1
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
İZLEYECEKLERİNİZ
GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENMİŞTİR
2
00:00:22,063 --> 00:00:23,732
Kendini harap etme Doc.
3
00:00:24,941 --> 00:00:26,526
Onları oynattın bu akşam.
4
00:00:26,526 --> 00:00:29,404
Evet, oynattım.
5
00:00:31,614 --> 00:00:33,033
Öyle ya da böyle.
6
00:00:34,242 --> 00:00:36,244
Başka şansın yoktu, değil mi?
7
00:00:51,092 --> 00:00:51,926
Potaya girdi.
8
00:00:53,511 --> 00:00:54,512
21 YAŞINDA ŞAMPİYON
9
00:00:54,512 --> 00:00:56,347
{\an8}"CUMHURİYETÇİLER DE SPOR AYAKKABI ALIR"
10
00:00:56,931 --> 00:00:59,517
Bu videoda bir suç gösteriliyor.
11
00:00:59,517 --> 00:01:01,853
Rodney King'i dövmekle suçlanan
memurlara beraat.
12
00:01:01,853 --> 00:01:03,772
Sistemimiz böyle işliyor.
13
00:01:04,814 --> 00:01:08,193
Kanıtları tarafsız bir
mahkeme heyetine sunuyorsunuz
14
00:01:08,193 --> 00:01:10,028
ve o heyet bir karar veriyor.
15
00:01:10,028 --> 00:01:11,654
Bazen de karara katılmıyorsunuz
16
00:01:11,654 --> 00:01:13,323
ama sistem böyle işliyor.
17
00:01:22,248 --> 00:01:23,708
Wild Oats, Brentwood.
18
00:01:23,708 --> 00:01:25,418
KING KARARI SONRASI AYAKLANMALAR
19
00:01:32,550 --> 00:01:34,010
{\an8}OYUNDA KAL
20
00:01:46,648 --> 00:01:48,858
Önüme geçmeye ne dersin?
21
00:01:49,359 --> 00:01:50,568
Ben biraz çok şey almışım.
22
00:01:51,361 --> 00:01:54,489
- Sorun değil. Bende de çok var.
- Hadi, ısrar ediyorum.
23
00:01:54,489 --> 00:01:56,574
İstersen benim de önüme geçebilirsin.
24
00:02:05,583 --> 00:02:07,127
...bugün bir içki dükkânına...
25
00:02:07,127 --> 00:02:11,422
Los Angeles polisi sakinlere
bölgeden uzak durmalarını öneriyor.
26
00:02:11,422 --> 00:02:14,425
Birçok motosikletli araçlarından
sürüklenerek indirilip dövüldü
27
00:02:14,425 --> 00:02:16,177
ve ciddi yaralanmalarla
28
00:02:16,177 --> 00:02:17,804
ölüm haberleri geliyor.
29
00:02:24,936 --> 00:02:27,647
- Doc, selam!
- Selam!
30
00:02:32,443 --> 00:02:34,237
Seni doğrudan eve göndermeliydiler.
31
00:02:42,787 --> 00:02:44,497
Karar için endişelen,
32
00:02:45,748 --> 00:02:46,749
bunun için değil.
33
00:02:48,084 --> 00:02:49,085
Hadi bebeğim.
34
00:02:49,085 --> 00:02:52,005
Büyükbabanın bir kere olsun
kazanmasına izin ver, tamam mı?
35
00:02:52,005 --> 00:02:53,631
- Merhaba baba.
- Selam canım.
36
00:02:53,631 --> 00:02:54,799
Merhaba baba.
37
00:02:55,592 --> 00:02:56,759
Yol zor mu geçti?
38
00:02:56,759 --> 00:02:57,844
Evet.
39
00:02:59,053 --> 00:03:02,932
Antrenman sahası
Crenshaw'un orada, o yüzden.
40
00:03:03,516 --> 00:03:06,436
Corvette'i olan zengin çocuk
koşa koşa Brentwood'a döndü.
41
00:03:07,061 --> 00:03:10,690
- Televizyon çalan çocuklar gördüm.
- Neden televizyon çalıyorlar?
42
00:03:10,690 --> 00:03:12,775
Çünkü herkes bu kadar şanslı değil canım.
43
00:03:12,775 --> 00:03:16,321
- Çünkü kızgınlar. Ben de öyleyim.
- Yapma.
44
00:03:16,321 --> 00:03:18,323
Play-off'ları boş verin şimdi.
45
00:03:18,323 --> 00:03:20,325
Siz olmasaydınız ben de çıkardım.
46
00:03:20,325 --> 00:03:21,951
- Ciddi olamazsın.
- Ciddiyim.
47
00:03:21,951 --> 00:03:24,954
Mahallelerini yakıp yıkan insanlarla
hemfikir olamazsın.
48
00:03:24,954 --> 00:03:26,789
Kendi mahallelerini mi Kris?
49
00:03:26,789 --> 00:03:29,709
O çocuklar Radio Shack'in sahibi değil.
Hiçbir şeyleri yok.
50
00:03:29,709 --> 00:03:31,794
Telefonu ver, Bob Costas'ı arayacağım.
51
00:03:31,794 --> 00:03:34,172
- Neden onu aramak istiyorsun?
- Feciymiş dedin ya.
52
00:03:34,172 --> 00:03:36,090
-"Feci" derken?
- Ne demek istiyorsun?
53
00:03:36,090 --> 00:03:38,635
Neresi feci? Belki de senin gibiler,
esas feci olanın
54
00:03:38,635 --> 00:03:41,846
onları kayda alsak bile hiçbir şeyin
değişmemesi olduğunu anlamalı.
55
00:03:41,846 --> 00:03:43,056
Benim gibiler mi?
56
00:03:44,515 --> 00:03:47,852
Sence her şeyden çok
buna önem vermiyor muyum?
57
00:03:48,561 --> 00:03:50,021
Sence o zavallı adama yapılanlar
58
00:03:50,021 --> 00:03:53,274
o polislerin yanına kâr kalacak diye
delirmiyor muyum?
59
00:03:53,274 --> 00:03:56,402
Jeremiah, seninkiler tartışırken
60
00:03:56,986 --> 00:03:59,030
sen annenin market torbalarını boşalt
61
00:03:59,030 --> 00:04:01,491
ve önce dondurmamı kaldırdığından emin ol.
62
00:04:06,579 --> 00:04:08,706
Sen kardeşini parka götür.
63
00:04:09,207 --> 00:04:11,584
- Bob Costas'ı filan aramayacaksın.
- Gidelim Callie.
64
00:04:11,584 --> 00:04:13,503
Ayrıca niye karınla kavga ediyorsun?
65
00:04:14,170 --> 00:04:15,296
Üç çocuğun var.
66
00:04:15,296 --> 00:04:17,757
Ona beyaz diye kızamayacak kadar
paçayı kaptırdın.
67
00:04:17,757 --> 00:04:19,384
O lanet jüride değildi o.
68
00:04:19,384 --> 00:04:21,803
O lanet jüri
bugün yaptıkları için pişman olacak.
69
00:04:21,803 --> 00:04:23,721
Pek sanmıyorum.
70
00:04:24,430 --> 00:04:28,184
"Sammi" Valley'de hangi taraftalar diye
bu kadar şaşırdın mı?
71
00:04:28,184 --> 00:04:29,519
Simi Valley.
72
00:04:31,271 --> 00:04:32,272
Hayır.
73
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
Sadece...
74
00:04:35,858 --> 00:04:37,360
Etrafıma bakıp soruyorum.
75
00:04:38,152 --> 00:04:40,446
Kimliğimle bağım mı kopuyor benim?
76
00:04:43,199 --> 00:04:46,703
Bugün Elgin antrenmana geldi
ve polislerin beraat ettiğini söyledi.
77
00:04:46,703 --> 00:04:49,163
Sokağa çıkma yasağı var
ve eve gitmemiz gerekiyordu.
78
00:04:49,163 --> 00:04:51,124
Ona baktım ve yarınki maçı sordum.
79
00:04:51,124 --> 00:04:54,877
O da bana gelmiş geçmiş
en büyük hayal kırıklığıymışım gibi baktı.
80
00:04:56,713 --> 00:04:59,132
Elgin onları satmışsın gibi baktı diye
81
00:04:59,132 --> 00:05:01,426
içindeki Malcolm X'e mi
ulaşmaya çalışıyorsun?
82
00:05:01,426 --> 00:05:02,677
Baba...
83
00:05:02,677 --> 00:05:03,803
Şunun cevabını ver.
84
00:05:04,387 --> 00:05:05,388
Esas satan kim?
85
00:05:05,972 --> 00:05:07,890
Bir yıldır Donald Sterling'e oynayan mı,
86
00:05:07,890 --> 00:05:11,853
sonsuza dek onun genel müdürü
olmak için imza atan mı?
87
00:05:13,021 --> 00:05:14,939
- Kim ki o?
- Bu iş bende.
88
00:05:16,024 --> 00:05:18,526
Bu yüzden ailede polis olması iyi bir şey.
89
00:05:23,406 --> 00:05:24,699
Beyaz bir kadın geldi.
90
00:05:24,699 --> 00:05:26,409
Hayır. Selam, ben Susan.
91
00:05:27,410 --> 00:05:30,204
Çok feci bir durum.
Arka bahçeye gidip toplamam şarttı.
92
00:05:30,204 --> 00:05:32,623
Susan, yine mi portakal?
93
00:05:32,623 --> 00:05:36,127
Fazla mı oldu? Nasılsın Doc?
94
00:05:36,127 --> 00:05:37,628
Play-off'lar iptal mi?
95
00:05:38,212 --> 00:05:40,423
Doc da kendine aynı soruyu soruyordu.
96
00:05:40,923 --> 00:05:44,385
Hani bir yaz seni aşırı pahalı bir
basketbol kampına yazdırmıştım ya?
97
00:05:44,385 --> 00:05:47,555
Devriyeden geldiğimde ağlıyordun.
98
00:05:47,555 --> 00:05:48,848
Ağladığımı hatırlamıyorum.
99
00:05:49,557 --> 00:05:51,017
Ağlıyordun ve şey dedin...
100
00:05:51,017 --> 00:05:55,355
Dönmek istemiyordun çünkü beyaz oğlanlar
sana "pis zenci" demişti.
101
00:05:55,355 --> 00:05:56,731
Daha önce kimse dememişti.
102
00:05:56,731 --> 00:05:58,024
Sana ne demiştim?
103
00:05:59,942 --> 00:06:01,819
Onlara bu zenci neymiş, göstermemi.
104
00:06:01,819 --> 00:06:03,363
Aynen öyle.
105
00:06:03,946 --> 00:06:05,073
Şimdi olduğun yere bak.
106
00:06:06,115 --> 00:06:07,742
Kocaman bir evin var.
107
00:06:07,742 --> 00:06:10,661
- Çardağın var.
- Kameriye o.
108
00:06:10,661 --> 00:06:12,663
Beyaz kadınlar sana portakal getiriyor.
109
00:06:13,915 --> 00:06:16,334
Yaptıklarım beyazların gözündeki
yerimi mi etkiliyor?
110
00:06:16,334 --> 00:06:18,753
- Kesinlikle.
- Bana sıralarını bile veriyorlar.
111
00:06:18,753 --> 00:06:21,005
- Çünkü benden korkuyorlar.
- Kimse korkmuyor.
112
00:06:23,049 --> 00:06:26,552
Serinin ilk maçında
Salt Lake'te Jazz'e karşı oynuyorduk.
113
00:06:26,552 --> 00:06:27,929
Serbest atış çizgisindeydim
114
00:06:27,929 --> 00:06:31,849
ve kafamı çevirince
18.000 beyaz suratın izlediğini gördüm.
115
00:06:31,849 --> 00:06:33,601
Hepsi böğürerek küfrediyordu bana.
116
00:06:33,601 --> 00:06:36,521
- Karşı takımdasın diye.
- Takımın sahibi de küfretti.
117
00:06:36,521 --> 00:06:38,606
Onların malıymışım gibi.
118
00:06:38,606 --> 00:06:42,276
Onlara para kazandırırsam harika.
Yoksa ölsem umurlarında olmaz.
119
00:06:42,276 --> 00:06:43,361
Yine ağlıyorsun.
120
00:06:43,361 --> 00:06:45,655
Ağlamıyorum, çok sinirliyim.
121
00:06:45,655 --> 00:06:48,574
Sinirini sakla.
Beyazlara güven veriyorsun.
122
00:06:49,534 --> 00:06:51,452
O yüzden bunlara sahip olmana izin var.
123
00:06:52,036 --> 00:06:54,580
Arada kalmış gibi mi hissediyorsun? Güzel.
124
00:06:54,580 --> 00:06:56,332
Başarılısın demektir.
125
00:06:56,332 --> 00:06:59,168
Kurduğun hayatı çok seviyorum
126
00:06:59,919 --> 00:07:02,338
ve bir boykot yüzünden içine etmeyeceksin.
127
00:07:02,338 --> 00:07:03,423
Jordan yapar mıydı?
128
00:07:09,470 --> 00:07:11,722
Lütfen az tuzlu saçmalıklardan olmasın.
129
00:07:11,722 --> 00:07:14,684
Bu saçmalık sayesinde
100 yaşını göreceksin baba.
130
00:07:17,228 --> 00:07:18,229
Evet, yani...
131
00:07:18,229 --> 00:07:21,774
Tam Kaliforniyalı oldunuz, ha?
Sonsuza dek yaşamaya çalışıyorsunuz.
132
00:07:21,774 --> 00:07:22,859
Ben almayayım.
133
00:07:24,485 --> 00:07:29,240
- Taşırken bileğini inciteceksin.
- Bence hepimize koca bir kadeh lazım.
134
00:07:32,743 --> 00:07:35,997
- Merhaba. Sağ ol Susan.
- Tabii ki portakal.
135
00:07:35,997 --> 00:07:37,248
Pekâlâ.
136
00:07:37,248 --> 00:07:39,375
- Vay canına.
- Kim içki istiyor?
137
00:07:40,042 --> 00:07:41,544
Sana birazcık, değil mi?
138
00:07:41,544 --> 00:07:43,504
- Evet, ben birazcık...
- Azıcık.
139
00:07:43,504 --> 00:07:46,215
- Teşekkürler.
- Fransız şarabı. En sevdiğim.
140
00:07:47,008 --> 00:07:48,551
Bu küçük şeyleri seviyorum.
141
00:07:48,551 --> 00:07:50,011
- Adı neydi?
- Kornişon.
142
00:07:50,011 --> 00:07:50,928
- Kornişon.
- Evet.
143
00:07:50,928 --> 00:07:52,388
Mini diyorum ben onlara.
144
00:08:22,126 --> 00:08:23,252
{\an8}SHEEN RÖPORTAJI
145
00:08:23,252 --> 00:08:24,295
LINDSAY LOHAN'A CEZA
146
00:08:26,297 --> 00:08:30,760
Trump'la olan ilişkisinde
çok söz hakkı olduğunu,
147
00:08:30,760 --> 00:08:33,554
Geppetto'nun kendisi olduğunu
sanıyor, tamam mı?
148
00:08:33,554 --> 00:08:35,306
- İpler Omarosa'nın elinde gibi.
- Evet.
149
00:08:35,306 --> 00:08:38,142
Reality oyununda iyi olsa da
150
00:08:38,142 --> 00:08:42,146
Amerika oyununda iyi mi, bilemiyorum.
151
00:08:43,439 --> 00:08:46,567
Hayır, az önceki
müşteri hizmetleri temsilcisine de dedim,
152
00:08:46,567 --> 00:08:47,735
bu annemin hesabı.
153
00:08:48,569 --> 00:08:49,570
Salak...
154
00:08:49,570 --> 00:08:52,323
- Size demedim.
- Kız çok güzel.
155
00:08:52,323 --> 00:08:55,451
Annem adına arıyorum
çünkü anadili İngilizce değil.
156
00:08:56,327 --> 00:08:58,246
Pardon, burrito'nuzda bir sorun mu var?
157
00:08:58,246 --> 00:09:01,123
Tamam, servis alanını
boşaltalım lütfen. Teşekkürler.
158
00:09:02,333 --> 00:09:04,627
Faiz oranını düşürmek için aramıştı
159
00:09:04,627 --> 00:09:07,505
ve siz kredi limitini yükseltmişsiniz.
160
00:09:08,714 --> 00:09:12,009
Katılıyorum, harcama alışkanlıklarından
sadece kendisi sorumlu
161
00:09:12,009 --> 00:09:13,469
ama faturalarını ben ödüyorum.
162
00:09:13,469 --> 00:09:14,595
O yüzden...
163
00:09:15,638 --> 00:09:17,682
Bekletebilir miyim? Kapamayın.
164
00:09:17,682 --> 00:09:22,228
Sadece... Elinde
kibrit kutusu tutan bir çocuk var da.
165
00:09:22,979 --> 00:09:24,689
Dennis, selam.
166
00:09:24,689 --> 00:09:27,400
Sana mesaj atacaktım.
Çok iyi hissediyorum...
167
00:09:27,900 --> 00:09:29,318
{\an8}V. Stiviano'yla
Yıldızlara Yemek
168
00:09:29,318 --> 00:09:30,653
{\an8}Ne?
169
00:09:30,653 --> 00:09:31,946
{\an8}İkinci kez çağırmadılar mı?
170
00:09:33,447 --> 00:09:36,075
Flavor of Love olmasına
gerek olmadığını söyledin mi?
171
00:09:36,075 --> 00:09:37,577
Herhangi bir program olur.
172
00:09:39,412 --> 00:09:41,080
Yeni fotoğraflarımı mı sevmemişler?
173
00:09:42,707 --> 00:09:45,960
Siyah beyaz yapmamı sen söyledin.
Gizem katar dedin!
174
00:09:46,752 --> 00:09:47,753
Kahretsin!
175
00:09:50,715 --> 00:09:52,508
Selam. Pardon.
176
00:09:52,508 --> 00:09:53,718
Selam.
177
00:09:55,052 --> 00:09:56,053
Ne haber?
178
00:09:56,804 --> 00:10:00,516
Matthew McCona-Berry içeceğinden alacaktım
179
00:10:00,516 --> 00:10:03,394
ama sinir krizine
katkıda bulunmak istemem.
180
00:10:03,394 --> 00:10:06,105
İyiyim. Pardon. Badem sütüyle mi?
181
00:10:06,105 --> 00:10:07,273
Aynen öyle.
182
00:10:08,441 --> 00:10:10,776
"Yıldızlara Yemek."
183
00:10:10,776 --> 00:10:13,487
Yani, bir pizza reklamı sonuçta.
184
00:10:13,487 --> 00:10:15,281
Yönetmen sevgilin değil mi?
185
00:10:15,281 --> 00:10:16,449
Tanrım, hayır.
186
00:10:20,411 --> 00:10:23,414
Sen de mi oyuncusun?
187
00:10:23,414 --> 00:10:26,751
Daha ziyade karakterim.
Reality programlarına başlıyorum.
188
00:10:26,751 --> 00:10:29,420
Vay, ne tesadüf ama.
189
00:10:29,962 --> 00:10:33,466
Bu akşam bir parti var
ve reality yapımcıları da gelecek.
190
00:10:34,383 --> 00:10:37,261
- Sen de gel.
- Yarın erkenden çekimim var.
191
00:10:37,261 --> 00:10:39,847
- Ayrıca param yok.
- Ünlü olmak istiyor musun?
192
00:10:39,847 --> 00:10:44,727
Bu şehirdeki güçlü insanları
partide sarhoş yakalaman gerek.
193
00:10:45,311 --> 00:10:46,604
İyi bir izlenim bırak.
194
00:10:47,188 --> 00:10:49,231
Bir gün yıldızlar sana yemek verir.
195
00:10:51,942 --> 00:10:53,027
Ben Vanessa.
196
00:10:55,071 --> 00:10:57,990
Açıkçası, kim olduğunu biliyorum.
197
00:10:57,990 --> 00:11:02,036
Spring Break Challenge'da gördüm
ve kitabını okudum.
198
00:11:02,036 --> 00:11:03,329
Seni boşuna sevmemişim.
199
00:11:05,289 --> 00:11:06,290
Al.
200
00:11:06,791 --> 00:11:09,251
Adresini yaz. 21.00'de alırım seni.
201
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
Maskeli bir parti.
202
00:11:33,150 --> 00:11:36,362
- Tamam.
- Anlamıyorum.
203
00:11:36,362 --> 00:11:37,988
Beni alacağını sanmıştım.
204
00:11:37,988 --> 00:11:40,408
Parti otobüsüyle geleceğini anlamamışım.
205
00:11:40,408 --> 00:11:42,660
Parti otobüsünün nesi var? Parti işte.
206
00:11:44,787 --> 00:11:45,788
Al.
207
00:11:46,414 --> 00:11:48,958
Trix Tavşanı pek uymamış.
208
00:11:49,959 --> 00:11:50,960
Hadi.
209
00:12:12,273 --> 00:12:13,858
- Şampanya?
- Hayır, teşekkürler.
210
00:12:13,858 --> 00:12:14,984
Tamam.
211
00:12:25,786 --> 00:12:28,247
Evet, teşekkürler.
212
00:12:34,837 --> 00:12:36,964
Sıcak yemek yok yani.
213
00:12:39,925 --> 00:12:42,052
Bir göz uzmanıyla bir gözlükçü.
214
00:12:42,052 --> 00:12:44,221
- Evet.
- Ne farkları var?
215
00:12:44,221 --> 00:12:46,348
Ben sadece foropterdeki sayıları okurum.
216
00:12:46,348 --> 00:12:48,809
Tawny gerçek bir sanatçıdır.
217
00:12:48,809 --> 00:12:51,687
Kötü bir çerçeve yüzünden
kaç yüze yazık olduğuna inanmazsın.
218
00:12:51,687 --> 00:12:54,231
Çoğunluk yüzünün köşeli mi,
yuvarlak mı olduğunu bilmez.
219
00:12:54,231 --> 00:12:55,524
- Benimki nasıl?
- Oval.
220
00:12:55,524 --> 00:12:56,942
Sana her şey uyar.
221
00:12:56,942 --> 00:12:59,779
- Yarın mağazanıza geleyim mi?
- Evet. Scottsdale'e geldiğinde.
222
00:12:59,779 --> 00:13:01,489
Ta Arizona'dan mı geldiniz?
223
00:13:01,489 --> 00:13:03,908
Sanctuary partilerini asla kaçırmayız.
224
00:13:03,908 --> 00:13:07,703
Mexico City'ye, Reykjavik'e,
Minneapolis'e, St. Paul'e gittik.
225
00:13:07,703 --> 00:13:09,580
Sayesinde Delta'da platin müşteriyiz.
226
00:13:09,580 --> 00:13:10,539
Evet.
227
00:13:14,835 --> 00:13:16,170
Aman tanrım.
228
00:13:19,256 --> 00:13:20,424
Aman tanrım.
229
00:13:22,885 --> 00:13:23,886
Hayır.
230
00:13:25,471 --> 00:13:29,433
Hey, sorun ne? Biri sana bir şey mi yaptı?
231
00:13:29,433 --> 00:13:31,352
Bir göz uzmanı popoma parmak attı.
232
00:13:31,352 --> 00:13:33,354
Neden göz uzmanıyla konuşuyordun ki?
233
00:13:33,354 --> 00:13:35,314
Tanrım, sen pezevenk misin yoksa?
234
00:13:35,314 --> 00:13:39,318
Hayır. Havanda değilsen
sadece kanepe ye ve güzel görün.
235
00:13:40,486 --> 00:13:42,863
Burada durabileceğimi sanmıyorum.
Şartlı tahliyedeyim.
236
00:13:42,863 --> 00:13:44,657
Şartlı tahliye mi? Neden?
237
00:13:45,491 --> 00:13:47,493
Old Navy'de hırsızlıktan.
238
00:13:48,577 --> 00:13:49,578
Dinle.
239
00:13:49,578 --> 00:13:52,832
Burası çok para kazanan
ama az sevişen adamlarla dolu.
240
00:13:53,499 --> 00:13:56,168
O yüzden eğer hava seni rahatsız ettiyse
241
00:13:56,961 --> 00:13:59,171
para babası bulacak
daha kötü yerler de var.
242
00:13:59,171 --> 00:14:02,800
Para babası istemiyorum ki.
Sana o şekilde hâkim oluyorlar.
243
00:14:03,467 --> 00:14:05,594
Hayır, para babasına ihtiyacın yok.
244
00:14:05,594 --> 00:14:08,597
O yüzden Old Navy'den
şirin elbiseler çalıyorsun.
245
00:14:08,597 --> 00:14:11,767
Öne geçmek istiyorsan
şeytanla pazarlık etmelisin.
246
00:14:12,393 --> 00:14:17,022
Keşfedilmeyi hayal ettiğini biliyorum
ama o hiçbir zaman olmuyor.
247
00:14:17,022 --> 00:14:19,066
Sen keşfedilmişsin. Kitabında öyle diyor.
248
00:14:19,066 --> 00:14:21,151
Evet ama gerçek hayatta
249
00:14:21,151 --> 00:14:27,032
lise üçte Girls Gone Wild tişörtü için
memesini açan bir kızdım.
250
00:14:27,032 --> 00:14:30,077
Yapımcılardan biri de
beni kanatları altına aldı.
251
00:14:32,413 --> 00:14:34,456
Ama her şey yolunda gitti, değil mi?
252
00:14:35,374 --> 00:14:37,126
Otobüs 07.00'de kalkıyor.
253
00:15:02,943 --> 00:15:04,194
- Hey.
- Tanrım.
254
00:15:04,194 --> 00:15:05,321
- Kim o?
- O ne lan?
255
00:15:05,321 --> 00:15:06,447
Pardon.
256
00:15:13,078 --> 00:15:14,079
Saklanıyor musun?
257
00:15:17,249 --> 00:15:19,627
Kendimi iyi hissetmiyorum.
258
00:15:20,127 --> 00:15:21,378
Zavallıcık.
259
00:15:22,046 --> 00:15:24,006
- Ne oldu?
- Ben...
260
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
İshalim.
261
00:15:26,967 --> 00:15:27,885
İğrenç.
262
00:15:30,471 --> 00:15:31,555
Burası benim evim.
263
00:15:37,853 --> 00:15:38,896
Al bakalım.
264
00:15:39,939 --> 00:15:40,940
Teşekkürler.
265
00:15:41,440 --> 00:15:43,108
Sizi tutmayayım.
266
00:15:43,943 --> 00:15:45,569
Buradaki manzara hoşuma gitti.
267
00:15:46,195 --> 00:15:47,196
Seni sevdim.
268
00:15:47,738 --> 00:15:49,239
Kötü kız seni.
269
00:15:50,824 --> 00:15:51,659
Kötü değilim ben.
270
00:15:51,659 --> 00:15:54,411
Diğer odada ışıkları açıp
herkesi utandıran sensin.
271
00:15:55,162 --> 00:15:56,580
Kimse utanmış gibi değil.
272
00:15:58,290 --> 00:16:00,042
Nesin sen? Pornocu filan mı?
273
00:16:00,042 --> 00:16:01,543
Spor menajeriyim.
274
00:16:01,543 --> 00:16:04,755
Müşterilerim tüm dünyada oynuyor
ve ben de sürekli seyahat ediyorum.
275
00:16:06,674 --> 00:16:08,467
Sanctuary partilerine çok gider misin?
276
00:16:08,467 --> 00:16:10,761
Evet. Benim olayım bu, anlarsın ya?
277
00:16:11,720 --> 00:16:12,763
Ya sen?
278
00:16:14,014 --> 00:16:15,432
İlk defa mı geldin?
279
00:16:16,725 --> 00:16:18,352
Evet, bakireyim.
280
00:16:19,144 --> 00:16:20,229
Anladım.
281
00:16:21,146 --> 00:16:22,398
Doğru adamı bekliyorsun, ha?
282
00:16:24,942 --> 00:16:26,860
Karşındaki adama ne dersin?
283
00:16:30,030 --> 00:16:31,699
Kimsin sen? Deja mı getirdi seni?
284
00:16:32,199 --> 00:16:33,450
Kimse getirmedi.
285
00:16:34,243 --> 00:16:35,869
Gelecekten geliyorum ben.
286
00:16:37,037 --> 00:16:37,913
- Öyle mi?
- Evet.
287
00:16:49,008 --> 00:16:50,009
Kahretsin.
288
00:16:50,759 --> 00:16:51,760
Ne oldu?
289
00:16:51,760 --> 00:16:52,845
Kaplamam.
290
00:16:54,972 --> 00:16:56,181
Yerinden çıktı.
291
00:16:56,181 --> 00:16:58,976
Daha önce de olmuştu. Önemli değil.
292
00:17:01,145 --> 00:17:05,024
- İlk yardım çantası nerede?
- Şurada. Koridordaki dolapta.
293
00:17:06,316 --> 00:17:07,985
- Tanrım.
- İyi mi?
294
00:17:07,985 --> 00:17:09,862
Bir daha yapmayacağım bu işi.
295
00:17:09,862 --> 00:17:11,739
Dürüst olayım mı?
296
00:17:11,739 --> 00:17:14,825
Ne zaman bunlardan birine katılsam
sonum mutfakta bitiyor.
297
00:17:14,825 --> 00:17:16,201
- Çok seksiymiş.
- Evet.
298
00:17:18,078 --> 00:17:19,079
Seksi.
299
00:17:19,580 --> 00:17:21,165
- Aynen.
- Evine bak.
300
00:17:21,165 --> 00:17:24,084
Muhteşem eşyalarına bak.
Bir şey kanıtlamana gerek yok.
301
00:17:24,084 --> 00:17:27,463
Sanat danışmanım, müzik danışmanım var.
302
00:17:28,338 --> 00:17:30,799
Stilistim var.
Ona rağmen bok gibi görünüyorum.
303
00:17:32,301 --> 00:17:36,638
Seyahat ederken %90 ihtimalle
süitimde kalıyorum sadece.
304
00:17:36,638 --> 00:17:40,642
Annem bana hep
"Yeteneklilerin kanını emiyorsun" derdi.
305
00:17:40,642 --> 00:17:43,020
Yetenekliyi bulmak da bir yetenektir.
306
00:17:45,439 --> 00:17:48,609
Tanrım, rüyamda hep
dişlerimin döküldüğünü görürüm.
307
00:17:48,609 --> 00:17:49,777
Araştırdım.
308
00:17:49,777 --> 00:17:51,653
Seks konusunda öz güvensizlik demekmiş.
309
00:17:52,279 --> 00:17:54,531
Şimdi de lanet dişlerim
gerçekten dökülüyor.
310
00:17:54,531 --> 00:17:56,742
Benim dünyamda
erkeği erkek yapan seks değil.
311
00:17:57,451 --> 00:18:01,121
Geleceğin Kızı, sana kötü bir haberim var.
Şu anda benim dünyamda mahsursun.
312
00:18:01,121 --> 00:18:04,166
Dünya berbat ve bunu herkes biliyor.
313
00:18:04,166 --> 00:18:06,752
Değiştirmeye çalışmayalım mı?
314
00:18:06,752 --> 00:18:10,130
Buraya bunun için mi geldin?
Değişim başlatmaya mı?
315
00:18:11,215 --> 00:18:12,341
Ben sadece...
316
00:18:14,593 --> 00:18:16,428
...bir yere ulaşmaya çalışıyorum.
317
00:18:18,138 --> 00:18:20,808
Çocukça gelebilir
ama hani Küçük Deniz Kızı'ndaki
318
00:18:20,808 --> 00:18:23,602
"Part of Your World" şarkısı vardır ya?
319
00:18:24,645 --> 00:18:26,480
Öyle hissediyorum,
320
00:18:26,480 --> 00:18:30,442
diplerdeymişim gibi.
321
00:18:31,110 --> 00:18:32,569
Kimse sesimi duyamıyor.
322
00:18:33,612 --> 00:18:35,906
Ama hayatın
bambaşka bir seviyesi daha var
323
00:18:35,906 --> 00:18:38,325
ve güzel şeylerin hepsi orada.
324
00:18:38,325 --> 00:18:39,952
Orada mutlu olabilirim.
325
00:18:39,952 --> 00:18:44,540
Hep düşünüyorum. Oradaki insanlar
ellerindekinin kıymetini biliyor mudur?
326
00:18:45,374 --> 00:18:47,835
Mesela bu mutfakta yemek pişirdin mi hiç?
327
00:18:48,877 --> 00:18:50,212
Sence?
328
00:18:50,963 --> 00:18:54,716
Şu bıçağa bak.
Muhtemelen bin dolar filandır.
329
00:18:54,716 --> 00:18:57,386
Bilmem. Shaq'in Noel hediyesiydi.
330
00:19:11,233 --> 00:19:14,069
Bence birinin sana hayatının
331
00:19:14,069 --> 00:19:16,280
ne kadar muhteşem olduğunu
hatırlatması lazım.
332
00:19:16,280 --> 00:19:18,991
Bence sana Hyatt'ın penceresinden
333
00:19:18,991 --> 00:19:21,994
gün batımının ne kadar güzel olduğunu
gösterecek biri lazım.
334
00:19:21,994 --> 00:19:25,497
Bence müşteri yemeğine götürebileceğin
335
00:19:25,497 --> 00:19:29,418
ve performansla ilgili beklentisi için
endişelenmeyeceğin...
336
00:19:31,837 --> 00:19:33,255
...biri lazım.
337
00:19:36,425 --> 00:19:39,052
Birine karşı tamamen dürüst olmak
iyi geliyor, değil mi?
338
00:19:40,220 --> 00:19:41,638
Ne düşünüyorsun?
339
00:19:41,638 --> 00:19:45,225
Ayağıma ne zaman masaj yapacağını.
340
00:19:50,397 --> 00:19:52,608
- İyi ki geldin.
- Dikkatli git.
341
00:19:54,610 --> 00:19:57,362
Yani, güzel geceydi.
342
00:19:57,362 --> 00:19:59,489
- Teşekkürler.
- Çok tatlısın.
343
00:20:00,282 --> 00:20:01,950
Küçük bıçaklım için.
344
00:20:02,618 --> 00:20:03,744
Bir dahakine görüşürüz.
345
00:20:05,412 --> 00:20:06,705
Teşekkürler.
346
00:20:07,831 --> 00:20:08,832
Güle güle kullan.
347
00:20:08,832 --> 00:20:10,459
Tabii ki. Hoşça kal.
348
00:20:10,459 --> 00:20:11,543
Güle güle.
349
00:20:23,055 --> 00:20:24,056
Selam.
350
00:20:25,474 --> 00:20:26,642
Kamyonetim bozuldu.
351
00:20:28,268 --> 00:20:32,189
Hayır. Yani, bozuldu
ve sonra büyük bir kamyon çarptı.
352
00:20:32,189 --> 00:20:34,608
Başka birini bulman gerekecek. Üzgünüm.
353
00:20:35,692 --> 00:20:37,861
Hırs küpü sana araba tutmuş.
354
00:20:37,861 --> 00:20:39,655
Fena değildi, değil mi?
355
00:20:40,364 --> 00:20:44,493
Uzanıp "Zenginim" deyip durdun mu yoksa?
356
00:20:45,702 --> 00:20:47,079
Dişini aldım.
357
00:20:51,625 --> 00:20:52,668
Hoşça kal.
358
00:21:15,357 --> 00:21:16,358
ZENGİNLERİ YİYİN
359
00:21:16,358 --> 00:21:17,317
WALL STREET İŞGALİ
360
00:21:19,236 --> 00:21:25,158
New Hampshire'ın bana nasip ettiği
geri dönüşü Amerika'ya da yaşatalım.
361
00:21:27,911 --> 00:21:29,496
Çok şişmiş.
362
00:21:29,496 --> 00:21:32,416
Sauron'un Gözü gibi. Del şunu.
363
00:21:32,416 --> 00:21:35,419
Hayır. Kendi kendine iyileşir.
364
00:21:37,045 --> 00:21:39,756
Bir keresinde Tim,
Saint Lucia'da deniz kestanesine basmıştı.
365
00:21:40,674 --> 00:21:42,926
Dikeni çıkarmama izin vermedi.
366
00:21:42,926 --> 00:21:44,678
Ayağını kaybedecekti neredeyse.
367
00:21:44,678 --> 00:21:47,973
Bu bir kıl dönmesi ve Tim de salağın teki.
368
00:21:50,559 --> 00:21:51,643
Donald.
369
00:21:51,643 --> 00:21:53,270
Hayır, öyle.
370
00:21:54,980 --> 00:22:00,193
Keşke farklı yollarda ilerlediğimizi
bu kadar geç görmeseydim.
371
00:22:00,193 --> 00:22:01,278
Aaron Spelling ölmüş.
372
00:22:01,278 --> 00:22:05,157
"Gençlerle dostluk etmeyi
saplantı hâline getirmiş bir yetişkin."
373
00:22:05,157 --> 00:22:06,241
Biraz tatsız olmuş.
374
00:22:06,241 --> 00:22:09,494
Ama kazanan bir formülü eleştirmek
bana mı düştü?
375
00:22:09,494 --> 00:22:12,289
Bu portakal bir tuhaf.
376
00:22:14,624 --> 00:22:16,376
Yirmi beş yıllık evlilik. İnsan...
377
00:22:17,669 --> 00:22:19,713
İnsan rutinlere giriyor
378
00:22:20,213 --> 00:22:22,841
ve sonra bir gün fark ediyorsun ki
379
00:22:22,841 --> 00:22:25,010
kocanı hiç tanımıyorsun.
380
00:22:25,010 --> 00:22:27,429
Sonra da Gyrotonic eğitmenine
381
00:22:27,429 --> 00:22:33,352
dize kadar çıkan 3.000 dolarlık çizme alan
382
00:22:33,352 --> 00:22:36,772
biri olduğunu öğreniyorsun.
383
00:22:36,772 --> 00:22:40,901
- Nereden bilecektin Justine?
- Yani...
384
00:22:40,901 --> 00:22:42,194
Bu nedir?
385
00:22:42,194 --> 00:22:43,528
{\an8}KİRACI İFADELERİ
386
00:22:43,528 --> 00:22:46,823
- Saçmalık.
- Düzmece bir dava.
387
00:22:46,823 --> 00:22:52,204
Kâr amacı gütmeyen bir grup
Kore mahallesindeki kiracılarımıza zorla
388
00:22:52,204 --> 00:22:53,455
dava açtırmış.
389
00:22:53,455 --> 00:22:57,667
İnsanlar apartmanların bakım masrafı
ne kadar yüksek, hiç bilmiyor.
390
00:22:57,667 --> 00:23:00,087
Sırf halılar bile masraflı.
Basit ekonomi bilgisi.
391
00:23:00,087 --> 00:23:03,215
Beni korkutuyorsun.
Tek odalı ev kiralarını bile bilmem ben.
392
00:23:03,215 --> 00:23:04,299
Merak etme.
393
00:23:04,299 --> 00:23:05,509
Mücevher işinden
394
00:23:05,509 --> 00:23:09,429
para kazanana dek burada kalabilirsin.
395
00:23:09,429 --> 00:23:15,894
Bir aygır gelip de
o seksi gözlerine kapılana dek ya da.
396
00:23:15,894 --> 00:23:20,607
Champs-Élysées'de de dedikleri gibi,
dekolteni biraz açsan
397
00:23:20,607 --> 00:23:23,527
aslında epey iş yaparsın.
398
00:23:23,527 --> 00:23:26,488
Donald, kalk da giyin.
399
00:23:27,114 --> 00:23:28,907
Randall bir saate gelir.
400
00:23:32,244 --> 00:23:35,372
Onu ben bitiririm. Gerçek kirazmış.
401
00:23:36,540 --> 00:23:38,250
Berbat hissediyorum.
402
00:23:39,626 --> 00:23:42,587
Don'la aranız iyi gibi görünüyor.
403
00:23:42,587 --> 00:23:43,713
Öyle.
404
00:23:47,175 --> 00:23:48,885
Kız tamamen soyundu
405
00:23:48,885 --> 00:23:51,555
ve limuzin şoförü "Ne oluyor?" dedi.
406
00:23:51,555 --> 00:23:52,639
Kız umursamadı.
407
00:23:53,557 --> 00:23:56,726
Benimkini emmeye başladı
ve ona teşekkür ettim.
408
00:23:57,436 --> 00:23:59,980
Bana iyi hissettirdiği için
teşekkür ettim.
409
00:24:00,564 --> 00:24:02,983
Geceliği 500 dolardı
ve her kuruşuna değdi.
410
00:24:04,276 --> 00:24:07,988
Bay Sterling, sorumuz şuydu:
Bu sizin el yazınız mı?
411
00:24:10,782 --> 00:24:11,867
Hangi kısmı?
412
00:24:12,576 --> 00:24:14,494
"Mutlu yıllar Alexandra.
413
00:24:14,494 --> 00:24:16,455
Muhteşemsin ve lezizsin.
414
00:24:16,455 --> 00:24:18,540
Sana olan hayranlığım anlatmakla bitmez."
415
00:24:18,540 --> 00:24:21,209
{\an8}Sonra da kalpler ve X'ler var.
416
00:24:21,209 --> 00:24:24,087
Sevdiğiniz birine,
bir kız arkadaşa yazılmış gibi.
417
00:24:24,963 --> 00:24:28,258
Fahişelere leziz olduklarını söylemek
anormal bir şey mi?
418
00:24:28,258 --> 00:24:31,803
Ofisime gelip beni azdırdığında
419
00:24:31,803 --> 00:24:33,346
ona her şeyi verebilirim.
420
00:24:33,346 --> 00:24:34,639
Dolandırıcılık bu.
421
00:24:34,639 --> 00:24:36,725
Müvekkilime arada bir "canım" dediniz mi?
422
00:24:36,725 --> 00:24:38,810
Fahişeyle seks yaparken
423
00:24:38,810 --> 00:24:41,563
adını unutursanız ona "canım" dersiniz.
424
00:24:41,563 --> 00:24:43,940
- Onu Paris'e götürdünüz mü?
- Seks için götürdüm.
425
00:24:43,940 --> 00:24:47,277
Seks karşılığında para,
para karşılığında seksten ibaretti.
426
00:24:48,195 --> 00:24:50,363
Donny hayatımın aşkıydı.
427
00:24:50,363 --> 00:24:53,116
Anneme ciddi olduğumuzu göstermek için
onu Paris'e götürdük.
428
00:24:53,116 --> 00:24:56,411
Donny de "Anne, onu
Champs-Élysées'ye götür" dedi.
429
00:24:56,411 --> 00:24:58,872
"İstediğin gibi harca,
günde bir milyon harca..."
430
00:24:58,872 --> 00:25:00,040
İşte, gördünüz.
431
00:25:00,040 --> 00:25:05,212
Kendi de itiraf ediyor,
ticari bir ilişkiymiş.
432
00:25:05,212 --> 00:25:07,380
Hem o kadının annesi olduğu ne belli?
433
00:25:07,380 --> 00:25:10,425
- Fahişe arkadaşlarından biri olabilir.
- Manikürcülük yapıyordum
434
00:25:10,425 --> 00:25:12,302
ama Donny çalışmamı istemedi.
435
00:25:12,302 --> 00:25:15,847
Çocuk yapmayı konuştuk
ama hamile kalamadım.
436
00:25:15,847 --> 00:25:19,392
Sonra birden artık
ona iyi gelmediğimi söyledi.
437
00:25:19,392 --> 00:25:21,228
Üç gün sonra da bana bu dava açıldı.
438
00:25:21,228 --> 00:25:25,607
Evin ona kalması için
bu hayalî ilişkiyi uydurmuş.
439
00:25:25,607 --> 00:25:27,359
Onu kandırıp ev aldırmış.
440
00:25:27,359 --> 00:25:29,110
Bakın Bay Sterling,
441
00:25:29,110 --> 00:25:32,239
Alexandra'ya verdiğiniz hediyeleri
geri istediğinizi biliyorum
442
00:25:32,239 --> 00:25:35,200
ama uzlaşmanızı öneririm.
443
00:25:35,200 --> 00:25:38,703
Daha ciddi yasal sorunlar bizi bekliyor.
444
00:25:38,703 --> 00:25:42,082
Adalet Bakanlığı
konutlarınızdaki ayrımcılıkla ilgili
445
00:25:42,082 --> 00:25:44,042
dava açmaya karar vermiş.
446
00:25:44,042 --> 00:25:47,587
Kâr amacı gütmeyen bir grup değil miydi?
447
00:25:47,587 --> 00:25:50,632
Adalet Bakanlığı kazanırsa
sadece Kore mahallesindeki değil,
448
00:25:50,632 --> 00:25:53,051
tüm şehirdeki kiracılarınızın lehine olur.
449
00:25:53,051 --> 00:25:55,053
Hayatta uzlaşmam.
450
00:25:59,975 --> 00:26:02,727
Donald'ın istediği soğanlı minik açmaları...
451
00:26:03,270 --> 00:26:06,231
Lanet olsun Justine. Soğanlı değildi.
452
00:26:06,231 --> 00:26:10,110
Ayrıca organik portakal aldım.
453
00:26:10,110 --> 00:26:12,904
American Express'in burada.
454
00:26:12,904 --> 00:26:16,491
Ayrıca sana yaptığım
455
00:26:17,367 --> 00:26:20,036
ufak hediyeye de
456
00:26:20,787 --> 00:26:23,665
son rötuşlarını
457
00:26:24,874 --> 00:26:25,709
yaptım.
458
00:26:27,460 --> 00:26:28,461
Hiç beğenmedin.
459
00:26:30,589 --> 00:26:31,673
Bayıldım.
460
00:26:33,174 --> 00:26:37,387
Shelly, bilirsin.
Benim altıncı hissim kuvvetlidir
461
00:26:37,387 --> 00:26:41,266
ve tabii ki yargılamak haddime değil.
462
00:26:43,101 --> 00:26:46,980
Don'la birlikte bir sapıkla uğraşıyoruz.
463
00:26:46,980 --> 00:26:51,359
Bir dolandırıcı ona zorla ev aldırmış.
464
00:26:51,359 --> 00:26:55,697
Sonra anlaşıldı ki
kız onun sevgilisi olabilirmiş
465
00:26:55,697 --> 00:27:01,328
ve Don'la birlikte
çocuk yapmayı bile düşünmüşler.
466
00:27:01,328 --> 00:27:04,831
Sonra Donald kadına
ev için dava açmamı istedi
467
00:27:04,831 --> 00:27:06,916
ama dolandırıcı olduğu için değil,
468
00:27:06,916 --> 00:27:09,919
ayrıldıkları için.
469
00:27:10,629 --> 00:27:12,714
Şimdi de Adalet Bakanlığı
470
00:27:12,714 --> 00:27:16,885
şu aptal konutsal ayrımcılık davasına
bakıyor.
471
00:27:16,885 --> 00:27:21,598
Anlamıyorum. Ayrımcılık mı varmış yani?
472
00:27:21,598 --> 00:27:25,727
Reklamlarımıza Kore bayrağı koymanın
doğru olmadığını söylüyorlar.
473
00:27:25,727 --> 00:27:30,023
Bu şekilde kiracılarımıza
diğer ırklardan ziyade Korelileri
474
00:27:30,023 --> 00:27:33,568
tercih ettiğimizi söylüyormuşuz.
475
00:27:34,486 --> 00:27:38,281
Davadaki bir kadının da...
476
00:27:40,575 --> 00:27:45,664
...bizim yüzümüzden öldüğünü söylüyorlar.
477
00:27:45,664 --> 00:27:50,669
- Yok canım, olur mu öyle şey?
- Ölmüş ama.
478
00:27:52,170 --> 00:27:54,339
- Nasıl ölmüş?
- Kalp krizi.
479
00:27:55,382 --> 00:27:56,591
Stresten.
480
00:27:56,591 --> 00:27:58,551
Kızı ifade vermiş.
481
00:27:58,551 --> 00:28:01,179
Tamiratlar için aradığında
482
00:28:01,805 --> 00:28:05,642
yöneticilerimizden birinin
dediğine göre Don
483
00:28:05,642 --> 00:28:11,815
"O kokan siyahilerden biri mi?
Tahliye edin kaltağı" demiş.
484
00:28:12,691 --> 00:28:15,276
Bunları bize Randall anlattı.
485
00:28:15,276 --> 00:28:19,531
Kiracıların ifadelerini dinlemedik.
486
00:28:20,073 --> 00:28:23,827
Bence ifadeleri dinlememiz gerek.
487
00:28:23,827 --> 00:28:25,328
Kızı dinlemeliyiz.
488
00:28:26,287 --> 00:28:27,288
Shelly.
489
00:28:27,914 --> 00:28:30,250
Boşanma yolculuğumda şunu öğreniyorum ki
490
00:28:30,250 --> 00:28:34,045
geçmişi değiştiremezsin
ama onunla yüzleşmen gerek.
491
00:28:35,505 --> 00:28:37,799
Kız arkadaşını zaten dinlemişsin.
492
00:28:38,758 --> 00:28:39,968
Çok cesurca.
493
00:28:40,635 --> 00:28:42,053
Şimdi devam et.
494
00:28:47,308 --> 00:28:48,852
Adım Ebony Jones.
495
00:28:48,852 --> 00:28:50,019
Annem Kandynce,
496
00:28:50,019 --> 00:28:53,898
Donald ve Shelly Sterling'e açılan davada
davacılardan biriydi.
497
00:28:54,983 --> 00:28:56,317
Geçtiğimiz yıl öldü.
498
00:28:57,110 --> 00:29:02,615
Annem Vidal Sassoon'dan eğitim almış
ödüllü bir kuafördü.
499
00:29:03,742 --> 00:29:04,993
On iki yaşımdayken
500
00:29:04,993 --> 00:29:08,329
annem orak hücre anemisi geçirip
görme yetisini kaybetti.
501
00:29:09,080 --> 00:29:12,792
Yine de çok tarz bir kadındı.
Kimse kör olduğunu anlamazdı.
502
00:29:13,376 --> 00:29:19,340
Sterling'ler Ardmore'u aldığında
annem sekiz yıldır orada yaşıyordu.
503
00:29:20,925 --> 00:29:22,719
Önce tuvalet bozuldu.
504
00:29:23,970 --> 00:29:27,849
Annem atıklarını
naylon torbalara koymak zorunda kaldı.
505
00:29:29,684 --> 00:29:30,727
Bir gün ona gittim
506
00:29:30,727 --> 00:29:33,563
ve annem
bileklerine kadar taşmış suda dikiliyordu.
507
00:29:34,856 --> 00:29:37,025
Hiçbir şeyi tamir etmek istemediler.
508
00:29:37,025 --> 00:29:38,401
Sadece gitmesini istediler.
509
00:29:38,401 --> 00:29:41,362
Ben de "Anne, taşınman gerek" dedim.
510
00:29:42,864 --> 00:29:45,241
Ama taşınmadı ve bana şöyle dedi:
511
00:29:47,368 --> 00:29:51,539
"Hakkını savunman gerek,
yoksa hiçbir anlamın kalmaz."
512
00:30:05,094 --> 00:30:07,931
- Nasılsın?
- Üzgünüm.
513
00:30:08,890 --> 00:30:12,268
Ama yüzleştiğim için iyiyim. Teşekkürler.
514
00:30:12,268 --> 00:30:15,021
Onunla, Ebony'yle konuşacak mısın?
515
00:30:15,522 --> 00:30:17,649
- Niye?
- Sorumluluk almak için.
516
00:30:17,649 --> 00:30:19,609
Ona çok iyi gelebilir.
517
00:30:19,609 --> 00:30:22,195
Ya insanlara özür dilediğimi söylerse?
518
00:30:22,195 --> 00:30:25,657
Donald'la herkesin önünde
ayrı düşmemi istiyorsun.
519
00:30:28,034 --> 00:30:31,287
Kız arkadaşına dava açman için
dolandırıcı olduğunu söyleyen
520
00:30:31,287 --> 00:30:33,122
adamla mı yani?
521
00:30:34,582 --> 00:30:37,710
Donald o ifadeyi görseydi ne derdi sence?
522
00:30:38,211 --> 00:30:41,172
Ebony'ye de "kaltak" derdi.
523
00:30:41,840 --> 00:30:43,842
Bak, ben kötü adamdan kurtuldum
524
00:30:44,801 --> 00:30:46,886
ve sana öbür tarafta hayatın
525
00:30:46,886 --> 00:30:49,681
çok daha stressiz olduğunu
söylemeye geldim.
526
00:30:51,099 --> 00:30:53,893
Kimse horlamasıyla seni uyandırmıyor.
527
00:30:55,395 --> 00:30:57,021
Makyaj yapman gerekmiyor.
528
00:30:58,731 --> 00:31:02,735
Hem birlikte Bowl'daki
Bollywood Gecesi'ne gidebiliriz.
529
00:31:03,278 --> 00:31:05,905
Güzel bir Etiyopya restoranı buluruz.
530
00:31:07,532 --> 00:31:11,995
Canyon Ranch'e gidip
her masajı yaptırırız.
531
00:31:11,995 --> 00:31:13,705
Kulağa hoş geliyor.
532
00:31:15,206 --> 00:31:16,457
Numarası burada.
533
00:31:18,084 --> 00:31:19,168
Hadi, arayalım onu.
534
00:31:19,669 --> 00:31:21,296
Ne? Şimdi mi?
535
00:31:28,553 --> 00:31:31,973
Bugün yayımlanan resmî habere göre
Karl Rove beraat etti.
536
00:31:31,973 --> 00:31:35,602
CIA ajanının adını sızdırdığı için
ceza almayacak.
537
00:31:36,185 --> 00:31:39,147
Şimdi hepinize sorum şu:
Başkan Bush neden hâlâ...
538
00:31:39,147 --> 00:31:41,691
Bak, bence uzlaşmalıyız.
539
00:31:41,691 --> 00:31:45,236
Bu ifadeler kamuoyuna sunulacak Donald.
540
00:31:46,237 --> 00:31:50,325
Bu işi uzatırsak bir muhabir
emmeyle ve yalamayla ilgili
541
00:31:50,325 --> 00:31:52,660
söylediğin şeyleri illa alıntılayacak.
542
00:31:52,660 --> 00:31:56,122
Sonra da herkes
kiracıların hakkımızda söylediği
543
00:31:56,122 --> 00:31:57,999
korkunç şeyleri okuyacak.
544
00:31:57,999 --> 00:32:02,795
Yani? İnsanlar gazetelerini çöpe atıyor.
İnsanlar unutuyor.
545
00:32:02,795 --> 00:32:05,131
NBA'le de sorun olabilir.
546
00:32:05,131 --> 00:32:09,552
Sence David Stern, benim hayalarımdaki
tek bir kıla bile dokunur mu?
547
00:32:09,552 --> 00:32:15,683
Komitem sayesinde başkan olarak
30 milyon dolarlık uzatma aldı.
548
00:32:15,683 --> 00:32:19,312
Kimse peşimize düşmez.
Paranoyaklık ediyorsun.
549
00:32:19,312 --> 00:32:24,651
Ordumuzun Irak'taki kitle imha silahlarını
yok etme çabalarını baltalıyorlar.
550
00:32:25,276 --> 00:32:29,614
- Donald, kistin patlamış.
- Gladys'in bir spreyi vardı.
551
00:32:29,614 --> 00:32:30,949
Kanepemden kalk!
552
00:32:30,949 --> 00:32:35,161
Peanuts'taki Pigpen gibisin,
her yeri pislik içinde bırakıyorsun.
553
00:32:35,161 --> 00:32:37,580
Git buradan. Gitmeni istiyorum.
554
00:32:37,580 --> 00:32:39,624
Başkanlarımızın ülkeyi yönetmesine...
555
00:32:39,624 --> 00:32:41,960
Dur, ayrılmaktan mı söz ediyorsun sen?
556
00:32:41,960 --> 00:32:44,712
Bir başkanın doğru şeyi yaptığı için
saldırıya uğraması...
557
00:32:49,050 --> 00:32:50,760
Bunları bağışlamamı ister misiniz?
558
00:32:50,760 --> 00:32:52,178
Hayır canım.
559
00:32:52,178 --> 00:32:56,391
Onları Bay Sterling'in taksisine koy
ve nevresimleri de yıka.
560
00:32:56,391 --> 00:32:58,768
- Tamam.
- Kokusunu çıkar buradan.
561
00:33:01,771 --> 00:33:03,189
{\an8}Beverly Hills'teki Evler
562
00:33:09,028 --> 00:33:13,408
Clippers'ın genel müdürü olarak
deneyimlerinize odaklanacağız.
563
00:33:14,325 --> 00:33:15,576
Evet.
564
00:33:20,581 --> 00:33:21,749
{\an8}Trayvon için
ADALET KÖR MÜ?
565
00:33:21,749 --> 00:33:25,253
{\an8}SİYAHİLERİN HAYATI DEĞERLİDİR
OBAMA ÜLKEMİZİ ÖLDÜRÜYOR
566
00:33:25,253 --> 00:33:26,170
{\an8}EVET BENİM
567
00:33:32,260 --> 00:33:36,180
{\an8}Başkan David Stern
bir zorunlu kıyafet kuralı getirdi.
568
00:33:36,180 --> 00:33:38,850
Bu zorunlu kıyafet kuralı hem sahalarda
569
00:33:38,850 --> 00:33:41,352
hem de maçlara gidip gelirken geçerli.
570
00:33:41,352 --> 00:33:43,187
{\an8}Richard "Rip" Hamilton'ı düşünün.
571
00:33:43,187 --> 00:33:45,356
{\an8}Bu yeni kıyafet kuralına ters düşerdi.
572
00:33:45,356 --> 00:33:46,524
{\an8}Giysi Üstü Madalya Yok
573
00:33:46,524 --> 00:33:49,277
{\an8}Giysinin üzerine madalya takmış.
Kurallara aykırı.
574
00:33:49,277 --> 00:33:50,778
Ayrıca başlık takmış...
575
00:33:50,778 --> 00:33:51,863
Başlık Yok
576
00:33:51,863 --> 00:33:54,907
...ve başlık muhtemelen takımdan onaylı
ya da "uygun" değil.
577
00:33:54,907 --> 00:33:58,077
Ayrıca yakalı gömlek
veya boğazlı giymemiş.
578
00:33:58,077 --> 00:34:00,913
{\an8}Biraz daha muntazam
ve profesyonel bir görünüm peşindeyiz.
579
00:34:00,913 --> 00:34:02,081
{\an8}DAVID STERN
NBA Başkanı
580
00:34:12,008 --> 00:34:14,135
Aferin. Ver bakalım.
581
00:34:14,135 --> 00:34:15,678
Ne harika bir kız.
582
00:34:16,721 --> 00:34:19,348
Güzel. Şurada biraz oturalım, olur mu?
583
00:34:22,935 --> 00:34:24,479
Hatırı sayılır bir teklif Elgin.
584
00:34:24,479 --> 00:34:26,481
Fesih bildirimi bu.
585
00:34:26,481 --> 00:34:30,109
Hayır. Kurumun bir parçası olacaksın.
586
00:34:30,109 --> 00:34:31,194
Bu...
587
00:34:31,903 --> 00:34:33,071
Yeni bir görev.
588
00:34:33,738 --> 00:34:34,739
Bir geçiş...
589
00:34:34,739 --> 00:34:36,699
Yarı maaş aldığım,
590
00:34:36,699 --> 00:34:40,119
sesimi duymadan adımı kullanabileceğiniz
bir göreve geçiş.
591
00:34:41,329 --> 00:34:42,538
Elgin, hadi ama.
592
00:34:43,623 --> 00:34:47,668
Yapma böyle. Noel'deyiz. Partideyiz.
593
00:34:49,378 --> 00:34:51,130
Daha hediyeleri bile vermedik.
594
00:34:52,715 --> 00:34:54,842
Tamam. Senin hediyeni ben aldım.
595
00:34:57,595 --> 00:34:58,930
Sana Wii Fit aldım.
596
00:35:00,014 --> 00:35:03,309
Wii Fit istemiyorum. İşimi istiyorum.
597
00:35:03,309 --> 00:35:08,481
Elgin, Clippers'ta 22 yıldır
genel müdürlük yaptın.
598
00:35:08,481 --> 00:35:10,149
Bu övünülecek bir şey.
599
00:35:10,775 --> 00:35:13,486
Yani tüm dünyada
o işi sadece 30 kişi yapabiliyor.
600
00:35:13,486 --> 00:35:16,614
Açık ara en az para alan da bendim.
601
00:35:16,614 --> 00:35:21,702
Bir açıdan, diğer takımlar daha kârlı
602
00:35:22,245 --> 00:35:26,791
ve açıkçası diğer genel müdürlerin
geçmiş performansları daha iyi.
603
00:35:26,791 --> 00:35:29,794
Yani bunları hesaba katarsak bazı insanlar
604
00:35:29,794 --> 00:35:33,506
buna bakıp "Vay be,
amma kazanıyorsun" diyebilirler.
605
00:35:33,506 --> 00:35:34,799
Andy, benimle oynama.
606
00:35:36,509 --> 00:35:41,055
Yıllardır NBA tarihinin
en kötü genel müdürü yaftası yiyorum
607
00:35:41,055 --> 00:35:44,267
ve kötü performansımızın
ceremesini ben çekiyorum.
608
00:35:44,267 --> 00:35:46,727
Bu lanet ofis bile parçası.
609
00:35:48,396 --> 00:35:51,607
Tuvalette iş arkadaşlarımın
konuşmalarını duyuyorum.
610
00:35:52,275 --> 00:35:55,987
"Elgin'in vizyonu yok. Elgin duyarsız."
611
00:35:56,779 --> 00:35:58,948
Bir kere bile ağzımı açıp da
612
00:35:59,657 --> 00:36:03,661
Donald'a onaylatamadığım
şeyleri anlatmadım.
613
00:36:03,661 --> 00:36:07,248
Bir kez olsun bir gazeteciye
614
00:36:07,248 --> 00:36:11,210
yıllardır süregiden
aşırı sınırlı imkânlarımızdan bahsetmedim.
615
00:36:13,713 --> 00:36:16,257
Kaybetmek beni öldürüyor Andy.
616
00:36:20,303 --> 00:36:22,638
Hiçbir şey kazanmadığın için anlayamazsın.
617
00:36:24,348 --> 00:36:25,683
Öldürüyor beni.
618
00:36:29,604 --> 00:36:31,397
Ama neden dünyaya anlatayım ki dedim.
619
00:36:31,981 --> 00:36:35,318
Bir maçta rezil olunca
rakibine belli etmezsin.
620
00:36:38,613 --> 00:36:41,824
Ama yeterince kaynağım olsaydı
bu takım için...
621
00:36:43,826 --> 00:36:46,162
...o kadar çok şey yapabilirdim ki.
622
00:36:51,751 --> 00:36:52,752
Tamam.
623
00:36:58,466 --> 00:37:00,927
Moralim bozulduğunda
ne yaparım, biliyor musun?
624
00:37:02,345 --> 00:37:04,347
Aynaya bakıp kendime
625
00:37:05,723 --> 00:37:11,354
"NBA'de müthiş bir kariyerin olduğu için
çok şanslısın, farkında mısın?" derim.
626
00:37:12,063 --> 00:37:14,857
Clippers'a geldiğinde 25 yaşındaydın.
627
00:37:15,608 --> 00:37:18,527
Ne başarmıştın?
Anca notların iyiydi herhâlde.
628
00:37:19,195 --> 00:37:20,613
Gerçekten de şanslısın.
629
00:37:21,739 --> 00:37:23,282
- Ben...
- Hayır.
630
00:37:23,282 --> 00:37:25,534
Doğru. Kötü bir karşılaştırma oldu.
631
00:37:25,534 --> 00:37:28,329
Harikaydın. En iyilerden biriydin.
632
00:37:30,790 --> 00:37:33,209
Tamam. Ben geri döneceğim.
633
00:37:37,713 --> 00:37:39,840
Seninle son bir
mutlu gece geçirmek isteyen
634
00:37:39,840 --> 00:37:41,759
bir sürü iş arkadaşımız var.
635
00:37:43,261 --> 00:37:45,054
Donald'la konuşmak istiyorum.
636
00:37:46,389 --> 00:37:48,349
Hayır, o bir bağış etkinliğinde.
637
00:37:49,183 --> 00:37:52,103
Bak Elgin,
teklifimizi sevmeyeceğini bilseydi...
638
00:37:52,103 --> 00:37:53,813
Az önce buradaydı.
639
00:37:53,813 --> 00:37:56,232
Ama şu anda meşgul, dostum.
640
00:37:56,816 --> 00:38:01,195
- Onu ara ve dava açacağımı söyle.
- Dava mı? Ne için?
641
00:38:01,195 --> 00:38:05,366
- Haksız fesih davası.
- Hayır Elgin, işten atılmıyorsun.
642
00:38:05,366 --> 00:38:07,910
Yıllarca ayrımcılığa maruz kaldım.
643
00:38:07,910 --> 00:38:09,829
Tamam. Kim...
644
00:38:11,372 --> 00:38:13,291
Kimi ayrımcılıkla suçluyorsun?
645
00:38:13,291 --> 00:38:15,584
- Donald'ı. Seni.
- Yani...
646
00:38:15,584 --> 00:38:18,796
Beni mi?
647
00:38:18,796 --> 00:38:22,008
Seni, Donald'ı ve NBA'i.
648
00:38:22,008 --> 00:38:25,428
NBA'e dava mı açacaksın?
649
00:38:25,428 --> 00:38:28,848
Donald konutsal ayrımcılık davalarını
kapatmak için
650
00:38:28,848 --> 00:38:32,184
milyonlar verirken
Donald Stern ne yapıyordu?
651
00:38:33,227 --> 00:38:36,105
Donald takımda oynayan
genç adamlara bağırıp
652
00:38:36,105 --> 00:38:40,860
öz güvenlerini yerle bir ederken
başkan ne yapıyordu?
653
00:38:41,444 --> 00:38:46,282
Başkan oyuncularımızın
bol pantolon giymemesiyle uğraşıyordu.
654
00:38:46,282 --> 00:38:48,784
Ligi uluslararası başarıya
taşımaya çalışıyordu Elgin.
655
00:38:48,784 --> 00:38:51,245
Biliyorsun bunu. Başarması için de...
656
00:38:52,121 --> 00:38:54,415
Ne lazımdı? Etrafına bir bak Andy.
657
00:38:54,415 --> 00:38:58,502
Donald plantasyondaymış gibi konuşan
tek takım sahibi olabilir
658
00:38:59,170 --> 00:39:01,213
ama öyle davranan tek kişi değil.
659
00:39:01,213 --> 00:39:05,217
Yani? Hepsi koca bir komplo mu?
660
00:39:05,217 --> 00:39:07,386
Kaç takımın sahibi siyahi?
661
00:39:07,386 --> 00:39:10,514
Yani, şimdi bu ülkede paranın
kimde olduğu konusuna giriyorsun ve...
662
00:39:10,514 --> 00:39:13,726
Tamam. Siyahi yöneticileri sayalım.
663
00:39:13,726 --> 00:39:14,810
Seninle başlayalım mı?
664
00:39:14,810 --> 00:39:17,938
Tamam. Donald neden beni işe aldı?
665
00:39:18,522 --> 00:39:19,774
Bunu hiç merak ettin mi?
666
00:39:21,067 --> 00:39:24,987
Para ödemeyeceği sporcuların
aklını çelmek için.
667
00:39:27,406 --> 00:39:28,699
Ben...
668
00:39:29,825 --> 00:39:33,037
Tamam, peki. Ama hayatını
NBA'de geçirdin
669
00:39:33,037 --> 00:39:34,997
ve olabilecek en kötü elçisin.
670
00:39:34,997 --> 00:39:38,709
İnsanlar "Elgin madem bu kadar mutsuzdu,
671
00:39:38,709 --> 00:39:40,002
neden ayrılmadı?" der.
672
00:39:40,920 --> 00:39:45,341
Takımın kötü şöhretinin bütün yükü
benim üzerimdeyken mi?
673
00:39:47,426 --> 00:39:49,053
Nereye gidecektim?
674
00:39:50,930 --> 00:39:52,348
Anlayabilirsin bunu.
675
00:39:56,936 --> 00:39:59,897
Elgin, kaybedersin.
676
00:40:08,864 --> 00:40:10,574
İnsanların bilmesi gerek.
677
00:40:51,991 --> 00:40:54,368
Jüri, Elgin Baylor'ın NBA
ve Sterling tarafından
678
00:40:54,368 --> 00:40:57,121
ayrımcılığa uğradığı iddiasını reddetti,
679
00:40:57,121 --> 00:41:00,291
böylece lig eski genel müdür karşısında
büyük bir zafer kazandı.
680
00:41:00,291 --> 00:41:03,377
Yeterince övgü almayan has bir adam varsa
o da Elgin Baylor'dır.
681
00:41:03,377 --> 00:41:05,880
Daha önce çemberin
o kadar yükseğine sıçrayan yoktu.
682
00:41:05,880 --> 00:41:08,591
Adamın maç başına ortalama sayısı
LeBron'dan yüksekti.
683
00:41:10,009 --> 00:41:11,093
Lakers'tayken
684
00:41:11,093 --> 00:41:15,097
Batı Virginia'daki ayrımcı bir otel
siyahi oyunculara oda vermedi.
685
00:41:15,097 --> 00:41:17,141
Baylor da maçta oynamayı reddetti.
686
00:41:17,141 --> 00:41:20,728
NBA'deki ilk boykottu.
687
00:41:20,728 --> 00:41:22,438
Los Angeles'taki durum
688
00:41:22,438 --> 00:41:27,026
NBA'in Jazz/Clippers serisindeki
dördüncü maçı ertelemesine sebep oldu.
689
00:41:27,026 --> 00:41:29,278
Play-off'ların ne zaman
devam edeceği söylenmiyor
690
00:41:29,278 --> 00:41:31,822
ama yaşanan huzursuzluk
Clippers genel müdürü Elgin Baylor'a
691
00:41:31,822 --> 00:41:35,326
bu anın basketboldan
daha önemli olup olmadığını düşündürüyor.
692
00:41:35,951 --> 00:41:38,245
{\an8}Bence burada, Los Angeles'ta olanlar
693
00:41:38,245 --> 00:41:41,165
{\an8}basketbol oynamaktan çok daha önemli.
694
00:41:41,957 --> 00:41:44,376
Play-off'lara kalmakla ilgili
heyecanlıyız.
695
00:41:44,376 --> 00:41:47,588
Clippers'ın geçmişindeki
ilk play-off başarısı.
696
00:41:47,588 --> 00:41:50,257
Ama bence herkes bunu bir kenara koydu.
697
00:41:51,342 --> 00:41:54,637
Yarınki maç
Los Angeles Sports Arena'da oynanacaktı.
698
00:41:54,637 --> 00:41:58,015
Burası Los Angeles'ı saran
karmaşanın merkezinde yer alıyor.
699
00:42:10,444 --> 00:42:11,946
Neden benim kortumdasın?
700
00:42:20,955 --> 00:42:23,290
Hanımlar ve beyler, Los Angeles'a döndük.
701
00:42:23,290 --> 00:42:24,875
Gece yarısını biraz geçiyor...
702
00:42:27,711 --> 00:42:30,297
Baş üstü dolaplarındaki eşyalarınızı
almayı unutmayın.
703
00:42:30,297 --> 00:42:33,717
Uyan canım. Döndük.
704
00:42:41,308 --> 00:42:42,393
Evet, aynen.
705
00:43:34,278 --> 00:43:36,280
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay