1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 O SEGUINTE É BASEADO EM EVENTOS REAIS 2 00:00:14,431 --> 00:00:19,144 CLIPPED: ESCÂNDALOS NOS LOS ANGELES CLIPPERS 3 00:00:22,063 --> 00:00:23,732 Não te martirizes, Doc. 4 00:00:24,941 --> 00:00:26,526 Puseste-os a jogar hoje. 5 00:00:26,526 --> 00:00:29,404 Sim, pu-los a jogar hoje. 6 00:00:31,614 --> 00:00:33,033 Para o bem ou para o mal. 7 00:00:34,242 --> 00:00:36,244 Não tinhas escolha, pois não? 8 00:00:51,092 --> 00:00:51,926 Bola no cesto. 9 00:00:53,511 --> 00:00:54,512 TIGER WOODS GANHA MASTERS AOS 21 10 00:00:54,512 --> 00:00:56,347 {\an8}"OS REPUBLICANOS TAMBÉM COMPRAM TÉNIS" 11 00:00:56,931 --> 00:00:59,517 A gravação mostra um crime a ser cometido. 12 00:00:59,517 --> 00:01:01,853 Os agentes acusados de agredir Rodney King foram absolvidos... 13 00:01:01,853 --> 00:01:03,772 O nosso sistema funciona assim. 14 00:01:04,814 --> 00:01:08,193 Apresentamos as provas a um júri imparcial 15 00:01:08,193 --> 00:01:10,028 e esse júri chega a um veredito. 16 00:01:10,028 --> 00:01:11,654 Às vezes, discordamos com o veredito, 17 00:01:11,654 --> 00:01:13,323 mas o sistema funciona assim. 18 00:01:22,248 --> 00:01:23,708 Wild Oats em Brentwood. 19 00:01:23,708 --> 00:01:25,418 TUMULTOS APÓS VEREDITO DE KING 20 00:01:32,550 --> 00:01:34,010 {\an8}FICA EM JOGO 21 00:01:46,648 --> 00:01:48,858 Porque não passa à minha frente? 22 00:01:49,359 --> 00:01:50,568 Comprei muitas coisas. 23 00:01:51,361 --> 00:01:54,489 - Deixe estar. Também comprei muito. - Vá lá. Eu insisto. 24 00:01:54,489 --> 00:01:56,574 Também pode passar à minha frente se quiser. 25 00:02:05,583 --> 00:02:07,127 ... loja de bebidas esta tarde. 26 00:02:07,127 --> 00:02:11,422 A Polícia de Los Angeles aconselha os moradores a evitarem esta zona. 27 00:02:11,422 --> 00:02:14,425 Vários condutores foram arrastados das suas viaturas e espancados, 28 00:02:14,425 --> 00:02:16,177 provocando feridos graves, 29 00:02:16,177 --> 00:02:17,804 há relatos de mortes. 30 00:02:24,936 --> 00:02:27,647 - Doc, olá! - Olá! 31 00:02:32,443 --> 00:02:34,237 Deviam ter-te mandado logo para casa. 32 00:02:42,787 --> 00:02:44,497 Preocupa-te com o veredito, 33 00:02:44,497 --> 00:02:46,749 {\an8}não com isto. 34 00:02:48,084 --> 00:02:49,085 Vá lá. 35 00:02:49,085 --> 00:02:52,005 Tens de deixar o avô ganhar pelo menos uma vez, está bem? 36 00:02:52,005 --> 00:02:53,631 - Olá, papá. - Olá, filho. 37 00:02:53,631 --> 00:02:54,799 Olá, papá. 38 00:02:55,592 --> 00:02:56,759 Regresso a casa difícil? 39 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 Sim. 40 00:02:59,053 --> 00:03:02,932 O centro de treinos fica junto à Crenshaw, e lá vou eu. 41 00:03:03,516 --> 00:03:06,436 Um miúdo rico num Corvette, com pressa de voltar a Brentwood. 42 00:03:07,061 --> 00:03:10,690 - Passei por miúdos a roubar TV... - Porque roubam TV? 43 00:03:10,690 --> 00:03:12,775 Porque algumas pessoas não têm tanta sorte. 44 00:03:12,775 --> 00:03:16,321 - Porque estão zangados. E eu também. - Poupa-me. 45 00:03:16,321 --> 00:03:18,323 E, por um segundo, esquece os playoffs. 46 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 Se não fossem vocês, não ia. 47 00:03:20,325 --> 00:03:21,951 - Não falas a sério. - Falo. 48 00:03:21,951 --> 00:03:24,954 Não acreditas em pessoas que destroem os próprios bairros. 49 00:03:24,954 --> 00:03:26,789 Os próprios bairros, Kris? 50 00:03:26,789 --> 00:03:29,709 Aqueles miúdos não têm uma Radio Shack. Eles não têm nada. 51 00:03:29,709 --> 00:03:31,794 Dá-me o telefone, vou ligar ao Bob Costas. 52 00:03:31,794 --> 00:03:34,172 - Porque lhe vais ligar? - Disseste que é horrível. 53 00:03:34,172 --> 00:03:36,090 - Horrível em que sentido? - Como assim? 54 00:03:36,090 --> 00:03:38,635 Que parte é horrível? Devíamos mostrar a pessoas como tu 55 00:03:38,635 --> 00:03:41,846 que horrível é eles terem sido filmados e que nada mudou. 56 00:03:41,846 --> 00:03:43,056 Pessoas como eu? 57 00:03:44,515 --> 00:03:47,852 Achas que não me importo com isso acima de tudo? 58 00:03:48,561 --> 00:03:50,021 Achas que não estou abalada 59 00:03:50,021 --> 00:03:53,274 por aqueles polícias se safarem pelo que fizeram ao coitado? 60 00:03:53,274 --> 00:03:56,402 Jeremiah, enquanto os teus pais conversam, 61 00:03:56,986 --> 00:03:59,030 ajuda a tua mãe a tirar as compras dos sacos. 62 00:03:59,030 --> 00:04:01,491 Vê se guardas o meu gelado primeiro. 63 00:04:06,579 --> 00:04:08,706 Vai brincar com a tua irmã para o parque. 64 00:04:09,207 --> 00:04:11,584 - Não vais ligar ao Bob Costas. - Vamos, Callie. 65 00:04:11,584 --> 00:04:13,503 E porque discutiste com a tua mulher? 66 00:04:14,170 --> 00:04:15,296 Três filhos. 67 00:04:15,296 --> 00:04:17,757 Já não te podes zangar com ela por ser branca. 68 00:04:17,757 --> 00:04:19,384 Ela não estava no júri. 69 00:04:19,384 --> 00:04:21,803 O júri vai arrepender-se do que fez hoje. 70 00:04:21,803 --> 00:04:23,721 Podes esperar sentado. 71 00:04:24,430 --> 00:04:28,184 Estás surpreendido com o veredito, sendo o júri de "Sammi" Valley? 72 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 Simi Valley. 73 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 Não. 74 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Só que... 75 00:04:35,858 --> 00:04:37,360 Olho em volta e penso: 76 00:04:38,152 --> 00:04:40,446 "Segui um caminho onde bloquearam as minhas origens?" 77 00:04:43,199 --> 00:04:46,703 O Elgin chegou ao treino e disse-nos: "Absolveram os polícias. 78 00:04:46,703 --> 00:04:49,163 Há recolher obrigatório e temos de ir para casa." 79 00:04:49,163 --> 00:04:51,124 Eu perguntei-lhe sobre o jogo de amanhã 80 00:04:51,124 --> 00:04:54,877 e ele olhou para mim como se eu fosse a pessoa mais dececionante de sempre. 81 00:04:56,713 --> 00:04:59,132 O Elgin fez-te sentir um vendido 82 00:04:59,132 --> 00:05:01,426 e agora estás a procurar o teu Malcolm X interior. 83 00:05:01,426 --> 00:05:02,677 Pai... 84 00:05:02,677 --> 00:05:05,388 Responde-me: quem é o maior vendido? 85 00:05:05,972 --> 00:05:07,890 O que joga para o Donald Sterling um ano 86 00:05:07,890 --> 00:05:11,853 ou o que assinou para ser o seu treinador indefinidamente? 87 00:05:13,021 --> 00:05:14,939 - Quem será? - Eu atendo. 88 00:05:16,024 --> 00:05:18,526 É por isso que é bom ter um polícia na família. 89 00:05:23,406 --> 00:05:24,699 É só uma senhora branca. 90 00:05:24,699 --> 00:05:26,409 Não. Olá, sou a Susan. 91 00:05:27,410 --> 00:05:30,204 É horrível. Tive de ir ao quintal e colhê-las. 92 00:05:30,204 --> 00:05:32,623 Susan, mais laranjas? 93 00:05:32,623 --> 00:05:36,127 É opressivo? Como te estás a aguentar, Doc? 94 00:05:36,127 --> 00:05:37,628 Vão cancelar os playoffs? 95 00:05:38,212 --> 00:05:40,423 O Doc estava a questionar o mesmo. 96 00:05:40,923 --> 00:05:44,385 Lembras-te daquele estágio de básquete caro num certo verão? 97 00:05:44,385 --> 00:05:47,555 Cheguei a casa da patrulha e tu estavas a chorar. 98 00:05:47,555 --> 00:05:48,848 Não me lembro de chorar. 99 00:05:49,557 --> 00:05:51,017 Estavas a chorar e a dizer... 100 00:05:51,017 --> 00:05:55,355 Não querias voltar porque os brancos te chamavam preto. 101 00:05:55,355 --> 00:05:56,731 Nunca me tinham chamado isso. 102 00:05:56,731 --> 00:05:58,024 E o que te disse? 103 00:05:59,942 --> 00:06:01,819 "É bom que lhes mostres quem é este preto." 104 00:06:01,819 --> 00:06:03,363 Foi isso mesmo. 105 00:06:03,946 --> 00:06:05,073 E olha onde estamos. 106 00:06:06,115 --> 00:06:07,742 Tens este casarão. 107 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 - Tens um gazebo. - É uma pérgola. 108 00:06:10,661 --> 00:06:12,663 Mulheres brancas trazem-te laranjas. 109 00:06:13,915 --> 00:06:16,334 A minha profissão faz os brancos verem-me de outra forma? 110 00:06:16,334 --> 00:06:18,753 - De certeza. - Até me deixam avançar na fila. 111 00:06:18,753 --> 00:06:21,005 - Porque têm medo de mim. - Ninguém tem medo. 112 00:06:23,049 --> 00:06:26,552 Primeiro jogo da série, contra os Jazz, estamos em Salt Lake. 113 00:06:26,552 --> 00:06:27,929 Estou na linha de lance livre, 114 00:06:27,929 --> 00:06:31,849 olho em volta e vejo 18 000 caras brancas a olharem para mim, 115 00:06:31,849 --> 00:06:33,601 a chamarem-me todos os nomes... 116 00:06:33,601 --> 00:06:36,521 - Eras da outra equipa. - E o presidente também gritou. 117 00:06:36,521 --> 00:06:38,606 Parece que lhes pertenço. 118 00:06:38,606 --> 00:06:42,276 Se ganharem dinheiro comigo, ótimo. Senão, não se importam se morro. 119 00:06:42,276 --> 00:06:43,361 Outra vez a chorares. 120 00:06:43,361 --> 00:06:45,655 Não estou a chorar, estou zangado, porra. 121 00:06:45,655 --> 00:06:48,574 Esconde isso. Fazes os brancos sentirem-se à vontade. 122 00:06:49,534 --> 00:06:51,452 É por isso que te deixam ter isto tudo. 123 00:06:52,036 --> 00:06:54,580 Sentes-te entalado? Isso é bom. 124 00:06:54,580 --> 00:06:56,332 Significa que és bem-sucedido. 125 00:06:56,332 --> 00:06:59,168 Adoro a vida que construíste. 126 00:06:59,919 --> 00:07:02,338 E não vais dar cabo dela com um boicote. 127 00:07:02,338 --> 00:07:03,423 O Jordan faria isso? 128 00:07:09,470 --> 00:07:11,722 Por favor, diz-me que não é a porcaria sem sal. 129 00:07:11,722 --> 00:07:14,684 Esta porcaria vai fazê-lo chegar aos 100, sogro. 130 00:07:17,228 --> 00:07:18,229 Bem... 131 00:07:18,229 --> 00:07:21,774 Agora são verdadeiros californianos? Querem viver para sempre. 132 00:07:21,774 --> 00:07:22,859 Não, obrigado. 133 00:07:24,485 --> 00:07:27,572 Ficas com síndrome do túnel cárpico se carregares isso sozinha. 134 00:07:27,572 --> 00:07:29,240 Precisamos de um copo bem cheio. 135 00:07:32,743 --> 00:07:35,997 - Olá. Obrigada, Susan. - Claro, laranjas. 136 00:07:35,997 --> 00:07:37,248 Está bem. 137 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 - Credo. - Quem quer uma bebida? 138 00:07:40,042 --> 00:07:41,544 Só um pouco, certo? 139 00:07:41,544 --> 00:07:43,504 - Sim, é que eu posso... - Só um pouco. 140 00:07:43,504 --> 00:07:46,215 - Obrigada. - É um vinho francês. É o meu preferido. 141 00:07:47,008 --> 00:07:48,551 Adoro estas coisinhas. 142 00:07:48,551 --> 00:07:50,011 - Como se chamam? - Cornichons. 143 00:07:50,011 --> 00:07:50,928 - Cornichons. - Sim. 144 00:07:50,928 --> 00:07:52,388 Chamo-lhes mini... 145 00:08:22,126 --> 00:08:23,252 {\an8}A ENTREVISTA DE SHEEN 146 00:08:23,252 --> 00:08:24,295 LINDSAY LOHAN CONDENADA 147 00:08:26,297 --> 00:08:30,760 Ela parece realmente pensar que controla esta relação 148 00:08:30,760 --> 00:08:33,554 com o Trump e que ela é o Geppetto, certo? 149 00:08:33,554 --> 00:08:35,306 - Como a Omarosa a puxar os cordéis. - Sim. 150 00:08:35,306 --> 00:08:38,142 Por melhor que ela seja no jogo do reality show, 151 00:08:38,142 --> 00:08:42,146 não percebo se ela é boa ou não no jogo da América. 152 00:08:43,439 --> 00:08:46,567 Não, já disse ao último operador de atendimento ao cliente, 153 00:08:46,567 --> 00:08:47,735 a conta é da minha mãe. 154 00:08:48,569 --> 00:08:49,570 Estúpida... 155 00:08:49,570 --> 00:08:52,323 - Não é você. - Que boazona. 156 00:08:52,323 --> 00:08:55,451 Ligo em nome da minha mãe porque ela não fala bem inglês. 157 00:08:56,327 --> 00:08:58,246 Desculpe, há algo de errado com o seu burrito? 158 00:08:58,246 --> 00:09:01,123 Então, desimpeçam a área de serviço, por favor. Obrigada. 159 00:09:02,333 --> 00:09:04,627 Ela ligou da última vez para baixar a taxa de juro 160 00:09:04,627 --> 00:09:07,505 e, em vez disso, aumentaram o prazo. 161 00:09:08,714 --> 00:09:12,009 Concordo. Apenas ela é responsável pelos seus hábitos de consumo, 162 00:09:12,009 --> 00:09:13,469 mas eu é que pago a conta. 163 00:09:13,469 --> 00:09:14,595 Portanto... 164 00:09:15,638 --> 00:09:17,682 Pode aguardar, por favor? Não desligue. 165 00:09:17,682 --> 00:09:22,228 É que está aqui... uma criança com uma caixa de fósforos. 166 00:09:22,979 --> 00:09:24,689 Dennis, olá. 167 00:09:24,689 --> 00:09:27,400 Eu ia enviar-te uma SMS. Sinto-me tão bem com... 168 00:09:27,900 --> 00:09:29,318 {\an8}Catering para as Estrelas de V. Stiviano 169 00:09:29,318 --> 00:09:30,653 {\an8}O quê? 170 00:09:30,653 --> 00:09:31,946 {\an8}Nem sequer uma chamada? 171 00:09:33,447 --> 00:09:36,075 Mas disseste-lhes que não tem de ser Flavor of Love? 172 00:09:36,075 --> 00:09:37,577 Entro num programa qualquer. 173 00:09:39,412 --> 00:09:41,080 Não gostaram das minhas fotos de cara? 174 00:09:42,707 --> 00:09:45,960 Disseste-me para fazer a preto e branco, que acrescentaria mística! 175 00:09:46,752 --> 00:09:47,753 Porra! 176 00:09:50,715 --> 00:09:52,508 Olá. Desculpa. 177 00:09:52,508 --> 00:09:53,718 Olá. 178 00:09:55,052 --> 00:09:56,053 Tudo bem? 179 00:09:56,804 --> 00:10:00,516 Eu ia pedir o smoothie Matthew McConaughBaga, 180 00:10:00,516 --> 00:10:03,394 mas não quero contribuir para o teu esgotamento. 181 00:10:03,394 --> 00:10:06,105 Estou bem. Desculpa. Leite de amêndoa? 182 00:10:06,105 --> 00:10:07,273 Linda menina. 183 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 "Catering para as Estrelas." 184 00:10:10,776 --> 00:10:13,487 Quer dizer, é um anúncio de pizas. 185 00:10:13,487 --> 00:10:15,281 O teu namorado não é o realizador? 186 00:10:15,281 --> 00:10:16,449 Credo, não. 187 00:10:20,411 --> 00:10:23,414 Então, também és atriz? 188 00:10:23,414 --> 00:10:26,751 Sou mais uma personalidade. Quero entrar num reality show. 189 00:10:26,751 --> 00:10:29,420 Que coincidência. 190 00:10:29,962 --> 00:10:33,466 Esta noite vai haver uma festa e vão lá estar produtores de programas. 191 00:10:34,383 --> 00:10:37,261 - Devias vir. - Tenho de trabalhar cedo amanhã. 192 00:10:37,261 --> 00:10:39,847 - E estou cheia de borbulhas. - Não queres ser famosa? 193 00:10:39,847 --> 00:10:44,727 Procura pessoas que podem realizar isso nesta cidade, bêbadas numa festa. 194 00:10:45,311 --> 00:10:46,604 Causa uma boa impressão. 195 00:10:47,188 --> 00:10:49,231 Um dia, as estrelas irão servir-te. 196 00:10:51,942 --> 00:10:53,027 Chamo-me Vanessa. 197 00:10:55,071 --> 00:10:57,990 Só queria dizer que sei quem és. 198 00:10:57,990 --> 00:11:02,036 Vi-te em Spring Break Challenge e li o teu livro. 199 00:11:02,036 --> 00:11:03,329 Sabia que gostava de ti. 200 00:11:05,289 --> 00:11:06,290 Toma. 201 00:11:06,791 --> 00:11:09,251 Escreve a tua morada. Vou buscar-te às 21 horas. 202 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 É uma festa de máscaras. 203 00:11:33,150 --> 00:11:36,362 - Certo. - Eu não percebo. 204 00:11:36,362 --> 00:11:37,988 Pensei que me ias buscar. 205 00:11:37,988 --> 00:11:40,408 Não percebi que ia ser num autocarro de festa. 206 00:11:40,408 --> 00:11:42,660 Qual é o problema do autocarro? É uma festa. 207 00:11:44,787 --> 00:11:45,788 Toma. 208 00:11:46,414 --> 00:11:48,958 O coelho dos cereais não combina. 209 00:11:49,959 --> 00:11:50,960 Anda. 210 00:12:12,273 --> 00:12:13,858 - Champanhe? - Não, obrigada. 211 00:12:13,858 --> 00:12:14,984 Está bem. 212 00:12:25,786 --> 00:12:28,247 Sim. Obrigada. 213 00:12:34,837 --> 00:12:36,964 Não há comida quente. 214 00:12:39,925 --> 00:12:42,052 Um optometrista e um oculista. 215 00:12:42,052 --> 00:12:44,221 - Sim. - Qual é a diferença? 216 00:12:44,221 --> 00:12:46,348 Eu só leio os números no foróptero. 217 00:12:46,348 --> 00:12:48,809 A Tawny é uma artista. 218 00:12:48,809 --> 00:12:51,687 É surpreendente o número de caras estragadas por uma armação má. 219 00:12:51,687 --> 00:12:54,231 A maioria não sabe se tem o rosto quadrado ou em coração. 220 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 - Qual sou eu? - Oval. 221 00:12:55,524 --> 00:12:56,942 Podes usar o que quiseres. 222 00:12:56,942 --> 00:12:59,779 - Posso ir à vossa loja? - Sim. Quando passares em Scottsdale. 223 00:12:59,779 --> 00:13:01,489 Vieram de propósito do Arizona? 224 00:13:01,489 --> 00:13:03,908 Nunca perdemos uma festa no Sanctuary. Não. 225 00:13:03,908 --> 00:13:07,703 Já fomos... Vejamos, à Cidade do México, Reiquiavique, Mineápolis, Saint Paul... 226 00:13:07,703 --> 00:13:09,580 Somos Delta Platinum devido ao Sanctuary. 227 00:13:09,580 --> 00:13:10,539 Sim. 228 00:13:14,835 --> 00:13:16,170 Meu Deus. 229 00:13:19,256 --> 00:13:20,424 Meu Deus. 230 00:13:22,885 --> 00:13:23,886 Não. 231 00:13:25,471 --> 00:13:29,433 Olá. O que se passa? Alguém te fez alguma coisa? 232 00:13:29,433 --> 00:13:31,352 Um optometrista enfiou-me o dedo no cu. 233 00:13:31,352 --> 00:13:33,354 Porque falavas com um optometrista? 234 00:13:33,354 --> 00:13:35,314 Meu Deus. És chula ou assim? 235 00:13:35,314 --> 00:13:39,318 Não. Se não te apetece, come os canapés e mostra-te bonita. 236 00:13:40,486 --> 00:13:42,863 Nem posso estar aqui. Estou em liberdade condicional 237 00:13:42,863 --> 00:13:44,657 Liberdade condicional? Porquê? 238 00:13:45,491 --> 00:13:47,493 Furto. Na Old Navy. 239 00:13:48,577 --> 00:13:49,578 Ouve. 240 00:13:49,578 --> 00:13:52,832 Há ali muitos homens com papel e mal fodidos. 241 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 Se o ânimo te fizer sentir um pouco mais atrevida, 242 00:13:56,961 --> 00:13:59,171 há lugares piores para apanhar um velho rico. 243 00:13:59,171 --> 00:14:02,800 Não preciso de um velho rico. É assim que te controlam. 244 00:14:03,467 --> 00:14:05,594 Não, não precisas de um velho rico. 245 00:14:05,594 --> 00:14:08,597 É por isso que roubas vestidos babydoll na Old Navy. 246 00:14:08,597 --> 00:14:11,767 Tens de negociar com o Diabo se quiseres ter sucesso. 247 00:14:12,393 --> 00:14:17,022 Sei que sonhas em ser descoberta, mas isso nunca acontece. 248 00:14:17,022 --> 00:14:19,066 Tu foste descoberta. Está no teu livro. 249 00:14:19,066 --> 00:14:21,151 Sim. Mas na vida real, 250 00:14:21,151 --> 00:14:23,237 eu andava na secundária 251 00:14:23,237 --> 00:14:27,032 e mostrei o peito para uma t-shirt de Girls Gone Wild. 252 00:14:27,032 --> 00:14:30,077 E um dos produtores cuidou de mim. 253 00:14:32,413 --> 00:14:34,456 Mas correu tudo bem, certo? 254 00:14:35,374 --> 00:14:37,126 O autocarro parte às sete da manhã. 255 00:15:02,943 --> 00:15:04,194 - Então? - Meu Deus. 256 00:15:04,194 --> 00:15:05,321 - Quem está aí? - Que porra? 257 00:15:05,321 --> 00:15:06,447 Desculpem. 258 00:15:13,078 --> 00:15:14,079 A esconder-se? 259 00:15:17,249 --> 00:15:19,627 Não me sinto muito bem. 260 00:15:20,127 --> 00:15:21,378 Coitadinha. 261 00:15:22,046 --> 00:15:24,006 - O que se passa? - Tenho... 262 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 ... diarreia. 263 00:15:26,967 --> 00:15:27,885 Que nojo. 264 00:15:30,471 --> 00:15:31,555 Esta casa é minha. 265 00:15:37,853 --> 00:15:38,896 Tome. 266 00:15:39,939 --> 00:15:40,940 Obrigada. 267 00:15:41,440 --> 00:15:43,108 É melhor voltar para ali. 268 00:15:43,943 --> 00:15:45,569 Mas eu gosto da vista daqui. 269 00:15:46,195 --> 00:15:47,196 Gosto de si. 270 00:15:47,738 --> 00:15:49,239 Que menina malcomportada 271 00:15:50,824 --> 00:15:51,659 Não me porto mal. 272 00:15:51,659 --> 00:15:54,411 Acendeu a luz na outra sala. Ficaram todos constrangidos. 273 00:15:55,162 --> 00:15:56,580 Ninguém parece constrangido. 274 00:15:58,290 --> 00:16:00,042 Quem é você, trabalha em pornografia? 275 00:16:00,042 --> 00:16:01,543 Sou agente desportivo. 276 00:16:01,543 --> 00:16:04,755 Os meus clientes jogam por todo o mundo e eu viajo bastante. 277 00:16:06,674 --> 00:16:08,467 Vai a muitas festas da Sanctuary? 278 00:16:08,467 --> 00:16:10,761 Sim. É uma coisa minha. 279 00:16:11,720 --> 00:16:12,763 E você? 280 00:16:14,014 --> 00:16:15,432 É a primeira vez? 281 00:16:16,725 --> 00:16:18,352 Sim, sou virgem. 282 00:16:19,144 --> 00:16:20,229 Estou a ver. 283 00:16:21,146 --> 00:16:22,398 Espera o Sr. Ideal? 284 00:16:24,942 --> 00:16:26,860 E que tal o Sr. Agora? 285 00:16:30,030 --> 00:16:31,699 Quem é você? A Deja trouxe-a? 286 00:16:32,199 --> 00:16:33,450 Ninguém me trouxe. 287 00:16:34,243 --> 00:16:35,869 Sou do futuro. 288 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 - Ai sim? - Sim. 289 00:16:49,008 --> 00:16:50,009 Porra. 290 00:16:50,759 --> 00:16:51,760 O que aconteceu? 291 00:16:51,760 --> 00:16:52,845 É a minha faceta. 292 00:16:54,972 --> 00:16:56,181 Saiu. 293 00:16:56,181 --> 00:16:58,976 Já aconteceu várias vezes. Não é nada de especial. 294 00:17:01,145 --> 00:17:02,229 O kit de primeiros socorros? 295 00:17:02,229 --> 00:17:05,024 Está além. No armário do corredor. 296 00:17:06,316 --> 00:17:07,985 - Credo. - Ele está bem? 297 00:17:07,985 --> 00:17:09,862 Juro que nunca mais faço isto. 298 00:17:09,862 --> 00:17:11,739 Quer saber a mais pura verdade? 299 00:17:11,739 --> 00:17:14,825 Sempre que faço uma coisas destas, acabo sempre na cozinha. 300 00:17:14,825 --> 00:17:16,201 - Que sensual. - Sim. 301 00:17:18,078 --> 00:17:19,079 Sensual. 302 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 - Exatamente. - Veja a sua casa. 303 00:17:21,165 --> 00:17:24,084 Tem tantas coisas fantásticas. Não precisa de provar nada. 304 00:17:24,084 --> 00:17:27,463 Tenho um consultor de arte, um consultor de música. 305 00:17:28,338 --> 00:17:30,799 Tenho um estilista. Veja, ainda tenho mau aspeto. 306 00:17:32,301 --> 00:17:36,638 Quando viajo, 90% do tempo fico na minha suite. 307 00:17:36,638 --> 00:17:40,642 A minha mãe sempre me disse: "És uma sanguessuga na aula de talentos." 308 00:17:40,642 --> 00:17:43,020 É preciso talento para descobrir talento. 309 00:17:45,439 --> 00:17:48,609 Credo, ando sempre a sonhar que os meus dentes estão a cair. 310 00:17:48,609 --> 00:17:49,777 Fui pesquisar. 311 00:17:49,777 --> 00:17:51,653 Significa que sou inseguro no sexo. 312 00:17:52,279 --> 00:17:54,531 E agora, os meus dentes estão mesmo a cair. 313 00:17:54,531 --> 00:17:56,742 No meu mundo, não é o sexo que faz um homem. 314 00:17:57,451 --> 00:18:01,121 Más notícias, Rapariga do Futuro, o mundo onde está presa é meu. 315 00:18:01,121 --> 00:18:04,166 Mas o mundo é uma seca e toda a gente sabe isso. 316 00:18:04,166 --> 00:18:06,752 Não devíamos tentar mudá-lo? 317 00:18:06,752 --> 00:18:10,130 É isso que faz aqui hoje? Está a ser a mudança? 318 00:18:11,215 --> 00:18:12,341 Estou só... 319 00:18:14,593 --> 00:18:16,428 ... a tentar chegar a algum lado. 320 00:18:18,138 --> 00:18:20,808 Parece infantil, mas conhece aquela música, 321 00:18:20,808 --> 00:18:23,602 "Fora do Mar" de A Pequena Sereia? 322 00:18:24,645 --> 00:18:26,480 É isso que eu sinto, 323 00:18:26,480 --> 00:18:30,442 como se estivesse no fundo do mar. 324 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 Ninguém me consegue ouvir. 325 00:18:33,612 --> 00:18:35,906 E há um outro nível de vida. 326 00:18:35,906 --> 00:18:38,325 E é aí que estão as coisas boas. 327 00:18:38,325 --> 00:18:39,952 É aí que posso ser feliz. 328 00:18:39,952 --> 00:18:44,540 Questiono-me se as pessoas lá em cima dão valor ao que têm. 329 00:18:45,374 --> 00:18:47,835 Alguma vez fez uma refeição nesta cozinha? 330 00:18:48,877 --> 00:18:50,212 O que acha? 331 00:18:50,963 --> 00:18:54,716 Veja esta faca. Deve valer uns mil dólares. 332 00:18:54,716 --> 00:18:57,386 Não faço ideia. Foi uma prenda de Natal do Shaq. 333 00:19:11,233 --> 00:19:14,069 Acho que precisa de alguém para o ajudar a dar valor 334 00:19:14,069 --> 00:19:16,280 à sua vida fantástica. 335 00:19:16,280 --> 00:19:18,991 Acho que precisa de alguém que lhe mostre 336 00:19:18,991 --> 00:19:21,994 o quão lindo é um pôr do sol de uma janela de um Hyatt. 337 00:19:21,994 --> 00:19:25,497 Acho que precisa de alguém que possa levar a um jantar com clientes 338 00:19:25,497 --> 00:19:29,418 sem se preocupar se a pessoa tem expetativas em relação ao... 339 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 ... desempenho. 340 00:19:36,425 --> 00:19:39,052 Não é bom sermos sinceros com uma pessoa? 341 00:19:40,220 --> 00:19:41,638 Em que está a pensar? 342 00:19:41,638 --> 00:19:45,225 Estou a pensar: "Quando me vais esfregar os pés?" 343 00:19:50,397 --> 00:19:52,608 - Que bom teres vindo. - Vai devagar! 344 00:19:54,610 --> 00:19:57,362 Que noite. 345 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 - Obrigada. - És encantadora. 346 00:20:00,282 --> 00:20:01,950 Para a minha cuteleira. 347 00:20:02,618 --> 00:20:03,744 Até à próxima. 348 00:20:05,412 --> 00:20:06,705 Obrigada. 349 00:20:07,831 --> 00:20:08,832 Aproveita. 350 00:20:08,832 --> 00:20:10,459 Claro que sim. Adeus. 351 00:20:10,459 --> 00:20:11,543 Adeus. 352 00:20:23,055 --> 00:20:24,056 Olá. 353 00:20:25,474 --> 00:20:26,642 A minha carrinha avariou-se. 354 00:20:28,268 --> 00:20:32,189 Não. Avariou-se e levou com um camião em cima. 355 00:20:32,189 --> 00:20:34,608 Terá de arranjar outra pessoa. Desculpe. 356 00:20:35,692 --> 00:20:37,861 O ricaço arranjou-te um carro. 357 00:20:37,861 --> 00:20:39,655 Não foi assim tão mau, pois não? 358 00:20:40,364 --> 00:20:44,493 Deitaste-te e disseste: "Sou rica, sou rica"? 359 00:20:45,702 --> 00:20:47,079 Fiquei com o dente dele. 360 00:20:51,625 --> 00:20:52,668 Adeus. 361 00:21:13,939 --> 00:21:15,274 BEBER E TUITAR 362 00:21:15,274 --> 00:21:16,358 COMAM OS RICOS 363 00:21:16,358 --> 00:21:17,317 OCUPEM WALL ST 364 00:21:19,236 --> 00:21:25,158 Vamos dar à América o tipo de réplica que New Hampshire acabou de me dar. 365 00:21:27,911 --> 00:21:29,496 Está tão inflamado. 366 00:21:29,496 --> 00:21:32,416 Credo, parece o Olho de Sauron. Corta-o. 367 00:21:32,416 --> 00:21:35,419 Não, vai curar-se sozinho. 368 00:21:37,045 --> 00:21:39,756 Uma vez, o Tim pisou um ouriço-do-mar em Santa Lúcia. 369 00:21:40,674 --> 00:21:42,926 Não me deixava tirar o espinho. 370 00:21:42,926 --> 00:21:44,678 Quase perdeu o pé. 371 00:21:44,678 --> 00:21:47,973 É um cabelo encravado, e o Tim é um imbecil. 372 00:21:50,559 --> 00:21:51,643 Donald. 373 00:21:51,643 --> 00:21:53,270 Não, é verdade. 374 00:21:54,980 --> 00:22:00,193 Oxalá não tivesse demorado tanto tempo a ver que seguíamos caminhos diferentes. 375 00:22:00,193 --> 00:22:01,278 O Aaron Spelling morreu. 376 00:22:01,278 --> 00:22:05,157 Um adulto obcecado com amizades de adolescentes. 377 00:22:05,157 --> 00:22:06,241 Um pouco sórdido. 378 00:22:06,241 --> 00:22:09,494 Mas quem sou eu para criticar uma fórmula de sucesso? 379 00:22:09,494 --> 00:22:12,289 Esta laranja não está boa. 380 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 Vinte e cinco anos de casamento. Tu... 381 00:22:17,669 --> 00:22:19,713 Tu crias rotinas 382 00:22:20,213 --> 00:22:22,841 e depois, um dia, percebes 383 00:22:22,841 --> 00:22:25,010 que não conheces o teu marido. 384 00:22:25,010 --> 00:22:27,429 E descobres 385 00:22:27,429 --> 00:22:33,352 que ele é alguém que compra botas altas de 3000 dólares 386 00:22:33,352 --> 00:22:36,772 para a professora de Gyrotonic. 387 00:22:36,772 --> 00:22:40,901 - Não tinhas como saber, Justine. - Pois, bem... 388 00:22:40,901 --> 00:22:42,194 O que é isto? 389 00:22:42,194 --> 00:22:43,528 {\an8}DEPOIMENTOS DE INQUILINOS 390 00:22:43,528 --> 00:22:46,823 - Tretas. - É só um processo falacioso. 391 00:22:46,823 --> 00:22:52,204 Uma ONG intimidou alguns dos nossos inquilinos em Koreatown 392 00:22:52,204 --> 00:22:53,455 para nos processarem. 393 00:22:53,455 --> 00:22:57,667 As pessoas desconhecem o custo de manutenção dos apartamentos. 394 00:22:57,667 --> 00:23:00,087 Só as alcatifas, é economia simples. 395 00:23:00,087 --> 00:23:03,215 Estás a assustar-me. Nem sei quanto custa arrendar um T1. 396 00:23:03,215 --> 00:23:04,299 Não te preocupes. 397 00:23:04,299 --> 00:23:05,509 Podes ficar aqui 398 00:23:05,509 --> 00:23:09,429 até te conseguires sustentar com o teu negócio de joias. 399 00:23:09,429 --> 00:23:14,142 Ou até aparecer um garanhão velho que te arrebate, 400 00:23:14,142 --> 00:23:15,894 com esses olhos sensuais. 401 00:23:15,894 --> 00:23:20,607 Podias safar-te bem se mostrasses um pouco de décolletage, 402 00:23:20,607 --> 00:23:23,527 como dizem nos Campos Elísios. 403 00:23:23,527 --> 00:23:26,488 Donald, vai trocar de roupa. 404 00:23:27,114 --> 00:23:28,907 O Randall chegará daqui a uma hora. 405 00:23:32,244 --> 00:23:35,372 Eu acabo isso. São cerejas verdadeiras. 406 00:23:36,540 --> 00:23:38,250 Sinto-me um caco. 407 00:23:39,626 --> 00:23:42,587 Tu e o Don parecem estar muito bem. 408 00:23:42,587 --> 00:23:43,713 Estamos. 409 00:23:47,175 --> 00:23:48,885 Ela despe-se toda 410 00:23:48,885 --> 00:23:51,555 e o motorista de limusina diz: "O que se passa?" 411 00:23:51,555 --> 00:23:52,639 Ela não se importa. 412 00:23:53,557 --> 00:23:56,726 Começa a chupar-me e eu agradeço-lhe. 413 00:23:57,436 --> 00:23:59,980 Agradeço-lhe por me fazer sentir bem. 414 00:24:00,564 --> 00:24:02,983 Ela custa 500 dólares por noite, vale bem o dinheiro. 415 00:24:04,276 --> 00:24:07,988 Sr. Sterling, a pergunta foi: "Esta caligrafia é sua?" 416 00:24:10,782 --> 00:24:11,867 Qual parte? 417 00:24:12,576 --> 00:24:14,494 "Parabéns, Alexandra. 418 00:24:14,494 --> 00:24:16,455 És fabulosa e deliciosa. 419 00:24:16,455 --> 00:24:18,540 Adoro-te mais que tudo." 420 00:24:18,540 --> 00:24:21,209 {\an8}E o símbolo do coração e os X, 421 00:24:21,209 --> 00:24:24,087 algo que escrevemos a alguém de quem gostamos, uma namorada. 422 00:24:24,963 --> 00:24:28,258 É invulgar dizer a uma prostituta que é deliciosa? 423 00:24:28,258 --> 00:24:31,803 Se ela vai ao meu escritório e me deixa excitado, 424 00:24:31,803 --> 00:24:33,346 dar-lhe-ia tudo. 425 00:24:33,346 --> 00:24:34,639 É uma vigarice. 426 00:24:34,639 --> 00:24:36,725 Chamou à minha cliente "querida", por vezes? 427 00:24:36,725 --> 00:24:38,810 Se fazemos sexo com uma prostituta, 428 00:24:38,810 --> 00:24:41,563 chamamos-lhe "querida" se não nos lembramos do nome. 429 00:24:41,563 --> 00:24:43,940 - Levou-a a Paris? - Levei-a a Paris por sexo. 430 00:24:43,940 --> 00:24:47,277 Foi tudo dinheiro por sexo. Sexo por dinheiro, dinheiro por sexo. 431 00:24:48,195 --> 00:24:50,363 O Donny era o amor da minha vida. 432 00:24:50,363 --> 00:24:53,116 Levámos a minha mãe a Paris para ela ver que era sério. 433 00:24:53,116 --> 00:24:56,411 E o Donny disse: "Leva a tua mãezinha aos Campos Elísios. 434 00:24:56,411 --> 00:24:58,872 Gasta o que quiseres, um milhão de dólares por dia..." 435 00:24:58,872 --> 00:25:00,040 Ora aí está. 436 00:25:00,040 --> 00:25:05,212 Segundo o depoimento dela, era uma relação comercial. 437 00:25:05,212 --> 00:25:07,380 Quem pode afirmar que é mesmo a mãe dela? 438 00:25:07,380 --> 00:25:10,425 - Podia ser uma amiga prostituta. - Eu trabalhava numa manicura, 439 00:25:10,425 --> 00:25:12,302 mas o Donny não queria que trabalhasse. 440 00:25:12,302 --> 00:25:15,847 Falámos sobre começarmos uma família, mas eu não engravidava. 441 00:25:15,847 --> 00:25:19,392 De repente, ele disse que já não o fazia sentir-se bem. 442 00:25:19,392 --> 00:25:21,228 Três dias depois, fui processada. 443 00:25:21,228 --> 00:25:25,607 Ela sonhou com uma relação fictícia para justificar ficar com a casa 444 00:25:25,607 --> 00:25:27,359 que ela o ludibriou a comprar. 445 00:25:27,359 --> 00:25:29,110 Ouça, sei que pretendia 446 00:25:29,110 --> 00:25:32,239 recuperar os presentes que deu à Alexandra, Sr. Sterling, 447 00:25:32,239 --> 00:25:35,200 mas quero recomendar-lhe um acordo. 448 00:25:35,200 --> 00:25:38,703 Avizinham-se problemas jurídicos mais profundos. 449 00:25:38,703 --> 00:25:42,082 Parece que o Dep. de Justiça decidiu processá-lo 450 00:25:42,082 --> 00:25:44,042 por discriminação na habitação. 451 00:25:44,042 --> 00:25:47,587 Pensei que era só uma ONG. 452 00:25:47,587 --> 00:25:50,632 Se o Dep. de Justiça prevalecer, será em nome dos seus inquilinos, 453 00:25:50,632 --> 00:25:53,051 não só em Koreatown, mas em toda a cidade. 454 00:25:53,051 --> 00:25:55,053 Acordo, o tanas. 455 00:25:59,975 --> 00:26:02,727 Encontrei os bagels miniatura com cebola que o Donald queria... 456 00:26:03,270 --> 00:26:06,231 Bolas, Justine. Não são de cebola. 457 00:26:06,231 --> 00:26:10,110 E comprei laranjas biológicas. 458 00:26:10,110 --> 00:26:12,904 Aqui tens o teu cartão. 459 00:26:12,904 --> 00:26:16,491 E comprei o toque final 460 00:26:17,367 --> 00:26:20,036 para o pequeño regalo 461 00:26:20,787 --> 00:26:23,665 que tenho estado a fazer 462 00:26:24,874 --> 00:26:25,709 para ti. 463 00:26:27,460 --> 00:26:28,461 Odeia-lo. 464 00:26:30,589 --> 00:26:31,673 Adoro-o. 465 00:26:33,174 --> 00:26:37,387 Shelly, sabes que sou um pouco médium 466 00:26:37,387 --> 00:26:41,266 e, no meu lugar, não sou ninguém para julgar. 467 00:26:43,101 --> 00:26:46,980 Eu e o Don temos lidado com um assediador. 468 00:26:46,980 --> 00:26:51,359 Ele arranjou uma vigarista que o fez comprar-lhe uma casa. 469 00:26:51,359 --> 00:26:55,697 Afinal, ela pode ter sido namorada dele 470 00:26:55,697 --> 00:27:01,328 e o Don e aquela mulher até iam ter filhos juntos, 471 00:27:01,328 --> 00:27:04,831 e o Donald quis que eu a processasse por causa da casa dela, 472 00:27:04,831 --> 00:27:06,916 não por ela ser uma vigarista, 473 00:27:06,916 --> 00:27:09,919 mas porque eles acabaram. 474 00:27:10,629 --> 00:27:12,714 E agora, o Departamento de Justiça 475 00:27:12,714 --> 00:27:16,885 está a investigar aquele processo estúpido da discriminação de habitação. 476 00:27:16,885 --> 00:27:21,598 Não percebo. Então, eles dizem que é discriminação? 477 00:27:21,598 --> 00:27:25,727 Dizem que não é correto pôr a bandeira da Coreia nos nossos anúncios 478 00:27:25,727 --> 00:27:30,023 porque isso diz aos inquilinos que preferimos candidatos coreanos 479 00:27:30,023 --> 00:27:33,568 em vez de outras raças. 480 00:27:34,486 --> 00:27:38,281 E uma mulher do processo... 481 00:27:40,575 --> 00:27:45,664 Eles dizem que ela morreu por nossa causa. 482 00:27:45,664 --> 00:27:50,669 - Isso não pode ser verdade. - Bem, ela morreu. 483 00:27:52,170 --> 00:27:54,339 - Morreu como? - De AVC. 484 00:27:55,382 --> 00:27:56,591 Angústia. 485 00:27:56,591 --> 00:27:58,551 A filha dela testemunhou. 486 00:27:58,551 --> 00:28:01,179 Quando ela telefonou a pedir umas reparações, 487 00:28:01,805 --> 00:28:05,642 um dos nossos supervisores declarou que o Don disse: 488 00:28:05,642 --> 00:28:11,815 "Ela é daquelas negras que cheiram mal? Despeja a C-A-B-R-A." 489 00:28:12,691 --> 00:28:15,276 Isto é o que o Randall nos disse. 490 00:28:15,276 --> 00:28:19,531 Ainda não ouvimos os depoimentos da inquilina. 491 00:28:20,073 --> 00:28:23,827 Acho que devíamos ouvir o depoimento. 492 00:28:23,827 --> 00:28:25,328 Ouvir a filha. 493 00:28:26,287 --> 00:28:27,288 Shelly. 494 00:28:27,914 --> 00:28:30,250 Uma coisa que aprendi no meu processo de divórcio: 495 00:28:30,250 --> 00:28:34,045 não podes mudar o passado, mas tens de o confrontar. 496 00:28:35,505 --> 00:28:37,799 Tu já ouviste a namorada. 497 00:28:38,758 --> 00:28:39,968 Isso foi corajoso. 498 00:28:40,635 --> 00:28:42,053 Agora, vamos continuar. 499 00:28:47,308 --> 00:28:48,852 Chamo-me Ebony Jones. 500 00:28:48,852 --> 00:28:50,019 A minha mãe, Kandynce, 501 00:28:50,019 --> 00:28:53,898 era uma queixosa no processo contra Donald e Shelly Sterling. 502 00:28:54,983 --> 00:28:56,317 Ela morreu no ano passado. 503 00:28:57,110 --> 00:29:02,615 A minha mãe era uma cabeleireira premiada que estagiou com o Vidal Sassoon. 504 00:29:03,742 --> 00:29:04,993 Quando eu tinha 12 anos, 505 00:29:04,993 --> 00:29:08,329 a minha mãe desenvolveu anemia falciforme e ficou cega. 506 00:29:09,080 --> 00:29:12,792 Mas ela continuava elegante. Ninguém percebia que ela era cega. 507 00:29:13,376 --> 00:29:17,922 A minha mãe já vivia há oito anos na Ardmore 508 00:29:17,922 --> 00:29:19,340 quando os Sterling a compraram. 509 00:29:20,925 --> 00:29:22,719 No início, a sanita avariou-se. 510 00:29:23,970 --> 00:29:27,849 A minha mãe tinha de descartar os dejetos em sacos de plástico. 511 00:29:29,684 --> 00:29:30,727 Um dia, fui a casa dela 512 00:29:30,727 --> 00:29:33,563 e a minha mãe tinha uma inundação com 7 cm de água. 513 00:29:34,856 --> 00:29:37,025 Eles não queriam arranjar nada. 514 00:29:37,025 --> 00:29:38,401 Só queriam que ela saísse. 515 00:29:38,401 --> 00:29:41,362 E eu disse: "Mãe, tens de sair daqui." 516 00:29:42,864 --> 00:29:45,241 Mas não quis sair. E ela disse-me... 517 00:29:47,368 --> 00:29:51,539 "Tens de defender algo, senão não representas nada." 518 00:30:05,094 --> 00:30:07,931 - Como te sentes? - Triste. 519 00:30:08,890 --> 00:30:12,268 Mas bem por ter confrontado aquilo. Obrigada. 520 00:30:12,268 --> 00:30:15,021 Vais falar com ela? Com a Ebony? 521 00:30:15,522 --> 00:30:17,649 - Para quê? - Para assumires a responsabilidade. 522 00:30:17,649 --> 00:30:19,609 Pode ser muito benéfico para ela. 523 00:30:19,609 --> 00:30:22,195 E se ela dissesse às pessoas que pedi desculpa? 524 00:30:22,195 --> 00:30:25,657 Estás a pedir para ir contra o Donald publicamente. 525 00:30:28,034 --> 00:30:31,287 Referes-te ao homem que te disse que a namorada dele era uma vigarista 526 00:30:31,287 --> 00:30:33,122 para a processares? 527 00:30:34,582 --> 00:30:37,710 O que achas que o Donald diria se ele visse o depoimento? 528 00:30:38,211 --> 00:30:41,172 Ele também chamaria C-A-B-R-A à Ebony Jones. 529 00:30:41,840 --> 00:30:43,842 Ouve, eu livrei-me do mau da fita. 530 00:30:44,801 --> 00:30:46,886 E estou aqui para te dizer do outro lado 531 00:30:46,886 --> 00:30:49,681 que a vida é muito menos stressante. 532 00:30:51,099 --> 00:30:53,893 Ninguém te acorda a ressonar. 533 00:30:55,395 --> 00:30:57,021 Não tens de usar maquilhagem. 534 00:30:58,731 --> 00:31:02,735 E eu e tu podemos ir à Noite de Bollywood no Bowl. 535 00:31:03,278 --> 00:31:05,905 Podemos descobrir um bom restaurante etíope. 536 00:31:07,532 --> 00:31:11,995 Podemos ir à Canyon Ranch e receber todo o tipo de massagens. 537 00:31:11,995 --> 00:31:13,705 Parece-me bem. 538 00:31:15,206 --> 00:31:16,457 Tenho o número dela aqui. 539 00:31:18,084 --> 00:31:19,168 Vamos ligar-lhe. 540 00:31:19,669 --> 00:31:21,296 O quê? Agora? 541 00:31:28,553 --> 00:31:31,973 A notícia é oficial a partir de hoje. Karl Rove foi exonerado. 542 00:31:31,973 --> 00:31:35,602 Ele não será acusado por divulgar o nome de um agente da CIA. 543 00:31:36,185 --> 00:31:39,147 Então, pergunto-vos: porque é que o Presidente Bush continua... 544 00:31:39,147 --> 00:31:41,691 Ouve, acho que temos de fazer um acordo. 545 00:31:41,691 --> 00:31:45,236 Aqueles depoimentos vão ser divulgados, Donald. 546 00:31:46,237 --> 00:31:50,325 Se arrastarmos isto, algum jornalista irá citar-te 547 00:31:50,325 --> 00:31:52,660 sobre o chupar e o lamber. 548 00:31:52,660 --> 00:31:56,122 E todos vão ler as coisas horríveis 549 00:31:56,122 --> 00:31:57,999 que os inquilinos dizem sobre nós. 550 00:31:57,999 --> 00:32:02,795 E? As pessoas deitam os jornais fora. As pessoas esquecem-se. 551 00:32:02,795 --> 00:32:05,131 Pode ser um problema com a NBA. 552 00:32:05,131 --> 00:32:09,552 Achas que o David Stern vai tocar num pelo da minha zona púbica? 553 00:32:09,552 --> 00:32:15,683 Ele conseguiu uma extensão de 30 milhões como comissário graças ao meu comité. 554 00:32:15,683 --> 00:32:19,312 Ninguém nos vai perseguir. Estás a ser paranoica. 555 00:32:19,312 --> 00:32:24,651 Tentando minar os esforços militares no Iraque para erradicar as ADM. 556 00:32:25,276 --> 00:32:29,614 - Donald, o teu quisto rebentou. - A Gladys tem um spray. 557 00:32:29,614 --> 00:32:30,949 Sai do meu sofá! 558 00:32:30,949 --> 00:32:35,161 Pareces o Pigpen em Peanuts, sujas tudo por onde passas. 559 00:32:35,161 --> 00:32:37,580 Vai-te embora. Quero que saias. 560 00:32:37,580 --> 00:32:39,624 ... os nossos presidentes liderem o nosso país. 561 00:32:39,624 --> 00:32:41,960 Estás a dizer que te queres separar? 562 00:32:41,960 --> 00:32:44,712 ... ver um presidente ser atacado por tentar fazer o correto. 563 00:32:49,050 --> 00:32:50,760 Quer que leve isto para a caridade? 564 00:32:50,760 --> 00:32:52,178 Não, querida. 565 00:32:52,178 --> 00:32:56,391 Mete-os no táxi do Sr. Sterling e vamos lavar a roupa de cama. 566 00:32:56,391 --> 00:32:58,768 - Está bem. - Tira o cheiro dele daqui. 567 00:33:01,771 --> 00:33:03,189 {\an8}Imóveis em Beverly Hills, CA 568 00:33:09,028 --> 00:33:13,408 Vamos centrar-nos nas tuas experiências como treinador dos Clippers. 569 00:33:14,325 --> 00:33:15,576 Sim. 570 00:33:20,581 --> 00:33:21,749 {\an8}A JUSTIÇA É CEGA? pelo Trayvon 571 00:33:21,749 --> 00:33:22,667 {\an8}A VIDA DOS NEGROS IMPORTA 572 00:33:23,584 --> 00:33:25,253 O OBAMA ESTÁ A MATAR O "NOSSO" PAÍS 573 00:33:25,253 --> 00:33:26,170 {\an8}SIM, SOU 574 00:33:32,260 --> 00:33:36,180 {\an8}Agora, o comissário David Stern instituiu um código de indumentária obrigatório. 575 00:33:36,180 --> 00:33:38,850 O código aplica-se aos jogadores nas arenas desportivas 576 00:33:38,850 --> 00:33:41,352 e nas deslocações para os jogos e regressos. 577 00:33:41,352 --> 00:33:43,187 {\an8}Se pensarmos no Richard "Rip" Hamilton. 578 00:33:43,187 --> 00:33:45,356 {\an8}Segundo o novo código, ele teria três avisos. 579 00:33:45,356 --> 00:33:46,524 {\an8}Proibidos Medalhões 580 00:33:46,524 --> 00:33:49,277 {\an8}Ele usa um medalhão por cima da roupa. Isso é uma violação. 581 00:33:49,277 --> 00:33:50,778 Também usa um lenço... 582 00:33:50,778 --> 00:33:51,863 Proibidos Lenços 583 00:33:51,863 --> 00:33:54,907 ... talvez não aprovado pela equipa nem, cito, "adequado" ao evento. 584 00:33:54,907 --> 00:33:58,077 E não está a usar uma camisa de colarinho nem camisola de gola alta. 585 00:33:58,077 --> 00:34:00,913 {\an8}Procuramos mais uniformidade e sentido de profissionalismo. 586 00:34:00,913 --> 00:34:02,081 {\an8}Comissário da NBA 587 00:34:12,008 --> 00:34:14,135 Muito bem. Dá-me isso. 588 00:34:14,135 --> 00:34:15,678 Que linda menina. 589 00:34:16,721 --> 00:34:19,348 Maravilhoso. Vamos sentar-nos um pouco, sim? 590 00:34:22,935 --> 00:34:24,479 É uma proposta respeitosa, Elgin. 591 00:34:24,479 --> 00:34:26,481 É uma carta de rescisão. 592 00:34:26,481 --> 00:34:30,109 Não. Ainda fazes parte da organização. 593 00:34:30,109 --> 00:34:31,194 É um... 594 00:34:31,903 --> 00:34:33,071 É um papel novo. 595 00:34:33,738 --> 00:34:34,739 Uma transição... 596 00:34:34,739 --> 00:34:36,699 Transição para ganhar metade do que ganho, 597 00:34:36,699 --> 00:34:40,119 para poderes usar o meu nome sem teres de ouvir a minha voz. 598 00:34:41,329 --> 00:34:42,538 Elgin, vá lá. 599 00:34:43,623 --> 00:34:47,668 Não fiques assim. É Natal. É uma... festa. 600 00:34:49,378 --> 00:34:51,130 Ainda nem fizemos o Amigo Secreto. 601 00:34:52,715 --> 00:34:54,842 Pronto. Sou o teu Amigo Secreto. 602 00:34:57,595 --> 00:34:58,930 Comprei-te uma Wii Fit. 603 00:35:00,014 --> 00:35:03,309 Não quero uma Wii Fit. Quero o meu emprego. 604 00:35:03,309 --> 00:35:08,481 Elgin, serviste os Clippers durante 22 anos como treinador. 605 00:35:08,481 --> 00:35:10,149 Isso é algo para te gabares. 606 00:35:10,775 --> 00:35:13,486 Só há 30 empregos desses no mundo inteiro. 607 00:35:13,486 --> 00:35:16,614 E fui o mais mal pago de longe. 608 00:35:16,614 --> 00:35:21,702 De um certo ponto de vista, outras equipas são mais lucrativas. 609 00:35:22,245 --> 00:35:26,791 E outros treinadores, sinceramente, têm um palmarés melhor. 610 00:35:26,791 --> 00:35:29,794 Então, algumas pessoas, tendo em conta esses factos, 611 00:35:29,794 --> 00:35:33,506 podem olhar para isto e dizer: "Gaita, tu ganhas muito dinheiro." 612 00:35:33,506 --> 00:35:34,799 Andy, não brinques comigo. 613 00:35:36,509 --> 00:35:41,055 Durante anos, aturei ser chamado o pior treinador da história da NBA, 614 00:35:41,055 --> 00:35:44,267 assumindo as culpas todas pelo nosso recorde lamentável. 615 00:35:44,267 --> 00:35:46,727 Mesmo neste maldito escritório. 616 00:35:48,396 --> 00:35:51,607 Ouço colegas a falar nas cabines do WC: 617 00:35:52,275 --> 00:35:55,987 "O Elgin não tem visão. O Elgin é apático." 618 00:35:56,779 --> 00:35:58,948 E nunca disse uma palavra 619 00:35:59,657 --> 00:36:03,661 sobre todos as contratações que não convenci o Donald a aprovar. 620 00:36:03,661 --> 00:36:07,248 Nunca contei a um jornalista 621 00:36:07,248 --> 00:36:11,210 sobre a operação básica que temos há anos. 622 00:36:13,713 --> 00:36:16,257 Perder dá cabo de mim, Andy. 623 00:36:20,303 --> 00:36:22,638 Nunca ganhaste nada, por isso não sabes. 624 00:36:24,348 --> 00:36:25,683 Dá cabo de mim. 625 00:36:29,604 --> 00:36:31,397 Mas pensei: "Porquê contar a todos?" 626 00:36:31,981 --> 00:36:35,318 Se uma jogada nos envergonha, não dizemos ao adversário. 627 00:36:38,613 --> 00:36:41,824 Mas as coisas que podia ter feito por esta equipa... 628 00:36:43,826 --> 00:36:46,162 ... se me tivessem dado recursos. 629 00:36:51,751 --> 00:36:52,752 Está bem. 630 00:36:58,466 --> 00:37:00,927 Quando me sinto em baixo, sabes o que faço? 631 00:37:02,345 --> 00:37:04,347 Olho-me ao espelho e digo a mim próprio: 632 00:37:05,723 --> 00:37:11,354 "Sabes a sorte que tens por teres tido esta carreira incrível na NBA?" 633 00:37:12,063 --> 00:37:14,857 Tinhas 25 anos quando começaste nos Clippers. 634 00:37:15,608 --> 00:37:18,527 O que alcançaste? Boas notas? 635 00:37:19,195 --> 00:37:20,613 Tu tens sorte. 636 00:37:21,739 --> 00:37:23,282 - Eu fui... - Não. 637 00:37:23,282 --> 00:37:25,534 É verdade. É uma má comparação. 638 00:37:25,534 --> 00:37:28,329 Tu foste grande... Um dos grandes. 639 00:37:30,790 --> 00:37:33,209 Certo. Vou voltar para ali. 640 00:37:37,713 --> 00:37:39,840 Há muitos colegas que gostariam de ter 641 00:37:39,840 --> 00:37:41,759 uma última noite feliz contigo. 642 00:37:43,261 --> 00:37:45,054 Quero falar com o Donald. 643 00:37:46,389 --> 00:37:48,349 Não, ele está... num evento de caridade. 644 00:37:49,183 --> 00:37:52,103 Elgin, se ele soubesse que ficarias tão infeliz com a proposta... 645 00:37:52,103 --> 00:37:53,813 Ele estava aqui há pouco. 646 00:37:53,813 --> 00:37:56,232 E agora está ocupado, meu amigo. 647 00:37:56,816 --> 00:38:01,195 - Liga-lhe e diz-lhe que o vou processar. - Processar? Porquê? 648 00:38:01,195 --> 00:38:05,366 - Rescisão ilegal. - Não, Elgin, não estás a ser despedido. 649 00:38:05,366 --> 00:38:07,910 Discriminação racial durante anos. 650 00:38:07,910 --> 00:38:09,829 Está bem. Quem... 651 00:38:11,372 --> 00:38:13,291 Quem acusas de discriminação racial? 652 00:38:13,291 --> 00:38:15,584 - O Donald. A ti. - Então... 653 00:38:15,584 --> 00:38:18,796 A mim? A mim? A mim? 654 00:38:18,796 --> 00:38:22,008 Tu, o Donald e a NBA. 655 00:38:22,008 --> 00:38:25,428 Vais processar a NBA? 656 00:38:25,428 --> 00:38:28,848 O que fazia o David Stern enquanto o Donald pagava milhões 657 00:38:28,848 --> 00:38:32,184 para fazer desaparecer processos de discriminação de habitação? 658 00:38:33,227 --> 00:38:36,105 O que fazia o comissário enquanto o Donald gritava 659 00:38:36,105 --> 00:38:40,860 com os jovens que jogavam por nós, destruindo a confiança deles? 660 00:38:41,444 --> 00:38:46,282 O comissário certificou-se de que os jogadores não vestiam calças largas. 661 00:38:46,282 --> 00:38:48,784 Ele tentou fazer da liga um sucesso internacional. 662 00:38:48,784 --> 00:38:51,245 Elgin, tu sabes isso. Ele não podia fazer isso com... 663 00:38:52,121 --> 00:38:54,415 Com o quê? Olha em redor, Andy. 664 00:38:54,415 --> 00:38:58,502 O Donald deve ser o único presidente a falar como se estivesse numa plantação, 665 00:38:59,170 --> 00:39:01,213 mas não é o único que age assim. 666 00:39:01,213 --> 00:39:05,217 E então? É tudo uma grande conspiração? 667 00:39:05,217 --> 00:39:07,386 Quantos presidentes negros há? 668 00:39:07,386 --> 00:39:10,514 Agora estás a falar sobre quem tem dinheiro neste país e... 669 00:39:10,514 --> 00:39:13,726 Está bem. Vamos contar os executivos negros. 670 00:39:13,726 --> 00:39:14,810 Começando por ti? 671 00:39:14,810 --> 00:39:17,938 Pronto. Porque me contratou o Donald? 672 00:39:18,522 --> 00:39:19,774 Já pensaste nisso? 673 00:39:21,067 --> 00:39:24,987 Para atrair jogadores a quem ele não pagaria. 674 00:39:27,406 --> 00:39:28,699 Eu... 675 00:39:29,825 --> 00:39:33,037 Está bem. Mas passaste a vida toda na NBA, 676 00:39:33,037 --> 00:39:34,997 és o pior mensageiro de todos. 677 00:39:34,997 --> 00:39:38,709 As pessoas vão pensar: "Se o Elgin estava mesmo tão infeliz, 678 00:39:38,709 --> 00:39:40,002 porque não se foi embora?" 679 00:39:40,920 --> 00:39:45,341 Com o estigma que tinha devido à reputação desta equipa? 680 00:39:47,426 --> 00:39:49,053 Para onde iria? 681 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 Compreendes isso. 682 00:39:56,936 --> 00:39:59,897 Elgin. Vais perder. 683 00:40:08,864 --> 00:40:10,574 As pessoas têm de saber. 684 00:40:51,991 --> 00:40:54,368 Hoje, um júri rejeitou a alegação de Elgin Baylor 685 00:40:54,368 --> 00:40:57,121 de discriminação da NBA e de Donald Sterling, 686 00:40:57,121 --> 00:41:00,291 dando à liga uma vitória estrondosa sobre o antigo treinador. 687 00:41:00,291 --> 00:41:03,377 Um criador que não recebe reconhecimento suficiente é Elgin Baylor. 688 00:41:03,377 --> 00:41:05,880 Ninguém afundava como ele. 689 00:41:05,880 --> 00:41:08,591 O tipo tem uma média de pontos superior à do LeBron. 690 00:41:10,009 --> 00:41:11,093 Quando estava nos Lakers, 691 00:41:11,093 --> 00:41:15,097 um hotel segregado em Virgínia Ocidental não quis dar quartos aos jogadores negros. 692 00:41:15,097 --> 00:41:17,141 Então, Baylor não jogou, 693 00:41:17,141 --> 00:41:20,728 no primeiro boicote na NBA. 694 00:41:20,728 --> 00:41:22,438 A situação em Los Angeles 695 00:41:22,438 --> 00:41:27,026 forçou a NBA a remarcar o jogo quatro entre Jazz e Clippers. 696 00:41:27,026 --> 00:41:29,278 Não se sabe quando os playoffs continuarão, 697 00:41:29,278 --> 00:41:31,822 mas a agitação fez o treinador dos Cippers, Elgin Baylor, 698 00:41:31,822 --> 00:41:35,326 pensar se este momento é mais importante que o basquetebol. 699 00:41:35,951 --> 00:41:38,245 {\an8}Acho que o que se passa aqui em Los Angeles 700 00:41:38,245 --> 00:41:41,165 {\an8}é muito mais importante que um jogo de basquetebol. 701 00:41:41,957 --> 00:41:44,376 Estamos empolgados por estarmos nos playoffs. 702 00:41:44,376 --> 00:41:47,588 É a primeira vez que os Clippers marcam presença nos playoffs. 703 00:41:47,588 --> 00:41:50,257 Mas acho que toda a gente pôs isso em segundo plano. 704 00:41:51,342 --> 00:41:54,637 O jogo de amanhã devia ter lugar na LA Sports Arena, 705 00:41:54,637 --> 00:41:58,015 que fica no centro do tumulto, envolvendo atualmente a zona sul. 706 00:42:10,444 --> 00:42:11,946 Porque estás no meu campo? 707 00:42:20,955 --> 00:42:23,290 Senhoras e senhores, chegámos a Los Angeles. 708 00:42:23,290 --> 00:42:24,875 Passa da meia-noite... 709 00:42:27,711 --> 00:42:30,297 Verifique se tem pertences no compartimento superior. 710 00:42:30,297 --> 00:42:33,717 Acorda, querido. Já chegámos. 711 00:42:41,308 --> 00:42:42,393 Sim, sim. 712 00:43:34,278 --> 00:43:36,280 Tradução: Edmundo Moreira