1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 BASADO EN HECHOS REALES 2 00:00:18,268 --> 00:00:19,436 {\an8}¿Qué le gusta a Oprah? 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,520 {\an8}Datos financieros 4 00:00:20,520 --> 00:00:24,649 Le encanta la fruta fresca. Hasta puede traer sus propios aguacates. 5 00:00:24,649 --> 00:00:27,652 Esta noche, Geffen. Solo café y té. 6 00:00:27,652 --> 00:00:29,320 Aparecerá en Reebok y jeans. 7 00:00:29,320 --> 00:00:32,741 La apariencia desaliñada es de Hollywood. No es una falta de respeto. 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,409 Y mañana, Magic. 9 00:00:34,409 --> 00:00:38,079 Dada su aparición y todo el desastre del audio de Donald, 10 00:00:38,079 --> 00:00:40,498 preparemos un almuerzo digno de un rey. 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,426 Debes ser rápido, DJ. 12 00:00:51,426 --> 00:00:53,178 Hay que saber anticiparse. 13 00:00:54,137 --> 00:00:55,346 Mirar hacia el futuro. 14 00:00:55,346 --> 00:00:58,308 - ¿Cómo cubrirás a Kevin Durant si...? - Vamos. Déjame ir. 15 00:00:58,308 --> 00:01:00,560 - Voy hasta que fallo. - Déjame hacerlo. 16 00:01:00,560 --> 00:01:01,644 Esa es la regla. 17 00:01:01,644 --> 00:01:03,980 Te aprovechas de un hombre con el tobillo averiado. 18 00:01:03,980 --> 00:01:05,607 ¿Tanto necesitas ganar? 19 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Veo que alguien más quiere algo. 20 00:01:08,068 --> 00:01:10,361 Tenemos el primer partido contra Oklahoma City. 21 00:01:10,361 --> 00:01:12,322 No me tocarás las manos preciadas. 22 00:01:12,322 --> 00:01:14,074 No te tocaré si eres rápido. 23 00:01:15,158 --> 00:01:16,576 ¿Oyes eso, DeAndre? 24 00:01:17,327 --> 00:01:20,497 El único psicópata más competitivo que tú soy yo. 25 00:01:20,497 --> 00:01:23,458 Crees que voy a iniciar la semifinal... Maldición. 26 00:01:23,458 --> 00:01:25,960 El campeón del oeste da el golpe. 27 00:01:26,711 --> 00:01:27,796 El invicto. 28 00:01:28,463 --> 00:01:29,964 El que desenfunda más rápido. 29 00:01:29,964 --> 00:01:32,801 El hombre que te sacó de la mierda de Sterling 30 00:01:32,801 --> 00:01:35,136 es el que te llevará al campeonato. 31 00:01:35,136 --> 00:01:36,930 - Vamos. - Sí. 32 00:01:37,680 --> 00:01:39,474 ¿Lista para hacer historia? 33 00:01:39,474 --> 00:01:41,351 Shelly, Patrick Soon-Shiong. 34 00:01:41,351 --> 00:01:44,687 El único que puede trasplantar un riñón y encestar un tiro. 35 00:01:44,687 --> 00:01:48,566 Tenemos sushi de todos los imaginables y cinco que no conoces. 36 00:01:48,566 --> 00:01:50,110 ¿Vendrá el Sr. Sterling? 37 00:01:50,110 --> 00:01:53,822 Le confió la búsqueda de un comprador a la señora Sterling. 38 00:01:53,822 --> 00:01:56,074 Pero Donald está dispuesto a vender. 39 00:01:56,866 --> 00:01:58,785 Entiende a su manera. 40 00:01:59,994 --> 00:02:01,371 ¿Shelly sabe de esto? 41 00:02:01,371 --> 00:02:03,998 ¿Por qué tocas un tema doloroso ahora? 42 00:02:03,998 --> 00:02:06,251 ¿No tengo ya suficientes traumas? 43 00:02:06,251 --> 00:02:08,044 - No nos hablamos. - Bueno. 44 00:02:08,628 --> 00:02:10,839 Solo haz una pausa y descansa. 45 00:02:10,839 --> 00:02:15,969 Quizá no sea el mejor momento para disculparte con ella. 46 00:02:15,969 --> 00:02:17,470 Quizá tras la temporada. 47 00:02:18,805 --> 00:02:20,515 En Año Nuevo, ¿no? 48 00:02:20,515 --> 00:02:22,684 Un momento de renovación, 49 00:02:23,184 --> 00:02:26,563 de restablecer resoluciones. 50 00:02:27,147 --> 00:02:29,482 ¿Qué tal de arrepentimiento? 51 00:02:29,482 --> 00:02:31,234 - ¿Andy? - ¿Qué? 52 00:02:31,234 --> 00:02:34,279 La gente malinterpreta quién soy, ¿no te parece? 53 00:02:34,863 --> 00:02:35,697 Bueno... 54 00:02:35,697 --> 00:02:39,534 ¿Debo dejar que piensen que soy un intolerante y tú, mi ayudante? 55 00:02:40,326 --> 00:02:43,997 Estás desempleado, y no puedo ayudarte hasta ayudarme a mí mismo. 56 00:02:45,456 --> 00:02:49,419 Mueve los muebles según sea necesario. No dependo de un diseño. 57 00:02:50,545 --> 00:02:52,338 Gracias por prestarnos su casa. 58 00:02:52,338 --> 00:02:56,301 Me has dado un foro para manifestar una disculpa. 59 00:02:56,301 --> 00:02:57,927 ¿Cómo puedo pagarte? 60 00:02:57,927 --> 00:02:59,721 No es necesario. Siéntese. 61 00:02:59,721 --> 00:03:02,182 ¿Has estado en primera fila en las eliminatorias? 62 00:03:02,182 --> 00:03:06,686 No para ver a Blake Griffin y Chris Paul vencer a Oklahoma City. 63 00:03:06,686 --> 00:03:09,397 Volvemos a Nueva York esta noche, pero gracias. 64 00:03:09,981 --> 00:03:12,442 Eres un hombre distinguido, ¿sabes? 65 00:03:13,026 --> 00:03:15,445 Ojos penetrantes como los del águila calva. 66 00:03:16,029 --> 00:03:19,407 Uno confía en ti de inmediato. Espero que tú confíes en mí. 67 00:03:19,407 --> 00:03:21,201 Andy, ¿cuánto lleva esto aquí? 68 00:03:21,201 --> 00:03:22,952 ¿Puedes traerle agua fresca? 69 00:03:24,120 --> 00:03:26,122 No creo que podamos darles boletos. 70 00:03:27,081 --> 00:03:28,666 Aún soy dueño del equipo. 71 00:03:29,209 --> 00:03:30,210 ELIMINATORIAS 72 00:03:31,377 --> 00:03:34,172 RONDA 2 JUEGO 1 73 00:03:44,349 --> 00:03:45,850 ¡Chris Paul, eres pésimo! 74 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 ¿Dónde está tu chaleco de State Farm, tonto cursi? 75 00:03:50,230 --> 00:03:53,107 ¿Por qué no tiras la camiseta al piso? ¡Perra débil! 76 00:03:53,608 --> 00:03:55,318 Pensé que éramos uno. 77 00:03:55,318 --> 00:03:57,195 Esos blancos quieren pelear. 78 00:03:58,655 --> 00:03:59,739 No oigo nada. 79 00:04:01,199 --> 00:04:02,033 Muy bien. 80 00:04:02,033 --> 00:04:06,996 CLIPPED: LA CAÍDA DE LOS ANGELES CLIPPERS 81 00:04:06,996 --> 00:04:10,500 Empate de 2 a 2 con Oklahoma City. Tienes la mano lastimada. 82 00:04:10,500 --> 00:04:11,876 ¿Puedes con esa presión? 83 00:04:11,876 --> 00:04:14,337 En cada partido tengo el mismo impulso de ganar. 84 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 Dicen que tengo complejo de Napoleón, 85 00:04:16,339 --> 00:04:19,092 pero yo oigo que soy alguien común que hace grandes cosas. 86 00:04:20,134 --> 00:04:23,554 ¿Siguen la noticia sobre la búsqueda de Shelly Sterling de un nuevo dueño? 87 00:04:23,554 --> 00:04:26,307 Los jugadores solo siguen mi guía en la cancha. 88 00:04:26,307 --> 00:04:28,226 Bien. Gracias, Chris. 89 00:04:28,226 --> 00:04:29,310 Gracias a ti. 90 00:04:30,645 --> 00:04:32,981 - ¿Vas a la piscina? - Voy a la final. 91 00:04:34,774 --> 00:04:36,442 ¿DeAndre? ¿Hola? 92 00:04:36,442 --> 00:04:38,569 ¿Te caíste y no puedes levantarte? 93 00:04:40,154 --> 00:04:42,198 ¿Qué diablos haces, amigo? 94 00:04:42,198 --> 00:04:43,616 No soy racista. 95 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 Nunca lo he sido y nunca lo seré. 96 00:04:48,079 --> 00:04:51,833 Cometí un error terrible, realmente terrible. 97 00:04:51,833 --> 00:04:54,294 - Quiero disculparme... - Chris me busca. 98 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 - ¿Lo invito? - Claro. 99 00:04:55,878 --> 00:04:59,674 {\an8}Y pedir perdón por toda la gente a la que lastimé. 100 00:04:59,674 --> 00:05:02,260 {\an8}- ¿Por qué se disculpa? - Lastimé a muchos. 101 00:05:02,260 --> 00:05:05,680 A mucha gente inocente, y yo me lastimé a mí mismo. 102 00:05:05,680 --> 00:05:08,433 Quiero disculparme con mis compañeros. 103 00:05:08,433 --> 00:05:10,435 Dejarán que se disculpe. 104 00:05:10,435 --> 00:05:13,146 Estos cabrones siempre tienen otra oportunidad. 105 00:05:13,146 --> 00:05:15,815 Pero tienen tratos secretos con hombres ricos. 106 00:05:15,815 --> 00:05:19,110 Juntarán sus carritos de golf en el club de campo 107 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 y le devolverán el equipo. 108 00:05:20,862 --> 00:05:22,947 Ropa, autos y casas... 109 00:05:22,947 --> 00:05:24,907 ¿Qué es esto, una pijamada? 110 00:05:25,742 --> 00:05:28,578 ¿En serio? ¿Le dan a este idiota más de su tiempo? 111 00:05:28,578 --> 00:05:30,496 Mañana es el quinto partido. Prepárense. 112 00:05:30,496 --> 00:05:32,749 Que te joda ahora o después. 113 00:05:32,749 --> 00:05:36,085 No. Y devuélvele al bobo de DeAndre su unidad de terapia de frío. 114 00:05:36,085 --> 00:05:39,005 Volveré a mi cuarto, rezaré y llamaré a mis hijos. 115 00:05:39,005 --> 00:05:42,091 {\an8}Los comentarios grabados recuerdan la acusación de Elgin Baylor. 116 00:05:42,091 --> 00:05:44,927 {\an8}No. Intentas relacionarlos. 117 00:05:44,927 --> 00:05:47,847 {\an8}Dijo que tenía una mentalidad de plantación. 118 00:05:47,847 --> 00:05:49,932 {\an8}¿Qué carajo dice? 119 00:05:49,932 --> 00:05:53,144 {\an8}No sé qué significa tener una mentalidad. 120 00:05:53,144 --> 00:05:55,605 - ¿Qué? - Idiota, no saber es el problema. 121 00:05:55,605 --> 00:05:57,857 {\an8}Esa mentalidad es sentirse dueño de ellos. 122 00:05:57,857 --> 00:06:00,777 {\an8}Creo que tienes más mentalidad de plantación que yo. 123 00:06:01,486 --> 00:06:03,780 {\an8}Creo que eres más racista que yo. 124 00:06:03,780 --> 00:06:07,492 {\an8}Magic Johnson dijo que nunca iría a un partido mientras usted fuera dueño. 125 00:06:08,868 --> 00:06:09,869 {\an8}Me duele. 126 00:06:12,038 --> 00:06:14,415 {\an8}Pero no importa. Actúa como un santo. 127 00:06:14,415 --> 00:06:16,167 {\an8}Esto ya no es una disculpa. 128 00:06:16,167 --> 00:06:19,253 {\an8}- El gran Magic Johnson. ¿Qué hizo? - Es empresario. 129 00:06:19,253 --> 00:06:20,797 {\an8}- Tiene sida. - ¿Qué? 130 00:06:20,797 --> 00:06:23,341 - ¿Hablas en serio? - ¿Hizo negocios? 131 00:06:23,341 --> 00:06:25,176 Tengo que ver esto ahora. 132 00:06:25,176 --> 00:06:27,887 {\an8}Creo que tiene VIH, no sida propiamente dicho. 133 00:06:27,887 --> 00:06:30,431 {\an8}¿Qué hombre va a cada ciudad...? Perdón. 134 00:06:30,431 --> 00:06:35,186 {\an8}Hizo el amor con todas las chicas y tenía sida. 135 00:06:35,186 --> 00:06:38,064 {\an8}Y cuando tuvo sida, recé por él. 136 00:06:38,064 --> 00:06:40,441 Claro. Creí que era uno de los negros más exitosos 137 00:06:40,441 --> 00:06:43,486 y amados de EE. UU., pero es un depravado sexual. 138 00:06:43,486 --> 00:06:45,279 Que no hace nada por nadie. 139 00:06:45,279 --> 00:06:46,531 Nada por nadie. 140 00:06:46,531 --> 00:06:48,616 Y el VIH es lo que se merece. 141 00:06:48,616 --> 00:06:49,867 No puede ser. 142 00:06:49,867 --> 00:06:53,287 ¿Queremos respetarlo y hablarles a nuestros hijos sobre él? 143 00:06:54,038 --> 00:06:55,790 {\an8}Creo que debería avergonzarse. 144 00:06:55,790 --> 00:06:57,500 ¿Qué hace por la gente negra? 145 00:06:57,500 --> 00:07:00,586 Dios. ¿Por qué no se calla? 146 00:07:00,586 --> 00:07:02,380 Es un horror. 147 00:07:02,380 --> 00:07:04,882 Los jugadores del equipo no quieren jugar para usted. 148 00:07:04,882 --> 00:07:07,218 ¿Crees que todos se irán del equipo? 149 00:07:07,844 --> 00:07:10,096 Saben que no soy racista. 150 00:07:10,805 --> 00:07:13,599 Los jugadores no me odian. Sostengo que me aman. 151 00:07:14,308 --> 00:07:15,726 - ¿Cree que lo aman? - Sí. 152 00:07:15,726 --> 00:07:18,062 - ¡Te odiamos! ¡Te aborrecemos! - ¡Fuera! 153 00:07:18,062 --> 00:07:21,399 Siri, apaga. ¡Siri, apaga! 154 00:07:21,399 --> 00:07:24,610 Se apaga desde el control remoto. 155 00:07:24,610 --> 00:07:28,197 Dios. Tantos postores por la casa. 156 00:07:28,781 --> 00:07:32,243 Pedí comida para ellos, escuché sus historias de vida. 157 00:07:32,243 --> 00:07:33,619 Me esforcé mucho. 158 00:07:33,619 --> 00:07:37,039 Y ahora todos saldrán corriendo. 159 00:07:37,039 --> 00:07:41,294 Véndeselo a Magic. Refriégaselo a Donald. ¿No sería poético? 160 00:07:41,294 --> 00:07:43,546 No entiendo la poesía, cariño, 161 00:07:43,546 --> 00:07:48,092 pero sé que Donald nunca aprobará el grupo de Magic. 162 00:07:48,676 --> 00:07:50,553 ¿Tienes que convencer a Donald? 163 00:07:50,553 --> 00:07:53,431 El equipo es de un fideicomiso familiar. Ambos aprueban. 164 00:07:53,431 --> 00:07:57,185 - ¿Y si se niega a vender? - No puede negarse. Aceptó. 165 00:07:58,102 --> 00:08:00,104 No puede detener la venta, ¿no? 166 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 Puede hacerla muy difícil. 167 00:08:05,276 --> 00:08:08,988 Desde una perspectiva de RR. PP., la única forma de cubrirse 168 00:08:08,988 --> 00:08:11,991 es sacar a Donald del asunto de la venta. 169 00:08:11,991 --> 00:08:16,204 Por eso revisé el fideicomiso la Navidad pasada. 170 00:08:16,204 --> 00:08:20,166 Lo que hizo con V, eso de darle cada vez más, 171 00:08:20,166 --> 00:08:23,961 en cierto punto, uno se convierte en un peligro para sí mismo. 172 00:08:23,961 --> 00:08:26,297 Shelly, ¿revisaste el fideicomiso? 173 00:08:27,048 --> 00:08:28,216 ¿Qué dice? 174 00:08:28,216 --> 00:08:29,300 Que... 175 00:08:30,885 --> 00:08:32,678 si uno de nosotros se vuelve 176 00:08:32,678 --> 00:08:35,264 incapaz de gestionar las cosas, 177 00:08:36,849 --> 00:08:41,145 pueden quitarnos como coadministradores. 178 00:08:42,063 --> 00:08:46,776 Ese hombre es incapaz de manejar un cepillo de dientes eléctrico. 179 00:08:46,776 --> 00:08:50,196 Si nos disculpan, Glenn y yo necesitamos el baño. 180 00:08:50,196 --> 00:08:51,614 Diviértanse. 181 00:08:52,114 --> 00:08:53,449 Hay que prepararnos... 182 00:08:54,617 --> 00:08:57,036 Quiero preguntarte algo sinceramente. 183 00:08:59,247 --> 00:09:01,207 ¿Te parece que Donald está enfermo? 184 00:09:02,959 --> 00:09:06,170 Creo que dice exactamente lo que quiere decir, 185 00:09:06,879 --> 00:09:11,926 pero no se da cuenta de que se lo dice a todo Estados Unidos. 186 00:09:11,926 --> 00:09:13,302 Parece confundido. 187 00:09:15,972 --> 00:09:17,431 Conozco a una neuróloga. 188 00:09:20,810 --> 00:09:23,980 He visto a este. Esta es una cebra. 189 00:09:24,772 --> 00:09:27,567 Y esto es un... Sé que empieza con "h". 190 00:09:27,567 --> 00:09:29,026 No, con "r". 191 00:09:29,026 --> 00:09:32,738 Hijo de perra. Lo vi en el zoológico cuando tenía diez años. 192 00:09:32,738 --> 00:09:35,241 No es un unicornio. Eso es seguro. 193 00:09:35,741 --> 00:09:37,243 Unicornio gordo. 194 00:09:37,868 --> 00:09:40,204 No me repruebes por dejar huecos. 195 00:09:40,204 --> 00:09:42,206 No, está bien, señor Sterling. 196 00:09:42,206 --> 00:09:47,753 ¿Puede deletrear la palabra "mundo" al revés? 197 00:09:47,753 --> 00:09:49,297 La palabra "mundo". 198 00:09:50,089 --> 00:09:52,049 Ahora quiere hacer trabalenguas. 199 00:09:53,551 --> 00:09:56,387 La palabra "mundo". Claro. 200 00:09:59,223 --> 00:10:00,224 O. 201 00:10:02,518 --> 00:10:03,519 N. 202 00:10:06,272 --> 00:10:07,273 D. 203 00:10:07,982 --> 00:10:09,817 - M, U. - Bien. 204 00:10:09,817 --> 00:10:14,614 Ahora, ¿puede empezar en cien y terminar en uno de siete en siete? 205 00:10:16,198 --> 00:10:20,286 - ¿Como cien menos siete? - Sí. Cien menos siete y sigue. 206 00:10:20,286 --> 00:10:22,371 Cien menos siete es 93. 207 00:10:30,838 --> 00:10:33,049 Puedo comprar una calculadora, ¿sabes? 208 00:10:34,717 --> 00:10:38,846 ¿Te di lo que necesitas? Dos horas. Creo que tienes cosas buenas. 209 00:10:38,846 --> 00:10:41,265 Don, déjala terminar. 210 00:10:41,265 --> 00:10:44,268 No, está bien, señora Sterling. Ya casi terminamos. 211 00:10:45,061 --> 00:10:49,815 ¿Preferiría hablar de mis hallazgos en privado? 212 00:10:49,815 --> 00:10:51,692 ¿Es un proyecto de investigación? 213 00:10:52,193 --> 00:10:55,237 Doctora, adelante, díganos qué descubrió. 214 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 Por... 215 00:10:59,617 --> 00:11:04,372 Por las tomografías que se hizo en Cedars, señor, y esta evaluación, 216 00:11:05,539 --> 00:11:07,708 en mi opinión, tiene Alzheimer. 217 00:11:07,708 --> 00:11:08,876 Alzheimer. 218 00:11:08,876 --> 00:11:10,211 ¿Está segura? 219 00:11:10,211 --> 00:11:15,383 Pero ¿no podría ser una deficiencia cognitiva leve? 220 00:11:15,383 --> 00:11:17,510 Siempre recomiendo otra opinión. 221 00:11:18,302 --> 00:11:22,306 Pero nunca es tarde para planear para cuando la enfermedad avance. 222 00:11:22,807 --> 00:11:25,059 Pueden considerar volver a vivir juntos. 223 00:11:25,059 --> 00:11:27,311 Shelly, estoy bien. 224 00:11:27,937 --> 00:11:30,439 Solo tengo hambre. Mucha matemática. 225 00:11:30,940 --> 00:11:32,692 Te abre el apetito. 226 00:11:33,484 --> 00:11:35,986 Hipopótamo. Así se llama. Hipopótamo. 227 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 ELIMINATORIAS - RONDA 2 JUEGO 5 228 00:11:52,586 --> 00:11:55,506 Ya casi es hora del juego, DJ. ¿No haces tiros? 229 00:11:55,506 --> 00:11:57,216 Iré en un segundo. 230 00:11:59,385 --> 00:12:01,137 ¿Y Astro? No trajiste al dragón. 231 00:12:02,555 --> 00:12:03,597 Se escapó. 232 00:12:04,640 --> 00:12:05,641 Vaya. Lo siento. 233 00:12:08,102 --> 00:12:09,895 DJ, ¿por qué tienes esa cara? 234 00:12:11,230 --> 00:12:14,942 Tus tiros libres entran. Eres bueno. Lo hablamos el año pasado. 235 00:12:14,942 --> 00:12:16,610 Eres una estrella en tu posición. 236 00:12:16,610 --> 00:12:20,573 Solo puedo pensar en cuando Donald dijo cuánto lo amamos. 237 00:12:20,573 --> 00:12:22,491 Pensamiento esclavista. 238 00:12:24,368 --> 00:12:27,246 - ¿Dónde dijo eso? - En Anderson Cooper 360. 239 00:12:27,246 --> 00:12:28,831 ¿Ven esa mierda? ¿Por qué? 240 00:12:28,831 --> 00:12:31,417 - Todos lo vimos. - ¿Es broma? 241 00:12:32,042 --> 00:12:34,587 ¿No entrenamos para evitar las distracciones? 242 00:12:34,587 --> 00:12:39,383 DeAndre no puede estar preguntándose si esto es una plantación. 243 00:12:39,383 --> 00:12:40,468 No lo es. 244 00:12:41,093 --> 00:12:42,762 Es un estadio de baloncesto. 245 00:12:42,762 --> 00:12:44,305 Estaba en todas partes. 246 00:12:44,305 --> 00:12:46,515 - ¿Qué debíamos hacer? - ¡Bloquearlo! 247 00:12:47,850 --> 00:12:51,729 Muéstrenles a todos que pueden superar lo que sea para ganar. 248 00:12:51,729 --> 00:12:53,731 ¿No es lo que hacemos aquí? 249 00:12:54,815 --> 00:12:55,858 ¿No? 250 00:13:17,338 --> 00:13:19,048 ¡Oye! ¿Qué fue eso? 251 00:13:19,673 --> 00:13:20,758 Nunca la tocó. 252 00:13:21,258 --> 00:13:22,593 ¡Eso no es falta! 253 00:13:22,593 --> 00:13:23,803 ¡No es una falta! 254 00:13:23,803 --> 00:13:25,429 ¡Eso no es falta! 255 00:13:28,724 --> 00:13:30,351 Tiro libre. 256 00:13:30,351 --> 00:13:31,644 Tres tiros. 257 00:14:01,590 --> 00:14:02,633 ¿Hola? 258 00:14:02,633 --> 00:14:04,426 Hola. ¿Habla Shelly Sterling? 259 00:14:05,678 --> 00:14:08,097 Son más de las 12:00. ¿Quién llama? 260 00:14:13,435 --> 00:14:17,022 No te alarmes por su gran equipo legal o si se ponen enérgicos. 261 00:14:17,022 --> 00:14:20,734 Este tipo vale 20 000 millones. Hoy recibimos a un titán. 262 00:14:22,945 --> 00:14:24,154 ¡Estos arcos! 263 00:14:24,947 --> 00:14:27,616 Como los pórticos de la Toscana. 264 00:14:27,616 --> 00:14:29,326 Qué amable de su parte. 265 00:14:29,910 --> 00:14:32,413 ¿Sus abogados vinieron en otro auto? 266 00:14:32,413 --> 00:14:35,291 No traje abogados. Solo estoy yo. Steve. 267 00:14:35,291 --> 00:14:36,625 ¿Cómo está? 268 00:14:38,794 --> 00:14:39,795 Pierce. 269 00:14:40,588 --> 00:14:42,548 - Pase. - Gracias. 270 00:14:43,048 --> 00:14:44,091 Gracias. 271 00:14:44,091 --> 00:14:45,676 Steve Ballmer. 272 00:14:45,676 --> 00:14:47,177 No Bomber. 273 00:14:48,804 --> 00:14:51,724 Creí que se llamaba Bomber en la llamada. 274 00:14:51,724 --> 00:14:53,559 Como en "jet bombardero". 275 00:14:53,559 --> 00:14:55,185 Es una historia graciosa. 276 00:14:55,185 --> 00:15:01,734 En fin, aunque esté en Seattle, promete tener el equipo aquí. 277 00:15:01,734 --> 00:15:03,944 No, no traicionaría a los fanáticos. 278 00:15:03,944 --> 00:15:08,073 El único cambio que quiero es tecnología háptica bajo los asientos. 279 00:15:08,073 --> 00:15:09,283 Que nadie se siente. 280 00:15:11,911 --> 00:15:15,247 Como puedes ver, explota de energía positiva. 281 00:15:15,247 --> 00:15:17,374 Será bueno para los jugadores. 282 00:15:17,374 --> 00:15:19,418 Cuéntale de los dos. 283 00:15:19,418 --> 00:15:23,213 Steve dice que su oferta es de 1800 millones. 284 00:15:23,213 --> 00:15:27,217 Y es la oferta más alta de los muchos postores que Shelly vio. 285 00:15:27,217 --> 00:15:30,888 Y tres veces más de lo que se ha pagado por un equipo hasta ahora. 286 00:15:31,388 --> 00:15:33,098 - Pero... - Pero Shelly le dice: 287 00:15:33,098 --> 00:15:36,226 "Cielos, estoy pensando que quiero un dos adelante". 288 00:15:36,226 --> 00:15:38,145 Casi me ahogo con mi crostini. 289 00:15:38,145 --> 00:15:40,314 - Pero Ballmer dice... - "¡Está bien!". 290 00:15:40,314 --> 00:15:41,649 "¡Está bien!". 291 00:15:41,649 --> 00:15:44,109 A dos mil millones de dólares. 292 00:15:44,109 --> 00:15:45,194 Don... 293 00:15:46,362 --> 00:15:49,448 Sé que ha sido difícil para ti dejar esto, cariño. 294 00:15:50,324 --> 00:15:54,328 Pero aquí encontré un único dueño que escucha y al que le importa. 295 00:15:54,328 --> 00:15:56,413 ¿No es fabuloso? 296 00:16:00,000 --> 00:16:01,335 Computadoras, ¿no? 297 00:16:01,335 --> 00:16:03,128 Fui director de Microsoft. 298 00:16:03,754 --> 00:16:05,089 Conozco a esos tipos. 299 00:16:05,923 --> 00:16:07,758 ¿De verdad tienes dos mil millones? 300 00:16:08,592 --> 00:16:09,802 Sí. 301 00:16:10,511 --> 00:16:12,429 Qué idiota tenerlos en efectivo. 302 00:16:13,889 --> 00:16:15,516 No es él. 303 00:16:16,642 --> 00:16:20,729 Don, trabajé mucho para lograr este trato. 304 00:16:20,729 --> 00:16:23,983 Ballmer cumplió mis condiciones. Creí que te alegrarías. 305 00:16:23,983 --> 00:16:26,610 ¿Por qué? ¿Porque está lleno de energía? 306 00:16:26,610 --> 00:16:28,070 No es el indicado. 307 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 Puedo conseguir algo mejor. 308 00:16:29,905 --> 00:16:33,283 ¿A quién conoces que tenga dos mil millones de dólares? 309 00:16:33,283 --> 00:16:34,994 No sabes a quién conozco. 310 00:16:34,994 --> 00:16:37,329 ¿Podrías avisarme el martes? 311 00:16:37,329 --> 00:16:41,333 Porque es cuando debemos presentar nuestra opción a la NBA. 312 00:16:41,333 --> 00:16:44,878 No presentaremos una opción porque no quiero vender. 313 00:16:44,878 --> 00:16:46,296 Dijiste que lo harías. 314 00:16:46,296 --> 00:16:49,633 - Firmaste un papel. - Dije que podías recibir ofertas. 315 00:16:49,633 --> 00:16:52,136 No es tu culpa si no sabes lo que haces. 316 00:16:52,678 --> 00:16:54,138 Que voten los dueños. 317 00:16:54,138 --> 00:16:59,560 Como si alguien fuera a apoyarte después de tu aparición en CNN. 318 00:16:59,560 --> 00:17:02,938 No se atreverán a sacarme porque serán los próximos. 319 00:17:02,938 --> 00:17:05,190 - El equipo se queda. - ¿Qué equipo? 320 00:17:05,190 --> 00:17:08,027 Doc se irá. Los jugadores no jugarán. 321 00:17:08,027 --> 00:17:11,822 No tendremos Red Bull, Kia ni Yokohama Tire. 322 00:17:11,822 --> 00:17:13,615 Será una espiral mortal. 323 00:17:13,615 --> 00:17:17,369 ¿Crees que puede obligarme a venderle a este payaso? 324 00:17:17,369 --> 00:17:20,956 ¿Ese maldito abogado cazador de pleitos de nariz puntiaguda? 325 00:17:20,956 --> 00:17:22,583 Lo mataré. 326 00:17:22,583 --> 00:17:24,209 Sé cosas de Pierce. 327 00:17:25,085 --> 00:17:26,962 ¡Sé cosas de todo el mundo! 328 00:17:40,768 --> 00:17:43,812 Dos mil millones y ni se inmutó. Está loco. 329 00:17:44,354 --> 00:17:46,815 Sin mencionar que amenazó con matarme. 330 00:17:46,815 --> 00:17:48,400 No conoce sicarios. 331 00:17:48,400 --> 00:17:51,195 No sabe lo que dice. Tiene una enfermedad. 332 00:17:51,779 --> 00:17:53,739 Claro. 333 00:17:53,739 --> 00:17:57,868 Shelly, la hoja de términos que firmaste con Ballmer es vinculante. 334 00:17:57,868 --> 00:18:01,246 Si la NBA le vende a otro, puede demandarte. 335 00:18:01,246 --> 00:18:04,792 Lo sé. Sé que puede demandarme. ¡Lo sé! 336 00:18:04,792 --> 00:18:05,876 Shelly. 337 00:18:07,002 --> 00:18:08,879 Es hora de pasar al plan B. 338 00:18:09,505 --> 00:18:10,631 ¿De qué hablas? 339 00:18:10,631 --> 00:18:14,301 La revisión del fideicomiso familiar. Es hora de usarla. 340 00:18:14,301 --> 00:18:19,348 Que el mundo sepa que Donald Sterling está non compos mentis. 341 00:18:19,348 --> 00:18:20,766 No puedo hacerle eso. 342 00:18:20,766 --> 00:18:23,894 Es un peligro para sí mismo. Tú lo dijiste. 343 00:18:23,894 --> 00:18:27,356 No pienses en hacérselo a él, sino por él. 344 00:18:28,232 --> 00:18:32,694 Dices que estaba apto para firmar el cambio de fideicomiso 345 00:18:32,694 --> 00:18:34,738 que le di en Navidad, 346 00:18:35,447 --> 00:18:38,867 pero, cuatro meses después, es incapaz de hacer algo. 347 00:18:38,867 --> 00:18:41,328 Es una enfermedad trágica y degenerativa. 348 00:18:43,747 --> 00:18:46,083 ¿Tenemos que llamarlo "plan B"? 349 00:18:47,167 --> 00:18:50,129 Suena muy conspirador. 350 00:18:54,049 --> 00:18:56,135 Sexto juego para tus chicos, Shelly. 351 00:18:57,052 --> 00:18:58,637 Ganar o irse a casa. 352 00:18:59,221 --> 00:19:01,014 Inestables en el quinto juego. 353 00:19:01,014 --> 00:19:02,891 ¿Crees que puedan recuperarse? 354 00:19:02,891 --> 00:19:04,309 ¿Seguir jugando? 355 00:19:04,309 --> 00:19:06,937 Lo increíble del baloncesto, cariño, 356 00:19:06,937 --> 00:19:10,149 es que tu suerte puede cambiar en los últimos diez segundos. 357 00:19:23,704 --> 00:19:27,791 ELIMINATORIAS - RONDA 2 JUEGO FINAL 358 00:19:34,214 --> 00:19:37,050 Bien. Se acabó. 359 00:19:38,010 --> 00:19:40,596 Tuvimos mucho en contra en estas eliminatorias. 360 00:19:41,847 --> 00:19:44,892 Otros se habrían derrumbado, pero ustedes se fortalecieron. 361 00:19:44,892 --> 00:19:47,644 Y aunque el resultado de nuestra temporada fue ese, 362 00:19:47,644 --> 00:19:51,398 quiero que sepan que este es un equipo campeón. 363 00:19:55,485 --> 00:19:56,820 Vamos. 364 00:20:00,324 --> 00:20:01,992 Vamos, chicos, por favor. 365 00:20:13,253 --> 00:20:14,796 CP, te estamos esperando. 366 00:20:24,139 --> 00:20:25,140 Clips a las tres. 367 00:20:25,140 --> 00:20:27,392 - Uno, dos, tres. Clips. - Clips. 368 00:20:27,392 --> 00:20:29,102 Deben ser rosas blancas. 369 00:20:29,102 --> 00:20:32,397 Deben cortar las partes muertas para que no florezcan. 370 00:20:32,898 --> 00:20:36,235 - La gente llega y solo hay arbustos. - Les diré. 371 00:20:37,444 --> 00:20:38,654 Disculpa. 372 00:20:39,780 --> 00:20:42,157 Doctora Platzer, ¿cómo está? 373 00:20:42,157 --> 00:20:43,283 ¿Cómo debería estar? 374 00:20:43,283 --> 00:20:45,744 No me dijo que usaba mi análisis 375 00:20:45,744 --> 00:20:48,288 para sacar a su esposo del fideicomiso familiar. 376 00:20:49,623 --> 00:20:51,416 No sabía que iba a hacer eso. 377 00:20:51,416 --> 00:20:53,210 Su esposo cree que sí. 378 00:20:53,210 --> 00:20:54,795 Escuche mi contestadora. 379 00:20:54,795 --> 00:20:58,090 Meril Platzer, soy Donald Sterling, abogado. 380 00:20:58,090 --> 00:21:03,095 ¿Enviaste registros médicos de mi cabeza a Pierce sin mi permiso? 381 00:21:03,637 --> 00:21:04,930 ¿Soy incapaz? 382 00:21:05,472 --> 00:21:07,724 - No soy incapaz. - Soy una médica respetada... 383 00:21:07,724 --> 00:21:09,935 Tú eres incapaz, doctora de mierda. 384 00:21:12,020 --> 00:21:13,647 Cariño, solo está agitado. 385 00:21:13,647 --> 00:21:16,650 ¿No está acostumbrada a estas cosas? 386 00:21:16,650 --> 00:21:18,068 No estoy acostumbrada. 387 00:21:18,819 --> 00:21:21,196 - Hola, cariño. - Cielo, es pura cháchara. 388 00:21:21,196 --> 00:21:22,406 La llamo luego. 389 00:21:23,782 --> 00:21:27,411 - Donald, ¿qué haces aquí? - ¿No puedo visitar a mi muñeca? 390 00:21:27,411 --> 00:21:28,495 Mi media naranja. 391 00:21:28,495 --> 00:21:32,874 ¿Podría tener un motivo oculto, como tú cuando fuiste a mi casa 392 00:21:32,874 --> 00:21:36,128 y fingiste preocupación por mi salud mental? 393 00:21:36,128 --> 00:21:39,715 Estoy preocupada, cariño. Intento protegerte. 394 00:21:39,715 --> 00:21:42,634 ¿Al sacarme de mi organización? 395 00:21:43,260 --> 00:21:44,261 ¿Sacarme a mí? 396 00:21:44,261 --> 00:21:46,430 A mí. Qué chiste. 397 00:21:46,430 --> 00:21:50,225 Es nuestra organización, y no tomas buenas decisiones. 398 00:21:50,225 --> 00:21:53,103 Tu paraíso se construyó con mis decisiones, amor. 399 00:21:53,103 --> 00:21:56,940 Tienes a Gladys para que se rompa el lomo por mis decisiones. 400 00:21:56,940 --> 00:21:58,483 Sin mis decisiones, 401 00:21:58,483 --> 00:22:02,279 estarías trapeando tus pisos en una choza en Pacoima 402 00:22:02,279 --> 00:22:04,114 y comprando latas abolladas. 403 00:22:04,114 --> 00:22:06,450 Tal vez terminarás ahí después de esto. 404 00:22:07,409 --> 00:22:08,744 ¿Después de qué? 405 00:22:12,414 --> 00:22:15,250 ¿Me estás demandando? Estás demandando a la NBA. 406 00:22:15,250 --> 00:22:18,879 - A toda tu camarilla. - No estoy con ellos, Donald. 407 00:22:19,379 --> 00:22:21,882 Adam Silver me dio un ultimátum. 408 00:22:21,882 --> 00:22:24,426 Juega a la Barbie empresaria todo lo que quieras. 409 00:22:24,426 --> 00:22:28,013 Soy el Señor Todopoderoso para ti. 410 00:22:31,975 --> 00:22:33,268 Por Dios. 411 00:22:36,772 --> 00:22:38,315 {\an8}LOB CITY ANTES DEL AUDIO DESPUÉS 412 00:22:38,315 --> 00:22:39,441 {\an8}ES DUEÑO DE MEDIO L. A. 413 00:22:40,317 --> 00:22:42,277 {\an8}STERLING contra STERLING por el CONTROL de LOS CLIPPERS 414 00:22:43,320 --> 00:22:46,031 {\an8}Sr. Sterling, ¿cuánto tiempo lleva casado con su esposa? 415 00:22:46,031 --> 00:22:47,407 ¿Cien años? 416 00:22:48,116 --> 00:22:49,951 ¿Diría que también son socios? 417 00:22:49,951 --> 00:22:52,996 Soy el abogado. Compré el equipo y las propiedades. 418 00:22:52,996 --> 00:22:54,581 Dirijo las empresas. 419 00:22:55,624 --> 00:22:57,334 Negocio todos los contratos. 420 00:22:57,334 --> 00:23:00,337 Shelly organiza fiestas, ayuda a los inquilinos con la estufa. 421 00:23:00,337 --> 00:23:01,421 ¡ERES UNA LEONA! 422 00:23:01,421 --> 00:23:02,714 Es buena en eso. 423 00:23:02,714 --> 00:23:04,341 En todos los detalles. 424 00:23:04,341 --> 00:23:06,093 Pero no en la administración. 425 00:23:06,093 --> 00:23:09,721 ¿Por qué decidió encargarse de la venta de su equipo? 426 00:23:09,721 --> 00:23:11,515 Le teme a Adam Silver, 427 00:23:11,515 --> 00:23:14,184 quien lleva 60 días como comisionado de la NBA. 428 00:23:14,976 --> 00:23:18,230 Quiere mostrarle al mundo que no permite el racismo. 429 00:23:18,230 --> 00:23:20,816 Yo represento eso. Y está bien. 430 00:23:20,816 --> 00:23:24,319 Pero ¿por qué quiere que mi esposa venda el equipo? 431 00:23:24,820 --> 00:23:26,863 ¿Hay algo único en mi esposa? 432 00:23:26,863 --> 00:23:30,951 Aparte de que es hermosa, buena y que la amo mucho. 433 00:23:31,827 --> 00:23:34,329 La NBA no quiere ensuciarse las manos 434 00:23:34,329 --> 00:23:39,709 porque no tiene derecho a obligarme a dejar el negocio. 435 00:23:39,709 --> 00:23:42,546 Por eso le piden a ella que lo haga. 436 00:23:42,546 --> 00:23:44,548 La han hipnotizado 437 00:23:44,548 --> 00:23:49,010 y aterrorizado para que lave su ropa sucia. 438 00:23:49,511 --> 00:23:50,512 La amo, 439 00:23:52,305 --> 00:23:53,723 pero ella no tiene idea. 440 00:23:57,269 --> 00:23:59,396 ¿Usted y su esposo están separados? 441 00:23:59,396 --> 00:24:00,480 Algo así. 442 00:24:00,480 --> 00:24:02,899 Pero ¿sigue siendo su cuidadora principal? 443 00:24:02,899 --> 00:24:05,402 Soy su única cuidadora. 444 00:24:05,402 --> 00:24:07,112 Lo llevo al médico. 445 00:24:07,112 --> 00:24:10,657 Pongo todos sus medicamentos en pequeños contenedores. 446 00:24:10,657 --> 00:24:13,785 Si se le hinchan los pies, veo qué debe tomar. 447 00:24:13,785 --> 00:24:18,915 ¿Y qué notó en el deterioro de tu esposo? 448 00:24:19,916 --> 00:24:24,421 Se le olvidan las cosas y arrastra las palabras. 449 00:24:24,421 --> 00:24:27,466 Se enoja sin razón. 450 00:24:28,341 --> 00:24:32,637 Cuando fui a Nueva York, al programa de Barbara Walters, 451 00:24:32,637 --> 00:24:38,101 la persona con la que él estaba, V "Stivino", 452 00:24:39,269 --> 00:24:44,107 discutieron y él se enfureció. 453 00:24:44,107 --> 00:24:47,402 Y Barbara me dijo que no lo quería en el programa 454 00:24:47,402 --> 00:24:48,612 porque pensaba 455 00:24:50,447 --> 00:24:52,199 que tenía demencia. 456 00:24:52,199 --> 00:24:53,867 Señoría, ¿puedo pedir la anulación? 457 00:24:53,867 --> 00:24:55,911 Hazlo, abogado. Sé hombre. De pie. 458 00:24:55,911 --> 00:24:57,120 Está de pie. 459 00:24:57,120 --> 00:25:00,665 Él quiere objetar. Objete y no haga una disertación 460 00:25:00,665 --> 00:25:02,000 de lo que él podría hacer. 461 00:25:02,000 --> 00:25:03,627 Donald, es tu abogado. 462 00:25:03,627 --> 00:25:05,086 Trata de ayudarte. 463 00:25:05,086 --> 00:25:08,757 Sr. Samini, ¿podría ayudar a su cliente a contener sus comentarios? 464 00:25:08,757 --> 00:25:10,217 Denegada. 465 00:25:12,344 --> 00:25:13,762 ¿Y cuándo decidió 466 00:25:13,762 --> 00:25:18,308 hacer analizar al Sr. Sterling por deterioro cognitivo? 467 00:25:18,308 --> 00:25:20,769 Se estaba angustiando. 468 00:25:20,769 --> 00:25:24,689 Y cuando lo vi en Anderson Cooper, 469 00:25:25,982 --> 00:25:28,109 no reconocía a mi propio esposo. 470 00:25:29,319 --> 00:25:31,071 Me sentí muy mal. 471 00:25:31,696 --> 00:25:33,949 Y encontré a la doctora Platzer. 472 00:25:33,949 --> 00:25:35,408 ¿Te sentiste mal por mí? 473 00:25:35,408 --> 00:25:38,870 ¿Tanto que hiciste que tu doctora falsa llamara a Pierce el mismo día 474 00:25:38,870 --> 00:25:40,539 - que me analizó? - Sr. Sterling... 475 00:25:40,539 --> 00:25:42,499 No sé con quién habla Pierce. 476 00:25:42,499 --> 00:25:44,292 - Plan B. - ¡Señor Sterling! 477 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 ¿Por qué no cuentas el plan B? 478 00:25:46,461 --> 00:25:49,297 - ¡Sr. Sterling! - ¿Que contrataste charlatanes 479 00:25:49,297 --> 00:25:51,883 para hacer informes por si no quería venderle 480 00:25:51,883 --> 00:25:53,760 - a tu muñeco de Microsoft? - ¡Sterling! 481 00:25:53,760 --> 00:25:55,220 ¡Sr. Sterling! 482 00:25:55,220 --> 00:25:57,430 Sr. Samini, por favor. 483 00:25:58,098 --> 00:26:01,476 Hagamos un receso. Tome aire. Escuche a los pájaros. 484 00:26:01,476 --> 00:26:03,228 Regresamos en una hora. 485 00:26:09,776 --> 00:26:11,903 Aléjate de mí, cerda. 486 00:26:11,903 --> 00:26:15,907 Que conste que el Sr. Sterling se refirió a la señora como "cerda". 487 00:26:17,033 --> 00:26:18,034 Sra. Sterling. 488 00:26:18,034 --> 00:26:19,119 ¿Está satisfecha? 489 00:26:19,119 --> 00:26:24,583 Solo quería hacer lo correcto por nuestra familia, los jugadores, 490 00:26:24,583 --> 00:26:27,168 Doc Rivers y todos los demás. 491 00:26:27,752 --> 00:26:31,047 Creo que todos pensamos que Shelly Sterling es una heroína 492 00:26:31,047 --> 00:26:34,467 para la ciudad de Los Ángeles, la organización de los Clippers 493 00:26:34,467 --> 00:26:36,720 y las mujeres del mundo. 494 00:26:36,720 --> 00:26:37,971 - Y para mí. - Sterling, 495 00:26:37,971 --> 00:26:41,224 ¿cómo están las cosas con su esposa tras la decisión de hoy? 496 00:26:46,146 --> 00:26:47,939 Creí que la conocía. 497 00:26:49,316 --> 00:26:51,359 TOMANDO NOTA EN LA ESCUELA DE VENGANZA DE LA SRA. STERLING 498 00:26:51,359 --> 00:26:52,902 MIS ÁNGELES 499 00:26:52,902 --> 00:26:54,946 MISIÓN CUMPLIDA DE VUELTA A LA ZONA ROJA 500 00:26:54,946 --> 00:26:57,991 ¿CUÁNTO FALTA PARA EL PAÍS POSRRACIAL SI VAMOS UN RACISTA A LA VEZ? 501 00:26:57,991 --> 00:27:01,870 Quiero aprovechar la invitación de Ballmer para empezar a gastar. 502 00:27:01,870 --> 00:27:04,581 Pensar creativamente con los fanes para otra temporada. 503 00:27:04,581 --> 00:27:05,915 Muñequeras LED. 504 00:27:05,915 --> 00:27:07,334 Lo siento. 505 00:27:07,334 --> 00:27:09,085 No sabía lo mal que estaba. 506 00:27:10,003 --> 00:27:12,881 Lamento no haber podido aislar a toda la gente. 507 00:27:14,799 --> 00:27:17,469 ...nos da potencial de crecimiento. 508 00:27:18,970 --> 00:27:23,058 Lo siento, me está costando superar la última temporada. 509 00:27:23,642 --> 00:27:27,479 Quizá la próxima ganemos el campeonato que nos una a todos. 510 00:27:27,479 --> 00:27:30,482 Pase lo que pase, es el comienzo de una nueva era. 511 00:27:30,482 --> 00:27:32,067 No una nueva era, sino... 512 00:27:33,735 --> 00:27:35,445 Disculpen. 513 00:27:46,164 --> 00:27:47,791 Creen que soy un cobarde. 514 00:27:49,167 --> 00:27:50,752 No voy a animarte, Andy. 515 00:27:51,503 --> 00:27:52,629 Es justo. 516 00:27:53,338 --> 00:27:54,547 Siempre eres justo. 517 00:27:59,135 --> 00:28:01,388 Donald me contrató recién graduado. 518 00:28:01,388 --> 00:28:04,766 Me agarró joven y destruyó mi confianza. 519 00:28:04,766 --> 00:28:05,850 Es que... 520 00:28:06,935 --> 00:28:07,977 me parecía tan... 521 00:28:10,063 --> 00:28:11,398 impresionante. 522 00:28:12,065 --> 00:28:15,276 Empecé a decir que sí y nunca vi que podía decir que no. 523 00:28:15,276 --> 00:28:16,653 Sí, lo hiciste. 524 00:28:17,737 --> 00:28:18,738 Tal vez sí. 525 00:28:19,906 --> 00:28:21,491 Me habría despedido. 526 00:28:21,491 --> 00:28:22,701 Bueno, Andy, 527 00:28:23,993 --> 00:28:27,747 los últimos 30 años de tu vida están en una caja de cartón 528 00:28:29,124 --> 00:28:33,878 y llevas un barco de los Clippers en la mano. Buen viaje. Te despidieron. 529 00:28:33,878 --> 00:28:36,339 ¿No hubiera sido mejor que te despidieran 530 00:28:36,339 --> 00:28:39,259 por intentar cambiar las cosas en vez de proteger a Donald? 531 00:28:39,259 --> 00:28:40,802 ¿Quién hace eso? 532 00:28:41,720 --> 00:28:43,722 ¿Quién se sacrifica así? 533 00:28:44,472 --> 00:28:46,641 Elgin intentó que lo defendieran 534 00:28:46,641 --> 00:28:49,477 cuando Donald lo echó, ¿y qué dijeron todos? 535 00:28:49,978 --> 00:28:51,187 Todos. 536 00:28:51,187 --> 00:28:54,190 Hasta los que estuvieron de acuerdo con su demanda. 537 00:28:55,442 --> 00:28:59,404 "El señor Sterling siempre ha sido bueno conmigo". 538 00:29:03,742 --> 00:29:05,160 Cuídate, Andy. 539 00:29:16,254 --> 00:29:17,881 Teníamos esa imagen, 540 00:29:18,882 --> 00:29:21,009 parados en esa plataforma como campeones, 541 00:29:21,009 --> 00:29:23,178 saludando con el poder negro. 542 00:29:24,053 --> 00:29:27,974 A Tommie Smith y John Carlos los expulsaron de las Olimpíadas por eso. 543 00:29:29,726 --> 00:29:31,770 Los expulsaron de futuras competencias. 544 00:29:32,854 --> 00:29:34,272 Los rastreó el FBI. 545 00:29:37,692 --> 00:29:39,027 Lo arriesgaron todo. 546 00:29:43,448 --> 00:29:44,574 Pudimos haber hecho eso. 547 00:29:47,619 --> 00:29:49,704 Adam habría sacado a Sterling. 548 00:29:49,704 --> 00:29:52,957 Sí, pero ahora, él, Ballmer y Shelly son los héroes 549 00:29:52,957 --> 00:29:55,293 y se cree que la liga tenía una manzana podrida. 550 00:29:57,045 --> 00:30:00,715 Si no hubiéramos jugado, si hubiéramos cancelado todo, 551 00:30:03,051 --> 00:30:05,470 podríamos haber hecho que no se tratara solo de Donald. 552 00:30:09,724 --> 00:30:15,063 Tomamos la mejor decisión posible en circunstancias imposibles. 553 00:30:17,857 --> 00:30:19,567 Queríamos seguir enojados. 554 00:30:28,660 --> 00:30:29,661 ¿Quieres comer? 555 00:30:41,381 --> 00:30:42,549 No me mires. 556 00:30:45,969 --> 00:30:48,221 Ahora sé por qué vives en un penthouse. 557 00:30:49,055 --> 00:30:51,891 Esta nueva generación. Chris Paul. 558 00:30:52,892 --> 00:30:56,062 Dejan que sus hijos vean todo, incluso sus errores. 559 00:30:56,062 --> 00:30:58,481 Necesitaría anfetaminas para hacer eso. 560 00:30:58,481 --> 00:31:00,191 No sería el fin del mundo. 561 00:31:00,191 --> 00:31:02,861 ¿En serio nunca lloraste frente a tus hijos? 562 00:31:03,444 --> 00:31:04,445 Estoy pensando. 563 00:31:05,864 --> 00:31:07,532 Una vez, estaba triste 564 00:31:08,950 --> 00:31:11,286 y quizá se me escapó una lágrima. 565 00:31:11,286 --> 00:31:12,370 No es así, Doc. 566 00:31:13,538 --> 00:31:14,664 No, en serio. 567 00:31:15,248 --> 00:31:18,126 Ni siquiera fue el llanto de Chris lo que me sorprendió tanto. 568 00:31:18,126 --> 00:31:21,379 Fue que dejó que su hijo lo viera furioso. 569 00:31:23,298 --> 00:31:24,299 No lo haría. 570 00:31:24,924 --> 00:31:27,302 Hace 15 años, en verano, 571 00:31:29,470 --> 00:31:32,640 mi familia y yo vivíamos en un lindo suburbio en Texas. 572 00:31:33,474 --> 00:31:34,893 Había muchos robles. 573 00:31:34,893 --> 00:31:38,438 Kris, mi esposa, había llevado a los niños a los lagos en Wisconsin. 574 00:31:39,022 --> 00:31:43,318 Estaba jugando golf en Florida con Sam Jackson, mi amigo. 575 00:31:43,902 --> 00:31:45,820 Llegó un auto rápido por la calle. 576 00:31:45,820 --> 00:31:47,989 "¿Dónde está Doc Rivers?". 577 00:31:48,990 --> 00:31:51,326 Mi casa en Texas se incendiaba. 578 00:31:51,326 --> 00:31:52,452 - No. - Sí. 579 00:31:52,452 --> 00:31:56,539 Volé de regreso para verla. Estaba chamuscada. Un incendio provocado. 580 00:31:56,539 --> 00:32:00,668 Teníamos dos gatos y tres perros. Estaban encerrados en el armario. 581 00:32:01,336 --> 00:32:05,798 Hicieron una fiesta y echaron líquido para encendedor a todo. 582 00:32:07,133 --> 00:32:11,220 La policía sabía que habían sido racistas, pero no pudieron demostrarlo. 583 00:32:11,220 --> 00:32:15,266 Solo quería que los restos desaparecieran antes de que mis hijos volvieran. 584 00:32:17,143 --> 00:32:21,314 Lo mismo pasó con el audio de Donald. 585 00:32:22,398 --> 00:32:25,276 Pensé: "Sigamos adelante. 586 00:32:26,152 --> 00:32:29,906 No miremos atrás ni nos dejemos influir por lo que no podemos cambiar". 587 00:32:30,615 --> 00:32:33,117 No quería que siguiéramos enojados. 588 00:32:39,791 --> 00:32:43,836 Durante el incendio, mi vecino, que sabía qué era importante para mí, 589 00:32:44,629 --> 00:32:49,300 sacó álbumes de fotos y eso, los guantes de Alí. 590 00:32:51,052 --> 00:32:52,053 Sí. 591 00:32:53,137 --> 00:32:54,138 Quieres decir 592 00:32:55,056 --> 00:32:59,143 que no querías que tus hijos vieran los restos del incendio 593 00:32:59,143 --> 00:33:01,312 pero quien venga al apartamento... 594 00:33:01,312 --> 00:33:02,647 Bienvenido a mi casa. 595 00:33:02,647 --> 00:33:05,775 Es una prueba de un crimen de odio contra mí y mi familia. 596 00:33:08,236 --> 00:33:11,447 ¿Recuerdas las cadenas que usé en la serie Raíces? 597 00:33:12,323 --> 00:33:15,326 Las tengo sobre la chimenea de mi sala. 598 00:33:16,035 --> 00:33:18,663 Justo sobre mis 12 Emmy. 599 00:33:21,249 --> 00:33:22,417 ¿Qué es eso? 600 00:33:22,417 --> 00:33:24,711 No sé. ¿Qué significa para ti? 601 00:33:25,878 --> 00:33:30,550 EE. UU. me conoció como Kunta Kinte, un joven africano 602 00:33:30,550 --> 00:33:34,262 que fue secuestrado y torturado y rechazó su nombre de esclavo. 603 00:33:34,262 --> 00:33:36,097 Luego les leí a sus hijos. 604 00:33:36,097 --> 00:33:39,767 Y mantuve la integridad de su nave espacial favorita. 605 00:33:39,767 --> 00:33:41,352 - Sí. - Muy pronto, 606 00:33:41,352 --> 00:33:45,023 la gente comenzó a considerarme seguro. 607 00:33:45,023 --> 00:33:46,149 El más seguro. 608 00:33:46,149 --> 00:33:50,028 Una vez, leí Go the Fuck to Sleep en una beneficencia. 609 00:33:50,028 --> 00:33:51,320 Sí. 610 00:33:51,320 --> 00:33:54,240 Uno de mis socios me dejó. 611 00:33:54,240 --> 00:33:57,869 - ¿No puedes decir "mierda"? - Sí, pero hay consecuencias. 612 00:33:57,869 --> 00:34:01,164 - Dije "mierda", perdí dinero. - Mierda. 613 00:34:01,164 --> 00:34:04,000 Si muestro lo enojado que estoy... 614 00:34:06,502 --> 00:34:07,795 no voy a ocultarlo. 615 00:34:09,130 --> 00:34:11,924 Así que dejo mis cadenas en la pared de la sala. 616 00:34:12,550 --> 00:34:18,389 Quiero que mis invitados sepan que, aunque soy su amigo, 617 00:34:19,223 --> 00:34:25,438 también estoy absolutamente lleno de ira. 618 00:34:43,873 --> 00:34:45,291 ¿Qué es esto? 619 00:34:47,293 --> 00:34:50,046 Oye. LeBron, no la claves sobre mi abogado. 620 00:34:51,589 --> 00:34:56,886 No sé cómo hacer que lo de Barbara Walters forme parte de mi personaje, 621 00:34:56,886 --> 00:34:59,388 pero solo necesitas un capítulo para un contrato. 622 00:34:59,388 --> 00:35:01,766 ¿Por qué te pusiste frenos? Tus dientes están bien. 623 00:35:02,433 --> 00:35:03,935 Tengo una sonrisa gingival. 624 00:35:04,936 --> 00:35:07,855 Es lo único que ven todos cuando me miran. 625 00:35:09,357 --> 00:35:11,692 Come más arroz pilaf. Hice otra caja. 626 00:35:11,692 --> 00:35:14,946 V, ¿cuánto dinero te queda? 627 00:35:17,406 --> 00:35:20,910 Chicos, ¿podrían entrar y empezar a lavar los platos? 628 00:35:22,703 --> 00:35:25,623 Mira, no iniciaré acciones legales para que me pagues, 629 00:35:26,207 --> 00:35:28,459 pero no acepto pagos con arroz pilaf 630 00:35:28,459 --> 00:35:31,337 y no puedo esperar a que escribas un libro. 631 00:35:31,337 --> 00:35:33,381 ¿Por qué vamos a juicio? 632 00:35:33,381 --> 00:35:35,925 Pensé que la Sra. Sterling iba a desistir. 633 00:35:35,925 --> 00:35:37,969 Pensé que sí luego de vender el equipo. 634 00:35:37,969 --> 00:35:40,263 Para un multimillonario, ¿qué es un dúplex? 635 00:35:40,263 --> 00:35:45,726 Pero contigo, Dios mío, es como el tiburón de Tiburón. 636 00:35:45,726 --> 00:35:48,646 El señor Sterling nunca la dejaría hacerme esto. 637 00:35:49,564 --> 00:35:54,193 Probablemente lo tiene sedado en algún triste hogar de ancianos. 638 00:35:54,193 --> 00:35:56,362 V, tienes que ganar dinero. 639 00:35:56,362 --> 00:35:59,615 Los famosos no pueden trabajar en tiendas. Lo intento. 640 00:35:59,615 --> 00:36:02,285 Haría lo que fuera por quedarme en esta casa. 641 00:36:02,285 --> 00:36:05,830 Mira, no te preocupes tanto por perder la casa, ¿sí? 642 00:36:05,830 --> 00:36:07,248 Yo me encargo de eso. 643 00:36:08,332 --> 00:36:12,295 Preocúpate por cómo pagarás tus cuentas de ahora en adelante. 644 00:36:13,588 --> 00:36:17,008 Quiero que te preocupes por cómo alimentarás a tus hijos. 645 00:36:26,684 --> 00:36:28,561 Según mi abogado, puedo tener las placas. 646 00:36:45,494 --> 00:36:47,538 ¿Por qué te pusiste los aretes Chanel? 647 00:36:48,247 --> 00:36:51,125 ¿Por qué no? ¿No puedo comprar cosas con lo que gané? 648 00:36:51,125 --> 00:36:54,837 Defiendo al trabajador estadounidense. Trabajaba 50 horas por semana. 649 00:36:57,757 --> 00:36:59,592 Debe ser por los frenos. 650 00:36:59,592 --> 00:37:02,428 No hay problema. Párese aquí, señora. 651 00:37:04,889 --> 00:37:07,767 Hola, Hugo. Qué hermoso día. 652 00:37:07,767 --> 00:37:11,187 Te prometo que es mi última vez en el tribunal. 653 00:37:11,187 --> 00:37:12,939 Hasta que te choquen atrás. 654 00:37:13,648 --> 00:37:14,857 - Shelly. - No. 655 00:37:15,733 --> 00:37:18,486 Sé que Donald no está aquí para decir la verdad, 656 00:37:18,486 --> 00:37:21,948 pero si estuviera, estaría de mi lado, y lo sabes. 657 00:37:22,615 --> 00:37:25,034 - Shelly... - ¿Pongo mi dinero en esa cosa? 658 00:37:25,034 --> 00:37:26,994 Guárdelo en el bolsillo, señor. 659 00:37:38,256 --> 00:37:40,007 Nos vemos adentro, cariño. 660 00:37:42,468 --> 00:37:43,636 Aquí tiene. 661 00:37:44,720 --> 00:37:45,721 Gracias. 662 00:37:47,223 --> 00:37:50,893 Señorita Stiviano, hola. No nos conocimos en el pasillo. 663 00:37:51,394 --> 00:37:52,520 Soy Pierce O'Donnell. 664 00:37:52,520 --> 00:37:54,855 - Me gusta su corbata. - Muchas gracias. 665 00:37:54,855 --> 00:37:56,232 Es la de la suerte. 666 00:37:56,232 --> 00:37:57,566 Un regalo de mi hija. 667 00:37:58,109 --> 00:38:02,738 En 2010, no tenía ingresos ni un trabajo pago. ¿Es correcto? 668 00:38:02,738 --> 00:38:06,409 Trabajaba exclusivamente para Donald Sterling. 669 00:38:06,409 --> 00:38:07,827 Lo llevaba a todas partes. 670 00:38:08,619 --> 00:38:13,249 Al médico, a obras de beneficencia, a propiedades que quería comprar. 671 00:38:13,791 --> 00:38:15,751 Yo era su mano derecha y brazo. 672 00:38:16,502 --> 00:38:21,507 Y aquí, en su verificación de empleo para el Dpto. de Servicios Infantiles, 673 00:38:21,507 --> 00:38:28,097 dice que recibía 3000 dólares semanales de la Fundación Donald T. Sterling. 674 00:38:28,848 --> 00:38:32,351 Él puso eso en mi referencia. Algunas semanas no recibía nada. 675 00:38:33,144 --> 00:38:35,354 Me compensaba de otras maneras. 676 00:38:35,354 --> 00:38:37,231 No como a una empleada común. 677 00:38:37,231 --> 00:38:39,859 El Sr. Sterling no quería pagar los impuestos. 678 00:38:40,735 --> 00:38:43,362 Bien, veamos la prueba 65. 679 00:38:43,362 --> 00:38:44,488 Señoría. 680 00:38:45,406 --> 00:38:48,451 Este documento está firmado por el custodio de registros 681 00:38:48,451 --> 00:38:51,037 de los Clippers y de las propiedades de Beverly Hills. 682 00:38:51,037 --> 00:38:52,288 Allí dice: 683 00:38:52,288 --> 00:38:57,001 "No se puede localizar registros de empleo relacionados con V Stiviano". 684 00:38:57,585 --> 00:39:00,671 Como dije, no era una empleada común. 685 00:39:01,172 --> 00:39:05,051 Supongo que le dio un formulario falso para desacreditarme. 686 00:39:05,551 --> 00:39:06,886 Puede ser muy engañoso. 687 00:39:06,886 --> 00:39:08,387 Es racista y mentiroso. 688 00:39:08,387 --> 00:39:09,764 ¿Racista? 689 00:39:09,764 --> 00:39:12,224 Pero le dijo a Barbara Walters que lo amaba. 690 00:39:12,224 --> 00:39:13,601 Era un amigo. 691 00:39:14,101 --> 00:39:16,270 Era amable conmigo. Mi mejor amigo. 692 00:39:16,270 --> 00:39:20,358 Un dulce mejor amigo multimillonario que le consiguió una casa, ¿no? 693 00:39:22,109 --> 00:39:24,862 Me compró muchas cosas como parte de mi trabajo. 694 00:39:24,862 --> 00:39:27,531 Y también porque quería cuidarme. 695 00:39:28,282 --> 00:39:30,034 Quería que fuera de la familia. 696 00:39:30,034 --> 00:39:32,495 Nunca había estado en tiendas como Ross o Target. 697 00:39:32,495 --> 00:39:35,331 Hicimos eso juntos. E hizo cosas por mí. 698 00:39:35,331 --> 00:39:37,249 Me compró un Bentley y un Ferrari. 699 00:39:37,249 --> 00:39:41,796 ¿En serio? En la declaración jurada del Sr. Sterling, 700 00:39:41,796 --> 00:39:44,799 dijo, y cito: 701 00:39:44,799 --> 00:39:46,467 "Los autos son míos. 702 00:39:46,467 --> 00:39:50,096 Los puse a su nombre por sus antecedentes penales". 703 00:39:50,096 --> 00:39:53,599 Cito: "Era indigente y vivía de la asistencia social. 704 00:39:53,599 --> 00:39:57,395 Si mataba a alguien, no quería ser responsable". 705 00:40:58,247 --> 00:41:01,876 {\an8}PROPIEDADES STERLING 706 00:41:15,931 --> 00:41:17,391 ¿Dónde está tu séquito? 707 00:41:18,058 --> 00:41:19,685 Bram me quería en Playboy. 708 00:41:20,978 --> 00:41:22,855 Revistas porno para viejos. 709 00:41:22,855 --> 00:41:24,815 Ese es tu público demográfico. 710 00:41:24,815 --> 00:41:26,317 Bueno, lo rechacé. 711 00:41:26,942 --> 00:41:29,153 Y luego todos se olvidaron de mí. 712 00:41:31,822 --> 00:41:33,449 La bruja me sacó la casa. 713 00:41:35,284 --> 00:41:38,954 El juez ni siquiera emitió el veredicto para que no lo usaran en otros casos. 714 00:41:38,954 --> 00:41:40,539 Incluso él sabía que estaba mal. 715 00:41:41,123 --> 00:41:46,587 Donald es un hombre adictivo, malo, muy malo, lleno de mentiras. 716 00:41:48,339 --> 00:41:51,550 - ¿Dónde te estás quedando? - En un Airbnb en Van Nuys. 717 00:41:52,301 --> 00:41:55,513 ¿Cómo cobran tanto por algo sin encanto ni comodidades? 718 00:41:56,430 --> 00:41:59,099 Mi mamá ofreció alojarnos en San Antonio. 719 00:41:59,099 --> 00:42:00,351 Mi hermana está allí. 720 00:42:00,351 --> 00:42:02,937 Dice que puedo trabajar en una empresa de celulares. 721 00:42:04,730 --> 00:42:05,731 Genial. 722 00:42:07,233 --> 00:42:08,943 Lamento haber actuado mal. 723 00:42:10,528 --> 00:42:12,238 ¿Lo lamentarías si tuvieras éxito? 724 00:42:13,948 --> 00:42:14,949 No. 725 00:42:18,452 --> 00:42:21,247 Estás jodida a tu manera única. 726 00:42:22,706 --> 00:42:25,042 Pero todas crecimos viendo a Heidi Klum. 727 00:42:25,042 --> 00:42:25,960 Yo no. 728 00:42:25,960 --> 00:42:28,754 "Soy la mano derecha y brazo del Sr. Sterling". 729 00:42:29,296 --> 00:42:31,799 "Soy la mano derecha que lo sacude". 730 00:42:32,466 --> 00:42:35,135 Hola. Estamos en una reunión de negocios. 731 00:42:35,678 --> 00:42:37,805 - Así que... - Disculpa. 732 00:42:37,805 --> 00:42:39,932 No sabía que era una convención de putas. 733 00:42:39,932 --> 00:42:43,477 Un negocio muy importante. Sigue comiendo tu ensalada. 734 00:42:43,477 --> 00:42:45,604 - Perra. - ¿Hablas en serio? 735 00:42:46,689 --> 00:42:49,358 - ¿Me tomaste una foto? - Estás en público. 736 00:42:49,942 --> 00:42:53,195 - Eres una figura pública, negra. - Espera. ¿Qué? 737 00:42:53,195 --> 00:42:55,281 No puedes decir eso. No lo digas. 738 00:42:55,281 --> 00:42:56,865 Si tú lo dices, yo también. 739 00:42:56,865 --> 00:43:02,037 Espero que los hombres como tú se extingan, blanco de mierda. ¡Púdrete! 740 00:43:02,037 --> 00:43:04,373 - Ignóralo. Quizá tenga rabia. - ¡Púdrete! 741 00:43:04,373 --> 00:43:05,624 Tú tienes ladillas. 742 00:43:05,624 --> 00:43:07,585 Muestra un poco de respeto. 743 00:43:07,585 --> 00:43:08,794 ¿Respeto por qué? 744 00:43:08,794 --> 00:43:10,254 Dos cazafortunas negras. 745 00:43:10,254 --> 00:43:11,505 - ¿Qué? - ¿Qué carajo? 746 00:43:12,089 --> 00:43:13,299 ¡Vete a la mierda! 747 00:43:13,299 --> 00:43:14,800 - Hazlo. - ¡Te haré mierda! 748 00:43:15,384 --> 00:43:17,344 ¡Por dos mil millones! 749 00:43:17,845 --> 00:43:19,763 Por dos mil millones. 750 00:43:20,389 --> 00:43:21,724 ¿Cuántos ceros son? 751 00:43:21,724 --> 00:43:24,435 ¿Por cuánto habían comprado el equipo? 752 00:43:25,769 --> 00:43:27,646 ¿Doce millones y medio? 753 00:43:27,646 --> 00:43:29,189 - Dios mío. - No es nada. 754 00:43:29,189 --> 00:43:32,359 Fue una locura dejar que Donald me convenciera. 755 00:43:32,359 --> 00:43:36,405 No sabíamos nada de baloncesto, y la liga era un desastre. 756 00:43:36,405 --> 00:43:41,118 Pero el sueño de todo hombre es ser dueño de un equipo. Quién sabe por qué. 757 00:43:41,118 --> 00:43:44,204 ¿Te compraste un regalo de cierre? ¿Un chalet en Biarritz? 758 00:43:44,204 --> 00:43:45,748 No, me gusta estar en casa. 759 00:43:45,748 --> 00:43:48,834 Sí. Bueno, con esa vista, para qué viajar, ¿no? 760 00:43:48,834 --> 00:43:52,671 Chicas, lo siento mucho. ¿Me disculpan? Tengo que ir al baño. 761 00:43:52,671 --> 00:43:54,632 Yo también. Son los tomates. 762 00:43:54,632 --> 00:43:56,300 - Son diuréticos. - Te espero. 763 00:43:56,300 --> 00:43:58,218 ¿Y qué es un Clipper? 764 00:43:58,218 --> 00:43:59,345 Es un pájaro. 765 00:43:59,345 --> 00:44:01,472 ¿Tendrán problemas de drogas? 766 00:44:03,140 --> 00:44:04,141 Tal vez. 767 00:44:05,643 --> 00:44:06,769 Shell. 768 00:44:07,394 --> 00:44:13,067 Es casi un 16 000 % de retorno sobre tu inversión. 769 00:44:13,067 --> 00:44:17,404 - Es una mina de oro. - No es una ganancia de 2000 millones. 770 00:44:17,404 --> 00:44:19,698 No después del impuesto de Obama. 771 00:44:20,658 --> 00:44:24,453 Claro. Pero ¿por qué necesitabas recuperar el dúplex? 772 00:44:25,037 --> 00:44:27,331 ¿Por qué molestarte con V? 773 00:44:27,331 --> 00:44:29,124 Bueno, son mis principios. 774 00:44:29,124 --> 00:44:31,919 E hice algo bueno con él. 775 00:44:31,919 --> 00:44:34,296 Se lo di a mi ama de llaves. 776 00:44:34,296 --> 00:44:36,382 - ¿Gladys es la dueña ahora? - No. 777 00:44:36,382 --> 00:44:39,593 Yo soy la dueña. Ella vive ahí. 778 00:44:40,969 --> 00:44:42,388 ¿Quiere vivir ahí? 779 00:44:43,138 --> 00:44:44,598 ¿Qué dices? 780 00:44:46,350 --> 00:44:50,771 Todos estos años pensé que quizá tenías el síndrome de Estocolmo 781 00:44:50,771 --> 00:44:52,690 porque te casaste muy joven con Donald. 782 00:44:52,690 --> 00:44:57,486 Pensé que quizá hablabas en serio cuando le mostrabas los papeles de divorcio 783 00:44:57,486 --> 00:44:58,696 a Barbara Walters. 784 00:44:58,696 --> 00:45:03,617 Nadie haría eso como un truco. 785 00:45:03,617 --> 00:45:10,165 Pensé que tal vez estabas despertando, pero nunca te habías dormido. 786 00:45:11,625 --> 00:45:14,795 ¿Y no te divorciarás de Donald? 787 00:45:19,383 --> 00:45:23,178 - Son el uno para el otro. - ¿Qué? 788 00:45:23,929 --> 00:45:26,557 Ambos se creen dueños de todo el mundo. 789 00:45:28,225 --> 00:45:29,643 Lo siento. 790 00:45:30,894 --> 00:45:34,565 Lamento haber resuelto mis problemas matrimoniales 791 00:45:34,565 --> 00:45:36,483 en vez de terminar como tú. 792 00:45:36,483 --> 00:45:41,029 Con tus camisas holgadas, tus tiendas de consignación y tus abrazos largos. 793 00:45:41,029 --> 00:45:44,533 Lamento haber ganado dinero. 794 00:45:45,868 --> 00:45:49,580 Nunca me di cuenta de que era una condición de tu amistad 795 00:45:49,580 --> 00:45:51,957 que renunciara a todo como hiciste tú. 796 00:45:59,423 --> 00:46:00,632 Tome. 797 00:46:00,632 --> 00:46:02,217 Ya está pago, señor. 798 00:46:07,264 --> 00:46:10,100 No puedo creer que me hables así. 799 00:46:10,100 --> 00:46:11,185 Hola, Shelly. 800 00:46:12,436 --> 00:46:15,939 Él es mi hijo, Austin. Juega para los Pelicans. 801 00:46:15,939 --> 00:46:17,941 Estamos pensando en traerlo a los Clippers. 802 00:46:17,941 --> 00:46:20,486 Ya sabes, hacerlo un poco más nuestro. 803 00:46:20,486 --> 00:46:22,279 Me alegro por ti. 804 00:46:23,363 --> 00:46:27,075 Ella es mi... Ella es Justine. 805 00:46:27,075 --> 00:46:29,953 No tenías que pagar nuestro almuerzo. 806 00:46:30,496 --> 00:46:32,664 Iba a hacer que mi agente lo pagara. 807 00:46:32,664 --> 00:46:35,375 Cariño, era mi forma de saludarte. 808 00:46:35,375 --> 00:46:36,627 Los extraño a todos. 809 00:46:36,627 --> 00:46:39,671 Me ha costado mucho dejar el equipo, 810 00:46:39,671 --> 00:46:43,342 pero quería hacer lo mejor para los jugadores. 811 00:46:43,342 --> 00:46:47,638 Ubuntu, como dices. "Sé genial a través de otros". 812 00:46:47,638 --> 00:46:51,099 Sí. Pero no renunciaste realmente. 813 00:46:51,683 --> 00:46:54,603 - ¿A qué te refieres? - Revisé nuestras finanzas. 814 00:46:54,603 --> 00:46:58,565 Aún tienes 12 entradas para cada partido, pases vip, comida gratis, 815 00:46:58,565 --> 00:47:00,108 estacionamiento gratis. 816 00:47:00,609 --> 00:47:05,739 Si ganamos un título, tendrás tres anillos de campeonato. 817 00:47:05,739 --> 00:47:08,617 ¿Por qué tres? No tengo idea. 818 00:47:08,617 --> 00:47:13,288 Oficialmente eres la fan número uno del equipo, y eso está en tu trato. 819 00:47:13,288 --> 00:47:16,834 Y tú y Donald aún son dueños del espacio de entrenamiento. 820 00:47:16,834 --> 00:47:19,378 Toman nuestro dinero del alquiler. 821 00:47:21,171 --> 00:47:22,756 Parece que te fue muy bien. 822 00:47:23,799 --> 00:47:26,260 Y eso me llena de ira. 823 00:47:27,511 --> 00:47:30,889 Sé que a Donald le gusta comer la comida de los demás. 824 00:47:30,889 --> 00:47:32,516 Tal vez a ti también. 825 00:47:32,516 --> 00:47:34,935 Después de todo, pagaste por ella. 826 00:47:35,894 --> 00:47:37,312 Mucho gusto, Justine. 827 00:47:38,647 --> 00:47:39,648 Vamos, hijo. 828 00:47:45,028 --> 00:47:46,780 No eres dueña de él. 829 00:47:56,707 --> 00:47:57,541 KU KLUX KLIPPERS 830 00:48:42,711 --> 00:48:45,380 {\an8}Llegó otra cosa para ti. 831 00:48:45,380 --> 00:48:48,175 Quieren entrevistarte para un pódcast. 832 00:48:48,175 --> 00:48:52,554 No paga, pero es para ESPN y para un periodista muy respetado. 833 00:48:52,554 --> 00:48:54,014 - Di que no. - V, mira. 834 00:48:54,014 --> 00:48:57,726 Podrías conseguir un contrato para un libro. Tienes las grabaciones. 835 00:48:57,726 --> 00:49:00,479 Podrías sacar provecho de algunas. 836 00:49:00,479 --> 00:49:02,731 Gracias, pero acordé no hablar más de eso. 837 00:49:02,731 --> 00:49:04,858 - V, esto podría ayudarte... - Debo colgar. 838 00:49:04,858 --> 00:49:05,776 V... 839 00:49:13,825 --> 00:49:14,993 Sr. Sterling 840 00:49:14,993 --> 00:49:16,828 Llevo café. ¿Paso por casa de Shelly? 841 00:49:16,828 --> 00:49:18,497 No seas estúpida, pediré un taxi. Buena chica. 842 00:49:20,999 --> 00:49:24,127 - ¿Está el señor Sterling? - Se supone que sí. 843 00:49:24,127 --> 00:49:26,088 Puedo firmar, soy su asistente. 844 00:49:53,532 --> 00:49:57,536 No te duermas aquí. Ya tuvimos el susto del melanoma. 845 00:49:57,536 --> 00:50:00,747 No te preocupes. No me dormiré. 846 00:50:00,747 --> 00:50:04,793 Y no olvides que esta noche cenamos con los Lasorda. 847 00:50:04,793 --> 00:50:07,004 Gracias por recordármelo. 848 00:50:13,677 --> 00:50:15,053 Qué triste. 849 00:50:16,555 --> 00:50:18,640 Ferguson es transformador 850 00:50:28,108 --> 00:50:33,155 Si no quieres entrar en un partido de básquetbol con cierta persona, 851 00:50:33,989 --> 00:50:35,198 ¿eso es racismo? 852 00:50:35,907 --> 00:50:38,493 - Cariño, lo siento. - Yo también lo siento. 853 00:50:39,369 --> 00:50:41,496 Ojalá pudiera cambiar el color de mi piel. 854 00:50:41,496 --> 00:50:45,042 No. El problema es que no tenemos que transmitir todo. 855 00:50:45,042 --> 00:50:47,127 No estoy transmitiendo nada. 856 00:50:47,127 --> 00:50:49,963 ¿Y por qué te tomas fotos con minorías? ¿Por qué? 857 00:50:49,963 --> 00:50:53,383 ¿Qué pasa con ellas? ¿Qué tienen de malo los negros? 858 00:50:54,384 --> 00:50:56,094 Tú te asocias con ellos. 859 00:50:56,094 --> 00:50:58,180 Yo no soy tú y tú no eres yo. 860 00:50:58,847 --> 00:51:02,684 ¡Optimismo! ¡Es un multiplicador de fuerza! 861 00:51:02,684 --> 00:51:05,771 ¡Y vamos a ser rudos! 862 00:51:05,771 --> 00:51:07,647 ¡Rudos! 863 00:51:07,647 --> 00:51:10,067 Y nada se interpondrá en nuestro camino. 864 00:51:10,067 --> 00:51:13,153 Si algo nos derriba, volveremos a levantarnos. 865 00:51:13,153 --> 00:51:15,864 Y seguiremos viniendo y viniendo. 866 00:51:15,864 --> 00:51:19,493 Ya va. Ya va. ¡Muy duro! 867 00:51:19,493 --> 00:51:20,994 Oigan, miren a Chris. 868 00:51:20,994 --> 00:51:25,123 "Dios, calla a este blanco ruidoso y bájame de este escenario". 869 00:51:28,251 --> 00:51:30,128 Esperen a que lo vea Doc. 870 00:51:37,803 --> 00:51:41,306 No he visto nada tan raro desde que vi tu trasero en el show de Conan. 871 00:51:41,306 --> 00:51:45,602 Sí. ¿Tu agente te envía a hacer comedia por lo de Sterling? 872 00:51:45,602 --> 00:51:47,896 - ¿Hacerlo una broma? - La risa une. 873 00:51:47,896 --> 00:51:50,774 Sí, unirás a la gente para que te humille. 874 00:51:50,774 --> 00:51:53,819 No pueden ponerle un final feliz a esto rápido. 875 00:51:53,819 --> 00:51:56,738 Oí la teoría de que la NBA quería que perdiéramos. 876 00:51:56,738 --> 00:51:59,074 Por eso los árbitros nos arruinaron. 877 00:51:59,074 --> 00:52:00,617 Querían terminar la historia. 878 00:52:00,617 --> 00:52:03,787 Son dueños de los equipos, pero nosotros, de la liga. 879 00:52:04,329 --> 00:52:05,205 - Eso. - En serio. 880 00:52:05,205 --> 00:52:08,083 - Oye. - Cierto. 881 00:52:08,083 --> 00:52:11,795 Poder para la gente, pero vine a Seattle a una despedida de soltero, 882 00:52:11,795 --> 00:52:15,132 porque nunca tuve alitas o tetas en la cara en el Noroeste del Pacífico. 883 00:52:15,132 --> 00:52:19,177 Jamal, ¿dónde es el club de desnudistas? ¿Adónde vamos? 884 00:52:19,177 --> 00:52:20,887 ¿Dónde están las tetas? 885 00:52:22,722 --> 00:52:24,683 ¡Eso! 886 00:52:29,062 --> 00:52:30,605 Esto no parece un club nudista. 887 00:52:30,605 --> 00:52:33,108 - ¿Es una secundaria? - ¿Qué hacen estos aquí? 888 00:52:33,108 --> 00:52:34,442 ¿Jugaremos borrachos? 889 00:52:34,442 --> 00:52:35,777 Es un juego de medianoche. 890 00:52:35,777 --> 00:52:38,238 Pónganse sobrios para los jóvenes. 891 00:52:53,795 --> 00:52:56,047 - Tapas al chico. - Arruinaste la foto. 892 00:52:56,047 --> 00:52:57,841 Blake, ¿me firmas esto? 893 00:52:57,841 --> 00:53:00,135 - Las hicimos mi hermano y yo. - ¿Ustedes? 894 00:53:00,135 --> 00:53:02,304 - Sí. - ¡Oigan, miren! 895 00:53:02,304 --> 00:53:03,221 SOMOS UNO 896 00:53:04,598 --> 00:53:06,474 Estos niños nos van a agotar. 897 00:53:39,799 --> 00:53:42,010 Le hicieron trampa. 898 00:53:43,595 --> 00:53:45,889 Kareem tiene una estatua en la Plaza. 899 00:53:45,889 --> 00:53:47,432 Podrías ser el próximo. 900 00:53:47,432 --> 00:53:50,227 ¿Quieres ver mi cara en cada partido de local? 901 00:53:50,227 --> 00:53:51,311 ¿Por qué no? 902 00:53:52,729 --> 00:53:56,775 Creí que intentabas dejar atrás esa historia maldita. 903 00:53:56,775 --> 00:53:58,401 Por eso quiero que te honren. 904 00:53:58,985 --> 00:54:02,113 No puedo pedir una estatua, pero sí ponerte en la pantalla gigante 905 00:54:02,113 --> 00:54:03,615 y que todos aplaudan. 906 00:54:09,955 --> 00:54:11,623 ¿No te importa tu legado? 907 00:54:11,623 --> 00:54:14,042 Si me importara mi legado como dices, 908 00:54:14,042 --> 00:54:17,754 tal vez no habría demandado a la NBA por ser racista. 909 00:54:20,882 --> 00:54:21,883 Supongo que no. 910 00:54:22,676 --> 00:54:24,803 ¿Qué crees que dirá la gente de ti? 911 00:54:25,512 --> 00:54:29,766 Orador inspirador, buen líder, no tanto por su técnica. 912 00:54:30,350 --> 00:54:32,894 Algunos ya me lo dicen en la cara. 913 00:54:33,478 --> 00:54:36,022 Me concentro en ganar hasta el punto 914 00:54:36,606 --> 00:54:38,817 de pasar por alto cosas obvias, 915 00:54:40,402 --> 00:54:42,570 como que mi esposa pidió el divorcio. 916 00:54:43,280 --> 00:54:44,864 Y pensé que estábamos bien. 917 00:54:44,864 --> 00:54:46,408 ¿No es retorcido? 918 00:54:47,450 --> 00:54:51,079 Bueno, supongo que no hablas con tu esposa, no le haces el amor. 919 00:54:51,746 --> 00:54:56,710 Inviertes toda tu energía en buscar un segundo título. 920 00:54:56,710 --> 00:54:58,044 ¿Eso llenará el vacío? 921 00:54:58,712 --> 00:55:01,298 No. Hay repercusiones. 922 00:55:01,923 --> 00:55:02,924 Lo siento. 923 00:55:05,844 --> 00:55:08,888 ¿Crees que ya lo superaste al querer otro título? 924 00:55:11,725 --> 00:55:12,726 No. 925 00:55:13,560 --> 00:55:14,978 Realmente quiero uno. 926 00:55:16,146 --> 00:55:17,272 Pero a veces, 927 00:55:18,648 --> 00:55:20,525 desearía haber sido como tú. 928 00:55:21,401 --> 00:55:23,695 Quería ganar a pesar de Donald. 929 00:55:24,529 --> 00:55:25,530 Superarlo. 930 00:55:27,907 --> 00:55:28,908 Pero no pudimos. 931 00:55:29,909 --> 00:55:31,286 Debimos haber boicoteado. 932 00:55:31,286 --> 00:55:33,705 Debimos haberle mostrado a la gente... 933 00:55:35,373 --> 00:55:36,916 que estábamos muy golpeados. 934 00:55:40,253 --> 00:55:43,798 Pero ahora veo más allá de todo esto, Elgin. Estoy mirando. 935 00:55:43,798 --> 00:55:45,675 El mundo te golpeará de nuevo. 936 00:55:46,468 --> 00:55:49,346 Pero aún eres joven y puedes contraatacar. 937 00:55:55,101 --> 00:55:56,603 Estás alardeando. 938 00:55:59,647 --> 00:56:02,359 Debo seguir tirando hasta que suene bien. 939 00:56:54,160 --> 00:56:56,162 Subtítulos: Guillermina Usunoff