1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 (以下內容改編自真實事件) 2 00:00:14,431 --> 00:00:19,144 《快艇風雲》 3 00:00:22,063 --> 00:00:23,732 道格,別苛責自己了 4 00:00:24,941 --> 00:00:26,526 你說服了他們今晚出賽 5 00:00:26,526 --> 00:00:29,404 對,沒錯,我說服了他們今晚出賽 6 00:00:31,614 --> 00:00:33,033 不管結果如何 7 00:00:34,242 --> 00:00:36,244 你也別無選擇,對吧? 8 00:00:51,092 --> 00:00:51,926 進籃 9 00:00:53,511 --> 00:00:54,512 (21歲的老虎伍茲贏得美國名人賽) 10 00:00:54,512 --> 00:00:56,347 {\an8}(「共和黨人也會買球鞋」) 11 00:00:56,931 --> 00:00:59,517 我們可從這段影片見到有人在犯罪 12 00:00:59,517 --> 00:01:01,853 被指控毆打羅德尼金的警官被無罪釋放... 13 00:01:01,853 --> 00:01:03,772 這就是我們的系統運作的方式 14 00:01:04,814 --> 00:01:08,193 你向一位公正的事實審理者提出證據 15 00:01:08,193 --> 00:01:10,028 而該位事實審理者會作出判決 16 00:01:10,028 --> 00:01:11,654 有時候你不同意判決結果 17 00:01:11,654 --> 00:01:13,323 但這就是系統的運作方式 18 00:01:17,577 --> 00:01:20,080 (1992年) 19 00:01:22,248 --> 00:01:23,708 布倫塢野燕麥超市 20 00:01:23,708 --> 00:01:25,418 (金案裁決引發暴動) 21 00:01:32,550 --> 00:01:34,010 {\an8}(繼續打) 22 00:01:46,648 --> 00:01:48,858 你先請吧 23 00:01:49,359 --> 00:01:50,568 我東西有點太多了 24 00:01:51,361 --> 00:01:54,489 - 沒關係,我東西也很多 - 來吧,我堅持 25 00:01:54,489 --> 00:01:56,574 我也可以讓你先結帳 26 00:02:05,583 --> 00:02:07,127 今天下午一間酒舖 27 00:02:07,127 --> 00:02:11,422 洛杉磯警察局建議居民避免前往該區域 28 00:02:11,422 --> 00:02:14,425 多名駕駛從駕駛座上被拖下車毆打 29 00:02:14,425 --> 00:02:16,177 導致身受重傷 30 00:02:16,177 --> 00:02:17,804 死亡報告 31 00:02:24,936 --> 00:02:27,647 - 嗨,道格 - 嗨 32 00:02:32,443 --> 00:02:34,237 他們該讓你直接回家 33 00:02:42,787 --> 00:02:44,497 擔心判決結果... 34 00:02:44,497 --> 00:02:45,665 {\an8}(洛杉磯快艇隊) 35 00:02:45,665 --> 00:02:46,749 而不是擔心這個 36 00:02:48,084 --> 00:02:49,085 別這樣啦,寶貝 37 00:02:49,085 --> 00:02:52,005 你至少得讓爺爺贏一次吧? 38 00:02:52,005 --> 00:02:53,631 - 嗨,爹地 - 嗨,寶貝 39 00:02:53,631 --> 00:02:54,799 嗨,爹地 40 00:02:55,592 --> 00:02:56,759 交通大亂? 41 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 對呀 42 00:02:59,053 --> 00:03:02,932 練習場就在克雷蕭大道旁邊,我也沒辦法 43 00:03:03,516 --> 00:03:06,436 開跑車的富家子急著奔回布倫塢 44 00:03:07,061 --> 00:03:10,690 - 在路上看到孩子偷電視... - 他們為什麼要偷電視? 45 00:03:10,690 --> 00:03:12,775 因為有些人沒那麼幸運,親愛的 46 00:03:12,775 --> 00:03:16,321 - 因為他們很生氣,去他的,我也很火 - 得了吧 47 00:03:16,321 --> 00:03:18,323 我甚至一度忘了季後賽 48 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 如果不是你們在家等著我 我也會到場聲援 49 00:03:20,325 --> 00:03:21,951 - 你只是說說而已 - 並不是 50 00:03:21,951 --> 00:03:24,954 你不認為摧毀自己的社區是對的事 51 00:03:24,954 --> 00:03:26,789 他們自己的社區,克莉絲? 52 00:03:26,789 --> 00:03:29,709 睿俠電子又不是那些孩子的 他們什麼都沒有 53 00:03:29,709 --> 00:03:31,794 電話給我,我要打給鮑伯科斯塔斯 54 00:03:31,794 --> 00:03:34,172 - 你打給他幹麼? - 妳說那麼做很糟糕 55 00:03:34,172 --> 00:03:36,090 - 糟糕是什麼意思? - 我聽不懂你的問題 56 00:03:36,090 --> 00:03:38,635 哪個部分很糟糕? 也許我們該讓妳這種人看到 57 00:03:38,635 --> 00:03:41,846 所謂的糟糕指的是我們終於拍到 他們的所作所為,而這並沒有改變什麼 58 00:03:41,846 --> 00:03:43,056 像我這種人? 59 00:03:44,515 --> 00:03:47,852 你認為我絲毫不關心這件事嗎? 60 00:03:48,561 --> 00:03:50,021 你認為那些警官對那個可憐人 61 00:03:50,021 --> 00:03:53,274 做出那種事之後得以逍遙法外 我完全無動於衷嗎? 62 00:03:53,274 --> 00:03:56,402 耶利米,你爸媽吵架的時候 63 00:03:56,986 --> 00:03:59,030 你先去幫你媽媽把採買的東西拿出來 64 00:03:59,030 --> 00:04:01,491 你千萬要先把我的冰淇淋放好 65 00:04:06,579 --> 00:04:08,706 帶你妹妹去遊樂場 66 00:04:09,207 --> 00:04:11,584 - 不准你打給鮑伯科斯塔斯 - 走吧,凱莉 67 00:04:11,584 --> 00:04:13,503 你幹麼跟你老婆吵架? 68 00:04:14,170 --> 00:04:15,296 你們生了三個孩子 69 00:04:15,296 --> 00:04:17,757 現在卻因為她是白人而遷怒於她 70 00:04:17,757 --> 00:04:19,384 她又不是陪審團成員 71 00:04:19,384 --> 00:04:21,803 那該死的陪審團 他們會後悔今日的所作所為 72 00:04:21,803 --> 00:04:23,721 我可不這麼想 73 00:04:24,430 --> 00:04:28,184 對於他們選擇靠向賽米谷的哪一群人 你真有那麼意外嗎? 74 00:04:28,184 --> 00:04:29,519 是西米谷 75 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 不意外 76 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 我只是... 77 00:04:35,858 --> 00:04:37,360 我只是在想... 78 00:04:38,152 --> 00:04:40,446 我是否走向了一條 與真實的自己劃清界線的道路? 79 00:04:43,199 --> 00:04:46,703 艾爾金今天有來看我們練習 他說警察獲判無罪 80 00:04:46,703 --> 00:04:49,163 有宵禁,我們得回家 81 00:04:49,163 --> 00:04:51,124 我看著他,問他明天比賽的事 82 00:04:51,124 --> 00:04:54,877 他看著我的眼神 彷彿我是史上最令人失望的人 83 00:04:56,713 --> 00:04:59,132 所以,艾爾金讓你覺得像個叛徒 84 00:04:59,132 --> 00:05:01,426 而現在你試圖喚醒你內心裡的麥爾坎X 85 00:05:01,426 --> 00:05:02,677 爸... 86 00:05:02,677 --> 00:05:03,803 回答我這個問題 87 00:05:04,387 --> 00:05:05,388 誰是更惡劣的叛徒? 88 00:05:05,972 --> 00:05:07,890 替唐諾史特林打球打了一年的人 89 00:05:07,890 --> 00:05:11,853 還是簽下終身合約 擔任他球隊總經理的人? 90 00:05:13,021 --> 00:05:14,939 - 會是誰? - 交給我吧 91 00:05:16,024 --> 00:05:18,526 這就是家裡有人當警察的好處 92 00:05:23,406 --> 00:05:24,699 只是一位白人女士 93 00:05:24,699 --> 00:05:26,409 嗨,我是蘇珊 94 00:05:27,410 --> 00:05:30,204 太多了,我得去後院把這些摘下來 95 00:05:30,204 --> 00:05:32,623 蘇珊,又拿柳橙給我們? 96 00:05:32,623 --> 00:05:36,127 很沉重吧?你還好嗎,道格? 97 00:05:36,127 --> 00:05:37,628 他們會取消季後賽嗎? 98 00:05:38,212 --> 00:05:40,423 道格剛剛也在問自己這個問題 99 00:05:40,923 --> 00:05:44,385 還記得那年夏天 我要你去參加那個貴到離譜的藍球營嗎? 100 00:05:44,385 --> 00:05:47,555 我巡邏完回家,見到你在哭 101 00:05:47,555 --> 00:05:48,848 我不記得我有哭 102 00:05:49,557 --> 00:05:51,017 你有哭,邊哭邊說著... 103 00:05:51,017 --> 00:05:55,355 你不想回去,因為白人男孩叫你黑鬼 104 00:05:55,355 --> 00:05:56,731 之前沒人那樣叫過我 105 00:05:56,731 --> 00:05:58,024 我跟你說了什麼? 106 00:05:59,942 --> 00:06:01,819 我最好讓他們看看這個黑鬼有何能耐 107 00:06:01,819 --> 00:06:03,363 你說得對 108 00:06:03,946 --> 00:06:05,073 看看你現在的成就 109 00:06:06,115 --> 00:06:07,742 你有了一棟豪宅 110 00:06:07,742 --> 00:06:10,661 - 你有一座涼亭 - 那叫蔓棚 111 00:06:10,661 --> 00:06:12,663 白人女士送你柳橙 112 00:06:13,915 --> 00:06:16,334 你認為我的工作 改變了白人看待我的眼光? 113 00:06:16,334 --> 00:06:18,753 - 我清楚那是個事實 - 他們還讓我插隊 114 00:06:18,753 --> 00:06:21,005 - 因為他們怕我 - 沒有人怕你 115 00:06:23,049 --> 00:06:26,552 系列賽對上爵士隊的第一戰 是在鹽湖城開打 116 00:06:26,552 --> 00:06:27,929 我站在罰球線上 117 00:06:27,929 --> 00:06:31,849 我望向四周 看到一萬八千張白人臉孔盯著我 118 00:06:31,849 --> 00:06:33,601 聲嘶力竭地咒罵我 119 00:06:33,601 --> 00:06:36,521 - 你是敵隊的球員 - 球團老板也在吼我 120 00:06:36,521 --> 00:06:38,606 我就像是他們的財產一樣 121 00:06:38,606 --> 00:06:42,276 如果他們靠我賺到錢,那就太好了 不然他們根本不在乎我死活 122 00:06:42,276 --> 00:06:43,361 你又哭了 123 00:06:43,361 --> 00:06:45,655 我沒哭,我只是很生氣 124 00:06:45,655 --> 00:06:48,574 藏起來,你讓白人感到自在 125 00:06:49,534 --> 00:06:51,452 所以他們才讓你擁有這一切 126 00:06:52,036 --> 00:06:54,580 你覺得裡外不是人嗎?那很好 127 00:06:54,580 --> 00:06:56,332 那表示你成功了 128 00:06:56,332 --> 00:06:59,168 我熱愛你打造出來的這種生活 129 00:06:59,919 --> 00:07:02,338 你不能因為一場抵制活動搞砸一切 130 00:07:02,338 --> 00:07:03,423 喬丹會這麼做嗎? 131 00:07:09,470 --> 00:07:11,722 拜託告訴我那不是什麼低鹽的鬼東西 132 00:07:11,722 --> 00:07:14,684 這種鬼東西會讓你長命百歲,爸 133 00:07:17,228 --> 00:07:18,229 那好吧 134 00:07:18,229 --> 00:07:21,774 你們現在成了真正的加州人了? 想要長生不死 135 00:07:21,774 --> 00:07:22,859 我不用了 136 00:07:24,485 --> 00:07:27,572 妳一個人拿這麼重的東西 會得腕隧道症候群的 137 00:07:27,572 --> 00:07:29,240 我們都需要好好喝一杯 138 00:07:32,743 --> 00:07:35,997 - 哈囉,謝謝,蘇珊 - 不客氣,請吃柳橙 139 00:07:35,997 --> 00:07:37,248 好的 140 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 - 我的天 - 誰想喝一杯? 141 00:07:40,042 --> 00:07:41,544 一點就好,對吧? 142 00:07:41,544 --> 00:07:43,504 - 對,我有可能... - 就一點而已 143 00:07:43,504 --> 00:07:46,215 - 謝謝 - 這是法國酒,我的最愛 144 00:07:47,008 --> 00:07:48,551 我好愛這些小東西 145 00:07:48,551 --> 00:07:50,011 - 他們把這叫做什麼? - 醋漬小黃瓜 146 00:07:50,011 --> 00:07:50,928 - 醋漬小黃瓜 - 對啦 147 00:07:50,928 --> 00:07:52,388 我都叫它們迷你... 148 00:08:22,126 --> 00:08:23,252 {\an8}(辛受訪) 149 00:08:23,252 --> 00:08:24,295 (琳賽蘿涵被判刑) 150 00:08:26,297 --> 00:08:30,760 她似乎真的認為在她和川普的 這段關係當中 151 00:08:30,760 --> 00:08:33,554 她有很大的影響力 她以為她是傑佩托,對吧? 152 00:08:33,554 --> 00:08:35,306 - 操控者是奧瑪蘿莎 - 對 153 00:08:35,306 --> 00:08:38,142 不管她在實境節目裡表現得多棒 154 00:08:38,142 --> 00:08:42,146 我看不出她是否算是美國政壇的高手 155 00:08:43,439 --> 00:08:46,567 不,我已經告訴上一位客服人員 156 00:08:46,567 --> 00:08:47,735 這是我母親的帳號 157 00:08:48,569 --> 00:08:49,570 蠢東西 158 00:08:49,570 --> 00:08:50,655 (2004年) 159 00:08:50,655 --> 00:08:52,323 - 不,我不是說妳,女士 - 她好辣 160 00:08:52,323 --> 00:08:55,451 我替我媽打這通電話 因為英文不是她的母語 161 00:08:56,327 --> 00:08:58,246 抱歉,你的早餐捲餅有什麼問題嗎? 162 00:08:58,246 --> 00:09:01,123 好的,那請你離開點餐檯,謝謝 163 00:09:02,333 --> 00:09:04,627 她上一次致電請你們調降她的利率 164 00:09:04,627 --> 00:09:07,505 你們反而提高了她的信用額度 165 00:09:08,714 --> 00:09:12,009 我同意,她是唯一該對自己的 消費習慣負責的人 166 00:09:12,009 --> 00:09:13,469 但帳單是我在付 167 00:09:13,469 --> 00:09:14,595 所以... 168 00:09:15,638 --> 00:09:17,682 請在線上稍等一下好嗎?別掛斷 169 00:09:17,682 --> 00:09:22,228 有個小孩拿著一盒火柴 170 00:09:22,979 --> 00:09:24,689 嗨,丹尼斯 171 00:09:24,689 --> 00:09:27,400 我正打算傳簡訊給你,我覺得很有信心... 172 00:09:27,900 --> 00:09:29,318 {\an8}(薇史提維諾外燴,專為明星打造) 173 00:09:29,318 --> 00:09:30,653 {\an8}什麼? 174 00:09:30,653 --> 00:09:31,946 {\an8}連第二次的試鏡都沒有? 175 00:09:33,447 --> 00:09:36,075 你有告訴他們 不是《愛情滋味》也可以嗎? 176 00:09:36,075 --> 00:09:37,577 他們的節目我都願意接 177 00:09:39,412 --> 00:09:41,080 他們不喜歡我新拍的大頭照? 178 00:09:42,707 --> 00:09:45,960 你告訴我要拍黑白照 你說那會增添神秘感 179 00:09:46,752 --> 00:09:47,753 可惡 180 00:09:50,715 --> 00:09:52,508 嗨,不好意思 181 00:09:52,508 --> 00:09:53,718 嗨 182 00:09:55,052 --> 00:09:56,053 想點什麼? 183 00:09:56,804 --> 00:10:00,516 我本來想點馬修麥康納莓果果昔 184 00:10:00,516 --> 00:10:03,394 但我不想害妳精神崩潰 185 00:10:03,394 --> 00:10:06,105 我沒事,抱歉,杏仁奶嗎? 186 00:10:06,105 --> 00:10:07,273 這樣就對了 187 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 「專為明星打造」 188 00:10:10,776 --> 00:10:13,487 那是一個披薩廣告 189 00:10:13,487 --> 00:10:15,281 導演不是妳男朋友嗎? 190 00:10:15,281 --> 00:10:16,449 天啊,才不是 191 00:10:20,411 --> 00:10:23,414 妳也是演員嗎? 192 00:10:23,414 --> 00:10:26,751 更偏向名人,我準備要上實境節目 193 00:10:26,751 --> 00:10:29,420 也太巧了吧 194 00:10:29,962 --> 00:10:33,466 今晚有個派對 有些實境節目的製作人也會去 195 00:10:34,383 --> 00:10:37,261 - 妳該來看看 - 我明天一早有通告 196 00:10:37,261 --> 00:10:39,847 - 而且我長了不少痘痘 - 妳想成名嗎? 197 00:10:39,847 --> 00:10:44,727 找到在派對上喝茫了 能夠在這裡成事的人 198 00:10:45,311 --> 00:10:46,604 讓他對妳留下好印象 199 00:10:47,188 --> 00:10:49,231 總有一天,明星就會迎合妳了 200 00:10:51,942 --> 00:10:53,027 我叫凡妮莎 201 00:10:55,071 --> 00:10:57,990 我知道妳是誰 202 00:10:57,990 --> 00:11:02,036 我在《春假挑戰》看過妳 我也看過妳的書 203 00:11:02,036 --> 00:11:03,329 我就知道我會喜歡妳 204 00:11:05,289 --> 00:11:06,290 來 205 00:11:06,791 --> 00:11:09,251 給我妳的地址,我九點會去接妳 206 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 是化妝舞會 207 00:11:33,150 --> 00:11:36,362 - 好喔 - 我搞不懂 208 00:11:36,362 --> 00:11:37,988 我以為妳會來接我 209 00:11:37,988 --> 00:11:40,408 我沒想到竟然會是一輛派對巴士 210 00:11:40,408 --> 00:11:42,660 派對巴士怎麼了嗎?這就是個派對 211 00:11:44,787 --> 00:11:45,788 給妳 212 00:11:46,414 --> 00:11:48,958 麥片兔子造型跟這裡不太搭 213 00:11:49,959 --> 00:11:50,960 走吧 214 00:12:12,273 --> 00:12:13,858 - 要香檳嗎? - 不用,謝謝 215 00:12:13,858 --> 00:12:14,984 好的 216 00:12:25,786 --> 00:12:28,247 好的,謝謝 217 00:12:34,837 --> 00:12:36,964 沒有熱食 218 00:12:39,925 --> 00:12:42,052 驗光師和配鏡師 219 00:12:42,052 --> 00:12:44,221 - 對 - 差別在哪裡? 220 00:12:44,221 --> 00:12:46,348 我就只是念出驗光儀上的數字 221 00:12:46,348 --> 00:12:48,809 唐妮則是一位藝術家 222 00:12:48,809 --> 00:12:51,687 被不合適的鏡框毀容的人數 多到讓妳吃驚 223 00:12:51,687 --> 00:12:54,231 大多數的人都不知道 自己是方形臉還是心形臉 224 00:12:54,231 --> 00:12:55,524 - 我是什麼形狀? - 橢圓形 225 00:12:55,524 --> 00:12:56,942 妳的臉形配什麼都好看 226 00:12:56,942 --> 00:12:59,779 - 我可以去你們的店看看嗎? - 好啊,當妳下次去斯科茨代爾的時候 227 00:12:59,779 --> 00:13:01,489 等等,你們大老遠從亞利桑那過來? 228 00:13:01,489 --> 00:13:03,908 我們絕不會錯過任何一場聖堂派對 不可能 229 00:13:03,908 --> 00:13:07,703 我們去過墨西哥城、雷克雅維克 明尼亞波利斯、聖保羅... 230 00:13:07,703 --> 00:13:09,580 因為聖堂的關係 我們成了達美航空白金會員 231 00:13:09,580 --> 00:13:10,539 沒錯 232 00:13:14,835 --> 00:13:16,170 我的天 233 00:13:19,256 --> 00:13:20,424 我的天 234 00:13:22,885 --> 00:13:23,886 我不要 235 00:13:25,471 --> 00:13:29,433 怎麼了?有人對妳做了什麼嗎? 236 00:13:29,433 --> 00:13:31,352 有個驗光師把他的手指戳進我的屁股 237 00:13:31,352 --> 00:13:33,354 妳幹麼跟驗光師說話? 238 00:13:33,354 --> 00:13:35,314 我的天,妳是拉皮條的嗎? 239 00:13:35,314 --> 00:13:39,318 不是,如果妳興致缺缺 那就去吃開胃點心當壁花 240 00:13:40,486 --> 00:13:42,863 我覺得我不該待在這裡 我正處於緩刑期間 241 00:13:42,863 --> 00:13:44,657 緩刑?妳做了什麼? 242 00:13:45,491 --> 00:13:47,493 在平價服飾店順手牽羊 243 00:13:48,577 --> 00:13:49,578 聽好 244 00:13:49,578 --> 00:13:52,832 這裡有一堆坐領高薪、慾求不滿的男人 245 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 如果妳改變心情,想要找點刺激的話 246 00:13:56,961 --> 00:13:59,171 這裡算是釣個凱子爹還不差的地方 247 00:13:59,171 --> 00:14:02,800 我不需要釣凱子爹 這就是他們控制妳的方式 248 00:14:03,467 --> 00:14:05,594 對,妳不需要釣凱子爹 249 00:14:05,594 --> 00:14:08,597 所以妳才會在平價服飾店偷娃娃洋裝 250 00:14:08,597 --> 00:14:11,767 如果妳想出人頭地,妳就得和惡魔交易 251 00:14:12,393 --> 00:14:17,022 我知道妳夢想著被發掘 但那種事永遠不會發生 252 00:14:17,022 --> 00:14:19,066 妳就被發掘啦,妳書上有寫 253 00:14:19,066 --> 00:14:21,151 對,但在現實世界裡 254 00:14:21,151 --> 00:14:23,237 我當時是個高三生 255 00:14:23,237 --> 00:14:27,032 為了一件野性妹網的T恤袒胸露背 256 00:14:27,032 --> 00:14:30,077 其中一個製作人給了我很多關照 257 00:14:32,413 --> 00:14:34,456 但我混得還不錯,對吧? 258 00:14:35,374 --> 00:14:37,126 巴士在早上七點發車 259 00:14:51,599 --> 00:14:53,392 (特大號) 260 00:15:02,943 --> 00:15:04,194 - 喂 - 我的天 261 00:15:04,194 --> 00:15:05,321 - 是誰呀? - 搞屁呀? 262 00:15:05,321 --> 00:15:06,447 抱歉 263 00:15:13,078 --> 00:15:14,079 想躲起來? 264 00:15:17,249 --> 00:15:19,627 我只是覺得不太舒服 265 00:15:20,127 --> 00:15:21,378 可憐的寶貝 266 00:15:22,046 --> 00:15:24,006 - 怎麼了? - 我... 267 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 拉肚子了 268 00:15:26,967 --> 00:15:27,885 不妙 269 00:15:30,471 --> 00:15:31,555 這是我家 270 00:15:37,853 --> 00:15:38,896 拿去吧 271 00:15:39,939 --> 00:15:40,940 謝謝 272 00:15:41,440 --> 00:15:43,108 我就不耽誤你玩樂的時間了 273 00:15:43,943 --> 00:15:45,569 我滿喜歡這裡的景色 274 00:15:46,195 --> 00:15:47,196 我喜歡妳 275 00:15:47,738 --> 00:15:49,239 壞壞的寶貝 276 00:15:50,824 --> 00:15:51,659 我並不壞 277 00:15:51,659 --> 00:15:54,411 妳照亮了另一個房間,讓每個人相形見絀 278 00:15:55,162 --> 00:15:56,580 我不這麼認為 279 00:15:58,290 --> 00:16:00,042 你是做什麼的?色情業嗎? 280 00:16:00,042 --> 00:16:01,543 我從事運動經紀 281 00:16:01,543 --> 00:16:04,755 我的客戶在世界各地比賽,我經常出差 282 00:16:06,674 --> 00:16:08,467 你是聖堂派對的常客嗎? 283 00:16:08,467 --> 00:16:10,761 對呀,我就是喜歡這一味,妳懂嗎? 284 00:16:11,720 --> 00:16:12,763 妳呢? 285 00:16:14,014 --> 00:16:15,432 這是妳的第一次嗎? 286 00:16:16,725 --> 00:16:18,352 對,我的處女行 287 00:16:19,144 --> 00:16:20,229 是喔 288 00:16:21,146 --> 00:16:22,398 在等待白馬王子? 289 00:16:24,942 --> 00:16:26,860 考慮一下黑馬王子吧? 290 00:16:30,030 --> 00:16:31,699 妳是誰?戴佳帶妳來的嗎? 291 00:16:32,199 --> 00:16:33,450 沒有人帶我來 292 00:16:34,243 --> 00:16:35,869 我來自未來 293 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 - 是嗎? - 是的 294 00:16:49,008 --> 00:16:50,009 哇靠 295 00:16:50,759 --> 00:16:51,760 怎麼了? 296 00:16:51,760 --> 00:16:52,845 我的牙齒貼片 297 00:16:54,972 --> 00:16:56,181 彈出來了 298 00:16:56,181 --> 00:16:58,976 之前發生過幾次,真的,沒什麼大不了 299 00:17:01,145 --> 00:17:02,229 急救箱在哪裡? 300 00:17:02,229 --> 00:17:05,024 在那裡,在走廊的壁櫥裡 301 00:17:06,316 --> 00:17:07,985 - 我的老天 - 他沒事吧? 302 00:17:07,985 --> 00:17:09,862 我發誓,我再也不要做這種事了 303 00:17:09,862 --> 00:17:11,739 妳想聽聽我的真心話嗎? 304 00:17:11,739 --> 00:17:14,825 每當我做這種事的時候 我總是落得待在廚房的下場 305 00:17:14,825 --> 00:17:16,201 - 好火熱 - 對啦 306 00:17:18,078 --> 00:17:19,079 很熱 307 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 - 沒錯 - 看看你這棟房子 308 00:17:21,165 --> 00:17:24,084 看看你這些讓人驚歎的事物 你不用證明任何事 309 00:17:24,084 --> 00:17:27,463 我請了藝術顧問、音樂顧問 310 00:17:28,338 --> 00:17:30,799 我有一位造型師 看看我,我看起來還是這麼醜 311 00:17:32,301 --> 00:17:36,638 當我旅行的時候 大部分的時間我都待在我的房間裡 312 00:17:36,638 --> 00:17:40,642 我媽總是對我說 「你專門剝削真正有才華的人」 313 00:17:40,642 --> 00:17:43,020 好馬也得有伯樂賞識才行 314 00:17:45,439 --> 00:17:48,609 天啊,我一直夢到我的牙齒掉了 315 00:17:48,609 --> 00:17:49,777 我查過 316 00:17:49,777 --> 00:17:51,653 那表示我對性愛沒有安全感 317 00:17:52,279 --> 00:17:54,531 而現在我的牙齒還真的掉了 318 00:17:54,531 --> 00:17:56,742 在我的世界裡,性愛無法造就男人 319 00:17:57,451 --> 00:18:01,121 未來女孩,有個壞消息 妳被困在我的世界裡 320 00:18:01,121 --> 00:18:04,166 這個世界糟透了,每個人都知道 321 00:18:04,166 --> 00:18:06,752 我們是不是該試著做些改變? 322 00:18:06,752 --> 00:18:10,130 這就是妳今晚來這裡的目的嗎? 成為改變的一環? 323 00:18:11,215 --> 00:18:12,341 我只是... 324 00:18:14,593 --> 00:18:16,428 試著闖出一片天地 325 00:18:18,138 --> 00:18:20,808 聽起來很幼稚,但你聽過那首歌嗎 326 00:18:20,808 --> 00:18:23,602 《小美人魚》的《嚮往的世界》? 327 00:18:24,645 --> 00:18:26,480 我的感受就像那首歌 328 00:18:26,480 --> 00:18:30,442 我彷彿身在底層 329 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 沒有任何人聽得到我的心聲 330 00:18:33,612 --> 00:18:35,906 而世上存在著另一種層次的生活 331 00:18:35,906 --> 00:18:38,325 所有的好事都會出現在那裡 332 00:18:38,325 --> 00:18:39,952 我在那裡會很開心 333 00:18:39,952 --> 00:18:44,540 我總是在想,過著那種生活的人 他們懂得珍惜所擁有的一切嗎? 334 00:18:45,374 --> 00:18:47,835 你曾在這個廚房下廚過嗎? 335 00:18:48,877 --> 00:18:50,212 妳認為呢? 336 00:18:50,963 --> 00:18:54,716 看看這把刀,很可能要價一千美元 337 00:18:54,716 --> 00:18:57,386 我不清楚,那是俠客送的聖誕禮物 338 00:19:11,233 --> 00:19:14,069 我想你需要有個人協助你 339 00:19:14,069 --> 00:19:16,280 欣賞這種生活的精采之處 340 00:19:16,280 --> 00:19:18,991 我想你需要有個人讓你看看 341 00:19:18,991 --> 00:19:21,994 從凱悅飯店的窗戶看出去的夕陽有多美 342 00:19:21,994 --> 00:19:25,497 我想你需要有個人陪你一同 和客人共進晚餐 343 00:19:25,497 --> 00:19:29,418 讓你不用擔心他們對於你的表現 344 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 會有怎樣的期待 345 00:19:36,425 --> 00:19:39,052 能夠與人坦誠相對的感覺很棒,對吧? 346 00:19:40,220 --> 00:19:41,638 你在想什麼? 347 00:19:41,638 --> 00:19:45,225 我在想:「妳何時要按摩我的腳?」 348 00:19:50,397 --> 00:19:52,608 - 很高興在這裡見到妳 - 回家小心 349 00:19:54,610 --> 00:19:57,362 今晚真精采 350 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 - 謝謝 - 妳看起來很美 351 00:20:00,282 --> 00:20:01,950 給我的舞刀小妹 352 00:20:02,618 --> 00:20:03,744 下次見... 353 00:20:05,412 --> 00:20:06,705 謝謝 354 00:20:07,831 --> 00:20:08,832 好好享用 355 00:20:08,832 --> 00:20:10,459 我會的,拜拜 356 00:20:10,459 --> 00:20:11,543 拜拜 357 00:20:23,055 --> 00:20:24,056 嗨 358 00:20:25,474 --> 00:20:26,642 我的餐車壞了 359 00:20:28,268 --> 00:20:32,189 喔不,車壞了,然後又被機械設備砸到了 360 00:20:32,189 --> 00:20:34,608 所以你得找別人了,抱歉 361 00:20:35,692 --> 00:20:37,861 那個熱衷賺錢的傢伙還幫妳叫車 362 00:20:37,861 --> 00:20:39,655 還不算太差,對吧? 363 00:20:40,364 --> 00:20:44,493 妳剛剛是不是躺在那裡說著 「我有錢了...我有錢了」 364 00:20:45,702 --> 00:20:47,079 我保留了他的牙齒 365 00:20:51,625 --> 00:20:52,668 拜拜 366 00:21:13,939 --> 00:21:15,274 (《瑞琪雷克秀》) (邊喝邊推) 367 00:21:15,274 --> 00:21:16,358 (吃掉有錢人) 368 00:21:16,358 --> 00:21:17,317 (佔領華爾街) 369 00:21:17,317 --> 00:21:18,568 (川普) 370 00:21:19,236 --> 00:21:25,158 我們讓美國捲土重來吧 就跟新罕布夏州讓我捲土重來一樣 371 00:21:27,911 --> 00:21:29,496 發炎得好嚴重 372 00:21:29,496 --> 00:21:32,416 天哪,就跟索倫之眼一樣,割開吧 373 00:21:32,416 --> 00:21:35,419 不用啦,傷口自己會痊癒 374 00:21:35,419 --> 00:21:36,962 (2006年) 375 00:21:36,962 --> 00:21:39,756 提姆曾在聖露西亞踩到海膽 376 00:21:40,674 --> 00:21:42,926 他就是不讓我取出碎片 377 00:21:42,926 --> 00:21:44,678 差點失去一隻腳 378 00:21:44,678 --> 00:21:47,973 這是毛髮倒長,而提姆是個笨蛋 379 00:21:50,559 --> 00:21:51,643 唐諾,你真是的 380 00:21:51,643 --> 00:21:53,270 沒關係,那是事實 381 00:21:54,980 --> 00:22:00,193 真希望我不用花了這麼長的時間 才看出來我們追求的東西完全不同 382 00:22:00,193 --> 00:22:01,278 艾倫斯班林死了 383 00:22:01,278 --> 00:22:05,157 一個沉迷於與青少年交朋友的成熟男人 384 00:22:05,157 --> 00:22:06,241 有點奇怪 385 00:22:06,241 --> 00:22:09,494 但我有什麼資格批評他的成功模式? 386 00:22:09,494 --> 00:22:12,289 這顆柳橙不太對勁 387 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 作了25年夫妻,關係... 388 00:22:17,669 --> 00:22:19,713 會變得制式化 389 00:22:20,213 --> 00:22:22,841 然後有一天妳突然領悟到了 390 00:22:22,841 --> 00:22:25,010 「我完全不了解我先生」 391 00:22:25,010 --> 00:22:27,429 妳發現 392 00:22:27,429 --> 00:22:33,352 他是個會買一雙要價三千美元的過膝長靴 393 00:22:33,352 --> 00:22:36,772 送給他禪柔老師的人 394 00:22:36,772 --> 00:22:40,901 - 賈絲婷,這種事妳怎麼會知道? - 對啦... 395 00:22:40,901 --> 00:22:42,194 這是什麼? 396 00:22:42,194 --> 00:22:43,528 {\an8}(租客證詞) 397 00:22:43,528 --> 00:22:46,823 - 鬼扯淡 - 只是一起亂來的訴訟 398 00:22:46,823 --> 00:22:52,204 有個非營利團體強逼我們在韓國城的房客 399 00:22:52,204 --> 00:22:53,455 告我們 400 00:22:53,455 --> 00:22:57,667 大家都不了解公寓大樓的維護成本 401 00:22:57,667 --> 00:23:00,087 光是地毯就要價不菲,這是簡單的經濟學 402 00:23:00,087 --> 00:23:03,215 妳嚇到我了,我甚至不知道 一房一廳的租金是多少 403 00:23:03,215 --> 00:23:04,299 別擔心 404 00:23:04,299 --> 00:23:05,509 妳可以待在這裡 405 00:23:05,509 --> 00:23:09,429 直到妳的珠寶生意上軌道為止 406 00:23:09,429 --> 00:23:14,142 或者直到某個老財主看上了妳 407 00:23:14,142 --> 00:23:15,894 迷上了妳那狐魅的眼神 408 00:23:15,894 --> 00:23:20,607 如果妳露出一些事業線 妳的行情其實會不錯 409 00:23:20,607 --> 00:23:23,527 香榭大道上的人都這麼說 410 00:23:23,527 --> 00:23:26,488 唐諾,去換衣服 411 00:23:27,114 --> 00:23:28,907 藍道再過一個小時就到了 412 00:23:32,244 --> 00:23:35,372 我要吃完,裡面有真正的櫻桃 413 00:23:36,540 --> 00:23:38,250 我覺得自己一團糟 414 00:23:39,626 --> 00:23:42,587 妳和唐的關係看來似乎挺不錯的 415 00:23:42,587 --> 00:23:43,713 確實 416 00:23:47,175 --> 00:23:48,885 她把衣服脫光光 417 00:23:48,885 --> 00:23:51,555 禮車司機說:「發生了什麼事?」 418 00:23:51,555 --> 00:23:52,639 她完全不在乎 419 00:23:53,557 --> 00:23:56,726 開始幫我口交,而我跟她道謝 420 00:23:57,436 --> 00:23:59,980 感謝她讓我感到很舒服 421 00:24:00,564 --> 00:24:02,983 她一晚要價五百美元,完全值得那個價碼 422 00:24:04,276 --> 00:24:07,988 史特林先生,我的問題是 這是你的筆跡嗎? 423 00:24:10,782 --> 00:24:11,867 哪個部分? 424 00:24:12,576 --> 00:24:14,494 「生日快樂,亞莉珊卓 425 00:24:14,494 --> 00:24:16,455 妳棒極了,而且好美味 426 00:24:16,455 --> 00:24:18,540 我對妳的愛慕之情無法用言語形容」 427 00:24:18,540 --> 00:24:21,209 {\an8}還用了愛心符號和X符號 428 00:24:21,209 --> 00:24:24,087 這些內容通常是寫給 你在乎的人、女朋友 429 00:24:24,963 --> 00:24:28,258 跟妓女說她很美味很不尋常嗎? 430 00:24:28,258 --> 00:24:31,803 當她進到我的辦公室,惹得我性慾高漲 431 00:24:31,803 --> 00:24:33,346 我什麼都願意給她 432 00:24:33,346 --> 00:24:34,639 那是詐騙行為 433 00:24:34,639 --> 00:24:36,725 你有時會稱呼我的委託人「親愛的」嗎? 434 00:24:36,725 --> 00:24:38,810 當你和妓女上床 435 00:24:38,810 --> 00:24:41,563 而你不記得她的名字的時候 你就會叫她「親愛的」 436 00:24:41,563 --> 00:24:43,940 - 你帶她去巴黎了嗎? - 我帶她去巴黎是為了跟她上床 437 00:24:43,940 --> 00:24:47,277 這件事從頭到尾都是性交易 438 00:24:48,195 --> 00:24:50,363 唐尼是我一生的摯愛 439 00:24:50,363 --> 00:24:53,116 我們帶了我母親去巴黎 讓她知道我們是認真的 440 00:24:53,116 --> 00:24:56,411 唐尼說:「媽咪,帶她去香榭大道 441 00:24:56,411 --> 00:24:58,872 想花多少儘管花,一天一百萬...」 442 00:24:58,872 --> 00:25:00,040 這就對啦 443 00:25:00,040 --> 00:25:05,212 她在她自己的證詞當中 承認了這是交易關係 444 00:25:05,212 --> 00:25:07,380 誰能說這是她的母親? 445 00:25:07,380 --> 00:25:10,425 - 有可能是她同為妓女的朋友 - 我大可當個美甲師 446 00:25:10,425 --> 00:25:12,302 但唐尼不讓我工作 447 00:25:12,302 --> 00:25:15,847 我們聊過生孩子的事,但我沒有懷孕 448 00:25:15,847 --> 00:25:19,392 他突然沒來由地說我再也無法讓他開心了 449 00:25:19,392 --> 00:25:21,228 三天後我就收到了訴訟通知 450 00:25:21,228 --> 00:25:25,607 她幻想出這個虛構的關係 是為了提出一個保留房子的正當理由 451 00:25:25,607 --> 00:25:27,359 她騙他買下這棟房子給她 452 00:25:27,359 --> 00:25:29,110 聽好,我知道你想要 453 00:25:29,110 --> 00:25:32,239 取回你送給亞莉珊卓的禮物,史特林先生 454 00:25:32,239 --> 00:25:35,200 但我想建議你和解 455 00:25:35,200 --> 00:25:38,703 我們還得面對更嚴重的法律問題 456 00:25:38,703 --> 00:25:42,082 看來司法部已經決定對你提起訴訟 457 00:25:42,082 --> 00:25:44,042 告你住房歧視 458 00:25:44,042 --> 00:25:47,587 我以為是個非營利團體 459 00:25:47,587 --> 00:25:50,632 如果司法部贏得訴訟 它會代表你所有的房客 460 00:25:50,632 --> 00:25:53,051 不只有韓國城,而是涵蓋整個城市 461 00:25:53,051 --> 00:25:55,053 和解個屁 462 00:25:59,975 --> 00:26:02,727 我買到了唐諾想要的洋蔥迷你貝果 463 00:26:03,270 --> 00:26:06,231 該死,賈絲婷,不是洋蔥啦 464 00:26:06,231 --> 00:26:10,110 我還買了有機柳橙 465 00:26:10,110 --> 00:26:12,904 妳的信用卡 466 00:26:12,904 --> 00:26:16,491 我還幫這個小禮物 467 00:26:17,367 --> 00:26:20,036 畫龍點睛了一番 468 00:26:20,787 --> 00:26:23,665 這是我親手 469 00:26:24,874 --> 00:26:25,709 做給妳的 470 00:26:27,460 --> 00:26:28,461 妳不喜歡 471 00:26:30,589 --> 00:26:31,673 我愛死了 472 00:26:33,174 --> 00:26:37,387 雪莉,是說我有一點通靈體質 473 00:26:37,387 --> 00:26:41,266 我沒有立場評斷什麼 474 00:26:43,101 --> 00:26:46,980 我和唐一直在對付一個跟蹤狂 475 00:26:46,980 --> 00:26:51,359 有個詐騙專家 想辦法讓他買了一棟房子給她 476 00:26:51,359 --> 00:26:55,697 搞了半天她也許是他的女朋友 477 00:26:55,697 --> 00:27:01,328 唐和這個女人甚至打算生孩子 478 00:27:01,328 --> 00:27:04,831 而唐諾要我告她拿回那棟房子 479 00:27:04,831 --> 00:27:06,916 不是因為她是詐騙專家 480 00:27:06,916 --> 00:27:09,919 而是因為他們分手了 481 00:27:10,629 --> 00:27:12,714 而司法部現在 482 00:27:12,714 --> 00:27:16,885 正在調查那樁可笑的住房歧視訴訟 483 00:27:16,885 --> 00:27:21,598 我不明白,他們說是歧視? 484 00:27:21,598 --> 00:27:25,727 他們說我們不應該把韓國國旗放進廣告裡 485 00:27:25,727 --> 00:27:30,023 因為那是在告訴租客相較於其他種族 486 00:27:30,023 --> 00:27:33,568 我們偏好韓國申請人 487 00:27:34,486 --> 00:27:38,281 控訴內容提到了一名女子 488 00:27:40,575 --> 00:27:45,664 他們說她是因為我們而喪命 489 00:27:45,664 --> 00:27:50,669 - 那不可能是真的 - 她真的死了 490 00:27:52,170 --> 00:27:54,339 - 她怎麼死的? - 中風 491 00:27:55,382 --> 00:27:56,591 痛苦不堪 492 00:27:56,591 --> 00:27:58,551 她的女兒作證說 493 00:27:58,551 --> 00:28:01,179 當她打電話來要求維修時 494 00:28:01,805 --> 00:28:05,642 我們其中一名主管表示唐說 495 00:28:05,642 --> 00:28:11,815 「她是那群有體味的黑人當中 其中一個嗎?把那個賤貨趕出去」 496 00:28:12,691 --> 00:28:15,276 這些都是藍道告訴我們的 497 00:28:15,276 --> 00:28:19,531 我們還沒聽取租客的證詞 498 00:28:20,073 --> 00:28:23,827 我想我們該聽取那些證詞 499 00:28:23,827 --> 00:28:25,328 聽聽那位女兒的說法 500 00:28:26,287 --> 00:28:27,288 雪莉 501 00:28:27,914 --> 00:28:30,250 我在離婚的過程當中學到了一件事 502 00:28:30,250 --> 00:28:34,045 妳改變不了過去,但妳得面對過去 503 00:28:35,505 --> 00:28:37,799 妳已經聽過女友的說法了 504 00:28:38,758 --> 00:28:39,968 那很勇敢 505 00:28:40,635 --> 00:28:42,053 現在,我們繼續努力 506 00:28:47,308 --> 00:28:48,852 我叫愛邦妮瓊斯 507 00:28:48,852 --> 00:28:50,019 我母親坎迪絲 508 00:28:50,019 --> 00:28:53,898 是對唐諾和雪莉史特林提出告訴的原告 509 00:28:54,983 --> 00:28:56,317 她於去年過世 510 00:28:57,110 --> 00:29:02,615 我母親是一位屢獲殊榮的髮型師 曾受訓於維達沙宣 511 00:29:03,742 --> 00:29:04,993 在我12歲那年 512 00:29:04,993 --> 00:29:08,329 我母親罹患鐮刀型細胞貧血,她因此失明 513 00:29:09,080 --> 00:29:12,792 她還是那麼時尚,沒人發現她失明了 514 00:29:13,376 --> 00:29:17,922 當史特林夫婦買下阿德莫時,我母親 515 00:29:17,922 --> 00:29:19,340 已經在那裡住了八年 516 00:29:20,925 --> 00:29:22,719 一開始是馬桶壞了 517 00:29:23,970 --> 00:29:27,849 我母親得將用過的衛生紙丟進塑膠袋裡 518 00:29:29,684 --> 00:29:30,727 有天我過去看她 519 00:29:30,727 --> 00:29:33,563 看到她站在淹水超過七公分的家裡 520 00:29:34,856 --> 00:29:37,025 他們不想修理任何東西 521 00:29:37,025 --> 00:29:38,401 他們只想要她離開 522 00:29:38,401 --> 00:29:41,362 我說:「媽,妳得搬出去」 523 00:29:42,864 --> 00:29:45,241 但她不肯,她告訴我... 524 00:29:47,368 --> 00:29:51,539 「妳得有所堅持 不然妳會成為沒有原則的人」 525 00:30:05,094 --> 00:30:07,931 - 妳感覺怎麼樣? - 難受 526 00:30:08,890 --> 00:30:12,268 但勇於面對是件好事,謝謝 527 00:30:12,268 --> 00:30:15,021 妳會和愛邦妮談談嗎? 528 00:30:15,522 --> 00:30:17,649 - 為了什麼? - 承擔責任 529 00:30:17,649 --> 00:30:19,609 對她來說會很療癒 530 00:30:19,609 --> 00:30:22,195 如果她告訴大家我向她道歉呢? 531 00:30:22,195 --> 00:30:25,657 妳要我當著大家的面跟唐諾決裂 532 00:30:28,034 --> 00:30:31,287 妳是說那個對妳說他的女朋友是詐騙專家 533 00:30:31,287 --> 00:30:33,122 要妳告她的那個傢伙? 534 00:30:34,582 --> 00:30:37,710 當唐諾看到證詞的時候 妳覺得他會說些什麼? 535 00:30:38,211 --> 00:30:41,172 他也會罵愛邦妮瓊斯是個賤貨 536 00:30:41,840 --> 00:30:43,842 聽好,我甩掉了爛人 537 00:30:44,801 --> 00:30:46,886 我現在是以過來人的立場對妳說 538 00:30:46,886 --> 00:30:49,681 現在的生活壓力小多了 539 00:30:51,099 --> 00:30:53,893 不會被打呼的聲音吵得整晚睡不著 540 00:30:55,395 --> 00:30:57,021 不用化妝 541 00:30:58,731 --> 00:31:02,735 而妳和我,我們可以去看 露天劇場的寶萊塢之夜 542 00:31:03,278 --> 00:31:05,905 我們可以找一間美味的衣索匹亞餐廳 543 00:31:07,532 --> 00:31:11,995 我們可以去峽谷牧場度假村嘗試各種按摩 544 00:31:11,995 --> 00:31:13,705 聽起來很棒 545 00:31:15,206 --> 00:31:16,457 她的號碼就在這裡 546 00:31:18,084 --> 00:31:19,168 打給她吧 547 00:31:19,669 --> 00:31:21,296 現在? 548 00:31:28,553 --> 00:31:31,973 消息在今日正式發布 卡爾羅夫已被無罪釋放 549 00:31:31,973 --> 00:31:35,602 因洩漏中央情報局特務的姓名一事 他不會面臨刑事指控 550 00:31:36,185 --> 00:31:39,147 所以我想提出的第一個問題是 為什麼布希總統仍然... 551 00:31:39,147 --> 00:31:41,691 聽好,我想我們該和解 552 00:31:41,691 --> 00:31:45,236 那些證詞會被公開,唐諾 553 00:31:46,237 --> 00:31:50,325 如果我們再拖下去 就會見到記者引用你說過的 554 00:31:50,325 --> 00:31:52,660 「吸啊、舔啊」這些話 555 00:31:52,660 --> 00:31:56,122 每個人都會看到租客說的那些 556 00:31:56,122 --> 00:31:57,999 有關我們的壞話 557 00:31:57,999 --> 00:32:02,795 那又怎樣?大家會把報紙丟掉 大家都很健忘 558 00:32:02,795 --> 00:32:05,131 NBA可能會找你麻煩 559 00:32:05,131 --> 00:32:09,552 妳認為大衛史騰敢動我一根汗毛嗎? 560 00:32:09,552 --> 00:32:15,683 他剛剛才以三千萬美元續任總裁職務 全都是靠我的委員會 561 00:32:15,683 --> 00:32:19,312 沒有人會對我們不利,妳在窮緊張 562 00:32:19,312 --> 00:32:24,651 試圖削弱我們軍隊為了根除大規模 殺傷性武器在伊拉克所做的努力 563 00:32:25,276 --> 00:32:29,614 - 唐諾,你的囊腫破了 - 格萊迪絲有噴液 564 00:32:29,614 --> 00:32:30,949 別坐在我的沙發上 565 00:32:30,949 --> 00:32:35,161 你就像是《史努比》裡面的乒乓 到處闖禍 566 00:32:35,161 --> 00:32:37,580 走開,我不想在這個家看到你 567 00:32:37,580 --> 00:32:39,624 總是讓我們的總統帶領我們的國家 568 00:32:39,624 --> 00:32:41,960 等等,妳是說要分居嗎? 569 00:32:41,960 --> 00:32:44,712 看到總統因為想要做對的事而被攻擊... 570 00:32:49,050 --> 00:32:50,760 妳要我把這些捐出去嗎? 571 00:32:50,760 --> 00:32:52,178 不,親愛的 572 00:32:52,178 --> 00:32:56,391 把那些東西放進史特林先生的計程車內 去洗床單吧 573 00:32:56,391 --> 00:32:58,768 - 好的 - 把他的味道清乾淨 574 00:33:01,771 --> 00:33:03,189 {\an8}(加州房源,比佛利山莊) 575 00:33:09,028 --> 00:33:13,408 我們會將重點擺在 你擔任快艇隊總經理的經驗談 576 00:33:14,325 --> 00:33:15,576 對 577 00:33:20,581 --> 00:33:21,749 {\an8}(特雷翁看不到正義嗎?) 578 00:33:21,749 --> 00:33:22,667 {\an8}(黑人的命也是命) 579 00:33:23,584 --> 00:33:25,253 (歐巴馬正在扼殺我們的國家) 580 00:33:25,253 --> 00:33:26,170 {\an8}(對,我是) 581 00:33:32,260 --> 00:33:36,180 {\an8}總裁大衛史騰現在制定了強制性服裝規範 582 00:33:36,180 --> 00:33:38,850 所有的球員在球場上和往返球場時 583 00:33:38,850 --> 00:33:41,352 都得遵守服裝規範 584 00:33:41,352 --> 00:33:43,187 {\an8}以理查瑞普漢彌爾頓為例 585 00:33:43,187 --> 00:33:45,356 {\an8}根據新的服裝規範,他有三處不及格 586 00:33:45,356 --> 00:33:46,524 {\an8}(衣服上不能有獎章) 587 00:33:46,524 --> 00:33:49,277 {\an8}他在衣服外面別了一個獎章,違反了規範 588 00:33:49,277 --> 00:33:50,778 他還戴了頭飾... 589 00:33:50,778 --> 00:33:51,863 (禁戴頭飾) 590 00:33:51,863 --> 00:33:54,907 想必沒有得到球隊的許可 或者說「不適合」該場合 591 00:33:54,907 --> 00:33:58,077 他穿的也不是有領正式襯衫或高領上衣 592 00:33:58,077 --> 00:34:00,913 {\an8}我們想要塑造更明顯的一致性和專業感 593 00:34:00,913 --> 00:34:02,081 {\an8}(NBA總裁大衛史騰) 594 00:34:09,464 --> 00:34:10,465 {\an8}(2008年) 595 00:34:12,008 --> 00:34:14,135 做得好,給我 596 00:34:14,135 --> 00:34:15,678 這女孩太棒了 597 00:34:16,721 --> 00:34:19,348 太好了,我們去那邊坐坐吧,好嗎? 598 00:34:22,935 --> 00:34:24,479 艾爾金,這是份很有誠意的提案 599 00:34:24,479 --> 00:34:26,481 這是解僱通知 600 00:34:26,481 --> 00:34:30,109 當然不是,你仍然是組織裡的一員 601 00:34:30,109 --> 00:34:31,194 這是... 602 00:34:31,903 --> 00:34:33,071 一個新角色 603 00:34:33,738 --> 00:34:34,739 一種轉變... 604 00:34:34,739 --> 00:34:36,699 我的薪水轉變成只剩一半 605 00:34:36,699 --> 00:34:40,119 好讓你使用我的名聲 但不用聆聽我的心聲 606 00:34:41,329 --> 00:34:42,538 艾爾金,拜託喔 607 00:34:43,623 --> 00:34:47,668 別這樣啦,今天是聖誕節 我們正在辦聖誕派對 608 00:34:49,378 --> 00:34:51,130 我們甚至還沒開始玩神祕聖誕老人 609 00:34:52,715 --> 00:34:54,842 好啦,我是你的聖誕老人 610 00:34:57,595 --> 00:34:58,930 我買了一台Wii Fit給你 611 00:35:00,014 --> 00:35:03,309 我不想要Wii Fit,我要的是我的工作 612 00:35:03,309 --> 00:35:08,481 艾爾金,你擔任快艇隊的總經理22年了 613 00:35:08,481 --> 00:35:10,149 這是件值得吹噓的事 614 00:35:10,775 --> 00:35:13,486 這等職位全球只有30個 615 00:35:13,486 --> 00:35:16,614 而我是薪水最低的那一個,而且差距很大 616 00:35:16,614 --> 00:35:21,702 就某個觀點而言,其他球團比較賺錢 617 00:35:22,245 --> 00:35:26,791 而且坦白說 其他的總經理有比較優秀的資歷 618 00:35:26,791 --> 00:35:29,794 所以,基於這些事實,有些人 619 00:35:29,794 --> 00:35:33,506 看到你的狀況之後可能會說 「你賺得可真多」 620 00:35:33,506 --> 00:35:34,799 安迪,少跟我來那一套 621 00:35:36,509 --> 00:35:41,055 這些年來,我忍受了 NBA史上最糟糕的總經理這種稱號 622 00:35:41,055 --> 00:35:44,267 為我們難堪的紀錄,飽受大家的批評 623 00:35:44,267 --> 00:35:46,727 就算在這間該死的辦公室也一樣 624 00:35:48,396 --> 00:35:51,607 我會聽到同事們在廁所隔間交談 625 00:35:52,275 --> 00:35:55,987 「艾爾金毫無遠見,艾爾金無動於衷」 626 00:35:56,779 --> 00:35:58,948 關於被唐諾否決的 627 00:35:59,657 --> 00:36:03,661 那些球員交易提案,我隻字不提 628 00:36:03,661 --> 00:36:07,248 我從來不曾對記者說過 629 00:36:07,248 --> 00:36:11,210 這些年來我們的營運架構有多陽春 630 00:36:13,713 --> 00:36:16,257 輸球讓我痛不欲生,安迪 631 00:36:20,303 --> 00:36:22,638 你從來沒贏過,所以你不會明白 632 00:36:24,348 --> 00:36:25,683 我有多痛苦 633 00:36:29,604 --> 00:36:31,397 但我心想為何要昭告天下? 634 00:36:31,981 --> 00:36:35,318 你在賽場上感到丟臉,你不會讓對手發現 635 00:36:38,613 --> 00:36:41,824 但如果我能夠取得那些資源 636 00:36:43,826 --> 00:36:46,162 我便能夠為這支球隊做出貢獻 637 00:36:51,751 --> 00:36:52,752 好的 638 00:36:58,466 --> 00:37:00,927 當我感到沮喪的時候 你知道我會怎麼做嗎? 639 00:37:02,345 --> 00:37:04,347 我會看著鏡子,對自己說 640 00:37:05,723 --> 00:37:11,354 「能夠在NBA打造如此精采的職業生涯 你知道你有多幸運嗎?」 641 00:37:12,063 --> 00:37:14,857 你在25歲那年進入快艇隊工作 642 00:37:15,608 --> 00:37:18,527 你有過什麼成就?什麼好成績? 643 00:37:19,195 --> 00:37:20,613 你很幸運 644 00:37:21,739 --> 00:37:23,282 - 我... - 不 645 00:37:23,282 --> 00:37:25,534 對,那根本是拿蘋果比橘子 646 00:37:25,534 --> 00:37:28,329 你很厲害,你是個佼佼者 647 00:37:30,790 --> 00:37:33,209 好的,我要回到派對上了 648 00:37:37,713 --> 00:37:39,840 有很多同事會想要 649 00:37:39,840 --> 00:37:41,759 和你共度最後一個開心夜晚 650 00:37:43,261 --> 00:37:45,054 我想要和唐諾聊聊 651 00:37:46,389 --> 00:37:48,349 不行,他去參加慈善活動了 652 00:37:49,183 --> 00:37:52,103 艾爾金,如果他知道 我們的提議會讓你這麼不開心... 653 00:37:52,103 --> 00:37:53,813 他剛剛還在這裡 654 00:37:53,813 --> 00:37:56,232 而現在他很忙,我的朋友 655 00:37:56,816 --> 00:38:01,195 - 打給他,告訴他我要提告 - 提告?告什麼? 656 00:38:01,195 --> 00:38:05,366 - 不當解僱 - 不,艾爾金,你沒有被解僱 657 00:38:05,366 --> 00:38:07,910 多年來對我種族歧視 658 00:38:07,910 --> 00:38:09,829 好的,誰...是誰... 659 00:38:11,372 --> 00:38:13,291 你指控誰對你種族歧視? 660 00:38:13,291 --> 00:38:15,584 - 唐諾、你 - 所以... 661 00:38:15,584 --> 00:38:18,796 我?你說我? 662 00:38:18,796 --> 00:38:22,008 你、唐諾和NBA 663 00:38:22,008 --> 00:38:25,428 你要控告NBA? 664 00:38:25,428 --> 00:38:28,848 當唐諾花了好幾百萬 擺平住房歧視訴訟的時候 665 00:38:28,848 --> 00:38:32,184 大衛史騰做了什麼? 666 00:38:33,227 --> 00:38:36,105 當唐諾對著為我們效力的年輕球員大吼 667 00:38:36,105 --> 00:38:40,860 摧毀他們的自信心 總裁在那些時候做了什麼? 668 00:38:41,444 --> 00:38:46,282 總裁在忙著確保我們的球員 不會穿寬鬆的褲子 669 00:38:46,282 --> 00:38:48,784 他想要讓聯盟在國際上取得成功 670 00:38:48,784 --> 00:38:51,245 艾爾金,你知道的,這種事會阻撓他... 671 00:38:52,121 --> 00:38:54,415 哪種事?安迪,你看看四周 672 00:38:54,415 --> 00:38:58,502 唐諾也許是唯一一個 說起話來像是棉花田主人的球團老闆 673 00:38:59,170 --> 00:39:01,213 但有類似行為的人不只他一個 674 00:39:01,213 --> 00:39:05,217 所以呢?你意思是這是一個大陰謀? 675 00:39:05,217 --> 00:39:07,386 有幾個球團老闆是黑人? 676 00:39:07,386 --> 00:39:10,514 好的,你現在把話題扯到 這個國家的有錢人是誰,而... 677 00:39:10,514 --> 00:39:13,726 好的,我們來數數看有幾位黑人高階主管 678 00:39:13,726 --> 00:39:14,810 從你開始? 679 00:39:14,810 --> 00:39:17,938 好,唐諾為什麼會僱用我? 680 00:39:18,522 --> 00:39:19,774 你想過這件事嗎? 681 00:39:21,067 --> 00:39:24,987 為了吸引他不想花錢請來的球員 682 00:39:27,406 --> 00:39:28,699 我... 683 00:39:29,825 --> 00:39:33,037 好吧,但你這輩子都待在NBA 684 00:39:33,037 --> 00:39:34,997 你會是最糟糕的信使人選 685 00:39:34,997 --> 00:39:38,709 大家一定會認為 「如果艾爾金真的那麼不開心的話 686 00:39:38,709 --> 00:39:40,002 他為什麼不乾脆走人?」 687 00:39:40,920 --> 00:39:45,341 帶著這支球隊的名聲 在我身上留下的污點? 688 00:39:47,426 --> 00:39:49,053 我能去哪裡? 689 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 這點你能夠體會 690 00:39:56,936 --> 00:39:59,897 艾爾金,你會敗訴 691 00:40:08,864 --> 00:40:10,574 大家需要知道這些事 692 00:40:51,991 --> 00:40:54,368 艾爾金貝勒主張 遭受NBA和唐諾史特林歧視 693 00:40:54,368 --> 00:40:57,121 被陪審團駁回 694 00:40:57,121 --> 00:41:00,291 聯盟大勝這位前任總經理 695 00:41:00,291 --> 00:41:03,377 艾爾金貝勒這位開山祖師 並未得到應有的表彰 696 00:41:03,377 --> 00:41:05,880 在他之前沒有人展現過空中炫技 697 00:41:05,880 --> 00:41:08,591 這傢伙的場均得分勝過詹皇 698 00:41:10,009 --> 00:41:11,093 當他效力於湖人隊時 699 00:41:11,093 --> 00:41:15,097 西維吉尼亞州一間實施種族隔離的飯店 不讓這位黑人球員入住 700 00:41:15,097 --> 00:41:17,141 貝勒罷賽 701 00:41:17,141 --> 00:41:20,728 這是NBA史上首樁抵制事件 702 00:41:20,728 --> 00:41:22,438 洛杉磯的狀況 703 00:41:22,438 --> 00:41:27,026 迫使NBA不得不調整 爵士隊和快艇隊的系列賽排程 704 00:41:27,026 --> 00:41:29,278 目前還沒有關於季後賽 何時重新開打的消息 705 00:41:29,278 --> 00:41:31,822 但這股騷動讓快艇隊的總經理艾爾金貝勒 706 00:41:31,822 --> 00:41:35,326 思忖著這一刻是否比籃球賽更重要 707 00:41:35,951 --> 00:41:38,245 {\an8}我認為洛杉磯發生的這些狀況 708 00:41:38,245 --> 00:41:41,165 {\an8}遠比籃球比賽重要 709 00:41:41,957 --> 00:41:44,376 能夠打進季後賽讓我們非常興奮 710 00:41:44,376 --> 00:41:47,588 這是快艇隊史上首度打進季後賽 711 00:41:47,588 --> 00:41:50,257 但我認為大家都把這件事放在一邊了 712 00:41:51,342 --> 00:41:54,637 明天的賽事本來該在洛杉磯體育館進行 713 00:41:54,637 --> 00:41:58,015 正位於洛杉磯目前的動亂中心 714 00:42:10,444 --> 00:42:11,946 你來我的球場幹麼? 715 00:42:20,955 --> 00:42:23,290 各位,我們回到了洛杉磯 716 00:42:23,290 --> 00:42:24,875 剛過午夜... 717 00:42:27,711 --> 00:42:30,297 請檢查頭頂上方的置物櫃 記得帶走您的物品 718 00:42:30,297 --> 00:42:33,717 醒醒,親愛的,我們回來囉 719 00:42:41,308 --> 00:42:42,393 對...是的 720 00:43:34,278 --> 00:43:36,280 字幕翻譯:歐德慧