1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 İZLEYECEKLERİNİZ GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENMİŞTİR 2 00:00:22,063 --> 00:00:23,732 Kendini harap etme Doc. 3 00:00:24,941 --> 00:00:26,526 Onları oynattın bu akşam. 4 00:00:26,526 --> 00:00:29,404 Evet, oynattım. 5 00:00:31,614 --> 00:00:33,033 Öyle ya da böyle. 6 00:00:34,242 --> 00:00:36,244 Başka şansın yoktu, değil mi? 7 00:00:51,092 --> 00:00:51,926 Potaya girdi. 8 00:00:53,511 --> 00:00:54,512 21 YAŞINDA ŞAMPİYON 9 00:00:54,512 --> 00:00:56,347 {\an8}"CUMHURİYETÇİLER DE SPOR AYAKKABI ALIR" 10 00:00:56,931 --> 00:00:59,517 Bu videoda bir suç gösteriliyor. 11 00:00:59,517 --> 00:01:01,853 Rodney King'i dövmekle suçlanan memurlara beraat. 12 00:01:01,853 --> 00:01:03,772 Sistemimiz böyle işliyor. 13 00:01:04,814 --> 00:01:08,193 Kanıtları tarafsız bir mahkeme heyetine sunuyorsunuz 14 00:01:08,193 --> 00:01:10,028 ve o heyet bir karar veriyor. 15 00:01:10,028 --> 00:01:11,654 Bazen de karara katılmıyorsunuz 16 00:01:11,654 --> 00:01:13,323 ama sistem böyle işliyor. 17 00:01:22,248 --> 00:01:23,708 Wild Oats, Brentwood. 18 00:01:23,708 --> 00:01:25,418 KING KARARI SONRASI AYAKLANMALAR 19 00:01:32,550 --> 00:01:34,010 {\an8}OYUNDA KAL 20 00:01:46,648 --> 00:01:48,858 Önüme geçmeye ne dersin? 21 00:01:49,359 --> 00:01:50,568 Ben biraz çok şey almışım. 22 00:01:51,361 --> 00:01:54,489 - Sorun değil. Bende de çok var. - Hadi, ısrar ediyorum. 23 00:01:54,489 --> 00:01:56,574 İstersen benim de önüme geçebilirsin. 24 00:02:05,583 --> 00:02:07,127 ...bugün bir içki dükkânına... 25 00:02:07,127 --> 00:02:11,422 Los Angeles polisi sakinlere bölgeden uzak durmalarını öneriyor. 26 00:02:11,422 --> 00:02:14,425 Birçok motosikletli araçlarından sürüklenerek indirilip dövüldü 27 00:02:14,425 --> 00:02:16,177 ve ciddi yaralanmalarla 28 00:02:16,177 --> 00:02:17,804 ölüm haberleri geliyor. 29 00:02:24,936 --> 00:02:27,647 - Doc, selam! - Selam! 30 00:02:32,443 --> 00:02:34,237 Seni doğrudan eve göndermeliydiler. 31 00:02:42,787 --> 00:02:44,497 Karar için endişelen, 32 00:02:45,748 --> 00:02:46,749 bunun için değil. 33 00:02:48,084 --> 00:02:49,085 Hadi bebeğim. 34 00:02:49,085 --> 00:02:52,005 Büyükbabanın bir kere olsun kazanmasına izin ver, tamam mı? 35 00:02:52,005 --> 00:02:53,631 - Merhaba baba. - Selam canım. 36 00:02:53,631 --> 00:02:54,799 Merhaba baba. 37 00:02:55,592 --> 00:02:56,759 Yol zor mu geçti? 38 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 Evet. 39 00:02:59,053 --> 00:03:02,932 Antrenman sahası Crenshaw'un orada, o yüzden. 40 00:03:03,516 --> 00:03:06,436 Corvette'i olan zengin çocuk koşa koşa Brentwood'a döndü. 41 00:03:07,061 --> 00:03:10,690 - Televizyon çalan çocuklar gördüm. - Neden televizyon çalıyorlar? 42 00:03:10,690 --> 00:03:12,775 Çünkü herkes bu kadar şanslı değil canım. 43 00:03:12,775 --> 00:03:16,321 - Çünkü kızgınlar. Ben de öyleyim. - Yapma. 44 00:03:16,321 --> 00:03:18,323 Play-off'ları boş verin şimdi. 45 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 Siz olmasaydınız ben de çıkardım. 46 00:03:20,325 --> 00:03:21,951 - Ciddi olamazsın. - Ciddiyim. 47 00:03:21,951 --> 00:03:24,954 Mahallelerini yakıp yıkan insanlarla hemfikir olamazsın. 48 00:03:24,954 --> 00:03:26,789 Kendi mahallelerini mi Kris? 49 00:03:26,789 --> 00:03:29,709 O çocuklar Radio Shack'in sahibi değil. Hiçbir şeyleri yok. 50 00:03:29,709 --> 00:03:31,794 Telefonu ver, Bob Costas'ı arayacağım. 51 00:03:31,794 --> 00:03:34,172 - Neden onu aramak istiyorsun? - Feciymiş dedin ya. 52 00:03:34,172 --> 00:03:36,090 -"Feci" derken? - Ne demek istiyorsun? 53 00:03:36,090 --> 00:03:38,635 Neresi feci? Belki de senin gibiler, esas feci olanın 54 00:03:38,635 --> 00:03:41,846 onları kayda alsak bile hiçbir şeyin değişmemesi olduğunu anlamalı. 55 00:03:41,846 --> 00:03:43,056 Benim gibiler mi? 56 00:03:44,515 --> 00:03:47,852 Sence her şeyden çok buna önem vermiyor muyum? 57 00:03:48,561 --> 00:03:50,021 Sence o zavallı adama yapılanlar 58 00:03:50,021 --> 00:03:53,274 o polislerin yanına kâr kalacak diye delirmiyor muyum? 59 00:03:53,274 --> 00:03:56,402 Jeremiah, seninkiler tartışırken 60 00:03:56,986 --> 00:03:59,030 sen annenin market torbalarını boşalt 61 00:03:59,030 --> 00:04:01,491 ve önce dondurmamı kaldırdığından emin ol. 62 00:04:06,579 --> 00:04:08,706 Sen kardeşini parka götür. 63 00:04:09,207 --> 00:04:11,584 - Bob Costas'ı filan aramayacaksın. - Gidelim Callie. 64 00:04:11,584 --> 00:04:13,503 Ayrıca niye karınla kavga ediyorsun? 65 00:04:14,170 --> 00:04:15,296 Üç çocuğun var. 66 00:04:15,296 --> 00:04:17,757 Ona beyaz diye kızamayacak kadar paçayı kaptırdın. 67 00:04:17,757 --> 00:04:19,384 O lanet jüride değildi o. 68 00:04:19,384 --> 00:04:21,803 O lanet jüri bugün yaptıkları için pişman olacak. 69 00:04:21,803 --> 00:04:23,721 Pek sanmıyorum. 70 00:04:24,430 --> 00:04:28,184 "Sammi" Valley'de hangi taraftalar diye bu kadar şaşırdın mı? 71 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 Simi Valley. 72 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 Hayır. 73 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Sadece... 74 00:04:35,858 --> 00:04:37,360 Etrafıma bakıp soruyorum. 75 00:04:38,152 --> 00:04:40,446 Kimliğimle bağım mı kopuyor benim? 76 00:04:43,199 --> 00:04:46,703 Bugün Elgin antrenmana geldi ve polislerin beraat ettiğini söyledi. 77 00:04:46,703 --> 00:04:49,163 Sokağa çıkma yasağı var ve eve gitmemiz gerekiyordu. 78 00:04:49,163 --> 00:04:51,124 Ona baktım ve yarınki maçı sordum. 79 00:04:51,124 --> 00:04:54,877 O da bana gelmiş geçmiş en büyük hayal kırıklığıymışım gibi baktı. 80 00:04:56,713 --> 00:04:59,132 Elgin onları satmışsın gibi baktı diye 81 00:04:59,132 --> 00:05:01,426 içindeki Malcolm X'e mi ulaşmaya çalışıyorsun? 82 00:05:01,426 --> 00:05:02,677 Baba... 83 00:05:02,677 --> 00:05:03,803 Şunun cevabını ver. 84 00:05:04,387 --> 00:05:05,388 Esas satan kim? 85 00:05:05,972 --> 00:05:07,890 Bir yıldır Donald Sterling'e oynayan mı, 86 00:05:07,890 --> 00:05:11,853 sonsuza dek onun genel müdürü olmak için imza atan mı? 87 00:05:13,021 --> 00:05:14,939 - Kim ki o? - Bu iş bende. 88 00:05:16,024 --> 00:05:18,526 Bu yüzden ailede polis olması iyi bir şey. 89 00:05:23,406 --> 00:05:24,699 Beyaz bir kadın geldi. 90 00:05:24,699 --> 00:05:26,409 Hayır. Selam, ben Susan. 91 00:05:27,410 --> 00:05:30,204 Çok feci bir durum. Arka bahçeye gidip toplamam şarttı. 92 00:05:30,204 --> 00:05:32,623 Susan, yine mi portakal? 93 00:05:32,623 --> 00:05:36,127 Fazla mı oldu? Nasılsın Doc? 94 00:05:36,127 --> 00:05:37,628 Play-off'lar iptal mi? 95 00:05:38,212 --> 00:05:40,423 Doc da kendine aynı soruyu soruyordu. 96 00:05:40,923 --> 00:05:44,385 Hani bir yaz seni aşırı pahalı bir basketbol kampına yazdırmıştım ya? 97 00:05:44,385 --> 00:05:47,555 Devriyeden geldiğimde ağlıyordun. 98 00:05:47,555 --> 00:05:48,848 Ağladığımı hatırlamıyorum. 99 00:05:49,557 --> 00:05:51,017 Ağlıyordun ve şey dedin... 100 00:05:51,017 --> 00:05:55,355 Dönmek istemiyordun çünkü beyaz oğlanlar sana "pis zenci" demişti. 101 00:05:55,355 --> 00:05:56,731 Daha önce kimse dememişti. 102 00:05:56,731 --> 00:05:58,024 Sana ne demiştim? 103 00:05:59,942 --> 00:06:01,819 Onlara bu zenci neymiş, göstermemi. 104 00:06:01,819 --> 00:06:03,363 Aynen öyle. 105 00:06:03,946 --> 00:06:05,073 Şimdi olduğun yere bak. 106 00:06:06,115 --> 00:06:07,742 Kocaman bir evin var. 107 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 - Çardağın var. - Kameriye o. 108 00:06:10,661 --> 00:06:12,663 Beyaz kadınlar sana portakal getiriyor. 109 00:06:13,915 --> 00:06:16,334 Yaptıklarım beyazların gözündeki yerimi mi etkiliyor? 110 00:06:16,334 --> 00:06:18,753 - Kesinlikle. - Bana sıralarını bile veriyorlar. 111 00:06:18,753 --> 00:06:21,005 - Çünkü benden korkuyorlar. - Kimse korkmuyor. 112 00:06:23,049 --> 00:06:26,552 Serinin ilk maçında Salt Lake'te Jazz'e karşı oynuyorduk. 113 00:06:26,552 --> 00:06:27,929 Serbest atış çizgisindeydim 114 00:06:27,929 --> 00:06:31,849 ve kafamı çevirince 18.000 beyaz suratın izlediğini gördüm. 115 00:06:31,849 --> 00:06:33,601 Hepsi böğürerek küfrediyordu bana. 116 00:06:33,601 --> 00:06:36,521 - Karşı takımdasın diye. - Takımın sahibi de küfretti. 117 00:06:36,521 --> 00:06:38,606 Onların malıymışım gibi. 118 00:06:38,606 --> 00:06:42,276 Onlara para kazandırırsam harika. Yoksa ölsem umurlarında olmaz. 119 00:06:42,276 --> 00:06:43,361 Yine ağlıyorsun. 120 00:06:43,361 --> 00:06:45,655 Ağlamıyorum, çok sinirliyim. 121 00:06:45,655 --> 00:06:48,574 Sinirini sakla. Beyazlara güven veriyorsun. 122 00:06:49,534 --> 00:06:51,452 O yüzden bunlara sahip olmana izin var. 123 00:06:52,036 --> 00:06:54,580 Arada kalmış gibi mi hissediyorsun? Güzel. 124 00:06:54,580 --> 00:06:56,332 Başarılısın demektir. 125 00:06:56,332 --> 00:06:59,168 Kurduğun hayatı çok seviyorum 126 00:06:59,919 --> 00:07:02,338 ve bir boykot yüzünden içine etmeyeceksin. 127 00:07:02,338 --> 00:07:03,423 Jordan yapar mıydı? 128 00:07:09,470 --> 00:07:11,722 Lütfen az tuzlu saçmalıklardan olmasın. 129 00:07:11,722 --> 00:07:14,684 Bu saçmalık sayesinde 100 yaşını göreceksin baba. 130 00:07:17,228 --> 00:07:18,229 Evet, yani... 131 00:07:18,229 --> 00:07:21,774 Tam Kaliforniyalı oldunuz, ha? Sonsuza dek yaşamaya çalışıyorsunuz. 132 00:07:21,774 --> 00:07:22,859 Ben almayayım. 133 00:07:24,485 --> 00:07:29,240 - Taşırken bileğini inciteceksin. - Bence hepimize koca bir kadeh lazım. 134 00:07:32,743 --> 00:07:35,997 - Merhaba. Sağ ol Susan. - Tabii ki portakal. 135 00:07:35,997 --> 00:07:37,248 Pekâlâ. 136 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 - Vay canına. - Kim içki istiyor? 137 00:07:40,042 --> 00:07:41,544 Sana birazcık, değil mi? 138 00:07:41,544 --> 00:07:43,504 - Evet, ben birazcık... - Azıcık. 139 00:07:43,504 --> 00:07:46,215 - Teşekkürler. - Fransız şarabı. En sevdiğim. 140 00:07:47,008 --> 00:07:48,551 Bu küçük şeyleri seviyorum. 141 00:07:48,551 --> 00:07:50,011 - Adı neydi? - Kornişon. 142 00:07:50,011 --> 00:07:50,928 - Kornişon. - Evet. 143 00:07:50,928 --> 00:07:52,388 Mini diyorum ben onlara. 144 00:08:22,126 --> 00:08:23,252 {\an8}SHEEN RÖPORTAJI 145 00:08:23,252 --> 00:08:24,295 LINDSAY LOHAN'A CEZA 146 00:08:26,297 --> 00:08:30,760 Trump'la olan ilişkisinde çok söz hakkı olduğunu, 147 00:08:30,760 --> 00:08:33,554 Geppetto'nun kendisi olduğunu sanıyor, tamam mı? 148 00:08:33,554 --> 00:08:35,306 - İpler Omarosa'nın elinde gibi. - Evet. 149 00:08:35,306 --> 00:08:38,142 Reality oyununda iyi olsa da 150 00:08:38,142 --> 00:08:42,146 Amerika oyununda iyi mi, bilemiyorum. 151 00:08:43,439 --> 00:08:46,567 Hayır, az önceki müşteri hizmetleri temsilcisine de dedim, 152 00:08:46,567 --> 00:08:47,735 bu annemin hesabı. 153 00:08:48,569 --> 00:08:49,570 Salak... 154 00:08:49,570 --> 00:08:52,323 - Size demedim. - Kız çok güzel. 155 00:08:52,323 --> 00:08:55,451 Annem adına arıyorum çünkü anadili İngilizce değil. 156 00:08:56,327 --> 00:08:58,246 Pardon, burrito'nuzda bir sorun mu var? 157 00:08:58,246 --> 00:09:01,123 Tamam, servis alanını boşaltalım lütfen. Teşekkürler. 158 00:09:02,333 --> 00:09:04,627 Faiz oranını düşürmek için aramıştı 159 00:09:04,627 --> 00:09:07,505 ve siz kredi limitini yükseltmişsiniz. 160 00:09:08,714 --> 00:09:12,009 Katılıyorum, harcama alışkanlıklarından sadece kendisi sorumlu 161 00:09:12,009 --> 00:09:13,469 ama faturalarını ben ödüyorum. 162 00:09:13,469 --> 00:09:14,595 O yüzden... 163 00:09:15,638 --> 00:09:17,682 Bekletebilir miyim? Kapamayın. 164 00:09:17,682 --> 00:09:22,228 Sadece... Elinde kibrit kutusu tutan bir çocuk var da. 165 00:09:22,979 --> 00:09:24,689 Dennis, selam. 166 00:09:24,689 --> 00:09:27,400 Sana mesaj atacaktım. Çok iyi hissediyorum... 167 00:09:27,900 --> 00:09:29,318 {\an8}V. Stiviano'yla Yıldızlara Yemek 168 00:09:29,318 --> 00:09:30,653 {\an8}Ne? 169 00:09:30,653 --> 00:09:31,946 {\an8}İkinci kez çağırmadılar mı? 170 00:09:33,447 --> 00:09:36,075 Flavor of Love olmasına gerek olmadığını söyledin mi? 171 00:09:36,075 --> 00:09:37,577 Herhangi bir program olur. 172 00:09:39,412 --> 00:09:41,080 Yeni fotoğraflarımı mı sevmemişler? 173 00:09:42,707 --> 00:09:45,960 Siyah beyaz yapmamı sen söyledin. Gizem katar dedin! 174 00:09:46,752 --> 00:09:47,753 Kahretsin! 175 00:09:50,715 --> 00:09:52,508 Selam. Pardon. 176 00:09:52,508 --> 00:09:53,718 Selam. 177 00:09:55,052 --> 00:09:56,053 Ne haber? 178 00:09:56,804 --> 00:10:00,516 Matthew McCona-Berry içeceğinden alacaktım 179 00:10:00,516 --> 00:10:03,394 ama sinir krizine katkıda bulunmak istemem. 180 00:10:03,394 --> 00:10:06,105 İyiyim. Pardon. Badem sütüyle mi? 181 00:10:06,105 --> 00:10:07,273 Aynen öyle. 182 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 "Yıldızlara Yemek." 183 00:10:10,776 --> 00:10:13,487 Yani, bir pizza reklamı sonuçta. 184 00:10:13,487 --> 00:10:15,281 Yönetmen sevgilin değil mi? 185 00:10:15,281 --> 00:10:16,449 Tanrım, hayır. 186 00:10:20,411 --> 00:10:23,414 Sen de mi oyuncusun? 187 00:10:23,414 --> 00:10:26,751 Daha ziyade karakterim. Reality programlarına başlıyorum. 188 00:10:26,751 --> 00:10:29,420 Vay, ne tesadüf ama. 189 00:10:29,962 --> 00:10:33,466 Bu akşam bir parti var ve reality yapımcıları da gelecek. 190 00:10:34,383 --> 00:10:37,261 - Sen de gel. - Yarın erkenden çekimim var. 191 00:10:37,261 --> 00:10:39,847 - Ayrıca param yok. - Ünlü olmak istiyor musun? 192 00:10:39,847 --> 00:10:44,727 Bu şehirdeki güçlü insanları partide sarhoş yakalaman gerek. 193 00:10:45,311 --> 00:10:46,604 İyi bir izlenim bırak. 194 00:10:47,188 --> 00:10:49,231 Bir gün yıldızlar sana yemek verir. 195 00:10:51,942 --> 00:10:53,027 Ben Vanessa. 196 00:10:55,071 --> 00:10:57,990 Açıkçası, kim olduğunu biliyorum. 197 00:10:57,990 --> 00:11:02,036 Spring Break Challenge'da gördüm ve kitabını okudum. 198 00:11:02,036 --> 00:11:03,329 Seni boşuna sevmemişim. 199 00:11:05,289 --> 00:11:06,290 Al. 200 00:11:06,791 --> 00:11:09,251 Adresini yaz. 21.00'de alırım seni. 201 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 Maskeli bir parti. 202 00:11:33,150 --> 00:11:36,362 - Tamam. - Anlamıyorum. 203 00:11:36,362 --> 00:11:37,988 Beni alacağını sanmıştım. 204 00:11:37,988 --> 00:11:40,408 Parti otobüsüyle geleceğini anlamamışım. 205 00:11:40,408 --> 00:11:42,660 Parti otobüsünün nesi var? Parti işte. 206 00:11:44,787 --> 00:11:45,788 Al. 207 00:11:46,414 --> 00:11:48,958 Trix Tavşanı pek uymamış. 208 00:11:49,959 --> 00:11:50,960 Hadi. 209 00:12:12,273 --> 00:12:13,858 - Şampanya? - Hayır, teşekkürler. 210 00:12:13,858 --> 00:12:14,984 Tamam. 211 00:12:25,786 --> 00:12:28,247 Evet, teşekkürler. 212 00:12:34,837 --> 00:12:36,964 Sıcak yemek yok yani. 213 00:12:39,925 --> 00:12:42,052 Bir göz uzmanıyla bir gözlükçü. 214 00:12:42,052 --> 00:12:44,221 - Evet. - Ne farkları var? 215 00:12:44,221 --> 00:12:46,348 Ben sadece foropterdeki sayıları okurum. 216 00:12:46,348 --> 00:12:48,809 Tawny gerçek bir sanatçıdır. 217 00:12:48,809 --> 00:12:51,687 Kötü bir çerçeve yüzünden kaç yüze yazık olduğuna inanmazsın. 218 00:12:51,687 --> 00:12:54,231 Çoğunluk yüzünün köşeli mi, yuvarlak mı olduğunu bilmez. 219 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 - Benimki nasıl? - Oval. 220 00:12:55,524 --> 00:12:56,942 Sana her şey uyar. 221 00:12:56,942 --> 00:12:59,779 - Yarın mağazanıza geleyim mi? - Evet. Scottsdale'e geldiğinde. 222 00:12:59,779 --> 00:13:01,489 Ta Arizona'dan mı geldiniz? 223 00:13:01,489 --> 00:13:03,908 Sanctuary partilerini asla kaçırmayız. 224 00:13:03,908 --> 00:13:07,703 Mexico City'ye, Reykjavik'e, Minneapolis'e, St. Paul'e gittik. 225 00:13:07,703 --> 00:13:09,580 Sayesinde Delta'da platin müşteriyiz. 226 00:13:09,580 --> 00:13:10,539 Evet. 227 00:13:14,835 --> 00:13:16,170 Aman tanrım. 228 00:13:19,256 --> 00:13:20,424 Aman tanrım. 229 00:13:22,885 --> 00:13:23,886 Hayır. 230 00:13:25,471 --> 00:13:29,433 Hey, sorun ne? Biri sana bir şey mi yaptı? 231 00:13:29,433 --> 00:13:31,352 Bir göz uzmanı popoma parmak attı. 232 00:13:31,352 --> 00:13:33,354 Neden göz uzmanıyla konuşuyordun ki? 233 00:13:33,354 --> 00:13:35,314 Tanrım, sen pezevenk misin yoksa? 234 00:13:35,314 --> 00:13:39,318 Hayır. Havanda değilsen sadece kanepe ye ve güzel görün. 235 00:13:40,486 --> 00:13:42,863 Burada durabileceğimi sanmıyorum. Şartlı tahliyedeyim. 236 00:13:42,863 --> 00:13:44,657 Şartlı tahliye mi? Neden? 237 00:13:45,491 --> 00:13:47,493 Old Navy'de hırsızlıktan. 238 00:13:48,577 --> 00:13:49,578 Dinle. 239 00:13:49,578 --> 00:13:52,832 Burası çok para kazanan ama az sevişen adamlarla dolu. 240 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 O yüzden eğer hava seni rahatsız ettiyse 241 00:13:56,961 --> 00:13:59,171 para babası bulacak daha kötü yerler de var. 242 00:13:59,171 --> 00:14:02,800 Para babası istemiyorum ki. Sana o şekilde hâkim oluyorlar. 243 00:14:03,467 --> 00:14:05,594 Hayır, para babasına ihtiyacın yok. 244 00:14:05,594 --> 00:14:08,597 O yüzden Old Navy'den şirin elbiseler çalıyorsun. 245 00:14:08,597 --> 00:14:11,767 Öne geçmek istiyorsan şeytanla pazarlık etmelisin. 246 00:14:12,393 --> 00:14:17,022 Keşfedilmeyi hayal ettiğini biliyorum ama o hiçbir zaman olmuyor. 247 00:14:17,022 --> 00:14:19,066 Sen keşfedilmişsin. Kitabında öyle diyor. 248 00:14:19,066 --> 00:14:21,151 Evet ama gerçek hayatta 249 00:14:21,151 --> 00:14:27,032 lise üçte Girls Gone Wild tişörtü için memesini açan bir kızdım. 250 00:14:27,032 --> 00:14:30,077 Yapımcılardan biri de beni kanatları altına aldı. 251 00:14:32,413 --> 00:14:34,456 Ama her şey yolunda gitti, değil mi? 252 00:14:35,374 --> 00:14:37,126 Otobüs 07.00'de kalkıyor. 253 00:15:02,943 --> 00:15:04,194 - Hey. - Tanrım. 254 00:15:04,194 --> 00:15:05,321 - Kim o? - O ne lan? 255 00:15:05,321 --> 00:15:06,447 Pardon. 256 00:15:13,078 --> 00:15:14,079 Saklanıyor musun? 257 00:15:17,249 --> 00:15:19,627 Kendimi iyi hissetmiyorum. 258 00:15:20,127 --> 00:15:21,378 Zavallıcık. 259 00:15:22,046 --> 00:15:24,006 - Ne oldu? - Ben... 260 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 İshalim. 261 00:15:26,967 --> 00:15:27,885 İğrenç. 262 00:15:30,471 --> 00:15:31,555 Burası benim evim. 263 00:15:37,853 --> 00:15:38,896 Al bakalım. 264 00:15:39,939 --> 00:15:40,940 Teşekkürler. 265 00:15:41,440 --> 00:15:43,108 Sizi tutmayayım. 266 00:15:43,943 --> 00:15:45,569 Buradaki manzara hoşuma gitti. 267 00:15:46,195 --> 00:15:47,196 Seni sevdim. 268 00:15:47,738 --> 00:15:49,239 Kötü kız seni. 269 00:15:50,824 --> 00:15:51,659 Kötü değilim ben. 270 00:15:51,659 --> 00:15:54,411 Diğer odada ışıkları açıp herkesi utandıran sensin. 271 00:15:55,162 --> 00:15:56,580 Kimse utanmış gibi değil. 272 00:15:58,290 --> 00:16:00,042 Nesin sen? Pornocu filan mı? 273 00:16:00,042 --> 00:16:01,543 Spor menajeriyim. 274 00:16:01,543 --> 00:16:04,755 Müşterilerim tüm dünyada oynuyor ve ben de sürekli seyahat ediyorum. 275 00:16:06,674 --> 00:16:08,467 Sanctuary partilerine çok gider misin? 276 00:16:08,467 --> 00:16:10,761 Evet. Benim olayım bu, anlarsın ya? 277 00:16:11,720 --> 00:16:12,763 Ya sen? 278 00:16:14,014 --> 00:16:15,432 İlk defa mı geldin? 279 00:16:16,725 --> 00:16:18,352 Evet, bakireyim. 280 00:16:19,144 --> 00:16:20,229 Anladım. 281 00:16:21,146 --> 00:16:22,398 Doğru adamı bekliyorsun, ha? 282 00:16:24,942 --> 00:16:26,860 Karşındaki adama ne dersin? 283 00:16:30,030 --> 00:16:31,699 Kimsin sen? Deja mı getirdi seni? 284 00:16:32,199 --> 00:16:33,450 Kimse getirmedi. 285 00:16:34,243 --> 00:16:35,869 Gelecekten geliyorum ben. 286 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 - Öyle mi? - Evet. 287 00:16:49,008 --> 00:16:50,009 Kahretsin. 288 00:16:50,759 --> 00:16:51,760 Ne oldu? 289 00:16:51,760 --> 00:16:52,845 Kaplamam. 290 00:16:54,972 --> 00:16:56,181 Yerinden çıktı. 291 00:16:56,181 --> 00:16:58,976 Daha önce de olmuştu. Önemli değil. 292 00:17:01,145 --> 00:17:05,024 - İlk yardım çantası nerede? - Şurada. Koridordaki dolapta. 293 00:17:06,316 --> 00:17:07,985 - Tanrım. - İyi mi? 294 00:17:07,985 --> 00:17:09,862 Bir daha yapmayacağım bu işi. 295 00:17:09,862 --> 00:17:11,739 Dürüst olayım mı? 296 00:17:11,739 --> 00:17:14,825 Ne zaman bunlardan birine katılsam sonum mutfakta bitiyor. 297 00:17:14,825 --> 00:17:16,201 - Çok seksiymiş. - Evet. 298 00:17:18,078 --> 00:17:19,079 Seksi. 299 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 - Aynen. - Evine bak. 300 00:17:21,165 --> 00:17:24,084 Muhteşem eşyalarına bak. Bir şey kanıtlamana gerek yok. 301 00:17:24,084 --> 00:17:27,463 Sanat danışmanım, müzik danışmanım var. 302 00:17:28,338 --> 00:17:30,799 Stilistim var. Ona rağmen bok gibi görünüyorum. 303 00:17:32,301 --> 00:17:36,638 Seyahat ederken %90 ihtimalle süitimde kalıyorum sadece. 304 00:17:36,638 --> 00:17:40,642 Annem bana hep "Yeteneklilerin kanını emiyorsun" derdi. 305 00:17:40,642 --> 00:17:43,020 Yetenekliyi bulmak da bir yetenektir. 306 00:17:45,439 --> 00:17:48,609 Tanrım, rüyamda hep dişlerimin döküldüğünü görürüm. 307 00:17:48,609 --> 00:17:49,777 Araştırdım. 308 00:17:49,777 --> 00:17:51,653 Seks konusunda öz güvensizlik demekmiş. 309 00:17:52,279 --> 00:17:54,531 Şimdi de lanet dişlerim gerçekten dökülüyor. 310 00:17:54,531 --> 00:17:56,742 Benim dünyamda erkeği erkek yapan seks değil. 311 00:17:57,451 --> 00:18:01,121 Geleceğin Kızı, sana kötü bir haberim var. Şu anda benim dünyamda mahsursun. 312 00:18:01,121 --> 00:18:04,166 Dünya berbat ve bunu herkes biliyor. 313 00:18:04,166 --> 00:18:06,752 Değiştirmeye çalışmayalım mı? 314 00:18:06,752 --> 00:18:10,130 Buraya bunun için mi geldin? Değişim başlatmaya mı? 315 00:18:11,215 --> 00:18:12,341 Ben sadece... 316 00:18:14,593 --> 00:18:16,428 ...bir yere ulaşmaya çalışıyorum. 317 00:18:18,138 --> 00:18:20,808 Çocukça gelebilir ama hani Küçük Deniz Kızı'ndaki 318 00:18:20,808 --> 00:18:23,602 "Part of Your World" şarkısı vardır ya? 319 00:18:24,645 --> 00:18:26,480 Öyle hissediyorum, 320 00:18:26,480 --> 00:18:30,442 diplerdeymişim gibi. 321 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 Kimse sesimi duyamıyor. 322 00:18:33,612 --> 00:18:35,906 Ama hayatın bambaşka bir seviyesi daha var 323 00:18:35,906 --> 00:18:38,325 ve güzel şeylerin hepsi orada. 324 00:18:38,325 --> 00:18:39,952 Orada mutlu olabilirim. 325 00:18:39,952 --> 00:18:44,540 Hep düşünüyorum. Oradaki insanlar ellerindekinin kıymetini biliyor mudur? 326 00:18:45,374 --> 00:18:47,835 Mesela bu mutfakta yemek pişirdin mi hiç? 327 00:18:48,877 --> 00:18:50,212 Sence? 328 00:18:50,963 --> 00:18:54,716 Şu bıçağa bak. Muhtemelen bin dolar filandır. 329 00:18:54,716 --> 00:18:57,386 Bilmem. Shaq'in Noel hediyesiydi. 330 00:19:11,233 --> 00:19:14,069 Bence birinin sana hayatının 331 00:19:14,069 --> 00:19:16,280 ne kadar muhteşem olduğunu hatırlatması lazım. 332 00:19:16,280 --> 00:19:18,991 Bence sana Hyatt'ın penceresinden 333 00:19:18,991 --> 00:19:21,994 gün batımının ne kadar güzel olduğunu gösterecek biri lazım. 334 00:19:21,994 --> 00:19:25,497 Bence müşteri yemeğine götürebileceğin 335 00:19:25,497 --> 00:19:29,418 ve performansla ilgili beklentisi için endişelenmeyeceğin... 336 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 ...biri lazım. 337 00:19:36,425 --> 00:19:39,052 Birine karşı tamamen dürüst olmak iyi geliyor, değil mi? 338 00:19:40,220 --> 00:19:41,638 Ne düşünüyorsun? 339 00:19:41,638 --> 00:19:45,225 Ayağıma ne zaman masaj yapacağını. 340 00:19:50,397 --> 00:19:52,608 - İyi ki geldin. - Dikkatli git. 341 00:19:54,610 --> 00:19:57,362 Yani, güzel geceydi. 342 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 - Teşekkürler. - Çok tatlısın. 343 00:20:00,282 --> 00:20:01,950 Küçük bıçaklım için. 344 00:20:02,618 --> 00:20:03,744 Bir dahakine görüşürüz. 345 00:20:05,412 --> 00:20:06,705 Teşekkürler. 346 00:20:07,831 --> 00:20:08,832 Güle güle kullan. 347 00:20:08,832 --> 00:20:10,459 Tabii ki. Hoşça kal. 348 00:20:10,459 --> 00:20:11,543 Güle güle. 349 00:20:23,055 --> 00:20:24,056 Selam. 350 00:20:25,474 --> 00:20:26,642 Kamyonetim bozuldu. 351 00:20:28,268 --> 00:20:32,189 Hayır. Yani, bozuldu ve sonra büyük bir kamyon çarptı. 352 00:20:32,189 --> 00:20:34,608 Başka birini bulman gerekecek. Üzgünüm. 353 00:20:35,692 --> 00:20:37,861 Hırs küpü sana araba tutmuş. 354 00:20:37,861 --> 00:20:39,655 Fena değildi, değil mi? 355 00:20:40,364 --> 00:20:44,493 Uzanıp "Zenginim" deyip durdun mu yoksa? 356 00:20:45,702 --> 00:20:47,079 Dişini aldım. 357 00:20:51,625 --> 00:20:52,668 Hoşça kal. 358 00:21:15,357 --> 00:21:16,358 ZENGİNLERİ YİYİN 359 00:21:16,358 --> 00:21:17,317 WALL STREET İŞGALİ 360 00:21:19,236 --> 00:21:25,158 New Hampshire'ın bana nasip ettiği geri dönüşü Amerika'ya da yaşatalım. 361 00:21:27,911 --> 00:21:29,496 Çok şişmiş. 362 00:21:29,496 --> 00:21:32,416 Sauron'un Gözü gibi. Del şunu. 363 00:21:32,416 --> 00:21:35,419 Hayır. Kendi kendine iyileşir. 364 00:21:37,045 --> 00:21:39,756 Bir keresinde Tim, Saint Lucia'da deniz kestanesine basmıştı. 365 00:21:40,674 --> 00:21:42,926 Dikeni çıkarmama izin vermedi. 366 00:21:42,926 --> 00:21:44,678 Ayağını kaybedecekti neredeyse. 367 00:21:44,678 --> 00:21:47,973 Bu bir kıl dönmesi ve Tim de salağın teki. 368 00:21:50,559 --> 00:21:51,643 Donald. 369 00:21:51,643 --> 00:21:53,270 Hayır, öyle. 370 00:21:54,980 --> 00:22:00,193 Keşke farklı yollarda ilerlediğimizi bu kadar geç görmeseydim. 371 00:22:00,193 --> 00:22:01,278 Aaron Spelling ölmüş. 372 00:22:01,278 --> 00:22:05,157 "Gençlerle dostluk etmeyi saplantı hâline getirmiş bir yetişkin." 373 00:22:05,157 --> 00:22:06,241 Biraz tatsız olmuş. 374 00:22:06,241 --> 00:22:09,494 Ama kazanan bir formülü eleştirmek bana mı düştü? 375 00:22:09,494 --> 00:22:12,289 Bu portakal bir tuhaf. 376 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 Yirmi beş yıllık evlilik. İnsan... 377 00:22:17,669 --> 00:22:19,713 İnsan rutinlere giriyor 378 00:22:20,213 --> 00:22:22,841 ve sonra bir gün fark ediyorsun ki 379 00:22:22,841 --> 00:22:25,010 kocanı hiç tanımıyorsun. 380 00:22:25,010 --> 00:22:27,429 Sonra da Gyrotonic eğitmenine 381 00:22:27,429 --> 00:22:33,352 dize kadar çıkan 3.000 dolarlık çizme alan 382 00:22:33,352 --> 00:22:36,772 biri olduğunu öğreniyorsun. 383 00:22:36,772 --> 00:22:40,901 - Nereden bilecektin Justine? - Yani... 384 00:22:40,901 --> 00:22:42,194 Bu nedir? 385 00:22:42,194 --> 00:22:43,528 {\an8}KİRACI İFADELERİ 386 00:22:43,528 --> 00:22:46,823 - Saçmalık. - Düzmece bir dava. 387 00:22:46,823 --> 00:22:52,204 Kâr amacı gütmeyen bir grup Kore mahallesindeki kiracılarımıza zorla 388 00:22:52,204 --> 00:22:53,455 dava açtırmış. 389 00:22:53,455 --> 00:22:57,667 İnsanlar apartmanların bakım masrafı ne kadar yüksek, hiç bilmiyor. 390 00:22:57,667 --> 00:23:00,087 Sırf halılar bile masraflı. Basit ekonomi bilgisi. 391 00:23:00,087 --> 00:23:03,215 Beni korkutuyorsun. Tek odalı ev kiralarını bile bilmem ben. 392 00:23:03,215 --> 00:23:04,299 Merak etme. 393 00:23:04,299 --> 00:23:05,509 Mücevher işinden 394 00:23:05,509 --> 00:23:09,429 para kazanana dek burada kalabilirsin. 395 00:23:09,429 --> 00:23:15,894 Bir aygır gelip de o seksi gözlerine kapılana dek ya da. 396 00:23:15,894 --> 00:23:20,607 Champs-Élysées'de de dedikleri gibi, dekolteni biraz açsan 397 00:23:20,607 --> 00:23:23,527 aslında epey iş yaparsın. 398 00:23:23,527 --> 00:23:26,488 Donald, kalk da giyin. 399 00:23:27,114 --> 00:23:28,907 Randall bir saate gelir. 400 00:23:32,244 --> 00:23:35,372 Onu ben bitiririm. Gerçek kirazmış. 401 00:23:36,540 --> 00:23:38,250 Berbat hissediyorum. 402 00:23:39,626 --> 00:23:42,587 Don'la aranız iyi gibi görünüyor. 403 00:23:42,587 --> 00:23:43,713 Öyle. 404 00:23:47,175 --> 00:23:48,885 Kız tamamen soyundu 405 00:23:48,885 --> 00:23:51,555 ve limuzin şoförü "Ne oluyor?" dedi. 406 00:23:51,555 --> 00:23:52,639 Kız umursamadı. 407 00:23:53,557 --> 00:23:56,726 Benimkini emmeye başladı ve ona teşekkür ettim. 408 00:23:57,436 --> 00:23:59,980 Bana iyi hissettirdiği için teşekkür ettim. 409 00:24:00,564 --> 00:24:02,983 Geceliği 500 dolardı ve her kuruşuna değdi. 410 00:24:04,276 --> 00:24:07,988 Bay Sterling, sorumuz şuydu: Bu sizin el yazınız mı? 411 00:24:10,782 --> 00:24:11,867 Hangi kısmı? 412 00:24:12,576 --> 00:24:14,494 "Mutlu yıllar Alexandra. 413 00:24:14,494 --> 00:24:16,455 Muhteşemsin ve lezizsin. 414 00:24:16,455 --> 00:24:18,540 Sana olan hayranlığım anlatmakla bitmez." 415 00:24:18,540 --> 00:24:21,209 {\an8}Sonra da kalpler ve X'ler var. 416 00:24:21,209 --> 00:24:24,087 Sevdiğiniz birine, bir kız arkadaşa yazılmış gibi. 417 00:24:24,963 --> 00:24:28,258 Fahişelere leziz olduklarını söylemek anormal bir şey mi? 418 00:24:28,258 --> 00:24:31,803 Ofisime gelip beni azdırdığında 419 00:24:31,803 --> 00:24:33,346 ona her şeyi verebilirim. 420 00:24:33,346 --> 00:24:34,639 Dolandırıcılık bu. 421 00:24:34,639 --> 00:24:36,725 Müvekkilime arada bir "canım" dediniz mi? 422 00:24:36,725 --> 00:24:38,810 Fahişeyle seks yaparken 423 00:24:38,810 --> 00:24:41,563 adını unutursanız ona "canım" dersiniz. 424 00:24:41,563 --> 00:24:43,940 - Onu Paris'e götürdünüz mü? - Seks için götürdüm. 425 00:24:43,940 --> 00:24:47,277 Seks karşılığında para, para karşılığında seksten ibaretti. 426 00:24:48,195 --> 00:24:50,363 Donny hayatımın aşkıydı. 427 00:24:50,363 --> 00:24:53,116 Anneme ciddi olduğumuzu göstermek için onu Paris'e götürdük. 428 00:24:53,116 --> 00:24:56,411 Donny de "Anne, onu Champs-Élysées'ye götür" dedi. 429 00:24:56,411 --> 00:24:58,872 "İstediğin gibi harca, günde bir milyon harca..." 430 00:24:58,872 --> 00:25:00,040 İşte, gördünüz. 431 00:25:00,040 --> 00:25:05,212 Kendi de itiraf ediyor, ticari bir ilişkiymiş. 432 00:25:05,212 --> 00:25:07,380 Hem o kadının annesi olduğu ne belli? 433 00:25:07,380 --> 00:25:10,425 - Fahişe arkadaşlarından biri olabilir. - Manikürcülük yapıyordum 434 00:25:10,425 --> 00:25:12,302 ama Donny çalışmamı istemedi. 435 00:25:12,302 --> 00:25:15,847 Çocuk yapmayı konuştuk ama hamile kalamadım. 436 00:25:15,847 --> 00:25:19,392 Sonra birden artık ona iyi gelmediğimi söyledi. 437 00:25:19,392 --> 00:25:21,228 Üç gün sonra da bana bu dava açıldı. 438 00:25:21,228 --> 00:25:25,607 Evin ona kalması için bu hayalî ilişkiyi uydurmuş. 439 00:25:25,607 --> 00:25:27,359 Onu kandırıp ev aldırmış. 440 00:25:27,359 --> 00:25:29,110 Bakın Bay Sterling, 441 00:25:29,110 --> 00:25:32,239 Alexandra'ya verdiğiniz hediyeleri geri istediğinizi biliyorum 442 00:25:32,239 --> 00:25:35,200 ama uzlaşmanızı öneririm. 443 00:25:35,200 --> 00:25:38,703 Daha ciddi yasal sorunlar bizi bekliyor. 444 00:25:38,703 --> 00:25:42,082 Adalet Bakanlığı konutlarınızdaki ayrımcılıkla ilgili 445 00:25:42,082 --> 00:25:44,042 dava açmaya karar vermiş. 446 00:25:44,042 --> 00:25:47,587 Kâr amacı gütmeyen bir grup değil miydi? 447 00:25:47,587 --> 00:25:50,632 Adalet Bakanlığı kazanırsa sadece Kore mahallesindeki değil, 448 00:25:50,632 --> 00:25:53,051 tüm şehirdeki kiracılarınızın lehine olur. 449 00:25:53,051 --> 00:25:55,053 Hayatta uzlaşmam. 450 00:25:59,975 --> 00:26:02,727 Donald'ın istediği soğanlı minik açmaları... 451 00:26:03,270 --> 00:26:06,231 Lanet olsun Justine. Soğanlı değildi. 452 00:26:06,231 --> 00:26:10,110 Ayrıca organik portakal aldım. 453 00:26:10,110 --> 00:26:12,904 American Express'in burada. 454 00:26:12,904 --> 00:26:16,491 Ayrıca sana yaptığım 455 00:26:17,367 --> 00:26:20,036 ufak hediyeye de 456 00:26:20,787 --> 00:26:23,665 son rötuşlarını 457 00:26:24,874 --> 00:26:25,709 yaptım. 458 00:26:27,460 --> 00:26:28,461 Hiç beğenmedin. 459 00:26:30,589 --> 00:26:31,673 Bayıldım. 460 00:26:33,174 --> 00:26:37,387 Shelly, bilirsin. Benim altıncı hissim kuvvetlidir 461 00:26:37,387 --> 00:26:41,266 ve tabii ki yargılamak haddime değil. 462 00:26:43,101 --> 00:26:46,980 Don'la birlikte bir sapıkla uğraşıyoruz. 463 00:26:46,980 --> 00:26:51,359 Bir dolandırıcı ona zorla ev aldırmış. 464 00:26:51,359 --> 00:26:55,697 Sonra anlaşıldı ki kız onun sevgilisi olabilirmiş 465 00:26:55,697 --> 00:27:01,328 ve Don'la birlikte çocuk yapmayı bile düşünmüşler. 466 00:27:01,328 --> 00:27:04,831 Sonra Donald kadına ev için dava açmamı istedi 467 00:27:04,831 --> 00:27:06,916 ama dolandırıcı olduğu için değil, 468 00:27:06,916 --> 00:27:09,919 ayrıldıkları için. 469 00:27:10,629 --> 00:27:12,714 Şimdi de Adalet Bakanlığı 470 00:27:12,714 --> 00:27:16,885 şu aptal konutsal ayrımcılık davasına bakıyor. 471 00:27:16,885 --> 00:27:21,598 Anlamıyorum. Ayrımcılık mı varmış yani? 472 00:27:21,598 --> 00:27:25,727 Reklamlarımıza Kore bayrağı koymanın doğru olmadığını söylüyorlar. 473 00:27:25,727 --> 00:27:30,023 Bu şekilde kiracılarımıza diğer ırklardan ziyade Korelileri 474 00:27:30,023 --> 00:27:33,568 tercih ettiğimizi söylüyormuşuz. 475 00:27:34,486 --> 00:27:38,281 Davadaki bir kadının da... 476 00:27:40,575 --> 00:27:45,664 ...bizim yüzümüzden öldüğünü söylüyorlar. 477 00:27:45,664 --> 00:27:50,669 - Yok canım, olur mu öyle şey? - Ölmüş ama. 478 00:27:52,170 --> 00:27:54,339 - Nasıl ölmüş? - Kalp krizi. 479 00:27:55,382 --> 00:27:56,591 Stresten. 480 00:27:56,591 --> 00:27:58,551 Kızı ifade vermiş. 481 00:27:58,551 --> 00:28:01,179 Tamiratlar için aradığında 482 00:28:01,805 --> 00:28:05,642 yöneticilerimizden birinin dediğine göre Don 483 00:28:05,642 --> 00:28:11,815 "O kokan siyahilerden biri mi? Tahliye edin kaltağı" demiş. 484 00:28:12,691 --> 00:28:15,276 Bunları bize Randall anlattı. 485 00:28:15,276 --> 00:28:19,531 Kiracıların ifadelerini dinlemedik. 486 00:28:20,073 --> 00:28:23,827 Bence ifadeleri dinlememiz gerek. 487 00:28:23,827 --> 00:28:25,328 Kızı dinlemeliyiz. 488 00:28:26,287 --> 00:28:27,288 Shelly. 489 00:28:27,914 --> 00:28:30,250 Boşanma yolculuğumda şunu öğreniyorum ki 490 00:28:30,250 --> 00:28:34,045 geçmişi değiştiremezsin ama onunla yüzleşmen gerek. 491 00:28:35,505 --> 00:28:37,799 Kız arkadaşını zaten dinlemişsin. 492 00:28:38,758 --> 00:28:39,968 Çok cesurca. 493 00:28:40,635 --> 00:28:42,053 Şimdi devam et. 494 00:28:47,308 --> 00:28:48,852 Adım Ebony Jones. 495 00:28:48,852 --> 00:28:50,019 Annem Kandynce, 496 00:28:50,019 --> 00:28:53,898 Donald ve Shelly Sterling'e açılan davada davacılardan biriydi. 497 00:28:54,983 --> 00:28:56,317 Geçtiğimiz yıl öldü. 498 00:28:57,110 --> 00:29:02,615 Annem Vidal Sassoon'dan eğitim almış ödüllü bir kuafördü. 499 00:29:03,742 --> 00:29:04,993 On iki yaşımdayken 500 00:29:04,993 --> 00:29:08,329 annem orak hücre anemisi geçirip görme yetisini kaybetti. 501 00:29:09,080 --> 00:29:12,792 Yine de çok tarz bir kadındı. Kimse kör olduğunu anlamazdı. 502 00:29:13,376 --> 00:29:19,340 Sterling'ler Ardmore'u aldığında annem sekiz yıldır orada yaşıyordu. 503 00:29:20,925 --> 00:29:22,719 Önce tuvalet bozuldu. 504 00:29:23,970 --> 00:29:27,849 Annem atıklarını naylon torbalara koymak zorunda kaldı. 505 00:29:29,684 --> 00:29:30,727 Bir gün ona gittim 506 00:29:30,727 --> 00:29:33,563 ve annem bileklerine kadar taşmış suda dikiliyordu. 507 00:29:34,856 --> 00:29:37,025 Hiçbir şeyi tamir etmek istemediler. 508 00:29:37,025 --> 00:29:38,401 Sadece gitmesini istediler. 509 00:29:38,401 --> 00:29:41,362 Ben de "Anne, taşınman gerek" dedim. 510 00:29:42,864 --> 00:29:45,241 Ama taşınmadı ve bana şöyle dedi: 511 00:29:47,368 --> 00:29:51,539 "Hakkını savunman gerek, yoksa hiçbir anlamın kalmaz." 512 00:30:05,094 --> 00:30:07,931 - Nasılsın? - Üzgünüm. 513 00:30:08,890 --> 00:30:12,268 Ama yüzleştiğim için iyiyim. Teşekkürler. 514 00:30:12,268 --> 00:30:15,021 Onunla, Ebony'yle konuşacak mısın? 515 00:30:15,522 --> 00:30:17,649 - Niye? - Sorumluluk almak için. 516 00:30:17,649 --> 00:30:19,609 Ona çok iyi gelebilir. 517 00:30:19,609 --> 00:30:22,195 Ya insanlara özür dilediğimi söylerse? 518 00:30:22,195 --> 00:30:25,657 Donald'la herkesin önünde ayrı düşmemi istiyorsun. 519 00:30:28,034 --> 00:30:31,287 Kız arkadaşına dava açman için dolandırıcı olduğunu söyleyen 520 00:30:31,287 --> 00:30:33,122 adamla mı yani? 521 00:30:34,582 --> 00:30:37,710 Donald o ifadeyi görseydi ne derdi sence? 522 00:30:38,211 --> 00:30:41,172 Ebony'ye de "kaltak" derdi. 523 00:30:41,840 --> 00:30:43,842 Bak, ben kötü adamdan kurtuldum 524 00:30:44,801 --> 00:30:46,886 ve sana öbür tarafta hayatın 525 00:30:46,886 --> 00:30:49,681 çok daha stressiz olduğunu söylemeye geldim. 526 00:30:51,099 --> 00:30:53,893 Kimse horlamasıyla seni uyandırmıyor. 527 00:30:55,395 --> 00:30:57,021 Makyaj yapman gerekmiyor. 528 00:30:58,731 --> 00:31:02,735 Hem birlikte Bowl'daki Bollywood Gecesi'ne gidebiliriz. 529 00:31:03,278 --> 00:31:05,905 Güzel bir Etiyopya restoranı buluruz. 530 00:31:07,532 --> 00:31:11,995 Canyon Ranch'e gidip her masajı yaptırırız. 531 00:31:11,995 --> 00:31:13,705 Kulağa hoş geliyor. 532 00:31:15,206 --> 00:31:16,457 Numarası burada. 533 00:31:18,084 --> 00:31:19,168 Hadi, arayalım onu. 534 00:31:19,669 --> 00:31:21,296 Ne? Şimdi mi? 535 00:31:28,553 --> 00:31:31,973 Bugün yayımlanan resmî habere göre Karl Rove beraat etti. 536 00:31:31,973 --> 00:31:35,602 CIA ajanının adını sızdırdığı için ceza almayacak. 537 00:31:36,185 --> 00:31:39,147 Şimdi hepinize sorum şu: Başkan Bush neden hâlâ... 538 00:31:39,147 --> 00:31:41,691 Bak, bence uzlaşmalıyız. 539 00:31:41,691 --> 00:31:45,236 Bu ifadeler kamuoyuna sunulacak Donald. 540 00:31:46,237 --> 00:31:50,325 Bu işi uzatırsak bir muhabir emmeyle ve yalamayla ilgili 541 00:31:50,325 --> 00:31:52,660 söylediğin şeyleri illa alıntılayacak. 542 00:31:52,660 --> 00:31:56,122 Sonra da herkes kiracıların hakkımızda söylediği 543 00:31:56,122 --> 00:31:57,999 korkunç şeyleri okuyacak. 544 00:31:57,999 --> 00:32:02,795 Yani? İnsanlar gazetelerini çöpe atıyor. İnsanlar unutuyor. 545 00:32:02,795 --> 00:32:05,131 NBA'le de sorun olabilir. 546 00:32:05,131 --> 00:32:09,552 Sence David Stern, benim hayalarımdaki tek bir kıla bile dokunur mu? 547 00:32:09,552 --> 00:32:15,683 Komitem sayesinde başkan olarak 30 milyon dolarlık uzatma aldı. 548 00:32:15,683 --> 00:32:19,312 Kimse peşimize düşmez. Paranoyaklık ediyorsun. 549 00:32:19,312 --> 00:32:24,651 Ordumuzun Irak'taki kitle imha silahlarını yok etme çabalarını baltalıyorlar. 550 00:32:25,276 --> 00:32:29,614 - Donald, kistin patlamış. - Gladys'in bir spreyi vardı. 551 00:32:29,614 --> 00:32:30,949 Kanepemden kalk! 552 00:32:30,949 --> 00:32:35,161 Peanuts'taki Pigpen gibisin, her yeri pislik içinde bırakıyorsun. 553 00:32:35,161 --> 00:32:37,580 Git buradan. Gitmeni istiyorum. 554 00:32:37,580 --> 00:32:39,624 Başkanlarımızın ülkeyi yönetmesine... 555 00:32:39,624 --> 00:32:41,960 Dur, ayrılmaktan mı söz ediyorsun sen? 556 00:32:41,960 --> 00:32:44,712 Bir başkanın doğru şeyi yaptığı için saldırıya uğraması... 557 00:32:49,050 --> 00:32:50,760 Bunları bağışlamamı ister misiniz? 558 00:32:50,760 --> 00:32:52,178 Hayır canım. 559 00:32:52,178 --> 00:32:56,391 Onları Bay Sterling'in taksisine koy ve nevresimleri de yıka. 560 00:32:56,391 --> 00:32:58,768 - Tamam. - Kokusunu çıkar buradan. 561 00:33:01,771 --> 00:33:03,189 {\an8}Beverly Hills'teki Evler 562 00:33:09,028 --> 00:33:13,408 Clippers'ın genel müdürü olarak deneyimlerinize odaklanacağız. 563 00:33:14,325 --> 00:33:15,576 Evet. 564 00:33:20,581 --> 00:33:21,749 {\an8}Trayvon için ADALET KÖR MÜ? 565 00:33:21,749 --> 00:33:25,253 {\an8}SİYAHİLERİN HAYATI DEĞERLİDİR OBAMA ÜLKEMİZİ ÖLDÜRÜYOR 566 00:33:25,253 --> 00:33:26,170 {\an8}EVET BENİM 567 00:33:32,260 --> 00:33:36,180 {\an8}Başkan David Stern bir zorunlu kıyafet kuralı getirdi. 568 00:33:36,180 --> 00:33:38,850 Bu zorunlu kıyafet kuralı hem sahalarda 569 00:33:38,850 --> 00:33:41,352 hem de maçlara gidip gelirken geçerli. 570 00:33:41,352 --> 00:33:43,187 {\an8}Richard "Rip" Hamilton'ı düşünün. 571 00:33:43,187 --> 00:33:45,356 {\an8}Bu yeni kıyafet kuralına ters düşerdi. 572 00:33:45,356 --> 00:33:46,524 {\an8}Giysi Üstü Madalya Yok 573 00:33:46,524 --> 00:33:49,277 {\an8}Giysinin üzerine madalya takmış. Kurallara aykırı. 574 00:33:49,277 --> 00:33:50,778 Ayrıca başlık takmış... 575 00:33:50,778 --> 00:33:51,863 Başlık Yok 576 00:33:51,863 --> 00:33:54,907 ...ve başlık muhtemelen takımdan onaylı ya da "uygun" değil. 577 00:33:54,907 --> 00:33:58,077 Ayrıca yakalı gömlek veya boğazlı giymemiş. 578 00:33:58,077 --> 00:34:00,913 {\an8}Biraz daha muntazam ve profesyonel bir görünüm peşindeyiz. 579 00:34:00,913 --> 00:34:02,081 {\an8}DAVID STERN NBA Başkanı 580 00:34:12,008 --> 00:34:14,135 Aferin. Ver bakalım. 581 00:34:14,135 --> 00:34:15,678 Ne harika bir kız. 582 00:34:16,721 --> 00:34:19,348 Güzel. Şurada biraz oturalım, olur mu? 583 00:34:22,935 --> 00:34:24,479 Hatırı sayılır bir teklif Elgin. 584 00:34:24,479 --> 00:34:26,481 Fesih bildirimi bu. 585 00:34:26,481 --> 00:34:30,109 Hayır. Kurumun bir parçası olacaksın. 586 00:34:30,109 --> 00:34:31,194 Bu... 587 00:34:31,903 --> 00:34:33,071 Yeni bir görev. 588 00:34:33,738 --> 00:34:34,739 Bir geçiş... 589 00:34:34,739 --> 00:34:36,699 Yarı maaş aldığım, 590 00:34:36,699 --> 00:34:40,119 sesimi duymadan adımı kullanabileceğiniz bir göreve geçiş. 591 00:34:41,329 --> 00:34:42,538 Elgin, hadi ama. 592 00:34:43,623 --> 00:34:47,668 Yapma böyle. Noel'deyiz. Partideyiz. 593 00:34:49,378 --> 00:34:51,130 Daha hediyeleri bile vermedik. 594 00:34:52,715 --> 00:34:54,842 Tamam. Senin hediyeni ben aldım. 595 00:34:57,595 --> 00:34:58,930 Sana Wii Fit aldım. 596 00:35:00,014 --> 00:35:03,309 Wii Fit istemiyorum. İşimi istiyorum. 597 00:35:03,309 --> 00:35:08,481 Elgin, Clippers'ta 22 yıldır genel müdürlük yaptın. 598 00:35:08,481 --> 00:35:10,149 Bu övünülecek bir şey. 599 00:35:10,775 --> 00:35:13,486 Yani tüm dünyada o işi sadece 30 kişi yapabiliyor. 600 00:35:13,486 --> 00:35:16,614 Açık ara en az para alan da bendim. 601 00:35:16,614 --> 00:35:21,702 Bir açıdan, diğer takımlar daha kârlı 602 00:35:22,245 --> 00:35:26,791 ve açıkçası diğer genel müdürlerin geçmiş performansları daha iyi. 603 00:35:26,791 --> 00:35:29,794 Yani bunları hesaba katarsak bazı insanlar 604 00:35:29,794 --> 00:35:33,506 buna bakıp "Vay be, amma kazanıyorsun" diyebilirler. 605 00:35:33,506 --> 00:35:34,799 Andy, benimle oynama. 606 00:35:36,509 --> 00:35:41,055 Yıllardır NBA tarihinin en kötü genel müdürü yaftası yiyorum 607 00:35:41,055 --> 00:35:44,267 ve kötü performansımızın ceremesini ben çekiyorum. 608 00:35:44,267 --> 00:35:46,727 Bu lanet ofis bile parçası. 609 00:35:48,396 --> 00:35:51,607 Tuvalette iş arkadaşlarımın konuşmalarını duyuyorum. 610 00:35:52,275 --> 00:35:55,987 "Elgin'in vizyonu yok. Elgin duyarsız." 611 00:35:56,779 --> 00:35:58,948 Bir kere bile ağzımı açıp da 612 00:35:59,657 --> 00:36:03,661 Donald'a onaylatamadığım şeyleri anlatmadım. 613 00:36:03,661 --> 00:36:07,248 Bir kez olsun bir gazeteciye 614 00:36:07,248 --> 00:36:11,210 yıllardır süregiden aşırı sınırlı imkânlarımızdan bahsetmedim. 615 00:36:13,713 --> 00:36:16,257 Kaybetmek beni öldürüyor Andy. 616 00:36:20,303 --> 00:36:22,638 Hiçbir şey kazanmadığın için anlayamazsın. 617 00:36:24,348 --> 00:36:25,683 Öldürüyor beni. 618 00:36:29,604 --> 00:36:31,397 Ama neden dünyaya anlatayım ki dedim. 619 00:36:31,981 --> 00:36:35,318 Bir maçta rezil olunca rakibine belli etmezsin. 620 00:36:38,613 --> 00:36:41,824 Ama yeterince kaynağım olsaydı bu takım için... 621 00:36:43,826 --> 00:36:46,162 ...o kadar çok şey yapabilirdim ki. 622 00:36:51,751 --> 00:36:52,752 Tamam. 623 00:36:58,466 --> 00:37:00,927 Moralim bozulduğunda ne yaparım, biliyor musun? 624 00:37:02,345 --> 00:37:04,347 Aynaya bakıp kendime 625 00:37:05,723 --> 00:37:11,354 "NBA'de müthiş bir kariyerin olduğu için çok şanslısın, farkında mısın?" derim. 626 00:37:12,063 --> 00:37:14,857 Clippers'a geldiğinde 25 yaşındaydın. 627 00:37:15,608 --> 00:37:18,527 Ne başarmıştın? Anca notların iyiydi herhâlde. 628 00:37:19,195 --> 00:37:20,613 Gerçekten de şanslısın. 629 00:37:21,739 --> 00:37:23,282 - Ben... - Hayır. 630 00:37:23,282 --> 00:37:25,534 Doğru. Kötü bir karşılaştırma oldu. 631 00:37:25,534 --> 00:37:28,329 Harikaydın. En iyilerden biriydin. 632 00:37:30,790 --> 00:37:33,209 Tamam. Ben geri döneceğim. 633 00:37:37,713 --> 00:37:39,840 Seninle son bir mutlu gece geçirmek isteyen 634 00:37:39,840 --> 00:37:41,759 bir sürü iş arkadaşımız var. 635 00:37:43,261 --> 00:37:45,054 Donald'la konuşmak istiyorum. 636 00:37:46,389 --> 00:37:48,349 Hayır, o bir bağış etkinliğinde. 637 00:37:49,183 --> 00:37:52,103 Bak Elgin, teklifimizi sevmeyeceğini bilseydi... 638 00:37:52,103 --> 00:37:53,813 Az önce buradaydı. 639 00:37:53,813 --> 00:37:56,232 Ama şu anda meşgul, dostum. 640 00:37:56,816 --> 00:38:01,195 - Onu ara ve dava açacağımı söyle. - Dava mı? Ne için? 641 00:38:01,195 --> 00:38:05,366 - Haksız fesih davası. - Hayır Elgin, işten atılmıyorsun. 642 00:38:05,366 --> 00:38:07,910 Yıllarca ayrımcılığa maruz kaldım. 643 00:38:07,910 --> 00:38:09,829 Tamam. Kim... 644 00:38:11,372 --> 00:38:13,291 Kimi ayrımcılıkla suçluyorsun? 645 00:38:13,291 --> 00:38:15,584 - Donald'ı. Seni. - Yani... 646 00:38:15,584 --> 00:38:18,796 Beni mi? 647 00:38:18,796 --> 00:38:22,008 Seni, Donald'ı ve NBA'i. 648 00:38:22,008 --> 00:38:25,428 NBA'e dava mı açacaksın? 649 00:38:25,428 --> 00:38:28,848 Donald konutsal ayrımcılık davalarını kapatmak için 650 00:38:28,848 --> 00:38:32,184 milyonlar verirken Donald Stern ne yapıyordu? 651 00:38:33,227 --> 00:38:36,105 Donald takımda oynayan genç adamlara bağırıp 652 00:38:36,105 --> 00:38:40,860 öz güvenlerini yerle bir ederken başkan ne yapıyordu? 653 00:38:41,444 --> 00:38:46,282 Başkan oyuncularımızın bol pantolon giymemesiyle uğraşıyordu. 654 00:38:46,282 --> 00:38:48,784 Ligi uluslararası başarıya taşımaya çalışıyordu Elgin. 655 00:38:48,784 --> 00:38:51,245 Biliyorsun bunu. Başarması için de... 656 00:38:52,121 --> 00:38:54,415 Ne lazımdı? Etrafına bir bak Andy. 657 00:38:54,415 --> 00:38:58,502 Donald plantasyondaymış gibi konuşan tek takım sahibi olabilir 658 00:38:59,170 --> 00:39:01,213 ama öyle davranan tek kişi değil. 659 00:39:01,213 --> 00:39:05,217 Yani? Hepsi koca bir komplo mu? 660 00:39:05,217 --> 00:39:07,386 Kaç takımın sahibi siyahi? 661 00:39:07,386 --> 00:39:10,514 Yani, şimdi bu ülkede paranın kimde olduğu konusuna giriyorsun ve... 662 00:39:10,514 --> 00:39:13,726 Tamam. Siyahi yöneticileri sayalım. 663 00:39:13,726 --> 00:39:14,810 Seninle başlayalım mı? 664 00:39:14,810 --> 00:39:17,938 Tamam. Donald neden beni işe aldı? 665 00:39:18,522 --> 00:39:19,774 Bunu hiç merak ettin mi? 666 00:39:21,067 --> 00:39:24,987 Para ödemeyeceği sporcuların aklını çelmek için. 667 00:39:27,406 --> 00:39:28,699 Ben... 668 00:39:29,825 --> 00:39:33,037 Tamam, peki. Ama hayatını NBA'de geçirdin 669 00:39:33,037 --> 00:39:34,997 ve olabilecek en kötü elçisin. 670 00:39:34,997 --> 00:39:38,709 İnsanlar "Elgin madem bu kadar mutsuzdu, 671 00:39:38,709 --> 00:39:40,002 neden ayrılmadı?" der. 672 00:39:40,920 --> 00:39:45,341 Takımın kötü şöhretinin bütün yükü benim üzerimdeyken mi? 673 00:39:47,426 --> 00:39:49,053 Nereye gidecektim? 674 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 Anlayabilirsin bunu. 675 00:39:56,936 --> 00:39:59,897 Elgin, kaybedersin. 676 00:40:08,864 --> 00:40:10,574 İnsanların bilmesi gerek. 677 00:40:51,991 --> 00:40:54,368 Jüri, Elgin Baylor'ın NBA ve Sterling tarafından 678 00:40:54,368 --> 00:40:57,121 ayrımcılığa uğradığı iddiasını reddetti, 679 00:40:57,121 --> 00:41:00,291 böylece lig eski genel müdür karşısında büyük bir zafer kazandı. 680 00:41:00,291 --> 00:41:03,377 Yeterince övgü almayan has bir adam varsa o da Elgin Baylor'dır. 681 00:41:03,377 --> 00:41:05,880 Daha önce çemberin o kadar yükseğine sıçrayan yoktu. 682 00:41:05,880 --> 00:41:08,591 Adamın maç başına ortalama sayısı LeBron'dan yüksekti. 683 00:41:10,009 --> 00:41:11,093 Lakers'tayken 684 00:41:11,093 --> 00:41:15,097 Batı Virginia'daki ayrımcı bir otel siyahi oyunculara oda vermedi. 685 00:41:15,097 --> 00:41:17,141 Baylor da maçta oynamayı reddetti. 686 00:41:17,141 --> 00:41:20,728 NBA'deki ilk boykottu. 687 00:41:20,728 --> 00:41:22,438 Los Angeles'taki durum 688 00:41:22,438 --> 00:41:27,026 NBA'in Jazz/Clippers serisindeki dördüncü maçı ertelemesine sebep oldu. 689 00:41:27,026 --> 00:41:29,278 Play-off'ların ne zaman devam edeceği söylenmiyor 690 00:41:29,278 --> 00:41:31,822 ama yaşanan huzursuzluk Clippers genel müdürü Elgin Baylor'a 691 00:41:31,822 --> 00:41:35,326 bu anın basketboldan daha önemli olup olmadığını düşündürüyor. 692 00:41:35,951 --> 00:41:38,245 {\an8}Bence burada, Los Angeles'ta olanlar 693 00:41:38,245 --> 00:41:41,165 {\an8}basketbol oynamaktan çok daha önemli. 694 00:41:41,957 --> 00:41:44,376 Play-off'lara kalmakla ilgili heyecanlıyız. 695 00:41:44,376 --> 00:41:47,588 Clippers'ın geçmişindeki ilk play-off başarısı. 696 00:41:47,588 --> 00:41:50,257 Ama bence herkes bunu bir kenara koydu. 697 00:41:51,342 --> 00:41:54,637 Yarınki maç Los Angeles Sports Arena'da oynanacaktı. 698 00:41:54,637 --> 00:41:58,015 Burası Los Angeles'ı saran karmaşanın merkezinde yer alıyor. 699 00:42:10,444 --> 00:42:11,946 Neden benim kortumdasın? 700 00:42:20,955 --> 00:42:23,290 Hanımlar ve beyler, Los Angeles'a döndük. 701 00:42:23,290 --> 00:42:24,875 Gece yarısını biraz geçiyor... 702 00:42:27,711 --> 00:42:30,297 Baş üstü dolaplarındaki eşyalarınızı almayı unutmayın. 703 00:42:30,297 --> 00:42:33,717 Uyan canım. Döndük. 704 00:42:41,308 --> 00:42:42,393 Evet, aynen. 705 00:43:34,278 --> 00:43:36,280 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay