1
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
ESTA SERIE ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES
2
00:00:18,268 --> 00:00:20,520
{\an8}¿Qué le gusta a Oprah?
3
00:00:20,520 --> 00:00:24,649
Le pierde la fruta natural.
Puede que traiga sus propios aguacates.
4
00:00:24,649 --> 00:00:27,652
Esta tarde tenemos a Geffen.
Con té y café basta.
5
00:00:27,652 --> 00:00:32,741
Aparecerá en vaqueros y Reeboks.
No te ofendas. Ahora se lleva el desaliño.
6
00:00:32,741 --> 00:00:34,409
Mañana, Magic.
7
00:00:34,409 --> 00:00:38,079
En vista de su cameo
en la bochornosa grabación de Donald,
8
00:00:38,079 --> 00:00:40,498
preparemos un festín digno de un rey.
9
00:00:50,050 --> 00:00:51,426
Sé rápido, DJ.
10
00:00:51,426 --> 00:00:53,178
Tienes que leerme la mente.
11
00:00:54,137 --> 00:00:55,346
Y predecir el futuro.
12
00:00:55,346 --> 00:00:58,308
- ¿Así quieres defender a Durant...?
- ¡Déjeme a mí!
13
00:00:58,308 --> 00:01:00,560
- Déjeme una vez.
- No hasta que pierda.
14
00:01:00,560 --> 00:01:01,644
El juego es así.
15
00:01:01,644 --> 00:01:05,607
Le están vendando el pie, entrenador.
¿Tantas ganas de ganar tiene?
16
00:01:06,107 --> 00:01:08,068
Alguien más quiere participar.
17
00:01:08,068 --> 00:01:10,361
Se acerca el primer partido
contra Oklahoma.
18
00:01:10,361 --> 00:01:12,322
No le voy a dejar que me toque.
19
00:01:12,322 --> 00:01:14,074
No te tocaré si eres rápido.
20
00:01:15,158 --> 00:01:16,576
¿Estás oyendo, DeAndre?
21
00:01:17,327 --> 00:01:20,497
Solo yo lo gano a psicópata competitivo.
22
00:01:20,497 --> 00:01:23,458
¿Cree que voy a empezar las semifinales...?
¡Mierda!
23
00:01:23,458 --> 00:01:25,960
¡Campeón de manotazos del oeste!
24
00:01:26,711 --> 00:01:27,796
Invicto.
25
00:01:28,463 --> 00:01:29,964
El más rápido.
26
00:01:29,964 --> 00:01:32,801
Vuestro guía
a través del follón de Sterling
27
00:01:32,801 --> 00:01:35,136
logrará que seáis los campeones.
28
00:01:35,136 --> 00:01:36,930
- Venga.
- Eso.
29
00:01:37,680 --> 00:01:39,474
¿Lista para hacer historia?
30
00:01:39,474 --> 00:01:41,351
Shelly, Patrick Soon-Shiong.
31
00:01:41,351 --> 00:01:44,687
Solo él es capaz de trasplantar un riñón
y anotar un tiro en suspensión.
32
00:01:44,687 --> 00:01:48,566
Tenemos todas las variedades de sushi
que conoce y cinco más.
33
00:01:48,566 --> 00:01:50,110
¿Y el Sr. Sterling?
34
00:01:50,110 --> 00:01:53,822
Ha confiado la búsqueda
de un comprador a la Sra. Sterling.
35
00:01:53,822 --> 00:01:56,074
Donald quiere vender.
36
00:01:56,866 --> 00:01:58,785
A su manera, lo entiende.
37
00:01:59,994 --> 00:02:01,371
¿Shelly lo sabe?
38
00:02:01,371 --> 00:02:03,998
¿Por qué me sacas un tema doloroso?
39
00:02:03,998 --> 00:02:06,251
¿No es todo bastante traumático ya?
40
00:02:06,251 --> 00:02:08,044
- No nos hablamos.
- Ya.
41
00:02:08,628 --> 00:02:10,839
Pare un momento y respire.
42
00:02:10,839 --> 00:02:17,470
¿Es un buen momento para pedirle perdón?
Mejor cuando acabe la temporada, ¿no?
43
00:02:18,805 --> 00:02:22,684
O en Año Nuevo, ¿no le parece?,
la época de renacer
44
00:02:23,184 --> 00:02:26,563
y hacer nuevos propósitos.
45
00:02:27,147 --> 00:02:29,482
¿Y si hace penitencia?
46
00:02:29,482 --> 00:02:31,234
- Andy.
- Diga.
47
00:02:31,234 --> 00:02:34,279
La gente tiene
una idea equivocada de mí, ¿no crees?
48
00:02:34,863 --> 00:02:35,697
Hombre...
49
00:02:35,697 --> 00:02:39,534
¿Les dejo creer
que soy un intolerante y tú, mi secuaz?
50
00:02:40,326 --> 00:02:43,997
No tienes empleo, Andy.
No podré ayudarte hasta resolver lo mío.
51
00:02:45,456 --> 00:02:49,419
Moved los muebles lo que haga falta.
Me da igual dónde estén.
52
00:02:50,545 --> 00:02:52,338
Gracias por recibirnos.
53
00:02:52,338 --> 00:02:56,301
Me está dando un espacio
donde ponerme de rodillas y pedir perdón.
54
00:02:56,301 --> 00:02:57,927
¿Cómo podré agradecérselo?
55
00:02:57,927 --> 00:02:59,721
No es necesario.
56
00:02:59,721 --> 00:03:02,182
¿Se ha sentado
en la banda en los playoffs?
57
00:03:02,182 --> 00:03:06,686
Seguro que no para ver a Blake y Paul
arrancarle los huevos a Oklahoma.
58
00:03:06,686 --> 00:03:09,397
Regresamos a Nueva York hoy, pero gracias.
59
00:03:09,981 --> 00:03:15,445
Tiene un porte muy distinguido. Y sus ojos
son penetrantes como los de un águila.
60
00:03:16,029 --> 00:03:19,407
Se confía en usted de inmediato.
Espero que sea recíproco.
61
00:03:19,407 --> 00:03:22,952
Andy, ¿cuánto rato lleva el agua aquí?
¿Le traes otra copa?
62
00:03:24,120 --> 00:03:26,122
No les podamos regalar entradas.
63
00:03:27,081 --> 00:03:28,666
El equipo sigue siendo mío.
64
00:03:31,377 --> 00:03:34,172
2.a RONDA
1.er PARTIDO
65
00:03:44,349 --> 00:03:45,850
¡Chris Paul, paquete!
66
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
¿Ya no llevas
el logo de State Farm, mascaflores?
67
00:03:50,230 --> 00:03:53,107
¿Hoy no tiras la camiseta
al suelo, pichafloja?
68
00:03:53,608 --> 00:03:55,318
Menos mal que somos uno.
69
00:03:55,318 --> 00:03:59,739
- Esos blancos chillones quieren bronca.
- Yo no oigo nada.
70
00:04:01,199 --> 00:04:02,033
Ya.
71
00:04:02,033 --> 00:04:06,996
MATE: ESCÁNDALO EN LOS ANGELES CLIPPERS
72
00:04:06,996 --> 00:04:10,500
Estáis empatados a victorias con Oklahoma
y tienes una mano lesionada,
73
00:04:10,500 --> 00:04:14,337
- ¿te creces en la adversidad?
- Yo siempre quiero ganar.
74
00:04:14,337 --> 00:04:16,339
Cuando dicen
que tengo complejo de Napoleón,
75
00:04:16,339 --> 00:04:19,092
lo que oigo es que soy un tío bajito
que hace grandes cosas.
76
00:04:20,134 --> 00:04:23,554
¿El equipo está siguiendo de cerca
la búsqueda de un nuevo dueño?
77
00:04:23,554 --> 00:04:26,307
Lo único que siguen
son mis indicaciones en la cancha.
78
00:04:26,307 --> 00:04:29,310
- Muy buena. Gracias, Chris.
- A ti.
79
00:04:30,645 --> 00:04:32,981
- ¿Vas a la piscina?
- A la final, guapa.
80
00:04:34,774 --> 00:04:38,569
DeAndre, abre. ¿Te pesa tanto el culo
que no te puedes levantar?
81
00:04:40,154 --> 00:04:42,198
¿Qué puñetas andas haciendo, tío?
82
00:04:42,198 --> 00:04:43,616
No soy racista.
83
00:04:43,616 --> 00:04:47,370
Nunca lo he sido y nunca lo seré.
84
00:04:48,079 --> 00:04:51,833
Sí he cometido
un error muy grave. Gravísimo.
85
00:04:51,833 --> 00:04:54,294
- Por eso he venido a disculparme...
- Es Chris.
86
00:04:54,294 --> 00:04:55,878
- ¿Le digo que venga?
- Claro.
87
00:04:55,878 --> 00:04:59,674
{\an8}...y a pedir perdón a todas las personas
a quienes he hecho daño.
88
00:04:59,674 --> 00:05:02,260
{\an8}- ¿De qué se disculpa?
- He hecho mucho daño,
89
00:05:02,260 --> 00:05:05,680
a muchas personas inocentes y a mí mismo,
90
00:05:05,680 --> 00:05:08,433
y quiero disculparme con mis colegas.
91
00:05:08,433 --> 00:05:10,435
Sí que lo van a dejar disculparse.
92
00:05:10,435 --> 00:05:13,146
Estos cabrones
siempre tienen otra oportunidad.
93
00:05:13,146 --> 00:05:15,815
Todos los ricos reciben un trato especial.
94
00:05:15,815 --> 00:05:20,862
Ahora se reunirán en un club de golf
y le devolverán el equipo de tapadillo.
95
00:05:20,862 --> 00:05:22,947
...ropa, coches, casas...
96
00:05:22,947 --> 00:05:24,907
¿Estáis de fiesta de pijamas?
97
00:05:25,742 --> 00:05:28,578
Tíos, no se merece
un minuto de vuestro tiempo.
98
00:05:28,578 --> 00:05:30,496
El quinto partido es mañana.
99
00:05:30,496 --> 00:05:32,749
Elige si cabrearte ahora o luego.
100
00:05:32,749 --> 00:05:36,085
No. Le devuelvo a DeAndre
el cacharro de terapia de frío
101
00:05:36,085 --> 00:05:39,005
y me largo a rezar
y charlar con mis hijos por Skype.
102
00:05:39,005 --> 00:05:42,091
{\an8}La grabación respalda
la acusación de Elgin Baylor.
103
00:05:42,091 --> 00:05:44,927
{\an8}No y no.
Es usted quien quiere relacionarlas.
104
00:05:44,927 --> 00:05:47,847
{\an8}Afirmó que usted se comporta
como si tuviera una plantación.
105
00:05:47,847 --> 00:05:49,932
¿Qué coño ha dicho?
106
00:05:49,932 --> 00:05:53,144
{\an8}No sé qué quiere decir
eso de la plantación.
107
00:05:53,144 --> 00:05:55,605
- ¿Qué?
- Ese es el problema, cabronazo.
108
00:05:55,605 --> 00:05:57,857
{\an8}Que se cree dueño de los jugadores.
109
00:05:57,857 --> 00:06:00,777
{\an8}Diría que eso le ocurre a usted
más que a mí.
110
00:06:01,486 --> 00:06:03,780
Creo que usted es más racista que yo.
111
00:06:03,780 --> 00:06:07,492
{\an8}Magic no va a volver a un partido
mientras usted sea dueño de un equipo.
112
00:06:08,868 --> 00:06:09,869
{\an8}Eso me duele...
113
00:06:12,038 --> 00:06:14,415
{\an8}pero da igual. Va de santo por la vida.
114
00:06:14,415 --> 00:06:16,167
{\an8}Se acabó la disculpa.
115
00:06:16,167 --> 00:06:19,253
{\an8}- ¿Qué ha hecho el gran Magic?
- Tiene varias empresas...
116
00:06:19,253 --> 00:06:20,797
{\an8}- Y sida.
- Hostia.
117
00:06:20,797 --> 00:06:23,341
- ¡No me jodas!
- ¿En serio es empresario?
118
00:06:23,341 --> 00:06:25,176
Esto tengo que verlo.
119
00:06:25,176 --> 00:06:27,887
{\an8}Creo que tiene VIH, pero no sida como tal.
120
00:06:27,887 --> 00:06:30,431
{\an8}¿Qué clase de hombre va por ahí, perdone,
121
00:06:30,431 --> 00:06:35,186
{\an8}haciéndole el amor a todas
las chicas del país teniendo sida?
122
00:06:35,186 --> 00:06:38,064
{\an8}Cuando se supo lo del sida, recé por él.
123
00:06:38,064 --> 00:06:40,441
Yo creyendo que era uno de los negros
124
00:06:40,441 --> 00:06:43,486
más queridos y prósperos del país,
y solo es un obseso sexual.
125
00:06:43,486 --> 00:06:45,279
Que no hace nada por nadie.
126
00:06:45,279 --> 00:06:48,616
No hace nada por nadie
y se merece tener sida.
127
00:06:48,616 --> 00:06:49,867
Me largo de aquí.
128
00:06:49,867 --> 00:06:53,287
¿Se merece nuestro respeto
y que hablemos de él a los niños?
129
00:06:54,038 --> 00:06:55,790
{\an8}Debería darle vergüenza.
130
00:06:55,790 --> 00:06:57,500
¿Qué hace él por los negros?
131
00:06:57,500 --> 00:07:02,380
Por Dios, que cierre la boca.
Esto es horrorosamente horroroso.
132
00:07:02,380 --> 00:07:04,882
Los jugadores no quieren jugar para usted.
133
00:07:04,882 --> 00:07:07,218
¿Cree que van a dejar el equipo?
134
00:07:07,844 --> 00:07:10,096
Saben que no soy racista.
135
00:07:10,805 --> 00:07:13,599
No es cierto que no me soporten.
Me aprecian mucho.
136
00:07:14,308 --> 00:07:15,726
- ¿Cree que lo aprecian?
- Sí.
137
00:07:15,726 --> 00:07:18,062
- ¡No te tragamos!
- ¡Vete a la mierda!
138
00:07:18,062 --> 00:07:21,399
¡Siri, apaga la tele!
139
00:07:21,399 --> 00:07:24,610
Dele al botón Power del mando grande.
140
00:07:24,610 --> 00:07:28,197
Madre mía. Con todos los interesados
en comprar el equipo
141
00:07:28,781 --> 00:07:32,243
a los que he invitado a comer
y escuchado contarme su vida.
142
00:07:32,243 --> 00:07:33,619
Me he dejado la piel.
143
00:07:33,619 --> 00:07:37,039
Ahora, todos saldrán huyendo,
espantados, sin mirar atrás.
144
00:07:37,039 --> 00:07:41,294
Véndeselo a Magic. Que Donald tenga
que tragarse eso. ¿No sería poético?
145
00:07:41,294 --> 00:07:43,546
No entiendo la poesía, querida,
146
00:07:43,546 --> 00:07:48,092
pero tengo claro que Donald
jamás aceptará vendérselo a Magic.
147
00:07:48,676 --> 00:07:50,553
¿Donald tiene voz y voto?
148
00:07:50,553 --> 00:07:53,431
Por el fideicomiso familiar,
los dos los tienen.
149
00:07:53,431 --> 00:07:57,185
- ¿Y si se niega a venderlo?
- No puede. Aceptó hacerlo.
150
00:07:58,102 --> 00:08:00,104
No puede impedir la venta, ¿verdad?
151
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
Puede complicarla mucho.
152
00:08:05,276 --> 00:08:08,988
Desde el punto de vista de las RR. PP.,
lo único que puede salvarte
153
00:08:08,988 --> 00:08:11,991
es evitar que Donald participe
en las negociaciones.
154
00:08:11,991 --> 00:08:16,204
Y exactamente por eso modifiqué
el fideicomiso en Navidades.
155
00:08:16,204 --> 00:08:20,166
El punto al que llegó con V,
regalándole cada vez más y más cosas...
156
00:08:20,166 --> 00:08:23,961
A veces, uno llega a convertirse
en un peligro para sí mismo.
157
00:08:23,961 --> 00:08:26,297
Shelly, ¿modificaste el fideicomiso?
158
00:08:27,048 --> 00:08:28,216
¿Qué dice ahora?
159
00:08:28,216 --> 00:08:29,300
Pues que...
160
00:08:30,885 --> 00:08:35,264
si uno de los dos dejaba
de estar capacitado para llevar las cosas,
161
00:08:36,849 --> 00:08:41,145
podía retirársele
el estatus de cofideicomisario.
162
00:08:42,063 --> 00:08:46,776
Ese hombre no está capacitado
ni para manejar un cepillo dental.
163
00:08:46,776 --> 00:08:50,196
Disculpadnos.
Glenn y yo tenemos que ir al aseo.
164
00:08:50,196 --> 00:08:51,614
Que os divirtáis.
165
00:08:52,114 --> 00:08:53,449
Tenemos que preparar...
166
00:08:54,617 --> 00:08:57,036
Contéstame con sinceridad.
167
00:08:59,247 --> 00:09:01,207
¿Tú crees que Donald no está bien?
168
00:09:02,959 --> 00:09:06,170
Creo que dice lo que realmente piensa,
169
00:09:06,879 --> 00:09:11,926
pero no se da cuenta
de que lo está escuchando todo el país.
170
00:09:11,926 --> 00:09:13,302
Parece algo confuso.
171
00:09:15,972 --> 00:09:17,431
Conozco a una neuróloga.
172
00:09:20,810 --> 00:09:23,980
A este bicho lo conozco. Es una cebra.
173
00:09:24,772 --> 00:09:27,567
Y esto es... Empieza por "H".
174
00:09:27,567 --> 00:09:29,026
No, "R".
175
00:09:29,026 --> 00:09:32,738
Vi a este hijo de puta
en el zoo cuando tenía diez años.
176
00:09:32,738 --> 00:09:35,241
No es un unicornio, eso lo tengo claro.
177
00:09:35,741 --> 00:09:37,243
Es un unicornio gordo.
178
00:09:37,868 --> 00:09:40,204
No me suspenda por no responder a todo.
179
00:09:40,204 --> 00:09:42,206
No se preocupe, Sr. Sterling.
180
00:09:42,206 --> 00:09:47,753
Deletree hacia atrás
la palabra "cabra", por favor.
181
00:09:47,753 --> 00:09:49,297
La palabra "cabra".
182
00:09:50,089 --> 00:09:52,049
Ahora me sale con un trabalenguas.
183
00:09:53,551 --> 00:09:56,387
La palabra "cabra", vale.
184
00:09:59,223 --> 00:10:00,224
A...
185
00:10:02,518 --> 00:10:03,519
R...
186
00:10:06,272 --> 00:10:07,273
B...
187
00:10:07,982 --> 00:10:09,817
- C, A.
- Bien.
188
00:10:09,817 --> 00:10:14,614
Ahora, cuente hacia atrás
desde 100 de siete en siete.
189
00:10:16,198 --> 00:10:17,575
- ¿Cien menos siete?
- Sí.
190
00:10:17,575 --> 00:10:20,286
Empiece por 100 menos siete y continúe.
191
00:10:20,286 --> 00:10:22,371
Cien menos siete son 93.
192
00:10:30,838 --> 00:10:33,049
Verá, me puedo permitir una calculadora.
193
00:10:34,717 --> 00:10:35,885
¿Le basta con esto?
194
00:10:35,885 --> 00:10:38,846
Llevamos dos horas.
Yo creo que ya tiene material.
195
00:10:38,846 --> 00:10:41,265
Don, déjala terminar.
196
00:10:41,265 --> 00:10:44,268
No pasa nada,
Sra. Sterling, hemos terminado.
197
00:10:45,061 --> 00:10:49,815
¿Quiere que comentemos
el resultado de mi evaluación en privado?
198
00:10:49,815 --> 00:10:51,692
¿Esto es un experimento o qué?
199
00:10:52,193 --> 00:10:55,237
Doctora, díganos
a qué conclusión ha llegado.
200
00:10:57,698 --> 00:10:58,824
Entre...
201
00:10:59,617 --> 00:11:04,372
Entre los escáneres
que se ha hecho en Cedars y esa prueba,
202
00:11:05,539 --> 00:11:07,708
mi opinión es que padece alzhéimer.
203
00:11:07,708 --> 00:11:08,876
¡Alzhéimer!
204
00:11:08,876 --> 00:11:10,211
¿Seguro?
205
00:11:10,211 --> 00:11:15,383
¿No podría ser
un deterioro cognitivo ligero?
206
00:11:15,383 --> 00:11:17,510
Les aconsejo pedir otra opinión,
207
00:11:18,302 --> 00:11:22,306
pero nunca es tarde para planear
qué hacer cuando la enfermedad avance.
208
00:11:22,807 --> 00:11:25,059
Quizá podrían volver a vivir juntos.
209
00:11:25,059 --> 00:11:27,311
Shelly, no me pasa nada.
210
00:11:27,937 --> 00:11:30,439
Solo tengo hambre por tanto cálculo.
211
00:11:30,940 --> 00:11:32,692
Me ha abierto el apetito.
212
00:11:33,484 --> 00:11:35,986
Hipopótamo. Eso es un "hipopótamo".
213
00:11:41,409 --> 00:11:44,120
2.a RONDA
5.o PARTIDO
214
00:11:52,586 --> 00:11:55,506
Ya casi es la hora, DJ.
¿Te saltas el calentamiento?
215
00:11:55,506 --> 00:11:57,216
Enseguida voy.
216
00:11:59,385 --> 00:12:01,137
¿Y Astro? ¿Dónde está tu dragón?
217
00:12:02,555 --> 00:12:03,597
Se ha escapado.
218
00:12:04,640 --> 00:12:05,641
Vaya. Lo siento.
219
00:12:08,102 --> 00:12:09,895
DJ, ¿por qué tienes esa cara?
220
00:12:11,230 --> 00:12:12,982
Eres el amo del tablero.
221
00:12:12,982 --> 00:12:14,942
Ya lo hablamos el año pasado.
222
00:12:14,942 --> 00:12:16,610
Eres el mejor en tu papel.
223
00:12:16,610 --> 00:12:20,573
No puedo dejar de pensar en Donald
diciendo que lo apreciamos.
224
00:12:20,573 --> 00:12:22,491
Ese rollo de esclavos felices.
225
00:12:24,368 --> 00:12:27,246
- ¿Dónde lo ha dicho?
- En la entrevista de Anderson Cooper.
226
00:12:27,246 --> 00:12:28,831
¿Por qué has visto eso?
227
00:12:28,831 --> 00:12:31,417
- Lo hemos visto todos.
- ¡Venga ya!
228
00:12:32,042 --> 00:12:34,587
Trabajamos no dejarnos arrastrar
por las distracciones.
229
00:12:34,587 --> 00:12:39,383
¡No nos podemos permitir ponernos
a pensar si esto es una plantación!
230
00:12:39,383 --> 00:12:42,762
¡No lo es! ¡Es una cancha de baloncesto!
231
00:12:42,762 --> 00:12:44,305
Era imposible no verla.
232
00:12:44,305 --> 00:12:46,515
- ¿Qué íbamos a hacer?
- ¡Bloquearla!
233
00:12:47,850 --> 00:12:51,729
Y demostrar que sois capaces
de sobreponeros a todo para ganar.
234
00:12:51,729 --> 00:12:53,731
¿O no nos dedicamos a eso?
235
00:12:54,815 --> 00:12:55,858
¿Sí o no?
236
00:13:17,338 --> 00:13:19,048
¿Cómo?
237
00:13:19,673 --> 00:13:20,758
No lo ha tocado.
238
00:13:21,258 --> 00:13:25,429
¡No ha sido personal!
239
00:13:28,724 --> 00:13:30,351
Tacteo.
240
00:13:30,351 --> 00:13:31,644
Tres tiros libres.
241
00:14:01,590 --> 00:14:04,426
- ¿Diga?
- Hola. ¿Hablo con Shelly Sterling?
242
00:14:05,678 --> 00:14:08,097
Pasa de la medianoche. ¿Quién llama?
243
00:14:13,435 --> 00:14:17,022
No te asustes por el número de abogados
o si es algo avasallador.
244
00:14:17,022 --> 00:14:20,734
Este tío vale 20 000 millones.
Nuestro invitado es un titán.
245
00:14:22,945 --> 00:14:24,154
¡Vaya arcos!
246
00:14:24,947 --> 00:14:27,616
Me recuerdan a los de la Toscana.
247
00:14:27,616 --> 00:14:29,326
Qué amable.
248
00:14:29,910 --> 00:14:32,413
¿Sus abogados vienen en otro coche?
249
00:14:32,413 --> 00:14:35,291
No, nada de abogados. Vengo solo. Steve.
250
00:14:35,291 --> 00:14:36,625
¿Cómo está?
251
00:14:38,794 --> 00:14:39,795
Pierce.
252
00:14:40,588 --> 00:14:42,548
- Adelante.
- Gracias.
253
00:14:43,048 --> 00:14:44,091
Gracias.
254
00:14:44,091 --> 00:14:45,676
Steve Ballmer.
255
00:14:45,676 --> 00:14:47,177
No "Bomber".
256
00:14:48,804 --> 00:14:51,724
Cuando me llamó, entendí "Bomber",
257
00:14:51,724 --> 00:14:53,559
como las cazadoras.
258
00:14:53,559 --> 00:14:55,185
Tuvo gracia.
259
00:14:55,185 --> 00:15:01,734
Aunque vive en Seattle, ha prometido
no llevarse el equipo de aquí.
260
00:15:01,734 --> 00:15:03,944
Nunca les haría eso a los fans.
261
00:15:03,944 --> 00:15:08,073
El único cambio será instalar
tecnología háptica bajo los asientos
262
00:15:08,073 --> 00:15:09,283
para que no se duerman.
263
00:15:11,911 --> 00:15:17,374
Como ves, rebosa energía positiva.
Y eso será bueno para los jugadores.
264
00:15:17,374 --> 00:15:19,418
Cuéntale lo del dos.
265
00:15:19,418 --> 00:15:23,213
Steve me ofreció 1800 millones.
266
00:15:23,213 --> 00:15:27,217
La oferta más alta de las muchas
que Shelly había conseguido, añado.
267
00:15:27,217 --> 00:15:30,888
Y el triple de lo que nadie
ha pagado jamás por un equipo,
268
00:15:31,388 --> 00:15:33,098
- pero...
- Va Shelly y le dice:
269
00:15:33,098 --> 00:15:36,226
"Vaya, preferiría
que la cifra empezara por dos".
270
00:15:36,226 --> 00:15:38,145
Casi me ahogo con el pan.
271
00:15:38,145 --> 00:15:40,314
- Pero Ballmer le respondió...
- Vale.
272
00:15:40,314 --> 00:15:41,649
"¡Vale!".
273
00:15:41,649 --> 00:15:44,109
Dos mil millones de dólares.
274
00:15:44,109 --> 00:15:45,194
Ay, Don...
275
00:15:46,362 --> 00:15:49,448
Sé que te ha costado
desprenderte del equipo, cari,
276
00:15:50,324 --> 00:15:54,328
pero él sería un propietario comprensivo
a quien le importa el equipo.
277
00:15:54,328 --> 00:15:56,413
¿No te parece fabuloso?
278
00:16:00,000 --> 00:16:01,335
Ordenadores, ¿verdad?
279
00:16:01,335 --> 00:16:03,128
Fui CEO de Microsoft.
280
00:16:03,754 --> 00:16:05,089
Los conozco.
281
00:16:05,923 --> 00:16:07,758
¿Y tiene dos mil millones?
282
00:16:08,592 --> 00:16:09,802
Sí.
283
00:16:10,511 --> 00:16:12,429
¿Qué idiota lo tiene en efectivo?
284
00:16:13,889 --> 00:16:15,516
No es la persona adecuada.
285
00:16:16,642 --> 00:16:20,729
Don, me he dejado la piel
negociando este acuerdo.
286
00:16:20,729 --> 00:16:23,983
Ballmer cumple todos los requisitos.
Creí que te alegrarías.
287
00:16:23,983 --> 00:16:26,610
¿Por qué? ¿Porque rebosa energía?
288
00:16:26,610 --> 00:16:29,905
No es la persona adecuada.
Encontraré a alguien mejor.
289
00:16:29,905 --> 00:16:33,283
No conoces a nadie
que tenga 2000 millones.
290
00:16:33,283 --> 00:16:34,994
¿Y tú qué sabes?
291
00:16:34,994 --> 00:16:41,333
Dame el nombre el martes como muy tarde:
es cuando hay que comunicárselo a la NBA.
292
00:16:41,333 --> 00:16:44,878
No lo vamos a hacer
porque no quiero vender el equipo.
293
00:16:44,878 --> 00:16:49,633
- Dijiste que sí. Lo has firmado.
- Te autoricé a recibir ofertas.
294
00:16:49,633 --> 00:16:54,138
Tú no tienes la culpa de no saber
lo que haces. Que voten los dueños.
295
00:16:54,138 --> 00:16:59,560
¿Quién te va a apoyar
con el espectáculo que diste en la CNN?
296
00:16:59,560 --> 00:17:02,938
No se atreverán a echarme.
Ellos irían detrás.
297
00:17:02,938 --> 00:17:06,817
- El equipo seguirá siendo mío.
- ¿Qué equipo? Doc se irá.
298
00:17:06,817 --> 00:17:11,822
Los jugadores no van a jugar.
Red Bull, Kia y Yokohama Tire nos dejarán.
299
00:17:11,822 --> 00:17:13,615
Nos iremos a pique.
300
00:17:13,615 --> 00:17:17,369
¿Crees que puedes obligarme
a vendérselo a ese calvorota?
301
00:17:17,369 --> 00:17:20,956
¿Ese picapleitos muerto de hambre
me va a obligar?
302
00:17:20,956 --> 00:17:22,583
Haré que lo maten.
303
00:17:22,583 --> 00:17:26,962
Tengo trapos sucios de Pierce.
Tengo trapos sucios de todo el mundo.
304
00:17:40,768 --> 00:17:46,815
Dos mil millones y no ha pestañeado.
Está de atar. Y me ha amenazado de muerte.
305
00:17:46,815 --> 00:17:51,195
No conoce a ningún sicario.
No sabe qué está diciendo. Está enfermo.
306
00:17:51,779 --> 00:17:53,739
Cierto.
307
00:17:53,739 --> 00:17:57,868
Shelly, el acuerdo que has firmado
con Balmer es vinculante.
308
00:17:57,868 --> 00:18:01,246
Si la NBA se lo vende
a otra persona, podría demandarte.
309
00:18:01,246 --> 00:18:04,792
¡Ya lo sé! ¡Ya sé que podría demandarme!
310
00:18:04,792 --> 00:18:05,876
Shelly...
311
00:18:07,002 --> 00:18:08,879
es hora de pasar al plan B.
312
00:18:09,505 --> 00:18:10,631
No te sigo.
313
00:18:10,631 --> 00:18:14,301
Tu modificación del fideicomiso familiar.
Hay que usarla.
314
00:18:14,301 --> 00:18:19,348
El mundo debe saber que Donald Sterling
está non compos mentis.
315
00:18:19,348 --> 00:18:20,766
No puedo hacerle eso.
316
00:18:20,766 --> 00:18:23,894
Es un peligro para sí mismo.
Tú misma lo has dicho.
317
00:18:23,894 --> 00:18:27,356
No le estarías haciendo algo a él,
sino por su bien.
318
00:18:28,232 --> 00:18:32,694
O sea, estaba perfectamente para firmar
la modificación del fideicomiso
319
00:18:32,694 --> 00:18:34,738
que le di en Navidades
320
00:18:35,447 --> 00:18:38,867
¿y cuatro meses más tarde
hay que incapacitarlo?
321
00:18:38,867 --> 00:18:41,328
Es una enfermedad degenerativa muy cruel.
322
00:18:43,747 --> 00:18:46,083
¿Tenemos que llamarlo "plan B"?
323
00:18:47,167 --> 00:18:50,129
Suena a conspiración.
324
00:18:54,049 --> 00:18:58,637
Tus chicos juegan el sexto partido hoy.
Si no ganan, se acabó.
325
00:18:59,221 --> 00:19:02,891
Estuvieron muy flojos
en el quinto partido. ¿Crees que ganarán?
326
00:19:02,891 --> 00:19:04,309
¿Seguirán adelante?
327
00:19:04,309 --> 00:19:06,937
Lo extraordinario del baloncesto, querido,
328
00:19:06,937 --> 00:19:10,149
es que todo puede cambiar
en los últimos diez segundos.
329
00:19:23,704 --> 00:19:27,791
2.a RONDA
ÚLTIMO PARTIDO
330
00:19:34,214 --> 00:19:37,050
Bueno, pues... se acabó.
331
00:19:38,010 --> 00:19:40,596
Hemos tenido muchas cosas en contra.
332
00:19:41,847 --> 00:19:44,892
En vez de desmoralizaros,
eso os hizo más fuertes.
333
00:19:44,892 --> 00:19:47,644
A pesar de que el resultado es el que es,
334
00:19:47,644 --> 00:19:51,398
quiero que sepáis
que sois un equipo de campeones.
335
00:19:55,485 --> 00:19:56,820
Venga.
336
00:20:00,324 --> 00:20:01,992
Tíos, por favor.
337
00:20:13,253 --> 00:20:14,796
CP, te estamos esperando.
338
00:20:24,139 --> 00:20:27,392
- Clips a la de tres. Una, dos y tres.
- Clips.
339
00:20:27,392 --> 00:20:32,397
Deberían estar cuajados de rosas blancas.
Que los poden o no florecerán.
340
00:20:32,898 --> 00:20:36,235
- Al llegar, la gente solo ve arbustos.
- Ahora se lo digo.
341
00:20:37,444 --> 00:20:38,654
Disculpa.
342
00:20:39,780 --> 00:20:42,157
Dra. Platzer, ¿cómo está?
343
00:20:42,157 --> 00:20:43,283
¿Cómo voy a estar?
344
00:20:43,283 --> 00:20:45,744
No me dijo que iba a usar mi evaluación
345
00:20:45,744 --> 00:20:48,288
para eliminar
a su marido del fideicomiso familiar.
346
00:20:49,623 --> 00:20:51,416
No sabía que iba a pasar eso.
347
00:20:51,416 --> 00:20:54,795
Su marido cree que sí. Escuche su mensaje.
348
00:20:54,795 --> 00:20:58,090
Meril Platzer,
soy Donald Sterling, abogado.
349
00:20:58,090 --> 00:21:03,095
¿Le has enviado los informes de mi cabeza
a Pierce sin mi consentimiento?
350
00:21:03,637 --> 00:21:07,724
- ¿Que soy incapaz? ¡No soy incapaz!
- Soy una doctora respetable...
351
00:21:07,724 --> 00:21:09,935
Tú sí eres incapaz, matasanos...
352
00:21:12,020 --> 00:21:13,647
Querida, es una pataleta.
353
00:21:13,647 --> 00:21:16,650
Por su trabajo,
estará acostumbrada a cosas así.
354
00:21:16,650 --> 00:21:18,068
No, no lo estoy.
355
00:21:18,819 --> 00:21:21,196
- Cari.
- Perro ladrador, poco mordedor.
356
00:21:21,196 --> 00:21:22,406
Ahora la llamo.
357
00:21:23,782 --> 00:21:27,411
- Donald, ¿qué haces aquí?
- ¿No puedo visitar a mi muñequita,
358
00:21:27,411 --> 00:21:28,495
mi media naranja?
359
00:21:28,495 --> 00:21:32,874
A lo mejor estoy tramando algo,
como tú cuando te plantaste en mi casa
360
00:21:32,874 --> 00:21:36,128
porque te preocupaba
mi salud mental de los cojones.
361
00:21:36,128 --> 00:21:39,715
Estoy preocupada, cari. Quiero protegerte.
362
00:21:39,715 --> 00:21:44,261
¿Sacándome de mi organización empresarial?
¿Eliminándome a mí?
363
00:21:44,261 --> 00:21:46,430
¡A mí! ¡Qué sentido del humor tienes!
364
00:21:46,430 --> 00:21:50,225
Es de los dos
y no estás tomando buenas decisiones.
365
00:21:50,225 --> 00:21:53,103
Tu paraíso existe
gracias a mis decisiones, churri.
366
00:21:53,103 --> 00:21:56,940
Gladys se rompe el lomo por ti
gracias a mis decisiones.
367
00:21:56,940 --> 00:22:02,279
De no ser por ellas, estarías fregando
el suelo tú en una casucha de Pacoima
368
00:22:02,279 --> 00:22:06,450
y comiendo de las ofertas del súper.
Igual acabas así después de esto.
369
00:22:07,409 --> 00:22:08,744
¿Después de qué?
370
00:22:12,414 --> 00:22:13,749
¿Me has demandado?
371
00:22:13,749 --> 00:22:15,250
Y a la NBA.
372
00:22:15,250 --> 00:22:18,879
- A toda la camarilla de conspiradores.
- No estoy con ellos.
373
00:22:19,379 --> 00:22:21,882
Adam Silver me dio un ultimato.
374
00:22:21,882 --> 00:22:24,426
Juega a Barbie Empresaria hasta hartarte.
375
00:22:24,426 --> 00:22:28,013
Para ti, soy Dios Todopoderoso.
376
00:22:31,975 --> 00:22:33,268
Ay, por Dios.
377
00:22:36,772 --> 00:22:38,315
{\an8}ANTES DE LA GRABACIÓN
DESPUÉS
378
00:22:38,315 --> 00:22:39,441
{\an8}EL DUEÑO DE MEDIO LA
379
00:22:40,317 --> 00:22:42,277
{\an8}Los STERLING batallan por los LA CLIPPERS
380
00:22:43,320 --> 00:22:46,031
{\an8}Sr. Sterling,
¿cuánto tiempo llevan casados?
381
00:22:46,031 --> 00:22:47,407
¿Un siglo?
382
00:22:48,116 --> 00:22:49,951
¿Son socios empresariales?
383
00:22:49,951 --> 00:22:52,996
Soy abogado.
Compré el equipo y nuestras propiedades.
384
00:22:52,996 --> 00:22:54,581
Dirijo las empresas.
385
00:22:55,624 --> 00:22:57,334
Negocio todos los contratos.
386
00:22:57,334 --> 00:23:00,337
Shelly organiza fiestas
y trata con los inquilinos.
387
00:23:00,337 --> 00:23:01,421
¡ERES UNA LEONA!
388
00:23:01,421 --> 00:23:02,714
Se le da bien.
389
00:23:02,714 --> 00:23:06,093
Es minuciosa.
¿Es capaz de dirigir las empresas? No.
390
00:23:06,093 --> 00:23:09,721
¿Por qué se ha puesto
a cargo de la venta del equipo?
391
00:23:09,721 --> 00:23:11,515
Le tiene miedo a Adam Silver,
392
00:23:11,515 --> 00:23:14,184
el comisionado de la NBA
desde hace 60 días.
393
00:23:14,976 --> 00:23:18,230
Él quiere demostrar al mundo
que no tolera el racismo.
394
00:23:18,230 --> 00:23:20,816
Va a dar ejemplo conmigo. Me parece bien,
395
00:23:20,816 --> 00:23:24,319
pero ¿por qué quiere
que el equipo lo venda ella?
396
00:23:24,820 --> 00:23:26,863
¿Qué tiene mi esposa de especial,
397
00:23:26,863 --> 00:23:30,951
aparte de que es guapa y encantadora?
Yo la quiero mucho.
398
00:23:31,827 --> 00:23:34,329
La NBA no quiere mancharse las manos
399
00:23:34,329 --> 00:23:39,709
porque, legalmente, no pueden echarme.
400
00:23:39,709 --> 00:23:42,546
Por eso se lo han pedido a ella.
401
00:23:42,546 --> 00:23:49,010
La han engatusado y aterrorizado
para que les lave la ropa sucia.
402
00:23:49,511 --> 00:23:50,512
La quiero...
403
00:23:52,305 --> 00:23:53,723
pero es una pardilla.
404
00:23:57,269 --> 00:23:59,396
¿Están separados ustedes dos?
405
00:23:59,396 --> 00:24:00,480
Algo así.
406
00:24:00,480 --> 00:24:05,402
- Sigue siendo su principal cuidadora.
- La única que tiene.
407
00:24:05,402 --> 00:24:07,112
Lo llevo al médico.
408
00:24:07,112 --> 00:24:10,657
Le pongo las medicinas en pastilleros.
409
00:24:10,657 --> 00:24:13,785
Si se le hinchan los pies,
averiguo qué debe tomar.
410
00:24:13,785 --> 00:24:18,915
¿Qué le ha hecho pensar
que su esposo empeora cognitivamente?
411
00:24:19,916 --> 00:24:24,421
Cada vez olvida más cosas
y se le traba la lengua al hablar.
412
00:24:24,421 --> 00:24:27,466
Se pone furioso sin motivo.
413
00:24:28,341 --> 00:24:32,637
Cuando fui al programa de Barbara Walters,
414
00:24:32,637 --> 00:24:38,101
esa mujer con la que estaba, V... "Stivino",
415
00:24:39,269 --> 00:24:44,107
y él tuvieron una pelea
y él perdió los papeles por completo.
416
00:24:44,107 --> 00:24:47,402
Barbara me dijo que no quiso
sacarlo a él en el programa
417
00:24:47,402 --> 00:24:48,612
porque le pareció...
418
00:24:50,447 --> 00:24:53,867
- que tenía demencia.
- Señoría, solicito que no conste.
419
00:24:53,867 --> 00:24:57,120
- Diga que sí, letrado. Póngase en pie.
- Está de pie.
420
00:24:57,120 --> 00:25:02,000
Si quiere protestar que lo haga,
en vez de dar la murga con sus opciones.
421
00:25:02,000 --> 00:25:05,086
Donald, es tu abogado.
Está intentando ayudarte.
422
00:25:05,086 --> 00:25:08,757
Sr. Samini, por favor,
pídale a su cliente que no interrumpa.
423
00:25:08,757 --> 00:25:10,217
Desestimada.
424
00:25:12,344 --> 00:25:18,308
¿Cuándo decidió solicitar
un examen neurológico del Sr. Sterling?
425
00:25:18,308 --> 00:25:20,769
Estaba muy alterado.
426
00:25:20,769 --> 00:25:24,689
Y cuando lo vi
en el programa de Anderson Cooper...
427
00:25:25,982 --> 00:25:28,109
Ese no era mi marido.
428
00:25:29,319 --> 00:25:33,949
Fue muy doloroso.
Y me puse en contacto con la Dra. Platzer.
429
00:25:33,949 --> 00:25:35,408
¿Te dolió verme así?
430
00:25:35,408 --> 00:25:38,870
¿Y por eso esa supuesta doctora
llamó a Pierce el mismo día
431
00:25:38,870 --> 00:25:40,539
- que me vio?
- Sr. Sterling...
432
00:25:40,539 --> 00:25:42,499
Yo no sé con quién habla Pierce.
433
00:25:42,499 --> 00:25:44,292
- ¡El plan B!
- ¡Sr. Sterling!
434
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
¿Por qué no nos hablas del plan B?
435
00:25:46,461 --> 00:25:49,297
- ¡Sr. Sterling!
- ¡Háblanos de los charlatanes
436
00:25:49,297 --> 00:25:51,883
que has contratado
para difamarme si no vendo
437
00:25:51,883 --> 00:25:55,220
- a tu juguete sexual de Microsoft!
- ¡Sr. Sterling!
438
00:25:55,220 --> 00:25:57,430
Sr. Samini, por favor.
439
00:25:58,098 --> 00:26:01,476
Hacemos un receso.
Airéese. Escuche a los pajarillos.
440
00:26:01,476 --> 00:26:03,228
Seguimos dentro de una hora.
441
00:26:09,776 --> 00:26:11,903
¡Aléjate de mí, so cerda!
442
00:26:11,903 --> 00:26:15,907
Que conste que el Sr. Sterling
ha llamado "cerda" a la Sra. Sterling.
443
00:26:17,033 --> 00:26:19,119
- ¡Sra. Sterling!
- ¿Está contenta?
444
00:26:19,119 --> 00:26:24,583
Solo quería hacer lo mejor
para nuestra familia, los jugadores,
445
00:26:24,583 --> 00:26:27,168
Doc Rivers y todos los demás.
446
00:26:27,752 --> 00:26:31,047
Estarán de acuerdo
en que Shelly Sterling es una heroína
447
00:26:31,047 --> 00:26:34,467
para Los Ángeles, los Clippers
448
00:26:34,467 --> 00:26:36,720
y todas las mujeres del mundo.
449
00:26:36,720 --> 00:26:37,971
Y para mí.
450
00:26:37,971 --> 00:26:41,224
Tras la sentencia,
¿cómo están las cosas con su mujer?
451
00:26:46,146 --> 00:26:47,939
Creía que la conocía.
452
00:26:49,316 --> 00:26:51,359
APRENDIENDO A VENGARME
CON LA SRA. STERLING
453
00:26:51,359 --> 00:26:52,902
MIS ÁNGELES
454
00:26:52,902 --> 00:26:54,946
MI TRABAJO AQUÍ HA TERMINADO
455
00:26:54,946 --> 00:26:57,991
LO QUE QUEDA PARA ABOLIR EL RACISMO
RACISTA A RACISTA...
456
00:26:57,991 --> 00:27:01,870
Quiero aprovechar la invitación de Ballmer
para aumentar el gasto
457
00:27:01,870 --> 00:27:05,915
y ser creativo con los complementos
para los fans. Pulseras con luces led.
458
00:27:05,915 --> 00:27:07,334
Lo siento.
459
00:27:07,334 --> 00:27:12,881
No me di cuenta de lo grave que era.
Siento no haber podido proteger a todos.
460
00:27:14,799 --> 00:27:17,469
...nos da la posibilidad de crecer.
461
00:27:18,970 --> 00:27:23,058
Discúlpame. No consigo pasar página
de la temporada pasada.
462
00:27:23,642 --> 00:27:27,479
Quizá esta próxima temporada
ganemos el título que nos una a todos.
463
00:27:27,479 --> 00:27:32,067
- Pase lo que pase, será una nueva era.
- Hombre, una nueva era no, pero...
464
00:27:33,735 --> 00:27:35,445
Disculpadme.
465
00:27:46,164 --> 00:27:47,791
Creen que soy un cobarde.
466
00:27:49,167 --> 00:27:54,547
- No te voy a regalar los oídos, Andy.
- Es lo justo. Siempre eres justo.
467
00:27:59,135 --> 00:28:01,388
Donald me contrató recién titulado.
468
00:28:01,388 --> 00:28:04,766
Era muy joven.
Hizo trizas mi seguridad en mí mismo.
469
00:28:04,766 --> 00:28:05,850
Para mí...
470
00:28:06,935 --> 00:28:07,977
Para mí era...
471
00:28:10,063 --> 00:28:11,398
un coloso.
472
00:28:12,065 --> 00:28:15,276
Empecé a acceder a todo
sin ver que podía negarme.
473
00:28:15,276 --> 00:28:16,653
Claro que lo veías.
474
00:28:17,737 --> 00:28:18,738
Es posible.
475
00:28:19,906 --> 00:28:21,491
Me habría despedido.
476
00:28:21,491 --> 00:28:22,701
Bueno, Andy,
477
00:28:23,993 --> 00:28:27,747
aquí estás con los últimos 30 años
dentro de una caja de cartón
478
00:28:29,124 --> 00:28:31,418
y la maqueta de un clipper en la mano.
479
00:28:31,418 --> 00:28:33,878
Bon voyage. Te han despedido.
480
00:28:33,878 --> 00:28:36,339
¿No habría sido mejor que te despidieran
481
00:28:36,339 --> 00:28:39,259
por querer cambiar las cosas
que por proteger a Donald?
482
00:28:39,259 --> 00:28:40,802
¿Quién hace eso?
483
00:28:41,720 --> 00:28:43,722
¿Quién se sacrifica así?
484
00:28:44,472 --> 00:28:46,641
Elgin intentó que alguien lo apoyara
485
00:28:46,641 --> 00:28:49,477
cuando Donald lo obligó a irse
y ¿sabes qué?
486
00:28:49,978 --> 00:28:54,190
Todo el mundo, hasta los que en privado
estaban a favor de su demanda,
487
00:28:55,442 --> 00:28:59,404
dijeron que el Sr. Sterling
se portaba bien con ellos.
488
00:29:03,742 --> 00:29:05,160
Cuídate, Andy.
489
00:29:16,254 --> 00:29:17,881
Nos imaginábamos
490
00:29:18,882 --> 00:29:23,178
en el podio, siendo campeones,
y levantando el puño en señal de protesta.
491
00:29:24,053 --> 00:29:27,974
A Tommie Smith y John Carlos
les costó no volver a las Olimpiadas.
492
00:29:29,726 --> 00:29:31,770
Les prohibieron volver a competir.
493
00:29:32,854 --> 00:29:34,272
El FBI los vigilaba.
494
00:29:37,692 --> 00:29:39,027
Se lo jugaron todo.
495
00:29:43,448 --> 00:29:44,574
Nosotros, no.
496
00:29:47,619 --> 00:29:49,704
Habrían sancionado a Sterling igualmente.
497
00:29:49,704 --> 00:29:52,957
Sí, pero ahora Adam, Ballmer y Shelly
son unos héroes
498
00:29:52,957 --> 00:29:55,293
y la gente cree
que solo había una manzana podrida.
499
00:29:57,045 --> 00:30:00,715
De no haber jugado,
si hubiéramos paralizado todo,
500
00:30:03,051 --> 00:30:05,470
no habríamos centrado
el problema solo en Donald.
501
00:30:09,724 --> 00:30:15,063
Dadas las circunstancias,
lo hicimos lo mejor que pudimos.
502
00:30:17,857 --> 00:30:19,567
Ojalá no nos hubiera tranquilizado.
503
00:30:28,660 --> 00:30:29,661
¿Tienes hambre?
504
00:30:41,381 --> 00:30:42,549
No mires.
505
00:30:45,969 --> 00:30:48,221
Por eso vives en un ático.
506
00:30:49,055 --> 00:30:51,891
Los de esta generación, como Chris Paul,
507
00:30:52,892 --> 00:30:56,062
no les ocultan nada a sus hijos.
Ni sus errores.
508
00:30:56,062 --> 00:30:58,481
Yo no podría sin tomarme una pastilla.
509
00:30:58,481 --> 00:31:00,191
Tampoco sería para tanto.
510
00:31:00,191 --> 00:31:02,861
¿Tus hijos nunca te han visto llorar?
511
00:31:03,444 --> 00:31:04,445
A ver que piense.
512
00:31:05,864 --> 00:31:11,286
Una vez se me humedecieron los ojos
y puede que se me cayera una lagrimita.
513
00:31:11,286 --> 00:31:12,370
Lo tuyo es grave.
514
00:31:13,538 --> 00:31:14,664
Hablando en serio,
515
00:31:15,248 --> 00:31:21,379
me impactó que Chris dejara que su hijo
lo viera, no ya llorar, sino furioso.
516
00:31:23,298 --> 00:31:24,299
Yo nunca lo haría.
517
00:31:24,924 --> 00:31:27,302
Un verano, hace 15 años...
518
00:31:29,470 --> 00:31:34,893
Vivíamos en una bonita zona residencial
de Texas. Había robles por todas partes.
519
00:31:34,893 --> 00:31:38,438
Kris, mi mujer,
se había ido con los niños a Wisconsin
520
00:31:39,022 --> 00:31:43,318
y yo estaba en Florida,
jugando al golf con mi colega Sam Jackson.
521
00:31:43,902 --> 00:31:45,820
De repente, aparece un coche.
522
00:31:45,820 --> 00:31:47,989
"¿Dónde está Doc Rivers?".
523
00:31:48,990 --> 00:31:51,326
Mi casa, en Texas, se había incendiado.
524
00:31:51,326 --> 00:31:52,452
- No.
- Sí.
525
00:31:52,452 --> 00:31:56,539
Volé de regreso.
Estaba calcinada. Un incendio provocado.
526
00:31:56,539 --> 00:32:00,668
Teníamos dos gatos y tres perros.
Los encerraron en el vestidor,
527
00:32:01,336 --> 00:32:05,798
se pegaron una fiesta
y luego rociaron todo de combustible.
528
00:32:07,133 --> 00:32:11,220
La policía sabía que habían sido
unos skins, pero no podían demostrarlo.
529
00:32:11,220 --> 00:32:15,266
Lo único que quería era que mis hijos
no vieran aquello así al volver.
530
00:32:17,143 --> 00:32:21,314
Me pasó lo mismo cuando se hizo pública
la grabación de Donald.
531
00:32:22,398 --> 00:32:25,276
Quería que pasáramos página,
532
00:32:26,152 --> 00:32:29,906
sin dejar que nos arrastrara
algo que no podíamos cambiar.
533
00:32:30,615 --> 00:32:33,117
No quería que nos durara el enfado.
534
00:32:39,791 --> 00:32:43,836
Cuando empezaron las llamas, mi vecino,
que sabía qué cosas valoro,
535
00:32:44,629 --> 00:32:47,715
sacó de la casa los álbumes de fotos
y eso de ahí.
536
00:32:48,299 --> 00:32:49,300
Los guantes de Ali.
537
00:32:51,052 --> 00:32:52,053
Sí.
538
00:32:53,137 --> 00:32:59,143
O sea, que no querías que tus hijos
vieran los efectos del incendio,
539
00:32:59,143 --> 00:33:01,312
¿pero quien venga a este piso...?
540
00:33:01,312 --> 00:33:05,775
Adelante. Ahí tienes la prueba
de un delito racial cometido contra mí.
541
00:33:08,236 --> 00:33:11,447
¿Recuerdas las cadenas
que llevaba en Raíces?
542
00:33:12,323 --> 00:33:15,326
Están sobre la chimenea de mi salón.
543
00:33:16,035 --> 00:33:18,663
Justo encima de mis 12 emmys.
544
00:33:21,249 --> 00:33:22,417
¿Por qué lo hice?
545
00:33:22,417 --> 00:33:24,711
No lo sé. ¿Qué significan para ti?
546
00:33:25,878 --> 00:33:30,550
Este país me conoció como Kunta Kinte,
un joven africano
547
00:33:30,550 --> 00:33:34,262
secuestrado, torturado
y que rechazaba su nombre de esclavo.
548
00:33:34,262 --> 00:33:36,097
Luego, leí cuentos a los niños
549
00:33:36,097 --> 00:33:39,767
y luego mantuve a salvo
su nave espacial favorita.
550
00:33:39,767 --> 00:33:45,023
- Sí.
- Me convertí en alguien de confianza.
551
00:33:45,023 --> 00:33:46,149
Absolutamente.
552
00:33:46,149 --> 00:33:50,028
Leí para una causa benéfica
el libro Duérmete ya, ¡joder!
553
00:33:50,028 --> 00:33:51,320
Ya.
554
00:33:51,320 --> 00:33:54,240
Uno de mis patrocinadores me dejó.
555
00:33:54,240 --> 00:33:55,783
¿No puedes decir "joder"?
556
00:33:55,783 --> 00:33:57,869
Puedo, pero tiene consecuencias.
557
00:33:57,869 --> 00:34:01,164
- Si lo digo, pierdo dinero.
- Joder.
558
00:34:01,164 --> 00:34:04,000
Si dejara ver lo furioso que estoy...
559
00:34:06,502 --> 00:34:07,795
Pero no quiero esconderlo.
560
00:34:09,130 --> 00:34:11,924
Por eso están esas cadenas en mi salón.
561
00:34:12,550 --> 00:34:18,389
Mis invitados deben saber
que soy su amigo incondicionalmente,
562
00:34:19,223 --> 00:34:25,438
pero también estoy lleno de ira.
563
00:34:43,873 --> 00:34:45,291
¿Qué es esto?
564
00:34:47,293 --> 00:34:50,046
Eh, LeBron, no le des
un pelotazo a mi abogado.
565
00:34:51,589 --> 00:34:53,299
Aún no sé cómo voy a integrar
566
00:34:53,299 --> 00:34:56,886
la entrevista con Barbara Walters
en mi arco narrativo,
567
00:34:56,886 --> 00:34:59,388
pero basta un capítulo
para fichar con una editorial.
568
00:34:59,388 --> 00:35:03,935
- ¿Por qué te has puesto aparatos?
- Se me ven mucho las encías al sonreír.
569
00:35:04,936 --> 00:35:07,855
Me lo dicen en los MD.
Es lo único en lo que se fija la gente.
570
00:35:09,357 --> 00:35:14,946
- Come más arroz pilaf. He hecho más.
- V, ¿cuánto dinero te queda?
571
00:35:17,406 --> 00:35:20,910
Chicos, ¿vais adentro
y empezáis a lavar los platos?
572
00:35:22,703 --> 00:35:25,623
No voy a enviar tus facturas
a una empresa de cobro,
573
00:35:26,207 --> 00:35:28,459
pero no acepto pagos en arroz pilaf
574
00:35:28,459 --> 00:35:31,337
y no puedo esperar
a que termines tu libro.
575
00:35:31,337 --> 00:35:33,381
¿Por qué tenemos que ir a juicio?
576
00:35:33,381 --> 00:35:35,925
Decías que la Sra. Sterling
retiraría la demanda.
577
00:35:35,925 --> 00:35:40,263
Es lo que esperaba. Este dúplex
no es nada para una milmillonaria.
578
00:35:40,263 --> 00:35:45,726
Pero tratándose de ti, madre mía,
es como un perro de presa.
579
00:35:45,726 --> 00:35:48,646
El Sr. Sterling nunca se lo consentiría.
580
00:35:49,564 --> 00:35:51,983
Lo tendrá sedado perdido
581
00:35:51,983 --> 00:35:54,193
en alguna residencia de ancianos.
582
00:35:54,193 --> 00:35:56,362
V, tienes que ganar dinero.
583
00:35:56,362 --> 00:35:59,615
Una famosa no puede trabajar
en un súper. Estoy en ello.
584
00:35:59,615 --> 00:36:02,285
Estoy dispuesta a todo
para seguir en esta casa.
585
00:36:02,285 --> 00:36:05,830
No te preocupes por conservar la casa,
586
00:36:05,830 --> 00:36:07,248
de eso me ocupo yo,
587
00:36:08,332 --> 00:36:12,295
preocúpate de cómo vas a pagar
las facturas a partir de ahora.
588
00:36:13,588 --> 00:36:17,008
Preocúpate de cómo
vas a dar de comer a tus hijos.
589
00:36:26,684 --> 00:36:28,561
Según mi abogado, las placas son mías.
590
00:36:45,494 --> 00:36:47,538
¿Los pendientes tenían que ser de Chanel?
591
00:36:48,247 --> 00:36:51,125
¿No puedo comprar nada
con el dinero que he ganado?
592
00:36:51,125 --> 00:36:54,837
Soy una defensora de los trabajadores.
Trabajaba 50 horas a la semana.
593
00:36:57,757 --> 00:36:59,592
Seguro que es mi ortodoncia.
594
00:36:59,592 --> 00:37:02,428
No pasa nada. Póngase aquí.
595
00:37:04,889 --> 00:37:07,767
Hola, Hugo. Hace un día precioso.
596
00:37:07,767 --> 00:37:11,187
Te prometo que es mi última visita
al juzgado.
597
00:37:11,187 --> 00:37:12,939
Hasta que un coche embista el tuyo.
598
00:37:13,648 --> 00:37:14,857
- Shelly.
- No.
599
00:37:15,733 --> 00:37:18,486
Sé que Donald
no puede venir a contar la verdad,
600
00:37:18,486 --> 00:37:21,948
pero si estuviera aquí,
estaría de mi lado y lo sabes.
601
00:37:22,615 --> 00:37:25,034
- Shelly...
- ¿Pongo las monedas ahí?
602
00:37:25,034 --> 00:37:26,994
No, déjelas en el bolsillo.
603
00:37:38,256 --> 00:37:40,007
Nos vemos dentro, querida.
604
00:37:42,468 --> 00:37:43,636
Tenga, señora.
605
00:37:44,720 --> 00:37:45,721
Gracias.
606
00:37:47,223 --> 00:37:52,520
Srta. Stiviano, no nos hemos saludado
en el pasillo. Soy Pierce O'Donnell.
607
00:37:52,520 --> 00:37:56,232
- Bonita corbata.
- Gracias. Es mi corbata de la suerte.
608
00:37:56,232 --> 00:37:57,566
Me la regaló mi hija.
609
00:37:58,109 --> 00:38:02,738
En 2010, usted carecía de ingresos
o de trabajo remunerado, ¿correcto?
610
00:38:02,738 --> 00:38:06,409
Trabajaba en exclusiva
para Donald Sterling.
611
00:38:06,409 --> 00:38:07,827
Era su chófer.
612
00:38:08,619 --> 00:38:13,249
Lo llevaba al médico,
a las propiedades que quería comprar...
613
00:38:13,791 --> 00:38:15,751
Era su "mano derecha brazo".
614
00:38:16,502 --> 00:38:18,587
El Departamento de Niños y Familias
615
00:38:18,587 --> 00:38:21,507
comprobó su situación laboral.
616
00:38:21,507 --> 00:38:28,097
Dice aquí que cobraba 3000 $ semanales
de la Fundación Sterling.
617
00:38:28,848 --> 00:38:30,850
Eso lo escribió él en mi recomendación.
618
00:38:30,850 --> 00:38:35,354
Algunas semanas no cobraba nada.
Me compensaba de varias formas.
619
00:38:35,354 --> 00:38:37,231
No era una empleada corriente.
620
00:38:37,231 --> 00:38:39,859
El Sr. Sterling no quería pagar impuestos.
621
00:38:40,735 --> 00:38:43,362
Revisemos la prueba n.o 65.
622
00:38:43,362 --> 00:38:44,488
Señoría...
623
00:38:45,406 --> 00:38:48,451
Este documento lo firma
el responsable del registro
624
00:38:48,451 --> 00:38:51,037
de LA Clippers y Beverly Hills Properties.
625
00:38:51,037 --> 00:38:52,288
En él se dice:
626
00:38:52,288 --> 00:38:57,001
"No se dispone de ningún documento laboral
correspondiente a V Stiviano".
627
00:38:57,585 --> 00:39:00,671
Como he dicho,
no era una empleada corriente.
628
00:39:01,172 --> 00:39:05,051
Seguro que eso es un papel falso
para desacreditarme.
629
00:39:05,551 --> 00:39:06,886
No es alguien de fiar.
630
00:39:06,886 --> 00:39:09,764
- Es un racista y un mentiroso.
- ¿Racista?
631
00:39:09,764 --> 00:39:12,224
Usted le dijo a Barbara Walters
que lo quería.
632
00:39:12,224 --> 00:39:16,270
Fue amigo mío. A veces era muy amable.
Fue mi mejor amigo.
633
00:39:16,270 --> 00:39:20,358
Un amigo milmillonario
muy amable y que le compró una casa.
634
00:39:22,109 --> 00:39:24,862
Me compraba cosas
para pagarme por mi trabajo.
635
00:39:24,862 --> 00:39:30,034
Además, quería cuidar de mí.
Quería que fuera de la familia.
636
00:39:30,034 --> 00:39:32,495
No había ido a tiendas como Ross o Target
637
00:39:32,495 --> 00:39:37,249
y fuimos juntos. Hizo cosas por mí.
Como regalarme un Bentley y un Ferrari.
638
00:39:37,249 --> 00:39:41,796
¿De verdad? En una declaración jurada,
el Sr. Sterling manifiesta,
639
00:39:41,796 --> 00:39:44,799
y cito textualmente:
640
00:39:44,799 --> 00:39:46,467
"Los coches son míos.
641
00:39:46,467 --> 00:39:50,096
Los puse a su nombre
porque ella tenía antecedentes penales".
642
00:39:50,096 --> 00:39:53,599
Continúa: "Dependía
de ayudas sociales para subsistir.
643
00:39:53,599 --> 00:39:57,395
Si atropellaba a alguien,
no quería ser el responsable".
644
00:40:58,247 --> 00:41:01,876
{\an8}PROPIEDAD DE STERLING
645
00:41:15,931 --> 00:41:17,391
¿Y tu gente?
646
00:41:18,058 --> 00:41:22,855
- Bram quería que saliera en Playboy.
- Ya: para enseñar cacho a los yayos.
647
00:41:22,855 --> 00:41:24,815
Bueno, tienes éxito con ellos.
648
00:41:24,815 --> 00:41:26,317
Lo rechacé.
649
00:41:26,942 --> 00:41:29,153
Y todo el mundo se olvidó de mí.
650
00:41:31,822 --> 00:41:33,449
La bruja me quitó la casa.
651
00:41:35,284 --> 00:41:38,954
El veredicto no es público,
así que no sienta precedente.
652
00:41:38,954 --> 00:41:40,539
El juez sabía que era injusto.
653
00:41:41,123 --> 00:41:46,587
Donald es un mal bicho adictivo,
tacaño y mentiroso.
654
00:41:48,339 --> 00:41:51,550
- ¿Dónde vives ahora?
- En un Airbnb en Van Nuys.
655
00:41:52,301 --> 00:41:55,513
No sé cómo algo tan feo
y sin comodidades es tan caro.
656
00:41:56,430 --> 00:41:59,099
Mi madre nos hace hueco
a los niños y a mí San Antonio.
657
00:41:59,099 --> 00:42:02,937
Mi hermana vive allí. Puede conseguirme
trabajo en una empresa de telefonía.
658
00:42:04,730 --> 00:42:05,731
Qué bien.
659
00:42:07,233 --> 00:42:08,943
Lo siento. Fui una capulla.
660
00:42:10,528 --> 00:42:12,238
¿Te disculparías si fueras famosa?
661
00:42:13,948 --> 00:42:14,949
No.
662
00:42:18,452 --> 00:42:21,247
Estás fatal de lo tuyo.
663
00:42:22,706 --> 00:42:25,042
Bueno, crecimos rodeadas
de fotos de Heidi Klum.
664
00:42:25,042 --> 00:42:25,960
Yo no.
665
00:42:25,960 --> 00:42:28,754
- Es broma.
- "Soy su mano derecha, su hombre brazo".
666
00:42:29,296 --> 00:42:31,799
Soy su mano derecha de las pajas.
667
00:42:32,466 --> 00:42:35,135
Hola. Mire, estamos
en una reunión de negocios.
668
00:42:35,678 --> 00:42:37,805
- Así que...
- Uy, perdón.
669
00:42:37,805 --> 00:42:39,932
No sabía que había un congreso de putas.
670
00:42:39,932 --> 00:42:43,477
Es una reunión de putas importantísima.
Cómete la ensalada.
671
00:42:43,477 --> 00:42:45,604
- Será zorrita.
- ¿De qué vas?
672
00:42:46,689 --> 00:42:49,358
- ¿Me has hecho una foto?
- Es un sitio público.
673
00:42:49,942 --> 00:42:53,195
- Eres una negrata garrapata.
- ¿Qué?
674
00:42:53,195 --> 00:42:55,281
No puedes usar esa palabra.
675
00:42:55,281 --> 00:42:56,865
Si tú puedes, yo también.
676
00:42:56,865 --> 00:43:02,037
Ojalá los tíos como tú os extingáis,
blanco de mierda. ¡Vete a tomar por culo!
677
00:43:02,037 --> 00:43:04,373
- ¡Que te den!
- Pasa. Tendrá la rabia.
678
00:43:04,373 --> 00:43:05,624
Y tú ladillas.
679
00:43:05,624 --> 00:43:07,585
Trátanos con respeto, joder.
680
00:43:07,585 --> 00:43:10,254
¿Respeto? ¿Por dos cazafortunas negras?
681
00:43:10,254 --> 00:43:11,505
- ¿Qué?
- ¿De qué vas?
682
00:43:11,505 --> 00:43:13,299
- Venga, ven.
- ¡Que te den, cabrón!
683
00:43:13,299 --> 00:43:14,800
¡Te vas a enterar!
684
00:43:15,384 --> 00:43:17,344
¡Por dos mil millones de dólares!
685
00:43:17,845 --> 00:43:19,763
Por dos mil millones de dólares.
686
00:43:20,389 --> 00:43:21,724
¿Cuántos ceros son?
687
00:43:21,724 --> 00:43:24,435
¿Por cuánto comprasteis
el equipo en su día?
688
00:43:25,769 --> 00:43:27,646
Unos doce millones y medio.
689
00:43:27,646 --> 00:43:29,189
- Madre mía.
- Regalado.
690
00:43:29,189 --> 00:43:32,359
Fue una locura
que dejara a Donald convencerme.
691
00:43:32,359 --> 00:43:36,405
No sabíamos una palabra de baloncesto
y la liga funcionaba fatal.
692
00:43:36,405 --> 00:43:41,118
Todos los hombres sueñan
con tener un equipo, a saber por qué.
693
00:43:41,118 --> 00:43:44,204
¿Te has comprado algo para ti?
¿Un chalé en Biarritz?
694
00:43:44,204 --> 00:43:48,834
- No, me gusta estar en casa.
- Con tus vistas, ¿quién quiere viajar?
695
00:43:48,834 --> 00:43:52,671
Lo siento, señoras,
pero tengo que ir a hacer pis.
696
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
Y yo. Es por culpa de los tomates.
697
00:43:54,632 --> 00:43:56,300
- Son diuréticos.
- Voy contigo.
698
00:43:56,300 --> 00:43:58,218
¿Qué es un clipper, por cierto?
699
00:43:58,218 --> 00:43:59,345
Un pájaro.
700
00:43:59,345 --> 00:44:01,472
¿Crees que son adictas a algo?
701
00:44:03,140 --> 00:44:04,141
Probablemente.
702
00:44:05,643 --> 00:44:06,769
Shell...
703
00:44:07,394 --> 00:44:13,067
has conseguido
una rentabilidad del 16 000 %.
704
00:44:13,067 --> 00:44:17,404
- Es alucinante.
- El beneficio no son dos mil millones.
705
00:44:17,404 --> 00:44:19,698
Ya sabes, el impuesto de Obama.
706
00:44:20,658 --> 00:44:24,453
Claro, pero ¿por qué has peleado
por recuperar el dúplex?
707
00:44:25,037 --> 00:44:27,331
¿Para qué meterte en eso?
708
00:44:27,331 --> 00:44:29,124
Es cuestión de principios.
709
00:44:29,124 --> 00:44:31,919
Además, he hecho algo bueno con él.
710
00:44:31,919 --> 00:44:34,296
Se lo he dado a mi asistenta.
711
00:44:34,296 --> 00:44:39,593
- ¿Se lo has regalado a Gladys?
- No. Es mío, pero ella vive en él.
712
00:44:40,969 --> 00:44:42,388
¿Quiere vivir allí?
713
00:44:43,138 --> 00:44:44,598
No te entiendo.
714
00:44:46,350 --> 00:44:50,771
Durante todos estos años, yo creía
que quizá tenías síndrome de Estocolmo.
715
00:44:50,771 --> 00:44:52,690
Te casaste con Donald muy joven.
716
00:44:52,690 --> 00:44:57,486
Me pareció que eras sincera
cuando enseñaste los papeles del divorcio
717
00:44:57,486 --> 00:45:03,617
en el programa de Barbara Walters.
¿Quién haría teatrillo con algo así?
718
00:45:03,617 --> 00:45:10,165
Creía que por fin habías abierto los ojos,
pero es que nunca los has tenido cerrados.
719
00:45:11,625 --> 00:45:14,795
¿No te vas a divorciar de Donald?
720
00:45:19,383 --> 00:45:23,178
- Estáis hechos el uno para el otro.
- ¿Cómo dices?
721
00:45:23,929 --> 00:45:26,557
Ambos os creéis con derecho
a mangonearnos a todos.
722
00:45:28,225 --> 00:45:29,643
Lo siento.
723
00:45:30,894 --> 00:45:34,565
Siento mucho haber resuelto
mis problemas matrimoniales.
724
00:45:34,565 --> 00:45:36,483
En vez de unirme al club
725
00:45:36,483 --> 00:45:41,029
de las blusas de flores, largos abrazos
y tiendas de consignación,
726
00:45:41,029 --> 00:45:44,533
lo siento mucho, yo he hecho dinero.
727
00:45:45,868 --> 00:45:49,580
No sabía que para ser amiga tuya
728
00:45:49,580 --> 00:45:51,957
tenía que mandarlo
todo a la porra como tú.
729
00:45:59,423 --> 00:46:00,632
Tenga.
730
00:46:00,632 --> 00:46:02,217
No, ya está pagado.
731
00:46:07,264 --> 00:46:10,100
Es increíble que me hables así.
732
00:46:10,100 --> 00:46:11,185
Hola, Shelly.
733
00:46:12,436 --> 00:46:15,939
Te presento a mi hijo Austin.
Juega en los Pelicans.
734
00:46:15,939 --> 00:46:20,486
Quizá venga a jugar a los Clippers.
Así les damos más nuestro toque.
735
00:46:20,486 --> 00:46:22,279
Eso está muy bien.
736
00:46:23,363 --> 00:46:27,075
Os presento a mi... a Justine.
737
00:46:27,075 --> 00:46:29,953
Shelly, no hacía falta que nos invitaras.
738
00:46:30,496 --> 00:46:32,664
Pensaba pasar la comida como dieta.
739
00:46:32,664 --> 00:46:35,375
Querido, solo quería saludarte.
740
00:46:35,375 --> 00:46:39,671
Os echo de menos. Ha sido muy difícil
desprenderse del equipo,
741
00:46:39,671 --> 00:46:43,342
pero quería lo mejor para los jugadores.
742
00:46:43,342 --> 00:46:47,638
Ubuntu, como tú dices. "No soy: somos".
743
00:46:47,638 --> 00:46:51,099
Bueno, no te has desprendido
del equipo del todo.
744
00:46:51,683 --> 00:46:54,603
- No te entiendo.
- He estado revisando las cuentas.
745
00:46:54,603 --> 00:47:00,108
Conservas 12 entradas por partido,
pases VIP y comida y aparcamiento gratis.
746
00:47:00,609 --> 00:47:05,739
Si ganamos un título,
recibirás tres anillos de campeón.
747
00:47:05,739 --> 00:47:08,617
¿Por qué tres? Ni repajolera idea.
748
00:47:08,617 --> 00:47:13,288
Eres, oficialmente, la fan número uno.
Así aparece en el contrato de venta.
749
00:47:13,288 --> 00:47:16,834
Además, Donald y tú
seguís siendo dueños de la cancha
750
00:47:16,834 --> 00:47:19,378
y habrá que pagaros un alquiler.
751
00:47:21,171 --> 00:47:22,756
Has hecho un buen negocio.
752
00:47:23,799 --> 00:47:26,260
Y eso hace que me suba por las paredes.
753
00:47:27,511 --> 00:47:30,889
Sé que a Donald le gusta
comerse la comida de los demás.
754
00:47:30,889 --> 00:47:32,516
A lo mejor a ti también.
755
00:47:32,516 --> 00:47:34,935
A fin de cuentas, esta la has pagado.
756
00:47:35,894 --> 00:47:37,312
Encantado, Justine.
757
00:47:38,647 --> 00:47:39,648
Vamos, hijo.
758
00:47:45,028 --> 00:47:46,780
Él no se deja mangonear.
759
00:48:42,711 --> 00:48:45,380
{\an8}Te han ofrecido otra cosa.
760
00:48:45,380 --> 00:48:48,175
Es una entrevista para un pódcast.
761
00:48:48,175 --> 00:48:52,554
Gratis, pero para ESPN
y a cargo de un periodista muy respetado.
762
00:48:52,554 --> 00:48:54,014
- Recházalo.
- V, mira,
763
00:48:54,014 --> 00:48:57,726
podría facilitarte publicar un libro.
Tienes muchas grabaciones
764
00:48:57,726 --> 00:49:00,479
y podría ser una oportunidad
para rentabilizarlas.
765
00:49:00,479 --> 00:49:02,731
He aceptado no hablar más del tema.
766
00:49:02,731 --> 00:49:04,858
- Podría ser un trampolín...
- Te dejo.
767
00:49:04,858 --> 00:49:05,776
V...
768
00:49:13,825 --> 00:49:14,993
Sr. Sterling
769
00:49:14,993 --> 00:49:16,828
Tengo tu café
¿Te recojo donde Shelly?
770
00:49:16,828 --> 00:49:18,497
No seas boba pediré taxi
Buena chica
771
00:49:20,999 --> 00:49:24,127
- ¿Está el Sr. Sterling en casa?
- Se supone que sí.
772
00:49:24,127 --> 00:49:26,088
Yo te lo firmo. Soy su asistente.
773
00:49:53,532 --> 00:49:57,536
No te quedes dormido aquí.
Recuerda la falsa alarma de melanoma.
774
00:49:57,536 --> 00:50:00,747
Tranquila, no me voy a quedar dormido.
775
00:50:00,747 --> 00:50:04,793
Y no te olvides
de que esta noche cenamos con los Lasorda.
776
00:50:04,793 --> 00:50:07,004
Gracias por recordármelo.
777
00:50:13,677 --> 00:50:15,053
Qué pena.
778
00:50:16,555 --> 00:50:18,640
La revuelta de Ferguson es un revulsivo
779
00:50:28,108 --> 00:50:33,155
No querer ir
a un partido con una persona en concreto
780
00:50:33,989 --> 00:50:35,198
¿es ser racista?
781
00:50:35,907 --> 00:50:38,493
- Cielo, lo siento.
- Yo también.
782
00:50:39,369 --> 00:50:41,496
Ojalá pudiera cambiar el color de mi piel.
783
00:50:41,496 --> 00:50:45,042
Estamos hablando de que no vamos
anunciando las cosas por ahí.
784
00:50:45,042 --> 00:50:47,127
¡Yo no anuncio nada!
785
00:50:47,127 --> 00:50:49,963
¿Y por qué te haces fotos
con minorías, a ver?
786
00:50:49,963 --> 00:50:53,383
¿Qué tienen de malo las minorías?
¿O los negros?
787
00:50:54,384 --> 00:50:56,094
Tú trabajas con negros.
788
00:50:56,094 --> 00:50:58,180
Ni yo soy tú, ni tú eres yo.
789
00:50:58,847 --> 00:51:02,684
El optimismo
es un potenciador de la fuerza.
790
00:51:02,684 --> 00:51:05,771
¡Lo vamos a dar todo!
791
00:51:05,771 --> 00:51:07,647
¡Todo!
792
00:51:07,647 --> 00:51:13,153
Nada podrá interponerse en nuestro camino.
Y si algo nos derriba, nos levantaremos.
793
00:51:13,153 --> 00:51:15,864
Una vez y otra y otra.
794
00:51:15,864 --> 00:51:19,493
Una vez y otra. ¡Lo vamos a dar todo!
795
00:51:19,493 --> 00:51:20,994
¡La cara de Chris!
796
00:51:20,994 --> 00:51:25,123
Dice: "Que alguien calle
al blanco chillón y me saque de aquí".
797
00:51:28,251 --> 00:51:30,128
Esperad a que salga Doc.
798
00:51:31,046 --> 00:51:32,255
¡Bum!
799
00:51:37,803 --> 00:51:41,306
No había sentido tanta grima
desde que te vi el culo en la tele.
800
00:51:41,306 --> 00:51:45,602
Sí. ¿Tu agente te manda a programas
de humor a cuenta de lo de Sterling?
801
00:51:45,602 --> 00:51:47,896
- ¿Para reírse de ello?
- El humor une.
802
00:51:47,896 --> 00:51:50,774
Y hablar de lo feo que es tu culo también.
803
00:51:50,774 --> 00:51:53,819
Están locos por calzarle un final feliz.
804
00:51:53,819 --> 00:51:59,074
He oído que la NBA quería que perdiéramos.
Explica el arbitraje del quinto partido.
805
00:51:59,074 --> 00:52:02,452
- Querían pasar página.
- Son los dueños de los equipos,
806
00:52:02,452 --> 00:52:03,787
pero la liga es nuestra.
807
00:52:04,329 --> 00:52:05,205
- Sí.
- Eso es.
808
00:52:05,205 --> 00:52:08,083
- Sí, señor.
- Es verdad.
809
00:52:08,083 --> 00:52:11,795
El poder para el pueblo, que sí,
pero he venido a la despedida
810
00:52:11,795 --> 00:52:15,132
porque nunca me han puesto
las tetas en la cara en Seattle.
811
00:52:15,132 --> 00:52:19,177
Jamal, ¿dónde está el club de estriptís?
¿Adónde nos llevas, tío?
812
00:52:19,177 --> 00:52:21,763
- ¿Y las tetas, tío?
- Hacedme sitio.
813
00:52:22,722 --> 00:52:24,683
¡Hala!
814
00:52:29,062 --> 00:52:30,605
{\an8}Esto no es un club de estriptís.
815
00:52:30,605 --> 00:52:33,108
- ¿Son de un instituto?
- ¿Qué hacen aquí?
816
00:52:33,108 --> 00:52:34,442
Tío, estamos borrachos.
817
00:52:34,442 --> 00:52:38,238
Es una pachanga nocturna.
Espabilaos para los chavales, colegas.
818
00:52:53,795 --> 00:52:56,047
- No tapes al crío.
- Has fastidiado la foto.
819
00:52:56,047 --> 00:52:57,841
Blake, ¿me la firmas?
820
00:52:57,841 --> 00:53:00,135
- La he hecho con mi hermano.
- ¿Sí?
821
00:53:00,135 --> 00:53:02,304
- Sí.
- Tíos, mirad qué camiseta.
822
00:53:02,304 --> 00:53:03,221
SOMOS UNO
823
00:53:04,598 --> 00:53:06,474
Nos van a dejar para el arrastre.
824
00:53:39,799 --> 00:53:42,010
Menudo robo. Eso ha sido un robo.
825
00:53:43,595 --> 00:53:47,432
Han puesto una estatua de Kareem
en la plaza. Ahora te toca a ti.
826
00:53:47,432 --> 00:53:50,227
¿Y verme la cara
cada vez que juguéis en casa?
827
00:53:50,227 --> 00:53:51,311
¿Por qué no?
828
00:53:52,729 --> 00:53:58,401
- ¿No querías dejar la maldición atrás?
- Y por eso quiero hacerte un homenaje.
829
00:53:58,985 --> 00:54:02,113
No puedo poner tu estatua,
pero puedo sacarte en la pantalla
830
00:54:02,113 --> 00:54:03,615
y hacer que te aplaudan.
831
00:54:09,955 --> 00:54:14,042
- ¿No quieres que te recuerden?
- Si quisiera que me recordaran así,
832
00:54:14,042 --> 00:54:17,754
seguro que no habría demandado
a la NBA por racismo.
833
00:54:20,882 --> 00:54:21,883
Supongo que no.
834
00:54:22,676 --> 00:54:24,803
¿Qué esperas que digan de ti?
835
00:54:25,512 --> 00:54:29,766
Que era buen orador, que sabía dirigir
a la gente, que no era un teórico...
836
00:54:30,350 --> 00:54:32,894
Es lo que ya me han dicho alguna vez.
837
00:54:33,478 --> 00:54:36,022
Que estaba tan obsesionado por ganar
838
00:54:36,606 --> 00:54:38,817
que pasaba por alto problemas obvios.
839
00:54:40,402 --> 00:54:42,570
Mi esposa acaba de pedir el divorcio.
840
00:54:43,280 --> 00:54:44,864
Creía que estábamos bien.
841
00:54:44,864 --> 00:54:46,408
Es que no me jodas.
842
00:54:47,450 --> 00:54:51,079
Supongo que si no hablas con tu mujer,
no le haces el amor
843
00:54:51,746 --> 00:54:56,710
y concentras toda tu energía
en conseguir un segundo título,
844
00:54:56,710 --> 00:54:58,044
bien no va a acabar.
845
00:54:58,712 --> 00:55:01,298
No. Eso tiene consecuencias.
846
00:55:01,923 --> 00:55:02,924
Lo siento.
847
00:55:05,844 --> 00:55:08,888
¿Se te ha pasado?
Lo de querer otro título.
848
00:55:11,725 --> 00:55:12,726
No.
849
00:55:13,560 --> 00:55:17,272
Ya lo creo que quiero otro.
Pero, algunos días,
850
00:55:18,648 --> 00:55:20,525
desearía haber llevado esto como tú.
851
00:55:21,401 --> 00:55:23,695
Quería ganar a pesar de Donald.
852
00:55:24,529 --> 00:55:25,530
Superarlo todo.
853
00:55:27,907 --> 00:55:28,908
Pero no pudimos.
854
00:55:29,909 --> 00:55:33,705
Quizá debimos haber hecho un boicot
o dejar ver que estábamos...
855
00:55:35,373 --> 00:55:36,916
demasiado jodidos para jugar.
856
00:55:40,253 --> 00:55:43,798
Estoy mirando hacia el futuro, Elgin.
De verdad.
857
00:55:43,798 --> 00:55:49,346
Este mundo te hará daño otra vez.
Eres joven, podrás revolverte.
858
00:55:55,101 --> 00:55:56,603
Te estás pasando.
859
00:55:59,647 --> 00:56:02,359
Tengo que lanzar y lanzar
hasta que suena bien.
860
00:56:54,160 --> 00:56:56,162
Subtítulos: Sara Morales-Loren