1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 ESTA SERIE ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES 2 00:00:18,268 --> 00:00:20,520 {\an8}¿Qué le gusta a Oprah? 3 00:00:20,520 --> 00:00:24,649 Le pierde la fruta natural. Puede que traiga sus propios aguacates. 4 00:00:24,649 --> 00:00:27,652 Esta tarde tenemos a Geffen. Con té y café basta. 5 00:00:27,652 --> 00:00:32,741 Aparecerá en vaqueros y Reeboks. No te ofendas. Ahora se lleva el desaliño. 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,409 Mañana, Magic. 7 00:00:34,409 --> 00:00:38,079 En vista de su cameo en la bochornosa grabación de Donald, 8 00:00:38,079 --> 00:00:40,498 preparemos un festín digno de un rey. 9 00:00:50,050 --> 00:00:51,426 Sé rápido, DJ. 10 00:00:51,426 --> 00:00:53,178 Tienes que leerme la mente. 11 00:00:54,137 --> 00:00:55,346 Y predecir el futuro. 12 00:00:55,346 --> 00:00:58,308 - ¿Así quieres defender a Durant...? - ¡Déjeme a mí! 13 00:00:58,308 --> 00:01:00,560 - Déjeme una vez. - No hasta que pierda. 14 00:01:00,560 --> 00:01:01,644 El juego es así. 15 00:01:01,644 --> 00:01:05,607 Le están vendando el pie, entrenador. ¿Tantas ganas de ganar tiene? 16 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Alguien más quiere participar. 17 00:01:08,068 --> 00:01:10,361 Se acerca el primer partido contra Oklahoma. 18 00:01:10,361 --> 00:01:12,322 No le voy a dejar que me toque. 19 00:01:12,322 --> 00:01:14,074 No te tocaré si eres rápido. 20 00:01:15,158 --> 00:01:16,576 ¿Estás oyendo, DeAndre? 21 00:01:17,327 --> 00:01:20,497 Solo yo lo gano a psicópata competitivo. 22 00:01:20,497 --> 00:01:23,458 ¿Cree que voy a empezar las semifinales...? ¡Mierda! 23 00:01:23,458 --> 00:01:25,960 ¡Campeón de manotazos del oeste! 24 00:01:26,711 --> 00:01:27,796 Invicto. 25 00:01:28,463 --> 00:01:29,964 El más rápido. 26 00:01:29,964 --> 00:01:32,801 Vuestro guía a través del follón de Sterling 27 00:01:32,801 --> 00:01:35,136 logrará que seáis los campeones. 28 00:01:35,136 --> 00:01:36,930 - Venga. - Eso. 29 00:01:37,680 --> 00:01:39,474 ¿Lista para hacer historia? 30 00:01:39,474 --> 00:01:41,351 Shelly, Patrick Soon-Shiong. 31 00:01:41,351 --> 00:01:44,687 Solo él es capaz de trasplantar un riñón y anotar un tiro en suspensión. 32 00:01:44,687 --> 00:01:48,566 Tenemos todas las variedades de sushi que conoce y cinco más. 33 00:01:48,566 --> 00:01:50,110 ¿Y el Sr. Sterling? 34 00:01:50,110 --> 00:01:53,822 Ha confiado la búsqueda de un comprador a la Sra. Sterling. 35 00:01:53,822 --> 00:01:56,074 Donald quiere vender. 36 00:01:56,866 --> 00:01:58,785 A su manera, lo entiende. 37 00:01:59,994 --> 00:02:01,371 ¿Shelly lo sabe? 38 00:02:01,371 --> 00:02:03,998 ¿Por qué me sacas un tema doloroso? 39 00:02:03,998 --> 00:02:06,251 ¿No es todo bastante traumático ya? 40 00:02:06,251 --> 00:02:08,044 - No nos hablamos. - Ya. 41 00:02:08,628 --> 00:02:10,839 Pare un momento y respire. 42 00:02:10,839 --> 00:02:17,470 ¿Es un buen momento para pedirle perdón? Mejor cuando acabe la temporada, ¿no? 43 00:02:18,805 --> 00:02:22,684 O en Año Nuevo, ¿no le parece?, la época de renacer 44 00:02:23,184 --> 00:02:26,563 y hacer nuevos propósitos. 45 00:02:27,147 --> 00:02:29,482 ¿Y si hace penitencia? 46 00:02:29,482 --> 00:02:31,234 - Andy. - Diga. 47 00:02:31,234 --> 00:02:34,279 La gente tiene una idea equivocada de mí, ¿no crees? 48 00:02:34,863 --> 00:02:35,697 Hombre... 49 00:02:35,697 --> 00:02:39,534 ¿Les dejo creer que soy un intolerante y tú, mi secuaz? 50 00:02:40,326 --> 00:02:43,997 No tienes empleo, Andy. No podré ayudarte hasta resolver lo mío. 51 00:02:45,456 --> 00:02:49,419 Moved los muebles lo que haga falta. Me da igual dónde estén. 52 00:02:50,545 --> 00:02:52,338 Gracias por recibirnos. 53 00:02:52,338 --> 00:02:56,301 Me está dando un espacio donde ponerme de rodillas y pedir perdón. 54 00:02:56,301 --> 00:02:57,927 ¿Cómo podré agradecérselo? 55 00:02:57,927 --> 00:02:59,721 No es necesario. 56 00:02:59,721 --> 00:03:02,182 ¿Se ha sentado en la banda en los playoffs? 57 00:03:02,182 --> 00:03:06,686 Seguro que no para ver a Blake y Paul arrancarle los huevos a Oklahoma. 58 00:03:06,686 --> 00:03:09,397 Regresamos a Nueva York hoy, pero gracias. 59 00:03:09,981 --> 00:03:15,445 Tiene un porte muy distinguido. Y sus ojos son penetrantes como los de un águila. 60 00:03:16,029 --> 00:03:19,407 Se confía en usted de inmediato. Espero que sea recíproco. 61 00:03:19,407 --> 00:03:22,952 Andy, ¿cuánto rato lleva el agua aquí? ¿Le traes otra copa? 62 00:03:24,120 --> 00:03:26,122 No les podamos regalar entradas. 63 00:03:27,081 --> 00:03:28,666 El equipo sigue siendo mío. 64 00:03:31,377 --> 00:03:34,172 2.a RONDA 1.er PARTIDO 65 00:03:44,349 --> 00:03:45,850 ¡Chris Paul, paquete! 66 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 ¿Ya no llevas el logo de State Farm, mascaflores? 67 00:03:50,230 --> 00:03:53,107 ¿Hoy no tiras la camiseta al suelo, pichafloja? 68 00:03:53,608 --> 00:03:55,318 Menos mal que somos uno. 69 00:03:55,318 --> 00:03:59,739 - Esos blancos chillones quieren bronca. - Yo no oigo nada. 70 00:04:01,199 --> 00:04:02,033 Ya. 71 00:04:02,033 --> 00:04:06,996 MATE: ESCÁNDALO EN LOS ANGELES CLIPPERS 72 00:04:06,996 --> 00:04:10,500 Estáis empatados a victorias con Oklahoma y tienes una mano lesionada, 73 00:04:10,500 --> 00:04:14,337 - ¿te creces en la adversidad? - Yo siempre quiero ganar. 74 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 Cuando dicen que tengo complejo de Napoleón, 75 00:04:16,339 --> 00:04:19,092 lo que oigo es que soy un tío bajito que hace grandes cosas. 76 00:04:20,134 --> 00:04:23,554 ¿El equipo está siguiendo de cerca la búsqueda de un nuevo dueño? 77 00:04:23,554 --> 00:04:26,307 Lo único que siguen son mis indicaciones en la cancha. 78 00:04:26,307 --> 00:04:29,310 - Muy buena. Gracias, Chris. - A ti. 79 00:04:30,645 --> 00:04:32,981 - ¿Vas a la piscina? - A la final, guapa. 80 00:04:34,774 --> 00:04:38,569 DeAndre, abre. ¿Te pesa tanto el culo que no te puedes levantar? 81 00:04:40,154 --> 00:04:42,198 ¿Qué puñetas andas haciendo, tío? 82 00:04:42,198 --> 00:04:43,616 No soy racista. 83 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 Nunca lo he sido y nunca lo seré. 84 00:04:48,079 --> 00:04:51,833 Sí he cometido un error muy grave. Gravísimo. 85 00:04:51,833 --> 00:04:54,294 - Por eso he venido a disculparme... - Es Chris. 86 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 - ¿Le digo que venga? - Claro. 87 00:04:55,878 --> 00:04:59,674 {\an8}...y a pedir perdón a todas las personas a quienes he hecho daño. 88 00:04:59,674 --> 00:05:02,260 {\an8}- ¿De qué se disculpa? - He hecho mucho daño, 89 00:05:02,260 --> 00:05:05,680 a muchas personas inocentes y a mí mismo, 90 00:05:05,680 --> 00:05:08,433 y quiero disculparme con mis colegas. 91 00:05:08,433 --> 00:05:10,435 Sí que lo van a dejar disculparse. 92 00:05:10,435 --> 00:05:13,146 Estos cabrones siempre tienen otra oportunidad. 93 00:05:13,146 --> 00:05:15,815 Todos los ricos reciben un trato especial. 94 00:05:15,815 --> 00:05:20,862 Ahora se reunirán en un club de golf y le devolverán el equipo de tapadillo. 95 00:05:20,862 --> 00:05:22,947 ...ropa, coches, casas... 96 00:05:22,947 --> 00:05:24,907 ¿Estáis de fiesta de pijamas? 97 00:05:25,742 --> 00:05:28,578 Tíos, no se merece un minuto de vuestro tiempo. 98 00:05:28,578 --> 00:05:30,496 El quinto partido es mañana. 99 00:05:30,496 --> 00:05:32,749 Elige si cabrearte ahora o luego. 100 00:05:32,749 --> 00:05:36,085 No. Le devuelvo a DeAndre el cacharro de terapia de frío 101 00:05:36,085 --> 00:05:39,005 y me largo a rezar y charlar con mis hijos por Skype. 102 00:05:39,005 --> 00:05:42,091 {\an8}La grabación respalda la acusación de Elgin Baylor. 103 00:05:42,091 --> 00:05:44,927 {\an8}No y no. Es usted quien quiere relacionarlas. 104 00:05:44,927 --> 00:05:47,847 {\an8}Afirmó que usted se comporta como si tuviera una plantación. 105 00:05:47,847 --> 00:05:49,932 ¿Qué coño ha dicho? 106 00:05:49,932 --> 00:05:53,144 {\an8}No sé qué quiere decir eso de la plantación. 107 00:05:53,144 --> 00:05:55,605 - ¿Qué? - Ese es el problema, cabronazo. 108 00:05:55,605 --> 00:05:57,857 {\an8}Que se cree dueño de los jugadores. 109 00:05:57,857 --> 00:06:00,777 {\an8}Diría que eso le ocurre a usted más que a mí. 110 00:06:01,486 --> 00:06:03,780 Creo que usted es más racista que yo. 111 00:06:03,780 --> 00:06:07,492 {\an8}Magic no va a volver a un partido mientras usted sea dueño de un equipo. 112 00:06:08,868 --> 00:06:09,869 {\an8}Eso me duele... 113 00:06:12,038 --> 00:06:14,415 {\an8}pero da igual. Va de santo por la vida. 114 00:06:14,415 --> 00:06:16,167 {\an8}Se acabó la disculpa. 115 00:06:16,167 --> 00:06:19,253 {\an8}- ¿Qué ha hecho el gran Magic? - Tiene varias empresas... 116 00:06:19,253 --> 00:06:20,797 {\an8}- Y sida. - Hostia. 117 00:06:20,797 --> 00:06:23,341 - ¡No me jodas! - ¿En serio es empresario? 118 00:06:23,341 --> 00:06:25,176 Esto tengo que verlo. 119 00:06:25,176 --> 00:06:27,887 {\an8}Creo que tiene VIH, pero no sida como tal. 120 00:06:27,887 --> 00:06:30,431 {\an8}¿Qué clase de hombre va por ahí, perdone, 121 00:06:30,431 --> 00:06:35,186 {\an8}haciéndole el amor a todas las chicas del país teniendo sida? 122 00:06:35,186 --> 00:06:38,064 {\an8}Cuando se supo lo del sida, recé por él. 123 00:06:38,064 --> 00:06:40,441 Yo creyendo que era uno de los negros 124 00:06:40,441 --> 00:06:43,486 más queridos y prósperos del país, y solo es un obseso sexual. 125 00:06:43,486 --> 00:06:45,279 Que no hace nada por nadie. 126 00:06:45,279 --> 00:06:48,616 No hace nada por nadie y se merece tener sida. 127 00:06:48,616 --> 00:06:49,867 Me largo de aquí. 128 00:06:49,867 --> 00:06:53,287 ¿Se merece nuestro respeto y que hablemos de él a los niños? 129 00:06:54,038 --> 00:06:55,790 {\an8}Debería darle vergüenza. 130 00:06:55,790 --> 00:06:57,500 ¿Qué hace él por los negros? 131 00:06:57,500 --> 00:07:02,380 Por Dios, que cierre la boca. Esto es horrorosamente horroroso. 132 00:07:02,380 --> 00:07:04,882 Los jugadores no quieren jugar para usted. 133 00:07:04,882 --> 00:07:07,218 ¿Cree que van a dejar el equipo? 134 00:07:07,844 --> 00:07:10,096 Saben que no soy racista. 135 00:07:10,805 --> 00:07:13,599 No es cierto que no me soporten. Me aprecian mucho. 136 00:07:14,308 --> 00:07:15,726 - ¿Cree que lo aprecian? - Sí. 137 00:07:15,726 --> 00:07:18,062 - ¡No te tragamos! - ¡Vete a la mierda! 138 00:07:18,062 --> 00:07:21,399 ¡Siri, apaga la tele! 139 00:07:21,399 --> 00:07:24,610 Dele al botón Power del mando grande. 140 00:07:24,610 --> 00:07:28,197 Madre mía. Con todos los interesados en comprar el equipo 141 00:07:28,781 --> 00:07:32,243 a los que he invitado a comer y escuchado contarme su vida. 142 00:07:32,243 --> 00:07:33,619 Me he dejado la piel. 143 00:07:33,619 --> 00:07:37,039 Ahora, todos saldrán huyendo, espantados, sin mirar atrás. 144 00:07:37,039 --> 00:07:41,294 Véndeselo a Magic. Que Donald tenga que tragarse eso. ¿No sería poético? 145 00:07:41,294 --> 00:07:43,546 No entiendo la poesía, querida, 146 00:07:43,546 --> 00:07:48,092 pero tengo claro que Donald jamás aceptará vendérselo a Magic. 147 00:07:48,676 --> 00:07:50,553 ¿Donald tiene voz y voto? 148 00:07:50,553 --> 00:07:53,431 Por el fideicomiso familiar, los dos los tienen. 149 00:07:53,431 --> 00:07:57,185 - ¿Y si se niega a venderlo? - No puede. Aceptó hacerlo. 150 00:07:58,102 --> 00:08:00,104 No puede impedir la venta, ¿verdad? 151 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 Puede complicarla mucho. 152 00:08:05,276 --> 00:08:08,988 Desde el punto de vista de las RR. PP., lo único que puede salvarte 153 00:08:08,988 --> 00:08:11,991 es evitar que Donald participe en las negociaciones. 154 00:08:11,991 --> 00:08:16,204 Y exactamente por eso modifiqué el fideicomiso en Navidades. 155 00:08:16,204 --> 00:08:20,166 El punto al que llegó con V, regalándole cada vez más y más cosas... 156 00:08:20,166 --> 00:08:23,961 A veces, uno llega a convertirse en un peligro para sí mismo. 157 00:08:23,961 --> 00:08:26,297 Shelly, ¿modificaste el fideicomiso? 158 00:08:27,048 --> 00:08:28,216 ¿Qué dice ahora? 159 00:08:28,216 --> 00:08:29,300 Pues que... 160 00:08:30,885 --> 00:08:35,264 si uno de los dos dejaba de estar capacitado para llevar las cosas, 161 00:08:36,849 --> 00:08:41,145 podía retirársele el estatus de cofideicomisario. 162 00:08:42,063 --> 00:08:46,776 Ese hombre no está capacitado ni para manejar un cepillo dental. 163 00:08:46,776 --> 00:08:50,196 Disculpadnos. Glenn y yo tenemos que ir al aseo. 164 00:08:50,196 --> 00:08:51,614 Que os divirtáis. 165 00:08:52,114 --> 00:08:53,449 Tenemos que preparar... 166 00:08:54,617 --> 00:08:57,036 Contéstame con sinceridad. 167 00:08:59,247 --> 00:09:01,207 ¿Tú crees que Donald no está bien? 168 00:09:02,959 --> 00:09:06,170 Creo que dice lo que realmente piensa, 169 00:09:06,879 --> 00:09:11,926 pero no se da cuenta de que lo está escuchando todo el país. 170 00:09:11,926 --> 00:09:13,302 Parece algo confuso. 171 00:09:15,972 --> 00:09:17,431 Conozco a una neuróloga. 172 00:09:20,810 --> 00:09:23,980 A este bicho lo conozco. Es una cebra. 173 00:09:24,772 --> 00:09:27,567 Y esto es... Empieza por "H". 174 00:09:27,567 --> 00:09:29,026 No, "R". 175 00:09:29,026 --> 00:09:32,738 Vi a este hijo de puta en el zoo cuando tenía diez años. 176 00:09:32,738 --> 00:09:35,241 No es un unicornio, eso lo tengo claro. 177 00:09:35,741 --> 00:09:37,243 Es un unicornio gordo. 178 00:09:37,868 --> 00:09:40,204 No me suspenda por no responder a todo. 179 00:09:40,204 --> 00:09:42,206 No se preocupe, Sr. Sterling. 180 00:09:42,206 --> 00:09:47,753 Deletree hacia atrás la palabra "cabra", por favor. 181 00:09:47,753 --> 00:09:49,297 La palabra "cabra". 182 00:09:50,089 --> 00:09:52,049 Ahora me sale con un trabalenguas. 183 00:09:53,551 --> 00:09:56,387 La palabra "cabra", vale. 184 00:09:59,223 --> 00:10:00,224 A... 185 00:10:02,518 --> 00:10:03,519 R... 186 00:10:06,272 --> 00:10:07,273 B... 187 00:10:07,982 --> 00:10:09,817 - C, A. - Bien. 188 00:10:09,817 --> 00:10:14,614 Ahora, cuente hacia atrás desde 100 de siete en siete. 189 00:10:16,198 --> 00:10:17,575 - ¿Cien menos siete? - Sí. 190 00:10:17,575 --> 00:10:20,286 Empiece por 100 menos siete y continúe. 191 00:10:20,286 --> 00:10:22,371 Cien menos siete son 93. 192 00:10:30,838 --> 00:10:33,049 Verá, me puedo permitir una calculadora. 193 00:10:34,717 --> 00:10:35,885 ¿Le basta con esto? 194 00:10:35,885 --> 00:10:38,846 Llevamos dos horas. Yo creo que ya tiene material. 195 00:10:38,846 --> 00:10:41,265 Don, déjala terminar. 196 00:10:41,265 --> 00:10:44,268 No pasa nada, Sra. Sterling, hemos terminado. 197 00:10:45,061 --> 00:10:49,815 ¿Quiere que comentemos el resultado de mi evaluación en privado? 198 00:10:49,815 --> 00:10:51,692 ¿Esto es un experimento o qué? 199 00:10:52,193 --> 00:10:55,237 Doctora, díganos a qué conclusión ha llegado. 200 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 Entre... 201 00:10:59,617 --> 00:11:04,372 Entre los escáneres que se ha hecho en Cedars y esa prueba, 202 00:11:05,539 --> 00:11:07,708 mi opinión es que padece alzhéimer. 203 00:11:07,708 --> 00:11:08,876 ¡Alzhéimer! 204 00:11:08,876 --> 00:11:10,211 ¿Seguro? 205 00:11:10,211 --> 00:11:15,383 ¿No podría ser un deterioro cognitivo ligero? 206 00:11:15,383 --> 00:11:17,510 Les aconsejo pedir otra opinión, 207 00:11:18,302 --> 00:11:22,306 pero nunca es tarde para planear qué hacer cuando la enfermedad avance. 208 00:11:22,807 --> 00:11:25,059 Quizá podrían volver a vivir juntos. 209 00:11:25,059 --> 00:11:27,311 Shelly, no me pasa nada. 210 00:11:27,937 --> 00:11:30,439 Solo tengo hambre por tanto cálculo. 211 00:11:30,940 --> 00:11:32,692 Me ha abierto el apetito. 212 00:11:33,484 --> 00:11:35,986 Hipopótamo. Eso es un "hipopótamo". 213 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 2.a RONDA 5.o PARTIDO 214 00:11:52,586 --> 00:11:55,506 Ya casi es la hora, DJ. ¿Te saltas el calentamiento? 215 00:11:55,506 --> 00:11:57,216 Enseguida voy. 216 00:11:59,385 --> 00:12:01,137 ¿Y Astro? ¿Dónde está tu dragón? 217 00:12:02,555 --> 00:12:03,597 Se ha escapado. 218 00:12:04,640 --> 00:12:05,641 Vaya. Lo siento. 219 00:12:08,102 --> 00:12:09,895 DJ, ¿por qué tienes esa cara? 220 00:12:11,230 --> 00:12:12,982 Eres el amo del tablero. 221 00:12:12,982 --> 00:12:14,942 Ya lo hablamos el año pasado. 222 00:12:14,942 --> 00:12:16,610 Eres el mejor en tu papel. 223 00:12:16,610 --> 00:12:20,573 No puedo dejar de pensar en Donald diciendo que lo apreciamos. 224 00:12:20,573 --> 00:12:22,491 Ese rollo de esclavos felices. 225 00:12:24,368 --> 00:12:27,246 - ¿Dónde lo ha dicho? - En la entrevista de Anderson Cooper. 226 00:12:27,246 --> 00:12:28,831 ¿Por qué has visto eso? 227 00:12:28,831 --> 00:12:31,417 - Lo hemos visto todos. - ¡Venga ya! 228 00:12:32,042 --> 00:12:34,587 Trabajamos no dejarnos arrastrar por las distracciones. 229 00:12:34,587 --> 00:12:39,383 ¡No nos podemos permitir ponernos a pensar si esto es una plantación! 230 00:12:39,383 --> 00:12:42,762 ¡No lo es! ¡Es una cancha de baloncesto! 231 00:12:42,762 --> 00:12:44,305 Era imposible no verla. 232 00:12:44,305 --> 00:12:46,515 - ¿Qué íbamos a hacer? - ¡Bloquearla! 233 00:12:47,850 --> 00:12:51,729 Y demostrar que sois capaces de sobreponeros a todo para ganar. 234 00:12:51,729 --> 00:12:53,731 ¿O no nos dedicamos a eso? 235 00:12:54,815 --> 00:12:55,858 ¿Sí o no? 236 00:13:17,338 --> 00:13:19,048 ¿Cómo? 237 00:13:19,673 --> 00:13:20,758 No lo ha tocado. 238 00:13:21,258 --> 00:13:25,429 ¡No ha sido personal! 239 00:13:28,724 --> 00:13:30,351 Tacteo. 240 00:13:30,351 --> 00:13:31,644 Tres tiros libres. 241 00:14:01,590 --> 00:14:04,426 - ¿Diga? - Hola. ¿Hablo con Shelly Sterling? 242 00:14:05,678 --> 00:14:08,097 Pasa de la medianoche. ¿Quién llama? 243 00:14:13,435 --> 00:14:17,022 No te asustes por el número de abogados o si es algo avasallador. 244 00:14:17,022 --> 00:14:20,734 Este tío vale 20 000 millones. Nuestro invitado es un titán. 245 00:14:22,945 --> 00:14:24,154 ¡Vaya arcos! 246 00:14:24,947 --> 00:14:27,616 Me recuerdan a los de la Toscana. 247 00:14:27,616 --> 00:14:29,326 Qué amable. 248 00:14:29,910 --> 00:14:32,413 ¿Sus abogados vienen en otro coche? 249 00:14:32,413 --> 00:14:35,291 No, nada de abogados. Vengo solo. Steve. 250 00:14:35,291 --> 00:14:36,625 ¿Cómo está? 251 00:14:38,794 --> 00:14:39,795 Pierce. 252 00:14:40,588 --> 00:14:42,548 - Adelante. - Gracias. 253 00:14:43,048 --> 00:14:44,091 Gracias. 254 00:14:44,091 --> 00:14:45,676 Steve Ballmer. 255 00:14:45,676 --> 00:14:47,177 No "Bomber". 256 00:14:48,804 --> 00:14:51,724 Cuando me llamó, entendí "Bomber", 257 00:14:51,724 --> 00:14:53,559 como las cazadoras. 258 00:14:53,559 --> 00:14:55,185 Tuvo gracia. 259 00:14:55,185 --> 00:15:01,734 Aunque vive en Seattle, ha prometido no llevarse el equipo de aquí. 260 00:15:01,734 --> 00:15:03,944 Nunca les haría eso a los fans. 261 00:15:03,944 --> 00:15:08,073 El único cambio será instalar tecnología háptica bajo los asientos 262 00:15:08,073 --> 00:15:09,283 para que no se duerman. 263 00:15:11,911 --> 00:15:17,374 Como ves, rebosa energía positiva. Y eso será bueno para los jugadores. 264 00:15:17,374 --> 00:15:19,418 Cuéntale lo del dos. 265 00:15:19,418 --> 00:15:23,213 Steve me ofreció 1800 millones. 266 00:15:23,213 --> 00:15:27,217 La oferta más alta de las muchas que Shelly había conseguido, añado. 267 00:15:27,217 --> 00:15:30,888 Y el triple de lo que nadie ha pagado jamás por un equipo, 268 00:15:31,388 --> 00:15:33,098 - pero... - Va Shelly y le dice: 269 00:15:33,098 --> 00:15:36,226 "Vaya, preferiría que la cifra empezara por dos". 270 00:15:36,226 --> 00:15:38,145 Casi me ahogo con el pan. 271 00:15:38,145 --> 00:15:40,314 - Pero Ballmer le respondió... - Vale. 272 00:15:40,314 --> 00:15:41,649 "¡Vale!". 273 00:15:41,649 --> 00:15:44,109 Dos mil millones de dólares. 274 00:15:44,109 --> 00:15:45,194 Ay, Don... 275 00:15:46,362 --> 00:15:49,448 Sé que te ha costado desprenderte del equipo, cari, 276 00:15:50,324 --> 00:15:54,328 pero él sería un propietario comprensivo a quien le importa el equipo. 277 00:15:54,328 --> 00:15:56,413 ¿No te parece fabuloso? 278 00:16:00,000 --> 00:16:01,335 Ordenadores, ¿verdad? 279 00:16:01,335 --> 00:16:03,128 Fui CEO de Microsoft. 280 00:16:03,754 --> 00:16:05,089 Los conozco. 281 00:16:05,923 --> 00:16:07,758 ¿Y tiene dos mil millones? 282 00:16:08,592 --> 00:16:09,802 Sí. 283 00:16:10,511 --> 00:16:12,429 ¿Qué idiota lo tiene en efectivo? 284 00:16:13,889 --> 00:16:15,516 No es la persona adecuada. 285 00:16:16,642 --> 00:16:20,729 Don, me he dejado la piel negociando este acuerdo. 286 00:16:20,729 --> 00:16:23,983 Ballmer cumple todos los requisitos. Creí que te alegrarías. 287 00:16:23,983 --> 00:16:26,610 ¿Por qué? ¿Porque rebosa energía? 288 00:16:26,610 --> 00:16:29,905 No es la persona adecuada. Encontraré a alguien mejor. 289 00:16:29,905 --> 00:16:33,283 No conoces a nadie que tenga 2000 millones. 290 00:16:33,283 --> 00:16:34,994 ¿Y tú qué sabes? 291 00:16:34,994 --> 00:16:41,333 Dame el nombre el martes como muy tarde: es cuando hay que comunicárselo a la NBA. 292 00:16:41,333 --> 00:16:44,878 No lo vamos a hacer porque no quiero vender el equipo. 293 00:16:44,878 --> 00:16:49,633 - Dijiste que sí. Lo has firmado. - Te autoricé a recibir ofertas. 294 00:16:49,633 --> 00:16:54,138 Tú no tienes la culpa de no saber lo que haces. Que voten los dueños. 295 00:16:54,138 --> 00:16:59,560 ¿Quién te va a apoyar con el espectáculo que diste en la CNN? 296 00:16:59,560 --> 00:17:02,938 No se atreverán a echarme. Ellos irían detrás. 297 00:17:02,938 --> 00:17:06,817 - El equipo seguirá siendo mío. - ¿Qué equipo? Doc se irá. 298 00:17:06,817 --> 00:17:11,822 Los jugadores no van a jugar. Red Bull, Kia y Yokohama Tire nos dejarán. 299 00:17:11,822 --> 00:17:13,615 Nos iremos a pique. 300 00:17:13,615 --> 00:17:17,369 ¿Crees que puedes obligarme a vendérselo a ese calvorota? 301 00:17:17,369 --> 00:17:20,956 ¿Ese picapleitos muerto de hambre me va a obligar? 302 00:17:20,956 --> 00:17:22,583 Haré que lo maten. 303 00:17:22,583 --> 00:17:26,962 Tengo trapos sucios de Pierce. Tengo trapos sucios de todo el mundo. 304 00:17:40,768 --> 00:17:46,815 Dos mil millones y no ha pestañeado. Está de atar. Y me ha amenazado de muerte. 305 00:17:46,815 --> 00:17:51,195 No conoce a ningún sicario. No sabe qué está diciendo. Está enfermo. 306 00:17:51,779 --> 00:17:53,739 Cierto. 307 00:17:53,739 --> 00:17:57,868 Shelly, el acuerdo que has firmado con Balmer es vinculante. 308 00:17:57,868 --> 00:18:01,246 Si la NBA se lo vende a otra persona, podría demandarte. 309 00:18:01,246 --> 00:18:04,792 ¡Ya lo sé! ¡Ya sé que podría demandarme! 310 00:18:04,792 --> 00:18:05,876 Shelly... 311 00:18:07,002 --> 00:18:08,879 es hora de pasar al plan B. 312 00:18:09,505 --> 00:18:10,631 No te sigo. 313 00:18:10,631 --> 00:18:14,301 Tu modificación del fideicomiso familiar. Hay que usarla. 314 00:18:14,301 --> 00:18:19,348 El mundo debe saber que Donald Sterling está non compos mentis. 315 00:18:19,348 --> 00:18:20,766 No puedo hacerle eso. 316 00:18:20,766 --> 00:18:23,894 Es un peligro para sí mismo. Tú misma lo has dicho. 317 00:18:23,894 --> 00:18:27,356 No le estarías haciendo algo a él, sino por su bien. 318 00:18:28,232 --> 00:18:32,694 O sea, estaba perfectamente para firmar la modificación del fideicomiso 319 00:18:32,694 --> 00:18:34,738 que le di en Navidades 320 00:18:35,447 --> 00:18:38,867 ¿y cuatro meses más tarde hay que incapacitarlo? 321 00:18:38,867 --> 00:18:41,328 Es una enfermedad degenerativa muy cruel. 322 00:18:43,747 --> 00:18:46,083 ¿Tenemos que llamarlo "plan B"? 323 00:18:47,167 --> 00:18:50,129 Suena a conspiración. 324 00:18:54,049 --> 00:18:58,637 Tus chicos juegan el sexto partido hoy. Si no ganan, se acabó. 325 00:18:59,221 --> 00:19:02,891 Estuvieron muy flojos en el quinto partido. ¿Crees que ganarán? 326 00:19:02,891 --> 00:19:04,309 ¿Seguirán adelante? 327 00:19:04,309 --> 00:19:06,937 Lo extraordinario del baloncesto, querido, 328 00:19:06,937 --> 00:19:10,149 es que todo puede cambiar en los últimos diez segundos. 329 00:19:23,704 --> 00:19:27,791 2.a RONDA ÚLTIMO PARTIDO 330 00:19:34,214 --> 00:19:37,050 Bueno, pues... se acabó. 331 00:19:38,010 --> 00:19:40,596 Hemos tenido muchas cosas en contra. 332 00:19:41,847 --> 00:19:44,892 En vez de desmoralizaros, eso os hizo más fuertes. 333 00:19:44,892 --> 00:19:47,644 A pesar de que el resultado es el que es, 334 00:19:47,644 --> 00:19:51,398 quiero que sepáis que sois un equipo de campeones. 335 00:19:55,485 --> 00:19:56,820 Venga. 336 00:20:00,324 --> 00:20:01,992 Tíos, por favor. 337 00:20:13,253 --> 00:20:14,796 CP, te estamos esperando. 338 00:20:24,139 --> 00:20:27,392 - Clips a la de tres. Una, dos y tres. - Clips. 339 00:20:27,392 --> 00:20:32,397 Deberían estar cuajados de rosas blancas. Que los poden o no florecerán. 340 00:20:32,898 --> 00:20:36,235 - Al llegar, la gente solo ve arbustos. - Ahora se lo digo. 341 00:20:37,444 --> 00:20:38,654 Disculpa. 342 00:20:39,780 --> 00:20:42,157 Dra. Platzer, ¿cómo está? 343 00:20:42,157 --> 00:20:43,283 ¿Cómo voy a estar? 344 00:20:43,283 --> 00:20:45,744 No me dijo que iba a usar mi evaluación 345 00:20:45,744 --> 00:20:48,288 para eliminar a su marido del fideicomiso familiar. 346 00:20:49,623 --> 00:20:51,416 No sabía que iba a pasar eso. 347 00:20:51,416 --> 00:20:54,795 Su marido cree que sí. Escuche su mensaje. 348 00:20:54,795 --> 00:20:58,090 Meril Platzer, soy Donald Sterling, abogado. 349 00:20:58,090 --> 00:21:03,095 ¿Le has enviado los informes de mi cabeza a Pierce sin mi consentimiento? 350 00:21:03,637 --> 00:21:07,724 - ¿Que soy incapaz? ¡No soy incapaz! - Soy una doctora respetable... 351 00:21:07,724 --> 00:21:09,935 Tú sí eres incapaz, matasanos... 352 00:21:12,020 --> 00:21:13,647 Querida, es una pataleta. 353 00:21:13,647 --> 00:21:16,650 Por su trabajo, estará acostumbrada a cosas así. 354 00:21:16,650 --> 00:21:18,068 No, no lo estoy. 355 00:21:18,819 --> 00:21:21,196 - Cari. - Perro ladrador, poco mordedor. 356 00:21:21,196 --> 00:21:22,406 Ahora la llamo. 357 00:21:23,782 --> 00:21:27,411 - Donald, ¿qué haces aquí? - ¿No puedo visitar a mi muñequita, 358 00:21:27,411 --> 00:21:28,495 mi media naranja? 359 00:21:28,495 --> 00:21:32,874 A lo mejor estoy tramando algo, como tú cuando te plantaste en mi casa 360 00:21:32,874 --> 00:21:36,128 porque te preocupaba mi salud mental de los cojones. 361 00:21:36,128 --> 00:21:39,715 Estoy preocupada, cari. Quiero protegerte. 362 00:21:39,715 --> 00:21:44,261 ¿Sacándome de mi organización empresarial? ¿Eliminándome a mí? 363 00:21:44,261 --> 00:21:46,430 ¡A mí! ¡Qué sentido del humor tienes! 364 00:21:46,430 --> 00:21:50,225 Es de los dos y no estás tomando buenas decisiones. 365 00:21:50,225 --> 00:21:53,103 Tu paraíso existe gracias a mis decisiones, churri. 366 00:21:53,103 --> 00:21:56,940 Gladys se rompe el lomo por ti gracias a mis decisiones. 367 00:21:56,940 --> 00:22:02,279 De no ser por ellas, estarías fregando el suelo tú en una casucha de Pacoima 368 00:22:02,279 --> 00:22:06,450 y comiendo de las ofertas del súper. Igual acabas así después de esto. 369 00:22:07,409 --> 00:22:08,744 ¿Después de qué? 370 00:22:12,414 --> 00:22:13,749 ¿Me has demandado? 371 00:22:13,749 --> 00:22:15,250 Y a la NBA. 372 00:22:15,250 --> 00:22:18,879 - A toda la camarilla de conspiradores. - No estoy con ellos. 373 00:22:19,379 --> 00:22:21,882 Adam Silver me dio un ultimato. 374 00:22:21,882 --> 00:22:24,426 Juega a Barbie Empresaria hasta hartarte. 375 00:22:24,426 --> 00:22:28,013 Para ti, soy Dios Todopoderoso. 376 00:22:31,975 --> 00:22:33,268 Ay, por Dios. 377 00:22:36,772 --> 00:22:38,315 {\an8}ANTES DE LA GRABACIÓN DESPUÉS 378 00:22:38,315 --> 00:22:39,441 {\an8}EL DUEÑO DE MEDIO LA 379 00:22:40,317 --> 00:22:42,277 {\an8}Los STERLING batallan por los LA CLIPPERS 380 00:22:43,320 --> 00:22:46,031 {\an8}Sr. Sterling, ¿cuánto tiempo llevan casados? 381 00:22:46,031 --> 00:22:47,407 ¿Un siglo? 382 00:22:48,116 --> 00:22:49,951 ¿Son socios empresariales? 383 00:22:49,951 --> 00:22:52,996 Soy abogado. Compré el equipo y nuestras propiedades. 384 00:22:52,996 --> 00:22:54,581 Dirijo las empresas. 385 00:22:55,624 --> 00:22:57,334 Negocio todos los contratos. 386 00:22:57,334 --> 00:23:00,337 Shelly organiza fiestas y trata con los inquilinos. 387 00:23:00,337 --> 00:23:01,421 ¡ERES UNA LEONA! 388 00:23:01,421 --> 00:23:02,714 Se le da bien. 389 00:23:02,714 --> 00:23:06,093 Es minuciosa. ¿Es capaz de dirigir las empresas? No. 390 00:23:06,093 --> 00:23:09,721 ¿Por qué se ha puesto a cargo de la venta del equipo? 391 00:23:09,721 --> 00:23:11,515 Le tiene miedo a Adam Silver, 392 00:23:11,515 --> 00:23:14,184 el comisionado de la NBA desde hace 60 días. 393 00:23:14,976 --> 00:23:18,230 Él quiere demostrar al mundo que no tolera el racismo. 394 00:23:18,230 --> 00:23:20,816 Va a dar ejemplo conmigo. Me parece bien, 395 00:23:20,816 --> 00:23:24,319 pero ¿por qué quiere que el equipo lo venda ella? 396 00:23:24,820 --> 00:23:26,863 ¿Qué tiene mi esposa de especial, 397 00:23:26,863 --> 00:23:30,951 aparte de que es guapa y encantadora? Yo la quiero mucho. 398 00:23:31,827 --> 00:23:34,329 La NBA no quiere mancharse las manos 399 00:23:34,329 --> 00:23:39,709 porque, legalmente, no pueden echarme. 400 00:23:39,709 --> 00:23:42,546 Por eso se lo han pedido a ella. 401 00:23:42,546 --> 00:23:49,010 La han engatusado y aterrorizado para que les lave la ropa sucia. 402 00:23:49,511 --> 00:23:50,512 La quiero... 403 00:23:52,305 --> 00:23:53,723 pero es una pardilla. 404 00:23:57,269 --> 00:23:59,396 ¿Están separados ustedes dos? 405 00:23:59,396 --> 00:24:00,480 Algo así. 406 00:24:00,480 --> 00:24:05,402 - Sigue siendo su principal cuidadora. - La única que tiene. 407 00:24:05,402 --> 00:24:07,112 Lo llevo al médico. 408 00:24:07,112 --> 00:24:10,657 Le pongo las medicinas en pastilleros. 409 00:24:10,657 --> 00:24:13,785 Si se le hinchan los pies, averiguo qué debe tomar. 410 00:24:13,785 --> 00:24:18,915 ¿Qué le ha hecho pensar que su esposo empeora cognitivamente? 411 00:24:19,916 --> 00:24:24,421 Cada vez olvida más cosas y se le traba la lengua al hablar. 412 00:24:24,421 --> 00:24:27,466 Se pone furioso sin motivo. 413 00:24:28,341 --> 00:24:32,637 Cuando fui al programa de Barbara Walters, 414 00:24:32,637 --> 00:24:38,101 esa mujer con la que estaba, V... "Stivino", 415 00:24:39,269 --> 00:24:44,107 y él tuvieron una pelea y él perdió los papeles por completo. 416 00:24:44,107 --> 00:24:47,402 Barbara me dijo que no quiso sacarlo a él en el programa 417 00:24:47,402 --> 00:24:48,612 porque le pareció... 418 00:24:50,447 --> 00:24:53,867 - que tenía demencia. - Señoría, solicito que no conste. 419 00:24:53,867 --> 00:24:57,120 - Diga que sí, letrado. Póngase en pie. - Está de pie. 420 00:24:57,120 --> 00:25:02,000 Si quiere protestar que lo haga, en vez de dar la murga con sus opciones. 421 00:25:02,000 --> 00:25:05,086 Donald, es tu abogado. Está intentando ayudarte. 422 00:25:05,086 --> 00:25:08,757 Sr. Samini, por favor, pídale a su cliente que no interrumpa. 423 00:25:08,757 --> 00:25:10,217 Desestimada. 424 00:25:12,344 --> 00:25:18,308 ¿Cuándo decidió solicitar un examen neurológico del Sr. Sterling? 425 00:25:18,308 --> 00:25:20,769 Estaba muy alterado. 426 00:25:20,769 --> 00:25:24,689 Y cuando lo vi en el programa de Anderson Cooper... 427 00:25:25,982 --> 00:25:28,109 Ese no era mi marido. 428 00:25:29,319 --> 00:25:33,949 Fue muy doloroso. Y me puse en contacto con la Dra. Platzer. 429 00:25:33,949 --> 00:25:35,408 ¿Te dolió verme así? 430 00:25:35,408 --> 00:25:38,870 ¿Y por eso esa supuesta doctora llamó a Pierce el mismo día 431 00:25:38,870 --> 00:25:40,539 - que me vio? - Sr. Sterling... 432 00:25:40,539 --> 00:25:42,499 Yo no sé con quién habla Pierce. 433 00:25:42,499 --> 00:25:44,292 - ¡El plan B! - ¡Sr. Sterling! 434 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 ¿Por qué no nos hablas del plan B? 435 00:25:46,461 --> 00:25:49,297 - ¡Sr. Sterling! - ¡Háblanos de los charlatanes 436 00:25:49,297 --> 00:25:51,883 que has contratado para difamarme si no vendo 437 00:25:51,883 --> 00:25:55,220 - a tu juguete sexual de Microsoft! - ¡Sr. Sterling! 438 00:25:55,220 --> 00:25:57,430 Sr. Samini, por favor. 439 00:25:58,098 --> 00:26:01,476 Hacemos un receso. Airéese. Escuche a los pajarillos. 440 00:26:01,476 --> 00:26:03,228 Seguimos dentro de una hora. 441 00:26:09,776 --> 00:26:11,903 ¡Aléjate de mí, so cerda! 442 00:26:11,903 --> 00:26:15,907 Que conste que el Sr. Sterling ha llamado "cerda" a la Sra. Sterling. 443 00:26:17,033 --> 00:26:19,119 - ¡Sra. Sterling! - ¿Está contenta? 444 00:26:19,119 --> 00:26:24,583 Solo quería hacer lo mejor para nuestra familia, los jugadores, 445 00:26:24,583 --> 00:26:27,168 Doc Rivers y todos los demás. 446 00:26:27,752 --> 00:26:31,047 Estarán de acuerdo en que Shelly Sterling es una heroína 447 00:26:31,047 --> 00:26:34,467 para Los Ángeles, los Clippers 448 00:26:34,467 --> 00:26:36,720 y todas las mujeres del mundo. 449 00:26:36,720 --> 00:26:37,971 Y para mí. 450 00:26:37,971 --> 00:26:41,224 Tras la sentencia, ¿cómo están las cosas con su mujer? 451 00:26:46,146 --> 00:26:47,939 Creía que la conocía. 452 00:26:49,316 --> 00:26:51,359 APRENDIENDO A VENGARME CON LA SRA. STERLING 453 00:26:51,359 --> 00:26:52,902 MIS ÁNGELES 454 00:26:52,902 --> 00:26:54,946 MI TRABAJO AQUÍ HA TERMINADO 455 00:26:54,946 --> 00:26:57,991 LO QUE QUEDA PARA ABOLIR EL RACISMO RACISTA A RACISTA... 456 00:26:57,991 --> 00:27:01,870 Quiero aprovechar la invitación de Ballmer para aumentar el gasto 457 00:27:01,870 --> 00:27:05,915 y ser creativo con los complementos para los fans. Pulseras con luces led. 458 00:27:05,915 --> 00:27:07,334 Lo siento. 459 00:27:07,334 --> 00:27:12,881 No me di cuenta de lo grave que era. Siento no haber podido proteger a todos. 460 00:27:14,799 --> 00:27:17,469 ...nos da la posibilidad de crecer. 461 00:27:18,970 --> 00:27:23,058 Discúlpame. No consigo pasar página de la temporada pasada. 462 00:27:23,642 --> 00:27:27,479 Quizá esta próxima temporada ganemos el título que nos una a todos. 463 00:27:27,479 --> 00:27:32,067 - Pase lo que pase, será una nueva era. - Hombre, una nueva era no, pero... 464 00:27:33,735 --> 00:27:35,445 Disculpadme. 465 00:27:46,164 --> 00:27:47,791 Creen que soy un cobarde. 466 00:27:49,167 --> 00:27:54,547 - No te voy a regalar los oídos, Andy. - Es lo justo. Siempre eres justo. 467 00:27:59,135 --> 00:28:01,388 Donald me contrató recién titulado. 468 00:28:01,388 --> 00:28:04,766 Era muy joven. Hizo trizas mi seguridad en mí mismo. 469 00:28:04,766 --> 00:28:05,850 Para mí... 470 00:28:06,935 --> 00:28:07,977 Para mí era... 471 00:28:10,063 --> 00:28:11,398 un coloso. 472 00:28:12,065 --> 00:28:15,276 Empecé a acceder a todo sin ver que podía negarme. 473 00:28:15,276 --> 00:28:16,653 Claro que lo veías. 474 00:28:17,737 --> 00:28:18,738 Es posible. 475 00:28:19,906 --> 00:28:21,491 Me habría despedido. 476 00:28:21,491 --> 00:28:22,701 Bueno, Andy, 477 00:28:23,993 --> 00:28:27,747 aquí estás con los últimos 30 años dentro de una caja de cartón 478 00:28:29,124 --> 00:28:31,418 y la maqueta de un clipper en la mano. 479 00:28:31,418 --> 00:28:33,878 Bon voyage. Te han despedido. 480 00:28:33,878 --> 00:28:36,339 ¿No habría sido mejor que te despidieran 481 00:28:36,339 --> 00:28:39,259 por querer cambiar las cosas que por proteger a Donald? 482 00:28:39,259 --> 00:28:40,802 ¿Quién hace eso? 483 00:28:41,720 --> 00:28:43,722 ¿Quién se sacrifica así? 484 00:28:44,472 --> 00:28:46,641 Elgin intentó que alguien lo apoyara 485 00:28:46,641 --> 00:28:49,477 cuando Donald lo obligó a irse y ¿sabes qué? 486 00:28:49,978 --> 00:28:54,190 Todo el mundo, hasta los que en privado estaban a favor de su demanda, 487 00:28:55,442 --> 00:28:59,404 dijeron que el Sr. Sterling se portaba bien con ellos. 488 00:29:03,742 --> 00:29:05,160 Cuídate, Andy. 489 00:29:16,254 --> 00:29:17,881 Nos imaginábamos 490 00:29:18,882 --> 00:29:23,178 en el podio, siendo campeones, y levantando el puño en señal de protesta. 491 00:29:24,053 --> 00:29:27,974 A Tommie Smith y John Carlos les costó no volver a las Olimpiadas. 492 00:29:29,726 --> 00:29:31,770 Les prohibieron volver a competir. 493 00:29:32,854 --> 00:29:34,272 El FBI los vigilaba. 494 00:29:37,692 --> 00:29:39,027 Se lo jugaron todo. 495 00:29:43,448 --> 00:29:44,574 Nosotros, no. 496 00:29:47,619 --> 00:29:49,704 Habrían sancionado a Sterling igualmente. 497 00:29:49,704 --> 00:29:52,957 Sí, pero ahora Adam, Ballmer y Shelly son unos héroes 498 00:29:52,957 --> 00:29:55,293 y la gente cree que solo había una manzana podrida. 499 00:29:57,045 --> 00:30:00,715 De no haber jugado, si hubiéramos paralizado todo, 500 00:30:03,051 --> 00:30:05,470 no habríamos centrado el problema solo en Donald. 501 00:30:09,724 --> 00:30:15,063 Dadas las circunstancias, lo hicimos lo mejor que pudimos. 502 00:30:17,857 --> 00:30:19,567 Ojalá no nos hubiera tranquilizado. 503 00:30:28,660 --> 00:30:29,661 ¿Tienes hambre? 504 00:30:41,381 --> 00:30:42,549 No mires. 505 00:30:45,969 --> 00:30:48,221 Por eso vives en un ático. 506 00:30:49,055 --> 00:30:51,891 Los de esta generación, como Chris Paul, 507 00:30:52,892 --> 00:30:56,062 no les ocultan nada a sus hijos. Ni sus errores. 508 00:30:56,062 --> 00:30:58,481 Yo no podría sin tomarme una pastilla. 509 00:30:58,481 --> 00:31:00,191 Tampoco sería para tanto. 510 00:31:00,191 --> 00:31:02,861 ¿Tus hijos nunca te han visto llorar? 511 00:31:03,444 --> 00:31:04,445 A ver que piense. 512 00:31:05,864 --> 00:31:11,286 Una vez se me humedecieron los ojos y puede que se me cayera una lagrimita. 513 00:31:11,286 --> 00:31:12,370 Lo tuyo es grave. 514 00:31:13,538 --> 00:31:14,664 Hablando en serio, 515 00:31:15,248 --> 00:31:21,379 me impactó que Chris dejara que su hijo lo viera, no ya llorar, sino furioso. 516 00:31:23,298 --> 00:31:24,299 Yo nunca lo haría. 517 00:31:24,924 --> 00:31:27,302 Un verano, hace 15 años... 518 00:31:29,470 --> 00:31:34,893 Vivíamos en una bonita zona residencial de Texas. Había robles por todas partes. 519 00:31:34,893 --> 00:31:38,438 Kris, mi mujer, se había ido con los niños a Wisconsin 520 00:31:39,022 --> 00:31:43,318 y yo estaba en Florida, jugando al golf con mi colega Sam Jackson. 521 00:31:43,902 --> 00:31:45,820 De repente, aparece un coche. 522 00:31:45,820 --> 00:31:47,989 "¿Dónde está Doc Rivers?". 523 00:31:48,990 --> 00:31:51,326 Mi casa, en Texas, se había incendiado. 524 00:31:51,326 --> 00:31:52,452 - No. - Sí. 525 00:31:52,452 --> 00:31:56,539 Volé de regreso. Estaba calcinada. Un incendio provocado. 526 00:31:56,539 --> 00:32:00,668 Teníamos dos gatos y tres perros. Los encerraron en el vestidor, 527 00:32:01,336 --> 00:32:05,798 se pegaron una fiesta y luego rociaron todo de combustible. 528 00:32:07,133 --> 00:32:11,220 La policía sabía que habían sido unos skins, pero no podían demostrarlo. 529 00:32:11,220 --> 00:32:15,266 Lo único que quería era que mis hijos no vieran aquello así al volver. 530 00:32:17,143 --> 00:32:21,314 Me pasó lo mismo cuando se hizo pública la grabación de Donald. 531 00:32:22,398 --> 00:32:25,276 Quería que pasáramos página, 532 00:32:26,152 --> 00:32:29,906 sin dejar que nos arrastrara algo que no podíamos cambiar. 533 00:32:30,615 --> 00:32:33,117 No quería que nos durara el enfado. 534 00:32:39,791 --> 00:32:43,836 Cuando empezaron las llamas, mi vecino, que sabía qué cosas valoro, 535 00:32:44,629 --> 00:32:47,715 sacó de la casa los álbumes de fotos y eso de ahí. 536 00:32:48,299 --> 00:32:49,300 Los guantes de Ali. 537 00:32:51,052 --> 00:32:52,053 Sí. 538 00:32:53,137 --> 00:32:59,143 O sea, que no querías que tus hijos vieran los efectos del incendio, 539 00:32:59,143 --> 00:33:01,312 ¿pero quien venga a este piso...? 540 00:33:01,312 --> 00:33:05,775 Adelante. Ahí tienes la prueba de un delito racial cometido contra mí. 541 00:33:08,236 --> 00:33:11,447 ¿Recuerdas las cadenas que llevaba en Raíces? 542 00:33:12,323 --> 00:33:15,326 Están sobre la chimenea de mi salón. 543 00:33:16,035 --> 00:33:18,663 Justo encima de mis 12 emmys. 544 00:33:21,249 --> 00:33:22,417 ¿Por qué lo hice? 545 00:33:22,417 --> 00:33:24,711 No lo sé. ¿Qué significan para ti? 546 00:33:25,878 --> 00:33:30,550 Este país me conoció como Kunta Kinte, un joven africano 547 00:33:30,550 --> 00:33:34,262 secuestrado, torturado y que rechazaba su nombre de esclavo. 548 00:33:34,262 --> 00:33:36,097 Luego, leí cuentos a los niños 549 00:33:36,097 --> 00:33:39,767 y luego mantuve a salvo su nave espacial favorita. 550 00:33:39,767 --> 00:33:45,023 - Sí. - Me convertí en alguien de confianza. 551 00:33:45,023 --> 00:33:46,149 Absolutamente. 552 00:33:46,149 --> 00:33:50,028 Leí para una causa benéfica el libro Duérmete ya, ¡joder! 553 00:33:50,028 --> 00:33:51,320 Ya. 554 00:33:51,320 --> 00:33:54,240 Uno de mis patrocinadores me dejó. 555 00:33:54,240 --> 00:33:55,783 ¿No puedes decir "joder"? 556 00:33:55,783 --> 00:33:57,869 Puedo, pero tiene consecuencias. 557 00:33:57,869 --> 00:34:01,164 - Si lo digo, pierdo dinero. - Joder. 558 00:34:01,164 --> 00:34:04,000 Si dejara ver lo furioso que estoy... 559 00:34:06,502 --> 00:34:07,795 Pero no quiero esconderlo. 560 00:34:09,130 --> 00:34:11,924 Por eso están esas cadenas en mi salón. 561 00:34:12,550 --> 00:34:18,389 Mis invitados deben saber que soy su amigo incondicionalmente, 562 00:34:19,223 --> 00:34:25,438 pero también estoy lleno de ira. 563 00:34:43,873 --> 00:34:45,291 ¿Qué es esto? 564 00:34:47,293 --> 00:34:50,046 Eh, LeBron, no le des un pelotazo a mi abogado. 565 00:34:51,589 --> 00:34:53,299 Aún no sé cómo voy a integrar 566 00:34:53,299 --> 00:34:56,886 la entrevista con Barbara Walters en mi arco narrativo, 567 00:34:56,886 --> 00:34:59,388 pero basta un capítulo para fichar con una editorial. 568 00:34:59,388 --> 00:35:03,935 - ¿Por qué te has puesto aparatos? - Se me ven mucho las encías al sonreír. 569 00:35:04,936 --> 00:35:07,855 Me lo dicen en los MD. Es lo único en lo que se fija la gente. 570 00:35:09,357 --> 00:35:14,946 - Come más arroz pilaf. He hecho más. - V, ¿cuánto dinero te queda? 571 00:35:17,406 --> 00:35:20,910 Chicos, ¿vais adentro y empezáis a lavar los platos? 572 00:35:22,703 --> 00:35:25,623 No voy a enviar tus facturas a una empresa de cobro, 573 00:35:26,207 --> 00:35:28,459 pero no acepto pagos en arroz pilaf 574 00:35:28,459 --> 00:35:31,337 y no puedo esperar a que termines tu libro. 575 00:35:31,337 --> 00:35:33,381 ¿Por qué tenemos que ir a juicio? 576 00:35:33,381 --> 00:35:35,925 Decías que la Sra. Sterling retiraría la demanda. 577 00:35:35,925 --> 00:35:40,263 Es lo que esperaba. Este dúplex no es nada para una milmillonaria. 578 00:35:40,263 --> 00:35:45,726 Pero tratándose de ti, madre mía, es como un perro de presa. 579 00:35:45,726 --> 00:35:48,646 El Sr. Sterling nunca se lo consentiría. 580 00:35:49,564 --> 00:35:51,983 Lo tendrá sedado perdido 581 00:35:51,983 --> 00:35:54,193 en alguna residencia de ancianos. 582 00:35:54,193 --> 00:35:56,362 V, tienes que ganar dinero. 583 00:35:56,362 --> 00:35:59,615 Una famosa no puede trabajar en un súper. Estoy en ello. 584 00:35:59,615 --> 00:36:02,285 Estoy dispuesta a todo para seguir en esta casa. 585 00:36:02,285 --> 00:36:05,830 No te preocupes por conservar la casa, 586 00:36:05,830 --> 00:36:07,248 de eso me ocupo yo, 587 00:36:08,332 --> 00:36:12,295 preocúpate de cómo vas a pagar las facturas a partir de ahora. 588 00:36:13,588 --> 00:36:17,008 Preocúpate de cómo vas a dar de comer a tus hijos. 589 00:36:26,684 --> 00:36:28,561 Según mi abogado, las placas son mías. 590 00:36:45,494 --> 00:36:47,538 ¿Los pendientes tenían que ser de Chanel? 591 00:36:48,247 --> 00:36:51,125 ¿No puedo comprar nada con el dinero que he ganado? 592 00:36:51,125 --> 00:36:54,837 Soy una defensora de los trabajadores. Trabajaba 50 horas a la semana. 593 00:36:57,757 --> 00:36:59,592 Seguro que es mi ortodoncia. 594 00:36:59,592 --> 00:37:02,428 No pasa nada. Póngase aquí. 595 00:37:04,889 --> 00:37:07,767 Hola, Hugo. Hace un día precioso. 596 00:37:07,767 --> 00:37:11,187 Te prometo que es mi última visita al juzgado. 597 00:37:11,187 --> 00:37:12,939 Hasta que un coche embista el tuyo. 598 00:37:13,648 --> 00:37:14,857 - Shelly. - No. 599 00:37:15,733 --> 00:37:18,486 Sé que Donald no puede venir a contar la verdad, 600 00:37:18,486 --> 00:37:21,948 pero si estuviera aquí, estaría de mi lado y lo sabes. 601 00:37:22,615 --> 00:37:25,034 - Shelly... - ¿Pongo las monedas ahí? 602 00:37:25,034 --> 00:37:26,994 No, déjelas en el bolsillo. 603 00:37:38,256 --> 00:37:40,007 Nos vemos dentro, querida. 604 00:37:42,468 --> 00:37:43,636 Tenga, señora. 605 00:37:44,720 --> 00:37:45,721 Gracias. 606 00:37:47,223 --> 00:37:52,520 Srta. Stiviano, no nos hemos saludado en el pasillo. Soy Pierce O'Donnell. 607 00:37:52,520 --> 00:37:56,232 - Bonita corbata. - Gracias. Es mi corbata de la suerte. 608 00:37:56,232 --> 00:37:57,566 Me la regaló mi hija. 609 00:37:58,109 --> 00:38:02,738 En 2010, usted carecía de ingresos o de trabajo remunerado, ¿correcto? 610 00:38:02,738 --> 00:38:06,409 Trabajaba en exclusiva para Donald Sterling. 611 00:38:06,409 --> 00:38:07,827 Era su chófer. 612 00:38:08,619 --> 00:38:13,249 Lo llevaba al médico, a las propiedades que quería comprar... 613 00:38:13,791 --> 00:38:15,751 Era su "mano derecha brazo". 614 00:38:16,502 --> 00:38:18,587 El Departamento de Niños y Familias 615 00:38:18,587 --> 00:38:21,507 comprobó su situación laboral. 616 00:38:21,507 --> 00:38:28,097 Dice aquí que cobraba 3000 $ semanales de la Fundación Sterling. 617 00:38:28,848 --> 00:38:30,850 Eso lo escribió él en mi recomendación. 618 00:38:30,850 --> 00:38:35,354 Algunas semanas no cobraba nada. Me compensaba de varias formas. 619 00:38:35,354 --> 00:38:37,231 No era una empleada corriente. 620 00:38:37,231 --> 00:38:39,859 El Sr. Sterling no quería pagar impuestos. 621 00:38:40,735 --> 00:38:43,362 Revisemos la prueba n.o 65. 622 00:38:43,362 --> 00:38:44,488 Señoría... 623 00:38:45,406 --> 00:38:48,451 Este documento lo firma el responsable del registro 624 00:38:48,451 --> 00:38:51,037 de LA Clippers y Beverly Hills Properties. 625 00:38:51,037 --> 00:38:52,288 En él se dice: 626 00:38:52,288 --> 00:38:57,001 "No se dispone de ningún documento laboral correspondiente a V Stiviano". 627 00:38:57,585 --> 00:39:00,671 Como he dicho, no era una empleada corriente. 628 00:39:01,172 --> 00:39:05,051 Seguro que eso es un papel falso para desacreditarme. 629 00:39:05,551 --> 00:39:06,886 No es alguien de fiar. 630 00:39:06,886 --> 00:39:09,764 - Es un racista y un mentiroso. - ¿Racista? 631 00:39:09,764 --> 00:39:12,224 Usted le dijo a Barbara Walters que lo quería. 632 00:39:12,224 --> 00:39:16,270 Fue amigo mío. A veces era muy amable. Fue mi mejor amigo. 633 00:39:16,270 --> 00:39:20,358 Un amigo milmillonario muy amable y que le compró una casa. 634 00:39:22,109 --> 00:39:24,862 Me compraba cosas para pagarme por mi trabajo. 635 00:39:24,862 --> 00:39:30,034 Además, quería cuidar de mí. Quería que fuera de la familia. 636 00:39:30,034 --> 00:39:32,495 No había ido a tiendas como Ross o Target 637 00:39:32,495 --> 00:39:37,249 y fuimos juntos. Hizo cosas por mí. Como regalarme un Bentley y un Ferrari. 638 00:39:37,249 --> 00:39:41,796 ¿De verdad? En una declaración jurada, el Sr. Sterling manifiesta, 639 00:39:41,796 --> 00:39:44,799 y cito textualmente: 640 00:39:44,799 --> 00:39:46,467 "Los coches son míos. 641 00:39:46,467 --> 00:39:50,096 Los puse a su nombre porque ella tenía antecedentes penales". 642 00:39:50,096 --> 00:39:53,599 Continúa: "Dependía de ayudas sociales para subsistir. 643 00:39:53,599 --> 00:39:57,395 Si atropellaba a alguien, no quería ser el responsable". 644 00:40:58,247 --> 00:41:01,876 {\an8}PROPIEDAD DE STERLING 645 00:41:15,931 --> 00:41:17,391 ¿Y tu gente? 646 00:41:18,058 --> 00:41:22,855 - Bram quería que saliera en Playboy. - Ya: para enseñar cacho a los yayos. 647 00:41:22,855 --> 00:41:24,815 Bueno, tienes éxito con ellos. 648 00:41:24,815 --> 00:41:26,317 Lo rechacé. 649 00:41:26,942 --> 00:41:29,153 Y todo el mundo se olvidó de mí. 650 00:41:31,822 --> 00:41:33,449 La bruja me quitó la casa. 651 00:41:35,284 --> 00:41:38,954 El veredicto no es público, así que no sienta precedente. 652 00:41:38,954 --> 00:41:40,539 El juez sabía que era injusto. 653 00:41:41,123 --> 00:41:46,587 Donald es un mal bicho adictivo, tacaño y mentiroso. 654 00:41:48,339 --> 00:41:51,550 - ¿Dónde vives ahora? - En un Airbnb en Van Nuys. 655 00:41:52,301 --> 00:41:55,513 No sé cómo algo tan feo y sin comodidades es tan caro. 656 00:41:56,430 --> 00:41:59,099 Mi madre nos hace hueco a los niños y a mí San Antonio. 657 00:41:59,099 --> 00:42:02,937 Mi hermana vive allí. Puede conseguirme trabajo en una empresa de telefonía. 658 00:42:04,730 --> 00:42:05,731 Qué bien. 659 00:42:07,233 --> 00:42:08,943 Lo siento. Fui una capulla. 660 00:42:10,528 --> 00:42:12,238 ¿Te disculparías si fueras famosa? 661 00:42:13,948 --> 00:42:14,949 No. 662 00:42:18,452 --> 00:42:21,247 Estás fatal de lo tuyo. 663 00:42:22,706 --> 00:42:25,042 Bueno, crecimos rodeadas de fotos de Heidi Klum. 664 00:42:25,042 --> 00:42:25,960 Yo no. 665 00:42:25,960 --> 00:42:28,754 - Es broma. - "Soy su mano derecha, su hombre brazo". 666 00:42:29,296 --> 00:42:31,799 Soy su mano derecha de las pajas. 667 00:42:32,466 --> 00:42:35,135 Hola. Mire, estamos en una reunión de negocios. 668 00:42:35,678 --> 00:42:37,805 - Así que... - Uy, perdón. 669 00:42:37,805 --> 00:42:39,932 No sabía que había un congreso de putas. 670 00:42:39,932 --> 00:42:43,477 Es una reunión de putas importantísima. Cómete la ensalada. 671 00:42:43,477 --> 00:42:45,604 - Será zorrita. - ¿De qué vas? 672 00:42:46,689 --> 00:42:49,358 - ¿Me has hecho una foto? - Es un sitio público. 673 00:42:49,942 --> 00:42:53,195 - Eres una negrata garrapata. - ¿Qué? 674 00:42:53,195 --> 00:42:55,281 No puedes usar esa palabra. 675 00:42:55,281 --> 00:42:56,865 Si tú puedes, yo también. 676 00:42:56,865 --> 00:43:02,037 Ojalá los tíos como tú os extingáis, blanco de mierda. ¡Vete a tomar por culo! 677 00:43:02,037 --> 00:43:04,373 - ¡Que te den! - Pasa. Tendrá la rabia. 678 00:43:04,373 --> 00:43:05,624 Y tú ladillas. 679 00:43:05,624 --> 00:43:07,585 Trátanos con respeto, joder. 680 00:43:07,585 --> 00:43:10,254 ¿Respeto? ¿Por dos cazafortunas negras? 681 00:43:10,254 --> 00:43:11,505 - ¿Qué? - ¿De qué vas? 682 00:43:11,505 --> 00:43:13,299 - Venga, ven. - ¡Que te den, cabrón! 683 00:43:13,299 --> 00:43:14,800 ¡Te vas a enterar! 684 00:43:15,384 --> 00:43:17,344 ¡Por dos mil millones de dólares! 685 00:43:17,845 --> 00:43:19,763 Por dos mil millones de dólares. 686 00:43:20,389 --> 00:43:21,724 ¿Cuántos ceros son? 687 00:43:21,724 --> 00:43:24,435 ¿Por cuánto comprasteis el equipo en su día? 688 00:43:25,769 --> 00:43:27,646 Unos doce millones y medio. 689 00:43:27,646 --> 00:43:29,189 - Madre mía. - Regalado. 690 00:43:29,189 --> 00:43:32,359 Fue una locura que dejara a Donald convencerme. 691 00:43:32,359 --> 00:43:36,405 No sabíamos una palabra de baloncesto y la liga funcionaba fatal. 692 00:43:36,405 --> 00:43:41,118 Todos los hombres sueñan con tener un equipo, a saber por qué. 693 00:43:41,118 --> 00:43:44,204 ¿Te has comprado algo para ti? ¿Un chalé en Biarritz? 694 00:43:44,204 --> 00:43:48,834 - No, me gusta estar en casa. - Con tus vistas, ¿quién quiere viajar? 695 00:43:48,834 --> 00:43:52,671 Lo siento, señoras, pero tengo que ir a hacer pis. 696 00:43:52,671 --> 00:43:54,632 Y yo. Es por culpa de los tomates. 697 00:43:54,632 --> 00:43:56,300 - Son diuréticos. - Voy contigo. 698 00:43:56,300 --> 00:43:58,218 ¿Qué es un clipper, por cierto? 699 00:43:58,218 --> 00:43:59,345 Un pájaro. 700 00:43:59,345 --> 00:44:01,472 ¿Crees que son adictas a algo? 701 00:44:03,140 --> 00:44:04,141 Probablemente. 702 00:44:05,643 --> 00:44:06,769 Shell... 703 00:44:07,394 --> 00:44:13,067 has conseguido una rentabilidad del 16 000 %. 704 00:44:13,067 --> 00:44:17,404 - Es alucinante. - El beneficio no son dos mil millones. 705 00:44:17,404 --> 00:44:19,698 Ya sabes, el impuesto de Obama. 706 00:44:20,658 --> 00:44:24,453 Claro, pero ¿por qué has peleado por recuperar el dúplex? 707 00:44:25,037 --> 00:44:27,331 ¿Para qué meterte en eso? 708 00:44:27,331 --> 00:44:29,124 Es cuestión de principios. 709 00:44:29,124 --> 00:44:31,919 Además, he hecho algo bueno con él. 710 00:44:31,919 --> 00:44:34,296 Se lo he dado a mi asistenta. 711 00:44:34,296 --> 00:44:39,593 - ¿Se lo has regalado a Gladys? - No. Es mío, pero ella vive en él. 712 00:44:40,969 --> 00:44:42,388 ¿Quiere vivir allí? 713 00:44:43,138 --> 00:44:44,598 No te entiendo. 714 00:44:46,350 --> 00:44:50,771 Durante todos estos años, yo creía que quizá tenías síndrome de Estocolmo. 715 00:44:50,771 --> 00:44:52,690 Te casaste con Donald muy joven. 716 00:44:52,690 --> 00:44:57,486 Me pareció que eras sincera cuando enseñaste los papeles del divorcio 717 00:44:57,486 --> 00:45:03,617 en el programa de Barbara Walters. ¿Quién haría teatrillo con algo así? 718 00:45:03,617 --> 00:45:10,165 Creía que por fin habías abierto los ojos, pero es que nunca los has tenido cerrados. 719 00:45:11,625 --> 00:45:14,795 ¿No te vas a divorciar de Donald? 720 00:45:19,383 --> 00:45:23,178 - Estáis hechos el uno para el otro. - ¿Cómo dices? 721 00:45:23,929 --> 00:45:26,557 Ambos os creéis con derecho a mangonearnos a todos. 722 00:45:28,225 --> 00:45:29,643 Lo siento. 723 00:45:30,894 --> 00:45:34,565 Siento mucho haber resuelto mis problemas matrimoniales. 724 00:45:34,565 --> 00:45:36,483 En vez de unirme al club 725 00:45:36,483 --> 00:45:41,029 de las blusas de flores, largos abrazos y tiendas de consignación, 726 00:45:41,029 --> 00:45:44,533 lo siento mucho, yo he hecho dinero. 727 00:45:45,868 --> 00:45:49,580 No sabía que para ser amiga tuya 728 00:45:49,580 --> 00:45:51,957 tenía que mandarlo todo a la porra como tú. 729 00:45:59,423 --> 00:46:00,632 Tenga. 730 00:46:00,632 --> 00:46:02,217 No, ya está pagado. 731 00:46:07,264 --> 00:46:10,100 Es increíble que me hables así. 732 00:46:10,100 --> 00:46:11,185 Hola, Shelly. 733 00:46:12,436 --> 00:46:15,939 Te presento a mi hijo Austin. Juega en los Pelicans. 734 00:46:15,939 --> 00:46:20,486 Quizá venga a jugar a los Clippers. Así les damos más nuestro toque. 735 00:46:20,486 --> 00:46:22,279 Eso está muy bien. 736 00:46:23,363 --> 00:46:27,075 Os presento a mi... a Justine. 737 00:46:27,075 --> 00:46:29,953 Shelly, no hacía falta que nos invitaras. 738 00:46:30,496 --> 00:46:32,664 Pensaba pasar la comida como dieta. 739 00:46:32,664 --> 00:46:35,375 Querido, solo quería saludarte. 740 00:46:35,375 --> 00:46:39,671 Os echo de menos. Ha sido muy difícil desprenderse del equipo, 741 00:46:39,671 --> 00:46:43,342 pero quería lo mejor para los jugadores. 742 00:46:43,342 --> 00:46:47,638 Ubuntu, como tú dices. "No soy: somos". 743 00:46:47,638 --> 00:46:51,099 Bueno, no te has desprendido del equipo del todo. 744 00:46:51,683 --> 00:46:54,603 - No te entiendo. - He estado revisando las cuentas. 745 00:46:54,603 --> 00:47:00,108 Conservas 12 entradas por partido, pases VIP y comida y aparcamiento gratis. 746 00:47:00,609 --> 00:47:05,739 Si ganamos un título, recibirás tres anillos de campeón. 747 00:47:05,739 --> 00:47:08,617 ¿Por qué tres? Ni repajolera idea. 748 00:47:08,617 --> 00:47:13,288 Eres, oficialmente, la fan número uno. Así aparece en el contrato de venta. 749 00:47:13,288 --> 00:47:16,834 Además, Donald y tú seguís siendo dueños de la cancha 750 00:47:16,834 --> 00:47:19,378 y habrá que pagaros un alquiler. 751 00:47:21,171 --> 00:47:22,756 Has hecho un buen negocio. 752 00:47:23,799 --> 00:47:26,260 Y eso hace que me suba por las paredes. 753 00:47:27,511 --> 00:47:30,889 Sé que a Donald le gusta comerse la comida de los demás. 754 00:47:30,889 --> 00:47:32,516 A lo mejor a ti también. 755 00:47:32,516 --> 00:47:34,935 A fin de cuentas, esta la has pagado. 756 00:47:35,894 --> 00:47:37,312 Encantado, Justine. 757 00:47:38,647 --> 00:47:39,648 Vamos, hijo. 758 00:47:45,028 --> 00:47:46,780 Él no se deja mangonear. 759 00:48:42,711 --> 00:48:45,380 {\an8}Te han ofrecido otra cosa. 760 00:48:45,380 --> 00:48:48,175 Es una entrevista para un pódcast. 761 00:48:48,175 --> 00:48:52,554 Gratis, pero para ESPN y a cargo de un periodista muy respetado. 762 00:48:52,554 --> 00:48:54,014 - Recházalo. - V, mira, 763 00:48:54,014 --> 00:48:57,726 podría facilitarte publicar un libro. Tienes muchas grabaciones 764 00:48:57,726 --> 00:49:00,479 y podría ser una oportunidad para rentabilizarlas. 765 00:49:00,479 --> 00:49:02,731 He aceptado no hablar más del tema. 766 00:49:02,731 --> 00:49:04,858 - Podría ser un trampolín... - Te dejo. 767 00:49:04,858 --> 00:49:05,776 V... 768 00:49:13,825 --> 00:49:14,993 Sr. Sterling 769 00:49:14,993 --> 00:49:16,828 Tengo tu café ¿Te recojo donde Shelly? 770 00:49:16,828 --> 00:49:18,497 No seas boba pediré taxi Buena chica 771 00:49:20,999 --> 00:49:24,127 - ¿Está el Sr. Sterling en casa? - Se supone que sí. 772 00:49:24,127 --> 00:49:26,088 Yo te lo firmo. Soy su asistente. 773 00:49:53,532 --> 00:49:57,536 No te quedes dormido aquí. Recuerda la falsa alarma de melanoma. 774 00:49:57,536 --> 00:50:00,747 Tranquila, no me voy a quedar dormido. 775 00:50:00,747 --> 00:50:04,793 Y no te olvides de que esta noche cenamos con los Lasorda. 776 00:50:04,793 --> 00:50:07,004 Gracias por recordármelo. 777 00:50:13,677 --> 00:50:15,053 Qué pena. 778 00:50:16,555 --> 00:50:18,640 La revuelta de Ferguson es un revulsivo 779 00:50:28,108 --> 00:50:33,155 No querer ir a un partido con una persona en concreto 780 00:50:33,989 --> 00:50:35,198 ¿es ser racista? 781 00:50:35,907 --> 00:50:38,493 - Cielo, lo siento. - Yo también. 782 00:50:39,369 --> 00:50:41,496 Ojalá pudiera cambiar el color de mi piel. 783 00:50:41,496 --> 00:50:45,042 Estamos hablando de que no vamos anunciando las cosas por ahí. 784 00:50:45,042 --> 00:50:47,127 ¡Yo no anuncio nada! 785 00:50:47,127 --> 00:50:49,963 ¿Y por qué te haces fotos con minorías, a ver? 786 00:50:49,963 --> 00:50:53,383 ¿Qué tienen de malo las minorías? ¿O los negros? 787 00:50:54,384 --> 00:50:56,094 Tú trabajas con negros. 788 00:50:56,094 --> 00:50:58,180 Ni yo soy tú, ni tú eres yo. 789 00:50:58,847 --> 00:51:02,684 El optimismo es un potenciador de la fuerza. 790 00:51:02,684 --> 00:51:05,771 ¡Lo vamos a dar todo! 791 00:51:05,771 --> 00:51:07,647 ¡Todo! 792 00:51:07,647 --> 00:51:13,153 Nada podrá interponerse en nuestro camino. Y si algo nos derriba, nos levantaremos. 793 00:51:13,153 --> 00:51:15,864 Una vez y otra y otra. 794 00:51:15,864 --> 00:51:19,493 Una vez y otra. ¡Lo vamos a dar todo! 795 00:51:19,493 --> 00:51:20,994 ¡La cara de Chris! 796 00:51:20,994 --> 00:51:25,123 Dice: "Que alguien calle al blanco chillón y me saque de aquí". 797 00:51:28,251 --> 00:51:30,128 Esperad a que salga Doc. 798 00:51:31,046 --> 00:51:32,255 ¡Bum! 799 00:51:37,803 --> 00:51:41,306 No había sentido tanta grima desde que te vi el culo en la tele. 800 00:51:41,306 --> 00:51:45,602 Sí. ¿Tu agente te manda a programas de humor a cuenta de lo de Sterling? 801 00:51:45,602 --> 00:51:47,896 - ¿Para reírse de ello? - El humor une. 802 00:51:47,896 --> 00:51:50,774 Y hablar de lo feo que es tu culo también. 803 00:51:50,774 --> 00:51:53,819 Están locos por calzarle un final feliz. 804 00:51:53,819 --> 00:51:59,074 He oído que la NBA quería que perdiéramos. Explica el arbitraje del quinto partido. 805 00:51:59,074 --> 00:52:02,452 - Querían pasar página. - Son los dueños de los equipos, 806 00:52:02,452 --> 00:52:03,787 pero la liga es nuestra. 807 00:52:04,329 --> 00:52:05,205 - Sí. - Eso es. 808 00:52:05,205 --> 00:52:08,083 - Sí, señor. - Es verdad. 809 00:52:08,083 --> 00:52:11,795 El poder para el pueblo, que sí, pero he venido a la despedida 810 00:52:11,795 --> 00:52:15,132 porque nunca me han puesto las tetas en la cara en Seattle. 811 00:52:15,132 --> 00:52:19,177 Jamal, ¿dónde está el club de estriptís? ¿Adónde nos llevas, tío? 812 00:52:19,177 --> 00:52:21,763 - ¿Y las tetas, tío? - Hacedme sitio. 813 00:52:22,722 --> 00:52:24,683 ¡Hala! 814 00:52:29,062 --> 00:52:30,605 {\an8}Esto no es un club de estriptís. 815 00:52:30,605 --> 00:52:33,108 - ¿Son de un instituto? - ¿Qué hacen aquí? 816 00:52:33,108 --> 00:52:34,442 Tío, estamos borrachos. 817 00:52:34,442 --> 00:52:38,238 Es una pachanga nocturna. Espabilaos para los chavales, colegas. 818 00:52:53,795 --> 00:52:56,047 - No tapes al crío. - Has fastidiado la foto. 819 00:52:56,047 --> 00:52:57,841 Blake, ¿me la firmas? 820 00:52:57,841 --> 00:53:00,135 - La he hecho con mi hermano. - ¿Sí? 821 00:53:00,135 --> 00:53:02,304 - Sí. - Tíos, mirad qué camiseta. 822 00:53:02,304 --> 00:53:03,221 SOMOS UNO 823 00:53:04,598 --> 00:53:06,474 Nos van a dejar para el arrastre. 824 00:53:39,799 --> 00:53:42,010 Menudo robo. Eso ha sido un robo. 825 00:53:43,595 --> 00:53:47,432 Han puesto una estatua de Kareem en la plaza. Ahora te toca a ti. 826 00:53:47,432 --> 00:53:50,227 ¿Y verme la cara cada vez que juguéis en casa? 827 00:53:50,227 --> 00:53:51,311 ¿Por qué no? 828 00:53:52,729 --> 00:53:58,401 - ¿No querías dejar la maldición atrás? - Y por eso quiero hacerte un homenaje. 829 00:53:58,985 --> 00:54:02,113 No puedo poner tu estatua, pero puedo sacarte en la pantalla 830 00:54:02,113 --> 00:54:03,615 y hacer que te aplaudan. 831 00:54:09,955 --> 00:54:14,042 - ¿No quieres que te recuerden? - Si quisiera que me recordaran así, 832 00:54:14,042 --> 00:54:17,754 seguro que no habría demandado a la NBA por racismo. 833 00:54:20,882 --> 00:54:21,883 Supongo que no. 834 00:54:22,676 --> 00:54:24,803 ¿Qué esperas que digan de ti? 835 00:54:25,512 --> 00:54:29,766 Que era buen orador, que sabía dirigir a la gente, que no era un teórico... 836 00:54:30,350 --> 00:54:32,894 Es lo que ya me han dicho alguna vez. 837 00:54:33,478 --> 00:54:36,022 Que estaba tan obsesionado por ganar 838 00:54:36,606 --> 00:54:38,817 que pasaba por alto problemas obvios. 839 00:54:40,402 --> 00:54:42,570 Mi esposa acaba de pedir el divorcio. 840 00:54:43,280 --> 00:54:44,864 Creía que estábamos bien. 841 00:54:44,864 --> 00:54:46,408 Es que no me jodas. 842 00:54:47,450 --> 00:54:51,079 Supongo que si no hablas con tu mujer, no le haces el amor 843 00:54:51,746 --> 00:54:56,710 y concentras toda tu energía en conseguir un segundo título, 844 00:54:56,710 --> 00:54:58,044 bien no va a acabar. 845 00:54:58,712 --> 00:55:01,298 No. Eso tiene consecuencias. 846 00:55:01,923 --> 00:55:02,924 Lo siento. 847 00:55:05,844 --> 00:55:08,888 ¿Se te ha pasado? Lo de querer otro título. 848 00:55:11,725 --> 00:55:12,726 No. 849 00:55:13,560 --> 00:55:17,272 Ya lo creo que quiero otro. Pero, algunos días, 850 00:55:18,648 --> 00:55:20,525 desearía haber llevado esto como tú. 851 00:55:21,401 --> 00:55:23,695 Quería ganar a pesar de Donald. 852 00:55:24,529 --> 00:55:25,530 Superarlo todo. 853 00:55:27,907 --> 00:55:28,908 Pero no pudimos. 854 00:55:29,909 --> 00:55:33,705 Quizá debimos haber hecho un boicot o dejar ver que estábamos... 855 00:55:35,373 --> 00:55:36,916 demasiado jodidos para jugar. 856 00:55:40,253 --> 00:55:43,798 Estoy mirando hacia el futuro, Elgin. De verdad. 857 00:55:43,798 --> 00:55:49,346 Este mundo te hará daño otra vez. Eres joven, podrás revolverte. 858 00:55:55,101 --> 00:55:56,603 Te estás pasando. 859 00:55:59,647 --> 00:56:02,359 Tengo que lanzar y lanzar hasta que suena bien. 860 00:56:54,160 --> 00:56:56,162 Subtítulos: Sara Morales-Loren