1
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
BASADO EN HECHOS REALES
2
00:00:18,268 --> 00:00:19,436
{\an8}¿Qué le gusta a Oprah?
3
00:00:19,436 --> 00:00:20,520
{\an8}Datos financieros
4
00:00:20,520 --> 00:00:24,649
Le encanta la fruta fresca.
Hasta puede traer sus propios aguacates.
5
00:00:24,649 --> 00:00:27,652
Esta noche, Geffen. Solo café y té.
6
00:00:27,652 --> 00:00:29,320
Aparecerá en Reebok y jeans.
7
00:00:29,320 --> 00:00:32,741
La apariencia desaliñada es de Hollywood.
No es una falta de respeto.
8
00:00:32,741 --> 00:00:34,409
Y mañana, Magic.
9
00:00:34,409 --> 00:00:38,079
Dada su aparición y todo el desastre
del audio de Donald,
10
00:00:38,079 --> 00:00:40,498
preparemos un almuerzo digno de un rey.
11
00:00:50,050 --> 00:00:51,426
Debes ser rápido, DJ.
12
00:00:51,426 --> 00:00:53,178
Hay que saber anticiparse.
13
00:00:54,137 --> 00:00:55,346
Mirar hacia el futuro.
14
00:00:55,346 --> 00:00:58,308
- ¿Cómo cubrirás a Kevin Durant si...?
- Vamos. Déjame ir.
15
00:00:58,308 --> 00:01:00,560
- Voy hasta que fallo.
- Déjame hacerlo.
16
00:01:00,560 --> 00:01:01,644
Esa es la regla.
17
00:01:01,644 --> 00:01:03,980
Te aprovechas de un hombre
con el tobillo averiado.
18
00:01:03,980 --> 00:01:05,607
¿Tanto necesitas ganar?
19
00:01:06,107 --> 00:01:08,068
Veo que alguien más quiere algo.
20
00:01:08,068 --> 00:01:10,361
Tenemos el primer partido
contra Oklahoma City.
21
00:01:10,361 --> 00:01:12,322
No me tocarás las manos preciadas.
22
00:01:12,322 --> 00:01:14,074
No te tocaré si eres rápido.
23
00:01:15,158 --> 00:01:16,576
¿Oyes eso, DeAndre?
24
00:01:17,327 --> 00:01:20,497
El único psicópata
más competitivo que tú soy yo.
25
00:01:20,497 --> 00:01:23,458
Crees que voy a iniciar la semifinal...
Maldición.
26
00:01:23,458 --> 00:01:25,960
El campeón del oeste da el golpe.
27
00:01:26,711 --> 00:01:27,796
El invicto.
28
00:01:28,463 --> 00:01:29,964
El que desenfunda más rápido.
29
00:01:29,964 --> 00:01:32,801
El hombre que te sacó
de la mierda de Sterling
30
00:01:32,801 --> 00:01:35,136
es el que te llevará al campeonato.
31
00:01:35,136 --> 00:01:36,930
- Vamos.
- Sí.
32
00:01:37,680 --> 00:01:39,474
¿Lista para hacer historia?
33
00:01:39,474 --> 00:01:41,351
Shelly, Patrick Soon-Shiong.
34
00:01:41,351 --> 00:01:44,687
El único que puede trasplantar un riñón
y encestar un tiro.
35
00:01:44,687 --> 00:01:48,566
Tenemos sushi de todos los imaginables
y cinco que no conoces.
36
00:01:48,566 --> 00:01:50,110
¿Vendrá el Sr. Sterling?
37
00:01:50,110 --> 00:01:53,822
Le confió la búsqueda
de un comprador a la señora Sterling.
38
00:01:53,822 --> 00:01:56,074
Pero Donald está dispuesto a vender.
39
00:01:56,866 --> 00:01:58,785
Entiende a su manera.
40
00:01:59,994 --> 00:02:01,371
¿Shelly sabe de esto?
41
00:02:01,371 --> 00:02:03,998
¿Por qué tocas un tema doloroso ahora?
42
00:02:03,998 --> 00:02:06,251
¿No tengo ya suficientes traumas?
43
00:02:06,251 --> 00:02:08,044
- No nos hablamos.
- Bueno.
44
00:02:08,628 --> 00:02:10,839
Solo haz una pausa y descansa.
45
00:02:10,839 --> 00:02:15,969
Quizá no sea el mejor momento
para disculparte con ella.
46
00:02:15,969 --> 00:02:17,470
Quizá tras la temporada.
47
00:02:18,805 --> 00:02:20,515
En Año Nuevo, ¿no?
48
00:02:20,515 --> 00:02:22,684
Un momento de renovación,
49
00:02:23,184 --> 00:02:26,563
de restablecer resoluciones.
50
00:02:27,147 --> 00:02:29,482
¿Qué tal de arrepentimiento?
51
00:02:29,482 --> 00:02:31,234
- ¿Andy?
- ¿Qué?
52
00:02:31,234 --> 00:02:34,279
La gente malinterpreta quién soy,
¿no te parece?
53
00:02:34,863 --> 00:02:35,697
Bueno...
54
00:02:35,697 --> 00:02:39,534
¿Debo dejar que piensen que soy
un intolerante y tú, mi ayudante?
55
00:02:40,326 --> 00:02:43,997
Estás desempleado, y no puedo ayudarte
hasta ayudarme a mí mismo.
56
00:02:45,456 --> 00:02:49,419
Mueve los muebles según sea necesario.
No dependo de un diseño.
57
00:02:50,545 --> 00:02:52,338
Gracias por prestarnos su casa.
58
00:02:52,338 --> 00:02:56,301
Me has dado un foro
para manifestar una disculpa.
59
00:02:56,301 --> 00:02:57,927
¿Cómo puedo pagarte?
60
00:02:57,927 --> 00:02:59,721
No es necesario. Siéntese.
61
00:02:59,721 --> 00:03:02,182
¿Has estado en primera fila
en las eliminatorias?
62
00:03:02,182 --> 00:03:06,686
No para ver a Blake Griffin
y Chris Paul vencer a Oklahoma City.
63
00:03:06,686 --> 00:03:09,397
Volvemos a Nueva York esta noche,
pero gracias.
64
00:03:09,981 --> 00:03:12,442
Eres un hombre distinguido, ¿sabes?
65
00:03:13,026 --> 00:03:15,445
Ojos penetrantes
como los del águila calva.
66
00:03:16,029 --> 00:03:19,407
Uno confía en ti de inmediato.
Espero que tú confíes en mí.
67
00:03:19,407 --> 00:03:21,201
Andy, ¿cuánto lleva esto aquí?
68
00:03:21,201 --> 00:03:22,952
¿Puedes traerle agua fresca?
69
00:03:24,120 --> 00:03:26,122
No creo que podamos darles boletos.
70
00:03:27,081 --> 00:03:28,666
Aún soy dueño del equipo.
71
00:03:29,209 --> 00:03:30,210
ELIMINATORIAS
72
00:03:31,377 --> 00:03:34,172
RONDA 2
JUEGO 1
73
00:03:44,349 --> 00:03:45,850
¡Chris Paul, eres pésimo!
74
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
¿Dónde está tu chaleco de State Farm,
tonto cursi?
75
00:03:50,230 --> 00:03:53,107
¿Por qué no tiras la camiseta al piso?
¡Perra débil!
76
00:03:53,608 --> 00:03:55,318
Pensé que éramos uno.
77
00:03:55,318 --> 00:03:57,195
Esos blancos quieren pelear.
78
00:03:58,655 --> 00:03:59,739
No oigo nada.
79
00:04:01,199 --> 00:04:02,033
Muy bien.
80
00:04:02,033 --> 00:04:06,996
CLIPPED: LA CAÍDA DE LOS ANGELES CLIPPERS
81
00:04:06,996 --> 00:04:10,500
Empate de 2 a 2 con Oklahoma City.
Tienes la mano lastimada.
82
00:04:10,500 --> 00:04:11,876
¿Puedes con esa presión?
83
00:04:11,876 --> 00:04:14,337
En cada partido
tengo el mismo impulso de ganar.
84
00:04:14,337 --> 00:04:16,339
Dicen que tengo complejo de Napoleón,
85
00:04:16,339 --> 00:04:19,092
pero yo oigo que soy alguien común
que hace grandes cosas.
86
00:04:20,134 --> 00:04:23,554
¿Siguen la noticia sobre la búsqueda
de Shelly Sterling de un nuevo dueño?
87
00:04:23,554 --> 00:04:26,307
Los jugadores
solo siguen mi guía en la cancha.
88
00:04:26,307 --> 00:04:28,226
Bien. Gracias, Chris.
89
00:04:28,226 --> 00:04:29,310
Gracias a ti.
90
00:04:30,645 --> 00:04:32,981
- ¿Vas a la piscina?
- Voy a la final.
91
00:04:34,774 --> 00:04:36,442
¿DeAndre? ¿Hola?
92
00:04:36,442 --> 00:04:38,569
¿Te caíste y no puedes levantarte?
93
00:04:40,154 --> 00:04:42,198
¿Qué diablos haces, amigo?
94
00:04:42,198 --> 00:04:43,616
No soy racista.
95
00:04:43,616 --> 00:04:47,370
Nunca lo he sido y nunca lo seré.
96
00:04:48,079 --> 00:04:51,833
Cometí un error terrible,
realmente terrible.
97
00:04:51,833 --> 00:04:54,294
- Quiero disculparme...
- Chris me busca.
98
00:04:54,294 --> 00:04:55,878
- ¿Lo invito?
- Claro.
99
00:04:55,878 --> 00:04:59,674
{\an8}Y pedir perdón
por toda la gente a la que lastimé.
100
00:04:59,674 --> 00:05:02,260
{\an8}- ¿Por qué se disculpa?
- Lastimé a muchos.
101
00:05:02,260 --> 00:05:05,680
A mucha gente inocente,
y yo me lastimé a mí mismo.
102
00:05:05,680 --> 00:05:08,433
Quiero disculparme con mis compañeros.
103
00:05:08,433 --> 00:05:10,435
Dejarán que se disculpe.
104
00:05:10,435 --> 00:05:13,146
Estos cabrones
siempre tienen otra oportunidad.
105
00:05:13,146 --> 00:05:15,815
Pero tienen tratos secretos
con hombres ricos.
106
00:05:15,815 --> 00:05:19,110
Juntarán sus carritos de golf
en el club de campo
107
00:05:19,110 --> 00:05:20,862
y le devolverán el equipo.
108
00:05:20,862 --> 00:05:22,947
Ropa, autos y casas...
109
00:05:22,947 --> 00:05:24,907
¿Qué es esto, una pijamada?
110
00:05:25,742 --> 00:05:28,578
¿En serio?
¿Le dan a este idiota más de su tiempo?
111
00:05:28,578 --> 00:05:30,496
Mañana es el quinto partido. Prepárense.
112
00:05:30,496 --> 00:05:32,749
Que te joda ahora o después.
113
00:05:32,749 --> 00:05:36,085
No. Y devuélvele al bobo de DeAndre
su unidad de terapia de frío.
114
00:05:36,085 --> 00:05:39,005
Volveré a mi cuarto,
rezaré y llamaré a mis hijos.
115
00:05:39,005 --> 00:05:42,091
{\an8}Los comentarios grabados
recuerdan la acusación de Elgin Baylor.
116
00:05:42,091 --> 00:05:44,927
{\an8}No. Intentas relacionarlos.
117
00:05:44,927 --> 00:05:47,847
{\an8}Dijo que tenía
una mentalidad de plantación.
118
00:05:47,847 --> 00:05:49,932
{\an8}¿Qué carajo dice?
119
00:05:49,932 --> 00:05:53,144
{\an8}No sé qué significa tener una mentalidad.
120
00:05:53,144 --> 00:05:55,605
- ¿Qué?
- Idiota, no saber es el problema.
121
00:05:55,605 --> 00:05:57,857
{\an8}Esa mentalidad
es sentirse dueño de ellos.
122
00:05:57,857 --> 00:06:00,777
{\an8}Creo que tienes
más mentalidad de plantación que yo.
123
00:06:01,486 --> 00:06:03,780
{\an8}Creo que eres más racista que yo.
124
00:06:03,780 --> 00:06:07,492
{\an8}Magic Johnson dijo que nunca iría
a un partido mientras usted fuera dueño.
125
00:06:08,868 --> 00:06:09,869
{\an8}Me duele.
126
00:06:12,038 --> 00:06:14,415
{\an8}Pero no importa. Actúa como un santo.
127
00:06:14,415 --> 00:06:16,167
{\an8}Esto ya no es una disculpa.
128
00:06:16,167 --> 00:06:19,253
{\an8}- El gran Magic Johnson. ¿Qué hizo?
- Es empresario.
129
00:06:19,253 --> 00:06:20,797
{\an8}- Tiene sida.
- ¿Qué?
130
00:06:20,797 --> 00:06:23,341
- ¿Hablas en serio?
- ¿Hizo negocios?
131
00:06:23,341 --> 00:06:25,176
Tengo que ver esto ahora.
132
00:06:25,176 --> 00:06:27,887
{\an8}Creo que tiene VIH,
no sida propiamente dicho.
133
00:06:27,887 --> 00:06:30,431
{\an8}¿Qué hombre va a cada ciudad...? Perdón.
134
00:06:30,431 --> 00:06:35,186
{\an8}Hizo el amor con todas las chicas
y tenía sida.
135
00:06:35,186 --> 00:06:38,064
{\an8}Y cuando tuvo sida, recé por él.
136
00:06:38,064 --> 00:06:40,441
Claro. Creí que era
uno de los negros más exitosos
137
00:06:40,441 --> 00:06:43,486
y amados de EE. UU.,
pero es un depravado sexual.
138
00:06:43,486 --> 00:06:45,279
Que no hace nada por nadie.
139
00:06:45,279 --> 00:06:46,531
Nada por nadie.
140
00:06:46,531 --> 00:06:48,616
Y el VIH es lo que se merece.
141
00:06:48,616 --> 00:06:49,867
No puede ser.
142
00:06:49,867 --> 00:06:53,287
¿Queremos respetarlo
y hablarles a nuestros hijos sobre él?
143
00:06:54,038 --> 00:06:55,790
{\an8}Creo que debería avergonzarse.
144
00:06:55,790 --> 00:06:57,500
¿Qué hace por la gente negra?
145
00:06:57,500 --> 00:07:00,586
Dios. ¿Por qué no se calla?
146
00:07:00,586 --> 00:07:02,380
Es un horror.
147
00:07:02,380 --> 00:07:04,882
Los jugadores del equipo
no quieren jugar para usted.
148
00:07:04,882 --> 00:07:07,218
¿Crees que todos se irán del equipo?
149
00:07:07,844 --> 00:07:10,096
Saben que no soy racista.
150
00:07:10,805 --> 00:07:13,599
Los jugadores no me odian.
Sostengo que me aman.
151
00:07:14,308 --> 00:07:15,726
- ¿Cree que lo aman?
- Sí.
152
00:07:15,726 --> 00:07:18,062
- ¡Te odiamos! ¡Te aborrecemos!
- ¡Fuera!
153
00:07:18,062 --> 00:07:21,399
Siri, apaga. ¡Siri, apaga!
154
00:07:21,399 --> 00:07:24,610
Se apaga desde el control remoto.
155
00:07:24,610 --> 00:07:28,197
Dios. Tantos postores por la casa.
156
00:07:28,781 --> 00:07:32,243
Pedí comida para ellos,
escuché sus historias de vida.
157
00:07:32,243 --> 00:07:33,619
Me esforcé mucho.
158
00:07:33,619 --> 00:07:37,039
Y ahora todos saldrán corriendo.
159
00:07:37,039 --> 00:07:41,294
Véndeselo a Magic.
Refriégaselo a Donald. ¿No sería poético?
160
00:07:41,294 --> 00:07:43,546
No entiendo la poesía, cariño,
161
00:07:43,546 --> 00:07:48,092
pero sé que Donald
nunca aprobará el grupo de Magic.
162
00:07:48,676 --> 00:07:50,553
¿Tienes que convencer a Donald?
163
00:07:50,553 --> 00:07:53,431
El equipo es de un fideicomiso familiar.
Ambos aprueban.
164
00:07:53,431 --> 00:07:57,185
- ¿Y si se niega a vender?
- No puede negarse. Aceptó.
165
00:07:58,102 --> 00:08:00,104
No puede detener la venta, ¿no?
166
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
Puede hacerla muy difícil.
167
00:08:05,276 --> 00:08:08,988
Desde una perspectiva de RR. PP.,
la única forma de cubrirse
168
00:08:08,988 --> 00:08:11,991
es sacar a Donald del asunto de la venta.
169
00:08:11,991 --> 00:08:16,204
Por eso revisé el fideicomiso
la Navidad pasada.
170
00:08:16,204 --> 00:08:20,166
Lo que hizo con V,
eso de darle cada vez más,
171
00:08:20,166 --> 00:08:23,961
en cierto punto, uno se convierte
en un peligro para sí mismo.
172
00:08:23,961 --> 00:08:26,297
Shelly, ¿revisaste el fideicomiso?
173
00:08:27,048 --> 00:08:28,216
¿Qué dice?
174
00:08:28,216 --> 00:08:29,300
Que...
175
00:08:30,885 --> 00:08:32,678
si uno de nosotros se vuelve
176
00:08:32,678 --> 00:08:35,264
incapaz de gestionar las cosas,
177
00:08:36,849 --> 00:08:41,145
pueden quitarnos como coadministradores.
178
00:08:42,063 --> 00:08:46,776
Ese hombre es incapaz de manejar
un cepillo de dientes eléctrico.
179
00:08:46,776 --> 00:08:50,196
Si nos disculpan,
Glenn y yo necesitamos el baño.
180
00:08:50,196 --> 00:08:51,614
Diviértanse.
181
00:08:52,114 --> 00:08:53,449
Hay que prepararnos...
182
00:08:54,617 --> 00:08:57,036
Quiero preguntarte algo sinceramente.
183
00:08:59,247 --> 00:09:01,207
¿Te parece que Donald está enfermo?
184
00:09:02,959 --> 00:09:06,170
Creo que dice
exactamente lo que quiere decir,
185
00:09:06,879 --> 00:09:11,926
pero no se da cuenta de que se lo dice
a todo Estados Unidos.
186
00:09:11,926 --> 00:09:13,302
Parece confundido.
187
00:09:15,972 --> 00:09:17,431
Conozco a una neuróloga.
188
00:09:20,810 --> 00:09:23,980
He visto a este. Esta es una cebra.
189
00:09:24,772 --> 00:09:27,567
Y esto es un... Sé que empieza con "h".
190
00:09:27,567 --> 00:09:29,026
No, con "r".
191
00:09:29,026 --> 00:09:32,738
Hijo de perra. Lo vi en el zoológico
cuando tenía diez años.
192
00:09:32,738 --> 00:09:35,241
No es un unicornio. Eso es seguro.
193
00:09:35,741 --> 00:09:37,243
Unicornio gordo.
194
00:09:37,868 --> 00:09:40,204
No me repruebes por dejar huecos.
195
00:09:40,204 --> 00:09:42,206
No, está bien, señor Sterling.
196
00:09:42,206 --> 00:09:47,753
¿Puede deletrear
la palabra "mundo" al revés?
197
00:09:47,753 --> 00:09:49,297
La palabra "mundo".
198
00:09:50,089 --> 00:09:52,049
Ahora quiere hacer trabalenguas.
199
00:09:53,551 --> 00:09:56,387
La palabra "mundo". Claro.
200
00:09:59,223 --> 00:10:00,224
O.
201
00:10:02,518 --> 00:10:03,519
N.
202
00:10:06,272 --> 00:10:07,273
D.
203
00:10:07,982 --> 00:10:09,817
- M, U.
- Bien.
204
00:10:09,817 --> 00:10:14,614
Ahora, ¿puede empezar en cien
y terminar en uno de siete en siete?
205
00:10:16,198 --> 00:10:20,286
- ¿Como cien menos siete?
- Sí. Cien menos siete y sigue.
206
00:10:20,286 --> 00:10:22,371
Cien menos siete es 93.
207
00:10:30,838 --> 00:10:33,049
Puedo comprar una calculadora, ¿sabes?
208
00:10:34,717 --> 00:10:38,846
¿Te di lo que necesitas?
Dos horas. Creo que tienes cosas buenas.
209
00:10:38,846 --> 00:10:41,265
Don, déjala terminar.
210
00:10:41,265 --> 00:10:44,268
No, está bien, señora Sterling.
Ya casi terminamos.
211
00:10:45,061 --> 00:10:49,815
¿Preferiría hablar de mis hallazgos
en privado?
212
00:10:49,815 --> 00:10:51,692
¿Es un proyecto de investigación?
213
00:10:52,193 --> 00:10:55,237
Doctora, adelante, díganos qué descubrió.
214
00:10:57,698 --> 00:10:58,824
Por...
215
00:10:59,617 --> 00:11:04,372
Por las tomografías que se hizo
en Cedars, señor, y esta evaluación,
216
00:11:05,539 --> 00:11:07,708
en mi opinión, tiene Alzheimer.
217
00:11:07,708 --> 00:11:08,876
Alzheimer.
218
00:11:08,876 --> 00:11:10,211
¿Está segura?
219
00:11:10,211 --> 00:11:15,383
Pero ¿no podría ser
una deficiencia cognitiva leve?
220
00:11:15,383 --> 00:11:17,510
Siempre recomiendo otra opinión.
221
00:11:18,302 --> 00:11:22,306
Pero nunca es tarde para planear
para cuando la enfermedad avance.
222
00:11:22,807 --> 00:11:25,059
Pueden considerar volver a vivir juntos.
223
00:11:25,059 --> 00:11:27,311
Shelly, estoy bien.
224
00:11:27,937 --> 00:11:30,439
Solo tengo hambre. Mucha matemática.
225
00:11:30,940 --> 00:11:32,692
Te abre el apetito.
226
00:11:33,484 --> 00:11:35,986
Hipopótamo. Así se llama. Hipopótamo.
227
00:11:41,409 --> 00:11:44,120
ELIMINATORIAS - RONDA 2
JUEGO 5
228
00:11:52,586 --> 00:11:55,506
Ya casi es hora del juego, DJ.
¿No haces tiros?
229
00:11:55,506 --> 00:11:57,216
Iré en un segundo.
230
00:11:59,385 --> 00:12:01,137
¿Y Astro? No trajiste al dragón.
231
00:12:02,555 --> 00:12:03,597
Se escapó.
232
00:12:04,640 --> 00:12:05,641
Vaya. Lo siento.
233
00:12:08,102 --> 00:12:09,895
DJ, ¿por qué tienes esa cara?
234
00:12:11,230 --> 00:12:14,942
Tus tiros libres entran.
Eres bueno. Lo hablamos el año pasado.
235
00:12:14,942 --> 00:12:16,610
Eres una estrella en tu posición.
236
00:12:16,610 --> 00:12:20,573
Solo puedo pensar en cuando Donald
dijo cuánto lo amamos.
237
00:12:20,573 --> 00:12:22,491
Pensamiento esclavista.
238
00:12:24,368 --> 00:12:27,246
- ¿Dónde dijo eso?
- En Anderson Cooper 360.
239
00:12:27,246 --> 00:12:28,831
¿Ven esa mierda? ¿Por qué?
240
00:12:28,831 --> 00:12:31,417
- Todos lo vimos.
- ¿Es broma?
241
00:12:32,042 --> 00:12:34,587
¿No entrenamos
para evitar las distracciones?
242
00:12:34,587 --> 00:12:39,383
DeAndre no puede estar preguntándose
si esto es una plantación.
243
00:12:39,383 --> 00:12:40,468
No lo es.
244
00:12:41,093 --> 00:12:42,762
Es un estadio de baloncesto.
245
00:12:42,762 --> 00:12:44,305
Estaba en todas partes.
246
00:12:44,305 --> 00:12:46,515
- ¿Qué debíamos hacer?
- ¡Bloquearlo!
247
00:12:47,850 --> 00:12:51,729
Muéstrenles a todos que pueden superar
lo que sea para ganar.
248
00:12:51,729 --> 00:12:53,731
¿No es lo que hacemos aquí?
249
00:12:54,815 --> 00:12:55,858
¿No?
250
00:13:17,338 --> 00:13:19,048
¡Oye! ¿Qué fue eso?
251
00:13:19,673 --> 00:13:20,758
Nunca la tocó.
252
00:13:21,258 --> 00:13:22,593
¡Eso no es falta!
253
00:13:22,593 --> 00:13:23,803
¡No es una falta!
254
00:13:23,803 --> 00:13:25,429
¡Eso no es falta!
255
00:13:28,724 --> 00:13:30,351
Tiro libre.
256
00:13:30,351 --> 00:13:31,644
Tres tiros.
257
00:14:01,590 --> 00:14:02,633
¿Hola?
258
00:14:02,633 --> 00:14:04,426
Hola. ¿Habla Shelly Sterling?
259
00:14:05,678 --> 00:14:08,097
Son más de las 12:00. ¿Quién llama?
260
00:14:13,435 --> 00:14:17,022
No te alarmes por su gran equipo legal
o si se ponen enérgicos.
261
00:14:17,022 --> 00:14:20,734
Este tipo vale 20 000 millones.
Hoy recibimos a un titán.
262
00:14:22,945 --> 00:14:24,154
¡Estos arcos!
263
00:14:24,947 --> 00:14:27,616
Como los pórticos de la Toscana.
264
00:14:27,616 --> 00:14:29,326
Qué amable de su parte.
265
00:14:29,910 --> 00:14:32,413
¿Sus abogados vinieron en otro auto?
266
00:14:32,413 --> 00:14:35,291
No traje abogados. Solo estoy yo. Steve.
267
00:14:35,291 --> 00:14:36,625
¿Cómo está?
268
00:14:38,794 --> 00:14:39,795
Pierce.
269
00:14:40,588 --> 00:14:42,548
- Pase.
- Gracias.
270
00:14:43,048 --> 00:14:44,091
Gracias.
271
00:14:44,091 --> 00:14:45,676
Steve Ballmer.
272
00:14:45,676 --> 00:14:47,177
No Bomber.
273
00:14:48,804 --> 00:14:51,724
Creí que se llamaba Bomber en la llamada.
274
00:14:51,724 --> 00:14:53,559
Como en "jet bombardero".
275
00:14:53,559 --> 00:14:55,185
Es una historia graciosa.
276
00:14:55,185 --> 00:15:01,734
En fin, aunque esté en Seattle,
promete tener el equipo aquí.
277
00:15:01,734 --> 00:15:03,944
No, no traicionaría a los fanáticos.
278
00:15:03,944 --> 00:15:08,073
El único cambio que quiero
es tecnología háptica bajo los asientos.
279
00:15:08,073 --> 00:15:09,283
Que nadie se siente.
280
00:15:11,911 --> 00:15:15,247
Como puedes ver,
explota de energía positiva.
281
00:15:15,247 --> 00:15:17,374
Será bueno para los jugadores.
282
00:15:17,374 --> 00:15:19,418
Cuéntale de los dos.
283
00:15:19,418 --> 00:15:23,213
Steve dice
que su oferta es de 1800 millones.
284
00:15:23,213 --> 00:15:27,217
Y es la oferta más alta
de los muchos postores que Shelly vio.
285
00:15:27,217 --> 00:15:30,888
Y tres veces más de lo que se ha pagado
por un equipo hasta ahora.
286
00:15:31,388 --> 00:15:33,098
- Pero...
- Pero Shelly le dice:
287
00:15:33,098 --> 00:15:36,226
"Cielos, estoy pensando
que quiero un dos adelante".
288
00:15:36,226 --> 00:15:38,145
Casi me ahogo con mi crostini.
289
00:15:38,145 --> 00:15:40,314
- Pero Ballmer dice...
- "¡Está bien!".
290
00:15:40,314 --> 00:15:41,649
"¡Está bien!".
291
00:15:41,649 --> 00:15:44,109
A dos mil millones de dólares.
292
00:15:44,109 --> 00:15:45,194
Don...
293
00:15:46,362 --> 00:15:49,448
Sé que ha sido difícil para ti
dejar esto, cariño.
294
00:15:50,324 --> 00:15:54,328
Pero aquí encontré un único dueño
que escucha y al que le importa.
295
00:15:54,328 --> 00:15:56,413
¿No es fabuloso?
296
00:16:00,000 --> 00:16:01,335
Computadoras, ¿no?
297
00:16:01,335 --> 00:16:03,128
Fui director de Microsoft.
298
00:16:03,754 --> 00:16:05,089
Conozco a esos tipos.
299
00:16:05,923 --> 00:16:07,758
¿De verdad tienes dos mil millones?
300
00:16:08,592 --> 00:16:09,802
Sí.
301
00:16:10,511 --> 00:16:12,429
Qué idiota tenerlos en efectivo.
302
00:16:13,889 --> 00:16:15,516
No es él.
303
00:16:16,642 --> 00:16:20,729
Don, trabajé mucho para lograr este trato.
304
00:16:20,729 --> 00:16:23,983
Ballmer cumplió mis condiciones.
Creí que te alegrarías.
305
00:16:23,983 --> 00:16:26,610
¿Por qué? ¿Porque está lleno de energía?
306
00:16:26,610 --> 00:16:28,070
No es el indicado.
307
00:16:28,070 --> 00:16:29,905
Puedo conseguir algo mejor.
308
00:16:29,905 --> 00:16:33,283
¿A quién conoces
que tenga dos mil millones de dólares?
309
00:16:33,283 --> 00:16:34,994
No sabes a quién conozco.
310
00:16:34,994 --> 00:16:37,329
¿Podrías avisarme el martes?
311
00:16:37,329 --> 00:16:41,333
Porque es cuando debemos presentar
nuestra opción a la NBA.
312
00:16:41,333 --> 00:16:44,878
No presentaremos una opción
porque no quiero vender.
313
00:16:44,878 --> 00:16:46,296
Dijiste que lo harías.
314
00:16:46,296 --> 00:16:49,633
- Firmaste un papel.
- Dije que podías recibir ofertas.
315
00:16:49,633 --> 00:16:52,136
No es tu culpa si no sabes lo que haces.
316
00:16:52,678 --> 00:16:54,138
Que voten los dueños.
317
00:16:54,138 --> 00:16:59,560
Como si alguien fuera a apoyarte
después de tu aparición en CNN.
318
00:16:59,560 --> 00:17:02,938
No se atreverán a sacarme
porque serán los próximos.
319
00:17:02,938 --> 00:17:05,190
- El equipo se queda.
- ¿Qué equipo?
320
00:17:05,190 --> 00:17:08,027
Doc se irá. Los jugadores no jugarán.
321
00:17:08,027 --> 00:17:11,822
No tendremos Red Bull,
Kia ni Yokohama Tire.
322
00:17:11,822 --> 00:17:13,615
Será una espiral mortal.
323
00:17:13,615 --> 00:17:17,369
¿Crees que puede obligarme
a venderle a este payaso?
324
00:17:17,369 --> 00:17:20,956
¿Ese maldito abogado
cazador de pleitos de nariz puntiaguda?
325
00:17:20,956 --> 00:17:22,583
Lo mataré.
326
00:17:22,583 --> 00:17:24,209
Sé cosas de Pierce.
327
00:17:25,085 --> 00:17:26,962
¡Sé cosas de todo el mundo!
328
00:17:40,768 --> 00:17:43,812
Dos mil millones y ni se inmutó.
Está loco.
329
00:17:44,354 --> 00:17:46,815
Sin mencionar que amenazó con matarme.
330
00:17:46,815 --> 00:17:48,400
No conoce sicarios.
331
00:17:48,400 --> 00:17:51,195
No sabe lo que dice. Tiene una enfermedad.
332
00:17:51,779 --> 00:17:53,739
Claro.
333
00:17:53,739 --> 00:17:57,868
Shelly, la hoja de términos que firmaste
con Ballmer es vinculante.
334
00:17:57,868 --> 00:18:01,246
Si la NBA le vende a otro,
puede demandarte.
335
00:18:01,246 --> 00:18:04,792
Lo sé. Sé que puede demandarme.
¡Lo sé!
336
00:18:04,792 --> 00:18:05,876
Shelly.
337
00:18:07,002 --> 00:18:08,879
Es hora de pasar al plan B.
338
00:18:09,505 --> 00:18:10,631
¿De qué hablas?
339
00:18:10,631 --> 00:18:14,301
La revisión del fideicomiso familiar.
Es hora de usarla.
340
00:18:14,301 --> 00:18:19,348
Que el mundo sepa que Donald Sterling
está non compos mentis.
341
00:18:19,348 --> 00:18:20,766
No puedo hacerle eso.
342
00:18:20,766 --> 00:18:23,894
Es un peligro para sí mismo.
Tú lo dijiste.
343
00:18:23,894 --> 00:18:27,356
No pienses en hacérselo a él, sino por él.
344
00:18:28,232 --> 00:18:32,694
Dices que estaba apto
para firmar el cambio de fideicomiso
345
00:18:32,694 --> 00:18:34,738
que le di en Navidad,
346
00:18:35,447 --> 00:18:38,867
pero, cuatro meses después,
es incapaz de hacer algo.
347
00:18:38,867 --> 00:18:41,328
Es una enfermedad trágica y degenerativa.
348
00:18:43,747 --> 00:18:46,083
¿Tenemos que llamarlo "plan B"?
349
00:18:47,167 --> 00:18:50,129
Suena muy conspirador.
350
00:18:54,049 --> 00:18:56,135
Sexto juego para tus chicos, Shelly.
351
00:18:57,052 --> 00:18:58,637
Ganar o irse a casa.
352
00:18:59,221 --> 00:19:01,014
Inestables en el quinto juego.
353
00:19:01,014 --> 00:19:02,891
¿Crees que puedan recuperarse?
354
00:19:02,891 --> 00:19:04,309
¿Seguir jugando?
355
00:19:04,309 --> 00:19:06,937
Lo increíble del baloncesto, cariño,
356
00:19:06,937 --> 00:19:10,149
es que tu suerte puede cambiar
en los últimos diez segundos.
357
00:19:23,704 --> 00:19:27,791
ELIMINATORIAS - RONDA 2
JUEGO FINAL
358
00:19:34,214 --> 00:19:37,050
Bien. Se acabó.
359
00:19:38,010 --> 00:19:40,596
Tuvimos mucho en contra
en estas eliminatorias.
360
00:19:41,847 --> 00:19:44,892
Otros se habrían derrumbado,
pero ustedes se fortalecieron.
361
00:19:44,892 --> 00:19:47,644
Y aunque el resultado
de nuestra temporada fue ese,
362
00:19:47,644 --> 00:19:51,398
quiero que sepan
que este es un equipo campeón.
363
00:19:55,485 --> 00:19:56,820
Vamos.
364
00:20:00,324 --> 00:20:01,992
Vamos, chicos, por favor.
365
00:20:13,253 --> 00:20:14,796
CP, te estamos esperando.
366
00:20:24,139 --> 00:20:25,140
Clips a las tres.
367
00:20:25,140 --> 00:20:27,392
- Uno, dos, tres. Clips.
- Clips.
368
00:20:27,392 --> 00:20:29,102
Deben ser rosas blancas.
369
00:20:29,102 --> 00:20:32,397
Deben cortar las partes muertas
para que no florezcan.
370
00:20:32,898 --> 00:20:36,235
- La gente llega y solo hay arbustos.
- Les diré.
371
00:20:37,444 --> 00:20:38,654
Disculpa.
372
00:20:39,780 --> 00:20:42,157
Doctora Platzer, ¿cómo está?
373
00:20:42,157 --> 00:20:43,283
¿Cómo debería estar?
374
00:20:43,283 --> 00:20:45,744
No me dijo que usaba mi análisis
375
00:20:45,744 --> 00:20:48,288
para sacar a su esposo
del fideicomiso familiar.
376
00:20:49,623 --> 00:20:51,416
No sabía que iba a hacer eso.
377
00:20:51,416 --> 00:20:53,210
Su esposo cree que sí.
378
00:20:53,210 --> 00:20:54,795
Escuche mi contestadora.
379
00:20:54,795 --> 00:20:58,090
Meril Platzer,
soy Donald Sterling, abogado.
380
00:20:58,090 --> 00:21:03,095
¿Enviaste registros médicos
de mi cabeza a Pierce sin mi permiso?
381
00:21:03,637 --> 00:21:04,930
¿Soy incapaz?
382
00:21:05,472 --> 00:21:07,724
- No soy incapaz.
- Soy una médica respetada...
383
00:21:07,724 --> 00:21:09,935
Tú eres incapaz, doctora de mierda.
384
00:21:12,020 --> 00:21:13,647
Cariño, solo está agitado.
385
00:21:13,647 --> 00:21:16,650
¿No está acostumbrada a estas cosas?
386
00:21:16,650 --> 00:21:18,068
No estoy acostumbrada.
387
00:21:18,819 --> 00:21:21,196
- Hola, cariño.
- Cielo, es pura cháchara.
388
00:21:21,196 --> 00:21:22,406
La llamo luego.
389
00:21:23,782 --> 00:21:27,411
- Donald, ¿qué haces aquí?
- ¿No puedo visitar a mi muñeca?
390
00:21:27,411 --> 00:21:28,495
Mi media naranja.
391
00:21:28,495 --> 00:21:32,874
¿Podría tener un motivo oculto,
como tú cuando fuiste a mi casa
392
00:21:32,874 --> 00:21:36,128
y fingiste preocupación
por mi salud mental?
393
00:21:36,128 --> 00:21:39,715
Estoy preocupada, cariño.
Intento protegerte.
394
00:21:39,715 --> 00:21:42,634
¿Al sacarme de mi organización?
395
00:21:43,260 --> 00:21:44,261
¿Sacarme a mí?
396
00:21:44,261 --> 00:21:46,430
A mí. Qué chiste.
397
00:21:46,430 --> 00:21:50,225
Es nuestra organización,
y no tomas buenas decisiones.
398
00:21:50,225 --> 00:21:53,103
Tu paraíso se construyó
con mis decisiones, amor.
399
00:21:53,103 --> 00:21:56,940
Tienes a Gladys para que se rompa el lomo
por mis decisiones.
400
00:21:56,940 --> 00:21:58,483
Sin mis decisiones,
401
00:21:58,483 --> 00:22:02,279
estarías trapeando tus pisos
en una choza en Pacoima
402
00:22:02,279 --> 00:22:04,114
y comprando latas abolladas.
403
00:22:04,114 --> 00:22:06,450
Tal vez terminarás ahí después de esto.
404
00:22:07,409 --> 00:22:08,744
¿Después de qué?
405
00:22:12,414 --> 00:22:15,250
¿Me estás demandando?
Estás demandando a la NBA.
406
00:22:15,250 --> 00:22:18,879
- A toda tu camarilla.
- No estoy con ellos, Donald.
407
00:22:19,379 --> 00:22:21,882
Adam Silver me dio un ultimátum.
408
00:22:21,882 --> 00:22:24,426
Juega a la Barbie empresaria
todo lo que quieras.
409
00:22:24,426 --> 00:22:28,013
Soy el Señor Todopoderoso para ti.
410
00:22:31,975 --> 00:22:33,268
Por Dios.
411
00:22:36,772 --> 00:22:38,315
{\an8}LOB CITY ANTES DEL AUDIO
DESPUÉS
412
00:22:38,315 --> 00:22:39,441
{\an8}ES DUEÑO
DE MEDIO L. A.
413
00:22:40,317 --> 00:22:42,277
{\an8}STERLING contra STERLING
por el CONTROL de LOS CLIPPERS
414
00:22:43,320 --> 00:22:46,031
{\an8}Sr. Sterling, ¿cuánto tiempo
lleva casado con su esposa?
415
00:22:46,031 --> 00:22:47,407
¿Cien años?
416
00:22:48,116 --> 00:22:49,951
¿Diría que también son socios?
417
00:22:49,951 --> 00:22:52,996
Soy el abogado.
Compré el equipo y las propiedades.
418
00:22:52,996 --> 00:22:54,581
Dirijo las empresas.
419
00:22:55,624 --> 00:22:57,334
Negocio todos los contratos.
420
00:22:57,334 --> 00:23:00,337
Shelly organiza fiestas,
ayuda a los inquilinos con la estufa.
421
00:23:00,337 --> 00:23:01,421
¡ERES
UNA LEONA!
422
00:23:01,421 --> 00:23:02,714
Es buena en eso.
423
00:23:02,714 --> 00:23:04,341
En todos los detalles.
424
00:23:04,341 --> 00:23:06,093
Pero no en la administración.
425
00:23:06,093 --> 00:23:09,721
¿Por qué decidió encargarse
de la venta de su equipo?
426
00:23:09,721 --> 00:23:11,515
Le teme a Adam Silver,
427
00:23:11,515 --> 00:23:14,184
quien lleva 60 días
como comisionado de la NBA.
428
00:23:14,976 --> 00:23:18,230
Quiere mostrarle al mundo
que no permite el racismo.
429
00:23:18,230 --> 00:23:20,816
Yo represento eso. Y está bien.
430
00:23:20,816 --> 00:23:24,319
Pero ¿por qué quiere
que mi esposa venda el equipo?
431
00:23:24,820 --> 00:23:26,863
¿Hay algo único en mi esposa?
432
00:23:26,863 --> 00:23:30,951
Aparte de que es hermosa,
buena y que la amo mucho.
433
00:23:31,827 --> 00:23:34,329
La NBA no quiere ensuciarse las manos
434
00:23:34,329 --> 00:23:39,709
porque no tiene derecho
a obligarme a dejar el negocio.
435
00:23:39,709 --> 00:23:42,546
Por eso le piden a ella que lo haga.
436
00:23:42,546 --> 00:23:44,548
La han hipnotizado
437
00:23:44,548 --> 00:23:49,010
y aterrorizado
para que lave su ropa sucia.
438
00:23:49,511 --> 00:23:50,512
La amo,
439
00:23:52,305 --> 00:23:53,723
pero ella no tiene idea.
440
00:23:57,269 --> 00:23:59,396
¿Usted y su esposo están separados?
441
00:23:59,396 --> 00:24:00,480
Algo así.
442
00:24:00,480 --> 00:24:02,899
Pero ¿sigue siendo su cuidadora principal?
443
00:24:02,899 --> 00:24:05,402
Soy su única cuidadora.
444
00:24:05,402 --> 00:24:07,112
Lo llevo al médico.
445
00:24:07,112 --> 00:24:10,657
Pongo todos sus medicamentos
en pequeños contenedores.
446
00:24:10,657 --> 00:24:13,785
Si se le hinchan los pies,
veo qué debe tomar.
447
00:24:13,785 --> 00:24:18,915
¿Y qué notó en el deterioro de tu esposo?
448
00:24:19,916 --> 00:24:24,421
Se le olvidan las cosas
y arrastra las palabras.
449
00:24:24,421 --> 00:24:27,466
Se enoja sin razón.
450
00:24:28,341 --> 00:24:32,637
Cuando fui a Nueva York,
al programa de Barbara Walters,
451
00:24:32,637 --> 00:24:38,101
la persona con la que él estaba,
V "Stivino",
452
00:24:39,269 --> 00:24:44,107
discutieron y él se enfureció.
453
00:24:44,107 --> 00:24:47,402
Y Barbara me dijo
que no lo quería en el programa
454
00:24:47,402 --> 00:24:48,612
porque pensaba
455
00:24:50,447 --> 00:24:52,199
que tenía demencia.
456
00:24:52,199 --> 00:24:53,867
Señoría, ¿puedo pedir la anulación?
457
00:24:53,867 --> 00:24:55,911
Hazlo, abogado. Sé hombre. De pie.
458
00:24:55,911 --> 00:24:57,120
Está de pie.
459
00:24:57,120 --> 00:25:00,665
Él quiere objetar.
Objete y no haga una disertación
460
00:25:00,665 --> 00:25:02,000
de lo que él podría hacer.
461
00:25:02,000 --> 00:25:03,627
Donald, es tu abogado.
462
00:25:03,627 --> 00:25:05,086
Trata de ayudarte.
463
00:25:05,086 --> 00:25:08,757
Sr. Samini, ¿podría ayudar a su cliente
a contener sus comentarios?
464
00:25:08,757 --> 00:25:10,217
Denegada.
465
00:25:12,344 --> 00:25:13,762
¿Y cuándo decidió
466
00:25:13,762 --> 00:25:18,308
hacer analizar al Sr. Sterling
por deterioro cognitivo?
467
00:25:18,308 --> 00:25:20,769
Se estaba angustiando.
468
00:25:20,769 --> 00:25:24,689
Y cuando lo vi en Anderson Cooper,
469
00:25:25,982 --> 00:25:28,109
no reconocía a mi propio esposo.
470
00:25:29,319 --> 00:25:31,071
Me sentí muy mal.
471
00:25:31,696 --> 00:25:33,949
Y encontré a la doctora Platzer.
472
00:25:33,949 --> 00:25:35,408
¿Te sentiste mal por mí?
473
00:25:35,408 --> 00:25:38,870
¿Tanto que hiciste que tu doctora falsa
llamara a Pierce el mismo día
474
00:25:38,870 --> 00:25:40,539
- que me analizó?
- Sr. Sterling...
475
00:25:40,539 --> 00:25:42,499
No sé con quién habla Pierce.
476
00:25:42,499 --> 00:25:44,292
- Plan B.
- ¡Señor Sterling!
477
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
¿Por qué no cuentas el plan B?
478
00:25:46,461 --> 00:25:49,297
- ¡Sr. Sterling!
- ¿Que contrataste charlatanes
479
00:25:49,297 --> 00:25:51,883
para hacer informes
por si no quería venderle
480
00:25:51,883 --> 00:25:53,760
- a tu muñeco de Microsoft?
- ¡Sterling!
481
00:25:53,760 --> 00:25:55,220
¡Sr. Sterling!
482
00:25:55,220 --> 00:25:57,430
Sr. Samini, por favor.
483
00:25:58,098 --> 00:26:01,476
Hagamos un receso. Tome aire.
Escuche a los pájaros.
484
00:26:01,476 --> 00:26:03,228
Regresamos en una hora.
485
00:26:09,776 --> 00:26:11,903
Aléjate de mí, cerda.
486
00:26:11,903 --> 00:26:15,907
Que conste que el Sr. Sterling
se refirió a la señora como "cerda".
487
00:26:17,033 --> 00:26:18,034
Sra. Sterling.
488
00:26:18,034 --> 00:26:19,119
¿Está satisfecha?
489
00:26:19,119 --> 00:26:24,583
Solo quería hacer lo correcto
por nuestra familia, los jugadores,
490
00:26:24,583 --> 00:26:27,168
Doc Rivers y todos los demás.
491
00:26:27,752 --> 00:26:31,047
Creo que todos pensamos
que Shelly Sterling es una heroína
492
00:26:31,047 --> 00:26:34,467
para la ciudad de Los Ángeles,
la organización de los Clippers
493
00:26:34,467 --> 00:26:36,720
y las mujeres del mundo.
494
00:26:36,720 --> 00:26:37,971
- Y para mí.
- Sterling,
495
00:26:37,971 --> 00:26:41,224
¿cómo están las cosas con su esposa
tras la decisión de hoy?
496
00:26:46,146 --> 00:26:47,939
Creí que la conocía.
497
00:26:49,316 --> 00:26:51,359
TOMANDO NOTA EN LA ESCUELA DE VENGANZA
DE LA SRA. STERLING
498
00:26:51,359 --> 00:26:52,902
MIS ÁNGELES
499
00:26:52,902 --> 00:26:54,946
MISIÓN CUMPLIDA
DE VUELTA A LA ZONA ROJA
500
00:26:54,946 --> 00:26:57,991
¿CUÁNTO FALTA PARA EL PAÍS POSRRACIAL
SI VAMOS UN RACISTA A LA VEZ?
501
00:26:57,991 --> 00:27:01,870
Quiero aprovechar la invitación de Ballmer
para empezar a gastar.
502
00:27:01,870 --> 00:27:04,581
Pensar creativamente con los fanes
para otra temporada.
503
00:27:04,581 --> 00:27:05,915
Muñequeras LED.
504
00:27:05,915 --> 00:27:07,334
Lo siento.
505
00:27:07,334 --> 00:27:09,085
No sabía lo mal que estaba.
506
00:27:10,003 --> 00:27:12,881
Lamento no haber podido aislar
a toda la gente.
507
00:27:14,799 --> 00:27:17,469
...nos da potencial de crecimiento.
508
00:27:18,970 --> 00:27:23,058
Lo siento, me está costando
superar la última temporada.
509
00:27:23,642 --> 00:27:27,479
Quizá la próxima ganemos
el campeonato que nos una a todos.
510
00:27:27,479 --> 00:27:30,482
Pase lo que pase,
es el comienzo de una nueva era.
511
00:27:30,482 --> 00:27:32,067
No una nueva era, sino...
512
00:27:33,735 --> 00:27:35,445
Disculpen.
513
00:27:46,164 --> 00:27:47,791
Creen que soy un cobarde.
514
00:27:49,167 --> 00:27:50,752
No voy a animarte, Andy.
515
00:27:51,503 --> 00:27:52,629
Es justo.
516
00:27:53,338 --> 00:27:54,547
Siempre eres justo.
517
00:27:59,135 --> 00:28:01,388
Donald me contrató recién graduado.
518
00:28:01,388 --> 00:28:04,766
Me agarró joven y destruyó mi confianza.
519
00:28:04,766 --> 00:28:05,850
Es que...
520
00:28:06,935 --> 00:28:07,977
me parecía tan...
521
00:28:10,063 --> 00:28:11,398
impresionante.
522
00:28:12,065 --> 00:28:15,276
Empecé a decir que sí
y nunca vi que podía decir que no.
523
00:28:15,276 --> 00:28:16,653
Sí, lo hiciste.
524
00:28:17,737 --> 00:28:18,738
Tal vez sí.
525
00:28:19,906 --> 00:28:21,491
Me habría despedido.
526
00:28:21,491 --> 00:28:22,701
Bueno, Andy,
527
00:28:23,993 --> 00:28:27,747
los últimos 30 años de tu vida
están en una caja de cartón
528
00:28:29,124 --> 00:28:33,878
y llevas un barco de los Clippers
en la mano. Buen viaje. Te despidieron.
529
00:28:33,878 --> 00:28:36,339
¿No hubiera sido mejor que te despidieran
530
00:28:36,339 --> 00:28:39,259
por intentar cambiar las cosas
en vez de proteger a Donald?
531
00:28:39,259 --> 00:28:40,802
¿Quién hace eso?
532
00:28:41,720 --> 00:28:43,722
¿Quién se sacrifica así?
533
00:28:44,472 --> 00:28:46,641
Elgin intentó que lo defendieran
534
00:28:46,641 --> 00:28:49,477
cuando Donald lo echó,
¿y qué dijeron todos?
535
00:28:49,978 --> 00:28:51,187
Todos.
536
00:28:51,187 --> 00:28:54,190
Hasta los que estuvieron de acuerdo
con su demanda.
537
00:28:55,442 --> 00:28:59,404
"El señor Sterling
siempre ha sido bueno conmigo".
538
00:29:03,742 --> 00:29:05,160
Cuídate, Andy.
539
00:29:16,254 --> 00:29:17,881
Teníamos esa imagen,
540
00:29:18,882 --> 00:29:21,009
parados en esa plataforma
como campeones,
541
00:29:21,009 --> 00:29:23,178
saludando con el poder negro.
542
00:29:24,053 --> 00:29:27,974
A Tommie Smith y John Carlos
los expulsaron de las Olimpíadas por eso.
543
00:29:29,726 --> 00:29:31,770
Los expulsaron de futuras competencias.
544
00:29:32,854 --> 00:29:34,272
Los rastreó el FBI.
545
00:29:37,692 --> 00:29:39,027
Lo arriesgaron todo.
546
00:29:43,448 --> 00:29:44,574
Pudimos haber hecho eso.
547
00:29:47,619 --> 00:29:49,704
Adam habría sacado a Sterling.
548
00:29:49,704 --> 00:29:52,957
Sí, pero ahora,
él, Ballmer y Shelly son los héroes
549
00:29:52,957 --> 00:29:55,293
y se cree que la liga
tenía una manzana podrida.
550
00:29:57,045 --> 00:30:00,715
Si no hubiéramos jugado,
si hubiéramos cancelado todo,
551
00:30:03,051 --> 00:30:05,470
podríamos haber hecho
que no se tratara solo de Donald.
552
00:30:09,724 --> 00:30:15,063
Tomamos la mejor decisión posible
en circunstancias imposibles.
553
00:30:17,857 --> 00:30:19,567
Queríamos seguir enojados.
554
00:30:28,660 --> 00:30:29,661
¿Quieres comer?
555
00:30:41,381 --> 00:30:42,549
No me mires.
556
00:30:45,969 --> 00:30:48,221
Ahora sé por qué vives en un penthouse.
557
00:30:49,055 --> 00:30:51,891
Esta nueva generación. Chris Paul.
558
00:30:52,892 --> 00:30:56,062
Dejan que sus hijos vean todo,
incluso sus errores.
559
00:30:56,062 --> 00:30:58,481
Necesitaría anfetaminas para hacer eso.
560
00:30:58,481 --> 00:31:00,191
No sería el fin del mundo.
561
00:31:00,191 --> 00:31:02,861
¿En serio nunca lloraste
frente a tus hijos?
562
00:31:03,444 --> 00:31:04,445
Estoy pensando.
563
00:31:05,864 --> 00:31:07,532
Una vez, estaba triste
564
00:31:08,950 --> 00:31:11,286
y quizá se me escapó una lágrima.
565
00:31:11,286 --> 00:31:12,370
No es así, Doc.
566
00:31:13,538 --> 00:31:14,664
No, en serio.
567
00:31:15,248 --> 00:31:18,126
Ni siquiera fue el llanto de Chris
lo que me sorprendió tanto.
568
00:31:18,126 --> 00:31:21,379
Fue que dejó que su hijo lo viera furioso.
569
00:31:23,298 --> 00:31:24,299
No lo haría.
570
00:31:24,924 --> 00:31:27,302
Hace 15 años, en verano,
571
00:31:29,470 --> 00:31:32,640
mi familia y yo
vivíamos en un lindo suburbio en Texas.
572
00:31:33,474 --> 00:31:34,893
Había muchos robles.
573
00:31:34,893 --> 00:31:38,438
Kris, mi esposa, había llevado a los niños
a los lagos en Wisconsin.
574
00:31:39,022 --> 00:31:43,318
Estaba jugando golf en Florida
con Sam Jackson, mi amigo.
575
00:31:43,902 --> 00:31:45,820
Llegó un auto rápido por la calle.
576
00:31:45,820 --> 00:31:47,989
"¿Dónde está Doc Rivers?".
577
00:31:48,990 --> 00:31:51,326
Mi casa en Texas se incendiaba.
578
00:31:51,326 --> 00:31:52,452
- No.
- Sí.
579
00:31:52,452 --> 00:31:56,539
Volé de regreso para verla.
Estaba chamuscada. Un incendio provocado.
580
00:31:56,539 --> 00:32:00,668
Teníamos dos gatos y tres perros.
Estaban encerrados en el armario.
581
00:32:01,336 --> 00:32:05,798
Hicieron una fiesta y echaron líquido
para encendedor a todo.
582
00:32:07,133 --> 00:32:11,220
La policía sabía que habían sido racistas,
pero no pudieron demostrarlo.
583
00:32:11,220 --> 00:32:15,266
Solo quería que los restos desaparecieran
antes de que mis hijos volvieran.
584
00:32:17,143 --> 00:32:21,314
Lo mismo pasó con el audio de Donald.
585
00:32:22,398 --> 00:32:25,276
Pensé: "Sigamos adelante.
586
00:32:26,152 --> 00:32:29,906
No miremos atrás ni nos dejemos influir
por lo que no podemos cambiar".
587
00:32:30,615 --> 00:32:33,117
No quería que siguiéramos enojados.
588
00:32:39,791 --> 00:32:43,836
Durante el incendio, mi vecino,
que sabía qué era importante para mí,
589
00:32:44,629 --> 00:32:49,300
sacó álbumes de fotos y eso,
los guantes de Alí.
590
00:32:51,052 --> 00:32:52,053
Sí.
591
00:32:53,137 --> 00:32:54,138
Quieres decir
592
00:32:55,056 --> 00:32:59,143
que no querías que tus hijos
vieran los restos del incendio
593
00:32:59,143 --> 00:33:01,312
pero quien venga al apartamento...
594
00:33:01,312 --> 00:33:02,647
Bienvenido a mi casa.
595
00:33:02,647 --> 00:33:05,775
Es una prueba de un crimen de odio
contra mí y mi familia.
596
00:33:08,236 --> 00:33:11,447
¿Recuerdas las cadenas
que usé en la serie Raíces?
597
00:33:12,323 --> 00:33:15,326
Las tengo sobre la chimenea de mi sala.
598
00:33:16,035 --> 00:33:18,663
Justo sobre mis 12 Emmy.
599
00:33:21,249 --> 00:33:22,417
¿Qué es eso?
600
00:33:22,417 --> 00:33:24,711
No sé. ¿Qué significa para ti?
601
00:33:25,878 --> 00:33:30,550
EE. UU. me conoció como Kunta Kinte,
un joven africano
602
00:33:30,550 --> 00:33:34,262
que fue secuestrado y torturado
y rechazó su nombre de esclavo.
603
00:33:34,262 --> 00:33:36,097
Luego les leí a sus hijos.
604
00:33:36,097 --> 00:33:39,767
Y mantuve la integridad
de su nave espacial favorita.
605
00:33:39,767 --> 00:33:41,352
- Sí.
- Muy pronto,
606
00:33:41,352 --> 00:33:45,023
la gente comenzó a considerarme seguro.
607
00:33:45,023 --> 00:33:46,149
El más seguro.
608
00:33:46,149 --> 00:33:50,028
Una vez, leí Go the Fuck to Sleep
en una beneficencia.
609
00:33:50,028 --> 00:33:51,320
Sí.
610
00:33:51,320 --> 00:33:54,240
Uno de mis socios me dejó.
611
00:33:54,240 --> 00:33:57,869
- ¿No puedes decir "mierda"?
- Sí, pero hay consecuencias.
612
00:33:57,869 --> 00:34:01,164
- Dije "mierda", perdí dinero.
- Mierda.
613
00:34:01,164 --> 00:34:04,000
Si muestro lo enojado que estoy...
614
00:34:06,502 --> 00:34:07,795
no voy a ocultarlo.
615
00:34:09,130 --> 00:34:11,924
Así que dejo mis cadenas
en la pared de la sala.
616
00:34:12,550 --> 00:34:18,389
Quiero que mis invitados
sepan que, aunque soy su amigo,
617
00:34:19,223 --> 00:34:25,438
también estoy absolutamente lleno de ira.
618
00:34:43,873 --> 00:34:45,291
¿Qué es esto?
619
00:34:47,293 --> 00:34:50,046
Oye. LeBron, no la claves
sobre mi abogado.
620
00:34:51,589 --> 00:34:56,886
No sé cómo hacer que lo de Barbara Walters
forme parte de mi personaje,
621
00:34:56,886 --> 00:34:59,388
pero solo necesitas un capítulo
para un contrato.
622
00:34:59,388 --> 00:35:01,766
¿Por qué te pusiste frenos?
Tus dientes están bien.
623
00:35:02,433 --> 00:35:03,935
Tengo una sonrisa gingival.
624
00:35:04,936 --> 00:35:07,855
Es lo único que ven todos
cuando me miran.
625
00:35:09,357 --> 00:35:11,692
Come más arroz pilaf. Hice otra caja.
626
00:35:11,692 --> 00:35:14,946
V, ¿cuánto dinero te queda?
627
00:35:17,406 --> 00:35:20,910
Chicos, ¿podrían entrar
y empezar a lavar los platos?
628
00:35:22,703 --> 00:35:25,623
Mira, no iniciaré acciones legales
para que me pagues,
629
00:35:26,207 --> 00:35:28,459
pero no acepto pagos con arroz pilaf
630
00:35:28,459 --> 00:35:31,337
y no puedo esperar
a que escribas un libro.
631
00:35:31,337 --> 00:35:33,381
¿Por qué vamos a juicio?
632
00:35:33,381 --> 00:35:35,925
Pensé que la Sra. Sterling iba a desistir.
633
00:35:35,925 --> 00:35:37,969
Pensé que sí luego de vender el equipo.
634
00:35:37,969 --> 00:35:40,263
Para un multimillonario,
¿qué es un dúplex?
635
00:35:40,263 --> 00:35:45,726
Pero contigo, Dios mío,
es como el tiburón de Tiburón.
636
00:35:45,726 --> 00:35:48,646
El señor Sterling
nunca la dejaría hacerme esto.
637
00:35:49,564 --> 00:35:54,193
Probablemente lo tiene sedado
en algún triste hogar de ancianos.
638
00:35:54,193 --> 00:35:56,362
V, tienes que ganar dinero.
639
00:35:56,362 --> 00:35:59,615
Los famosos no pueden trabajar en tiendas.
Lo intento.
640
00:35:59,615 --> 00:36:02,285
Haría lo que fuera
por quedarme en esta casa.
641
00:36:02,285 --> 00:36:05,830
Mira, no te preocupes tanto
por perder la casa, ¿sí?
642
00:36:05,830 --> 00:36:07,248
Yo me encargo de eso.
643
00:36:08,332 --> 00:36:12,295
Preocúpate por cómo pagarás tus cuentas
de ahora en adelante.
644
00:36:13,588 --> 00:36:17,008
Quiero que te preocupes
por cómo alimentarás a tus hijos.
645
00:36:26,684 --> 00:36:28,561
Según mi abogado, puedo tener las placas.
646
00:36:45,494 --> 00:36:47,538
¿Por qué te pusiste los aretes Chanel?
647
00:36:48,247 --> 00:36:51,125
¿Por qué no? ¿No puedo comprar cosas
con lo que gané?
648
00:36:51,125 --> 00:36:54,837
Defiendo al trabajador estadounidense.
Trabajaba 50 horas por semana.
649
00:36:57,757 --> 00:36:59,592
Debe ser por los frenos.
650
00:36:59,592 --> 00:37:02,428
No hay problema. Párese aquí, señora.
651
00:37:04,889 --> 00:37:07,767
Hola, Hugo. Qué hermoso día.
652
00:37:07,767 --> 00:37:11,187
Te prometo
que es mi última vez en el tribunal.
653
00:37:11,187 --> 00:37:12,939
Hasta que te choquen atrás.
654
00:37:13,648 --> 00:37:14,857
- Shelly.
- No.
655
00:37:15,733 --> 00:37:18,486
Sé que Donald no está aquí
para decir la verdad,
656
00:37:18,486 --> 00:37:21,948
pero si estuviera,
estaría de mi lado, y lo sabes.
657
00:37:22,615 --> 00:37:25,034
- Shelly...
- ¿Pongo mi dinero en esa cosa?
658
00:37:25,034 --> 00:37:26,994
Guárdelo en el bolsillo, señor.
659
00:37:38,256 --> 00:37:40,007
Nos vemos adentro, cariño.
660
00:37:42,468 --> 00:37:43,636
Aquí tiene.
661
00:37:44,720 --> 00:37:45,721
Gracias.
662
00:37:47,223 --> 00:37:50,893
Señorita Stiviano, hola.
No nos conocimos en el pasillo.
663
00:37:51,394 --> 00:37:52,520
Soy Pierce O'Donnell.
664
00:37:52,520 --> 00:37:54,855
- Me gusta su corbata.
- Muchas gracias.
665
00:37:54,855 --> 00:37:56,232
Es la de la suerte.
666
00:37:56,232 --> 00:37:57,566
Un regalo de mi hija.
667
00:37:58,109 --> 00:38:02,738
En 2010, no tenía ingresos
ni un trabajo pago. ¿Es correcto?
668
00:38:02,738 --> 00:38:06,409
Trabajaba exclusivamente
para Donald Sterling.
669
00:38:06,409 --> 00:38:07,827
Lo llevaba a todas partes.
670
00:38:08,619 --> 00:38:13,249
Al médico, a obras de beneficencia,
a propiedades que quería comprar.
671
00:38:13,791 --> 00:38:15,751
Yo era su mano derecha y brazo.
672
00:38:16,502 --> 00:38:21,507
Y aquí, en su verificación de empleo
para el Dpto. de Servicios Infantiles,
673
00:38:21,507 --> 00:38:28,097
dice que recibía 3000 dólares semanales
de la Fundación Donald T. Sterling.
674
00:38:28,848 --> 00:38:32,351
Él puso eso en mi referencia.
Algunas semanas no recibía nada.
675
00:38:33,144 --> 00:38:35,354
Me compensaba de otras maneras.
676
00:38:35,354 --> 00:38:37,231
No como a una empleada común.
677
00:38:37,231 --> 00:38:39,859
El Sr. Sterling
no quería pagar los impuestos.
678
00:38:40,735 --> 00:38:43,362
Bien, veamos la prueba 65.
679
00:38:43,362 --> 00:38:44,488
Señoría.
680
00:38:45,406 --> 00:38:48,451
Este documento está firmado
por el custodio de registros
681
00:38:48,451 --> 00:38:51,037
de los Clippers
y de las propiedades de Beverly Hills.
682
00:38:51,037 --> 00:38:52,288
Allí dice:
683
00:38:52,288 --> 00:38:57,001
"No se puede localizar registros de empleo
relacionados con V Stiviano".
684
00:38:57,585 --> 00:39:00,671
Como dije, no era una empleada común.
685
00:39:01,172 --> 00:39:05,051
Supongo que le dio un formulario falso
para desacreditarme.
686
00:39:05,551 --> 00:39:06,886
Puede ser muy engañoso.
687
00:39:06,886 --> 00:39:08,387
Es racista y mentiroso.
688
00:39:08,387 --> 00:39:09,764
¿Racista?
689
00:39:09,764 --> 00:39:12,224
Pero le dijo a Barbara Walters
que lo amaba.
690
00:39:12,224 --> 00:39:13,601
Era un amigo.
691
00:39:14,101 --> 00:39:16,270
Era amable conmigo. Mi mejor amigo.
692
00:39:16,270 --> 00:39:20,358
Un dulce mejor amigo multimillonario
que le consiguió una casa, ¿no?
693
00:39:22,109 --> 00:39:24,862
Me compró muchas cosas
como parte de mi trabajo.
694
00:39:24,862 --> 00:39:27,531
Y también porque quería cuidarme.
695
00:39:28,282 --> 00:39:30,034
Quería que fuera de la familia.
696
00:39:30,034 --> 00:39:32,495
Nunca había estado
en tiendas como Ross o Target.
697
00:39:32,495 --> 00:39:35,331
Hicimos eso juntos. E hizo cosas por mí.
698
00:39:35,331 --> 00:39:37,249
Me compró un Bentley y un Ferrari.
699
00:39:37,249 --> 00:39:41,796
¿En serio?
En la declaración jurada del Sr. Sterling,
700
00:39:41,796 --> 00:39:44,799
dijo, y cito:
701
00:39:44,799 --> 00:39:46,467
"Los autos son míos.
702
00:39:46,467 --> 00:39:50,096
Los puse a su nombre
por sus antecedentes penales".
703
00:39:50,096 --> 00:39:53,599
Cito: "Era indigente
y vivía de la asistencia social.
704
00:39:53,599 --> 00:39:57,395
Si mataba a alguien,
no quería ser responsable".
705
00:40:58,247 --> 00:41:01,876
{\an8}PROPIEDADES
STERLING
706
00:41:15,931 --> 00:41:17,391
¿Dónde está tu séquito?
707
00:41:18,058 --> 00:41:19,685
Bram me quería en Playboy.
708
00:41:20,978 --> 00:41:22,855
Revistas porno para viejos.
709
00:41:22,855 --> 00:41:24,815
Ese es tu público demográfico.
710
00:41:24,815 --> 00:41:26,317
Bueno, lo rechacé.
711
00:41:26,942 --> 00:41:29,153
Y luego todos se olvidaron de mí.
712
00:41:31,822 --> 00:41:33,449
La bruja me sacó la casa.
713
00:41:35,284 --> 00:41:38,954
El juez ni siquiera emitió el veredicto
para que no lo usaran en otros casos.
714
00:41:38,954 --> 00:41:40,539
Incluso él sabía que estaba mal.
715
00:41:41,123 --> 00:41:46,587
Donald es un hombre adictivo,
malo, muy malo, lleno de mentiras.
716
00:41:48,339 --> 00:41:51,550
- ¿Dónde te estás quedando?
- En un Airbnb en Van Nuys.
717
00:41:52,301 --> 00:41:55,513
¿Cómo cobran tanto
por algo sin encanto ni comodidades?
718
00:41:56,430 --> 00:41:59,099
Mi mamá ofreció alojarnos en San Antonio.
719
00:41:59,099 --> 00:42:00,351
Mi hermana está allí.
720
00:42:00,351 --> 00:42:02,937
Dice que puedo trabajar
en una empresa de celulares.
721
00:42:04,730 --> 00:42:05,731
Genial.
722
00:42:07,233 --> 00:42:08,943
Lamento haber actuado mal.
723
00:42:10,528 --> 00:42:12,238
¿Lo lamentarías si tuvieras éxito?
724
00:42:13,948 --> 00:42:14,949
No.
725
00:42:18,452 --> 00:42:21,247
Estás jodida a tu manera única.
726
00:42:22,706 --> 00:42:25,042
Pero todas crecimos viendo a Heidi Klum.
727
00:42:25,042 --> 00:42:25,960
Yo no.
728
00:42:25,960 --> 00:42:28,754
"Soy la mano derecha y brazo
del Sr. Sterling".
729
00:42:29,296 --> 00:42:31,799
"Soy la mano derecha que lo sacude".
730
00:42:32,466 --> 00:42:35,135
Hola. Estamos en una reunión de negocios.
731
00:42:35,678 --> 00:42:37,805
- Así que...
- Disculpa.
732
00:42:37,805 --> 00:42:39,932
No sabía que era una convención de putas.
733
00:42:39,932 --> 00:42:43,477
Un negocio muy importante.
Sigue comiendo tu ensalada.
734
00:42:43,477 --> 00:42:45,604
- Perra.
- ¿Hablas en serio?
735
00:42:46,689 --> 00:42:49,358
- ¿Me tomaste una foto?
- Estás en público.
736
00:42:49,942 --> 00:42:53,195
- Eres una figura pública, negra.
- Espera. ¿Qué?
737
00:42:53,195 --> 00:42:55,281
No puedes decir eso. No lo digas.
738
00:42:55,281 --> 00:42:56,865
Si tú lo dices, yo también.
739
00:42:56,865 --> 00:43:02,037
Espero que los hombres como tú
se extingan, blanco de mierda. ¡Púdrete!
740
00:43:02,037 --> 00:43:04,373
- Ignóralo. Quizá tenga rabia.
- ¡Púdrete!
741
00:43:04,373 --> 00:43:05,624
Tú tienes ladillas.
742
00:43:05,624 --> 00:43:07,585
Muestra un poco de respeto.
743
00:43:07,585 --> 00:43:08,794
¿Respeto por qué?
744
00:43:08,794 --> 00:43:10,254
Dos cazafortunas negras.
745
00:43:10,254 --> 00:43:11,505
- ¿Qué?
- ¿Qué carajo?
746
00:43:12,089 --> 00:43:13,299
¡Vete a la mierda!
747
00:43:13,299 --> 00:43:14,800
- Hazlo.
- ¡Te haré mierda!
748
00:43:15,384 --> 00:43:17,344
¡Por dos mil millones!
749
00:43:17,845 --> 00:43:19,763
Por dos mil millones.
750
00:43:20,389 --> 00:43:21,724
¿Cuántos ceros son?
751
00:43:21,724 --> 00:43:24,435
¿Por cuánto habían comprado el equipo?
752
00:43:25,769 --> 00:43:27,646
¿Doce millones y medio?
753
00:43:27,646 --> 00:43:29,189
- Dios mío.
- No es nada.
754
00:43:29,189 --> 00:43:32,359
Fue una locura
dejar que Donald me convenciera.
755
00:43:32,359 --> 00:43:36,405
No sabíamos nada de baloncesto,
y la liga era un desastre.
756
00:43:36,405 --> 00:43:41,118
Pero el sueño de todo hombre es ser dueño
de un equipo. Quién sabe por qué.
757
00:43:41,118 --> 00:43:44,204
¿Te compraste un regalo de cierre?
¿Un chalet en Biarritz?
758
00:43:44,204 --> 00:43:45,748
No, me gusta estar en casa.
759
00:43:45,748 --> 00:43:48,834
Sí. Bueno, con esa vista,
para qué viajar, ¿no?
760
00:43:48,834 --> 00:43:52,671
Chicas, lo siento mucho.
¿Me disculpan? Tengo que ir al baño.
761
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
Yo también. Son los tomates.
762
00:43:54,632 --> 00:43:56,300
- Son diuréticos.
- Te espero.
763
00:43:56,300 --> 00:43:58,218
¿Y qué es un Clipper?
764
00:43:58,218 --> 00:43:59,345
Es un pájaro.
765
00:43:59,345 --> 00:44:01,472
¿Tendrán problemas de drogas?
766
00:44:03,140 --> 00:44:04,141
Tal vez.
767
00:44:05,643 --> 00:44:06,769
Shell.
768
00:44:07,394 --> 00:44:13,067
Es casi un 16 000 % de retorno
sobre tu inversión.
769
00:44:13,067 --> 00:44:17,404
- Es una mina de oro.
- No es una ganancia de 2000 millones.
770
00:44:17,404 --> 00:44:19,698
No después del impuesto de Obama.
771
00:44:20,658 --> 00:44:24,453
Claro. Pero ¿por qué
necesitabas recuperar el dúplex?
772
00:44:25,037 --> 00:44:27,331
¿Por qué molestarte con V?
773
00:44:27,331 --> 00:44:29,124
Bueno, son mis principios.
774
00:44:29,124 --> 00:44:31,919
E hice algo bueno con él.
775
00:44:31,919 --> 00:44:34,296
Se lo di a mi ama de llaves.
776
00:44:34,296 --> 00:44:36,382
- ¿Gladys es la dueña ahora?
- No.
777
00:44:36,382 --> 00:44:39,593
Yo soy la dueña. Ella vive ahí.
778
00:44:40,969 --> 00:44:42,388
¿Quiere vivir ahí?
779
00:44:43,138 --> 00:44:44,598
¿Qué dices?
780
00:44:46,350 --> 00:44:50,771
Todos estos años pensé que quizá
tenías el síndrome de Estocolmo
781
00:44:50,771 --> 00:44:52,690
porque te casaste muy joven con Donald.
782
00:44:52,690 --> 00:44:57,486
Pensé que quizá hablabas en serio cuando
le mostrabas los papeles de divorcio
783
00:44:57,486 --> 00:44:58,696
a Barbara Walters.
784
00:44:58,696 --> 00:45:03,617
Nadie haría eso como un truco.
785
00:45:03,617 --> 00:45:10,165
Pensé que tal vez estabas despertando,
pero nunca te habías dormido.
786
00:45:11,625 --> 00:45:14,795
¿Y no te divorciarás de Donald?
787
00:45:19,383 --> 00:45:23,178
- Son el uno para el otro.
- ¿Qué?
788
00:45:23,929 --> 00:45:26,557
Ambos se creen dueños de todo el mundo.
789
00:45:28,225 --> 00:45:29,643
Lo siento.
790
00:45:30,894 --> 00:45:34,565
Lamento haber resuelto
mis problemas matrimoniales
791
00:45:34,565 --> 00:45:36,483
en vez de terminar como tú.
792
00:45:36,483 --> 00:45:41,029
Con tus camisas holgadas, tus tiendas
de consignación y tus abrazos largos.
793
00:45:41,029 --> 00:45:44,533
Lamento haber ganado dinero.
794
00:45:45,868 --> 00:45:49,580
Nunca me di cuenta
de que era una condición de tu amistad
795
00:45:49,580 --> 00:45:51,957
que renunciara a todo como hiciste tú.
796
00:45:59,423 --> 00:46:00,632
Tome.
797
00:46:00,632 --> 00:46:02,217
Ya está pago, señor.
798
00:46:07,264 --> 00:46:10,100
No puedo creer que me hables así.
799
00:46:10,100 --> 00:46:11,185
Hola, Shelly.
800
00:46:12,436 --> 00:46:15,939
Él es mi hijo, Austin.
Juega para los Pelicans.
801
00:46:15,939 --> 00:46:17,941
Estamos pensando
en traerlo a los Clippers.
802
00:46:17,941 --> 00:46:20,486
Ya sabes, hacerlo un poco más nuestro.
803
00:46:20,486 --> 00:46:22,279
Me alegro por ti.
804
00:46:23,363 --> 00:46:27,075
Ella es mi... Ella es Justine.
805
00:46:27,075 --> 00:46:29,953
No tenías que pagar nuestro almuerzo.
806
00:46:30,496 --> 00:46:32,664
Iba a hacer que mi agente lo pagara.
807
00:46:32,664 --> 00:46:35,375
Cariño, era mi forma de saludarte.
808
00:46:35,375 --> 00:46:36,627
Los extraño a todos.
809
00:46:36,627 --> 00:46:39,671
Me ha costado mucho dejar el equipo,
810
00:46:39,671 --> 00:46:43,342
pero quería hacer lo mejor
para los jugadores.
811
00:46:43,342 --> 00:46:47,638
Ubuntu, como dices.
"Sé genial a través de otros".
812
00:46:47,638 --> 00:46:51,099
Sí. Pero no renunciaste realmente.
813
00:46:51,683 --> 00:46:54,603
- ¿A qué te refieres?
- Revisé nuestras finanzas.
814
00:46:54,603 --> 00:46:58,565
Aún tienes 12 entradas para cada partido,
pases vip, comida gratis,
815
00:46:58,565 --> 00:47:00,108
estacionamiento gratis.
816
00:47:00,609 --> 00:47:05,739
Si ganamos un título,
tendrás tres anillos de campeonato.
817
00:47:05,739 --> 00:47:08,617
¿Por qué tres? No tengo idea.
818
00:47:08,617 --> 00:47:13,288
Oficialmente eres la fan número uno
del equipo, y eso está en tu trato.
819
00:47:13,288 --> 00:47:16,834
Y tú y Donald aún son dueños
del espacio de entrenamiento.
820
00:47:16,834 --> 00:47:19,378
Toman nuestro dinero del alquiler.
821
00:47:21,171 --> 00:47:22,756
Parece que te fue muy bien.
822
00:47:23,799 --> 00:47:26,260
Y eso me llena de ira.
823
00:47:27,511 --> 00:47:30,889
Sé que a Donald
le gusta comer la comida de los demás.
824
00:47:30,889 --> 00:47:32,516
Tal vez a ti también.
825
00:47:32,516 --> 00:47:34,935
Después de todo, pagaste por ella.
826
00:47:35,894 --> 00:47:37,312
Mucho gusto, Justine.
827
00:47:38,647 --> 00:47:39,648
Vamos, hijo.
828
00:47:45,028 --> 00:47:46,780
No eres dueña de él.
829
00:47:56,707 --> 00:47:57,541
KU KLUX KLIPPERS
830
00:48:42,711 --> 00:48:45,380
{\an8}Llegó otra cosa para ti.
831
00:48:45,380 --> 00:48:48,175
Quieren entrevistarte para un pódcast.
832
00:48:48,175 --> 00:48:52,554
No paga, pero es para ESPN
y para un periodista muy respetado.
833
00:48:52,554 --> 00:48:54,014
- Di que no.
- V, mira.
834
00:48:54,014 --> 00:48:57,726
Podrías conseguir un contrato
para un libro. Tienes las grabaciones.
835
00:48:57,726 --> 00:49:00,479
Podrías sacar provecho de algunas.
836
00:49:00,479 --> 00:49:02,731
Gracias, pero acordé no hablar más de eso.
837
00:49:02,731 --> 00:49:04,858
- V, esto podría ayudarte...
- Debo colgar.
838
00:49:04,858 --> 00:49:05,776
V...
839
00:49:13,825 --> 00:49:14,993
Sr. Sterling
840
00:49:14,993 --> 00:49:16,828
Llevo café.
¿Paso por casa de Shelly?
841
00:49:16,828 --> 00:49:18,497
No seas estúpida, pediré un taxi.
Buena chica.
842
00:49:20,999 --> 00:49:24,127
- ¿Está el señor Sterling?
- Se supone que sí.
843
00:49:24,127 --> 00:49:26,088
Puedo firmar, soy su asistente.
844
00:49:53,532 --> 00:49:57,536
No te duermas aquí.
Ya tuvimos el susto del melanoma.
845
00:49:57,536 --> 00:50:00,747
No te preocupes. No me dormiré.
846
00:50:00,747 --> 00:50:04,793
Y no olvides que esta noche
cenamos con los Lasorda.
847
00:50:04,793 --> 00:50:07,004
Gracias por recordármelo.
848
00:50:13,677 --> 00:50:15,053
Qué triste.
849
00:50:16,555 --> 00:50:18,640
Ferguson es transformador
850
00:50:28,108 --> 00:50:33,155
Si no quieres entrar en un partido
de básquetbol con cierta persona,
851
00:50:33,989 --> 00:50:35,198
¿eso es racismo?
852
00:50:35,907 --> 00:50:38,493
- Cariño, lo siento.
- Yo también lo siento.
853
00:50:39,369 --> 00:50:41,496
Ojalá pudiera cambiar el color de mi piel.
854
00:50:41,496 --> 00:50:45,042
No. El problema es que no tenemos
que transmitir todo.
855
00:50:45,042 --> 00:50:47,127
No estoy transmitiendo nada.
856
00:50:47,127 --> 00:50:49,963
¿Y por qué te tomas fotos con minorías?
¿Por qué?
857
00:50:49,963 --> 00:50:53,383
¿Qué pasa con ellas?
¿Qué tienen de malo los negros?
858
00:50:54,384 --> 00:50:56,094
Tú te asocias con ellos.
859
00:50:56,094 --> 00:50:58,180
Yo no soy tú y tú no eres yo.
860
00:50:58,847 --> 00:51:02,684
¡Optimismo!
¡Es un multiplicador de fuerza!
861
00:51:02,684 --> 00:51:05,771
¡Y vamos a ser rudos!
862
00:51:05,771 --> 00:51:07,647
¡Rudos!
863
00:51:07,647 --> 00:51:10,067
Y nada se interpondrá en nuestro camino.
864
00:51:10,067 --> 00:51:13,153
Si algo nos derriba,
volveremos a levantarnos.
865
00:51:13,153 --> 00:51:15,864
Y seguiremos viniendo y viniendo.
866
00:51:15,864 --> 00:51:19,493
Ya va. Ya va. ¡Muy duro!
867
00:51:19,493 --> 00:51:20,994
Oigan, miren a Chris.
868
00:51:20,994 --> 00:51:25,123
"Dios, calla a este blanco ruidoso
y bájame de este escenario".
869
00:51:28,251 --> 00:51:30,128
Esperen a que lo vea Doc.
870
00:51:37,803 --> 00:51:41,306
No he visto nada tan raro desde que vi
tu trasero en el show de Conan.
871
00:51:41,306 --> 00:51:45,602
Sí. ¿Tu agente te envía a hacer comedia
por lo de Sterling?
872
00:51:45,602 --> 00:51:47,896
- ¿Hacerlo una broma?
- La risa une.
873
00:51:47,896 --> 00:51:50,774
Sí, unirás a la gente para que te humille.
874
00:51:50,774 --> 00:51:53,819
No pueden ponerle un final feliz
a esto rápido.
875
00:51:53,819 --> 00:51:56,738
Oí la teoría de que la NBA
quería que perdiéramos.
876
00:51:56,738 --> 00:51:59,074
Por eso los árbitros nos arruinaron.
877
00:51:59,074 --> 00:52:00,617
Querían terminar la historia.
878
00:52:00,617 --> 00:52:03,787
Son dueños de los equipos,
pero nosotros, de la liga.
879
00:52:04,329 --> 00:52:05,205
- Eso.
- En serio.
880
00:52:05,205 --> 00:52:08,083
- Oye.
- Cierto.
881
00:52:08,083 --> 00:52:11,795
Poder para la gente, pero vine a Seattle
a una despedida de soltero,
882
00:52:11,795 --> 00:52:15,132
porque nunca tuve alitas o tetas
en la cara en el Noroeste del Pacífico.
883
00:52:15,132 --> 00:52:19,177
Jamal, ¿dónde es el club de desnudistas?
¿Adónde vamos?
884
00:52:19,177 --> 00:52:20,887
¿Dónde están las tetas?
885
00:52:22,722 --> 00:52:24,683
¡Eso!
886
00:52:29,062 --> 00:52:30,605
Esto no parece un club nudista.
887
00:52:30,605 --> 00:52:33,108
- ¿Es una secundaria?
- ¿Qué hacen estos aquí?
888
00:52:33,108 --> 00:52:34,442
¿Jugaremos borrachos?
889
00:52:34,442 --> 00:52:35,777
Es un juego de medianoche.
890
00:52:35,777 --> 00:52:38,238
Pónganse sobrios para los jóvenes.
891
00:52:53,795 --> 00:52:56,047
- Tapas al chico.
- Arruinaste la foto.
892
00:52:56,047 --> 00:52:57,841
Blake, ¿me firmas esto?
893
00:52:57,841 --> 00:53:00,135
- Las hicimos mi hermano y yo.
- ¿Ustedes?
894
00:53:00,135 --> 00:53:02,304
- Sí.
- ¡Oigan, miren!
895
00:53:02,304 --> 00:53:03,221
SOMOS UNO
896
00:53:04,598 --> 00:53:06,474
Estos niños nos van a agotar.
897
00:53:39,799 --> 00:53:42,010
Le hicieron trampa.
898
00:53:43,595 --> 00:53:45,889
Kareem tiene una estatua en la Plaza.
899
00:53:45,889 --> 00:53:47,432
Podrías ser el próximo.
900
00:53:47,432 --> 00:53:50,227
¿Quieres ver mi cara
en cada partido de local?
901
00:53:50,227 --> 00:53:51,311
¿Por qué no?
902
00:53:52,729 --> 00:53:56,775
Creí que intentabas dejar atrás
esa historia maldita.
903
00:53:56,775 --> 00:53:58,401
Por eso quiero que te honren.
904
00:53:58,985 --> 00:54:02,113
No puedo pedir una estatua,
pero sí ponerte en la pantalla gigante
905
00:54:02,113 --> 00:54:03,615
y que todos aplaudan.
906
00:54:09,955 --> 00:54:11,623
¿No te importa tu legado?
907
00:54:11,623 --> 00:54:14,042
Si me importara mi legado como dices,
908
00:54:14,042 --> 00:54:17,754
tal vez no habría demandado a la NBA
por ser racista.
909
00:54:20,882 --> 00:54:21,883
Supongo que no.
910
00:54:22,676 --> 00:54:24,803
¿Qué crees que dirá la gente de ti?
911
00:54:25,512 --> 00:54:29,766
Orador inspirador, buen líder,
no tanto por su técnica.
912
00:54:30,350 --> 00:54:32,894
Algunos ya me lo dicen en la cara.
913
00:54:33,478 --> 00:54:36,022
Me concentro en ganar hasta el punto
914
00:54:36,606 --> 00:54:38,817
de pasar por alto cosas obvias,
915
00:54:40,402 --> 00:54:42,570
como que mi esposa pidió el divorcio.
916
00:54:43,280 --> 00:54:44,864
Y pensé que estábamos bien.
917
00:54:44,864 --> 00:54:46,408
¿No es retorcido?
918
00:54:47,450 --> 00:54:51,079
Bueno, supongo que no hablas
con tu esposa, no le haces el amor.
919
00:54:51,746 --> 00:54:56,710
Inviertes toda tu energía
en buscar un segundo título.
920
00:54:56,710 --> 00:54:58,044
¿Eso llenará el vacío?
921
00:54:58,712 --> 00:55:01,298
No. Hay repercusiones.
922
00:55:01,923 --> 00:55:02,924
Lo siento.
923
00:55:05,844 --> 00:55:08,888
¿Crees que ya lo superaste
al querer otro título?
924
00:55:11,725 --> 00:55:12,726
No.
925
00:55:13,560 --> 00:55:14,978
Realmente quiero uno.
926
00:55:16,146 --> 00:55:17,272
Pero a veces,
927
00:55:18,648 --> 00:55:20,525
desearía haber sido como tú.
928
00:55:21,401 --> 00:55:23,695
Quería ganar a pesar de Donald.
929
00:55:24,529 --> 00:55:25,530
Superarlo.
930
00:55:27,907 --> 00:55:28,908
Pero no pudimos.
931
00:55:29,909 --> 00:55:31,286
Debimos haber boicoteado.
932
00:55:31,286 --> 00:55:33,705
Debimos haberle mostrado a la gente...
933
00:55:35,373 --> 00:55:36,916
que estábamos muy golpeados.
934
00:55:40,253 --> 00:55:43,798
Pero ahora veo más allá
de todo esto, Elgin. Estoy mirando.
935
00:55:43,798 --> 00:55:45,675
El mundo te golpeará de nuevo.
936
00:55:46,468 --> 00:55:49,346
Pero aún eres joven y puedes contraatacar.
937
00:55:55,101 --> 00:55:56,603
Estás alardeando.
938
00:55:59,647 --> 00:56:02,359
Debo seguir tirando hasta que suene bien.
939
00:56:54,160 --> 00:56:56,162
Subtítulos: Guillermina Usunoff