1
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
O SEGUINTE É BASEADO
EM EVENTOS REAIS
2
00:00:14,431 --> 00:00:19,144
CLIPPED:
ESCÂNDALOS NOS LOS ANGELES CLIPPERS
3
00:00:22,063 --> 00:00:23,732
Não te martirizes, Doc.
4
00:00:24,941 --> 00:00:26,526
Puseste-os a jogar hoje.
5
00:00:26,526 --> 00:00:29,404
Sim, pu-los a jogar hoje.
6
00:00:31,614 --> 00:00:33,033
Para o bem ou para o mal.
7
00:00:34,242 --> 00:00:36,244
Não tinhas escolha, pois não?
8
00:00:51,092 --> 00:00:51,926
Bola no cesto.
9
00:00:53,511 --> 00:00:54,512
TIGER WOODS GANHA MASTERS
AOS 21
10
00:00:54,512 --> 00:00:56,347
{\an8}"OS REPUBLICANOS
TAMBÉM COMPRAM TÉNIS"
11
00:00:56,931 --> 00:00:59,517
A gravação mostra um crime a ser cometido.
12
00:00:59,517 --> 00:01:01,853
Os agentes acusados de agredir
Rodney King foram absolvidos...
13
00:01:01,853 --> 00:01:03,772
O nosso sistema funciona assim.
14
00:01:04,814 --> 00:01:08,193
Apresentamos as provas a um júri imparcial
15
00:01:08,193 --> 00:01:10,028
e esse júri chega a um veredito.
16
00:01:10,028 --> 00:01:11,654
Às vezes, discordamos com o veredito,
17
00:01:11,654 --> 00:01:13,323
mas o sistema funciona assim.
18
00:01:22,248 --> 00:01:23,708
Wild Oats em Brentwood.
19
00:01:23,708 --> 00:01:25,418
TUMULTOS APÓS VEREDITO DE KING
20
00:01:32,550 --> 00:01:34,010
{\an8}FICA EM JOGO
21
00:01:46,648 --> 00:01:48,858
Porque não passa à minha frente?
22
00:01:49,359 --> 00:01:50,568
Comprei muitas coisas.
23
00:01:51,361 --> 00:01:54,489
- Deixe estar. Também comprei muito.
- Vá lá. Eu insisto.
24
00:01:54,489 --> 00:01:56,574
Também pode passar à minha frente
se quiser.
25
00:02:05,583 --> 00:02:07,127
... loja de bebidas esta tarde.
26
00:02:07,127 --> 00:02:11,422
A Polícia de Los Angeles aconselha
os moradores a evitarem esta zona.
27
00:02:11,422 --> 00:02:14,425
Vários condutores foram arrastados
das suas viaturas e espancados,
28
00:02:14,425 --> 00:02:16,177
provocando feridos graves,
29
00:02:16,177 --> 00:02:17,804
há relatos de mortes.
30
00:02:24,936 --> 00:02:27,647
- Doc, olá!
- Olá!
31
00:02:32,443 --> 00:02:34,237
Deviam ter-te mandado logo para casa.
32
00:02:42,787 --> 00:02:44,497
Preocupa-te com o veredito,
33
00:02:44,497 --> 00:02:46,749
{\an8}não com isto.
34
00:02:48,084 --> 00:02:49,085
Vá lá.
35
00:02:49,085 --> 00:02:52,005
Tens de deixar o avô ganhar
pelo menos uma vez, está bem?
36
00:02:52,005 --> 00:02:53,631
- Olá, papá.
- Olá, filho.
37
00:02:53,631 --> 00:02:54,799
Olá, papá.
38
00:02:55,592 --> 00:02:56,759
Regresso a casa difícil?
39
00:02:56,759 --> 00:02:57,844
Sim.
40
00:02:59,053 --> 00:03:02,932
O centro de treinos fica junto à Crenshaw,
e lá vou eu.
41
00:03:03,516 --> 00:03:06,436
Um miúdo rico num Corvette,
com pressa de voltar a Brentwood.
42
00:03:07,061 --> 00:03:10,690
- Passei por miúdos a roubar TV...
- Porque roubam TV?
43
00:03:10,690 --> 00:03:12,775
Porque algumas pessoas
não têm tanta sorte.
44
00:03:12,775 --> 00:03:16,321
- Porque estão zangados. E eu também.
- Poupa-me.
45
00:03:16,321 --> 00:03:18,323
E, por um segundo, esquece os playoffs.
46
00:03:18,323 --> 00:03:20,325
Se não fossem vocês, não ia.
47
00:03:20,325 --> 00:03:21,951
- Não falas a sério.
- Falo.
48
00:03:21,951 --> 00:03:24,954
Não acreditas em pessoas
que destroem os próprios bairros.
49
00:03:24,954 --> 00:03:26,789
Os próprios bairros, Kris?
50
00:03:26,789 --> 00:03:29,709
Aqueles miúdos não têm uma Radio Shack.
Eles não têm nada.
51
00:03:29,709 --> 00:03:31,794
Dá-me o telefone, vou ligar ao Bob Costas.
52
00:03:31,794 --> 00:03:34,172
- Porque lhe vais ligar?
- Disseste que é horrível.
53
00:03:34,172 --> 00:03:36,090
- Horrível em que sentido?
- Como assim?
54
00:03:36,090 --> 00:03:38,635
Que parte é horrível?
Devíamos mostrar a pessoas como tu
55
00:03:38,635 --> 00:03:41,846
que horrível é eles terem sido filmados
e que nada mudou.
56
00:03:41,846 --> 00:03:43,056
Pessoas como eu?
57
00:03:44,515 --> 00:03:47,852
Achas que não me importo com isso
acima de tudo?
58
00:03:48,561 --> 00:03:50,021
Achas que não estou abalada
59
00:03:50,021 --> 00:03:53,274
por aqueles polícias se safarem
pelo que fizeram ao coitado?
60
00:03:53,274 --> 00:03:56,402
Jeremiah, enquanto os teus pais conversam,
61
00:03:56,986 --> 00:03:59,030
ajuda a tua mãe
a tirar as compras dos sacos.
62
00:03:59,030 --> 00:04:01,491
Vê se guardas o meu gelado primeiro.
63
00:04:06,579 --> 00:04:08,706
Vai brincar com a tua irmã para o parque.
64
00:04:09,207 --> 00:04:11,584
- Não vais ligar ao Bob Costas.
- Vamos, Callie.
65
00:04:11,584 --> 00:04:13,503
E porque discutiste com a tua mulher?
66
00:04:14,170 --> 00:04:15,296
Três filhos.
67
00:04:15,296 --> 00:04:17,757
Já não te podes zangar com ela
por ser branca.
68
00:04:17,757 --> 00:04:19,384
Ela não estava no júri.
69
00:04:19,384 --> 00:04:21,803
O júri vai arrepender-se do que fez hoje.
70
00:04:21,803 --> 00:04:23,721
Podes esperar sentado.
71
00:04:24,430 --> 00:04:28,184
Estás surpreendido com o veredito,
sendo o júri de "Sammi" Valley?
72
00:04:28,184 --> 00:04:29,519
Simi Valley.
73
00:04:31,271 --> 00:04:32,272
Não.
74
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
Só que...
75
00:04:35,858 --> 00:04:37,360
Olho em volta e penso:
76
00:04:38,152 --> 00:04:40,446
"Segui um caminho
onde bloquearam as minhas origens?"
77
00:04:43,199 --> 00:04:46,703
O Elgin chegou ao treino e disse-nos:
"Absolveram os polícias.
78
00:04:46,703 --> 00:04:49,163
Há recolher obrigatório
e temos de ir para casa."
79
00:04:49,163 --> 00:04:51,124
Eu perguntei-lhe sobre o jogo de amanhã
80
00:04:51,124 --> 00:04:54,877
e ele olhou para mim como se eu fosse
a pessoa mais dececionante de sempre.
81
00:04:56,713 --> 00:04:59,132
O Elgin fez-te sentir um vendido
82
00:04:59,132 --> 00:05:01,426
e agora estás a procurar
o teu Malcolm X interior.
83
00:05:01,426 --> 00:05:02,677
Pai...
84
00:05:02,677 --> 00:05:05,388
Responde-me: quem é o maior vendido?
85
00:05:05,972 --> 00:05:07,890
O que joga para o Donald Sterling um ano
86
00:05:07,890 --> 00:05:11,853
ou o que assinou para ser
o seu treinador indefinidamente?
87
00:05:13,021 --> 00:05:14,939
- Quem será?
- Eu atendo.
88
00:05:16,024 --> 00:05:18,526
É por isso que é bom
ter um polícia na família.
89
00:05:23,406 --> 00:05:24,699
É só uma senhora branca.
90
00:05:24,699 --> 00:05:26,409
Não. Olá, sou a Susan.
91
00:05:27,410 --> 00:05:30,204
É horrível.
Tive de ir ao quintal e colhê-las.
92
00:05:30,204 --> 00:05:32,623
Susan, mais laranjas?
93
00:05:32,623 --> 00:05:36,127
É opressivo?
Como te estás a aguentar, Doc?
94
00:05:36,127 --> 00:05:37,628
Vão cancelar os playoffs?
95
00:05:38,212 --> 00:05:40,423
O Doc estava a questionar o mesmo.
96
00:05:40,923 --> 00:05:44,385
Lembras-te daquele
estágio de básquete caro num certo verão?
97
00:05:44,385 --> 00:05:47,555
Cheguei a casa da patrulha
e tu estavas a chorar.
98
00:05:47,555 --> 00:05:48,848
Não me lembro de chorar.
99
00:05:49,557 --> 00:05:51,017
Estavas a chorar e a dizer...
100
00:05:51,017 --> 00:05:55,355
Não querias voltar
porque os brancos te chamavam preto.
101
00:05:55,355 --> 00:05:56,731
Nunca me tinham chamado isso.
102
00:05:56,731 --> 00:05:58,024
E o que te disse?
103
00:05:59,942 --> 00:06:01,819
"É bom que lhes mostres
quem é este preto."
104
00:06:01,819 --> 00:06:03,363
Foi isso mesmo.
105
00:06:03,946 --> 00:06:05,073
E olha onde estamos.
106
00:06:06,115 --> 00:06:07,742
Tens este casarão.
107
00:06:07,742 --> 00:06:10,661
- Tens um gazebo.
- É uma pérgola.
108
00:06:10,661 --> 00:06:12,663
Mulheres brancas trazem-te laranjas.
109
00:06:13,915 --> 00:06:16,334
A minha profissão faz os brancos
verem-me de outra forma?
110
00:06:16,334 --> 00:06:18,753
- De certeza.
- Até me deixam avançar na fila.
111
00:06:18,753 --> 00:06:21,005
- Porque têm medo de mim.
- Ninguém tem medo.
112
00:06:23,049 --> 00:06:26,552
Primeiro jogo da série, contra os Jazz,
estamos em Salt Lake.
113
00:06:26,552 --> 00:06:27,929
Estou na linha de lance livre,
114
00:06:27,929 --> 00:06:31,849
olho em volta e vejo 18 000 caras brancas
a olharem para mim,
115
00:06:31,849 --> 00:06:33,601
a chamarem-me todos os nomes...
116
00:06:33,601 --> 00:06:36,521
- Eras da outra equipa.
- E o presidente também gritou.
117
00:06:36,521 --> 00:06:38,606
Parece que lhes pertenço.
118
00:06:38,606 --> 00:06:42,276
Se ganharem dinheiro comigo, ótimo.
Senão, não se importam se morro.
119
00:06:42,276 --> 00:06:43,361
Outra vez a chorares.
120
00:06:43,361 --> 00:06:45,655
Não estou a chorar, estou zangado, porra.
121
00:06:45,655 --> 00:06:48,574
Esconde isso.
Fazes os brancos sentirem-se à vontade.
122
00:06:49,534 --> 00:06:51,452
É por isso que te deixam ter isto tudo.
123
00:06:52,036 --> 00:06:54,580
Sentes-te entalado? Isso é bom.
124
00:06:54,580 --> 00:06:56,332
Significa que és bem-sucedido.
125
00:06:56,332 --> 00:06:59,168
Adoro a vida que construíste.
126
00:06:59,919 --> 00:07:02,338
E não vais dar cabo dela com um boicote.
127
00:07:02,338 --> 00:07:03,423
O Jordan faria isso?
128
00:07:09,470 --> 00:07:11,722
Por favor, diz-me que não é
a porcaria sem sal.
129
00:07:11,722 --> 00:07:14,684
Esta porcaria
vai fazê-lo chegar aos 100, sogro.
130
00:07:17,228 --> 00:07:18,229
Bem...
131
00:07:18,229 --> 00:07:21,774
Agora são verdadeiros californianos?
Querem viver para sempre.
132
00:07:21,774 --> 00:07:22,859
Não, obrigado.
133
00:07:24,485 --> 00:07:27,572
Ficas com síndrome do túnel cárpico
se carregares isso sozinha.
134
00:07:27,572 --> 00:07:29,240
Precisamos de um copo bem cheio.
135
00:07:32,743 --> 00:07:35,997
- Olá. Obrigada, Susan.
- Claro, laranjas.
136
00:07:35,997 --> 00:07:37,248
Está bem.
137
00:07:37,248 --> 00:07:39,375
- Credo.
- Quem quer uma bebida?
138
00:07:40,042 --> 00:07:41,544
Só um pouco, certo?
139
00:07:41,544 --> 00:07:43,504
- Sim, é que eu posso...
- Só um pouco.
140
00:07:43,504 --> 00:07:46,215
- Obrigada.
- É um vinho francês. É o meu preferido.
141
00:07:47,008 --> 00:07:48,551
Adoro estas coisinhas.
142
00:07:48,551 --> 00:07:50,011
- Como se chamam?
- Cornichons.
143
00:07:50,011 --> 00:07:50,928
- Cornichons.
- Sim.
144
00:07:50,928 --> 00:07:52,388
Chamo-lhes mini...
145
00:08:22,126 --> 00:08:23,252
{\an8}A ENTREVISTA DE SHEEN
146
00:08:23,252 --> 00:08:24,295
LINDSAY LOHAN CONDENADA
147
00:08:26,297 --> 00:08:30,760
Ela parece realmente pensar
que controla esta relação
148
00:08:30,760 --> 00:08:33,554
com o Trump e que ela é o Geppetto, certo?
149
00:08:33,554 --> 00:08:35,306
- Como a Omarosa a puxar os cordéis.
- Sim.
150
00:08:35,306 --> 00:08:38,142
Por melhor que ela seja
no jogo do reality show,
151
00:08:38,142 --> 00:08:42,146
não percebo se ela é boa ou não
no jogo da América.
152
00:08:43,439 --> 00:08:46,567
Não, já disse ao último operador
de atendimento ao cliente,
153
00:08:46,567 --> 00:08:47,735
a conta é da minha mãe.
154
00:08:48,569 --> 00:08:49,570
Estúpida...
155
00:08:49,570 --> 00:08:52,323
- Não é você.
- Que boazona.
156
00:08:52,323 --> 00:08:55,451
Ligo em nome da minha mãe
porque ela não fala bem inglês.
157
00:08:56,327 --> 00:08:58,246
Desculpe, há algo de errado
com o seu burrito?
158
00:08:58,246 --> 00:09:01,123
Então, desimpeçam a área de serviço,
por favor. Obrigada.
159
00:09:02,333 --> 00:09:04,627
Ela ligou da última vez
para baixar a taxa de juro
160
00:09:04,627 --> 00:09:07,505
e, em vez disso, aumentaram o prazo.
161
00:09:08,714 --> 00:09:12,009
Concordo. Apenas ela é responsável
pelos seus hábitos de consumo,
162
00:09:12,009 --> 00:09:13,469
mas eu é que pago a conta.
163
00:09:13,469 --> 00:09:14,595
Portanto...
164
00:09:15,638 --> 00:09:17,682
Pode aguardar, por favor? Não desligue.
165
00:09:17,682 --> 00:09:22,228
É que está aqui...
uma criança com uma caixa de fósforos.
166
00:09:22,979 --> 00:09:24,689
Dennis, olá.
167
00:09:24,689 --> 00:09:27,400
Eu ia enviar-te uma SMS.
Sinto-me tão bem com...
168
00:09:27,900 --> 00:09:29,318
{\an8}Catering para as Estrelas
de V. Stiviano
169
00:09:29,318 --> 00:09:30,653
{\an8}O quê?
170
00:09:30,653 --> 00:09:31,946
{\an8}Nem sequer uma chamada?
171
00:09:33,447 --> 00:09:36,075
Mas disseste-lhes
que não tem de ser Flavor of Love?
172
00:09:36,075 --> 00:09:37,577
Entro num programa qualquer.
173
00:09:39,412 --> 00:09:41,080
Não gostaram das minhas fotos de cara?
174
00:09:42,707 --> 00:09:45,960
Disseste-me para fazer a preto e branco,
que acrescentaria mística!
175
00:09:46,752 --> 00:09:47,753
Porra!
176
00:09:50,715 --> 00:09:52,508
Olá. Desculpa.
177
00:09:52,508 --> 00:09:53,718
Olá.
178
00:09:55,052 --> 00:09:56,053
Tudo bem?
179
00:09:56,804 --> 00:10:00,516
Eu ia pedir o smoothie
Matthew McConaughBaga,
180
00:10:00,516 --> 00:10:03,394
mas não quero contribuir
para o teu esgotamento.
181
00:10:03,394 --> 00:10:06,105
Estou bem. Desculpa. Leite de amêndoa?
182
00:10:06,105 --> 00:10:07,273
Linda menina.
183
00:10:08,441 --> 00:10:10,776
"Catering para as Estrelas."
184
00:10:10,776 --> 00:10:13,487
Quer dizer, é um anúncio de pizas.
185
00:10:13,487 --> 00:10:15,281
O teu namorado não é o realizador?
186
00:10:15,281 --> 00:10:16,449
Credo, não.
187
00:10:20,411 --> 00:10:23,414
Então, também és atriz?
188
00:10:23,414 --> 00:10:26,751
Sou mais uma personalidade.
Quero entrar num reality show.
189
00:10:26,751 --> 00:10:29,420
Que coincidência.
190
00:10:29,962 --> 00:10:33,466
Esta noite vai haver uma festa
e vão lá estar produtores de programas.
191
00:10:34,383 --> 00:10:37,261
- Devias vir.
- Tenho de trabalhar cedo amanhã.
192
00:10:37,261 --> 00:10:39,847
- E estou cheia de borbulhas.
- Não queres ser famosa?
193
00:10:39,847 --> 00:10:44,727
Procura pessoas que podem realizar isso
nesta cidade, bêbadas numa festa.
194
00:10:45,311 --> 00:10:46,604
Causa uma boa impressão.
195
00:10:47,188 --> 00:10:49,231
Um dia, as estrelas irão servir-te.
196
00:10:51,942 --> 00:10:53,027
Chamo-me Vanessa.
197
00:10:55,071 --> 00:10:57,990
Só queria dizer que sei quem és.
198
00:10:57,990 --> 00:11:02,036
Vi-te em Spring Break Challenge
e li o teu livro.
199
00:11:02,036 --> 00:11:03,329
Sabia que gostava de ti.
200
00:11:05,289 --> 00:11:06,290
Toma.
201
00:11:06,791 --> 00:11:09,251
Escreve a tua morada.
Vou buscar-te às 21 horas.
202
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
É uma festa de máscaras.
203
00:11:33,150 --> 00:11:36,362
- Certo.
- Eu não percebo.
204
00:11:36,362 --> 00:11:37,988
Pensei que me ias buscar.
205
00:11:37,988 --> 00:11:40,408
Não percebi que ia ser
num autocarro de festa.
206
00:11:40,408 --> 00:11:42,660
Qual é o problema do autocarro?
É uma festa.
207
00:11:44,787 --> 00:11:45,788
Toma.
208
00:11:46,414 --> 00:11:48,958
O coelho dos cereais não combina.
209
00:11:49,959 --> 00:11:50,960
Anda.
210
00:12:12,273 --> 00:12:13,858
- Champanhe?
- Não, obrigada.
211
00:12:13,858 --> 00:12:14,984
Está bem.
212
00:12:25,786 --> 00:12:28,247
Sim. Obrigada.
213
00:12:34,837 --> 00:12:36,964
Não há comida quente.
214
00:12:39,925 --> 00:12:42,052
Um optometrista e um oculista.
215
00:12:42,052 --> 00:12:44,221
- Sim.
- Qual é a diferença?
216
00:12:44,221 --> 00:12:46,348
Eu só leio os números no foróptero.
217
00:12:46,348 --> 00:12:48,809
A Tawny é uma artista.
218
00:12:48,809 --> 00:12:51,687
É surpreendente o número
de caras estragadas por uma armação má.
219
00:12:51,687 --> 00:12:54,231
A maioria não sabe
se tem o rosto quadrado ou em coração.
220
00:12:54,231 --> 00:12:55,524
- Qual sou eu?
- Oval.
221
00:12:55,524 --> 00:12:56,942
Podes usar o que quiseres.
222
00:12:56,942 --> 00:12:59,779
- Posso ir à vossa loja?
- Sim. Quando passares em Scottsdale.
223
00:12:59,779 --> 00:13:01,489
Vieram de propósito do Arizona?
224
00:13:01,489 --> 00:13:03,908
Nunca perdemos uma festa no Sanctuary.
Não.
225
00:13:03,908 --> 00:13:07,703
Já fomos... Vejamos, à Cidade do México,
Reiquiavique, Mineápolis, Saint Paul...
226
00:13:07,703 --> 00:13:09,580
Somos Delta Platinum devido ao Sanctuary.
227
00:13:09,580 --> 00:13:10,539
Sim.
228
00:13:14,835 --> 00:13:16,170
Meu Deus.
229
00:13:19,256 --> 00:13:20,424
Meu Deus.
230
00:13:22,885 --> 00:13:23,886
Não.
231
00:13:25,471 --> 00:13:29,433
Olá. O que se passa?
Alguém te fez alguma coisa?
232
00:13:29,433 --> 00:13:31,352
Um optometrista enfiou-me o dedo no cu.
233
00:13:31,352 --> 00:13:33,354
Porque falavas com um optometrista?
234
00:13:33,354 --> 00:13:35,314
Meu Deus. És chula ou assim?
235
00:13:35,314 --> 00:13:39,318
Não. Se não te apetece,
come os canapés e mostra-te bonita.
236
00:13:40,486 --> 00:13:42,863
Nem posso estar aqui.
Estou em liberdade condicional
237
00:13:42,863 --> 00:13:44,657
Liberdade condicional? Porquê?
238
00:13:45,491 --> 00:13:47,493
Furto. Na Old Navy.
239
00:13:48,577 --> 00:13:49,578
Ouve.
240
00:13:49,578 --> 00:13:52,832
Há ali muitos homens com papel
e mal fodidos.
241
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
Se o ânimo te fizer sentir
um pouco mais atrevida,
242
00:13:56,961 --> 00:13:59,171
há lugares piores
para apanhar um velho rico.
243
00:13:59,171 --> 00:14:02,800
Não preciso de um velho rico.
É assim que te controlam.
244
00:14:03,467 --> 00:14:05,594
Não, não precisas de um velho rico.
245
00:14:05,594 --> 00:14:08,597
É por isso que roubas
vestidos babydoll na Old Navy.
246
00:14:08,597 --> 00:14:11,767
Tens de negociar com o Diabo
se quiseres ter sucesso.
247
00:14:12,393 --> 00:14:17,022
Sei que sonhas em ser descoberta,
mas isso nunca acontece.
248
00:14:17,022 --> 00:14:19,066
Tu foste descoberta. Está no teu livro.
249
00:14:19,066 --> 00:14:21,151
Sim. Mas na vida real,
250
00:14:21,151 --> 00:14:23,237
eu andava na secundária
251
00:14:23,237 --> 00:14:27,032
e mostrei o peito
para uma t-shirt de Girls Gone Wild.
252
00:14:27,032 --> 00:14:30,077
E um dos produtores cuidou de mim.
253
00:14:32,413 --> 00:14:34,456
Mas correu tudo bem, certo?
254
00:14:35,374 --> 00:14:37,126
O autocarro parte às sete da manhã.
255
00:15:02,943 --> 00:15:04,194
- Então?
- Meu Deus.
256
00:15:04,194 --> 00:15:05,321
- Quem está aí?
- Que porra?
257
00:15:05,321 --> 00:15:06,447
Desculpem.
258
00:15:13,078 --> 00:15:14,079
A esconder-se?
259
00:15:17,249 --> 00:15:19,627
Não me sinto muito bem.
260
00:15:20,127 --> 00:15:21,378
Coitadinha.
261
00:15:22,046 --> 00:15:24,006
- O que se passa?
- Tenho...
262
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
... diarreia.
263
00:15:26,967 --> 00:15:27,885
Que nojo.
264
00:15:30,471 --> 00:15:31,555
Esta casa é minha.
265
00:15:37,853 --> 00:15:38,896
Tome.
266
00:15:39,939 --> 00:15:40,940
Obrigada.
267
00:15:41,440 --> 00:15:43,108
É melhor voltar para ali.
268
00:15:43,943 --> 00:15:45,569
Mas eu gosto da vista daqui.
269
00:15:46,195 --> 00:15:47,196
Gosto de si.
270
00:15:47,738 --> 00:15:49,239
Que menina malcomportada
271
00:15:50,824 --> 00:15:51,659
Não me porto mal.
272
00:15:51,659 --> 00:15:54,411
Acendeu a luz na outra sala.
Ficaram todos constrangidos.
273
00:15:55,162 --> 00:15:56,580
Ninguém parece constrangido.
274
00:15:58,290 --> 00:16:00,042
Quem é você, trabalha em pornografia?
275
00:16:00,042 --> 00:16:01,543
Sou agente desportivo.
276
00:16:01,543 --> 00:16:04,755
Os meus clientes jogam por todo o mundo
e eu viajo bastante.
277
00:16:06,674 --> 00:16:08,467
Vai a muitas festas da Sanctuary?
278
00:16:08,467 --> 00:16:10,761
Sim. É uma coisa minha.
279
00:16:11,720 --> 00:16:12,763
E você?
280
00:16:14,014 --> 00:16:15,432
É a primeira vez?
281
00:16:16,725 --> 00:16:18,352
Sim, sou virgem.
282
00:16:19,144 --> 00:16:20,229
Estou a ver.
283
00:16:21,146 --> 00:16:22,398
Espera o Sr. Ideal?
284
00:16:24,942 --> 00:16:26,860
E que tal o Sr. Agora?
285
00:16:30,030 --> 00:16:31,699
Quem é você? A Deja trouxe-a?
286
00:16:32,199 --> 00:16:33,450
Ninguém me trouxe.
287
00:16:34,243 --> 00:16:35,869
Sou do futuro.
288
00:16:37,037 --> 00:16:37,913
- Ai sim?
- Sim.
289
00:16:49,008 --> 00:16:50,009
Porra.
290
00:16:50,759 --> 00:16:51,760
O que aconteceu?
291
00:16:51,760 --> 00:16:52,845
É a minha faceta.
292
00:16:54,972 --> 00:16:56,181
Saiu.
293
00:16:56,181 --> 00:16:58,976
Já aconteceu várias vezes.
Não é nada de especial.
294
00:17:01,145 --> 00:17:02,229
O kit de primeiros socorros?
295
00:17:02,229 --> 00:17:05,024
Está além. No armário do corredor.
296
00:17:06,316 --> 00:17:07,985
- Credo.
- Ele está bem?
297
00:17:07,985 --> 00:17:09,862
Juro que nunca mais faço isto.
298
00:17:09,862 --> 00:17:11,739
Quer saber a mais pura verdade?
299
00:17:11,739 --> 00:17:14,825
Sempre que faço uma coisas destas,
acabo sempre na cozinha.
300
00:17:14,825 --> 00:17:16,201
- Que sensual.
- Sim.
301
00:17:18,078 --> 00:17:19,079
Sensual.
302
00:17:19,580 --> 00:17:21,165
- Exatamente.
- Veja a sua casa.
303
00:17:21,165 --> 00:17:24,084
Tem tantas coisas fantásticas.
Não precisa de provar nada.
304
00:17:24,084 --> 00:17:27,463
Tenho um consultor de arte,
um consultor de música.
305
00:17:28,338 --> 00:17:30,799
Tenho um estilista.
Veja, ainda tenho mau aspeto.
306
00:17:32,301 --> 00:17:36,638
Quando viajo, 90% do tempo
fico na minha suite.
307
00:17:36,638 --> 00:17:40,642
A minha mãe sempre me disse:
"És uma sanguessuga na aula de talentos."
308
00:17:40,642 --> 00:17:43,020
É preciso talento para descobrir talento.
309
00:17:45,439 --> 00:17:48,609
Credo, ando sempre a sonhar
que os meus dentes estão a cair.
310
00:17:48,609 --> 00:17:49,777
Fui pesquisar.
311
00:17:49,777 --> 00:17:51,653
Significa que sou inseguro no sexo.
312
00:17:52,279 --> 00:17:54,531
E agora, os meus dentes
estão mesmo a cair.
313
00:17:54,531 --> 00:17:56,742
No meu mundo,
não é o sexo que faz um homem.
314
00:17:57,451 --> 00:18:01,121
Más notícias, Rapariga do Futuro,
o mundo onde está presa é meu.
315
00:18:01,121 --> 00:18:04,166
Mas o mundo é uma seca
e toda a gente sabe isso.
316
00:18:04,166 --> 00:18:06,752
Não devíamos tentar mudá-lo?
317
00:18:06,752 --> 00:18:10,130
É isso que faz aqui hoje?
Está a ser a mudança?
318
00:18:11,215 --> 00:18:12,341
Estou só...
319
00:18:14,593 --> 00:18:16,428
... a tentar chegar a algum lado.
320
00:18:18,138 --> 00:18:20,808
Parece infantil,
mas conhece aquela música,
321
00:18:20,808 --> 00:18:23,602
"Fora do Mar" de A Pequena Sereia?
322
00:18:24,645 --> 00:18:26,480
É isso que eu sinto,
323
00:18:26,480 --> 00:18:30,442
como se estivesse no fundo do mar.
324
00:18:31,110 --> 00:18:32,569
Ninguém me consegue ouvir.
325
00:18:33,612 --> 00:18:35,906
E há um outro nível de vida.
326
00:18:35,906 --> 00:18:38,325
E é aí que estão as coisas boas.
327
00:18:38,325 --> 00:18:39,952
É aí que posso ser feliz.
328
00:18:39,952 --> 00:18:44,540
Questiono-me se as pessoas lá em cima
dão valor ao que têm.
329
00:18:45,374 --> 00:18:47,835
Alguma vez fez uma refeição nesta cozinha?
330
00:18:48,877 --> 00:18:50,212
O que acha?
331
00:18:50,963 --> 00:18:54,716
Veja esta faca.
Deve valer uns mil dólares.
332
00:18:54,716 --> 00:18:57,386
Não faço ideia.
Foi uma prenda de Natal do Shaq.
333
00:19:11,233 --> 00:19:14,069
Acho que precisa de alguém
para o ajudar a dar valor
334
00:19:14,069 --> 00:19:16,280
à sua vida fantástica.
335
00:19:16,280 --> 00:19:18,991
Acho que precisa de alguém que lhe mostre
336
00:19:18,991 --> 00:19:21,994
o quão lindo é um pôr do sol
de uma janela de um Hyatt.
337
00:19:21,994 --> 00:19:25,497
Acho que precisa de alguém
que possa levar a um jantar com clientes
338
00:19:25,497 --> 00:19:29,418
sem se preocupar
se a pessoa tem expetativas em relação ao...
339
00:19:31,837 --> 00:19:33,255
... desempenho.
340
00:19:36,425 --> 00:19:39,052
Não é bom sermos sinceros com uma pessoa?
341
00:19:40,220 --> 00:19:41,638
Em que está a pensar?
342
00:19:41,638 --> 00:19:45,225
Estou a pensar:
"Quando me vais esfregar os pés?"
343
00:19:50,397 --> 00:19:52,608
- Que bom teres vindo.
- Vai devagar!
344
00:19:54,610 --> 00:19:57,362
Que noite.
345
00:19:57,362 --> 00:19:59,489
- Obrigada.
- És encantadora.
346
00:20:00,282 --> 00:20:01,950
Para a minha cuteleira.
347
00:20:02,618 --> 00:20:03,744
Até à próxima.
348
00:20:05,412 --> 00:20:06,705
Obrigada.
349
00:20:07,831 --> 00:20:08,832
Aproveita.
350
00:20:08,832 --> 00:20:10,459
Claro que sim. Adeus.
351
00:20:10,459 --> 00:20:11,543
Adeus.
352
00:20:23,055 --> 00:20:24,056
Olá.
353
00:20:25,474 --> 00:20:26,642
A minha carrinha avariou-se.
354
00:20:28,268 --> 00:20:32,189
Não. Avariou-se
e levou com um camião em cima.
355
00:20:32,189 --> 00:20:34,608
Terá de arranjar outra pessoa. Desculpe.
356
00:20:35,692 --> 00:20:37,861
O ricaço arranjou-te um carro.
357
00:20:37,861 --> 00:20:39,655
Não foi assim tão mau, pois não?
358
00:20:40,364 --> 00:20:44,493
Deitaste-te e disseste:
"Sou rica, sou rica"?
359
00:20:45,702 --> 00:20:47,079
Fiquei com o dente dele.
360
00:20:51,625 --> 00:20:52,668
Adeus.
361
00:21:13,939 --> 00:21:15,274
BEBER E TUITAR
362
00:21:15,274 --> 00:21:16,358
COMAM OS RICOS
363
00:21:16,358 --> 00:21:17,317
OCUPEM WALL ST
364
00:21:19,236 --> 00:21:25,158
Vamos dar à América o tipo de réplica
que New Hampshire acabou de me dar.
365
00:21:27,911 --> 00:21:29,496
Está tão inflamado.
366
00:21:29,496 --> 00:21:32,416
Credo, parece o Olho de Sauron. Corta-o.
367
00:21:32,416 --> 00:21:35,419
Não, vai curar-se sozinho.
368
00:21:37,045 --> 00:21:39,756
Uma vez, o Tim pisou um ouriço-do-mar
em Santa Lúcia.
369
00:21:40,674 --> 00:21:42,926
Não me deixava tirar o espinho.
370
00:21:42,926 --> 00:21:44,678
Quase perdeu o pé.
371
00:21:44,678 --> 00:21:47,973
É um cabelo encravado,
e o Tim é um imbecil.
372
00:21:50,559 --> 00:21:51,643
Donald.
373
00:21:51,643 --> 00:21:53,270
Não, é verdade.
374
00:21:54,980 --> 00:22:00,193
Oxalá não tivesse demorado tanto tempo
a ver que seguíamos caminhos diferentes.
375
00:22:00,193 --> 00:22:01,278
O Aaron Spelling morreu.
376
00:22:01,278 --> 00:22:05,157
Um adulto obcecado
com amizades de adolescentes.
377
00:22:05,157 --> 00:22:06,241
Um pouco sórdido.
378
00:22:06,241 --> 00:22:09,494
Mas quem sou eu para criticar
uma fórmula de sucesso?
379
00:22:09,494 --> 00:22:12,289
Esta laranja não está boa.
380
00:22:14,624 --> 00:22:16,376
Vinte e cinco anos de casamento. Tu...
381
00:22:17,669 --> 00:22:19,713
Tu crias rotinas
382
00:22:20,213 --> 00:22:22,841
e depois, um dia, percebes
383
00:22:22,841 --> 00:22:25,010
que não conheces o teu marido.
384
00:22:25,010 --> 00:22:27,429
E descobres
385
00:22:27,429 --> 00:22:33,352
que ele é alguém
que compra botas altas de 3000 dólares
386
00:22:33,352 --> 00:22:36,772
para a professora de Gyrotonic.
387
00:22:36,772 --> 00:22:40,901
- Não tinhas como saber, Justine.
- Pois, bem...
388
00:22:40,901 --> 00:22:42,194
O que é isto?
389
00:22:42,194 --> 00:22:43,528
{\an8}DEPOIMENTOS DE INQUILINOS
390
00:22:43,528 --> 00:22:46,823
- Tretas.
- É só um processo falacioso.
391
00:22:46,823 --> 00:22:52,204
Uma ONG intimidou
alguns dos nossos inquilinos em Koreatown
392
00:22:52,204 --> 00:22:53,455
para nos processarem.
393
00:22:53,455 --> 00:22:57,667
As pessoas desconhecem
o custo de manutenção dos apartamentos.
394
00:22:57,667 --> 00:23:00,087
Só as alcatifas, é economia simples.
395
00:23:00,087 --> 00:23:03,215
Estás a assustar-me.
Nem sei quanto custa arrendar um T1.
396
00:23:03,215 --> 00:23:04,299
Não te preocupes.
397
00:23:04,299 --> 00:23:05,509
Podes ficar aqui
398
00:23:05,509 --> 00:23:09,429
até te conseguires sustentar
com o teu negócio de joias.
399
00:23:09,429 --> 00:23:14,142
Ou até aparecer um garanhão velho
que te arrebate,
400
00:23:14,142 --> 00:23:15,894
com esses olhos sensuais.
401
00:23:15,894 --> 00:23:20,607
Podias safar-te bem
se mostrasses um pouco de décolletage,
402
00:23:20,607 --> 00:23:23,527
como dizem nos Campos Elísios.
403
00:23:23,527 --> 00:23:26,488
Donald, vai trocar de roupa.
404
00:23:27,114 --> 00:23:28,907
O Randall chegará daqui a uma hora.
405
00:23:32,244 --> 00:23:35,372
Eu acabo isso. São cerejas verdadeiras.
406
00:23:36,540 --> 00:23:38,250
Sinto-me um caco.
407
00:23:39,626 --> 00:23:42,587
Tu e o Don parecem estar muito bem.
408
00:23:42,587 --> 00:23:43,713
Estamos.
409
00:23:47,175 --> 00:23:48,885
Ela despe-se toda
410
00:23:48,885 --> 00:23:51,555
e o motorista de limusina diz:
"O que se passa?"
411
00:23:51,555 --> 00:23:52,639
Ela não se importa.
412
00:23:53,557 --> 00:23:56,726
Começa a chupar-me e eu agradeço-lhe.
413
00:23:57,436 --> 00:23:59,980
Agradeço-lhe por me fazer sentir bem.
414
00:24:00,564 --> 00:24:02,983
Ela custa 500 dólares por noite,
vale bem o dinheiro.
415
00:24:04,276 --> 00:24:07,988
Sr. Sterling, a pergunta foi:
"Esta caligrafia é sua?"
416
00:24:10,782 --> 00:24:11,867
Qual parte?
417
00:24:12,576 --> 00:24:14,494
"Parabéns, Alexandra.
418
00:24:14,494 --> 00:24:16,455
És fabulosa e deliciosa.
419
00:24:16,455 --> 00:24:18,540
Adoro-te mais que tudo."
420
00:24:18,540 --> 00:24:21,209
{\an8}E o símbolo do coração e os X,
421
00:24:21,209 --> 00:24:24,087
algo que escrevemos a alguém
de quem gostamos, uma namorada.
422
00:24:24,963 --> 00:24:28,258
É invulgar dizer a uma prostituta
que é deliciosa?
423
00:24:28,258 --> 00:24:31,803
Se ela vai ao meu escritório
e me deixa excitado,
424
00:24:31,803 --> 00:24:33,346
dar-lhe-ia tudo.
425
00:24:33,346 --> 00:24:34,639
É uma vigarice.
426
00:24:34,639 --> 00:24:36,725
Chamou à minha cliente "querida",
por vezes?
427
00:24:36,725 --> 00:24:38,810
Se fazemos sexo com uma prostituta,
428
00:24:38,810 --> 00:24:41,563
chamamos-lhe "querida"
se não nos lembramos do nome.
429
00:24:41,563 --> 00:24:43,940
- Levou-a a Paris?
- Levei-a a Paris por sexo.
430
00:24:43,940 --> 00:24:47,277
Foi tudo dinheiro por sexo.
Sexo por dinheiro, dinheiro por sexo.
431
00:24:48,195 --> 00:24:50,363
O Donny era o amor da minha vida.
432
00:24:50,363 --> 00:24:53,116
Levámos a minha mãe a Paris
para ela ver que era sério.
433
00:24:53,116 --> 00:24:56,411
E o Donny disse: "Leva a tua mãezinha
aos Campos Elísios.
434
00:24:56,411 --> 00:24:58,872
Gasta o que quiseres,
um milhão de dólares por dia..."
435
00:24:58,872 --> 00:25:00,040
Ora aí está.
436
00:25:00,040 --> 00:25:05,212
Segundo o depoimento dela,
era uma relação comercial.
437
00:25:05,212 --> 00:25:07,380
Quem pode afirmar que é mesmo a mãe dela?
438
00:25:07,380 --> 00:25:10,425
- Podia ser uma amiga prostituta.
- Eu trabalhava numa manicura,
439
00:25:10,425 --> 00:25:12,302
mas o Donny não queria que trabalhasse.
440
00:25:12,302 --> 00:25:15,847
Falámos sobre começarmos uma família,
mas eu não engravidava.
441
00:25:15,847 --> 00:25:19,392
De repente, ele disse
que já não o fazia sentir-se bem.
442
00:25:19,392 --> 00:25:21,228
Três dias depois, fui processada.
443
00:25:21,228 --> 00:25:25,607
Ela sonhou com uma relação fictícia
para justificar ficar com a casa
444
00:25:25,607 --> 00:25:27,359
que ela o ludibriou a comprar.
445
00:25:27,359 --> 00:25:29,110
Ouça, sei que pretendia
446
00:25:29,110 --> 00:25:32,239
recuperar os presentes
que deu à Alexandra, Sr. Sterling,
447
00:25:32,239 --> 00:25:35,200
mas quero recomendar-lhe um acordo.
448
00:25:35,200 --> 00:25:38,703
Avizinham-se problemas jurídicos
mais profundos.
449
00:25:38,703 --> 00:25:42,082
Parece que o Dep. de Justiça
decidiu processá-lo
450
00:25:42,082 --> 00:25:44,042
por discriminação na habitação.
451
00:25:44,042 --> 00:25:47,587
Pensei que era só uma ONG.
452
00:25:47,587 --> 00:25:50,632
Se o Dep. de Justiça prevalecer,
será em nome dos seus inquilinos,
453
00:25:50,632 --> 00:25:53,051
não só em Koreatown,
mas em toda a cidade.
454
00:25:53,051 --> 00:25:55,053
Acordo, o tanas.
455
00:25:59,975 --> 00:26:02,727
Encontrei os bagels miniatura
com cebola que o Donald queria...
456
00:26:03,270 --> 00:26:06,231
Bolas, Justine. Não são de cebola.
457
00:26:06,231 --> 00:26:10,110
E comprei laranjas biológicas.
458
00:26:10,110 --> 00:26:12,904
Aqui tens o teu cartão.
459
00:26:12,904 --> 00:26:16,491
E comprei o toque final
460
00:26:17,367 --> 00:26:20,036
para o pequeño regalo
461
00:26:20,787 --> 00:26:23,665
que tenho estado a fazer
462
00:26:24,874 --> 00:26:25,709
para ti.
463
00:26:27,460 --> 00:26:28,461
Odeia-lo.
464
00:26:30,589 --> 00:26:31,673
Adoro-o.
465
00:26:33,174 --> 00:26:37,387
Shelly, sabes que sou um pouco médium
466
00:26:37,387 --> 00:26:41,266
e, no meu lugar,
não sou ninguém para julgar.
467
00:26:43,101 --> 00:26:46,980
Eu e o Don temos lidado com um assediador.
468
00:26:46,980 --> 00:26:51,359
Ele arranjou uma vigarista
que o fez comprar-lhe uma casa.
469
00:26:51,359 --> 00:26:55,697
Afinal, ela pode ter sido namorada dele
470
00:26:55,697 --> 00:27:01,328
e o Don e aquela mulher
até iam ter filhos juntos,
471
00:27:01,328 --> 00:27:04,831
e o Donald quis que eu a processasse
por causa da casa dela,
472
00:27:04,831 --> 00:27:06,916
não por ela ser uma vigarista,
473
00:27:06,916 --> 00:27:09,919
mas porque eles acabaram.
474
00:27:10,629 --> 00:27:12,714
E agora, o Departamento de Justiça
475
00:27:12,714 --> 00:27:16,885
está a investigar aquele processo estúpido
da discriminação de habitação.
476
00:27:16,885 --> 00:27:21,598
Não percebo.
Então, eles dizem que é discriminação?
477
00:27:21,598 --> 00:27:25,727
Dizem que não é correto pôr
a bandeira da Coreia nos nossos anúncios
478
00:27:25,727 --> 00:27:30,023
porque isso diz aos inquilinos
que preferimos candidatos coreanos
479
00:27:30,023 --> 00:27:33,568
em vez de outras raças.
480
00:27:34,486 --> 00:27:38,281
E uma mulher do processo...
481
00:27:40,575 --> 00:27:45,664
Eles dizem que ela morreu por nossa causa.
482
00:27:45,664 --> 00:27:50,669
- Isso não pode ser verdade.
- Bem, ela morreu.
483
00:27:52,170 --> 00:27:54,339
- Morreu como?
- De AVC.
484
00:27:55,382 --> 00:27:56,591
Angústia.
485
00:27:56,591 --> 00:27:58,551
A filha dela testemunhou.
486
00:27:58,551 --> 00:28:01,179
Quando ela telefonou
a pedir umas reparações,
487
00:28:01,805 --> 00:28:05,642
um dos nossos supervisores
declarou que o Don disse:
488
00:28:05,642 --> 00:28:11,815
"Ela é daquelas negras que cheiram mal?
Despeja a C-A-B-R-A."
489
00:28:12,691 --> 00:28:15,276
Isto é o que o Randall nos disse.
490
00:28:15,276 --> 00:28:19,531
Ainda não ouvimos
os depoimentos da inquilina.
491
00:28:20,073 --> 00:28:23,827
Acho que devíamos ouvir o depoimento.
492
00:28:23,827 --> 00:28:25,328
Ouvir a filha.
493
00:28:26,287 --> 00:28:27,288
Shelly.
494
00:28:27,914 --> 00:28:30,250
Uma coisa que aprendi
no meu processo de divórcio:
495
00:28:30,250 --> 00:28:34,045
não podes mudar o passado,
mas tens de o confrontar.
496
00:28:35,505 --> 00:28:37,799
Tu já ouviste a namorada.
497
00:28:38,758 --> 00:28:39,968
Isso foi corajoso.
498
00:28:40,635 --> 00:28:42,053
Agora, vamos continuar.
499
00:28:47,308 --> 00:28:48,852
Chamo-me Ebony Jones.
500
00:28:48,852 --> 00:28:50,019
A minha mãe, Kandynce,
501
00:28:50,019 --> 00:28:53,898
era uma queixosa no processo
contra Donald e Shelly Sterling.
502
00:28:54,983 --> 00:28:56,317
Ela morreu no ano passado.
503
00:28:57,110 --> 00:29:02,615
A minha mãe era uma cabeleireira premiada
que estagiou com o Vidal Sassoon.
504
00:29:03,742 --> 00:29:04,993
Quando eu tinha 12 anos,
505
00:29:04,993 --> 00:29:08,329
a minha mãe desenvolveu anemia falciforme
e ficou cega.
506
00:29:09,080 --> 00:29:12,792
Mas ela continuava elegante.
Ninguém percebia que ela era cega.
507
00:29:13,376 --> 00:29:17,922
A minha mãe já vivia
há oito anos na Ardmore
508
00:29:17,922 --> 00:29:19,340
quando os Sterling a compraram.
509
00:29:20,925 --> 00:29:22,719
No início, a sanita avariou-se.
510
00:29:23,970 --> 00:29:27,849
A minha mãe tinha de descartar os dejetos
em sacos de plástico.
511
00:29:29,684 --> 00:29:30,727
Um dia, fui a casa dela
512
00:29:30,727 --> 00:29:33,563
e a minha mãe tinha uma inundação
com 7 cm de água.
513
00:29:34,856 --> 00:29:37,025
Eles não queriam arranjar nada.
514
00:29:37,025 --> 00:29:38,401
Só queriam que ela saísse.
515
00:29:38,401 --> 00:29:41,362
E eu disse: "Mãe, tens de sair daqui."
516
00:29:42,864 --> 00:29:45,241
Mas não quis sair. E ela disse-me...
517
00:29:47,368 --> 00:29:51,539
"Tens de defender algo,
senão não representas nada."
518
00:30:05,094 --> 00:30:07,931
- Como te sentes?
- Triste.
519
00:30:08,890 --> 00:30:12,268
Mas bem por ter confrontado aquilo.
Obrigada.
520
00:30:12,268 --> 00:30:15,021
Vais falar com ela? Com a Ebony?
521
00:30:15,522 --> 00:30:17,649
- Para quê?
- Para assumires a responsabilidade.
522
00:30:17,649 --> 00:30:19,609
Pode ser muito benéfico para ela.
523
00:30:19,609 --> 00:30:22,195
E se ela dissesse às pessoas
que pedi desculpa?
524
00:30:22,195 --> 00:30:25,657
Estás a pedir
para ir contra o Donald publicamente.
525
00:30:28,034 --> 00:30:31,287
Referes-te ao homem que te disse
que a namorada dele era uma vigarista
526
00:30:31,287 --> 00:30:33,122
para a processares?
527
00:30:34,582 --> 00:30:37,710
O que achas que o Donald diria
se ele visse o depoimento?
528
00:30:38,211 --> 00:30:41,172
Ele também chamaria C-A-B-R-A
à Ebony Jones.
529
00:30:41,840 --> 00:30:43,842
Ouve, eu livrei-me do mau da fita.
530
00:30:44,801 --> 00:30:46,886
E estou aqui para te dizer do outro lado
531
00:30:46,886 --> 00:30:49,681
que a vida é muito menos stressante.
532
00:30:51,099 --> 00:30:53,893
Ninguém te acorda a ressonar.
533
00:30:55,395 --> 00:30:57,021
Não tens de usar maquilhagem.
534
00:30:58,731 --> 00:31:02,735
E eu e tu podemos ir
à Noite de Bollywood no Bowl.
535
00:31:03,278 --> 00:31:05,905
Podemos descobrir
um bom restaurante etíope.
536
00:31:07,532 --> 00:31:11,995
Podemos ir à Canyon Ranch
e receber todo o tipo de massagens.
537
00:31:11,995 --> 00:31:13,705
Parece-me bem.
538
00:31:15,206 --> 00:31:16,457
Tenho o número dela aqui.
539
00:31:18,084 --> 00:31:19,168
Vamos ligar-lhe.
540
00:31:19,669 --> 00:31:21,296
O quê? Agora?
541
00:31:28,553 --> 00:31:31,973
A notícia é oficial a partir de hoje.
Karl Rove foi exonerado.
542
00:31:31,973 --> 00:31:35,602
Ele não será acusado
por divulgar o nome de um agente da CIA.
543
00:31:36,185 --> 00:31:39,147
Então, pergunto-vos:
porque é que o Presidente Bush continua...
544
00:31:39,147 --> 00:31:41,691
Ouve, acho que temos de fazer um acordo.
545
00:31:41,691 --> 00:31:45,236
Aqueles depoimentos
vão ser divulgados, Donald.
546
00:31:46,237 --> 00:31:50,325
Se arrastarmos isto,
algum jornalista irá citar-te
547
00:31:50,325 --> 00:31:52,660
sobre o chupar e o lamber.
548
00:31:52,660 --> 00:31:56,122
E todos vão ler as coisas horríveis
549
00:31:56,122 --> 00:31:57,999
que os inquilinos dizem sobre nós.
550
00:31:57,999 --> 00:32:02,795
E? As pessoas deitam os jornais fora.
As pessoas esquecem-se.
551
00:32:02,795 --> 00:32:05,131
Pode ser um problema com a NBA.
552
00:32:05,131 --> 00:32:09,552
Achas que o David Stern vai tocar
num pelo da minha zona púbica?
553
00:32:09,552 --> 00:32:15,683
Ele conseguiu uma extensão de 30 milhões
como comissário graças ao meu comité.
554
00:32:15,683 --> 00:32:19,312
Ninguém nos vai perseguir.
Estás a ser paranoica.
555
00:32:19,312 --> 00:32:24,651
Tentando minar os esforços militares
no Iraque para erradicar as ADM.
556
00:32:25,276 --> 00:32:29,614
- Donald, o teu quisto rebentou.
- A Gladys tem um spray.
557
00:32:29,614 --> 00:32:30,949
Sai do meu sofá!
558
00:32:30,949 --> 00:32:35,161
Pareces o Pigpen em Peanuts,
sujas tudo por onde passas.
559
00:32:35,161 --> 00:32:37,580
Vai-te embora. Quero que saias.
560
00:32:37,580 --> 00:32:39,624
... os nossos presidentes
liderem o nosso país.
561
00:32:39,624 --> 00:32:41,960
Estás a dizer que te queres separar?
562
00:32:41,960 --> 00:32:44,712
... ver um presidente ser atacado
por tentar fazer o correto.
563
00:32:49,050 --> 00:32:50,760
Quer que leve isto para a caridade?
564
00:32:50,760 --> 00:32:52,178
Não, querida.
565
00:32:52,178 --> 00:32:56,391
Mete-os no táxi do Sr. Sterling
e vamos lavar a roupa de cama.
566
00:32:56,391 --> 00:32:58,768
- Está bem.
- Tira o cheiro dele daqui.
567
00:33:01,771 --> 00:33:03,189
{\an8}Imóveis em Beverly Hills, CA
568
00:33:09,028 --> 00:33:13,408
Vamos centrar-nos nas tuas experiências
como treinador dos Clippers.
569
00:33:14,325 --> 00:33:15,576
Sim.
570
00:33:20,581 --> 00:33:21,749
{\an8}A JUSTIÇA É CEGA?
pelo Trayvon
571
00:33:21,749 --> 00:33:22,667
{\an8}A VIDA DOS NEGROS IMPORTA
572
00:33:23,584 --> 00:33:25,253
O OBAMA ESTÁ A MATAR
O "NOSSO" PAÍS
573
00:33:25,253 --> 00:33:26,170
{\an8}SIM, SOU
574
00:33:32,260 --> 00:33:36,180
{\an8}Agora, o comissário David Stern instituiu
um código de indumentária obrigatório.
575
00:33:36,180 --> 00:33:38,850
O código aplica-se aos jogadores
nas arenas desportivas
576
00:33:38,850 --> 00:33:41,352
e nas deslocações para os jogos
e regressos.
577
00:33:41,352 --> 00:33:43,187
{\an8}Se pensarmos no Richard "Rip" Hamilton.
578
00:33:43,187 --> 00:33:45,356
{\an8}Segundo o novo código,
ele teria três avisos.
579
00:33:45,356 --> 00:33:46,524
{\an8}Proibidos Medalhões
580
00:33:46,524 --> 00:33:49,277
{\an8}Ele usa um medalhão por cima da roupa.
Isso é uma violação.
581
00:33:49,277 --> 00:33:50,778
Também usa um lenço...
582
00:33:50,778 --> 00:33:51,863
Proibidos Lenços
583
00:33:51,863 --> 00:33:54,907
... talvez não aprovado pela equipa
nem, cito, "adequado" ao evento.
584
00:33:54,907 --> 00:33:58,077
E não está a usar uma camisa de colarinho
nem camisola de gola alta.
585
00:33:58,077 --> 00:34:00,913
{\an8}Procuramos mais uniformidade
e sentido de profissionalismo.
586
00:34:00,913 --> 00:34:02,081
{\an8}Comissário da NBA
587
00:34:12,008 --> 00:34:14,135
Muito bem. Dá-me isso.
588
00:34:14,135 --> 00:34:15,678
Que linda menina.
589
00:34:16,721 --> 00:34:19,348
Maravilhoso.
Vamos sentar-nos um pouco, sim?
590
00:34:22,935 --> 00:34:24,479
É uma proposta respeitosa, Elgin.
591
00:34:24,479 --> 00:34:26,481
É uma carta de rescisão.
592
00:34:26,481 --> 00:34:30,109
Não. Ainda fazes parte da organização.
593
00:34:30,109 --> 00:34:31,194
É um...
594
00:34:31,903 --> 00:34:33,071
É um papel novo.
595
00:34:33,738 --> 00:34:34,739
Uma transição...
596
00:34:34,739 --> 00:34:36,699
Transição para ganhar
metade do que ganho,
597
00:34:36,699 --> 00:34:40,119
para poderes usar o meu nome
sem teres de ouvir a minha voz.
598
00:34:41,329 --> 00:34:42,538
Elgin, vá lá.
599
00:34:43,623 --> 00:34:47,668
Não fiques assim. É Natal. É uma... festa.
600
00:34:49,378 --> 00:34:51,130
Ainda nem fizemos o Amigo Secreto.
601
00:34:52,715 --> 00:34:54,842
Pronto. Sou o teu Amigo Secreto.
602
00:34:57,595 --> 00:34:58,930
Comprei-te uma Wii Fit.
603
00:35:00,014 --> 00:35:03,309
Não quero uma Wii Fit.
Quero o meu emprego.
604
00:35:03,309 --> 00:35:08,481
Elgin, serviste os Clippers
durante 22 anos como treinador.
605
00:35:08,481 --> 00:35:10,149
Isso é algo para te gabares.
606
00:35:10,775 --> 00:35:13,486
Só há 30 empregos desses no mundo inteiro.
607
00:35:13,486 --> 00:35:16,614
E fui o mais mal pago de longe.
608
00:35:16,614 --> 00:35:21,702
De um certo ponto de vista,
outras equipas são mais lucrativas.
609
00:35:22,245 --> 00:35:26,791
E outros treinadores, sinceramente,
têm um palmarés melhor.
610
00:35:26,791 --> 00:35:29,794
Então, algumas pessoas,
tendo em conta esses factos,
611
00:35:29,794 --> 00:35:33,506
podem olhar para isto e dizer:
"Gaita, tu ganhas muito dinheiro."
612
00:35:33,506 --> 00:35:34,799
Andy, não brinques comigo.
613
00:35:36,509 --> 00:35:41,055
Durante anos, aturei ser chamado
o pior treinador da história da NBA,
614
00:35:41,055 --> 00:35:44,267
assumindo as culpas todas
pelo nosso recorde lamentável.
615
00:35:44,267 --> 00:35:46,727
Mesmo neste maldito escritório.
616
00:35:48,396 --> 00:35:51,607
Ouço colegas a falar nas cabines do WC:
617
00:35:52,275 --> 00:35:55,987
"O Elgin não tem visão.
O Elgin é apático."
618
00:35:56,779 --> 00:35:58,948
E nunca disse uma palavra
619
00:35:59,657 --> 00:36:03,661
sobre todos as contratações
que não convenci o Donald a aprovar.
620
00:36:03,661 --> 00:36:07,248
Nunca contei a um jornalista
621
00:36:07,248 --> 00:36:11,210
sobre a operação básica
que temos há anos.
622
00:36:13,713 --> 00:36:16,257
Perder dá cabo de mim, Andy.
623
00:36:20,303 --> 00:36:22,638
Nunca ganhaste nada, por isso não sabes.
624
00:36:24,348 --> 00:36:25,683
Dá cabo de mim.
625
00:36:29,604 --> 00:36:31,397
Mas pensei: "Porquê contar a todos?"
626
00:36:31,981 --> 00:36:35,318
Se uma jogada nos envergonha,
não dizemos ao adversário.
627
00:36:38,613 --> 00:36:41,824
Mas as coisas que podia ter feito
por esta equipa...
628
00:36:43,826 --> 00:36:46,162
... se me tivessem dado recursos.
629
00:36:51,751 --> 00:36:52,752
Está bem.
630
00:36:58,466 --> 00:37:00,927
Quando me sinto em baixo,
sabes o que faço?
631
00:37:02,345 --> 00:37:04,347
Olho-me ao espelho e digo a mim próprio:
632
00:37:05,723 --> 00:37:11,354
"Sabes a sorte que tens por teres tido
esta carreira incrível na NBA?"
633
00:37:12,063 --> 00:37:14,857
Tinhas 25 anos
quando começaste nos Clippers.
634
00:37:15,608 --> 00:37:18,527
O que alcançaste? Boas notas?
635
00:37:19,195 --> 00:37:20,613
Tu tens sorte.
636
00:37:21,739 --> 00:37:23,282
- Eu fui...
- Não.
637
00:37:23,282 --> 00:37:25,534
É verdade. É uma má comparação.
638
00:37:25,534 --> 00:37:28,329
Tu foste grande... Um dos grandes.
639
00:37:30,790 --> 00:37:33,209
Certo. Vou voltar para ali.
640
00:37:37,713 --> 00:37:39,840
Há muitos colegas que gostariam de ter
641
00:37:39,840 --> 00:37:41,759
uma última noite feliz contigo.
642
00:37:43,261 --> 00:37:45,054
Quero falar com o Donald.
643
00:37:46,389 --> 00:37:48,349
Não, ele está... num evento de caridade.
644
00:37:49,183 --> 00:37:52,103
Elgin, se ele soubesse
que ficarias tão infeliz com a proposta...
645
00:37:52,103 --> 00:37:53,813
Ele estava aqui há pouco.
646
00:37:53,813 --> 00:37:56,232
E agora está ocupado, meu amigo.
647
00:37:56,816 --> 00:38:01,195
- Liga-lhe e diz-lhe que o vou processar.
- Processar? Porquê?
648
00:38:01,195 --> 00:38:05,366
- Rescisão ilegal.
- Não, Elgin, não estás a ser despedido.
649
00:38:05,366 --> 00:38:07,910
Discriminação racial durante anos.
650
00:38:07,910 --> 00:38:09,829
Está bem. Quem...
651
00:38:11,372 --> 00:38:13,291
Quem acusas de discriminação racial?
652
00:38:13,291 --> 00:38:15,584
- O Donald. A ti.
- Então...
653
00:38:15,584 --> 00:38:18,796
A mim? A mim? A mim?
654
00:38:18,796 --> 00:38:22,008
Tu, o Donald e a NBA.
655
00:38:22,008 --> 00:38:25,428
Vais processar a NBA?
656
00:38:25,428 --> 00:38:28,848
O que fazia o David Stern
enquanto o Donald pagava milhões
657
00:38:28,848 --> 00:38:32,184
para fazer desaparecer
processos de discriminação de habitação?
658
00:38:33,227 --> 00:38:36,105
O que fazia o comissário
enquanto o Donald gritava
659
00:38:36,105 --> 00:38:40,860
com os jovens que jogavam por nós,
destruindo a confiança deles?
660
00:38:41,444 --> 00:38:46,282
O comissário certificou-se de que
os jogadores não vestiam calças largas.
661
00:38:46,282 --> 00:38:48,784
Ele tentou fazer da liga
um sucesso internacional.
662
00:38:48,784 --> 00:38:51,245
Elgin, tu sabes isso.
Ele não podia fazer isso com...
663
00:38:52,121 --> 00:38:54,415
Com o quê? Olha em redor, Andy.
664
00:38:54,415 --> 00:38:58,502
O Donald deve ser o único presidente
a falar como se estivesse numa plantação,
665
00:38:59,170 --> 00:39:01,213
mas não é o único que age assim.
666
00:39:01,213 --> 00:39:05,217
E então? É tudo uma grande conspiração?
667
00:39:05,217 --> 00:39:07,386
Quantos presidentes negros há?
668
00:39:07,386 --> 00:39:10,514
Agora estás a falar
sobre quem tem dinheiro neste país e...
669
00:39:10,514 --> 00:39:13,726
Está bem.
Vamos contar os executivos negros.
670
00:39:13,726 --> 00:39:14,810
Começando por ti?
671
00:39:14,810 --> 00:39:17,938
Pronto. Porque me contratou o Donald?
672
00:39:18,522 --> 00:39:19,774
Já pensaste nisso?
673
00:39:21,067 --> 00:39:24,987
Para atrair jogadores
a quem ele não pagaria.
674
00:39:27,406 --> 00:39:28,699
Eu...
675
00:39:29,825 --> 00:39:33,037
Está bem. Mas passaste a vida toda na NBA,
676
00:39:33,037 --> 00:39:34,997
és o pior mensageiro de todos.
677
00:39:34,997 --> 00:39:38,709
As pessoas vão pensar:
"Se o Elgin estava mesmo tão infeliz,
678
00:39:38,709 --> 00:39:40,002
porque não se foi embora?"
679
00:39:40,920 --> 00:39:45,341
Com o estigma que tinha
devido à reputação desta equipa?
680
00:39:47,426 --> 00:39:49,053
Para onde iria?
681
00:39:50,930 --> 00:39:52,348
Compreendes isso.
682
00:39:56,936 --> 00:39:59,897
Elgin. Vais perder.
683
00:40:08,864 --> 00:40:10,574
As pessoas têm de saber.
684
00:40:51,991 --> 00:40:54,368
Hoje, um júri rejeitou
a alegação de Elgin Baylor
685
00:40:54,368 --> 00:40:57,121
de discriminação da NBA
e de Donald Sterling,
686
00:40:57,121 --> 00:41:00,291
dando à liga uma vitória estrondosa
sobre o antigo treinador.
687
00:41:00,291 --> 00:41:03,377
Um criador que não recebe
reconhecimento suficiente é Elgin Baylor.
688
00:41:03,377 --> 00:41:05,880
Ninguém afundava como ele.
689
00:41:05,880 --> 00:41:08,591
O tipo tem uma média de pontos
superior à do LeBron.
690
00:41:10,009 --> 00:41:11,093
Quando estava nos Lakers,
691
00:41:11,093 --> 00:41:15,097
um hotel segregado em Virgínia Ocidental
não quis dar quartos aos jogadores negros.
692
00:41:15,097 --> 00:41:17,141
Então, Baylor não jogou,
693
00:41:17,141 --> 00:41:20,728
no primeiro boicote na NBA.
694
00:41:20,728 --> 00:41:22,438
A situação em Los Angeles
695
00:41:22,438 --> 00:41:27,026
forçou a NBA a remarcar
o jogo quatro entre Jazz e Clippers.
696
00:41:27,026 --> 00:41:29,278
Não se sabe
quando os playoffs continuarão,
697
00:41:29,278 --> 00:41:31,822
mas a agitação
fez o treinador dos Cippers, Elgin Baylor,
698
00:41:31,822 --> 00:41:35,326
pensar se este momento
é mais importante que o basquetebol.
699
00:41:35,951 --> 00:41:38,245
{\an8}Acho que o que se passa aqui
em Los Angeles
700
00:41:38,245 --> 00:41:41,165
{\an8}é muito mais importante
que um jogo de basquetebol.
701
00:41:41,957 --> 00:41:44,376
Estamos empolgados
por estarmos nos playoffs.
702
00:41:44,376 --> 00:41:47,588
É a primeira vez que os Clippers
marcam presença nos playoffs.
703
00:41:47,588 --> 00:41:50,257
Mas acho que toda a gente
pôs isso em segundo plano.
704
00:41:51,342 --> 00:41:54,637
O jogo de amanhã devia ter lugar
na LA Sports Arena,
705
00:41:54,637 --> 00:41:58,015
que fica no centro do tumulto,
envolvendo atualmente a zona sul.
706
00:42:10,444 --> 00:42:11,946
Porque estás no meu campo?
707
00:42:20,955 --> 00:42:23,290
Senhoras e senhores,
chegámos a Los Angeles.
708
00:42:23,290 --> 00:42:24,875
Passa da meia-noite...
709
00:42:27,711 --> 00:42:30,297
Verifique se tem pertences
no compartimento superior.
710
00:42:30,297 --> 00:42:33,717
Acorda, querido. Já chegámos.
711
00:42:41,308 --> 00:42:42,393
Sim, sim.
712
00:43:34,278 --> 00:43:36,280
Tradução: Edmundo Moreira