1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 CE QUE VOUS ALLEZ VOIR EST BASÉ SUR DES FAITS RÉELS 2 00:00:18,268 --> 00:00:19,436 {\an8}Qu'est-ce qu'Oprah aime manger ? 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,520 {\an8}Rapports financiers 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,480 Des fruits frais. 5 00:00:22,480 --> 00:00:24,649 Elle risque même d'apporter ses propres avocats. 6 00:00:24,649 --> 00:00:27,652 Geffen, pour ce soir : café et thé. 7 00:00:27,652 --> 00:00:29,320 Il va débarquer en jean-baskets. 8 00:00:29,320 --> 00:00:32,741 Le look négligé fait fureur à Hollywood. Ne le prenez pas mal. 9 00:00:32,741 --> 00:00:34,409 Et demain : Magic. 10 00:00:34,409 --> 00:00:38,079 Vu sa brève apparition et le fiasco de l'enregistrement... 11 00:00:38,079 --> 00:00:40,498 On va lui servir un déjeuner royal. 12 00:00:50,050 --> 00:00:51,426 Sois rapide, DJ. 13 00:00:51,426 --> 00:00:53,178 Lis un peu dans mon esprit. 14 00:00:54,137 --> 00:00:55,346 Lis l'avenir. 15 00:00:55,346 --> 00:00:58,308 - Comment tu vas remplacer Kevin Durant... - Allez, à moi. 16 00:00:58,308 --> 00:01:00,560 - Je continue jusqu'à ce que je rate. - Je vous le fais. 17 00:01:00,560 --> 00:01:01,644 C'est la règle. 18 00:01:01,644 --> 00:01:03,980 Profiter d'un homme blessé à la cheville... 19 00:01:03,980 --> 00:01:05,607 Vous voulez gagner à ce point ? 20 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Y en a un autre qui en demande. 21 00:01:08,068 --> 00:01:10,361 Le premier match contre Oklahoma City approche. 22 00:01:10,361 --> 00:01:12,322 Je veux pas risquer d'abîmer mes mains. 23 00:01:12,322 --> 00:01:14,074 Il se passera rien si t'es rapide. 24 00:01:15,158 --> 00:01:16,576 T'entends ça, DeAndre ? 25 00:01:17,327 --> 00:01:20,497 Moi aussi, je suis un psychopathe de la compète. 26 00:01:20,497 --> 00:01:23,458 Donc, si vous pensez que je vais ouvrir les demi-finales... Merde. 27 00:01:23,458 --> 00:01:25,960 Le champion de l'Ouest du claquage de main. 28 00:01:26,711 --> 00:01:27,796 Invaincu. 29 00:01:28,463 --> 00:01:29,964 Plus rapide que son ombre. 30 00:01:29,964 --> 00:01:32,801 Celui qui t'a aidé à surmonter l'affaire Sterling 31 00:01:32,801 --> 00:01:35,136 est celui qui va te faire gagner le titre. 32 00:01:35,136 --> 00:01:36,930 Allez ! 33 00:01:37,680 --> 00:01:39,474 Prête à marquer l'histoire ? 34 00:01:39,474 --> 00:01:41,351 Shelly, voici Patrick Soon-Shiong. 35 00:01:41,351 --> 00:01:44,687 Le seul homme à pouvoir greffer un rein et à mettre un tir en suspension. 36 00:01:44,687 --> 00:01:48,566 On a tous les sushis imaginables, plus cinq inconnus au bataillon. 37 00:01:48,566 --> 00:01:50,110 M. Sterling sera présent ? 38 00:01:50,110 --> 00:01:53,822 Il a demandé à Mme Sterling de trouver un acheteur. 39 00:01:53,822 --> 00:01:56,074 Donald est prêt à vendre. 40 00:01:56,866 --> 00:01:58,785 Il comprend, à sa façon. 41 00:01:59,994 --> 00:02:01,371 Shelly est au courant ? 42 00:02:01,371 --> 00:02:03,998 Pourquoi me parler d'un truc aussi douloureux maintenant ? 43 00:02:03,998 --> 00:02:06,251 Tu crois pas que je souffre déjà assez ? 44 00:02:06,251 --> 00:02:08,044 On ne se parle plus. 45 00:02:08,628 --> 00:02:10,839 Soufflez un coup. 46 00:02:10,839 --> 00:02:15,969 C'est peut-être pas le meilleur moment pour lui présenter vos excuses. 47 00:02:15,969 --> 00:02:17,470 À la fin de la saison ? 48 00:02:18,805 --> 00:02:20,515 Pour le Nouvel An ? 49 00:02:20,515 --> 00:02:22,684 Une période de renouveau, 50 00:02:23,184 --> 00:02:26,563 de nouvelles résolutions. 51 00:02:27,147 --> 00:02:29,482 Vous pourriez vous repentir ? 52 00:02:29,482 --> 00:02:31,234 - Andy. - Oui ? 53 00:02:31,234 --> 00:02:34,279 Les gens se trompent sur ma personne, pas vrai ? 54 00:02:34,863 --> 00:02:35,697 Ils... Eh bien... 55 00:02:35,697 --> 00:02:39,534 C'est mieux de leur faire croire que t'es à la botte d'un sectaire ? 56 00:02:40,326 --> 00:02:43,997 T'es au chômage, Andy, et je dois m'aider avant de pouvoir t'aider. 57 00:02:45,456 --> 00:02:49,419 Réagencez la pièce si besoin, ça m'est égal. 58 00:02:50,545 --> 00:02:52,338 Merci de nous accueillir chez vous. 59 00:02:52,338 --> 00:02:56,301 Vous m'avez offert un forum pour m'excuser en me prosternant. 60 00:02:56,301 --> 00:02:57,927 Comment vous remercier ? 61 00:02:57,927 --> 00:02:59,721 Ce n'est pas nécessaire. Venez. 62 00:02:59,721 --> 00:03:02,182 Vous avez déjà assisté à un match en bord de terrain ? 63 00:03:02,182 --> 00:03:04,100 Pas pour voir Blake Griffin et Chris Paul 64 00:03:04,100 --> 00:03:06,686 botter le cul d'Oklahoma City, ça c'est sûr. 65 00:03:06,686 --> 00:03:09,397 On doit rentrer à New York ce soir, mais merci. 66 00:03:09,981 --> 00:03:12,442 Vous avez l'air très distingué, vous savez ? 67 00:03:13,026 --> 00:03:15,445 Vos yeux sont aussi perçants qu'un aigle. 68 00:03:16,029 --> 00:03:19,407 Vous inspirez la confiance. J'espère que vous me faites confiance. 69 00:03:19,407 --> 00:03:21,201 Andy, ça traîne ici depuis quand ? 70 00:03:21,201 --> 00:03:22,952 Apporte de l'eau fraîche au monsieur. 71 00:03:24,120 --> 00:03:26,122 Je doute qu'on puisse leur offrir des billets. 72 00:03:27,081 --> 00:03:28,666 C'est toujours mon équipe. 73 00:03:31,377 --> 00:03:34,172 2E MANCHE - 1ER MATCH 74 00:03:44,349 --> 00:03:45,850 Chris Paul, t'es naze ! 75 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 Où t'as foutu ton petit haut sponsorisé, abruti ? 76 00:03:50,230 --> 00:03:53,107 Pourquoi tu fous pas ton maillot par terre ? Mauviette ! 77 00:03:53,608 --> 00:03:55,318 Je croyais qu'on ne formait qu'un ? 78 00:03:55,318 --> 00:03:57,195 Ces Blancs ont l'air prêts pour la baston. 79 00:03:58,655 --> 00:03:59,739 J'entends rien. 80 00:04:01,199 --> 00:04:02,033 OK. 81 00:04:07,080 --> 00:04:10,500 Vous égalisez à 2-2 contre Oklahoma City et vous êtes blessé à la main. 82 00:04:10,500 --> 00:04:11,876 Vous vivez bien cette pression ? 83 00:04:11,876 --> 00:04:14,337 J'ai la rage de vaincre à chaque match. 84 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 Quand on me traite de Napoléon, j'entends 85 00:04:16,339 --> 00:04:19,092 que je suis un petit gars qui réalise de grandes choses. 86 00:04:20,134 --> 00:04:21,427 L'équipe suit de près les recherches 87 00:04:21,427 --> 00:04:23,554 de Shelly Sterling pour un nouveau propriétaire ? 88 00:04:23,554 --> 00:04:26,307 La seule chose que l'équipe suit, ce sont mes directives. 89 00:04:26,307 --> 00:04:28,226 Super. D'accord. Merci, Chris. 90 00:04:28,226 --> 00:04:29,310 Merci à vous. 91 00:04:30,645 --> 00:04:32,981 - Tu vas à la piscine ? - Je vais en finale, chérie. 92 00:04:34,774 --> 00:04:36,442 DeAndre ? T'es là ? 93 00:04:36,442 --> 00:04:38,569 T'es tombé et t'es trop gros pour te relever ? 94 00:04:40,154 --> 00:04:42,198 Qu'est-ce qui t'arrive, mec ? 95 00:04:42,198 --> 00:04:43,616 Je ne suis pas raciste. 96 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 Je ne l'ai jamais été. Je ne le serai jamais. 97 00:04:48,079 --> 00:04:51,833 J'ai commis une terrible erreur. 98 00:04:51,833 --> 00:04:54,294 - Et je suis venu m'excuser... - Chris me cherche. 99 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 - Je lui dis de venir ? - OK. 100 00:04:55,878 --> 00:04:59,674 {\an8}...et demander pardon à ceux que j'ai blessés. 101 00:04:59,674 --> 00:05:02,260 {\an8}- Pourquoi êtes-vous désolé ? - J'ai blessé beaucoup de monde. 102 00:05:02,260 --> 00:05:05,680 Beaucoup d'innocents, et je me suis blessé moi, 103 00:05:05,680 --> 00:05:08,433 et je veux m'excuser auprès de mes partenaires. 104 00:05:08,433 --> 00:05:10,435 Ils vont vraiment le laisser s'excuser. 105 00:05:10,435 --> 00:05:13,146 Ces salauds ont tout le temps droit à une deuxième chance. 106 00:05:13,146 --> 00:05:15,815 Mais il y a toujours des magouilles de fric. 107 00:05:15,815 --> 00:05:19,110 Ils vont se retrouver sur un terrain de golf 108 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 et lui refiler l'équipe incognito. 109 00:05:20,862 --> 00:05:22,947 Des habits, des voitures, des maisons... 110 00:05:22,947 --> 00:05:24,907 C'est quoi, ce bordel, une soirée pyjama ? 111 00:05:25,742 --> 00:05:26,576 Sérieux ? 112 00:05:26,576 --> 00:05:28,578 Vous perdez votre temps avec ce connard. 113 00:05:28,578 --> 00:05:30,496 Demain, c'est le cinquième match. Du nerf ! 114 00:05:30,496 --> 00:05:32,749 Ça nous mettra en vrac quoi qu'il arrive. 115 00:05:32,749 --> 00:05:36,085 Non. Et filez à DeAndre sa glacière. 116 00:05:36,085 --> 00:05:39,005 Moi, je vais aller prier et appeler mes gosses. 117 00:05:39,005 --> 00:05:42,091 {\an8}Les propos enregistrés reflètent les plaintes d'Elgin Baylor. 118 00:05:42,091 --> 00:05:44,927 {\an8}Pas du tout. Vous essayez de les relier. 119 00:05:44,927 --> 00:05:47,847 {\an8}Selon lui, vous avez une mentalité de propriétaire de plantation. 120 00:05:47,847 --> 00:05:49,932 {\an8}Qu'est-ce qu'il raconte ? 121 00:05:49,932 --> 00:05:53,144 {\an8}Je ne saisis pas l'expression. 122 00:05:53,144 --> 00:05:55,605 - Hein ? - Tu saisis rien, c'est ça le problème. 123 00:05:55,605 --> 00:05:57,857 {\an8}Il sous-entend que les joueurs vous appartiennent. 124 00:05:57,857 --> 00:06:00,777 {\an8}Je crois que c'est vous qui avez cette mentalité. 125 00:06:01,486 --> 00:06:03,780 {\an8}Vous êtes plus raciste que moi. 126 00:06:03,780 --> 00:06:07,492 {\an8}Magic Johnson refusait d'assister aux matchs lorsque vous étiez président. 127 00:06:08,868 --> 00:06:09,869 {\an8}C'est blessant... 128 00:06:12,038 --> 00:06:13,247 {\an8}mais peu importe. 129 00:06:13,247 --> 00:06:14,415 {\an8}Il se prend pour un saint. 130 00:06:14,415 --> 00:06:16,167 {\an8}Ça ressemble plus trop à des excuses. 131 00:06:16,167 --> 00:06:19,253 {\an8}- Magic Johnson, qu'a-t-il fait ? - C'est un businessman... 132 00:06:19,253 --> 00:06:20,797 {\an8}- Il a le SIDA. - Hein ? 133 00:06:20,797 --> 00:06:23,341 - Sérieux ? - Un businessman ? Vraiment ? 134 00:06:23,341 --> 00:06:25,176 Faut que je voie ça. 135 00:06:25,176 --> 00:06:27,887 {\an8}Je crois qu'il a le VIH. Pas le SIDA. 136 00:06:27,887 --> 00:06:30,431 {\an8}Quel genre de type va dans toutes les villes... 137 00:06:30,431 --> 00:06:35,186 {\an8}Il a couché avec toutes les femmes du pays et il a attrapé le SIDA. 138 00:06:35,186 --> 00:06:38,064 {\an8}Et quand il l'a attrapé, j'ai prié pour lui. 139 00:06:38,064 --> 00:06:40,441 Je vois. Je croyais que c'était l'un des Noirs 140 00:06:40,441 --> 00:06:43,486 les plus aimés du pays, mais en fait, c'est un gros pervers. 141 00:06:43,486 --> 00:06:45,279 Qui ne fait rien pour personne. 142 00:06:45,279 --> 00:06:48,616 Zéro, et apparemment, il mérite d'avoir attrapé le VIH. 143 00:06:48,616 --> 00:06:49,867 Quelles conneries ! 144 00:06:49,867 --> 00:06:53,287 Mérite-t-il vraiment qu'on le respecte et qu'on parle de lui à nos enfants ? 145 00:06:54,038 --> 00:06:55,790 {\an8}Il devrait avoir honte. 146 00:06:55,790 --> 00:06:57,500 Que fait-il pour les Noirs ? 147 00:06:57,500 --> 00:07:00,586 Bon sang, ferme-la ! 148 00:07:00,586 --> 00:07:02,380 C'est affreux. 149 00:07:02,380 --> 00:07:04,882 Votre équipe ne veut pas jouer pour vous. 150 00:07:04,882 --> 00:07:07,218 Vous pensez que les joueurs vont démissionner ? 151 00:07:07,844 --> 00:07:10,096 Ils savent que je ne suis pas raciste. 152 00:07:10,805 --> 00:07:13,599 Ils ne me détestent pas. Je dirais même qu'ils m'aiment. 153 00:07:14,308 --> 00:07:15,726 - C'est toujours le cas ? - Oui. 154 00:07:15,726 --> 00:07:18,062 - On te hait ! - Dégage ! 155 00:07:18,062 --> 00:07:21,399 Siri, stop ! 156 00:07:21,399 --> 00:07:24,610 Appuyez sur "Power". 157 00:07:24,610 --> 00:07:28,197 Bon sang ! Tous ces soumissionnaires qui sont venus à la maison. 158 00:07:28,781 --> 00:07:32,243 Je leur ai commandé à manger, j'ai écouté leurs histoires. 159 00:07:32,243 --> 00:07:33,619 J'ai fait la dure. 160 00:07:33,619 --> 00:07:37,039 Et maintenant, ils vont prendre leurs jambes à leurs cous. 161 00:07:37,039 --> 00:07:41,294 Vends à Magic. Donald sera vert. Ce serait limite poétique. 162 00:07:41,294 --> 00:07:43,546 La poésie ne me parle pas trop. 163 00:07:43,546 --> 00:07:48,092 Mais je sais que Donald ne signera jamais. 164 00:07:48,676 --> 00:07:50,553 Tu dois impliquer Donald ? 165 00:07:50,553 --> 00:07:53,431 L'équipe dépend d'une fiducie familiale. Ils doivent tous deux signer. 166 00:07:53,431 --> 00:07:57,185 - Et s'il refuse de vendre ? - Impossible. Il a accepté. 167 00:07:58,102 --> 00:08:00,104 Il ne peut pas empêcher la vente, pas vrai ? 168 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 Il peut compliquer la chose. 169 00:08:05,276 --> 00:08:08,988 Du point de vue des RP, la meilleure façon de vous protéger 170 00:08:08,988 --> 00:08:11,991 est d'exclure Donald de la vente. 171 00:08:11,991 --> 00:08:16,204 Voilà pourquoi j'ai modifié la fiducie Noël dernier. 172 00:08:16,204 --> 00:08:20,166 Il n'arrêtait pas de donner toujours plus à V. 173 00:08:20,166 --> 00:08:23,961 Au bout d'un moment, on devient un danger pour soi-même. 174 00:08:23,961 --> 00:08:26,297 Shelly, vous avez fait modifier la fiducie ? 175 00:08:27,048 --> 00:08:28,216 Qu'est-ce qu'elle dit ? 176 00:08:28,216 --> 00:08:29,300 Que... 177 00:08:30,885 --> 00:08:35,264 si l'un de nous devenait incapable de gérer les choses, 178 00:08:36,849 --> 00:08:41,145 il ou elle pourrait perdre son statut de cofiduciaire. 179 00:08:42,063 --> 00:08:46,776 Cet homme n'est même pas capable d'utiliser une brosse à dents électrique. 180 00:08:46,776 --> 00:08:50,196 Mesdames, si vous voulez bien, Glenn et moi devons aller au petit coin. 181 00:08:50,196 --> 00:08:51,614 Amusez-vous bien ! 182 00:08:52,114 --> 00:08:53,449 Il faut qu'on prépare... 183 00:08:54,617 --> 00:08:57,036 Réponds-moi sincèrement. 184 00:08:59,247 --> 00:09:01,207 Tu trouves que Donald a l'air malade ? 185 00:09:02,959 --> 00:09:06,170 Je crois qu'il dit le fond de sa pensée, 186 00:09:06,879 --> 00:09:11,926 mais qu'il ne réalise pas qu'il le dit à toute l'Amérique. 187 00:09:11,926 --> 00:09:13,302 Il a l'air un peu perdu. 188 00:09:15,972 --> 00:09:17,431 Je connais un bon neurologue. 189 00:09:20,810 --> 00:09:23,980 Lui, je le connais. C'est un zèbre. 190 00:09:24,772 --> 00:09:27,567 Et lui, c'est un... Ça commence par un H. 191 00:09:27,567 --> 00:09:29,026 Non, par un R. 192 00:09:29,026 --> 00:09:32,738 Saloperie ! J'en ai vu un au zoo quand j'avais 10 ans. 193 00:09:32,738 --> 00:09:35,241 Je sais que c'est pas une licorne. 194 00:09:35,741 --> 00:09:37,243 Une grosse licorne. 195 00:09:37,868 --> 00:09:40,204 Me mettez pas une sale note à cause de quelques blancs. 196 00:09:40,204 --> 00:09:42,206 Pas de souci, M. Sterling. 197 00:09:42,206 --> 00:09:47,753 Vous pourriez épeler le mot "monde" à l'envers ? 198 00:09:47,753 --> 00:09:49,297 Le mot "monde". 199 00:09:50,089 --> 00:09:52,049 Elle essaie de faire fourcher ma langue. 200 00:09:53,551 --> 00:09:56,387 Le mot "monde". D'accord. 201 00:09:59,223 --> 00:10:00,224 E... 202 00:10:02,518 --> 00:10:03,519 D... 203 00:10:06,272 --> 00:10:07,273 O... 204 00:10:07,982 --> 00:10:09,817 - M. - Bien. 205 00:10:09,817 --> 00:10:14,614 Et pourriez-vous compter à l'envers de sept en sept à partir de 100 ? 206 00:10:16,198 --> 00:10:17,575 - Cent moins sept ? - Oui. 207 00:10:17,575 --> 00:10:20,286 Cent moins sept, et ainsi de suite. 208 00:10:20,286 --> 00:10:22,371 Cent moins sept, égale 93. 209 00:10:30,838 --> 00:10:33,049 Je peux me payer une calculette, vous savez ? 210 00:10:34,717 --> 00:10:35,885 C'est bon ? 211 00:10:35,885 --> 00:10:38,846 Ça fait deux heures. Ça devrait vous suffire. 212 00:10:38,846 --> 00:10:41,265 Don, laisse-la finir. 213 00:10:41,265 --> 00:10:44,268 Ne vous en faites pas, Mme Sterling. On a terminé. 214 00:10:45,061 --> 00:10:49,815 Préfériez-vous discuter des résultats en privé ? 215 00:10:49,815 --> 00:10:51,692 Je suis votre projet de recherche ? 216 00:10:52,193 --> 00:10:55,237 Allez, docteur, dites-nous tout. 217 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 Entre... 218 00:10:59,617 --> 00:11:04,372 Entre les examens que vous avez passés et cette évaluation... 219 00:11:05,539 --> 00:11:07,708 je pense que vous avez Alzheimer. 220 00:11:07,708 --> 00:11:08,876 Alzheimer ? 221 00:11:08,876 --> 00:11:10,211 Vous êtes sûre ? 222 00:11:10,211 --> 00:11:15,383 Ça ne pourrait pas juste être un léger trouble cognitif ? 223 00:11:15,383 --> 00:11:17,510 Je recommande toujours un deuxième avis. 224 00:11:18,302 --> 00:11:22,306 Mais vous pouvez encore vous préparer vis-à-vis de la progression de la maladie. 225 00:11:22,807 --> 00:11:25,059 Vous pourriez envisager de réemménager ensemble. 226 00:11:25,059 --> 00:11:27,311 Shelly, je vais bien. 227 00:11:27,937 --> 00:11:30,439 J'ai juste faim. Ces maths... 228 00:11:30,940 --> 00:11:32,692 Ça ouvre l'appétit. 229 00:11:33,484 --> 00:11:35,986 J'ai trouvé : un hippopotame. 230 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 2E MANCHE - 5E MATCH 231 00:11:52,586 --> 00:11:55,506 Le match va commencer, DJ. Tu vas rater l'échauffement. 232 00:11:55,506 --> 00:11:57,216 J'arrive. 233 00:11:59,385 --> 00:12:01,137 Où est Astro ? T'as pas amené ton dragon. 234 00:12:02,555 --> 00:12:03,597 Il s'est échappé. 235 00:12:04,640 --> 00:12:05,641 Mince. Je suis désolé. 236 00:12:08,102 --> 00:12:09,895 DJ, pourquoi cette tête ? 237 00:12:11,230 --> 00:12:12,982 Tes paniers sont incroyables. 238 00:12:12,982 --> 00:12:14,942 On en a déjà parlé l'an dernier. 239 00:12:14,942 --> 00:12:16,610 T'assures à ton poste. 240 00:12:16,610 --> 00:12:20,573 J'arrête pas de penser à Donald qui dit combien on l'aime tous. 241 00:12:20,573 --> 00:12:22,491 Les esclaves heureux. 242 00:12:24,368 --> 00:12:27,246 - Il a dit ça où ? - Pendant Anderson Cooper 360. 243 00:12:27,246 --> 00:12:28,831 Pourquoi tu regardes ce truc ? 244 00:12:28,831 --> 00:12:31,417 - On l'a tous regardé. - Sérieux ? 245 00:12:32,042 --> 00:12:34,587 On avait pas parlé d'éviter les distractions ? 246 00:12:34,587 --> 00:12:39,383 Hors de question que DeAndre se demande si on est sur une plantation ! 247 00:12:39,383 --> 00:12:40,468 C'est pas le cas. 248 00:12:41,093 --> 00:12:42,762 On est sur un terrain de basket. 249 00:12:42,762 --> 00:12:44,305 Donald était partout. 250 00:12:44,305 --> 00:12:46,515 - On aurait dû faire quoi ? - L'ignorer ! 251 00:12:47,850 --> 00:12:51,729 Montrer aux gens que vous pouvez tout surmonter pour gagner. 252 00:12:51,729 --> 00:12:53,731 C'est pas ce qu'on fait ? 253 00:12:54,815 --> 00:12:55,858 Hein ? 254 00:13:17,338 --> 00:13:19,048 De quoi ? 255 00:13:19,673 --> 00:13:20,758 Y a pas eu contact. 256 00:13:21,258 --> 00:13:22,593 Y a pas faute ! 257 00:13:22,593 --> 00:13:23,803 Y a pas faute. 258 00:13:23,803 --> 00:13:25,429 Y a pas faute ! 259 00:13:28,724 --> 00:13:30,351 Numéro trois, faute. 260 00:13:30,351 --> 00:13:31,644 Trois tirs. 261 00:14:01,590 --> 00:14:02,633 Allô ? 262 00:14:02,633 --> 00:14:04,426 Bonsoir. Shelly Sterling ? 263 00:14:05,678 --> 00:14:08,097 Il est minuit passé. Qui est à l'appareil ? 264 00:14:13,435 --> 00:14:15,688 Ne soyez pas intimidée par son nombre d'avocats, 265 00:14:15,688 --> 00:14:17,022 ou s'ils la jouent agressive. 266 00:14:17,022 --> 00:14:20,734 Ce type vaut 20 milliards. C'est un véritable titan. 267 00:14:22,945 --> 00:14:24,154 Ces arches ! 268 00:14:24,947 --> 00:14:27,616 On dirait les portiques de la Toscane. 269 00:14:27,616 --> 00:14:29,326 C'est très aimable à vous. 270 00:14:29,910 --> 00:14:32,413 Vos avocats arrivent séparément ? 271 00:14:32,413 --> 00:14:35,291 Pas d'avocats. Juste moi, Steve. 272 00:14:35,291 --> 00:14:36,625 Enchantée. 273 00:14:38,794 --> 00:14:39,795 Pierce. 274 00:14:40,588 --> 00:14:42,548 - Entrez donc ! - Merci. 275 00:14:43,048 --> 00:14:44,091 Merci. 276 00:14:44,091 --> 00:14:45,676 Steve Ballmer. 277 00:14:45,676 --> 00:14:47,177 Pas Bomber. 278 00:14:48,804 --> 00:14:51,724 J'avais compris Bomber au téléphone. 279 00:14:51,724 --> 00:14:53,559 Comme le blouson. 280 00:14:53,559 --> 00:14:55,185 C'est drôle. 281 00:14:55,185 --> 00:15:01,734 Enfin, bref, même s'il est à Seattle, il promet de garder l'équipe ici. 282 00:15:01,734 --> 00:15:03,944 Je ne trahirais pas les supporters. 283 00:15:03,944 --> 00:15:08,073 Je souhaite juste instaurer un dispositif haptique sous les sièges. 284 00:15:08,073 --> 00:15:09,283 Ça les gardera éveillés. 285 00:15:11,911 --> 00:15:15,247 Il déborde d'énergie positive ! 286 00:15:15,247 --> 00:15:17,374 Ça sera bénéfique pour les joueurs. 287 00:15:17,374 --> 00:15:19,418 Parlez-lui du deux. 288 00:15:19,418 --> 00:15:23,213 L'offre de Steve s'élève à 1,8 milliard. 289 00:15:23,213 --> 00:15:27,217 Plus que celles des nombreux offrants que Shelly a réussi à rassembler. 290 00:15:27,217 --> 00:15:30,888 Et trois fois plus que l'offre la plus élevée de l'histoire. 291 00:15:31,388 --> 00:15:33,098 - Mais... - Mais Shelly lui dit : 292 00:15:33,098 --> 00:15:36,226 "Flûte, un deux devant le montant, ça serait pas mal." 293 00:15:36,226 --> 00:15:38,145 J'ai failli m'étouffer en mangeant. 294 00:15:38,145 --> 00:15:40,314 - Et là, Ballmer répond... - "D'accord !" 295 00:15:40,314 --> 00:15:41,649 "D'accord !" 296 00:15:41,649 --> 00:15:44,109 Deux milliards de dollars. 297 00:15:44,109 --> 00:15:45,194 Don... 298 00:15:46,362 --> 00:15:49,448 Je sais que c'est dur pour toi de renoncer à l'équipe. 299 00:15:50,324 --> 00:15:54,328 Mais j'ai trouvé un propriétaire unique attentif et attentionné. 300 00:15:54,328 --> 00:15:56,413 C'est pas formidable ? 301 00:16:00,000 --> 00:16:01,335 L'informatique ? 302 00:16:01,335 --> 00:16:03,128 J'ai été le PDG de Microsoft. 303 00:16:03,754 --> 00:16:05,089 Ça me parle. 304 00:16:05,923 --> 00:16:07,758 Vous avez vraiment une telle somme ? 305 00:16:08,592 --> 00:16:09,802 Oui. 306 00:16:10,511 --> 00:16:12,429 Quelle idée de garder ça en liquide ! 307 00:16:13,889 --> 00:16:15,516 Ce ne sera pas lui. 308 00:16:16,642 --> 00:16:17,768 Don. 309 00:16:17,768 --> 00:16:20,729 J'ai travaillé dur pour cet accord. 310 00:16:20,729 --> 00:16:22,690 Ballmer répond à toutes mes exigences. 311 00:16:22,690 --> 00:16:23,983 Tu n'es pas heureux ? 312 00:16:23,983 --> 00:16:26,610 Pourquoi je le serais ? Parce qu'il déborde d'énergie ? 313 00:16:26,610 --> 00:16:28,070 Il ne convient pas. 314 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 Je peux mieux faire que lui. 315 00:16:29,905 --> 00:16:33,283 Tu connais quelqu'un qui a deux milliards de dollars ? 316 00:16:33,283 --> 00:16:34,994 Tu sais pas qui je connais. 317 00:16:34,994 --> 00:16:37,329 Tu pourrais me le dire d'ici mardi ? 318 00:16:37,329 --> 00:16:41,333 C'est le jour où on doit faire part de notre choix à la NBA. 319 00:16:41,333 --> 00:16:44,878 On ne fera rien du tout, car je ne veux pas vendre. 320 00:16:44,878 --> 00:16:46,296 Tu avais dit que si. 321 00:16:46,296 --> 00:16:49,633 - Tu as signé des papiers. - J'ai accepté de recevoir des offres. 322 00:16:49,633 --> 00:16:52,136 Tu sais pas ce que tu fais, mais t'y es pour rien. 323 00:16:52,678 --> 00:16:54,138 Les présidents n'ont qu'à voter ! 324 00:16:54,138 --> 00:16:59,560 Comme si quelqu'un allait te soutenir après ton numéro sur CNN ! 325 00:16:59,560 --> 00:17:02,938 Ils oseront pas m'évincer : ils veulent pas être les prochains. 326 00:17:02,938 --> 00:17:05,190 - L'équipe reste avec moi. - Quelle équipe ? 327 00:17:05,190 --> 00:17:06,817 Doc ne restera pas. 328 00:17:06,817 --> 00:17:08,027 L'équipe ne jouera pas. 329 00:17:08,027 --> 00:17:11,822 On n'aura plus de sponsors. 330 00:17:11,822 --> 00:17:13,615 Ce sera une spirale infernale. 331 00:17:13,615 --> 00:17:17,369 Tu penses pouvoir me forcer à vendre à ce crâne d'œuf ? 332 00:17:17,369 --> 00:17:20,956 Et ce putain d'avocat opportuniste ! 333 00:17:20,956 --> 00:17:22,583 Je vais le buter ! 334 00:17:22,583 --> 00:17:24,209 J'ai du dossier sur Pierce. 335 00:17:25,085 --> 00:17:26,962 Sur le monde entier ! 336 00:17:40,768 --> 00:17:43,812 Deux milliards de dollars, et ça ne lui a rien fait. Il est fou. 337 00:17:44,354 --> 00:17:46,815 Et en plus, il m'a menacé. 338 00:17:46,815 --> 00:17:48,400 Il ne connaît pas de tueur à gages. 339 00:17:48,400 --> 00:17:51,195 Il ne sait pas ce qu'il dit. N'oubliez pas qu'il est malade. 340 00:17:51,779 --> 00:17:53,739 C'est vrai. 341 00:17:53,739 --> 00:17:57,868 Les papiers que vous avez signés avec Ballmer sont irrévocables. 342 00:17:57,868 --> 00:18:01,246 Si la NBA vend à quelqu'un d'autre, il peut vous coller un procès. 343 00:18:01,246 --> 00:18:04,792 Je suis au courant. Je sais qu'il peut me coller un procès ! 344 00:18:04,792 --> 00:18:05,876 Shelly. 345 00:18:07,002 --> 00:18:08,879 Il est temps de passer au plan B. 346 00:18:09,505 --> 00:18:10,631 Comment ça ? 347 00:18:10,631 --> 00:18:12,716 Les modifications apportées à la fiducie. 348 00:18:12,716 --> 00:18:14,301 On va s'en servir. 349 00:18:14,301 --> 00:18:19,348 Il est temps de montrer au monde entier que Donald n'a plus toute sa tête. 350 00:18:19,348 --> 00:18:20,766 Je ne peux pas lui faire ça. 351 00:18:20,766 --> 00:18:23,894 Il est devenu un danger pour lui-même. C'est vous qui l'avez dit. 352 00:18:23,894 --> 00:18:27,356 Ce n'est pas contre lui, mais pour lui. 353 00:18:28,232 --> 00:18:32,694 Vous insinuez qu'il était en mesure de signer la nouvelle fiducie 354 00:18:32,694 --> 00:18:34,738 que je lui ai donnée à Noël. 355 00:18:35,447 --> 00:18:38,867 Mais que quatre mois plus tard, il a perdu ses facultés ? 356 00:18:38,867 --> 00:18:41,328 C'est une maladie tragique et progressive. 357 00:18:43,747 --> 00:18:46,083 On est obligés d'appeler ça le "plan B" ? 358 00:18:47,167 --> 00:18:50,129 Ça fait très machiavélique. 359 00:18:54,049 --> 00:18:56,135 Le sixième match de votre équipe, Shelly. 360 00:18:57,052 --> 00:18:58,637 Tout se joue ce soir. 361 00:18:59,221 --> 00:19:01,014 Le dernier match n'était pas terrible. 362 00:19:01,014 --> 00:19:02,891 Vous croyez qu'ils vont y arriver ? 363 00:19:02,891 --> 00:19:04,309 Qu'ils vont rester ? 364 00:19:04,309 --> 00:19:06,937 Ce qui est incroyable dans le basket, 365 00:19:06,937 --> 00:19:10,149 c'est que tout peut changer dans les dix dernières secondes. 366 00:19:23,704 --> 00:19:27,791 2E MANCHE - DERNIER MATCH 367 00:19:34,214 --> 00:19:37,050 Bon. C'est fini. 368 00:19:38,010 --> 00:19:40,596 Ces playoffs nous ont donné du fil à retordre. 369 00:19:41,847 --> 00:19:44,892 D'autres équipes se seraient effondrées, mais vous vous êtes endurcis. 370 00:19:44,892 --> 00:19:47,644 Et malgré les résultats mitigés de notre saison, 371 00:19:47,644 --> 00:19:51,398 sachez que j'ai face à moi une équipe de champions. 372 00:19:55,485 --> 00:19:56,820 Allez. 373 00:20:00,324 --> 00:20:01,992 Allez, les gars, un effort. 374 00:20:13,253 --> 00:20:14,796 CP, on t'attend. 375 00:20:24,139 --> 00:20:25,140 Clips à trois. 376 00:20:25,140 --> 00:20:27,392 - Un, deux, trois. Clips. - Clips. 377 00:20:27,392 --> 00:20:29,102 Je veux des roses blanches. 378 00:20:29,102 --> 00:20:32,397 Il faut couper les branches mortes pour que les fleurs éclosent. 379 00:20:32,898 --> 00:20:36,235 - Sinon, on ne voit que des buissons. - Je vais leur dire. 380 00:20:37,444 --> 00:20:38,654 Pardon. 381 00:20:39,780 --> 00:20:42,157 Dr Platzer, comment allez-vous ? 382 00:20:42,157 --> 00:20:43,283 À votre avis ? 383 00:20:43,283 --> 00:20:45,744 J'ignorais que vous comptiez utiliser mon diagnostic 384 00:20:45,744 --> 00:20:48,288 pour retirer votre mari de votre fiducie ! 385 00:20:49,623 --> 00:20:51,416 Je l'ignorais aussi. 386 00:20:51,416 --> 00:20:53,210 Votre mari vous croit coupable. 387 00:20:53,210 --> 00:20:54,795 Écoutez mon répondeur. 388 00:20:54,795 --> 00:20:58,090 Meril Platzer, ici Donald Sterling, avocat. 389 00:20:58,090 --> 00:21:03,095 Vous avez envoyé mes documents médicaux à Pierce sans ma permission ? 390 00:21:03,637 --> 00:21:04,930 Je suis incompétent ? 391 00:21:05,472 --> 00:21:07,724 - C'est faux... - Je suis un médecin respecté... 392 00:21:07,724 --> 00:21:09,935 C'est vous, l'incompétente ! Médecin de mes deux ! 393 00:21:12,020 --> 00:21:13,647 C'est de l'esbroufe. 394 00:21:13,647 --> 00:21:16,650 Vous devriez avoir l'habitude, vu votre métier. 395 00:21:16,650 --> 00:21:18,068 Non. 396 00:21:18,819 --> 00:21:21,196 - Bonjour, chérie. - Il n'est pas sérieux. 397 00:21:21,196 --> 00:21:22,406 Je vous rappelle. 398 00:21:23,782 --> 00:21:27,411 - Donald, que fais-tu ici ? - Je peux pas venir voir ma belle ? 399 00:21:27,411 --> 00:21:28,495 Ma moitié. 400 00:21:28,495 --> 00:21:32,874 J'ai peut-être des arrière-pensées, comme toi quand tu es venue me voir. 401 00:21:32,874 --> 00:21:36,128 Et que t'as fait semblant de t'inquiéter pour ma santé mentale. 402 00:21:36,128 --> 00:21:39,715 Chéri, je suis inquiète. J'essaie de te protéger. 403 00:21:39,715 --> 00:21:42,634 En me retirant de mon organisation ? 404 00:21:43,260 --> 00:21:44,261 En me retirant, moi ? 405 00:21:44,261 --> 00:21:46,430 Moi ? On croit rêver ! 406 00:21:46,430 --> 00:21:50,225 C'est notre organisation, et tu prends de mauvaises décisions. 407 00:21:50,225 --> 00:21:53,103 La vie que tu mènes, tu la dois à mes décisions. 408 00:21:53,103 --> 00:21:56,940 Gladys se plie en quatre pour toi grâce à mes décisions. 409 00:21:56,940 --> 00:21:58,483 Sans mes décisions, 410 00:21:58,483 --> 00:22:02,279 tu serais en train de faire le ménage dans un trou 411 00:22:02,279 --> 00:22:04,114 et d'acheter du discount. 412 00:22:04,114 --> 00:22:06,450 C'est peut-être ce qui t'attend après tout ça. 413 00:22:07,409 --> 00:22:08,744 Après quoi ? 414 00:22:12,414 --> 00:22:13,749 Tu m'attaques en justice ? 415 00:22:13,749 --> 00:22:15,250 Tu attaques la NBA ? 416 00:22:15,250 --> 00:22:18,879 - Toute ta cabale. - Je ne suis pas de son côté. 417 00:22:19,379 --> 00:22:21,882 Adam Silver m'a donné un ultimatum. 418 00:22:21,882 --> 00:22:24,426 Joue à la Barbie femme d'affaires si ça te chante. 419 00:22:24,426 --> 00:22:28,013 En ce qui te concerne, je suis le Seigneur tout-puissant. 420 00:22:31,975 --> 00:22:33,268 Bon sang ! 421 00:22:36,772 --> 00:22:38,315 {\an8}LOB CITY AVANT L'ENREGISTREMENT LOB CITY APRÈS L'ENREGISTREMENT 422 00:22:38,315 --> 00:22:39,441 {\an8}ET DIRE QU'IL POSSÈDE LA MOITIÉ DE LA 423 00:22:40,317 --> 00:22:42,277 {\an8}LES STERLING S'AFFRONTENT pour les CLIPPERS DE LA 424 00:22:43,320 --> 00:22:46,031 {\an8}M. Sterling, depuis quand êtes-vous marié à votre épouse ? 425 00:22:46,031 --> 00:22:47,407 Un siècle ? 426 00:22:48,116 --> 00:22:49,951 Diriez-vous que vous travaillez ensemble ? 427 00:22:49,951 --> 00:22:52,996 C'est moi, l'avocat. Moi qui ai acheté l'équipe, l'immobilier. 428 00:22:52,996 --> 00:22:54,581 Je dirige les entreprises. 429 00:22:55,624 --> 00:22:57,334 Je négocie les contrats. 430 00:22:57,334 --> 00:23:00,337 Shelly organise des soirées et achète un nouveau four aux locataires. 431 00:23:00,337 --> 00:23:01,421 VOUS ÊTES UNE LIONNE ! 432 00:23:01,421 --> 00:23:02,714 Elle est douée. 433 00:23:02,714 --> 00:23:04,341 Elle est méticuleuse. 434 00:23:04,341 --> 00:23:06,093 Mais elle ne sait pas gérer. 435 00:23:06,093 --> 00:23:09,721 Alors pourquoi s'occupe-t-elle de la vente de votre équipe ? 436 00:23:09,721 --> 00:23:11,515 Elle a peur d'Adam Silver. 437 00:23:11,515 --> 00:23:14,184 Le commissaire de la NBA depuis 60 jours. 438 00:23:14,976 --> 00:23:18,230 Il veut montrer au monde entier qu'il ne tolère pas le racisme. 439 00:23:18,230 --> 00:23:20,816 J'en suis la figure de proue. C'est comme ça. 440 00:23:20,816 --> 00:23:24,319 Mais à votre avis, pourquoi veut-il que ma femme vende l'équipe ? 441 00:23:24,820 --> 00:23:26,863 Est-ce qu'elle a quelque chose d'unique ? 442 00:23:26,863 --> 00:23:30,951 À part le fait qu'elle est belle, douce, et que je l'aime très fort ? 443 00:23:31,827 --> 00:23:34,329 La NBA ne veut pas se salir les mains, 444 00:23:34,329 --> 00:23:39,709 car elle n'a pas le droit de me forcer à partir. 445 00:23:39,709 --> 00:23:42,546 Voilà pourquoi elle veut qu'elle le fasse. 446 00:23:42,546 --> 00:23:49,010 Elle l'a hypnotisée et l'a terrifiée afin qu'elle lave son linge sale. 447 00:23:49,511 --> 00:23:50,512 Je l'aime... 448 00:23:52,305 --> 00:23:53,723 mais elle n'a pas idée. 449 00:23:57,269 --> 00:23:59,396 Vous et votre mari êtes séparés ? 450 00:23:59,396 --> 00:24:00,480 Plus ou moins. 451 00:24:00,480 --> 00:24:02,899 Mais vous êtes toujours son aidante principale ? 452 00:24:02,899 --> 00:24:05,402 Je suis sa seule aidante. 453 00:24:05,402 --> 00:24:07,112 Je l'emmène chez le médecin. 454 00:24:07,112 --> 00:24:10,657 Je mets ses cachets dans un pilulier. 455 00:24:10,657 --> 00:24:13,785 Si ses pieds enflent, je cherche quoi lui donner. 456 00:24:13,785 --> 00:24:18,915 Et qu'avez-vous remarqué à propos de la dégradation de son état de santé ? 457 00:24:19,916 --> 00:24:24,421 Il oublie de plus en plus de choses. Il a du mal à parler. 458 00:24:24,421 --> 00:24:27,466 Il s'énerve pour un rien. 459 00:24:28,341 --> 00:24:32,637 Quand j'étais à New York pour l'émission de Barbara Walters, 460 00:24:32,637 --> 00:24:38,101 il s'est disputé avec V Stiviano, sa compagne de l'époque. 461 00:24:39,269 --> 00:24:44,107 Et il a perdu les pédales. 462 00:24:44,107 --> 00:24:47,402 Barbara m'a dit qu'elle ne le voulait pas dans son émission, 463 00:24:47,402 --> 00:24:48,612 car elle le pensait... 464 00:24:50,447 --> 00:24:52,199 atteint de démence. 465 00:24:52,199 --> 00:24:53,867 Votre Honneur, peut-on exclure cette partie ? 466 00:24:53,867 --> 00:24:55,911 C'est ça, soyez un homme ! Debout ! 467 00:24:55,911 --> 00:24:57,120 Il est déjà debout. 468 00:24:57,120 --> 00:25:00,665 Il préfère faire objection, plutôt que de faire tout un exposé 469 00:25:00,665 --> 00:25:02,000 sur ce qu'il pourrait faire. 470 00:25:02,000 --> 00:25:03,627 Donald, c'est ton avocat. 471 00:25:03,627 --> 00:25:05,086 Il essaie de t'aider. 472 00:25:05,086 --> 00:25:08,757 M. Samini, pouvez-vous aider votre client à s'abstenir de tout commentaire ? 473 00:25:08,757 --> 00:25:10,217 Rejeté. 474 00:25:12,344 --> 00:25:13,762 Quand avez-vous demandé 475 00:25:13,762 --> 00:25:18,308 une évaluation des capacités cognitives de M. Sterling ? 476 00:25:18,308 --> 00:25:20,769 Il commençait à s'affoler. 477 00:25:20,769 --> 00:25:24,689 Quand je l'ai vu dans Anderson Cooper 360, 478 00:25:25,982 --> 00:25:28,109 je ne reconnaissais plus mon mari. 479 00:25:29,319 --> 00:25:31,071 J'étais si mal. 480 00:25:31,696 --> 00:25:33,949 C'est là que j'ai trouvé le Dr Platzer. 481 00:25:33,949 --> 00:25:35,408 Tu étais mal pour moi ? 482 00:25:35,408 --> 00:25:38,870 Si mal que t'as demandé à ton docteur à la noix d'appeler Pierce 483 00:25:38,870 --> 00:25:40,539 - juste après mon examen ? - M. Sterling... 484 00:25:40,539 --> 00:25:42,499 J'ignore à qui parle Pierce. 485 00:25:42,499 --> 00:25:44,292 - Le plan B ! - M. Sterling ! 486 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 Pourquoi tu leur parles pas du plan B ? 487 00:25:46,461 --> 00:25:49,297 - M. Sterling ! - Dis-leur que t'as embauché des escrocs 488 00:25:49,297 --> 00:25:51,883 pour t'écrire des rapports, au cas où je refuserais de vendre 489 00:25:51,883 --> 00:25:53,760 - à ton minet de chez Microsoft ! - M. Sterling ! 490 00:25:53,760 --> 00:25:55,220 M. Sterling ! 491 00:25:55,220 --> 00:25:57,430 M. Samini, je vous en prie ! 492 00:25:58,098 --> 00:26:00,267 L'audience est suspendue. Allez vous aérer. 493 00:26:00,267 --> 00:26:01,476 Écoutez le chant des oiseaux. 494 00:26:01,476 --> 00:26:03,228 Revenez dans une heure. 495 00:26:09,776 --> 00:26:11,903 Bas les pattes, sale truie ! 496 00:26:11,903 --> 00:26:15,907 Inscrivez dans le rapport que M. Sterling a traité Mme Sterling de truie. 497 00:26:17,033 --> 00:26:18,034 - Mme Sterling ! - Shelly ! 498 00:26:18,034 --> 00:26:19,119 Vous êtes contente ? 499 00:26:19,119 --> 00:26:24,583 J'ai voulu faire ce qui est juste pour notre famille, les joueurs, 500 00:26:24,583 --> 00:26:27,168 Doc Rivers et tous les autres. 501 00:26:27,752 --> 00:26:31,047 On est tous d'accord pour dire que Shelly Sterling est une héroïne 502 00:26:31,047 --> 00:26:34,467 pour Los Angeles, les Clippers 503 00:26:34,467 --> 00:26:36,720 et les femmes du monde entier. 504 00:26:36,720 --> 00:26:37,971 - Et pour moi. - M. Sterling, 505 00:26:37,971 --> 00:26:41,224 que pensez-vous de votre femme après ce verdict ? 506 00:26:46,146 --> 00:26:47,939 Je pensais la connaître. 507 00:26:49,316 --> 00:26:51,359 MOI QUI SUIS LA LEÇON DE VENGEANCE DE MME STERLING 508 00:26:51,359 --> 00:26:52,902 MES ANGES 509 00:26:52,902 --> 00:26:54,946 J'AI ACCOMPLI MA MISSION JE RETOURNE FAIRE LE TAPIN 510 00:26:54,946 --> 00:26:56,197 À QUAND LA FIN DU RACISME 511 00:26:56,197 --> 00:26:57,991 EN ÉLIMINANT UN RACISTE À LA FOIS ? 512 00:26:57,991 --> 00:27:01,870 Je veux profiter de l'invitation de Ballmer pour dépenser. 513 00:27:01,870 --> 00:27:04,581 Faire un truc créatif avec les prochains produits dérivés. 514 00:27:04,581 --> 00:27:05,915 Des bracelets lumineux. 515 00:27:05,915 --> 00:27:07,334 Je suis navré. 516 00:27:07,334 --> 00:27:09,085 J'ignorais à quel point c'était grave. 517 00:27:10,003 --> 00:27:12,881 Je suis navré de ne pas avoir su protéger tout le monde. 518 00:27:14,799 --> 00:27:17,469 ...pour mieux nous développer. 519 00:27:18,970 --> 00:27:23,058 Désolé, j'ai du mal à faire le deuil de la dernière saison. 520 00:27:23,642 --> 00:27:25,644 La prochaine fois, on gagnera peut-être le championnat 521 00:27:25,644 --> 00:27:27,479 qui rassemblera tout le monde. 522 00:27:27,479 --> 00:27:30,482 Quoi qu'il arrive, c'est le début d'une nouvelle ère. 523 00:27:30,482 --> 00:27:32,067 Pas d'une nouvelle ère, mais... 524 00:27:33,735 --> 00:27:35,445 Si vous voulez bien m'excuser. 525 00:27:46,164 --> 00:27:47,791 Ils me prennent pour un lâche. 526 00:27:49,167 --> 00:27:50,752 Je ne vais pas te consoler, Andy. 527 00:27:51,503 --> 00:27:52,629 Ça me semble juste. 528 00:27:53,338 --> 00:27:54,547 Vous êtes toujours juste. 529 00:27:59,135 --> 00:28:01,388 Donald m'a embauché après la fac. 530 00:28:01,388 --> 00:28:04,766 J'étais jeune, il m'a fait perdre confiance en moi. 531 00:28:04,766 --> 00:28:05,850 C'est juste que... 532 00:28:06,935 --> 00:28:07,977 Je le trouvais si... 533 00:28:10,063 --> 00:28:11,398 impressionnant. 534 00:28:12,065 --> 00:28:15,276 J'ai commencé à lui dire oui, sans réaliser que je pouvais dire non. 535 00:28:15,276 --> 00:28:16,653 C'est faux. 536 00:28:17,737 --> 00:28:18,738 Peut-être bien. 537 00:28:19,906 --> 00:28:21,491 Il m'aurait simplement viré. 538 00:28:21,491 --> 00:28:22,701 Eh bien, Andy, 539 00:28:23,993 --> 00:28:27,747 maintenant, tu te retrouves avec 30 ans de ta vie dans un carton, 540 00:28:29,124 --> 00:28:31,418 et un putain de bateau Clippers dans les mains. 541 00:28:31,418 --> 00:28:33,878 Bon vent. T'es viré. 542 00:28:33,878 --> 00:28:36,339 Tu t'es jamais dit qu'il aurait mieux valu te faire virer 543 00:28:36,339 --> 00:28:39,259 pour avoir essayé de changer les choses, plutôt que de protéger Donald ? 544 00:28:39,259 --> 00:28:40,802 Qui ferait un truc pareil ? 545 00:28:41,720 --> 00:28:43,722 Qui se sacrifierait de la sorte ? 546 00:28:44,472 --> 00:28:46,641 Elgin a demandé aux gens de le défendre 547 00:28:46,641 --> 00:28:49,477 quand Donald l'a forcé à partir, et vous savez ce qu'ils ont dit ? 548 00:28:49,978 --> 00:28:51,187 Tous, 549 00:28:51,187 --> 00:28:54,190 même ceux qui avaient secrètement consenti à son procès ? 550 00:28:55,442 --> 00:28:59,404 "M. Sterling a toujours été bon envers moi." 551 00:29:03,742 --> 00:29:05,160 Prends soin de toi, Andy. 552 00:29:16,254 --> 00:29:17,881 On avait cette image en tête, 553 00:29:18,882 --> 00:29:21,009 debout sur le podium comme des champions, 554 00:29:21,009 --> 00:29:23,178 en train de faire le poing levé du Black Power. 555 00:29:24,053 --> 00:29:26,890 Tommie Smith et John Carlos se sont fait expulser des JO 556 00:29:26,890 --> 00:29:27,974 pour ce geste. 557 00:29:29,726 --> 00:29:31,770 Ils ont été privés de futures compétitions. 558 00:29:32,854 --> 00:29:34,272 Ils ont eu le FBI sur le dos. 559 00:29:37,692 --> 00:29:39,027 Ils ont tout risqué. 560 00:29:43,448 --> 00:29:44,574 On aurait pu faire pareil. 561 00:29:47,619 --> 00:29:49,704 Adam aurait exclu Sterling quoi qu'il en soit. 562 00:29:49,704 --> 00:29:52,957 Oui, mais maintenant, Ballmer, Shelly et lui sont des héros, 563 00:29:52,957 --> 00:29:55,293 comme s'il y avait juste un mauvais élément dans la ligue. 564 00:29:57,045 --> 00:29:58,338 Si on avait refusé de jouer, 565 00:29:59,130 --> 00:30:00,715 si on avait tout bloqué... 566 00:30:03,051 --> 00:30:05,470 on aurait pu faire passer un plus grand message. 567 00:30:09,724 --> 00:30:15,063 On a pris la meilleure décision possible dans des circonstances impossibles. 568 00:30:17,857 --> 00:30:19,567 Si seulement vous nous aviez laissé être en colère. 569 00:30:28,660 --> 00:30:29,661 T'as faim ? 570 00:30:41,381 --> 00:30:42,549 Ne regarde pas. 571 00:30:45,969 --> 00:30:48,221 Maintenant, je sais pourquoi tu vis dans un penthouse. 572 00:30:49,055 --> 00:30:51,891 Cette nouvelle génération, Chris Paul. 573 00:30:52,892 --> 00:30:56,062 Ils font tout devant leurs gamins, même leurs erreurs. 574 00:30:56,062 --> 00:30:58,481 Je devrais me droguer pour faire ça. 575 00:30:58,481 --> 00:31:00,191 Ça te ferait sûrement pas de mal. 576 00:31:00,191 --> 00:31:02,861 T'as jamais pleuré devant tes enfants ? 577 00:31:03,444 --> 00:31:04,445 Voyons voir... 578 00:31:05,864 --> 00:31:11,286 J'ai eu les yeux humides une fois, et une larme a pu couler par accident. 579 00:31:11,286 --> 00:31:12,370 J'y crois pas. 580 00:31:13,538 --> 00:31:14,664 Non, sérieusement. 581 00:31:15,248 --> 00:31:18,126 Ce qui m'a le plus choqué, c'est même pas le fait que Chris pleure. 582 00:31:18,126 --> 00:31:21,379 C'est le fait qu'il ait été aussi en colère devant son fils. 583 00:31:23,298 --> 00:31:24,299 J'aurais pas pu. 584 00:31:24,924 --> 00:31:27,302 Il y a 15 ans, pendant l'été... 585 00:31:29,470 --> 00:31:32,640 ma famille et moi vivions dans une jolie petite banlieue du Texas. 586 00:31:33,474 --> 00:31:34,893 Pleine de superbes chênes. 587 00:31:34,893 --> 00:31:38,438 Ma femme, Kris, avait emmené les enfants voir les lacs du Wisconsin. 588 00:31:39,022 --> 00:31:43,318 Je jouais au golf en Floride avec Sam Jackson. Bon sang... 589 00:31:43,902 --> 00:31:45,820 Là, une voiture déboule à toute allure. 590 00:31:45,820 --> 00:31:47,989 "Où est Doc Rivers ?" 591 00:31:48,990 --> 00:31:51,326 Ma maison au Texas avait pris feu. 592 00:31:51,326 --> 00:31:52,452 - Non ! - Si. 593 00:31:52,452 --> 00:31:56,539 Je prends l'avion pour rentrer. Tout est en cendres. Incendie criminel. 594 00:31:56,539 --> 00:32:00,668 On avait deux chats et trois chiens. Ils les ont enfermés dans un placard, 595 00:32:01,336 --> 00:32:05,798 se sont marrés un coup, et ont tout arrosé de gasoil. 596 00:32:07,133 --> 00:32:08,843 Les flics avaient leur petite idée. 597 00:32:08,843 --> 00:32:11,220 Des skinheads, mais ils n'avaient aucune preuve. 598 00:32:11,220 --> 00:32:15,266 Je voulais déblayer les décombres avant le retour de mes enfants. 599 00:32:17,143 --> 00:32:21,314 Pareil quand l'enregistrement de Donald a fuité. 600 00:32:22,398 --> 00:32:25,276 Je me suis dit : "Il faut avancer. 601 00:32:26,152 --> 00:32:29,906 Ne pas se retourner ni se laisser abattre. Ce qui est fait est fait." 602 00:32:30,615 --> 00:32:33,117 Je ne voulais pas qu'on reste fâchés. 603 00:32:39,791 --> 00:32:43,836 Quand l'incendie s'est déclaré, mon voisin, qui savait 604 00:32:44,629 --> 00:32:47,715 ce à quoi je tenais, avait sauvé des albums photo et ça : 605 00:32:48,299 --> 00:32:49,300 les gants d'Ali. 606 00:32:53,137 --> 00:32:54,138 Tu veux dire 607 00:32:55,056 --> 00:32:59,143 que tu voulais pas que tes gamins voient ce qui restait de l'incendie ? 608 00:32:59,143 --> 00:33:01,312 Mais les gens qui viennent ici... 609 00:33:01,312 --> 00:33:02,647 Bienvenue chez moi. 610 00:33:02,647 --> 00:33:05,775 C'est la preuve d'un crime de haine envers ma famille et moi. 611 00:33:08,236 --> 00:33:11,447 Tu sais, les chaînes que je portais dans Racines ? 612 00:33:12,323 --> 00:33:15,326 Elles trônent au-dessus de ma cheminée. 613 00:33:16,035 --> 00:33:18,663 Juste au-dessus de mes 12 Emmys. 614 00:33:21,249 --> 00:33:22,417 Comment ça se fait ? 615 00:33:22,417 --> 00:33:24,711 Je sais pas. Ça représente quoi, pour toi ? 616 00:33:25,878 --> 00:33:30,550 L'Amérique m'a d'abord connu en tant que Kunta Kinte, un jeune Africain 617 00:33:30,550 --> 00:33:34,262 kidnappé, torturé et qui a refusé son nom d'esclave. 618 00:33:34,262 --> 00:33:36,097 Puis, j'ai fait la lecture à leurs enfants. 619 00:33:36,097 --> 00:33:39,767 Et j'ai maintenu l'intégrité de leur vaisseau préféré. 620 00:33:39,767 --> 00:33:41,352 - Oui. - Peu après, 621 00:33:41,352 --> 00:33:45,023 les gens ont commencé à se dire que j'étais sans danger. 622 00:33:45,023 --> 00:33:46,149 Sans aucun danger. 623 00:33:46,149 --> 00:33:50,028 Un jour, j'ai lu Dors et fais pas chier pour une œuvre caritative. 624 00:33:51,404 --> 00:33:54,240 Un sponsor m'a laissé tomber. 625 00:33:54,240 --> 00:33:55,783 Tu peux même pas dire "chier" ? 626 00:33:55,783 --> 00:33:57,869 Si, mais ce n'est pas sans conséquence. 627 00:33:57,869 --> 00:34:01,164 - J'ai dit "chier", j'ai perdu du fric. - Merde. 628 00:34:01,164 --> 00:34:04,000 Si je laissais vraiment transparaître ma colère... 629 00:34:06,502 --> 00:34:07,795 Je me lâcherais. 630 00:34:09,130 --> 00:34:11,924 Donc, je garde mes chaînes sur le mur du salon. 631 00:34:12,550 --> 00:34:18,389 Je veux que mes invités sachent que, même si je suis leur ami dévoué, 632 00:34:19,223 --> 00:34:25,438 je suis également rempli de rage. 633 00:34:43,873 --> 00:34:45,291 C'est quoi, ça ? 634 00:34:47,293 --> 00:34:50,046 LeBron, ne tire pas sur mon avocat, je te prie. 635 00:34:51,589 --> 00:34:53,299 Je sais pas encore 636 00:34:53,299 --> 00:34:56,886 comment intégrer Barbara Walters dans mon histoire, 637 00:34:56,886 --> 00:34:59,388 mais il suffit d'un chapitre pour se faire publier. 638 00:34:59,388 --> 00:35:01,766 Pourquoi cet appareil ? Vous aviez de jolies dents. 639 00:35:02,433 --> 00:35:03,935 J'ai un sourire gingival. 640 00:35:04,936 --> 00:35:07,855 Les gens ne me parlent que de ça. 641 00:35:09,357 --> 00:35:11,692 Reprenez du riz pilaf. J'en ai refait. 642 00:35:11,692 --> 00:35:14,946 V, il vous reste combien d'argent ? 643 00:35:17,406 --> 00:35:20,910 Les garçons, vous pouvez aller faire la vaisselle ? 644 00:35:22,703 --> 00:35:25,623 Je ne vais pas vous envoyer d'huissiers, 645 00:35:26,207 --> 00:35:28,459 mais je n'accepte pas d'être payé en riz pilaf, 646 00:35:28,459 --> 00:35:31,337 et je ne peux pas attendre la sortie éventuelle d'un bouquin. 647 00:35:31,337 --> 00:35:33,381 Pourquoi prendre la peine de comparaître ? 648 00:35:33,381 --> 00:35:35,925 Je croyais que vous alliez forcer Mme Sterling à se rétracter. 649 00:35:35,925 --> 00:35:37,969 Je pensais qu'elle le ferait après avoir vendu l'équipe. 650 00:35:37,969 --> 00:35:40,263 Pour une milliardaire, qu'est-ce qu'un duplex ? 651 00:35:40,263 --> 00:35:45,726 Mais bon sang, elle refuse de vous lâcher. 652 00:35:45,726 --> 00:35:48,646 M. Sterling ne la laisserait jamais me faire ça. 653 00:35:49,564 --> 00:35:54,193 Elle doit l'assommer de sédatifs dans une horrible maison de retraite. 654 00:35:54,193 --> 00:35:56,362 V, vous devez gagner de l'argent. 655 00:35:56,362 --> 00:35:58,489 Les célébrités ne font pas les caissières. 656 00:35:58,489 --> 00:35:59,615 J'essaie. 657 00:35:59,615 --> 00:36:02,285 Je suis prête à tout pour garder cette maison. 658 00:36:02,285 --> 00:36:05,830 Ne vous souciez pas trop de la maison. 659 00:36:05,830 --> 00:36:07,248 Je m'en occupe. 660 00:36:08,332 --> 00:36:12,295 Mais je veux que vous vous souciiez de vos factures. 661 00:36:13,588 --> 00:36:17,008 De comment vous aller nourrir vos fils. 662 00:36:26,684 --> 00:36:28,561 Mon avocat dit que je peux garder les plaques. 663 00:36:45,494 --> 00:36:47,538 Pourquoi avoir mis les boucles Chanel ? 664 00:36:48,247 --> 00:36:51,125 Pourquoi pas ? J'ai le droit de me les acheter. 665 00:36:51,125 --> 00:36:53,461 Je lutte pour l'ouvrier américain. 666 00:36:53,461 --> 00:36:54,837 J'ai fait des semaines de 50 heures. 667 00:36:57,757 --> 00:36:59,592 Mon appareil dentaire, sans doute. 668 00:36:59,592 --> 00:37:02,428 Pas de souci. Venez par ici, s'il vous plaît. 669 00:37:04,889 --> 00:37:07,767 Bonjour, Hugo. Quelle belle journée ! 670 00:37:07,767 --> 00:37:11,187 Promis, c'est la dernière fois que je viens. 671 00:37:11,187 --> 00:37:12,939 Jusqu'à ce qu'on vous rentre dedans. 672 00:37:13,648 --> 00:37:14,857 - Shelly. - Stop. 673 00:37:15,733 --> 00:37:18,486 Je sais que Donald n'est pas là pour dire la vérité, 674 00:37:18,486 --> 00:37:21,948 mais si c'était le cas, il me défendrait, et vous le savez. 675 00:37:22,615 --> 00:37:25,034 - Shelly... - Mon argent, je le mets là ? 676 00:37:25,034 --> 00:37:26,994 Gardez-le dans votre poche. 677 00:37:38,256 --> 00:37:40,007 À tout à l'heure, ma belle. 678 00:37:42,468 --> 00:37:43,636 Voilà, madame. 679 00:37:44,720 --> 00:37:45,721 Merci. 680 00:37:47,223 --> 00:37:50,893 Mlle Stiviano, bonjour. On n'a pas eu l'occasion de se présenter. 681 00:37:51,394 --> 00:37:52,520 Pierce O'Donnell. 682 00:37:52,520 --> 00:37:54,855 - Jolie cravate. - Je vous remercie. 683 00:37:54,855 --> 00:37:56,232 C'est ma cravate porte-bonheur. 684 00:37:56,232 --> 00:37:57,566 Un cadeau de ma fille. 685 00:37:58,109 --> 00:38:00,778 Si nous revenons en 2010, vous n'aviez ni revenus 686 00:38:00,778 --> 00:38:02,738 ni emploi rémunéré. C'est bien cela ? 687 00:38:02,738 --> 00:38:06,409 Je travaillais exclusivement pour Donald Sterling. 688 00:38:06,409 --> 00:38:07,827 Je le conduisais partout. 689 00:38:08,619 --> 00:38:13,249 Voir le médecin, des œuvres caritatives, des propriétés. 690 00:38:13,791 --> 00:38:15,751 J'étais son bras droit. 691 00:38:16,502 --> 00:38:18,587 Selon votre justificatif de poste 692 00:38:18,587 --> 00:38:21,507 du Département des services aux enfants et aux familles, 693 00:38:21,507 --> 00:38:28,097 vous étiez payée 3 000 $ par semaine par la Fondation Sterling. 694 00:38:28,848 --> 00:38:30,850 Il l'a mentionné dans ma recommandation. 695 00:38:30,850 --> 00:38:32,351 Certaines semaines, je ne touchais rien. 696 00:38:33,144 --> 00:38:35,354 Il me dédommageait d'autres façons. 697 00:38:35,354 --> 00:38:37,231 Pas comme une employée lambda. 698 00:38:37,231 --> 00:38:39,859 M. Sterling ne voulait pas payer d'impôts. 699 00:38:40,735 --> 00:38:43,362 Examinons la pièce à conviction n° 65. 700 00:38:43,362 --> 00:38:44,488 Votre Honneur. 701 00:38:45,406 --> 00:38:48,451 Ce document a été signé par le dépositaire des archives 702 00:38:48,451 --> 00:38:51,037 des Clippers et des propriétés de Beverly Hills. 703 00:38:51,037 --> 00:38:52,288 Il est écrit : 704 00:38:52,288 --> 00:38:57,001 "Aucun justificatif d'emploi n'a pu être trouvé pour V Stiviano." 705 00:38:57,585 --> 00:39:00,671 Comme je l'ai dit, je n'étais pas une employée lambda. 706 00:39:01,172 --> 00:39:05,051 Il a dû vous donner un formulaire factice pour me discréditer. 707 00:39:05,551 --> 00:39:06,886 Il peut être fourbe. 708 00:39:06,886 --> 00:39:08,387 C'est un raciste et un menteur. 709 00:39:08,387 --> 00:39:09,764 Un raciste ? 710 00:39:09,764 --> 00:39:12,224 Mais vous avez dit à Barbara Walters que vous l'aimiez. 711 00:39:12,224 --> 00:39:13,601 C'était un ami. 712 00:39:14,101 --> 00:39:16,270 Mon meilleur ami. Ça lui arrivait d'être gentil. 713 00:39:16,270 --> 00:39:20,358 Un très gentil ami fortuné qui vous a acheté une maison, pas vrai ? 714 00:39:22,109 --> 00:39:24,862 Il m'a acheté beaucoup de choses dans le cadre de mon travail. 715 00:39:24,862 --> 00:39:27,531 Et parce qu'il voulait me choyer. 716 00:39:28,282 --> 00:39:30,034 Que je fasse partie de sa famille. 717 00:39:30,034 --> 00:39:32,495 Il n'était jamais allé dans un supermarché. 718 00:39:32,495 --> 00:39:35,331 On y est allés ensemble. Il faisait des choses pour moi. 719 00:39:35,331 --> 00:39:37,249 Il m'a acheté une Bentley. Une Ferrari. 720 00:39:37,249 --> 00:39:41,796 Vraiment ? Car, selon la déposition de M. Sterling, 721 00:39:41,796 --> 00:39:44,799 il dit, et je cite : 722 00:39:44,799 --> 00:39:46,467 "Les voitures sont à moi. 723 00:39:46,467 --> 00:39:50,096 Je les ai mises à son nom à cause de son casier judiciaire." 724 00:39:50,096 --> 00:39:53,599 Je cite : "Elle vivait d'aides sociales. 725 00:39:53,599 --> 00:39:57,395 Je ne voulais pas être tenu responsable si elle commettait un meurtre." 726 00:40:58,247 --> 00:41:01,876 {\an8}PROPRIÉTÉS STERLING 727 00:41:15,931 --> 00:41:17,391 Où est ta clique ? 728 00:41:18,058 --> 00:41:19,685 Bram voulait que je fasse Playboy. 729 00:41:20,978 --> 00:41:22,855 Magazine porno de vieux schnocks. 730 00:41:22,855 --> 00:41:24,815 C'est un peu ta cible. 731 00:41:24,815 --> 00:41:26,317 J'ai refusé. 732 00:41:26,942 --> 00:41:29,153 Et tout le monde m'a oubliée. 733 00:41:31,822 --> 00:41:33,449 La sorcière m'a pris ma maison. 734 00:41:35,284 --> 00:41:38,954 Le juge n'a même pas publié le verdict, de peur qu'il y ait un précédent. 735 00:41:38,954 --> 00:41:40,539 Il savait que c'était pas juste. 736 00:41:41,123 --> 00:41:46,587 Donald est rien qu'un horrible menteur rancunier. 737 00:41:48,339 --> 00:41:51,550 - Tu loges où ? - Dans un Airbnb, à Van Nuys. 738 00:41:52,301 --> 00:41:55,513 Ils me facturent une fortune pour un truc moche et mal fichu. 739 00:41:56,430 --> 00:41:59,099 Ma mère a proposé de nous héberger à San Antonio. 740 00:41:59,099 --> 00:42:00,351 Ma sœur vit là-bas. 741 00:42:00,351 --> 00:42:02,937 Elle peut m'avoir un job chez un opérateur téléphonique. 742 00:42:04,730 --> 00:42:05,731 Super. 743 00:42:07,233 --> 00:42:08,943 Désolée d'avoir été conne. 744 00:42:10,528 --> 00:42:12,238 Tu l'aurais été si t'avais percé ? 745 00:42:13,948 --> 00:42:14,949 Non. 746 00:42:18,452 --> 00:42:21,247 T'es tarée comme pas deux. 747 00:42:22,706 --> 00:42:25,042 Mais on a toutes grandi avec des affiches de Heidi Klum. 748 00:42:25,042 --> 00:42:25,960 Pas moi. 749 00:42:25,960 --> 00:42:28,754 "Je suis le bras droit de M. Sterling." 750 00:42:29,296 --> 00:42:31,799 "Je suis la branlette de M. Sterling." 751 00:42:32,466 --> 00:42:35,135 On est en pleine réunion d'affaires. 752 00:42:35,678 --> 00:42:37,805 - Donc... - Pardon. 753 00:42:37,805 --> 00:42:39,932 J'avais pas vu que c'était un rallye de salopes. 754 00:42:39,932 --> 00:42:43,477 C'est du vrai business de salopes. Retourne bouffer ta salade. 755 00:42:43,477 --> 00:42:45,604 - Pétasse. - Sérieux ? 756 00:42:46,689 --> 00:42:49,358 - Tu m'as prise en photo ? - T'es en public. 757 00:42:49,942 --> 00:42:53,195 - T'es une figure publique, négro. - Pardon ? 758 00:42:53,195 --> 00:42:55,281 T'as pas le droit de dire ça. Dis pas ça. 759 00:42:55,281 --> 00:42:56,865 Si tu peux, alors je peux. 760 00:42:56,865 --> 00:43:02,037 J'espère que les petits Blancs merdeux de ton espèce vont tous disparaître. 761 00:43:02,037 --> 00:43:04,373 - Ignore-le. Il a sûrement la rage. - Je t'emmerde ! 762 00:43:04,373 --> 00:43:05,624 Et toi, des morpions. 763 00:43:05,624 --> 00:43:07,585 Montre-nous un peu de respect ! 764 00:43:07,585 --> 00:43:08,794 Du respect ? Pour qui ? 765 00:43:08,794 --> 00:43:10,254 Deux négresses vénales. 766 00:43:10,254 --> 00:43:11,505 - Quoi ? - De quoi ? 767 00:43:12,089 --> 00:43:13,299 Va te faire foutre, Ducon ! 768 00:43:13,299 --> 00:43:14,800 - Vas-y. - Je vais te démolir ! 769 00:43:15,384 --> 00:43:17,344 À deux milliards de dollars ! 770 00:43:17,845 --> 00:43:19,763 À deux milliards de dollars. 771 00:43:20,389 --> 00:43:21,724 Ça fait combien de zéros ? 772 00:43:21,724 --> 00:43:24,435 T'avais acheté l'équipe combien, à l'époque ? 773 00:43:25,769 --> 00:43:27,646 Douze millions cinq, je crois. 774 00:43:27,646 --> 00:43:29,189 - Bon sang ! - Quelle aubaine ! 775 00:43:29,189 --> 00:43:32,359 J'ai été folle de laisser Donald me convaincre. 776 00:43:32,359 --> 00:43:36,405 On ignorait tout du basket, la ligue était sens dessus dessous. 777 00:43:36,405 --> 00:43:41,118 Mais tous les hommes rêvent d'avoir une équipe. Allez comprendre. 778 00:43:41,118 --> 00:43:44,204 Tu t'es offert un cadeau pour l'occasion ? Une maison à Biarritz ? 779 00:43:44,204 --> 00:43:45,748 Non, j'aime mon chez-moi. 780 00:43:45,748 --> 00:43:48,834 C'est vrai qu'avec ta vue, pourquoi voyager ? 781 00:43:48,834 --> 00:43:52,671 Mesdames, désolée, mais je dois vraiment aller au petit coin. 782 00:43:52,671 --> 00:43:54,632 Moi aussi. C'est les tomates. 783 00:43:54,632 --> 00:43:56,300 - C'est diurétique. - Je vous attends. 784 00:43:56,300 --> 00:43:58,218 C'est quoi, un Clipper, d'ailleurs ? 785 00:43:58,218 --> 00:43:59,345 Un oiseau. 786 00:43:59,345 --> 00:44:01,472 Tu crois qu'elles se droguent ? 787 00:44:03,140 --> 00:44:04,141 Sans doute. 788 00:44:05,643 --> 00:44:06,769 Shell. 789 00:44:07,394 --> 00:44:13,067 Ça fait quasiment un retour sur investissement de 16 000 %. 790 00:44:13,067 --> 00:44:17,404 - C'est gigantesque. - Ce n'est pas que du profit. 791 00:44:17,404 --> 00:44:19,698 Pas après la taxe Obama. 792 00:44:20,658 --> 00:44:24,453 D'accord. Mais pourquoi avoir repris le duplex ? 793 00:44:25,037 --> 00:44:27,331 Pourquoi te soucier de V ? 794 00:44:27,331 --> 00:44:29,124 Par principe. 795 00:44:29,124 --> 00:44:31,919 Et j'en ai fait quelque chose de super. 796 00:44:31,919 --> 00:44:34,296 Je l'ai offert à ma femme de ménage. 797 00:44:34,296 --> 00:44:36,382 - Gladys en a hérité ? - Non. 798 00:44:36,382 --> 00:44:39,593 Je reste propriétaire. C'est ma locataire. 799 00:44:40,969 --> 00:44:42,388 Et ça lui va ? 800 00:44:43,138 --> 00:44:44,598 Comment ça ? 801 00:44:46,350 --> 00:44:50,771 Toutes ces années, je me suis dit que tu avais le syndrome de Stockholm, 802 00:44:50,771 --> 00:44:52,690 car tu avais épousé Donald très jeune. 803 00:44:52,690 --> 00:44:57,486 Je te pensais sérieuse, quand tu as sorti ton contrat de divorce 804 00:44:57,486 --> 00:44:58,696 chez Barbara Walters. 805 00:44:58,696 --> 00:45:03,617 Qui pourrait faire ça pour de faux ? 806 00:45:03,617 --> 00:45:10,165 J'ai cru que t'avais enfin ouvert les yeux, mais t'as toujours été lucide. 807 00:45:11,625 --> 00:45:14,795 Tu ne vas pas divorcer de Donald. 808 00:45:19,383 --> 00:45:23,178 - Vous vous méritez, toi et lui. - Comment ? 809 00:45:23,929 --> 00:45:26,557 Vous croyez que tout le monde est à votre botte. 810 00:45:28,225 --> 00:45:29,643 Je suis désolée. 811 00:45:30,894 --> 00:45:34,565 Désolée d'avoir voulu régler mes problèmes de couple, 812 00:45:34,565 --> 00:45:36,483 contrairement à toi. 813 00:45:36,483 --> 00:45:41,029 Toi et tes hauts informes, tes marchés aux puces et tes câlins mièvres. 814 00:45:41,029 --> 00:45:44,533 Désolée d'être riche. 815 00:45:45,868 --> 00:45:49,580 Je ne savais pas que pour être ton amie, 816 00:45:49,580 --> 00:45:51,957 il fallait renoncer à tout, comme tu l'as fait. 817 00:45:59,423 --> 00:46:00,632 Tenez. 818 00:46:00,632 --> 00:46:02,217 La note a déjà été réglée. 819 00:46:07,264 --> 00:46:10,100 Comment peux-tu me parler sur ce ton ? 820 00:46:10,100 --> 00:46:11,185 Bonjour, Shelly. 821 00:46:12,436 --> 00:46:15,939 Mon fils, Austin. Il joue pour les Pelicans. 822 00:46:15,939 --> 00:46:17,941 On pense à le transférer chez les Clippers. 823 00:46:17,941 --> 00:46:20,486 Pour qu'il se sente chez lui. 824 00:46:20,486 --> 00:46:22,279 C'est bien. 825 00:46:23,363 --> 00:46:27,075 Voici mon... Voici Justine. 826 00:46:27,075 --> 00:46:29,953 Shelly, tu n'aurais pas dû gaspiller ton argent pour nous. 827 00:46:30,496 --> 00:46:32,664 Je l'aurais fait passer pour une dépense pro. 828 00:46:32,664 --> 00:46:35,375 Mon chat, c'était une façon de te saluer. 829 00:46:35,375 --> 00:46:36,627 Vous me manquez tous. 830 00:46:36,627 --> 00:46:39,671 Ça a été terrible d'abandonner l'équipe, 831 00:46:39,671 --> 00:46:43,342 mais je voulais le meilleur pour les joueurs. 832 00:46:43,342 --> 00:46:47,638 Ubuntu, comme tu dis : "Ma grandeur vient des autres." 833 00:46:47,638 --> 00:46:51,099 Tu ne l'as pas vraiment abandonnée. 834 00:46:51,683 --> 00:46:54,603 - Comment ça ? - J'ai regardé nos relevés de compte. 835 00:46:54,603 --> 00:46:58,565 Tu as encore droit à 12 billets pour chaque match, des entrées VIP, 836 00:46:58,565 --> 00:47:00,108 avec nourriture et parking offerts. 837 00:47:00,609 --> 00:47:05,739 Si on remporte un titre, tu reçois trois bagues de championnat. 838 00:47:05,739 --> 00:47:08,617 Pourquoi trois ? Aucune idée. 839 00:47:08,617 --> 00:47:13,288 T'es la plus grande supporter de l'équipe, et ça ressort dans ton contrat. 840 00:47:13,288 --> 00:47:16,834 Et toi et Donald possédez toujours notre local, 841 00:47:16,834 --> 00:47:19,378 ce qui signifie que vous empochez sûrement notre loyer. 842 00:47:21,171 --> 00:47:22,756 Tu t'en es bien sortie. 843 00:47:23,799 --> 00:47:26,260 Et ça me rend malade. 844 00:47:27,511 --> 00:47:30,889 Je sais à quel point Donald aime manger la nourriture des autres. 845 00:47:30,889 --> 00:47:32,516 Peut-être que toi aussi. 846 00:47:32,516 --> 00:47:34,935 Après tout, c'est ton argent. 847 00:47:35,894 --> 00:47:37,312 Justine, j'ai été ravi. 848 00:47:38,647 --> 00:47:39,648 Viens, fiston. 849 00:47:45,028 --> 00:47:46,780 Lui, il n'est pas à ta botte. 850 00:48:42,711 --> 00:48:45,380 {\an8}Autre chose. 851 00:48:45,380 --> 00:48:48,175 Ils veulent vous interviewer pour un podcast. 852 00:48:48,175 --> 00:48:52,554 Gratuitement. Mais c'est pour ESPN, un média respectable. 853 00:48:52,554 --> 00:48:54,014 - Dites-leur non. - V, écoutez. 854 00:48:54,014 --> 00:48:55,933 Ça pourrait vous aider à vous faire publier. 855 00:48:55,933 --> 00:48:57,726 Il vous reste plein d'enregistrements. 856 00:48:57,726 --> 00:49:00,479 Ça pourrait vous rapporter de l'argent. 857 00:49:00,479 --> 00:49:02,731 Merci, mais j'ai dit que je n'en parlerai plus. 858 00:49:02,731 --> 00:49:04,858 - V, ça pourrait vous aider... - Je dois filer. 859 00:49:04,858 --> 00:49:05,776 V... 860 00:49:13,825 --> 00:49:14,993 M. Sterling. 861 00:49:14,993 --> 00:49:16,828 J'ai tes médocs Je passe te prendre chez Shelly ? 862 00:49:16,828 --> 00:49:18,497 Non, je prendrai un taxi gentille fille 863 00:49:20,999 --> 00:49:24,127 - M. Sterling est là ? - Normalement, oui. 864 00:49:24,127 --> 00:49:26,088 Je peux signer. Je suis son assistante. 865 00:49:53,532 --> 00:49:57,536 Ne t'endors pas. On a eu assez peur pour le mélanome. 866 00:49:57,536 --> 00:50:00,747 Ne t'en fais pas. Je vais pas m'endormir. 867 00:50:00,747 --> 00:50:04,793 Et n'oublie pas qu'on dîne avec les Lasorda. 868 00:50:04,793 --> 00:50:07,004 Merci pour le rappel. 869 00:50:13,677 --> 00:50:15,053 Quelle tristesse ! 870 00:50:16,555 --> 00:50:18,640 Ferguson change la donne 871 00:50:22,352 --> 00:50:25,313 {\an8}Beverly Hills - Immeubles Encino Regency Immeubles Hollywood - Immeubles Long Beach 872 00:50:28,108 --> 00:50:33,155 Si tu refuses d'aller à un match de basket avec cette personne, 873 00:50:33,989 --> 00:50:35,198 est-ce que c'est raciste ? 874 00:50:35,907 --> 00:50:38,493 - Je suis désolée, mon cœur. - Moi aussi. 875 00:50:39,369 --> 00:50:41,496 Si seulement je pouvais changer de couleur de peau. 876 00:50:41,496 --> 00:50:42,873 Là n'est pas le problème. 877 00:50:42,873 --> 00:50:45,042 Mais il y a des choses à ne pas montrer. 878 00:50:45,042 --> 00:50:47,127 Je ne montre rien ! 879 00:50:47,127 --> 00:50:49,963 Alors pourquoi prendre des photos avec des minorités ? 880 00:50:49,963 --> 00:50:53,383 Quel est le souci avec les minorités et les Noirs ? 881 00:50:54,384 --> 00:50:56,094 Tu t'acoquines avec eux. 882 00:50:56,094 --> 00:50:58,180 On est différents, toi et moi. 883 00:50:58,847 --> 00:51:02,684 L'optimisme. C'est un moteur. 884 00:51:02,684 --> 00:51:05,771 Et on va être hardcore ! 885 00:51:05,771 --> 00:51:07,647 Hardcore ! 886 00:51:07,647 --> 00:51:10,067 Rien ne nous arrêtera ! 887 00:51:10,067 --> 00:51:13,153 Et si on tombe, on se relève. 888 00:51:13,153 --> 00:51:15,864 On sera infatigables ! 889 00:51:15,864 --> 00:51:19,493 Infatigables, je vous dis ! Hardcore ! 890 00:51:19,493 --> 00:51:20,994 Matez-moi Chris ! 891 00:51:20,994 --> 00:51:25,123 Il est en mode : "Faites taire ce Blanc et sortez-moi de là." 892 00:51:28,251 --> 00:51:30,128 Attendez un peu de voir Doc. 893 00:51:31,046 --> 00:51:32,255 Boum ! 894 00:51:37,803 --> 00:51:41,306 C'est le truc le plus malaisant depuis ton passage chez Conan. 895 00:51:41,306 --> 00:51:45,602 C'est ça. Ton agent t'envoie faire l'humoriste sur l'affaire Sterling ? 896 00:51:45,602 --> 00:51:47,896 - T'en ris ? - L'humour, c'est fédérateur. 897 00:51:47,896 --> 00:51:50,774 Tu vas fédérer les gens pour qu'ils se foutent de toi, oui. 898 00:51:50,774 --> 00:51:53,819 Ils ont trop hâte de coller un happy ending sur cette histoire. 899 00:51:53,819 --> 00:51:56,738 Certains pensent que la NBA voulait qu'on perde. 900 00:51:56,738 --> 00:51:59,074 Voilà pourquoi les arbitres nous l'ont mise à l'envers. 901 00:51:59,074 --> 00:52:00,617 Ils voulaient clore l'affaire. 902 00:52:00,617 --> 00:52:03,787 Les équipes leur appartiennent, mais la ligue nous appartient. 903 00:52:04,329 --> 00:52:05,205 Bien dit ! 904 00:52:05,205 --> 00:52:08,083 C'est vrai. 905 00:52:08,083 --> 00:52:09,334 Le pouvoir au peuple, etc. 906 00:52:09,334 --> 00:52:11,795 Mais je suis à Seattle pour un enterrement de vie de célibataire, 907 00:52:11,795 --> 00:52:15,132 car d'où je viens, j'ai jamais eu droit à des ailes de poulet ou des nibards. 908 00:52:15,132 --> 00:52:17,384 Jamal, elle est où, la boîte de strip-tease ? 909 00:52:17,384 --> 00:52:19,177 Ouais, où on va ? 910 00:52:19,177 --> 00:52:20,887 Où sont les nibards, négro ? 911 00:52:29,062 --> 00:52:30,605 Où sont les strip-teaseuses ? 912 00:52:30,605 --> 00:52:33,108 - C'est des lycéens ? - Pourquoi y a autant de joueurs ? 913 00:52:33,108 --> 00:52:34,442 Tu veux qu'on joue bourrés ? 914 00:52:34,442 --> 00:52:35,777 C'est un match de nuit. 915 00:52:35,777 --> 00:52:38,238 Faites bonne figure devant les enfants. 916 00:52:53,795 --> 00:52:56,047 - Tu le caches. - T'as gâché la photo ! 917 00:52:56,047 --> 00:52:57,841 Blake, tu pourrais signer ça ? 918 00:52:57,841 --> 00:53:00,135 - C'est mon frère qui les a faits. - Vraiment ? 919 00:53:00,135 --> 00:53:02,304 - Ouais. - Visez-moi ça ! 920 00:53:02,304 --> 00:53:03,221 ON NE FORME QU'UN 921 00:53:04,598 --> 00:53:06,474 Ces gamins vont nous épuiser. 922 00:53:39,799 --> 00:53:42,010 C'est honteux. 923 00:53:43,595 --> 00:53:45,889 Kareem a eu droit à sa statue. 924 00:53:45,889 --> 00:53:47,432 Tu seras peut-être le prochain. 925 00:53:47,432 --> 00:53:50,227 Tu veux voir ma gueule à chaque match à domicile ? 926 00:53:50,227 --> 00:53:51,311 Pourquoi pas ? 927 00:53:52,729 --> 00:53:56,775 Tu voulais pas oublier cette histoire maudite ? 928 00:53:56,775 --> 00:53:58,401 Voilà pourquoi tu mérites des honneurs. 929 00:53:58,985 --> 00:54:02,113 Je peux pas les forcer à faire une statue, mais je peux te mettre sur l'écran géant, 930 00:54:02,113 --> 00:54:03,615 et demander aux gens d'applaudir. 931 00:54:09,955 --> 00:54:11,623 Tu te fiches de ta réputation ? 932 00:54:11,623 --> 00:54:14,042 Si je m'en fichais pas, 933 00:54:14,042 --> 00:54:17,754 j'aurais pas collé un procès à la NBA pour racisme. 934 00:54:20,882 --> 00:54:21,883 Pas faux. 935 00:54:22,676 --> 00:54:24,803 À ton avis, que diront les gens de toi ? 936 00:54:25,512 --> 00:54:29,766 Que je suis un grand orateur et un bon leader, plus qu'un coach lambda. 937 00:54:30,350 --> 00:54:32,894 Certains me le disent déjà en face. 938 00:54:33,478 --> 00:54:36,022 Que je me concentre tellement sur la victoire 939 00:54:36,606 --> 00:54:38,817 que j'ignore des trucs essentiels, 940 00:54:40,402 --> 00:54:42,570 comme le fait que ma femme veut le divorce. 941 00:54:43,280 --> 00:54:44,864 Moi qui pensais que tout allait bien. 942 00:54:44,864 --> 00:54:46,408 C'est un truc de taré, non ? 943 00:54:47,450 --> 00:54:51,079 Mais si on parle pas à sa femme, qu'on couche pas avec elle, 944 00:54:51,746 --> 00:54:56,710 et qu'on met toute son énergie pour gagner un deuxième titre... 945 00:54:56,710 --> 00:54:58,044 Ça comble le vide, non ? 946 00:54:58,712 --> 00:55:01,298 Non. Il y a des conséquences. 947 00:55:01,923 --> 00:55:02,924 Je suis désolé. 948 00:55:05,844 --> 00:55:08,888 Un deuxième titre ne t'intéresse plus ? 949 00:55:11,725 --> 00:55:12,726 Si. 950 00:55:13,560 --> 00:55:14,978 J'en rêve. 951 00:55:16,146 --> 00:55:20,525 Mais il y a des jours où j'aurais aimé avoir fait comme toi. 952 00:55:21,401 --> 00:55:23,695 Je voulais gagner malgré Donald. 953 00:55:24,529 --> 00:55:25,530 Dépasser ça. 954 00:55:27,907 --> 00:55:28,908 Mais on a pas pu. 955 00:55:29,909 --> 00:55:31,286 On aurait peut-être dû boycotter. 956 00:55:31,286 --> 00:55:33,705 Montrer aux gens qu'on était... 957 00:55:35,373 --> 00:55:36,916 trop affectés pour jouer. 958 00:55:40,253 --> 00:55:43,798 Mais je ne pense plus à ça, Elgin. Vraiment. 959 00:55:43,798 --> 00:55:45,675 Tu en verras d'autres. 960 00:55:46,468 --> 00:55:49,346 Et tu es encore assez jeune pour riposter. 961 00:55:55,101 --> 00:55:56,603 Arrête de te la péter. 962 00:55:59,647 --> 00:56:02,359 Je dois tirer jusqu'à ce que ça sonne juste. 963 00:56:54,160 --> 00:56:56,162 Sous-titres : Kimberley Richard