um júri imparcial, 15 00:01:08,193 --> 00:01:10,028 que chega a um veredicto. 16 00:01:10,028 --> 00:01:13,323 Às vezes discordamos, mas é como o sistema funciona. 17 00:01:22,248 --> 00:01:23,708 Wild Oats de Brentwood. 18 00:01:23,708 --> 00:01:25,418 MANIFESTOS APÓS O VEREDICTO DE KING 19 00:01:32,550 --> 00:01:34,010 {\an8}FOQUE NO JOGO 20 00:01:46,648 --> 00:01:48,858 Pode passar na minha frente. 21 00:01:49,359 --> 00:01:50,568 Meio que exagerei. 22 00:01:51,361 --> 00:01:54,489 - Tudo bem. Peguei bastante coisa. - Vai. Eu insisto. 23 00:01:54,489 --> 00:01:56,574 Pode me passar também, se quiser. 24 00:02:05,583 --> 00:02:07,127 ...na loja de bebidas hoje. 25 00:02:07,127 --> 00:02:11,422 A polícia de Los Angeles pede aos moradores que evitem a região. 26 00:02:11,422 --> 00:02:14,425 Motoristas foram arrancados dos carros e espancados, 27 00:02:14,425 --> 00:02:16,177 acabando com ferimentos graves. 28 00:02:16,177 --> 00:02:17,804 Foram relatadas baixas. 29 00:02:24,936 --> 00:02:27,647 - Ei, Doc! - Ei! 30 00:02:32,443 --> 00:02:34,237 Deviam ter te mandado voltar direto. 31 00:02:42,787 --> 00:02:45,665 {\an8}Ligue pro veredicto, não pra isto. 32 00:02:48,084 --> 00:02:49,085 Qual é, benzinho! 33 00:02:49,085 --> 00:02:52,005 Tem que deixar o vovô ganhar pelo menos uma vez. 34 00:02:52,005 --> 00:02:53,631 - Oi, papai. - Oi, meu bem. 35 00:02:53,631 --> 00:02:54,799 Oi, papai. 36 00:02:55,592 --> 00:02:56,759 Trajeto difícil? 37 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 É. 38 00:02:59,053 --> 00:03:02,932 A quadra de treino fica perto de Crenshaw, então lá fui eu. 39 00:03:03,516 --> 00:03:06,436 Um riquinho num Corvette se mandou pra Brentwood. 40 00:03:07,061 --> 00:03:10,690 - Vi crianças roubando TVs... - Por que roubam TVs? 41 00:03:10,690 --> 00:03:12,775 Porque nem todos têm a nossa sorte. 42 00:03:12,775 --> 00:03:16,321 - Porque estão bravos. Eu também estou. - Me poupe! 43 00:03:16,321 --> 00:03:20,325 Esqueçam os playoffs. Se não fossem vocês, eu também estaria lá. 44 00:03:20,325 --> 00:03:21,951 - Não é sério. - É, sim. 45 00:03:21,951 --> 00:03:24,954 Não acredita que vão destruir o próprio bairro. 46 00:03:24,954 --> 00:03:26,789 O próprio bairro, Kris? 47 00:03:26,789 --> 00:03:29,709 Eles não têm algo da Radio Shack. Não têm nada. 48 00:03:29,709 --> 00:03:31,794 Vou ligar pro Bob Costas. 49 00:03:31,794 --> 00:03:34,172 - Pra quê? - Você disse que era horrível. 50 00:03:34,172 --> 00:03:36,090 - O que quis dizer? - Como assim? 51 00:03:36,090 --> 00:03:38,635 O que é horrível? Talvez gente que nem você 52 00:03:38,635 --> 00:03:41,846 precise ver que é horrível serem gravados sem nada mudar. 53 00:03:41,846 --> 00:03:43,056 Gente que nem eu? 54 00:03:44,515 --> 00:03:47,852 Acha que não me importo com isso acima de tudo? 55 00:03:48,561 --> 00:03:50,021 Acha que não fico maluca 56 00:03:50,021 --> 00:03:53,274 sabendo que os policiais se safaram do que fizeram com aquele coitado? 57 00:03:53,274 --> 00:03:59,030 Jeremiah, enquanto seus velhos batem boca, por que não ajuda sua mãe com as compras? 58 00:03:59,030 --> 00:04:01,491 E vê se guarda meu sorvete primeiro. 59 00:04:06,579 --> 00:04:08,706 Leva sua irmã ao parquinho. 60 00:04:09,207 --> 00:04:11,584 - Não vai ligar pro Bob Costas. - Vamos. 61 00:04:11,584 --> 00:04:13,503 E pra que brigar com sua mulher? 62 00:04:14,170 --> 00:04:15,296 Três filhos. 63 00:04:15,296 --> 00:04:17,757 Tarde demais pra ligar se ela é branca. 64 00:04:17,757 --> 00:04:19,384 Ela não fez parte do júri. 65 00:04:19,384 --> 00:04:21,803 Aqueles malditos vão se arrepender. 66 00:04:21,803 --> 00:04:23,721 Melhor esperar sentado. 67 00:04:24,430 --> 00:04:28,184 Ficou surpreso mesmo por apoiarem o "Sammi" Valley? 68 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 Simi Valley. 69 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 Não. 70 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 É que... 71 00:04:35,858 --> 00:04:40,446 Fiquei pensando. Segui um caminho em que deixei de ser quem eu era? 72 00:04:43,199 --> 00:04:46,703 Elgin foi no treino hoje e disse que inocentaram a polícia. 73 00:04:46,703 --> 00:04:49,163 Tínhamos que ir embora por causa do toque de recolher. 74 00:04:49,163 --> 00:04:51,124 Perguntei a ele sobre o jogo. 75 00:04:51,124 --> 00:04:54,877 Ele me olhou como se eu fosse o ser mais decepcionante de todos. 76 00:04:56,713 --> 00:05:01,426 Elgin fez você se sentir um vendido, e agora quer achar seu Malcolm X interior. 77 00:05:01,426 --> 00:05:02,677 Pai... 78 00:05:02,677 --> 00:05:05,388 Me responda: quem é mais vendido? 79 00:05:05,972 --> 00:05:07,890 Quem jogou pro Sterling por um ano 80 00:05:07,890 --> 00:05:11,853 ou quem decidiu ser gerente-geral dele pra sempre? 81 00:05:13,021 --> 00:05:14,939 - Quem é? - Eu atendo. 82 00:05:16,024 --> 00:05:18,526 Por isso é bom ter um policial na família. 83 00:05:23,406 --> 00:05:24,699 É só uma branca. 84 00:05:24,699 --> 00:05:26,409 Oi, sou a Susan. 85 00:05:27,410 --> 00:05:30,204 É horrível. Tive que colher no quintal. 86 00:05:30,204 --> 00:05:32,623 Susan, mais laranjas? 87 00:05:32,623 --> 00:05:36,127 É opressivo? Como está segundando as pontas, Doc? 88 00:05:36,127 --> 00:05:40,423 - Vão cancelar os playoffs? - O Doc estava se perguntando isso. 89 00:05:40,923 --> 00:05:44,385 Lembra quando te pus naquele acampamento de basquete caríssimo? 90 00:05:44,385 --> 00:05:47,555 Voltei da patrulha, e você estava chorando. 91 00:05:47,555 --> 00:05:48,848 Não lembro de chorar. 92 00:05:49,557 --> 00:05:51,017 Você chorou, falou... 93 00:05:51,017 --> 00:05:55,355 Não queria voltar porque os brancos te chamavam de preto. 94 00:05:55,355 --> 00:05:56,731 Foi a primeira vez. 95 00:05:56,731 --> 00:05:58,024 E o que eu te dizia? 96 00:05:59,942 --> 00:06:03,363 - Melhor mostrar do que o preto era capaz. - Isso aí. 97 00:06:03,946 --> 00:06:05,073 E olha aonde chegou. 98 00:06:06,115 --> 00:06:07,742 Tem uma casa enorme. 99 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 - Tem um gazebo. - É uma pérgula. 100 00:06:10,661 --> 00:06:12,663 Brancas vêm te trazer laranja. 101 00:06:13,915 --> 00:06:16,334 Os brancos me veem diferente pelo que faço? 102 00:06:16,334 --> 00:06:18,753 - Com certeza. - Me deram a vez na fila. 103 00:06:18,753 --> 00:06:21,005 - Por medo. - Ninguém tem medo de você. 104 00:06:23,049 --> 00:06:26,552 Primeiro jogo da temporada, contra o Jazz, em Salt Lake. 105 00:06:26,552 --> 00:06:31,849 Estava na linha de lance livre e vi 18 mil brancos me encarando, 106 00:06:31,849 --> 00:06:33,601 me xingando a plenos pulmões... 107 00:06:33,601 --> 00:06:36,521 - Você era do outro time. - O dono gritou também. 108 00:06:36,521 --> 00:06:38,606 Como se eu fosse propriedade deles. 109 00:06:38,606 --> 00:06:42,276 Se render dinheiro a eles, ótimo. Senão, e daí se eu morrer? 110 00:06:42,276 --> 00:06:43,361 Lá vai você reclamar. 111 00:06:43,361 --> 00:06:45,655 Não estou reclamando. Estou furioso. 112 00:06:45,655 --> 00:06:48,574 Esconda a raiva. Você deixa os brancos à vontade. 113 00:06:49,534 --> 00:06:51,452 Por isso te deixam ter tudo isto. 114 00:06:52,036 --> 00:06:54,580 Se sente no meio? Maravilha! 115 00:06:54,580 --> 00:06:56,332 Significa que é bem-sucedido. 116 00:06:56,332 --> 00:06:59,168 Eu adoro a vida que construiu. 117 00:06:59,919 --> 00:07:03,423 Não pode estragar tudo com um boicote. O Jordan estragaria? 118 00:07:09,470 --> 00:07:11,722 Nem vem com aquela merda com pouco sal. 119 00:07:11,722 --> 00:07:14,684 Essa merda vai te levar aos cem anos, sogrinho. 120 00:07:17,228 --> 00:07:18,229 Bom... 121 00:07:18,229 --> 00:07:21,774 Viraram californianos de verdade, querendo viver pra sempre. 122 00:07:21,774 --> 00:07:22,859 Estou tranquilo. 123 00:07:24,485 --> 00:07:27,572 Vai ter túnel do carpo carregando tudo isso sozinha. 124 00:07:27,572 --> 00:07:29,240 Precisamos tomar uma dose. 125 00:07:32,743 --> 00:07:35,997 - Olá. Obrigada, Susan. - Imagina. As laranjas. 126 00:07:35,997 --> 00:07:37,248 Certo. 127 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 - Nossa! - Quem quer uma bebida? 128 00:07:40,042 --> 00:07:41,544 Só um pouquinho, né? 129 00:07:41,544 --> 00:07:43,504 - É, só para eu... - Só um golinho. 130 00:07:43,504 --> 00:07:46,215 - Obrigada. - É francês. Meu vinho favorito. 131 00:07:47,008 --> 00:07:48,551 Adoro essas coisinhas. 132 00:07:48,551 --> 00:07:50,011 - Como se chamam? - Cornichons. 133 00:07:50,011 --> 00:07:50,928 - Cornichons! - É. 134 00:07:50,928 --> 00:07:52,388 Eu chamo de mini... 135 00:08:22,126 --> 00:08:23,252 {\an8}ENTREVISTA COM SHEEN 136 00:08:23,252 --> 00:08:24,295 LINDSAY LOHAN CONDENADA 137 00:08:26,297 --> 00:08:30,760 Parece que ela acha mesmo que tem poder no seu relacionamento 138 00:08:30,760 --> 00:08:33,554 com Trump e que ela é o Gepeto, não parece? 139 00:08:33,554 --> 00:08:35,306 - Como se Omarosa dominasse. - Sim. 140 00:08:35,306 --> 00:08:38,142 Ela pode ser muito boa no quesito reality show, 141 00:08:38,142 --> 00:08:42,146 mas não podemos garantir no quesito EUA. 142 00:08:43,439 --> 00:08:47,735 Não, já falei pro último atendente. A conta é da minha mãe. 143 00:08:48,569 --> 00:08:49,570 Idiota... 144 00:08:49,570 --> 00:08:52,323 - Não, não você. - Mas que delicinha! 145 00:08:52,323 --> 00:08:55,451 Estou ligando porque minha mãe não fala bem inglês. 146 00:08:56,327 --> 00:08:58,246 Algum problema com o burrito? 147 00:08:58,246 --> 00:09:01,123 Então liberem a área de serviço. Obrigada. 148 00:09:02,333 --> 00:09:04,627 Da última vez, ela pediu juros menores, 149 00:09:04,627 --> 00:09:07,505 e vocês aumentaram o limite do cartão de crédito. 150 00:09:08,714 --> 00:09:12,009 Eu concordo. Ela é responsável pelo que gasta, 151 00:09:12,009 --> 00:09:13,469 mas sou eu que pago. 152 00:09:13,469 --> 00:09:14,595 Então... 153 00:09:15,638 --> 00:09:17,682 Poderia esperar? Não desliga. 154 00:09:17,682 --> 00:09:22,228 Tem uma criança com uma caixa de fósforos aqui. 155 00:09:22,979 --> 00:09:24,689 Dennis, oi! 156 00:09:24,689 --> 00:09:27,400 Eu ia te mandar mensagem. Me sinto tão bem... 157 00:09:27,900 --> 00:09:29,318 {\an8}Servindo as Estrelas V. Stiviano 158 00:09:29,318 --> 00:09:30,653 {\an8}O quê? 159 00:09:30,653 --> 00:09:31,946 {\an8}Nem um retorno? 160 00:09:33,447 --> 00:09:36,075 Falou que não precisa ser Flavor of Love? 161 00:09:36,075 --> 00:09:37,577 Faço qualquer reality. 162 00:09:39,412 --> 00:09:41,080 Não gostaram das fotos novas? 163 00:09:42,707 --> 00:09:45,960 Você mandou fazer em preto e branco! Era "místico". 164 00:09:46,752 --> 00:09:47,753 Merda! 165 00:09:50,715 --> 00:09:52,508 Oi. Com licença. 166 00:09:52,508 --> 00:09:53,718 Oi. 167 00:09:55,052 --> 00:09:56,053 E aí? 168 00:09:56,804 --> 00:10:00,516 Eu ia pedir a vitamina Mate McConaughey, 169 00:10:00,516 --> 00:10:03,394 mas não quero ajudar no seu colapso nervoso. 170 00:10:03,394 --> 00:10:06,105 Estou bem. Desculpa. Leite de amêndoas? 171 00:10:06,105 --> 00:10:07,273 Pode apostar. 172 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 "Servindo as Estrelas." 173 00:10:10,776 --> 00:10:13,487 Parece mais comercial de pizza. 174 00:10:13,487 --> 00:10:15,281 Seu namorado não é o diretor? 175 00:10:15,281 --> 00:10:16,449 Nossa, não. 176 00:10:20,411 --> 00:10:23,414 Você também é atriz? 177 00:10:23,414 --> 00:10:26,751 Estou mais pra celebridade. Vou entrar nos realities. 178 00:10:26,751 --> 00:10:29,420 Nossa, que coincidência! 179 00:10:29,962 --> 00:10:33,466 Uns produtores de reality show vão a uma festa hoje à noite. 180 00:10:34,383 --> 00:10:37,261 - Deveria ir. - Tenho que acordar cedo amanhã. 181 00:10:37,261 --> 00:10:39,847 - E a acne está brava. - Quer ser famosa? 182 00:10:39,847 --> 00:10:44,727 Encontre as pessoas que mexem os pauzinhos nesta cidade bêbadas numa festa. 183 00:10:45,311 --> 00:10:46,604 Cause boa impressão. 184 00:10:47,188 --> 00:10:49,231 Um dia, as estrelas vão te servir. 185 00:10:51,942 --> 00:10:53,027 Sou a Vanessa. 186 00:10:55,071 --> 00:10:57,990 E eu sei quem você é. 187 00:10:57,990 --> 00:11:02,036 Eu te vi no Spring Break Challenge e li seu livro. 188 00:11:02,036 --> 00:11:03,329 Bem que gostei de você. 189 00:11:05,289 --> 00:11:06,290 Aqui. 190 00:11:06,791 --> 00:11:09,251 Anota seu endereço. Te pego às 21h. 191 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 É um baile de máscaras. 192 00:11:33,150 --> 00:11:36,362 - Tá legal... - Eu não entendi. 193 00:11:36,362 --> 00:11:40,408 Achei que fosse me buscar. Não sabia que seria em um ônibus de festa. 194 00:11:40,408 --> 00:11:42,660 Qual é o problema? É uma festa! 195 00:11:44,787 --> 00:11:45,788 Toma. 196 00:11:46,414 --> 00:11:48,958 Não é uma festa pro Coelhinho. 197 00:11:49,959 --> 00:11:50,960 Vamos. 198 00:12:12,273 --> 00:12:13,858 - Champanhe? - Não, valeu. 199 00:12:13,858 --> 00:12:14,984 Certo. 200 00:12:25,786 --> 00:12:28,247 Sim. Obrigada. 201 00:12:34,837 --> 00:12:36,964 Então não tem comida quente. 202 00:12:39,925 --> 00:12:42,052 Um optometrista e uma oculista. 203 00:12:42,052 --> 00:12:44,221 - É. - Qual é a diferença? 204 00:12:44,221 --> 00:12:46,348 Eu só leio números no foróptero. 205 00:12:46,348 --> 00:12:48,809 Já a Tawny é uma artista. 206 00:12:48,809 --> 00:12:51,687 Nem imagina quantas caras são arruinadas pela armação. 207 00:12:51,687 --> 00:12:54,231 A maioria nem sabe o formato do rosto. 208 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 - E o meu? - É oval. 209 00:12:55,524 --> 00:12:56,942 Pode usar o que quiser. 210 00:12:56,942 --> 00:12:59,779 - Posso ir à sua loja? - É só ir a Scottsdale. 211 00:12:59,779 --> 00:13:01,489 Vieram lá do Arizona? 212 00:13:01,489 --> 00:13:03,908 Nunca perdemos uma festa do Sanctuary. 213 00:13:03,908 --> 00:13:07,703 Já fomos a Cidade do México, Reykjavik, Mineápolis, St. Paul... 214 00:13:07,703 --> 00:13:09,580 Viramos até Delta Platinum. 215 00:13:09,580 --> 00:13:10,539 Pois é. 216 00:13:14,835 --> 00:13:16,170 Meu Deus... 217 00:13:19,256 --> 00:13:20,424 Meu Deus! 218 00:13:22,885 --> 00:13:23,886 Não. 219 00:13:25,471 --> 00:13:29,433 Ei. O que foi? Fizeram alguma coisa com você? 220 00:13:29,433 --> 00:13:31,352 Um optometrista dedou a minha bunda. 221 00:13:31,352 --> 00:13:33,354 Por que falou com ele? 222 00:13:33,354 --> 00:13:35,314 Você é cafetina ou algo assim? 223 00:13:35,314 --> 00:13:39,318 Se não estiver a fim, coma os canapés e fique bonita. 224 00:13:40,486 --> 00:13:42,863 Nem deveria estar aqui. Estou em condicional. 225 00:13:42,863 --> 00:13:44,657 Condicional? Pelo quê? 226 00:13:45,491 --> 00:13:47,493 Furto em loja. Na Old Navy. 227 00:13:48,577 --> 00:13:49,578 Olha... 228 00:13:49,578 --> 00:13:52,832 Tem muitos caras que recebem de mais e transam de menos. 229 00:13:53,499 --> 00:13:59,171 Se o espírito te fizer se soltar um pouco, tem lugar pior pra arrumar um Sugar Daddy. 230 00:13:59,171 --> 00:14:02,800 Não preciso de um Sugar Daddy. É assim que te controlam. 231 00:14:03,467 --> 00:14:05,594 É, não precisa de um Sugar Daddy. 232 00:14:05,594 --> 00:14:08,597 Por isso precisa roubar lingerie da Old Navy. 233 00:14:08,597 --> 00:14:11,767 Tem que negociar com o diabo se quiser fazer sucesso. 234 00:14:12,393 --> 00:14:17,022 Sei que sonha em ser descoberta, mas isso nunca acontece. 235 00:14:17,022 --> 00:14:19,066 Você foi. Está no seu livro. 236 00:14:19,066 --> 00:14:21,151 É, mas, na vida real, 237 00:14:21,151 --> 00:14:23,237 eu estava no ensino médio, 238 00:14:23,237 --> 00:14:27,032 mostrei os peitos por uma camiseta da Girls Gone Wild 239 00:14:27,032 --> 00:14:30,077 e virei a protegida de um dos produtores. 240 00:14:32,413 --> 00:14:34,456 Mas deu tudo certo, né? 241 00:14:35,374 --> 00:14:37,126 O ônibus sai às 7h. 242 00:15:02,943 --> 00:15:04,194 - Ei! - Meu Deus! 243 00:15:04,194 --> 00:15:05,321 - Quem foi? - Merda! 244 00:15:05,321 --> 00:15:06,447 Desculpa. 245 00:15:13,078 --> 00:15:14,079 Se escondendo? 246 00:15:17,249 --> 00:15:19,627 Não me sinto muito bem. 247 00:15:20,127 --> 00:15:21,378 Coitadinha! 248 00:15:22,046 --> 00:15:24,006 - O que foi? - Eu estou... 249 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 com diarreia. 250 00:15:26,967 --> 00:15:27,885 Credo! 251 00:15:30,471 --> 00:15:31,555 A casa é minha. 252 00:15:37,853 --> 00:15:38,896 Prontinho. 253 00:15:39,939 --> 00:15:40,940 Obrigada. 254 00:15:41,440 --> 00:15:43,108 Vou te deixar voltar à ativa. 255 00:15:43,943 --> 00:15:45,569 Gostei da vista daqui. 256 00:15:46,195 --> 00:15:47,196 Gostei de você. 257 00:15:47,738 --> 00:15:49,239 Menininha malvada. 258 00:15:50,824 --> 00:15:51,659 Não sou má. 259 00:15:51,659 --> 00:15:54,411 Acendeu a luz e deixou todo mundo acanhado. 260 00:15:55,162 --> 00:15:56,580 Não pareciam acanhados. 261 00:15:58,290 --> 00:16:00,042 E você? Faz pornô? 262 00:16:00,042 --> 00:16:01,543 Sou agente esportivo. 263 00:16:01,543 --> 00:16:04,755 Meus clientes jogam pelo mundo todo, então viajo muito. 264 00:16:06,674 --> 00:16:10,761 - Vai a muitas festas do Sanctuary? - Vou. É um lance meu, sabe? 265 00:16:11,720 --> 00:16:12,763 E você? 266 00:16:14,014 --> 00:16:15,432 É a sua primeira vez? 267 00:16:16,725 --> 00:16:18,352 É, eu sou virgem. 268 00:16:19,144 --> 00:16:20,229 Entendi. 269 00:16:21,146 --> 00:16:22,398 Esperando o cara certo. 270 00:16:24,942 --> 00:16:26,860 Que tal não esperar mais? 271 00:16:30,030 --> 00:16:31,699 Quem é você? Veio com a Deja? 272 00:16:32,199 --> 00:16:33,450 Não vim com ninguém. 273 00:16:34,243 --> 00:16:35,869 Eu vim do futuro. 274 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 - Ah, é? - É. 275 00:16:49,008 --> 00:16:50,009 Merda! 276 00:16:50,759 --> 00:16:51,760 O que aconteceu? 277 00:16:51,760 --> 00:16:52,845 É minha faceta. 278 00:16:54,972 --> 00:16:56,181 Saiu. 279 00:16:56,181 --> 00:16:58,976 Já aconteceu antes. Sério, não é nada. 280 00:17:01,145 --> 00:17:05,024 - Cadê o kit de primeiros socorros? - No armário do corredor. 281 00:17:06,316 --> 00:17:07,985 - Jesus amado... - Ele está bem? 282 00:17:07,985 --> 00:17:09,862 Juro que nunca mais faço isso. 283 00:17:09,862 --> 00:17:11,739 Quer saber a verdade? 284 00:17:11,739 --> 00:17:14,825 Sempre que faço isso, acabo na cozinha. 285 00:17:14,825 --> 00:17:16,201 - É excitante. - É. 286 00:17:18,078 --> 00:17:19,079 Excitante. 287 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 - Claro. - Veja a sua casa. 288 00:17:21,165 --> 00:17:24,084 Tanta coisa incrível. Não precisa provar nada. 289 00:17:24,084 --> 00:17:27,463 Tenho um consultor de arte, um consultor musical. 290 00:17:28,338 --> 00:17:30,799 Tenho um estilista, mas continuo horroroso. 291 00:17:32,301 --> 00:17:36,638 Quando viajo, passo 90% do tempo na minha suíte. 292 00:17:36,638 --> 00:17:40,642 Minha mãe dizia: "Você é um sanguessuga de talentos." 293 00:17:40,642 --> 00:17:43,020 É preciso talento pra ver talento. 294 00:17:45,439 --> 00:17:48,609 Eu sempre sonho que meus dentes estão caindo. 295 00:17:48,609 --> 00:17:51,653 Eu pesquisei. Significa que sou inseguro na cama. 296 00:17:52,279 --> 00:17:54,531 E agora meus dentes estão caindo mesmo! 297 00:17:54,531 --> 00:17:56,742 No meu mundo, sexo não faz um homem. 298 00:17:57,451 --> 00:18:01,121 Más notícias, Garota do Futuro, o mundo em que está presa é meu. 299 00:18:01,121 --> 00:18:04,166 Todo mundo sabe que o mundo é uma droga. 300 00:18:04,166 --> 00:18:06,752 Não deveríamos tentar mudá-lo? 301 00:18:06,752 --> 00:18:10,130 É isso que veio fazer aqui hoje? Ser a mudança? 302 00:18:11,215 --> 00:18:12,341 Estou... 303 00:18:14,593 --> 00:18:16,428 tentando chegar lá. 304 00:18:18,138 --> 00:18:20,808 Parece infantil, mas sabe aquela música, 305 00:18:20,808 --> 00:18:23,602 "Parte do Seu Mundo", de A Pequena Sereia? 306 00:18:24,645 --> 00:18:26,480 É assim que me sinto, 307 00:18:26,480 --> 00:18:30,442 como se estivesse lá embaixo. 308 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 Ninguém me ouve. 309 00:18:33,612 --> 00:18:35,906 E tem outra vida lá em cima. 310 00:18:35,906 --> 00:18:38,325 É onde as coisas boas estão. 311 00:18:38,325 --> 00:18:39,952 É onde posso ser feliz. 312 00:18:39,952 --> 00:18:44,540 E me pergunto se as pessoas lá de cima dão valor ao que têm. 313 00:18:45,374 --> 00:18:47,835 Já cozinhou alguma vez nesta cozinha? 314 00:18:48,877 --> 00:18:50,212 O que acha? 315 00:18:50,963 --> 00:18:54,716 Olha esta faca. Deve custar uns mil dólares. 316 00:18:54,716 --> 00:18:57,386 Não sei. Foi presente de Natal do Shaq. 317 00:19:11,233 --> 00:19:14,069 Você precisa de alguém que te ajude a apreciar 318 00:19:14,069 --> 00:19:16,280 como sua vida é incrível. 319 00:19:16,280 --> 00:19:18,991 Precisa de alguém que te mostre 320 00:19:18,991 --> 00:19:21,994 como o pôr do sol é bonito da janela do Hyatt. 321 00:19:21,994 --> 00:19:25,497 Precisa de alguém pra levar a um jantar com um cliente 322 00:19:25,497 --> 00:19:29,418 sem se preocupar se ela vai ter expectativas quanto a... 323 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 performance. 324 00:19:36,425 --> 00:19:39,052 É bom se abrir com alguém, né? 325 00:19:40,220 --> 00:19:41,638 No que está pensando? 326 00:19:41,638 --> 00:19:45,225 Estou pensando: "Quando você vai massagear meus pés?" 327 00:19:50,397 --> 00:19:52,608 - Que bom que veio! - Se cuida! 328 00:19:54,610 --> 00:19:57,362 Foi uma noite e tanto! 329 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 - Obrigada. - Você é um doce. 330 00:20:00,282 --> 00:20:01,950 Para minha usuária de facas. 331 00:20:02,618 --> 00:20:03,744 Até a próxima. 332 00:20:05,412 --> 00:20:06,705 Obrigada! 333 00:20:07,831 --> 00:20:08,832 Aproveite. 334 00:20:08,832 --> 00:20:10,459 Pode deixar. Tchau. 335 00:20:10,459 --> 00:20:11,543 Tchau. 336 00:20:23,055 --> 00:20:24,056 Oi. 337 00:20:25,474 --> 00:20:26,642 Meu food truck quebrou. 338 00:20:28,268 --> 00:20:32,189 Ele quebrou, e depois foi atingido por um caminhão. 339 00:20:32,189 --> 00:20:34,608 Vai ter que achar outra pessoa. Foi mal. 340 00:20:35,692 --> 00:20:37,861 O Tio Patinhas te pagou um carro. 341 00:20:37,861 --> 00:20:39,655 Não foi tão ruim assim, hein? 342 00:20:40,364 --> 00:20:44,493 Você se recostou e disse: "Eu sou tão rica"? 343 00:20:45,702 --> 00:20:47,079 Fiquei com o dente dele. 344 00:20:51,625 --> 00:20:52,668 Tchau. 345 00:21:13,939 --> 00:21:15,274 BEBENDO E TUITANDO 346 00:21:15,274 --> 00:21:16,358 COMAM OS RICOS 347 00:21:19,236 --> 00:21:25,158 Vamos dar aos EUA o tipo de retorno que Nova Hampshire me deu. 348 00:21:27,911 --> 00:21:29,496 Inflamou pra caramba. 349 00:21:29,496 --> 00:21:32,416 Parece o Olho de Sauron. Melhor lancetar. 350 00:21:32,416 --> 00:21:35,419 Não. Vai sarar sozinho. 351 00:21:37,045 --> 00:21:39,756 Tim pisou num ouriço-do-mar uma vez em Santa Lúcia. 352 00:21:40,674 --> 00:21:42,926 Ele não me deixava tirar o espinho. 353 00:21:42,926 --> 00:21:44,678 Quase perdeu o pé. 354 00:21:44,678 --> 00:21:47,973 É só um pelo encravado, e Tim é um idiota. 355 00:21:50,559 --> 00:21:51,643 Donald! 356 00:21:51,643 --> 00:21:53,270 Mas é verdade. 357 00:21:54,980 --> 00:22:00,193 Eu queria não ter demorado tanto pra ver que estávamos em caminhos diferentes. 358 00:22:00,193 --> 00:22:01,278 Aaron Spelling morreu. 359 00:22:01,278 --> 00:22:05,157 Um homem adulto obcecado por fazer amizade com adolescentes. 360 00:22:05,157 --> 00:22:06,241 Meio estranho. 361 00:22:06,241 --> 00:22:09,494 Mas quem sou eu pra criticar uma fórmula de sucesso? 362 00:22:09,494 --> 00:22:12,289 Tem algo de errado com esta laranja. 363 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 Foram 25 anos de casamento. 364 00:22:17,669 --> 00:22:19,713 Você entra na rotina 365 00:22:20,213 --> 00:22:25,010 e um dia percebe que não faz a menor ideia de quem é seu marido. 366 00:22:25,010 --> 00:22:27,429 E descobre 367 00:22:27,429 --> 00:22:33,352 que ele é do tipo que compra botas de cano longo de três mil dólares 368 00:22:33,352 --> 00:22:36,772 para a instrutora de Gyrotonic. 369 00:22:36,772 --> 00:22:40,901 - Não dava para saber, Justine. - É, bom... 370 00:22:40,901 --> 00:22:42,194 O que é isto? 371 00:22:42,194 --> 00:22:43,528 {\an8}DEPOIMENTOS DOS INQUILINOS 372 00:22:43,528 --> 00:22:46,823 - Baboseira. - É só um processo fajuto. 373 00:22:46,823 --> 00:22:52,204 Um grupo sem fins lucrativos intimidou alguns inquilinos nossos em Koreatown 374 00:22:52,204 --> 00:22:53,455 a nos processarem. 375 00:22:53,455 --> 00:22:57,667 As pessoas não sabem quanto custa manter um prédio. 376 00:22:57,667 --> 00:23:00,087 Só os carpetes... É a economia. 377 00:23:00,087 --> 00:23:03,215 Está me assustando. Nem sei o preço de um quarto. 378 00:23:03,215 --> 00:23:04,299 Não se preocupe. 379 00:23:04,299 --> 00:23:05,509 Pode ficar aqui 380 00:23:05,509 --> 00:23:09,429 até conseguir se sustentar com o seu negócio de joias. 381 00:23:09,429 --> 00:23:15,894 Ou até algum garanhão ricaço te conquistar com esses seus olhos sedutores. 382 00:23:15,894 --> 00:23:20,607 Você se daria bem se mostrasse um pouco do decote, 383 00:23:20,607 --> 00:23:23,527 como dizem na Champs-Élysées. 384 00:23:23,527 --> 00:23:26,488 Donald, vá se trocar. 385 00:23:27,114 --> 00:23:28,907 O Randall chega em uma hora. 386 00:23:32,244 --> 00:23:35,372 Eu termino. Cerejas de verdade. 387 00:23:36,540 --> 00:23:38,250 Eu estou um caco. 388 00:23:39,626 --> 00:23:42,587 Você e o Don parecem estar tão bem. 389 00:23:42,587 --> 00:23:43,713 Estamos, sim. 390 00:23:47,175 --> 00:23:48,885 Ela ficou totalmente nua, 391 00:23:48,885 --> 00:23:51,555 e o motorista perguntou: "O que é isso?" 392 00:23:51,555 --> 00:23:52,639 Ela nem ligou. 393 00:23:53,557 --> 00:23:56,726 Começou a me chupar. E eu a agradeci. 394 00:23:57,436 --> 00:23:59,980 Agradeci por fazer eu me sentir bem. 395 00:24:00,564 --> 00:24:02,983 Custava 500 pratas por noite e valia cada centavo. 396 00:24:04,276 --> 00:24:07,988 Sr. Sterling, a pergunta foi: esta é a sua letra? 397 00:24:10,782 --> 00:24:11,867 Qual parte? 398 00:24:12,576 --> 00:24:14,494 "Feliz aniversário, Alexandra. 399 00:24:14,494 --> 00:24:16,455 Você é fabulosa e deliciosa. 400 00:24:16,455 --> 00:24:18,540 Palavras não bastam pra dizer como te adoro." 401 00:24:18,540 --> 00:24:21,209 {\an8}Depois, desenhos de coração e beijos, 402 00:24:21,209 --> 00:24:24,087 algo que se faz pra quem gosta, pra namorada. 403 00:24:24,963 --> 00:24:28,258 Não é normal dizer a uma prostituta que ela é deliciosa? 404 00:24:28,258 --> 00:24:31,803 Quando ela vinha ao meu escritório e me deixava excitado, 405 00:24:31,803 --> 00:24:33,346 eu dava tudo a ela. 406 00:24:33,346 --> 00:24:34,639 Isso é um golpe. 407 00:24:34,639 --> 00:24:36,725 Já chamou minha cliente de "querida"? 408 00:24:36,725 --> 00:24:41,563 Quando se transa com uma prostituta e esquece o nome, chama ela de "querida". 409 00:24:41,563 --> 00:24:43,940 - Foram a Paris? - Sim, para transar. 410 00:24:43,940 --> 00:24:47,277 Era só sexo por dinheiro, dinheiro por sexo. 411 00:24:48,195 --> 00:24:50,363 O Donny era o amor da minha vida. 412 00:24:50,363 --> 00:24:53,116 Levamos minha mãe a Paris pra mostrar que era pra valer. 413 00:24:53,116 --> 00:24:56,411 Ele disse: "Mãezinha, leve-a à Champs-Élysées. 414 00:24:56,411 --> 00:24:58,872 Gaste o quanto quiser, um milhão por dia..." 415 00:24:58,872 --> 00:25:00,040 Aí está. 416 00:25:00,040 --> 00:25:05,212 Pelo próprio depoimento dela, foi uma relação comercial. 417 00:25:05,212 --> 00:25:07,380 Quem garante que é a mãe dela? 418 00:25:07,380 --> 00:25:10,425 - Pode ser uma amiga prostituta. - Eu era manicure, 419 00:25:10,425 --> 00:25:15,847 mas Donny não queria que eu trabalhasse. Falamos sobre ter uma família. 420 00:25:15,847 --> 00:25:19,392 Do nada, ele disse que eu não o fazia se sentir bem. 421 00:25:19,392 --> 00:25:21,228 Recebi o processo três dias depois. 422 00:25:21,228 --> 00:25:25,607 Ela criou uma relação fictícia para poder ficar com a casa 423 00:25:25,607 --> 00:25:27,359 que ela o fez comprar. 424 00:25:27,359 --> 00:25:29,110 Olha, eu sei que esperava 425 00:25:29,110 --> 00:25:32,239 recuperar os presentes que deu à Alexandra, 426 00:25:32,239 --> 00:25:35,200 mas recomendo que faça um acordo. 427 00:25:35,200 --> 00:25:38,703 Temos problemas jurídicos mais sérios se aproximando. 428 00:25:38,703 --> 00:25:42,082 Parece que o Depto. de Justiça quer processá-lo 429 00:25:42,082 --> 00:25:44,042 por discriminação habitacional. 430 00:25:44,042 --> 00:25:47,587 Achei que fosse só um grupo sem fins lucrativos. 431 00:25:47,587 --> 00:25:50,632 Se eles vencerem, será em nome dos inquilinos, 432 00:25:50,632 --> 00:25:53,051 não só de Koreatown, mas da cidade toda. 433 00:25:53,051 --> 00:25:55,053 Acordo, uma ova! 434 00:25:59,975 --> 00:26:02,727 Achei os bagels que Donald queria, com cebola... 435 00:26:03,270 --> 00:26:06,231 Que droga, Justine! Sem cebola! 436 00:26:06,231 --> 00:26:10,110 E comprei laranjas orgânicas. 437 00:26:10,110 --> 00:26:12,904 Seu cartão de crédito. 438 00:26:12,904 --> 00:26:16,491 E achei o toque final 439 00:26:17,367 --> 00:26:20,036 do pequeño regalo 440 00:26:20,787 --> 00:26:23,665 que eu tenho feito 441 00:26:24,874 --> 00:26:25,709 para você. 442 00:26:27,460 --> 00:26:28,461 Você odiou. 443 00:26:30,589 --> 00:26:31,673 Eu adorei. 444 00:26:33,174 --> 00:26:37,387 Shelly, eu sou meio sensitiva 445 00:26:37,387 --> 00:26:41,266 e, dada a minha posição, quem sou eu para julgar? 446 00:26:43,101 --> 00:26:46,980 O Don e eu estamos lidando com um perseguidor. 447 00:26:46,980 --> 00:26:51,359 Ele tinha uma vigarista, que o fez comprar uma casa para ela. 448 00:26:51,359 --> 00:26:55,697 Mas, na verdade, talvez ela fosse namorada do Don. 449 00:26:55,697 --> 00:27:01,328 Eles estavam pensando até em ter filhos juntos. 450 00:27:01,328 --> 00:27:04,831 E o Donald queria que eu a processasse pela casa, 451 00:27:04,831 --> 00:27:06,916 não por ela ser uma vigarista, 452 00:27:06,916 --> 00:27:09,919 mas porque eles terminaram. 453 00:27:10,629 --> 00:27:12,714 E agora o Depto. de Justiça 454 00:27:12,714 --> 00:27:16,885 está investigando aquele processo idiota de discriminação habitacional. 455 00:27:16,885 --> 00:27:21,598 Não entendi. Disseram que é discriminação? 456 00:27:21,598 --> 00:27:25,727 Disseram que não é certo colocarmos a bandeira coreana nas propagandas 457 00:27:25,727 --> 00:27:30,023 porque passa a mensagem de que preferimos inquilinos coreanos 458 00:27:30,023 --> 00:27:33,568 em vez de outras etnias. 459 00:27:34,486 --> 00:27:38,281 Uma mulher do processo... 460 00:27:40,575 --> 00:27:45,664 Disseram que ela morreu por culpa nossa. 461 00:27:45,664 --> 00:27:50,669 - Não pode ser. - Bom, ela está morta. 462 00:27:52,170 --> 00:27:54,339 - Como ela morreu? - Derrame. 463 00:27:55,382 --> 00:27:56,591 Danos morais. 464 00:27:56,591 --> 00:27:58,551 A filha dela depôs. 465 00:27:58,551 --> 00:28:01,179 Quando ela ligou pedindo o conserto, 466 00:28:01,805 --> 00:28:05,642 um dos nossos supervisores relatou que o Don disse: 467 00:28:05,642 --> 00:28:11,815 "É um daqueles negros fedorentos? Despeje logo a V-A-D-I-A." 468 00:28:12,691 --> 00:28:15,276 Isso foi o que Randall nos disse. 469 00:28:15,276 --> 00:28:19,531 Não ouvimos o depoimento da inquilina. 470 00:28:20,073 --> 00:28:23,827 Acho que deveríamos ouvir. 471 00:28:23,827 --> 00:28:25,328 Ouvir a filha. 472 00:28:26,287 --> 00:28:27,288 Shelly, 473 00:28:27,914 --> 00:28:30,250 algo que estou aprendendo com o divórcio 474 00:28:30,250 --> 00:28:34,045 é que não se pode mudar o passado, mas se deve confrontá-lo. 475 00:28:35,505 --> 00:28:37,799 Você já ouviu a namorada. 476 00:28:38,758 --> 00:28:39,968 Foi corajoso. 477 00:28:40,635 --> 00:28:42,053 Vamos continuar. 478 00:28:47,308 --> 00:28:48,852 Me chamo Ebony Jones. 479 00:28:48,852 --> 00:28:53,898 Minha mãe, Kandynce, foi a autora da ação contra Donald e Shelly Sterling. 480 00:28:54,983 --> 00:28:56,317 Ela morreu ano passado. 481 00:28:57,110 --> 00:29:02,615 Minha mãe era uma cabeleireira premiada, foi aluna de Vidal Sassoon. 482 00:29:03,742 --> 00:29:04,993 Aos meus 12 anos, 483 00:29:04,993 --> 00:29:08,329 minha mãe teve anemia falciforme, que tirou a visão dela. 484 00:29:09,080 --> 00:29:12,792 Ela continuou muito estilosa. Ninguém dizia que ela era cega. 485 00:29:13,376 --> 00:29:19,340 Minha mãe morava no Ardmore havia 8 anos quando os Sterlings o compraram. 486 00:29:20,925 --> 00:29:22,719 Primeiro, a privada quebrou. 487 00:29:23,970 --> 00:29:27,849 Minha mãe teve que jogar os dejetos em sacos plásticos. 488 00:29:29,684 --> 00:29:30,727 Um dia eu cheguei, 489 00:29:30,727 --> 00:29:33,563 e minha mãe estava em 7cm de água de inundação. 490 00:29:34,856 --> 00:29:38,401 Eles não queriam consertar nada. Só queriam que ela partisse. 491 00:29:38,401 --> 00:29:41,362 E eu dizia: "Mãe, você precisa se mudar." 492 00:29:42,864 --> 00:29:45,241 Mas ela não queria. Ela me falava: 493 00:29:47,368 --> 00:29:51,539 "Se não lutar por algo, então não defende nada." 494 00:30:05,094 --> 00:30:07,931 - Como se sente? - Triste. 495 00:30:08,890 --> 00:30:12,268 Mas feliz por confrontar. Obrigada. 496 00:30:12,268 --> 00:30:15,021 Vai falar com a Ebony? 497 00:30:15,522 --> 00:30:17,649 - Pra quê? - Assumir a responsabilidade. 498 00:30:17,649 --> 00:30:19,609 Pode ser muito benéfico pra ela. 499 00:30:19,609 --> 00:30:22,195 E se ela sair contando que me desculpei? 500 00:30:22,195 --> 00:30:25,657 Está me pedindo para romper publicamente com o Donald. 501 00:30:28,034 --> 00:30:31,287 O cara que te disse que a namorada era uma vigarista 502 00:30:31,287 --> 00:30:33,122 para você processá-la? 503 00:30:34,582 --> 00:30:37,710 O que acha que Donald diria se visse o depoimento? 504 00:30:38,211 --> 00:30:41,172 Ele chamaria a Ebony Jones de V-A-D-I-A também. 505 00:30:41,840 --> 00:30:43,842 Eu larguei o cara mau, 506 00:30:44,801 --> 00:30:46,886 e posso dizer daqui, do outro lado, 507 00:30:46,886 --> 00:30:49,681 que a vida é bem menos estressante. 508 00:30:51,099 --> 00:30:53,893 Ninguém te deixa acordada com os roncos. 509 00:30:55,395 --> 00:30:57,021 Não precisa usar maquiagem. 510 00:30:58,731 --> 00:31:02,735 Nós duas poderíamos ver a Noite de Bollywood no Bowl. 511 00:31:03,278 --> 00:31:05,905 Poderíamos achar um bom restaurante etíope. 512 00:31:07,532 --> 00:31:11,995 Poderíamos ir ao Canyon Ranch fazer massagem. 513 00:31:11,995 --> 00:31:13,705 Eu adoraria. 514 00:31:15,206 --> 00:31:16,457 O número dela está aqui. 515 00:31:18,084 --> 00:31:19,168 Vamos ligar. 516 00:31:19,669 --> 00:31:21,296 O quê? Agora? 517 00:31:28,553 --> 00:31:31,973 A partir de hoje, é oficial. Karl Rove foi exonerado. 518 00:31:31,973 --> 00:31:35,602 Ele não enfrentará acusação criminal por vazar o nome do agente da CIA. 519 00:31:36,185 --> 00:31:39,147 Então pergunto: por que o presidente Bush continua... 520 00:31:39,147 --> 00:31:41,691 Deveríamos fazer um acordo. 521 00:31:41,691 --> 00:31:45,236 Os depoimentos vão ser publicados, Donald. 522 00:31:46,237 --> 00:31:50,325 Se enrolarmos, um repórter vai citar você 523 00:31:50,325 --> 00:31:52,660 falando de chupar e lamber. 524 00:31:52,660 --> 00:31:56,122 E todo mundo vai ler as coisas horríveis 525 00:31:56,122 --> 00:31:57,999 que os inquilinos dizem de nós. 526 00:31:57,999 --> 00:32:02,795 E daí? As pessoas jogam o jornal fora. Elas esquecem. 527 00:32:02,795 --> 00:32:05,131 Pode ser um problema com a NBA. 528 00:32:05,131 --> 00:32:09,552 Acha que o David Stern vai tocar num fio do meu saco? 529 00:32:09,552 --> 00:32:15,683 Ele ganhou mais US$ 30 milhões como comissário por causa do meu comitê. 530 00:32:15,683 --> 00:32:19,312 Ninguém virá atrás de nós. Está sendo paranoica. 531 00:32:19,312 --> 00:32:24,651 Tenta minar nossos esforços militares no Iraque para eliminar armas pesadas. 532 00:32:25,276 --> 00:32:29,614 - Donald, seu cisto estourou! - A Gladys me deu um spray. 533 00:32:29,614 --> 00:32:30,949 Sai do meu sofá! 534 00:32:30,949 --> 00:32:35,161 Você parece o Chiqueirinho, deixando sujeira por onde passa. 535 00:32:35,161 --> 00:32:37,580 Vá embora! Quero que saia. 536 00:32:37,580 --> 00:32:39,624 ...deixa o presidente comandar. 537 00:32:39,624 --> 00:32:41,960 Está falando de separação? 538 00:32:41,960 --> 00:32:44,712 ...o presidente é atacado por fazer o certo. 539 00:32:49,050 --> 00:32:52,178 - Quer que eu leve pra caridade? - Não, querida. 540 00:32:52,178 --> 00:32:56,391 Coloque no táxi do Sr. Sterling. Vamos lavar as roupas de cama. 541 00:32:56,391 --> 00:32:58,768 - Tudo bem. - Tire o cheiro dele daqui. 542 00:33:01,771 --> 00:33:03,189 {\an8}Anúncios 543 00:33:09,028 --> 00:33:13,408 Vamos focar nas suas experiências como gerente-geral dos Clippers. 544 00:33:14,325 --> 00:33:15,576 Claro. 545 00:33:20,581 --> 00:33:21,749 {\an8}A JUSTIÇA É CEGA? 546 00:33:21,749 --> 00:33:22,667 {\an8}VIDAS NEGRAS IMPORTAM 547 00:33:23,584 --> 00:33:25,253 OBAMA ESTÁ MATANDO "NOSSO" PAÍS 548 00:33:25,253 --> 00:33:26,170 {\an8}SIM, EU SOU 549 00:33:32,260 --> 00:33:36,180 {\an8}O comissário Stern instituiu um código de vestimenta obrigatório. 550 00:33:36,180 --> 00:33:38,850 O código se aplica a jogadores em quadra 551 00:33:38,850 --> 00:33:41,352 e no trajeto para os jogos. 552 00:33:41,352 --> 00:33:45,356 {\an8}Vejam o Richard "Rip" Hamilton. Com o novo código, seriam três violações. 553 00:33:45,356 --> 00:33:46,524 {\an8}Sem Medalhões Expostos 554 00:33:46,524 --> 00:33:49,277 {\an8}Ele está usando um medalhão por fora da roupa. 555 00:33:49,277 --> 00:33:50,778 Também está de touca... 556 00:33:50,778 --> 00:33:51,863 Sem Acessório na Cabeça 557 00:33:51,863 --> 00:33:54,907 ...não aprovada pela equipe ou "apropriada" ao evento. 558 00:33:54,907 --> 00:33:58,077 E ele não está usando camisa social ou gola alta. 559 00:33:58,077 --> 00:34:00,913 {\an8}Estamos buscando uniformidade e profissionalismo. 560 00:34:00,913 --> 00:34:02,081 {\an8}Comissário da NBA 561 00:34:12,008 --> 00:34:14,135 Bom trabalho. Me dá isso. 562 00:34:14,135 --> 00:34:15,678 Que garota incrível! 563 00:34:16,721 --> 00:34:19,348 Maravilhoso! Senta ali um segundinho? 564 00:34:22,935 --> 00:34:26,481 - É uma oferta respeitosa, Elgin. - É uma carta de demissão. 565 00:34:26,481 --> 00:34:30,109 Não, você ainda faz parte da organização. 566 00:34:30,109 --> 00:34:31,194 É um... 567 00:34:31,903 --> 00:34:33,071 É um novo cargo. 568 00:34:33,738 --> 00:34:34,739 Uma transição... 569 00:34:34,739 --> 00:34:36,699 Pra eu ganhar metade do salário 570 00:34:36,699 --> 00:34:40,119 enquanto usam meu nome sem ter que ouvir minha voz. 571 00:34:41,329 --> 00:34:42,538 Elgin, qual é? 572 00:34:43,623 --> 00:34:47,668 Não fique assim. É Natal. Estamos numa festa. 573 00:34:49,378 --> 00:34:51,130 Nem revelamos o amigo secreto. 574 00:34:52,715 --> 00:34:54,842 Tá legal. Eu tirei você. 575 00:34:57,595 --> 00:34:58,930 Te comprei um Wii Fit. 576 00:35:00,014 --> 00:35:03,309 Não quero um Wii Fit. Quero o meu emprego. 577 00:35:03,309 --> 00:35:08,481 Elgin, você é gerente-geral dos Clippers há 22 anos. 578 00:35:08,481 --> 00:35:10,149 É algo a se gabar. 579 00:35:10,775 --> 00:35:13,486 Só tem umas 30 vagas dessas no mundo todo. 580 00:35:13,486 --> 00:35:16,614 E eu sempre recebi, de longe, o menor salário. 581 00:35:16,614 --> 00:35:21,702 Pensando por outro lado, algumas franquias são mais lucrativas, 582 00:35:22,245 --> 00:35:26,791 e alguns gerentes-gerais têm um histórico melhor. 583 00:35:26,791 --> 00:35:29,794 Então, dados os fatos, algumas pessoas 584 00:35:29,794 --> 00:35:33,506 podem olhar e dizer: "Cara, você ganha uma bolada!" 585 00:35:33,506 --> 00:35:34,799 Não brinque comigo. 586 00:35:36,509 --> 00:35:41,055 Por anos, aguentei ser chamado de pior gerente-geral da história da NBA, 587 00:35:41,055 --> 00:35:44,267 levando toda a culpa pelo nosso histórico lamentável. 588 00:35:44,267 --> 00:35:46,727 Até neste maldito escritório. 589 00:35:48,396 --> 00:35:51,607 Eu ouço colegas conversando no banheiro. 590 00:35:52,275 --> 00:35:55,987 "Elgin não tem visão. Elgin é apático." 591 00:35:56,779 --> 00:35:58,948 E eu nunca disse uma palavra 592 00:35:59,657 --> 00:36:03,661 sobre as transações que tentei fazer o Donald aprovar. 593 00:36:03,661 --> 00:36:07,248 Nunca contei a um repórter 594 00:36:07,248 --> 00:36:11,210 sobre a operação enxuta que conduzimos há anos. 595 00:36:13,713 --> 00:36:16,257 Perder me mata, Andy. 596 00:36:20,303 --> 00:36:22,638 Você nunca venceu, então não sabe. 597 00:36:24,348 --> 00:36:25,683 Isso me mata. 598 00:36:29,604 --> 00:36:31,397 Mas pra que contar ao mundo? 599 00:36:31,981 --> 00:36:35,318 Se sente vergonha num jogo, não deixa o adversário saber. 600 00:36:38,613 --> 00:36:41,824 Mas o que eu não teria feito por este time 601 00:36:43,826 --> 00:36:46,162 se tivessem me dado os recursos... 602 00:36:51,751 --> 00:36:52,752 Certo. 603 00:36:58,466 --> 00:37:00,927 Quando me sinto mal, sabe o que faço? 604 00:37:02,345 --> 00:37:04,347 Olho no espelho e digo a mim mesmo: 605 00:37:05,723 --> 00:37:11,354 "Sabe a sorte que tem de ter uma carreira incrível na NBA?" 606 00:37:12,063 --> 00:37:14,857 Você tinha 25 quando começou nos Clippers. 607 00:37:15,608 --> 00:37:18,527 O que tinha feito antes? Tirado boas notas? 608 00:37:19,195 --> 00:37:20,613 Você tem sorte. 609 00:37:21,739 --> 00:37:23,282 - Eu fui... - Não. 610 00:37:23,282 --> 00:37:25,534 Tem razão. Foi uma comparação ruim. 611 00:37:25,534 --> 00:37:28,329 Você foi ótimo... Foi um dos melhores. 612 00:37:30,790 --> 00:37:33,209 Tá, eu vou voltar lá. 613 00:37:37,713 --> 00:37:41,759 Vários colegas nossos adorariam passar uma última noite feliz com você. 614 00:37:43,261 --> 00:37:45,054 Quero falar com o Donald. 615 00:37:46,389 --> 00:37:48,349 Ele está num evento beneficente. 616 00:37:49,183 --> 00:37:52,103 Elgin, se ele soubesse que ficaria tão infeliz com a oferta... 617 00:37:52,103 --> 00:37:53,813 Ele estava aqui agorinha. 618 00:37:53,813 --> 00:37:56,232 E já está ocupado, amigão. 619 00:37:56,816 --> 00:38:01,195 - Ligue e avise que vou processá-lo. - Processar? Pelo quê? 620 00:38:01,195 --> 00:38:05,366 - Demissão ilegal. - Não, Elgin, você não vai ser demitido. 621 00:38:05,366 --> 00:38:07,910 Discriminação racial por anos. 622 00:38:07,910 --> 00:38:09,829 Tá, quem... 623 00:38:11,372 --> 00:38:13,291 Está acusando quem de discriminação? 624 00:38:13,291 --> 00:38:15,584 - O Donald. Você. - Então... 625 00:38:15,584 --> 00:38:18,796 Eu? 626 00:38:18,796 --> 00:38:22,008 Você, o Donald e a NBA. 627 00:38:22,008 --> 00:38:25,428 Vai processar a NBA? 628 00:38:25,428 --> 00:38:28,848 O que o David Stern fazia enquanto o Donald pagava milhões 629 00:38:28,848 --> 00:38:32,184 pra sumir com os processos de discriminação habitacional? 630 00:38:33,227 --> 00:38:36,105 O que o comissário fazia enquanto o Donald gritava 631 00:38:36,105 --> 00:38:40,860 com os jovens que jogavam para nós, destruindo a confiança deles? 632 00:38:41,444 --> 00:38:46,282 O comissário estava garantindo que os jogadores não usassem calça larga. 633 00:38:46,282 --> 00:38:48,784 Ele queria fazer da liga um sucesso internacional. 634 00:38:48,784 --> 00:38:51,245 Você sabe. Não dava pra fazer isso com... 635 00:38:52,121 --> 00:38:54,415 Com o quê? Olhe em volta, Andy. 636 00:38:54,415 --> 00:38:58,502 Donald pode ser o único dono falando como se estivesse numa plantation, 637 00:38:59,170 --> 00:39:01,213 mas não é o único agindo como tal. 638 00:39:01,213 --> 00:39:05,217 E daí? É tudo uma grande conspiração? 639 00:39:05,217 --> 00:39:07,386 Quantos donos negros existem? 640 00:39:07,386 --> 00:39:10,514 Está falando de quem tem dinheiro neste país e... 641 00:39:10,514 --> 00:39:13,726 Tá bom. Vamos contar os executivos negros. 642 00:39:13,726 --> 00:39:14,810 Começando por você? 643 00:39:14,810 --> 00:39:17,938 Tudo bem. Por que o Donald me contratou? 644 00:39:18,522 --> 00:39:19,774 Já pensou nisso? 645 00:39:21,067 --> 00:39:24,987 Para atrair jogadores por quem não pagaria. 646 00:39:27,406 --> 00:39:28,699 Eu... 647 00:39:29,825 --> 00:39:33,037 Tá legal. Mas você passou a vida toda na NBA, 648 00:39:33,037 --> 00:39:34,997 é o pior mensageiro possível. 649 00:39:34,997 --> 00:39:38,709 As pessoas vão pensar: "Se o Elgin estava tão insatisfeito, 650 00:39:38,709 --> 00:39:40,002 por que ficou?" 651 00:39:40,920 --> 00:39:45,341 Com o estigma que ganhei da reputação deste time? 652 00:39:47,426 --> 00:39:49,053 Pra onde eu iria? 653 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 Você entende. 654 00:39:56,936 --> 00:39:59,897 Elgin, você vai perder. 655 00:40:08,864 --> 00:40:10,574 As pessoas precisam saber. 656 00:40:51,991 --> 00:40:54,368 Um júri rejeitou a alegação de Elgin Baylor 657 00:40:54,368 --> 00:40:57,121 de discriminação por parte da NBA e do Donald Sterling, 658 00:40:57,121 --> 00:41:00,291 dando à liga a vitória retumbante contra o ex-gerente. 659 00:41:00,291 --> 00:41:03,377 O criador, que não recebe o reconhecimento, é Elgin Baylor, 660 00:41:03,377 --> 00:41:05,880 o primeiro a jogar acima do aro, 661 00:41:05,880 --> 00:41:08,591 com uma média de pontos por jogo maior que LeBron. 662 00:41:10,009 --> 00:41:11,093 Ainda nos Lakers, 663 00:41:11,093 --> 00:41:15,097 um hotel segregacionista não deu quartos a jogadores negros, 664 00:41:15,097 --> 00:41:17,141 então Baylor não jogou a partida, 665 00:41:17,141 --> 00:41:20,728 sendo o primeiro boicote à NBA. 666 00:41:20,728 --> 00:41:22,438 A situação em Los Angeles 667 00:41:22,438 --> 00:41:27,026 forçou a NBA a remarcar o quarto jogo do Jazz contra os Clippers. 668 00:41:27,026 --> 00:41:29,278 Não sabemos quando os playoffs voltarão, 669 00:41:29,278 --> 00:41:31,822 mas o gerente-geral dos Clippers, Elgin Baylor, 670 00:41:31,822 --> 00:41:35,326 questiona se este momento não é maior que o basquete. 671 00:41:35,951 --> 00:41:38,245 {\an8}O que está acontecendo em Los Angeles 672 00:41:38,245 --> 00:41:41,165 {\an8}é muito mais importante do que jogar basquete. 673 00:41:41,957 --> 00:41:44,376 Estávamos ansiosos pra chegar aos playoffs. 674 00:41:44,376 --> 00:41:47,588 É a primeira vez que chegamos desde que entrei. 675 00:41:47,588 --> 00:41:50,257 Mas acho que todo mundo deixou isso de lado. 676 00:41:51,342 --> 00:41:54,637 O jogo de amanhã estava marcado no LA Sports Arena, 677 00:41:54,637 --> 00:41:58,015 o qual fica no olho do furacão que engole Los Angeles. 678 00:42:10,444 --> 00:42:11,946 Por que está na minha quadra? 679 00:42:20,955 --> 00:42:23,290 Chegamos a Los Angeles. 680 00:42:23,290 --> 00:42:24,875 Passa da meia-noite... 681 00:42:27,711 --> 00:42:30,297 Lembre de verificar os pertences no bagageiro. 682 00:42:30,297 --> 00:42:33,717 Acorde, querido. Chegamos. 683 00:42:41,308 --> 00:42:42,393 É... 684 00:43:34,278 --> 00:43:36,280 Legendas: Ana Paula Shiguemoto