1
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
CE QUE VOUS ALLEZ VOIR
EST BASÉ SUR DES FAITS RÉELS
2
00:00:18,268 --> 00:00:19,436
{\an8}Qu'est-ce qu'Oprah
aime manger ?
3
00:00:19,436 --> 00:00:20,520
{\an8}Rapports financiers
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,480
Des fruits frais.
5
00:00:22,480 --> 00:00:24,649
Elle risque même d'apporter
ses propres avocats.
6
00:00:24,649 --> 00:00:27,652
Geffen, pour ce soir :
café et thé.
7
00:00:27,652 --> 00:00:29,320
Il va débarquer en jean-baskets.
8
00:00:29,320 --> 00:00:32,741
Le look négligé fait fureur à Hollywood.
Ne le prenez pas mal.
9
00:00:32,741 --> 00:00:34,409
Et demain : Magic.
10
00:00:34,409 --> 00:00:38,079
Vu sa brève apparition
et le fiasco de l'enregistrement...
11
00:00:38,079 --> 00:00:40,498
On va lui servir un déjeuner royal.
12
00:00:50,050 --> 00:00:51,426
Sois rapide, DJ.
13
00:00:51,426 --> 00:00:53,178
Lis un peu dans mon esprit.
14
00:00:54,137 --> 00:00:55,346
Lis l'avenir.
15
00:00:55,346 --> 00:00:58,308
- Comment tu vas remplacer Kevin Durant...
- Allez, à moi.
16
00:00:58,308 --> 00:01:00,560
- Je continue jusqu'à ce que je rate.
- Je vous le fais.
17
00:01:00,560 --> 00:01:01,644
C'est la règle.
18
00:01:01,644 --> 00:01:03,980
Profiter d'un homme blessé à la cheville...
19
00:01:03,980 --> 00:01:05,607
Vous voulez gagner à ce point ?
20
00:01:06,107 --> 00:01:08,068
Y en a un autre qui en demande.
21
00:01:08,068 --> 00:01:10,361
Le premier match contre Oklahoma City
approche.
22
00:01:10,361 --> 00:01:12,322
Je veux pas risquer d'abîmer mes mains.
23
00:01:12,322 --> 00:01:14,074
Il se passera rien si t'es rapide.
24
00:01:15,158 --> 00:01:16,576
T'entends ça, DeAndre ?
25
00:01:17,327 --> 00:01:20,497
Moi aussi,
je suis un psychopathe de la compète.
26
00:01:20,497 --> 00:01:23,458
Donc, si vous pensez que je vais ouvrir
les demi-finales... Merde.
27
00:01:23,458 --> 00:01:25,960
Le champion de l'Ouest
du claquage de main.
28
00:01:26,711 --> 00:01:27,796
Invaincu.
29
00:01:28,463 --> 00:01:29,964
Plus rapide que son ombre.
30
00:01:29,964 --> 00:01:32,801
Celui qui t'a aidé
à surmonter l'affaire Sterling
31
00:01:32,801 --> 00:01:35,136
est celui qui va te faire gagner le titre.
32
00:01:35,136 --> 00:01:36,930
Allez !
33
00:01:37,680 --> 00:01:39,474
Prête à marquer l'histoire ?
34
00:01:39,474 --> 00:01:41,351
Shelly, voici Patrick Soon-Shiong.
35
00:01:41,351 --> 00:01:44,687
Le seul homme à pouvoir greffer un rein
et à mettre un tir en suspension.
36
00:01:44,687 --> 00:01:48,566
On a tous les sushis imaginables,
plus cinq inconnus au bataillon.
37
00:01:48,566 --> 00:01:50,110
M. Sterling sera présent ?
38
00:01:50,110 --> 00:01:53,822
Il a demandé à Mme Sterling
de trouver un acheteur.
39
00:01:53,822 --> 00:01:56,074
Donald est prêt à vendre.
40
00:01:56,866 --> 00:01:58,785
Il comprend, à sa façon.
41
00:01:59,994 --> 00:02:01,371
Shelly est au courant ?
42
00:02:01,371 --> 00:02:03,998
Pourquoi me parler
d'un truc aussi douloureux maintenant ?
43
00:02:03,998 --> 00:02:06,251
Tu crois pas que je souffre déjà assez ?
44
00:02:06,251 --> 00:02:08,044
On ne se parle plus.
45
00:02:08,628 --> 00:02:10,839
Soufflez un coup.
46
00:02:10,839 --> 00:02:15,969
C'est peut-être pas le meilleur moment
pour lui présenter vos excuses.
47
00:02:15,969 --> 00:02:17,470
À la fin de la saison ?
48
00:02:18,805 --> 00:02:20,515
Pour le Nouvel An ?
49
00:02:20,515 --> 00:02:22,684
Une période de renouveau,
50
00:02:23,184 --> 00:02:26,563
de nouvelles résolutions.
51
00:02:27,147 --> 00:02:29,482
Vous pourriez vous repentir ?
52
00:02:29,482 --> 00:02:31,234
- Andy.
- Oui ?
53
00:02:31,234 --> 00:02:34,279
Les gens se trompent sur ma personne,
pas vrai ?
54
00:02:34,863 --> 00:02:35,697
Ils... Eh bien...
55
00:02:35,697 --> 00:02:39,534
C'est mieux de leur faire croire
que t'es à la botte d'un sectaire ?
56
00:02:40,326 --> 00:02:43,997
T'es au chômage, Andy, et je dois m'aider
avant de pouvoir t'aider.
57
00:02:45,456 --> 00:02:49,419
Réagencez la pièce si besoin,
ça m'est égal.
58
00:02:50,545 --> 00:02:52,338
Merci de nous accueillir chez vous.
59
00:02:52,338 --> 00:02:56,301
Vous m'avez offert un forum
pour m'excuser en me prosternant.
60
00:02:56,301 --> 00:02:57,927
Comment vous remercier ?
61
00:02:57,927 --> 00:02:59,721
Ce n'est pas nécessaire. Venez.
62
00:02:59,721 --> 00:03:02,182
Vous avez déjà assisté
à un match en bord de terrain ?
63
00:03:02,182 --> 00:03:04,100
Pas pour voir Blake Griffin et Chris Paul
64
00:03:04,100 --> 00:03:06,686
botter le cul d'Oklahoma City,
ça c'est sûr.
65
00:03:06,686 --> 00:03:09,397
On doit rentrer à New York ce soir,
mais merci.
66
00:03:09,981 --> 00:03:12,442
Vous avez l'air très distingué,
vous savez ?
67
00:03:13,026 --> 00:03:15,445
Vos yeux sont aussi perçants qu'un aigle.
68
00:03:16,029 --> 00:03:19,407
Vous inspirez la confiance.
J'espère que vous me faites confiance.
69
00:03:19,407 --> 00:03:21,201
Andy, ça traîne ici depuis quand ?
70
00:03:21,201 --> 00:03:22,952
Apporte de l'eau fraîche au monsieur.
71
00:03:24,120 --> 00:03:26,122
Je doute
qu'on puisse leur offrir des billets.
72
00:03:27,081 --> 00:03:28,666
C'est toujours mon équipe.
73
00:03:31,377 --> 00:03:34,172
2E MANCHE - 1ER MATCH
74
00:03:44,349 --> 00:03:45,850
Chris Paul, t'es naze !
75
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
Où t'as foutu ton petit haut sponsorisé,
abruti ?
76
00:03:50,230 --> 00:03:53,107
Pourquoi tu fous pas
ton maillot par terre ? Mauviette !
77
00:03:53,608 --> 00:03:55,318
Je croyais qu'on ne formait qu'un ?
78
00:03:55,318 --> 00:03:57,195
Ces Blancs ont l'air prêts pour la baston.
79
00:03:58,655 --> 00:03:59,739
J'entends rien.
80
00:04:01,199 --> 00:04:02,033
OK.
81
00:04:07,080 --> 00:04:10,500
Vous égalisez à 2-2 contre Oklahoma City
et vous êtes blessé à la main.
82
00:04:10,500 --> 00:04:11,876
Vous vivez bien cette pression ?
83
00:04:11,876 --> 00:04:14,337
J'ai la rage de vaincre à chaque match.
84
00:04:14,337 --> 00:04:16,339
Quand on me traite de Napoléon, j'entends
85
00:04:16,339 --> 00:04:19,092
que je suis un petit gars
qui réalise de grandes choses.
86
00:04:20,134 --> 00:04:21,427
L'équipe suit de près les recherches
87
00:04:21,427 --> 00:04:23,554
de Shelly Sterling
pour un nouveau propriétaire ?
88
00:04:23,554 --> 00:04:26,307
La seule chose que l'équipe suit,
ce sont mes directives.
89
00:04:26,307 --> 00:04:28,226
Super. D'accord. Merci, Chris.
90
00:04:28,226 --> 00:04:29,310
Merci à vous.
91
00:04:30,645 --> 00:04:32,981
- Tu vas à la piscine ?
- Je vais en finale, chérie.
92
00:04:34,774 --> 00:04:36,442
DeAndre ? T'es là ?
93
00:04:36,442 --> 00:04:38,569
T'es tombé
et t'es trop gros pour te relever ?
94
00:04:40,154 --> 00:04:42,198
Qu'est-ce qui t'arrive, mec ?
95
00:04:42,198 --> 00:04:43,616
Je ne suis pas raciste.
96
00:04:43,616 --> 00:04:47,370
Je ne l'ai jamais été.
Je ne le serai jamais.
97
00:04:48,079 --> 00:04:51,833
J'ai commis une terrible erreur.
98
00:04:51,833 --> 00:04:54,294
- Et je suis venu m'excuser...
- Chris me cherche.
99
00:04:54,294 --> 00:04:55,878
- Je lui dis de venir ?
- OK.
100
00:04:55,878 --> 00:04:59,674
{\an8}...et demander pardon
à ceux que j'ai blessés.
101
00:04:59,674 --> 00:05:02,260
{\an8}- Pourquoi êtes-vous désolé ?
- J'ai blessé beaucoup de monde.
102
00:05:02,260 --> 00:05:05,680
Beaucoup d'innocents,
et je me suis blessé moi,
103
00:05:05,680 --> 00:05:08,433
et je veux m'excuser
auprès de mes partenaires.
104
00:05:08,433 --> 00:05:10,435
Ils vont vraiment le laisser s'excuser.
105
00:05:10,435 --> 00:05:13,146
Ces salauds ont tout le temps droit
à une deuxième chance.
106
00:05:13,146 --> 00:05:15,815
Mais il y a toujours
des magouilles de fric.
107
00:05:15,815 --> 00:05:19,110
Ils vont se retrouver
sur un terrain de golf
108
00:05:19,110 --> 00:05:20,862
et lui refiler l'équipe incognito.
109
00:05:20,862 --> 00:05:22,947
Des habits, des voitures, des maisons...
110
00:05:22,947 --> 00:05:24,907
C'est quoi, ce bordel, une soirée pyjama ?
111
00:05:25,742 --> 00:05:26,576
Sérieux ?
112
00:05:26,576 --> 00:05:28,578
Vous perdez votre temps avec ce connard.
113
00:05:28,578 --> 00:05:30,496
Demain, c'est le cinquième match.
Du nerf !
114
00:05:30,496 --> 00:05:32,749
Ça nous mettra en vrac quoi qu'il arrive.
115
00:05:32,749 --> 00:05:36,085
Non. Et filez à DeAndre sa glacière.
116
00:05:36,085 --> 00:05:39,005
Moi, je vais aller prier
et appeler mes gosses.
117
00:05:39,005 --> 00:05:42,091
{\an8}Les propos enregistrés
reflètent les plaintes d'Elgin Baylor.
118
00:05:42,091 --> 00:05:44,927
{\an8}Pas du tout. Vous essayez de les relier.
119
00:05:44,927 --> 00:05:47,847
{\an8}Selon lui, vous avez une mentalité
de propriétaire de plantation.
120
00:05:47,847 --> 00:05:49,932
{\an8}Qu'est-ce qu'il raconte ?
121
00:05:49,932 --> 00:05:53,144
{\an8}Je ne saisis pas l'expression.
122
00:05:53,144 --> 00:05:55,605
- Hein ?
- Tu saisis rien, c'est ça le problème.
123
00:05:55,605 --> 00:05:57,857
{\an8}Il sous-entend
que les joueurs vous appartiennent.
124
00:05:57,857 --> 00:06:00,777
{\an8}Je crois que c'est vous
qui avez cette mentalité.
125
00:06:01,486 --> 00:06:03,780
{\an8}Vous êtes plus raciste que moi.
126
00:06:03,780 --> 00:06:07,492
{\an8}Magic Johnson refusait d'assister
aux matchs lorsque vous étiez président.
127
00:06:08,868 --> 00:06:09,869
{\an8}C'est blessant...
128
00:06:12,038 --> 00:06:13,247
{\an8}mais peu importe.
129
00:06:13,247 --> 00:06:14,415
{\an8}Il se prend pour un saint.
130
00:06:14,415 --> 00:06:16,167
{\an8}Ça ressemble plus trop à des excuses.
131
00:06:16,167 --> 00:06:19,253
{\an8}- Magic Johnson, qu'a-t-il fait ?
- C'est un businessman...
132
00:06:19,253 --> 00:06:20,797
{\an8}- Il a le SIDA.
- Hein ?
133
00:06:20,797 --> 00:06:23,341
- Sérieux ?
- Un businessman ? Vraiment ?
134
00:06:23,341 --> 00:06:25,176
Faut que je voie ça.
135
00:06:25,176 --> 00:06:27,887
{\an8}Je crois qu'il a le VIH. Pas le SIDA.
136
00:06:27,887 --> 00:06:30,431
{\an8}Quel genre de type
va dans toutes les villes...
137
00:06:30,431 --> 00:06:35,186
{\an8}Il a couché avec toutes les femmes du pays
et il a attrapé le SIDA.
138
00:06:35,186 --> 00:06:38,064
{\an8}Et quand il l'a attrapé,
j'ai prié pour lui.
139
00:06:38,064 --> 00:06:40,441
Je vois.
Je croyais que c'était l'un des Noirs
140
00:06:40,441 --> 00:06:43,486
les plus aimés du pays,
mais en fait, c'est un gros pervers.
141
00:06:43,486 --> 00:06:45,279
Qui ne fait rien pour personne.
142
00:06:45,279 --> 00:06:48,616
Zéro, et apparemment,
il mérite d'avoir attrapé le VIH.
143
00:06:48,616 --> 00:06:49,867
Quelles conneries !
144
00:06:49,867 --> 00:06:53,287
Mérite-t-il vraiment qu'on le respecte
et qu'on parle de lui à nos enfants ?
145
00:06:54,038 --> 00:06:55,790
{\an8}Il devrait avoir honte.
146
00:06:55,790 --> 00:06:57,500
Que fait-il pour les Noirs ?
147
00:06:57,500 --> 00:07:00,586
Bon sang, ferme-la !
148
00:07:00,586 --> 00:07:02,380
C'est affreux.
149
00:07:02,380 --> 00:07:04,882
Votre équipe ne veut pas jouer pour vous.
150
00:07:04,882 --> 00:07:07,218
Vous pensez
que les joueurs vont démissionner ?
151
00:07:07,844 --> 00:07:10,096
Ils savent que je ne suis pas raciste.
152
00:07:10,805 --> 00:07:13,599
Ils ne me détestent pas.
Je dirais même qu'ils m'aiment.
153
00:07:14,308 --> 00:07:15,726
- C'est toujours le cas ?
- Oui.
154
00:07:15,726 --> 00:07:18,062
- On te hait !
- Dégage !
155
00:07:18,062 --> 00:07:21,399
Siri, stop !
156
00:07:21,399 --> 00:07:24,610
Appuyez sur "Power".
157
00:07:24,610 --> 00:07:28,197
Bon sang ! Tous ces soumissionnaires
qui sont venus à la maison.
158
00:07:28,781 --> 00:07:32,243
Je leur ai commandé à manger,
j'ai écouté leurs histoires.
159
00:07:32,243 --> 00:07:33,619
J'ai fait la dure.
160
00:07:33,619 --> 00:07:37,039
Et maintenant, ils vont prendre
leurs jambes à leurs cous.
161
00:07:37,039 --> 00:07:41,294
Vends à Magic. Donald sera vert.
Ce serait limite poétique.
162
00:07:41,294 --> 00:07:43,546
La poésie ne me parle pas trop.
163
00:07:43,546 --> 00:07:48,092
Mais je sais
que Donald ne signera jamais.
164
00:07:48,676 --> 00:07:50,553
Tu dois impliquer Donald ?
165
00:07:50,553 --> 00:07:53,431
L'équipe dépend d'une fiducie familiale.
Ils doivent tous deux signer.
166
00:07:53,431 --> 00:07:57,185
- Et s'il refuse de vendre ?
- Impossible. Il a accepté.
167
00:07:58,102 --> 00:08:00,104
Il ne peut pas empêcher la vente,
pas vrai ?
168
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
Il peut compliquer la chose.
169
00:08:05,276 --> 00:08:08,988
Du point de vue des RP,
la meilleure façon de vous protéger
170
00:08:08,988 --> 00:08:11,991
est d'exclure Donald de la vente.
171
00:08:11,991 --> 00:08:16,204
Voilà pourquoi j'ai modifié la fiducie
Noël dernier.
172
00:08:16,204 --> 00:08:20,166
Il n'arrêtait pas
de donner toujours plus à V.
173
00:08:20,166 --> 00:08:23,961
Au bout d'un moment,
on devient un danger pour soi-même.
174
00:08:23,961 --> 00:08:26,297
Shelly,
vous avez fait modifier la fiducie ?
175
00:08:27,048 --> 00:08:28,216
Qu'est-ce qu'elle dit ?
176
00:08:28,216 --> 00:08:29,300
Que...
177
00:08:30,885 --> 00:08:35,264
si l'un de nous devenait incapable
de gérer les choses,
178
00:08:36,849 --> 00:08:41,145
il ou elle pourrait perdre
son statut de cofiduciaire.
179
00:08:42,063 --> 00:08:46,776
Cet homme n'est même pas capable
d'utiliser une brosse à dents électrique.
180
00:08:46,776 --> 00:08:50,196
Mesdames, si vous voulez bien,
Glenn et moi devons aller au petit coin.
181
00:08:50,196 --> 00:08:51,614
Amusez-vous bien !
182
00:08:52,114 --> 00:08:53,449
Il faut qu'on prépare...
183
00:08:54,617 --> 00:08:57,036
Réponds-moi sincèrement.
184
00:08:59,247 --> 00:09:01,207
Tu trouves que Donald a l'air malade ?
185
00:09:02,959 --> 00:09:06,170
Je crois qu'il dit le fond de sa pensée,
186
00:09:06,879 --> 00:09:11,926
mais qu'il ne réalise pas
qu'il le dit à toute l'Amérique.
187
00:09:11,926 --> 00:09:13,302
Il a l'air un peu perdu.
188
00:09:15,972 --> 00:09:17,431
Je connais un bon neurologue.
189
00:09:20,810 --> 00:09:23,980
Lui, je le connais. C'est un zèbre.
190
00:09:24,772 --> 00:09:27,567
Et lui, c'est un... Ça commence par un H.
191
00:09:27,567 --> 00:09:29,026
Non, par un R.
192
00:09:29,026 --> 00:09:32,738
Saloperie ! J'en ai vu un au zoo
quand j'avais 10 ans.
193
00:09:32,738 --> 00:09:35,241
Je sais que c'est pas une licorne.
194
00:09:35,741 --> 00:09:37,243
Une grosse licorne.
195
00:09:37,868 --> 00:09:40,204
Me mettez pas une sale note
à cause de quelques blancs.
196
00:09:40,204 --> 00:09:42,206
Pas de souci, M. Sterling.
197
00:09:42,206 --> 00:09:47,753
Vous pourriez épeler le mot "monde"
à l'envers ?
198
00:09:47,753 --> 00:09:49,297
Le mot "monde".
199
00:09:50,089 --> 00:09:52,049
Elle essaie de faire fourcher ma langue.
200
00:09:53,551 --> 00:09:56,387
Le mot "monde". D'accord.
201
00:09:59,223 --> 00:10:00,224
E...
202
00:10:02,518 --> 00:10:03,519
D...
203
00:10:06,272 --> 00:10:07,273
O...
204
00:10:07,982 --> 00:10:09,817
- M.
- Bien.
205
00:10:09,817 --> 00:10:14,614
Et pourriez-vous compter à l'envers
de sept en sept à partir de 100 ?
206
00:10:16,198 --> 00:10:17,575
- Cent moins sept ?
- Oui.
207
00:10:17,575 --> 00:10:20,286
Cent moins sept, et ainsi de suite.
208
00:10:20,286 --> 00:10:22,371
Cent moins sept, égale 93.
209
00:10:30,838 --> 00:10:33,049
Je peux me payer une calculette,
vous savez ?
210
00:10:34,717 --> 00:10:35,885
C'est bon ?
211
00:10:35,885 --> 00:10:38,846
Ça fait deux heures.
Ça devrait vous suffire.
212
00:10:38,846 --> 00:10:41,265
Don, laisse-la finir.
213
00:10:41,265 --> 00:10:44,268
Ne vous en faites pas, Mme Sterling.
On a terminé.
214
00:10:45,061 --> 00:10:49,815
Préfériez-vous discuter des résultats
en privé ?
215
00:10:49,815 --> 00:10:51,692
Je suis votre projet de recherche ?
216
00:10:52,193 --> 00:10:55,237
Allez, docteur, dites-nous tout.
217
00:10:57,698 --> 00:10:58,824
Entre...
218
00:10:59,617 --> 00:11:04,372
Entre les examens que vous avez passés
et cette évaluation...
219
00:11:05,539 --> 00:11:07,708
je pense que vous avez Alzheimer.
220
00:11:07,708 --> 00:11:08,876
Alzheimer ?
221
00:11:08,876 --> 00:11:10,211
Vous êtes sûre ?
222
00:11:10,211 --> 00:11:15,383
Ça ne pourrait pas juste être
un léger trouble cognitif ?
223
00:11:15,383 --> 00:11:17,510
Je recommande toujours un deuxième avis.
224
00:11:18,302 --> 00:11:22,306
Mais vous pouvez encore vous préparer
vis-à-vis de la progression de la maladie.
225
00:11:22,807 --> 00:11:25,059
Vous pourriez envisager
de réemménager ensemble.
226
00:11:25,059 --> 00:11:27,311
Shelly, je vais bien.
227
00:11:27,937 --> 00:11:30,439
J'ai juste faim. Ces maths...
228
00:11:30,940 --> 00:11:32,692
Ça ouvre l'appétit.
229
00:11:33,484 --> 00:11:35,986
J'ai trouvé : un hippopotame.
230
00:11:41,409 --> 00:11:44,120
2E MANCHE - 5E MATCH
231
00:11:52,586 --> 00:11:55,506
Le match va commencer, DJ.
Tu vas rater l'échauffement.
232
00:11:55,506 --> 00:11:57,216
J'arrive.
233
00:11:59,385 --> 00:12:01,137
Où est Astro ? T'as pas amené ton dragon.
234
00:12:02,555 --> 00:12:03,597
Il s'est échappé.
235
00:12:04,640 --> 00:12:05,641
Mince. Je suis désolé.
236
00:12:08,102 --> 00:12:09,895
DJ, pourquoi cette tête ?
237
00:12:11,230 --> 00:12:12,982
Tes paniers sont incroyables.
238
00:12:12,982 --> 00:12:14,942
On en a déjà parlé l'an dernier.
239
00:12:14,942 --> 00:12:16,610
T'assures à ton poste.
240
00:12:16,610 --> 00:12:20,573
J'arrête pas de penser à Donald
qui dit combien on l'aime tous.
241
00:12:20,573 --> 00:12:22,491
Les esclaves heureux.
242
00:12:24,368 --> 00:12:27,246
- Il a dit ça où ?
- Pendant Anderson Cooper 360.
243
00:12:27,246 --> 00:12:28,831
Pourquoi tu regardes ce truc ?
244
00:12:28,831 --> 00:12:31,417
- On l'a tous regardé.
- Sérieux ?
245
00:12:32,042 --> 00:12:34,587
On avait pas parlé
d'éviter les distractions ?
246
00:12:34,587 --> 00:12:39,383
Hors de question que DeAndre se demande
si on est sur une plantation !
247
00:12:39,383 --> 00:12:40,468
C'est pas le cas.
248
00:12:41,093 --> 00:12:42,762
On est sur un terrain de basket.
249
00:12:42,762 --> 00:12:44,305
Donald était partout.
250
00:12:44,305 --> 00:12:46,515
- On aurait dû faire quoi ?
- L'ignorer !
251
00:12:47,850 --> 00:12:51,729
Montrer aux gens que vous pouvez
tout surmonter pour gagner.
252
00:12:51,729 --> 00:12:53,731
C'est pas ce qu'on fait ?
253
00:12:54,815 --> 00:12:55,858
Hein ?
254
00:13:17,338 --> 00:13:19,048
De quoi ?
255
00:13:19,673 --> 00:13:20,758
Y a pas eu contact.
256
00:13:21,258 --> 00:13:22,593
Y a pas faute !
257
00:13:22,593 --> 00:13:23,803
Y a pas faute.
258
00:13:23,803 --> 00:13:25,429
Y a pas faute !
259
00:13:28,724 --> 00:13:30,351
Numéro trois, faute.
260
00:13:30,351 --> 00:13:31,644
Trois tirs.
261
00:14:01,590 --> 00:14:02,633
Allô ?
262
00:14:02,633 --> 00:14:04,426
Bonsoir. Shelly Sterling ?
263
00:14:05,678 --> 00:14:08,097
Il est minuit passé.
Qui est à l'appareil ?
264
00:14:13,435 --> 00:14:15,688
Ne soyez pas intimidée
par son nombre d'avocats,
265
00:14:15,688 --> 00:14:17,022
ou s'ils la jouent agressive.
266
00:14:17,022 --> 00:14:20,734
Ce type vaut 20 milliards.
C'est un véritable titan.
267
00:14:22,945 --> 00:14:24,154
Ces arches !
268
00:14:24,947 --> 00:14:27,616
On dirait les portiques de la Toscane.
269
00:14:27,616 --> 00:14:29,326
C'est très aimable à vous.
270
00:14:29,910 --> 00:14:32,413
Vos avocats arrivent séparément ?
271
00:14:32,413 --> 00:14:35,291
Pas d'avocats. Juste moi, Steve.
272
00:14:35,291 --> 00:14:36,625
Enchantée.
273
00:14:38,794 --> 00:14:39,795
Pierce.
274
00:14:40,588 --> 00:14:42,548
- Entrez donc !
- Merci.
275
00:14:43,048 --> 00:14:44,091
Merci.
276
00:14:44,091 --> 00:14:45,676
Steve Ballmer.
277
00:14:45,676 --> 00:14:47,177
Pas Bomber.
278
00:14:48,804 --> 00:14:51,724
J'avais compris Bomber au téléphone.
279
00:14:51,724 --> 00:14:53,559
Comme le blouson.
280
00:14:53,559 --> 00:14:55,185
C'est drôle.
281
00:14:55,185 --> 00:15:01,734
Enfin, bref, même s'il est à Seattle,
il promet de garder l'équipe ici.
282
00:15:01,734 --> 00:15:03,944
Je ne trahirais pas les supporters.
283
00:15:03,944 --> 00:15:08,073
Je souhaite juste instaurer
un dispositif haptique sous les sièges.
284
00:15:08,073 --> 00:15:09,283
Ça les gardera éveillés.
285
00:15:11,911 --> 00:15:15,247
Il déborde d'énergie positive !
286
00:15:15,247 --> 00:15:17,374
Ça sera bénéfique pour les joueurs.
287
00:15:17,374 --> 00:15:19,418
Parlez-lui du deux.
288
00:15:19,418 --> 00:15:23,213
L'offre de Steve s'élève à 1,8 milliard.
289
00:15:23,213 --> 00:15:27,217
Plus que celles des nombreux offrants
que Shelly a réussi à rassembler.
290
00:15:27,217 --> 00:15:30,888
Et trois fois plus
que l'offre la plus élevée de l'histoire.
291
00:15:31,388 --> 00:15:33,098
- Mais...
- Mais Shelly lui dit :
292
00:15:33,098 --> 00:15:36,226
"Flûte, un deux devant le montant,
ça serait pas mal."
293
00:15:36,226 --> 00:15:38,145
J'ai failli m'étouffer en mangeant.
294
00:15:38,145 --> 00:15:40,314
- Et là, Ballmer répond...
- "D'accord !"
295
00:15:40,314 --> 00:15:41,649
"D'accord !"
296
00:15:41,649 --> 00:15:44,109
Deux milliards de dollars.
297
00:15:44,109 --> 00:15:45,194
Don...
298
00:15:46,362 --> 00:15:49,448
Je sais que c'est dur pour toi
de renoncer à l'équipe.
299
00:15:50,324 --> 00:15:54,328
Mais j'ai trouvé un propriétaire unique
attentif et attentionné.
300
00:15:54,328 --> 00:15:56,413
C'est pas formidable ?
301
00:16:00,000 --> 00:16:01,335
L'informatique ?
302
00:16:01,335 --> 00:16:03,128
J'ai été le PDG de Microsoft.
303
00:16:03,754 --> 00:16:05,089
Ça me parle.
304
00:16:05,923 --> 00:16:07,758
Vous avez vraiment une telle somme ?
305
00:16:08,592 --> 00:16:09,802
Oui.
306
00:16:10,511 --> 00:16:12,429
Quelle idée de garder ça en liquide !
307
00:16:13,889 --> 00:16:15,516
Ce ne sera pas lui.
308
00:16:16,642 --> 00:16:17,768
Don.
309
00:16:17,768 --> 00:16:20,729
J'ai travaillé dur pour cet accord.
310
00:16:20,729 --> 00:16:22,690
Ballmer répond à toutes mes exigences.
311
00:16:22,690 --> 00:16:23,983
Tu n'es pas heureux ?
312
00:16:23,983 --> 00:16:26,610
Pourquoi je le serais ?
Parce qu'il déborde d'énergie ?
313
00:16:26,610 --> 00:16:28,070
Il ne convient pas.
314
00:16:28,070 --> 00:16:29,905
Je peux mieux faire que lui.
315
00:16:29,905 --> 00:16:33,283
Tu connais quelqu'un
qui a deux milliards de dollars ?
316
00:16:33,283 --> 00:16:34,994
Tu sais pas qui je connais.
317
00:16:34,994 --> 00:16:37,329
Tu pourrais me le dire d'ici mardi ?
318
00:16:37,329 --> 00:16:41,333
C'est le jour où on doit faire part
de notre choix à la NBA.
319
00:16:41,333 --> 00:16:44,878
On ne fera rien du tout,
car je ne veux pas vendre.
320
00:16:44,878 --> 00:16:46,296
Tu avais dit que si.
321
00:16:46,296 --> 00:16:49,633
- Tu as signé des papiers.
- J'ai accepté de recevoir des offres.
322
00:16:49,633 --> 00:16:52,136
Tu sais pas ce que tu fais,
mais t'y es pour rien.
323
00:16:52,678 --> 00:16:54,138
Les présidents n'ont qu'à voter !
324
00:16:54,138 --> 00:16:59,560
Comme si quelqu'un allait te soutenir
après ton numéro sur CNN !
325
00:16:59,560 --> 00:17:02,938
Ils oseront pas m'évincer :
ils veulent pas être les prochains.
326
00:17:02,938 --> 00:17:05,190
- L'équipe reste avec moi.
- Quelle équipe ?
327
00:17:05,190 --> 00:17:06,817
Doc ne restera pas.
328
00:17:06,817 --> 00:17:08,027
L'équipe ne jouera pas.
329
00:17:08,027 --> 00:17:11,822
On n'aura plus de sponsors.
330
00:17:11,822 --> 00:17:13,615
Ce sera une spirale infernale.
331
00:17:13,615 --> 00:17:17,369
Tu penses pouvoir me forcer
à vendre à ce crâne d'œuf ?
332
00:17:17,369 --> 00:17:20,956
Et ce putain d'avocat opportuniste !
333
00:17:20,956 --> 00:17:22,583
Je vais le buter !
334
00:17:22,583 --> 00:17:24,209
J'ai du dossier sur Pierce.
335
00:17:25,085 --> 00:17:26,962
Sur le monde entier !
336
00:17:40,768 --> 00:17:43,812
Deux milliards de dollars,
et ça ne lui a rien fait. Il est fou.
337
00:17:44,354 --> 00:17:46,815
Et en plus, il m'a menacé.
338
00:17:46,815 --> 00:17:48,400
Il ne connaît pas de tueur à gages.
339
00:17:48,400 --> 00:17:51,195
Il ne sait pas ce qu'il dit.
N'oubliez pas qu'il est malade.
340
00:17:51,779 --> 00:17:53,739
C'est vrai.
341
00:17:53,739 --> 00:17:57,868
Les papiers que vous avez signés
avec Ballmer sont irrévocables.
342
00:17:57,868 --> 00:18:01,246
Si la NBA vend à quelqu'un d'autre,
il peut vous coller un procès.
343
00:18:01,246 --> 00:18:04,792
Je suis au courant.
Je sais qu'il peut me coller un procès !
344
00:18:04,792 --> 00:18:05,876
Shelly.
345
00:18:07,002 --> 00:18:08,879
Il est temps de passer au plan B.
346
00:18:09,505 --> 00:18:10,631
Comment ça ?
347
00:18:10,631 --> 00:18:12,716
Les modifications apportées à la fiducie.
348
00:18:12,716 --> 00:18:14,301
On va s'en servir.
349
00:18:14,301 --> 00:18:19,348
Il est temps de montrer au monde entier
que Donald n'a plus toute sa tête.
350
00:18:19,348 --> 00:18:20,766
Je ne peux pas lui faire ça.
351
00:18:20,766 --> 00:18:23,894
Il est devenu un danger pour lui-même.
C'est vous qui l'avez dit.
352
00:18:23,894 --> 00:18:27,356
Ce n'est pas contre lui, mais pour lui.
353
00:18:28,232 --> 00:18:32,694
Vous insinuez qu'il était en mesure
de signer la nouvelle fiducie
354
00:18:32,694 --> 00:18:34,738
que je lui ai donnée à Noël.
355
00:18:35,447 --> 00:18:38,867
Mais que quatre mois plus tard,
il a perdu ses facultés ?
356
00:18:38,867 --> 00:18:41,328
C'est une maladie tragique et progressive.
357
00:18:43,747 --> 00:18:46,083
On est obligés d'appeler ça le "plan B" ?
358
00:18:47,167 --> 00:18:50,129
Ça fait très machiavélique.
359
00:18:54,049 --> 00:18:56,135
Le sixième match de votre équipe, Shelly.
360
00:18:57,052 --> 00:18:58,637
Tout se joue ce soir.
361
00:18:59,221 --> 00:19:01,014
Le dernier match n'était pas terrible.
362
00:19:01,014 --> 00:19:02,891
Vous croyez qu'ils vont y arriver ?
363
00:19:02,891 --> 00:19:04,309
Qu'ils vont rester ?
364
00:19:04,309 --> 00:19:06,937
Ce qui est incroyable dans le basket,
365
00:19:06,937 --> 00:19:10,149
c'est que tout peut changer
dans les dix dernières secondes.
366
00:19:23,704 --> 00:19:27,791
2E MANCHE - DERNIER MATCH
367
00:19:34,214 --> 00:19:37,050
Bon. C'est fini.
368
00:19:38,010 --> 00:19:40,596
Ces playoffs nous ont donné
du fil à retordre.
369
00:19:41,847 --> 00:19:44,892
D'autres équipes se seraient effondrées,
mais vous vous êtes endurcis.
370
00:19:44,892 --> 00:19:47,644
Et malgré les résultats mitigés
de notre saison,
371
00:19:47,644 --> 00:19:51,398
sachez que j'ai face à moi
une équipe de champions.
372
00:19:55,485 --> 00:19:56,820
Allez.
373
00:20:00,324 --> 00:20:01,992
Allez, les gars, un effort.
374
00:20:13,253 --> 00:20:14,796
CP, on t'attend.
375
00:20:24,139 --> 00:20:25,140
Clips à trois.
376
00:20:25,140 --> 00:20:27,392
- Un, deux, trois. Clips.
- Clips.
377
00:20:27,392 --> 00:20:29,102
Je veux des roses blanches.
378
00:20:29,102 --> 00:20:32,397
Il faut couper les branches mortes
pour que les fleurs éclosent.
379
00:20:32,898 --> 00:20:36,235
- Sinon, on ne voit que des buissons.
- Je vais leur dire.
380
00:20:37,444 --> 00:20:38,654
Pardon.
381
00:20:39,780 --> 00:20:42,157
Dr Platzer, comment allez-vous ?
382
00:20:42,157 --> 00:20:43,283
À votre avis ?
383
00:20:43,283 --> 00:20:45,744
J'ignorais
que vous comptiez utiliser mon diagnostic
384
00:20:45,744 --> 00:20:48,288
pour retirer votre mari de votre fiducie !
385
00:20:49,623 --> 00:20:51,416
Je l'ignorais aussi.
386
00:20:51,416 --> 00:20:53,210
Votre mari vous croit coupable.
387
00:20:53,210 --> 00:20:54,795
Écoutez mon répondeur.
388
00:20:54,795 --> 00:20:58,090
Meril Platzer,
ici Donald Sterling, avocat.
389
00:20:58,090 --> 00:21:03,095
Vous avez envoyé mes documents médicaux
à Pierce sans ma permission ?
390
00:21:03,637 --> 00:21:04,930
Je suis incompétent ?
391
00:21:05,472 --> 00:21:07,724
- C'est faux...
- Je suis un médecin respecté...
392
00:21:07,724 --> 00:21:09,935
C'est vous, l'incompétente !
Médecin de mes deux !
393
00:21:12,020 --> 00:21:13,647
C'est de l'esbroufe.
394
00:21:13,647 --> 00:21:16,650
Vous devriez avoir l'habitude,
vu votre métier.
395
00:21:16,650 --> 00:21:18,068
Non.
396
00:21:18,819 --> 00:21:21,196
- Bonjour, chérie.
- Il n'est pas sérieux.
397
00:21:21,196 --> 00:21:22,406
Je vous rappelle.
398
00:21:23,782 --> 00:21:27,411
- Donald, que fais-tu ici ?
- Je peux pas venir voir ma belle ?
399
00:21:27,411 --> 00:21:28,495
Ma moitié.
400
00:21:28,495 --> 00:21:32,874
J'ai peut-être des arrière-pensées,
comme toi quand tu es venue me voir.
401
00:21:32,874 --> 00:21:36,128
Et que t'as fait semblant de t'inquiéter
pour ma santé mentale.
402
00:21:36,128 --> 00:21:39,715
Chéri, je suis inquiète.
J'essaie de te protéger.
403
00:21:39,715 --> 00:21:42,634
En me retirant de mon organisation ?
404
00:21:43,260 --> 00:21:44,261
En me retirant, moi ?
405
00:21:44,261 --> 00:21:46,430
Moi ? On croit rêver !
406
00:21:46,430 --> 00:21:50,225
C'est notre organisation,
et tu prends de mauvaises décisions.
407
00:21:50,225 --> 00:21:53,103
La vie que tu mènes,
tu la dois à mes décisions.
408
00:21:53,103 --> 00:21:56,940
Gladys se plie en quatre pour toi
grâce à mes décisions.
409
00:21:56,940 --> 00:21:58,483
Sans mes décisions,
410
00:21:58,483 --> 00:22:02,279
tu serais en train de faire le ménage
dans un trou
411
00:22:02,279 --> 00:22:04,114
et d'acheter du discount.
412
00:22:04,114 --> 00:22:06,450
C'est peut-être ce qui t'attend
après tout ça.
413
00:22:07,409 --> 00:22:08,744
Après quoi ?
414
00:22:12,414 --> 00:22:13,749
Tu m'attaques en justice ?
415
00:22:13,749 --> 00:22:15,250
Tu attaques la NBA ?
416
00:22:15,250 --> 00:22:18,879
- Toute ta cabale.
- Je ne suis pas de son côté.
417
00:22:19,379 --> 00:22:21,882
Adam Silver m'a donné un ultimatum.
418
00:22:21,882 --> 00:22:24,426
Joue à la Barbie femme d'affaires
si ça te chante.
419
00:22:24,426 --> 00:22:28,013
En ce qui te concerne,
je suis le Seigneur tout-puissant.
420
00:22:31,975 --> 00:22:33,268
Bon sang !
421
00:22:36,772 --> 00:22:38,315
{\an8}LOB CITY AVANT L'ENREGISTREMENT
LOB CITY APRÈS L'ENREGISTREMENT
422
00:22:38,315 --> 00:22:39,441
{\an8}ET DIRE QU'IL POSSÈDE LA MOITIÉ DE LA
423
00:22:40,317 --> 00:22:42,277
{\an8}LES STERLING S'AFFRONTENT
pour les CLIPPERS DE LA
424
00:22:43,320 --> 00:22:46,031
{\an8}M. Sterling, depuis quand êtes-vous marié
à votre épouse ?
425
00:22:46,031 --> 00:22:47,407
Un siècle ?
426
00:22:48,116 --> 00:22:49,951
Diriez-vous que vous travaillez ensemble ?
427
00:22:49,951 --> 00:22:52,996
C'est moi, l'avocat. Moi qui ai acheté
l'équipe, l'immobilier.
428
00:22:52,996 --> 00:22:54,581
Je dirige les entreprises.
429
00:22:55,624 --> 00:22:57,334
Je négocie les contrats.
430
00:22:57,334 --> 00:23:00,337
Shelly organise des soirées
et achète un nouveau four aux locataires.
431
00:23:00,337 --> 00:23:01,421
VOUS ÊTES UNE LIONNE !
432
00:23:01,421 --> 00:23:02,714
Elle est douée.
433
00:23:02,714 --> 00:23:04,341
Elle est méticuleuse.
434
00:23:04,341 --> 00:23:06,093
Mais elle ne sait pas gérer.
435
00:23:06,093 --> 00:23:09,721
Alors pourquoi s'occupe-t-elle
de la vente de votre équipe ?
436
00:23:09,721 --> 00:23:11,515
Elle a peur d'Adam Silver.
437
00:23:11,515 --> 00:23:14,184
Le commissaire de la NBA
depuis 60 jours.
438
00:23:14,976 --> 00:23:18,230
Il veut montrer au monde entier
qu'il ne tolère pas le racisme.
439
00:23:18,230 --> 00:23:20,816
J'en suis la figure de proue.
C'est comme ça.
440
00:23:20,816 --> 00:23:24,319
Mais à votre avis, pourquoi veut-il
que ma femme vende l'équipe ?
441
00:23:24,820 --> 00:23:26,863
Est-ce qu'elle a quelque chose d'unique ?
442
00:23:26,863 --> 00:23:30,951
À part le fait qu'elle est belle, douce,
et que je l'aime très fort ?
443
00:23:31,827 --> 00:23:34,329
La NBA ne veut pas se salir les mains,
444
00:23:34,329 --> 00:23:39,709
car elle n'a pas le droit
de me forcer à partir.
445
00:23:39,709 --> 00:23:42,546
Voilà pourquoi
elle veut qu'elle le fasse.
446
00:23:42,546 --> 00:23:49,010
Elle l'a hypnotisée et l'a terrifiée
afin qu'elle lave son linge sale.
447
00:23:49,511 --> 00:23:50,512
Je l'aime...
448
00:23:52,305 --> 00:23:53,723
mais elle n'a pas idée.
449
00:23:57,269 --> 00:23:59,396
Vous et votre mari êtes séparés ?
450
00:23:59,396 --> 00:24:00,480
Plus ou moins.
451
00:24:00,480 --> 00:24:02,899
Mais vous êtes toujours
son aidante principale ?
452
00:24:02,899 --> 00:24:05,402
Je suis sa seule aidante.
453
00:24:05,402 --> 00:24:07,112
Je l'emmène chez le médecin.
454
00:24:07,112 --> 00:24:10,657
Je mets ses cachets dans un pilulier.
455
00:24:10,657 --> 00:24:13,785
Si ses pieds enflent,
je cherche quoi lui donner.
456
00:24:13,785 --> 00:24:18,915
Et qu'avez-vous remarqué à propos
de la dégradation de son état de santé ?
457
00:24:19,916 --> 00:24:24,421
Il oublie de plus en plus de choses.
Il a du mal à parler.
458
00:24:24,421 --> 00:24:27,466
Il s'énerve pour un rien.
459
00:24:28,341 --> 00:24:32,637
Quand j'étais à New York
pour l'émission de Barbara Walters,
460
00:24:32,637 --> 00:24:38,101
il s'est disputé avec V Stiviano,
sa compagne de l'époque.
461
00:24:39,269 --> 00:24:44,107
Et il a perdu les pédales.
462
00:24:44,107 --> 00:24:47,402
Barbara m'a dit qu'elle ne le voulait pas
dans son émission,
463
00:24:47,402 --> 00:24:48,612
car elle le pensait...
464
00:24:50,447 --> 00:24:52,199
atteint de démence.
465
00:24:52,199 --> 00:24:53,867
Votre Honneur,
peut-on exclure cette partie ?
466
00:24:53,867 --> 00:24:55,911
C'est ça, soyez un homme ! Debout !
467
00:24:55,911 --> 00:24:57,120
Il est déjà debout.
468
00:24:57,120 --> 00:25:00,665
Il préfère faire objection,
plutôt que de faire tout un exposé
469
00:25:00,665 --> 00:25:02,000
sur ce qu'il pourrait faire.
470
00:25:02,000 --> 00:25:03,627
Donald, c'est ton avocat.
471
00:25:03,627 --> 00:25:05,086
Il essaie de t'aider.
472
00:25:05,086 --> 00:25:08,757
M. Samini, pouvez-vous aider votre client
à s'abstenir de tout commentaire ?
473
00:25:08,757 --> 00:25:10,217
Rejeté.
474
00:25:12,344 --> 00:25:13,762
Quand avez-vous demandé
475
00:25:13,762 --> 00:25:18,308
une évaluation des capacités cognitives
de M. Sterling ?
476
00:25:18,308 --> 00:25:20,769
Il commençait à s'affoler.
477
00:25:20,769 --> 00:25:24,689
Quand je l'ai vu dans Anderson Cooper 360,
478
00:25:25,982 --> 00:25:28,109
je ne reconnaissais plus mon mari.
479
00:25:29,319 --> 00:25:31,071
J'étais si mal.
480
00:25:31,696 --> 00:25:33,949
C'est là que j'ai trouvé le Dr Platzer.
481
00:25:33,949 --> 00:25:35,408
Tu étais mal pour moi ?
482
00:25:35,408 --> 00:25:38,870
Si mal que t'as demandé
à ton docteur à la noix d'appeler Pierce
483
00:25:38,870 --> 00:25:40,539
- juste après mon examen ?
- M. Sterling...
484
00:25:40,539 --> 00:25:42,499
J'ignore à qui parle Pierce.
485
00:25:42,499 --> 00:25:44,292
- Le plan B !
- M. Sterling !
486
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
Pourquoi tu leur parles pas du plan B ?
487
00:25:46,461 --> 00:25:49,297
- M. Sterling !
- Dis-leur que t'as embauché des escrocs
488
00:25:49,297 --> 00:25:51,883
pour t'écrire des rapports,
au cas où je refuserais de vendre
489
00:25:51,883 --> 00:25:53,760
- à ton minet de chez Microsoft !
- M. Sterling !
490
00:25:53,760 --> 00:25:55,220
M. Sterling !
491
00:25:55,220 --> 00:25:57,430
M. Samini, je vous en prie !
492
00:25:58,098 --> 00:26:00,267
L'audience est suspendue.
Allez vous aérer.
493
00:26:00,267 --> 00:26:01,476
Écoutez le chant des oiseaux.
494
00:26:01,476 --> 00:26:03,228
Revenez dans une heure.
495
00:26:09,776 --> 00:26:11,903
Bas les pattes, sale truie !
496
00:26:11,903 --> 00:26:15,907
Inscrivez dans le rapport que M. Sterling
a traité Mme Sterling de truie.
497
00:26:17,033 --> 00:26:18,034
- Mme Sterling !
- Shelly !
498
00:26:18,034 --> 00:26:19,119
Vous êtes contente ?
499
00:26:19,119 --> 00:26:24,583
J'ai voulu faire ce qui est juste
pour notre famille, les joueurs,
500
00:26:24,583 --> 00:26:27,168
Doc Rivers et tous les autres.
501
00:26:27,752 --> 00:26:31,047
On est tous d'accord pour dire
que Shelly Sterling est une héroïne
502
00:26:31,047 --> 00:26:34,467
pour Los Angeles, les Clippers
503
00:26:34,467 --> 00:26:36,720
et les femmes du monde entier.
504
00:26:36,720 --> 00:26:37,971
- Et pour moi.
- M. Sterling,
505
00:26:37,971 --> 00:26:41,224
que pensez-vous de votre femme
après ce verdict ?
506
00:26:46,146 --> 00:26:47,939
Je pensais la connaître.
507
00:26:49,316 --> 00:26:51,359
MOI QUI SUIS LA LEÇON DE VENGEANCE
DE MME STERLING
508
00:26:51,359 --> 00:26:52,902
MES ANGES
509
00:26:52,902 --> 00:26:54,946
J'AI ACCOMPLI MA MISSION
JE RETOURNE FAIRE LE TAPIN
510
00:26:54,946 --> 00:26:56,197
À QUAND LA FIN DU RACISME
511
00:26:56,197 --> 00:26:57,991
EN ÉLIMINANT UN RACISTE À LA FOIS ?
512
00:26:57,991 --> 00:27:01,870
Je veux profiter
de l'invitation de Ballmer pour dépenser.
513
00:27:01,870 --> 00:27:04,581
Faire un truc créatif
avec les prochains produits dérivés.
514
00:27:04,581 --> 00:27:05,915
Des bracelets lumineux.
515
00:27:05,915 --> 00:27:07,334
Je suis navré.
516
00:27:07,334 --> 00:27:09,085
J'ignorais à quel point c'était grave.
517
00:27:10,003 --> 00:27:12,881
Je suis navré
de ne pas avoir su protéger tout le monde.
518
00:27:14,799 --> 00:27:17,469
...pour mieux nous développer.
519
00:27:18,970 --> 00:27:23,058
Désolé, j'ai du mal à faire le deuil
de la dernière saison.
520
00:27:23,642 --> 00:27:25,644
La prochaine fois,
on gagnera peut-être le championnat
521
00:27:25,644 --> 00:27:27,479
qui rassemblera tout le monde.
522
00:27:27,479 --> 00:27:30,482
Quoi qu'il arrive,
c'est le début d'une nouvelle ère.
523
00:27:30,482 --> 00:27:32,067
Pas d'une nouvelle ère, mais...
524
00:27:33,735 --> 00:27:35,445
Si vous voulez bien m'excuser.
525
00:27:46,164 --> 00:27:47,791
Ils me prennent pour un lâche.
526
00:27:49,167 --> 00:27:50,752
Je ne vais pas te consoler, Andy.
527
00:27:51,503 --> 00:27:52,629
Ça me semble juste.
528
00:27:53,338 --> 00:27:54,547
Vous êtes toujours juste.
529
00:27:59,135 --> 00:28:01,388
Donald m'a embauché après la fac.
530
00:28:01,388 --> 00:28:04,766
J'étais jeune,
il m'a fait perdre confiance en moi.
531
00:28:04,766 --> 00:28:05,850
C'est juste que...
532
00:28:06,935 --> 00:28:07,977
Je le trouvais si...
533
00:28:10,063 --> 00:28:11,398
impressionnant.
534
00:28:12,065 --> 00:28:15,276
J'ai commencé à lui dire oui,
sans réaliser que je pouvais dire non.
535
00:28:15,276 --> 00:28:16,653
C'est faux.
536
00:28:17,737 --> 00:28:18,738
Peut-être bien.
537
00:28:19,906 --> 00:28:21,491
Il m'aurait simplement viré.
538
00:28:21,491 --> 00:28:22,701
Eh bien, Andy,
539
00:28:23,993 --> 00:28:27,747
maintenant, tu te retrouves
avec 30 ans de ta vie dans un carton,
540
00:28:29,124 --> 00:28:31,418
et un putain de bateau Clippers
dans les mains.
541
00:28:31,418 --> 00:28:33,878
Bon vent. T'es viré.
542
00:28:33,878 --> 00:28:36,339
Tu t'es jamais dit
qu'il aurait mieux valu te faire virer
543
00:28:36,339 --> 00:28:39,259
pour avoir essayé de changer les choses,
plutôt que de protéger Donald ?
544
00:28:39,259 --> 00:28:40,802
Qui ferait un truc pareil ?
545
00:28:41,720 --> 00:28:43,722
Qui se sacrifierait de la sorte ?
546
00:28:44,472 --> 00:28:46,641
Elgin a demandé aux gens de le défendre
547
00:28:46,641 --> 00:28:49,477
quand Donald l'a forcé à partir,
et vous savez ce qu'ils ont dit ?
548
00:28:49,978 --> 00:28:51,187
Tous,
549
00:28:51,187 --> 00:28:54,190
même ceux qui avaient secrètement consenti
à son procès ?
550
00:28:55,442 --> 00:28:59,404
"M. Sterling
a toujours été bon envers moi."
551
00:29:03,742 --> 00:29:05,160
Prends soin de toi, Andy.
552
00:29:16,254 --> 00:29:17,881
On avait cette image en tête,
553
00:29:18,882 --> 00:29:21,009
debout sur le podium comme des champions,
554
00:29:21,009 --> 00:29:23,178
en train de faire
le poing levé du Black Power.
555
00:29:24,053 --> 00:29:26,890
Tommie Smith et John Carlos
se sont fait expulser des JO
556
00:29:26,890 --> 00:29:27,974
pour ce geste.
557
00:29:29,726 --> 00:29:31,770
Ils ont été privés
de futures compétitions.
558
00:29:32,854 --> 00:29:34,272
Ils ont eu le FBI sur le dos.
559
00:29:37,692 --> 00:29:39,027
Ils ont tout risqué.
560
00:29:43,448 --> 00:29:44,574
On aurait pu faire pareil.
561
00:29:47,619 --> 00:29:49,704
Adam aurait exclu Sterling
quoi qu'il en soit.
562
00:29:49,704 --> 00:29:52,957
Oui, mais maintenant,
Ballmer, Shelly et lui sont des héros,
563
00:29:52,957 --> 00:29:55,293
comme s'il y avait juste
un mauvais élément dans la ligue.
564
00:29:57,045 --> 00:29:58,338
Si on avait refusé de jouer,
565
00:29:59,130 --> 00:30:00,715
si on avait tout bloqué...
566
00:30:03,051 --> 00:30:05,470
on aurait pu faire passer
un plus grand message.
567
00:30:09,724 --> 00:30:15,063
On a pris la meilleure décision possible
dans des circonstances impossibles.
568
00:30:17,857 --> 00:30:19,567
Si seulement
vous nous aviez laissé être en colère.
569
00:30:28,660 --> 00:30:29,661
T'as faim ?
570
00:30:41,381 --> 00:30:42,549
Ne regarde pas.
571
00:30:45,969 --> 00:30:48,221
Maintenant, je sais pourquoi tu vis
dans un penthouse.
572
00:30:49,055 --> 00:30:51,891
Cette nouvelle génération, Chris Paul.
573
00:30:52,892 --> 00:30:56,062
Ils font tout devant leurs gamins,
même leurs erreurs.
574
00:30:56,062 --> 00:30:58,481
Je devrais me droguer pour faire ça.
575
00:30:58,481 --> 00:31:00,191
Ça te ferait sûrement pas de mal.
576
00:31:00,191 --> 00:31:02,861
T'as jamais pleuré devant tes enfants ?
577
00:31:03,444 --> 00:31:04,445
Voyons voir...
578
00:31:05,864 --> 00:31:11,286
J'ai eu les yeux humides une fois,
et une larme a pu couler par accident.
579
00:31:11,286 --> 00:31:12,370
J'y crois pas.
580
00:31:13,538 --> 00:31:14,664
Non, sérieusement.
581
00:31:15,248 --> 00:31:18,126
Ce qui m'a le plus choqué,
c'est même pas le fait que Chris pleure.
582
00:31:18,126 --> 00:31:21,379
C'est le fait qu'il ait été
aussi en colère devant son fils.
583
00:31:23,298 --> 00:31:24,299
J'aurais pas pu.
584
00:31:24,924 --> 00:31:27,302
Il y a 15 ans, pendant l'été...
585
00:31:29,470 --> 00:31:32,640
ma famille et moi vivions
dans une jolie petite banlieue du Texas.
586
00:31:33,474 --> 00:31:34,893
Pleine de superbes chênes.
587
00:31:34,893 --> 00:31:38,438
Ma femme, Kris, avait emmené les enfants
voir les lacs du Wisconsin.
588
00:31:39,022 --> 00:31:43,318
Je jouais au golf en Floride
avec Sam Jackson. Bon sang...
589
00:31:43,902 --> 00:31:45,820
Là, une voiture déboule à toute allure.
590
00:31:45,820 --> 00:31:47,989
"Où est Doc Rivers ?"
591
00:31:48,990 --> 00:31:51,326
Ma maison au Texas avait pris feu.
592
00:31:51,326 --> 00:31:52,452
- Non !
- Si.
593
00:31:52,452 --> 00:31:56,539
Je prends l'avion pour rentrer.
Tout est en cendres. Incendie criminel.
594
00:31:56,539 --> 00:32:00,668
On avait deux chats et trois chiens.
Ils les ont enfermés dans un placard,
595
00:32:01,336 --> 00:32:05,798
se sont marrés un coup,
et ont tout arrosé de gasoil.
596
00:32:07,133 --> 00:32:08,843
Les flics avaient leur petite idée.
597
00:32:08,843 --> 00:32:11,220
Des skinheads,
mais ils n'avaient aucune preuve.
598
00:32:11,220 --> 00:32:15,266
Je voulais déblayer les décombres
avant le retour de mes enfants.
599
00:32:17,143 --> 00:32:21,314
Pareil quand l'enregistrement de Donald
a fuité.
600
00:32:22,398 --> 00:32:25,276
Je me suis dit : "Il faut avancer.
601
00:32:26,152 --> 00:32:29,906
Ne pas se retourner ni se laisser abattre.
Ce qui est fait est fait."
602
00:32:30,615 --> 00:32:33,117
Je ne voulais pas qu'on reste fâchés.
603
00:32:39,791 --> 00:32:43,836
Quand l'incendie s'est déclaré,
mon voisin, qui savait
604
00:32:44,629 --> 00:32:47,715
ce à quoi je tenais,
avait sauvé des albums photo et ça :
605
00:32:48,299 --> 00:32:49,300
les gants d'Ali.
606
00:32:53,137 --> 00:32:54,138
Tu veux dire
607
00:32:55,056 --> 00:32:59,143
que tu voulais pas que tes gamins
voient ce qui restait de l'incendie ?
608
00:32:59,143 --> 00:33:01,312
Mais les gens qui viennent ici...
609
00:33:01,312 --> 00:33:02,647
Bienvenue chez moi.
610
00:33:02,647 --> 00:33:05,775
C'est la preuve d'un crime de haine
envers ma famille et moi.
611
00:33:08,236 --> 00:33:11,447
Tu sais, les chaînes que je portais
dans Racines ?
612
00:33:12,323 --> 00:33:15,326
Elles trônent au-dessus de ma cheminée.
613
00:33:16,035 --> 00:33:18,663
Juste au-dessus de mes 12 Emmys.
614
00:33:21,249 --> 00:33:22,417
Comment ça se fait ?
615
00:33:22,417 --> 00:33:24,711
Je sais pas.
Ça représente quoi, pour toi ?
616
00:33:25,878 --> 00:33:30,550
L'Amérique m'a d'abord connu
en tant que Kunta Kinte, un jeune Africain
617
00:33:30,550 --> 00:33:34,262
kidnappé, torturé
et qui a refusé son nom d'esclave.
618
00:33:34,262 --> 00:33:36,097
Puis,
j'ai fait la lecture à leurs enfants.
619
00:33:36,097 --> 00:33:39,767
Et j'ai maintenu l'intégrité
de leur vaisseau préféré.
620
00:33:39,767 --> 00:33:41,352
- Oui.
- Peu après,
621
00:33:41,352 --> 00:33:45,023
les gens ont commencé à se dire
que j'étais sans danger.
622
00:33:45,023 --> 00:33:46,149
Sans aucun danger.
623
00:33:46,149 --> 00:33:50,028
Un jour, j'ai lu Dors et fais pas chier
pour une œuvre caritative.
624
00:33:51,404 --> 00:33:54,240
Un sponsor m'a laissé tomber.
625
00:33:54,240 --> 00:33:55,783
Tu peux même pas dire "chier" ?
626
00:33:55,783 --> 00:33:57,869
Si, mais ce n'est pas sans conséquence.
627
00:33:57,869 --> 00:34:01,164
- J'ai dit "chier", j'ai perdu du fric.
- Merde.
628
00:34:01,164 --> 00:34:04,000
Si je laissais vraiment transparaître
ma colère...
629
00:34:06,502 --> 00:34:07,795
Je me lâcherais.
630
00:34:09,130 --> 00:34:11,924
Donc, je garde mes chaînes
sur le mur du salon.
631
00:34:12,550 --> 00:34:18,389
Je veux que mes invités sachent que,
même si je suis leur ami dévoué,
632
00:34:19,223 --> 00:34:25,438
je suis également rempli de rage.
633
00:34:43,873 --> 00:34:45,291
C'est quoi, ça ?
634
00:34:47,293 --> 00:34:50,046
LeBron, ne tire pas sur mon avocat,
je te prie.
635
00:34:51,589 --> 00:34:53,299
Je sais pas encore
636
00:34:53,299 --> 00:34:56,886
comment intégrer Barbara Walters
dans mon histoire,
637
00:34:56,886 --> 00:34:59,388
mais il suffit d'un chapitre
pour se faire publier.
638
00:34:59,388 --> 00:35:01,766
Pourquoi cet appareil ?
Vous aviez de jolies dents.
639
00:35:02,433 --> 00:35:03,935
J'ai un sourire gingival.
640
00:35:04,936 --> 00:35:07,855
Les gens ne me parlent que de ça.
641
00:35:09,357 --> 00:35:11,692
Reprenez du riz pilaf. J'en ai refait.
642
00:35:11,692 --> 00:35:14,946
V, il vous reste combien d'argent ?
643
00:35:17,406 --> 00:35:20,910
Les garçons,
vous pouvez aller faire la vaisselle ?
644
00:35:22,703 --> 00:35:25,623
Je ne vais pas vous envoyer d'huissiers,
645
00:35:26,207 --> 00:35:28,459
mais je n'accepte pas d'être payé
en riz pilaf,
646
00:35:28,459 --> 00:35:31,337
et je ne peux pas attendre
la sortie éventuelle d'un bouquin.
647
00:35:31,337 --> 00:35:33,381
Pourquoi prendre la peine de comparaître ?
648
00:35:33,381 --> 00:35:35,925
Je croyais que vous alliez forcer
Mme Sterling à se rétracter.
649
00:35:35,925 --> 00:35:37,969
Je pensais qu'elle le ferait
après avoir vendu l'équipe.
650
00:35:37,969 --> 00:35:40,263
Pour une milliardaire,
qu'est-ce qu'un duplex ?
651
00:35:40,263 --> 00:35:45,726
Mais bon sang,
elle refuse de vous lâcher.
652
00:35:45,726 --> 00:35:48,646
M. Sterling ne la laisserait jamais
me faire ça.
653
00:35:49,564 --> 00:35:54,193
Elle doit l'assommer de sédatifs
dans une horrible maison de retraite.
654
00:35:54,193 --> 00:35:56,362
V, vous devez gagner de l'argent.
655
00:35:56,362 --> 00:35:58,489
Les célébrités ne font pas les caissières.
656
00:35:58,489 --> 00:35:59,615
J'essaie.
657
00:35:59,615 --> 00:36:02,285
Je suis prête à tout
pour garder cette maison.
658
00:36:02,285 --> 00:36:05,830
Ne vous souciez pas trop de la maison.
659
00:36:05,830 --> 00:36:07,248
Je m'en occupe.
660
00:36:08,332 --> 00:36:12,295
Mais je veux
que vous vous souciiez de vos factures.
661
00:36:13,588 --> 00:36:17,008
De comment vous aller nourrir vos fils.
662
00:36:26,684 --> 00:36:28,561
Mon avocat dit
que je peux garder les plaques.
663
00:36:45,494 --> 00:36:47,538
Pourquoi avoir mis les boucles Chanel ?
664
00:36:48,247 --> 00:36:51,125
Pourquoi pas ?
J'ai le droit de me les acheter.
665
00:36:51,125 --> 00:36:53,461
Je lutte pour l'ouvrier américain.
666
00:36:53,461 --> 00:36:54,837
J'ai fait des semaines de 50 heures.
667
00:36:57,757 --> 00:36:59,592
Mon appareil dentaire, sans doute.
668
00:36:59,592 --> 00:37:02,428
Pas de souci. Venez par ici,
s'il vous plaît.
669
00:37:04,889 --> 00:37:07,767
Bonjour, Hugo. Quelle belle journée !
670
00:37:07,767 --> 00:37:11,187
Promis,
c'est la dernière fois que je viens.
671
00:37:11,187 --> 00:37:12,939
Jusqu'à ce qu'on vous rentre dedans.
672
00:37:13,648 --> 00:37:14,857
- Shelly.
- Stop.
673
00:37:15,733 --> 00:37:18,486
Je sais que Donald n'est pas là
pour dire la vérité,
674
00:37:18,486 --> 00:37:21,948
mais si c'était le cas,
il me défendrait, et vous le savez.
675
00:37:22,615 --> 00:37:25,034
- Shelly...
- Mon argent, je le mets là ?
676
00:37:25,034 --> 00:37:26,994
Gardez-le dans votre poche.
677
00:37:38,256 --> 00:37:40,007
À tout à l'heure, ma belle.
678
00:37:42,468 --> 00:37:43,636
Voilà, madame.
679
00:37:44,720 --> 00:37:45,721
Merci.
680
00:37:47,223 --> 00:37:50,893
Mlle Stiviano, bonjour.
On n'a pas eu l'occasion de se présenter.
681
00:37:51,394 --> 00:37:52,520
Pierce O'Donnell.
682
00:37:52,520 --> 00:37:54,855
- Jolie cravate.
- Je vous remercie.
683
00:37:54,855 --> 00:37:56,232
C'est ma cravate porte-bonheur.
684
00:37:56,232 --> 00:37:57,566
Un cadeau de ma fille.
685
00:37:58,109 --> 00:38:00,778
Si nous revenons en 2010,
vous n'aviez ni revenus
686
00:38:00,778 --> 00:38:02,738
ni emploi rémunéré. C'est bien cela ?
687
00:38:02,738 --> 00:38:06,409
Je travaillais exclusivement
pour Donald Sterling.
688
00:38:06,409 --> 00:38:07,827
Je le conduisais partout.
689
00:38:08,619 --> 00:38:13,249
Voir le médecin,
des œuvres caritatives, des propriétés.
690
00:38:13,791 --> 00:38:15,751
J'étais son bras droit.
691
00:38:16,502 --> 00:38:18,587
Selon votre justificatif de poste
692
00:38:18,587 --> 00:38:21,507
du Département des services
aux enfants et aux familles,
693
00:38:21,507 --> 00:38:28,097
vous étiez payée 3 000 $ par semaine
par la Fondation Sterling.
694
00:38:28,848 --> 00:38:30,850
Il l'a mentionné dans ma recommandation.
695
00:38:30,850 --> 00:38:32,351
Certaines semaines, je ne touchais rien.
696
00:38:33,144 --> 00:38:35,354
Il me dédommageait d'autres façons.
697
00:38:35,354 --> 00:38:37,231
Pas comme une employée lambda.
698
00:38:37,231 --> 00:38:39,859
M. Sterling ne voulait pas payer d'impôts.
699
00:38:40,735 --> 00:38:43,362
Examinons la pièce à conviction n° 65.
700
00:38:43,362 --> 00:38:44,488
Votre Honneur.
701
00:38:45,406 --> 00:38:48,451
Ce document a été signé
par le dépositaire des archives
702
00:38:48,451 --> 00:38:51,037
des Clippers
et des propriétés de Beverly Hills.
703
00:38:51,037 --> 00:38:52,288
Il est écrit :
704
00:38:52,288 --> 00:38:57,001
"Aucun justificatif d'emploi
n'a pu être trouvé pour V Stiviano."
705
00:38:57,585 --> 00:39:00,671
Comme je l'ai dit,
je n'étais pas une employée lambda.
706
00:39:01,172 --> 00:39:05,051
Il a dû vous donner un formulaire factice
pour me discréditer.
707
00:39:05,551 --> 00:39:06,886
Il peut être fourbe.
708
00:39:06,886 --> 00:39:08,387
C'est un raciste et un menteur.
709
00:39:08,387 --> 00:39:09,764
Un raciste ?
710
00:39:09,764 --> 00:39:12,224
Mais vous avez dit à Barbara Walters
que vous l'aimiez.
711
00:39:12,224 --> 00:39:13,601
C'était un ami.
712
00:39:14,101 --> 00:39:16,270
Mon meilleur ami.
Ça lui arrivait d'être gentil.
713
00:39:16,270 --> 00:39:20,358
Un très gentil ami fortuné
qui vous a acheté une maison, pas vrai ?
714
00:39:22,109 --> 00:39:24,862
Il m'a acheté beaucoup de choses
dans le cadre de mon travail.
715
00:39:24,862 --> 00:39:27,531
Et parce qu'il voulait me choyer.
716
00:39:28,282 --> 00:39:30,034
Que je fasse partie de sa famille.
717
00:39:30,034 --> 00:39:32,495
Il n'était jamais allé
dans un supermarché.
718
00:39:32,495 --> 00:39:35,331
On y est allés ensemble.
Il faisait des choses pour moi.
719
00:39:35,331 --> 00:39:37,249
Il m'a acheté une Bentley. Une Ferrari.
720
00:39:37,249 --> 00:39:41,796
Vraiment ?
Car, selon la déposition de M. Sterling,
721
00:39:41,796 --> 00:39:44,799
il dit, et je cite :
722
00:39:44,799 --> 00:39:46,467
"Les voitures sont à moi.
723
00:39:46,467 --> 00:39:50,096
Je les ai mises à son nom
à cause de son casier judiciaire."
724
00:39:50,096 --> 00:39:53,599
Je cite : "Elle vivait d'aides sociales.
725
00:39:53,599 --> 00:39:57,395
Je ne voulais pas être tenu responsable
si elle commettait un meurtre."
726
00:40:58,247 --> 00:41:01,876
{\an8}PROPRIÉTÉS STERLING
727
00:41:15,931 --> 00:41:17,391
Où est ta clique ?
728
00:41:18,058 --> 00:41:19,685
Bram voulait que je fasse Playboy.
729
00:41:20,978 --> 00:41:22,855
Magazine porno de vieux schnocks.
730
00:41:22,855 --> 00:41:24,815
C'est un peu ta cible.
731
00:41:24,815 --> 00:41:26,317
J'ai refusé.
732
00:41:26,942 --> 00:41:29,153
Et tout le monde m'a oubliée.
733
00:41:31,822 --> 00:41:33,449
La sorcière m'a pris ma maison.
734
00:41:35,284 --> 00:41:38,954
Le juge n'a même pas publié le verdict,
de peur qu'il y ait un précédent.
735
00:41:38,954 --> 00:41:40,539
Il savait que c'était pas juste.
736
00:41:41,123 --> 00:41:46,587
Donald est rien
qu'un horrible menteur rancunier.
737
00:41:48,339 --> 00:41:51,550
- Tu loges où ?
- Dans un Airbnb, à Van Nuys.
738
00:41:52,301 --> 00:41:55,513
Ils me facturent une fortune
pour un truc moche et mal fichu.
739
00:41:56,430 --> 00:41:59,099
Ma mère a proposé
de nous héberger à San Antonio.
740
00:41:59,099 --> 00:42:00,351
Ma sœur vit là-bas.
741
00:42:00,351 --> 00:42:02,937
Elle peut m'avoir un job
chez un opérateur téléphonique.
742
00:42:04,730 --> 00:42:05,731
Super.
743
00:42:07,233 --> 00:42:08,943
Désolée d'avoir été conne.
744
00:42:10,528 --> 00:42:12,238
Tu l'aurais été si t'avais percé ?
745
00:42:13,948 --> 00:42:14,949
Non.
746
00:42:18,452 --> 00:42:21,247
T'es tarée comme pas deux.
747
00:42:22,706 --> 00:42:25,042
Mais on a toutes grandi
avec des affiches de Heidi Klum.
748
00:42:25,042 --> 00:42:25,960
Pas moi.
749
00:42:25,960 --> 00:42:28,754
"Je suis le bras droit de M. Sterling."
750
00:42:29,296 --> 00:42:31,799
"Je suis la branlette de M. Sterling."
751
00:42:32,466 --> 00:42:35,135
On est en pleine réunion d'affaires.
752
00:42:35,678 --> 00:42:37,805
- Donc...
- Pardon.
753
00:42:37,805 --> 00:42:39,932
J'avais pas vu
que c'était un rallye de salopes.
754
00:42:39,932 --> 00:42:43,477
C'est du vrai business de salopes.
Retourne bouffer ta salade.
755
00:42:43,477 --> 00:42:45,604
- Pétasse.
- Sérieux ?
756
00:42:46,689 --> 00:42:49,358
- Tu m'as prise en photo ?
- T'es en public.
757
00:42:49,942 --> 00:42:53,195
- T'es une figure publique, négro.
- Pardon ?
758
00:42:53,195 --> 00:42:55,281
T'as pas le droit de dire ça. Dis pas ça.
759
00:42:55,281 --> 00:42:56,865
Si tu peux, alors je peux.
760
00:42:56,865 --> 00:43:02,037
J'espère que les petits Blancs merdeux
de ton espèce vont tous disparaître.
761
00:43:02,037 --> 00:43:04,373
- Ignore-le. Il a sûrement la rage.
- Je t'emmerde !
762
00:43:04,373 --> 00:43:05,624
Et toi, des morpions.
763
00:43:05,624 --> 00:43:07,585
Montre-nous un peu de respect !
764
00:43:07,585 --> 00:43:08,794
Du respect ? Pour qui ?
765
00:43:08,794 --> 00:43:10,254
Deux négresses vénales.
766
00:43:10,254 --> 00:43:11,505
- Quoi ?
- De quoi ?
767
00:43:12,089 --> 00:43:13,299
Va te faire foutre, Ducon !
768
00:43:13,299 --> 00:43:14,800
- Vas-y.
- Je vais te démolir !
769
00:43:15,384 --> 00:43:17,344
À deux milliards de dollars !
770
00:43:17,845 --> 00:43:19,763
À deux milliards de dollars.
771
00:43:20,389 --> 00:43:21,724
Ça fait combien de zéros ?
772
00:43:21,724 --> 00:43:24,435
T'avais acheté l'équipe combien,
à l'époque ?
773
00:43:25,769 --> 00:43:27,646
Douze millions cinq, je crois.
774
00:43:27,646 --> 00:43:29,189
- Bon sang !
- Quelle aubaine !
775
00:43:29,189 --> 00:43:32,359
J'ai été folle
de laisser Donald me convaincre.
776
00:43:32,359 --> 00:43:36,405
On ignorait tout du basket,
la ligue était sens dessus dessous.
777
00:43:36,405 --> 00:43:41,118
Mais tous les hommes rêvent
d'avoir une équipe. Allez comprendre.
778
00:43:41,118 --> 00:43:44,204
Tu t'es offert un cadeau pour l'occasion ?
Une maison à Biarritz ?
779
00:43:44,204 --> 00:43:45,748
Non, j'aime mon chez-moi.
780
00:43:45,748 --> 00:43:48,834
C'est vrai qu'avec ta vue,
pourquoi voyager ?
781
00:43:48,834 --> 00:43:52,671
Mesdames, désolée,
mais je dois vraiment aller au petit coin.
782
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
Moi aussi. C'est les tomates.
783
00:43:54,632 --> 00:43:56,300
- C'est diurétique.
- Je vous attends.
784
00:43:56,300 --> 00:43:58,218
C'est quoi, un Clipper, d'ailleurs ?
785
00:43:58,218 --> 00:43:59,345
Un oiseau.
786
00:43:59,345 --> 00:44:01,472
Tu crois qu'elles se droguent ?
787
00:44:03,140 --> 00:44:04,141
Sans doute.
788
00:44:05,643 --> 00:44:06,769
Shell.
789
00:44:07,394 --> 00:44:13,067
Ça fait quasiment un retour
sur investissement de 16 000 %.
790
00:44:13,067 --> 00:44:17,404
- C'est gigantesque.
- Ce n'est pas que du profit.
791
00:44:17,404 --> 00:44:19,698
Pas après la taxe Obama.
792
00:44:20,658 --> 00:44:24,453
D'accord.
Mais pourquoi avoir repris le duplex ?
793
00:44:25,037 --> 00:44:27,331
Pourquoi te soucier de V ?
794
00:44:27,331 --> 00:44:29,124
Par principe.
795
00:44:29,124 --> 00:44:31,919
Et j'en ai fait quelque chose de super.
796
00:44:31,919 --> 00:44:34,296
Je l'ai offert à ma femme de ménage.
797
00:44:34,296 --> 00:44:36,382
- Gladys en a hérité ?
- Non.
798
00:44:36,382 --> 00:44:39,593
Je reste propriétaire. C'est ma locataire.
799
00:44:40,969 --> 00:44:42,388
Et ça lui va ?
800
00:44:43,138 --> 00:44:44,598
Comment ça ?
801
00:44:46,350 --> 00:44:50,771
Toutes ces années, je me suis dit
que tu avais le syndrome de Stockholm,
802
00:44:50,771 --> 00:44:52,690
car tu avais épousé Donald très jeune.
803
00:44:52,690 --> 00:44:57,486
Je te pensais sérieuse,
quand tu as sorti ton contrat de divorce
804
00:44:57,486 --> 00:44:58,696
chez Barbara Walters.
805
00:44:58,696 --> 00:45:03,617
Qui pourrait faire ça pour de faux ?
806
00:45:03,617 --> 00:45:10,165
J'ai cru que t'avais enfin ouvert
les yeux, mais t'as toujours été lucide.
807
00:45:11,625 --> 00:45:14,795
Tu ne vas pas divorcer de Donald.
808
00:45:19,383 --> 00:45:23,178
- Vous vous méritez, toi et lui.
- Comment ?
809
00:45:23,929 --> 00:45:26,557
Vous croyez
que tout le monde est à votre botte.
810
00:45:28,225 --> 00:45:29,643
Je suis désolée.
811
00:45:30,894 --> 00:45:34,565
Désolée d'avoir voulu régler
mes problèmes de couple,
812
00:45:34,565 --> 00:45:36,483
contrairement à toi.
813
00:45:36,483 --> 00:45:41,029
Toi et tes hauts informes, tes marchés
aux puces et tes câlins mièvres.
814
00:45:41,029 --> 00:45:44,533
Désolée d'être riche.
815
00:45:45,868 --> 00:45:49,580
Je ne savais pas que pour être ton amie,
816
00:45:49,580 --> 00:45:51,957
il fallait renoncer à tout,
comme tu l'as fait.
817
00:45:59,423 --> 00:46:00,632
Tenez.
818
00:46:00,632 --> 00:46:02,217
La note a déjà été réglée.
819
00:46:07,264 --> 00:46:10,100
Comment peux-tu me parler sur ce ton ?
820
00:46:10,100 --> 00:46:11,185
Bonjour, Shelly.
821
00:46:12,436 --> 00:46:15,939
Mon fils, Austin.
Il joue pour les Pelicans.
822
00:46:15,939 --> 00:46:17,941
On pense à le transférer
chez les Clippers.
823
00:46:17,941 --> 00:46:20,486
Pour qu'il se sente chez lui.
824
00:46:20,486 --> 00:46:22,279
C'est bien.
825
00:46:23,363 --> 00:46:27,075
Voici mon... Voici Justine.
826
00:46:27,075 --> 00:46:29,953
Shelly, tu n'aurais pas dû gaspiller
ton argent pour nous.
827
00:46:30,496 --> 00:46:32,664
Je l'aurais fait passer
pour une dépense pro.
828
00:46:32,664 --> 00:46:35,375
Mon chat, c'était une façon de te saluer.
829
00:46:35,375 --> 00:46:36,627
Vous me manquez tous.
830
00:46:36,627 --> 00:46:39,671
Ça a été terrible d'abandonner l'équipe,
831
00:46:39,671 --> 00:46:43,342
mais je voulais le meilleur
pour les joueurs.
832
00:46:43,342 --> 00:46:47,638
Ubuntu, comme tu dis :
"Ma grandeur vient des autres."
833
00:46:47,638 --> 00:46:51,099
Tu ne l'as pas vraiment abandonnée.
834
00:46:51,683 --> 00:46:54,603
- Comment ça ?
- J'ai regardé nos relevés de compte.
835
00:46:54,603 --> 00:46:58,565
Tu as encore droit à 12 billets
pour chaque match, des entrées VIP,
836
00:46:58,565 --> 00:47:00,108
avec nourriture et parking offerts.
837
00:47:00,609 --> 00:47:05,739
Si on remporte un titre,
tu reçois trois bagues de championnat.
838
00:47:05,739 --> 00:47:08,617
Pourquoi trois ? Aucune idée.
839
00:47:08,617 --> 00:47:13,288
T'es la plus grande supporter de l'équipe,
et ça ressort dans ton contrat.
840
00:47:13,288 --> 00:47:16,834
Et toi et Donald
possédez toujours notre local,
841
00:47:16,834 --> 00:47:19,378
ce qui signifie
que vous empochez sûrement notre loyer.
842
00:47:21,171 --> 00:47:22,756
Tu t'en es bien sortie.
843
00:47:23,799 --> 00:47:26,260
Et ça me rend malade.
844
00:47:27,511 --> 00:47:30,889
Je sais à quel point Donald
aime manger la nourriture des autres.
845
00:47:30,889 --> 00:47:32,516
Peut-être que toi aussi.
846
00:47:32,516 --> 00:47:34,935
Après tout, c'est ton argent.
847
00:47:35,894 --> 00:47:37,312
Justine, j'ai été ravi.
848
00:47:38,647 --> 00:47:39,648
Viens, fiston.
849
00:47:45,028 --> 00:47:46,780
Lui, il n'est pas à ta botte.
850
00:48:42,711 --> 00:48:45,380
{\an8}Autre chose.
851
00:48:45,380 --> 00:48:48,175
Ils veulent vous interviewer
pour un podcast.
852
00:48:48,175 --> 00:48:52,554
Gratuitement. Mais c'est pour ESPN,
un média respectable.
853
00:48:52,554 --> 00:48:54,014
- Dites-leur non.
- V, écoutez.
854
00:48:54,014 --> 00:48:55,933
Ça pourrait vous aider
à vous faire publier.
855
00:48:55,933 --> 00:48:57,726
Il vous reste plein d'enregistrements.
856
00:48:57,726 --> 00:49:00,479
Ça pourrait vous rapporter de l'argent.
857
00:49:00,479 --> 00:49:02,731
Merci,
mais j'ai dit que je n'en parlerai plus.
858
00:49:02,731 --> 00:49:04,858
- V, ça pourrait vous aider...
- Je dois filer.
859
00:49:04,858 --> 00:49:05,776
V...
860
00:49:13,825 --> 00:49:14,993
M. Sterling.
861
00:49:14,993 --> 00:49:16,828
J'ai tes médocs
Je passe te prendre chez Shelly ?
862
00:49:16,828 --> 00:49:18,497
Non, je prendrai un taxi
gentille fille
863
00:49:20,999 --> 00:49:24,127
- M. Sterling est là ?
- Normalement, oui.
864
00:49:24,127 --> 00:49:26,088
Je peux signer. Je suis son assistante.
865
00:49:53,532 --> 00:49:57,536
Ne t'endors pas.
On a eu assez peur pour le mélanome.
866
00:49:57,536 --> 00:50:00,747
Ne t'en fais pas. Je vais pas m'endormir.
867
00:50:00,747 --> 00:50:04,793
Et n'oublie pas
qu'on dîne avec les Lasorda.
868
00:50:04,793 --> 00:50:07,004
Merci pour le rappel.
869
00:50:13,677 --> 00:50:15,053
Quelle tristesse !
870
00:50:16,555 --> 00:50:18,640
Ferguson change la donne
871
00:50:22,352 --> 00:50:25,313
{\an8}Beverly Hills - Immeubles Encino Regency
Immeubles Hollywood - Immeubles Long Beach
872
00:50:28,108 --> 00:50:33,155
Si tu refuses d'aller à un match de basket
avec cette personne,
873
00:50:33,989 --> 00:50:35,198
est-ce que c'est raciste ?
874
00:50:35,907 --> 00:50:38,493
- Je suis désolée, mon cœur.
- Moi aussi.
875
00:50:39,369 --> 00:50:41,496
Si seulement je pouvais changer
de couleur de peau.
876
00:50:41,496 --> 00:50:42,873
Là n'est pas le problème.
877
00:50:42,873 --> 00:50:45,042
Mais il y a des choses à ne pas montrer.
878
00:50:45,042 --> 00:50:47,127
Je ne montre rien !
879
00:50:47,127 --> 00:50:49,963
Alors pourquoi prendre des photos
avec des minorités ?
880
00:50:49,963 --> 00:50:53,383
Quel est le souci
avec les minorités et les Noirs ?
881
00:50:54,384 --> 00:50:56,094
Tu t'acoquines avec eux.
882
00:50:56,094 --> 00:50:58,180
On est différents, toi et moi.
883
00:50:58,847 --> 00:51:02,684
L'optimisme. C'est un moteur.
884
00:51:02,684 --> 00:51:05,771
Et on va être hardcore !
885
00:51:05,771 --> 00:51:07,647
Hardcore !
886
00:51:07,647 --> 00:51:10,067
Rien ne nous arrêtera !
887
00:51:10,067 --> 00:51:13,153
Et si on tombe, on se relève.
888
00:51:13,153 --> 00:51:15,864
On sera infatigables !
889
00:51:15,864 --> 00:51:19,493
Infatigables, je vous dis ! Hardcore !
890
00:51:19,493 --> 00:51:20,994
Matez-moi Chris !
891
00:51:20,994 --> 00:51:25,123
Il est en mode : "Faites taire ce Blanc
et sortez-moi de là."
892
00:51:28,251 --> 00:51:30,128
Attendez un peu de voir Doc.
893
00:51:31,046 --> 00:51:32,255
Boum !
894
00:51:37,803 --> 00:51:41,306
C'est le truc le plus malaisant
depuis ton passage chez Conan.
895
00:51:41,306 --> 00:51:45,602
C'est ça. Ton agent t'envoie faire
l'humoriste sur l'affaire Sterling ?
896
00:51:45,602 --> 00:51:47,896
- T'en ris ?
- L'humour, c'est fédérateur.
897
00:51:47,896 --> 00:51:50,774
Tu vas fédérer les gens
pour qu'ils se foutent de toi, oui.
898
00:51:50,774 --> 00:51:53,819
Ils ont trop hâte de coller
un happy ending sur cette histoire.
899
00:51:53,819 --> 00:51:56,738
Certains pensent
que la NBA voulait qu'on perde.
900
00:51:56,738 --> 00:51:59,074
Voilà pourquoi les arbitres
nous l'ont mise à l'envers.
901
00:51:59,074 --> 00:52:00,617
Ils voulaient clore l'affaire.
902
00:52:00,617 --> 00:52:03,787
Les équipes leur appartiennent,
mais la ligue nous appartient.
903
00:52:04,329 --> 00:52:05,205
Bien dit !
904
00:52:05,205 --> 00:52:08,083
C'est vrai.
905
00:52:08,083 --> 00:52:09,334
Le pouvoir au peuple, etc.
906
00:52:09,334 --> 00:52:11,795
Mais je suis à Seattle pour un enterrement
de vie de célibataire,
907
00:52:11,795 --> 00:52:15,132
car d'où je viens, j'ai jamais eu droit
à des ailes de poulet ou des nibards.
908
00:52:15,132 --> 00:52:17,384
Jamal, elle est où,
la boîte de strip-tease ?
909
00:52:17,384 --> 00:52:19,177
Ouais, où on va ?
910
00:52:19,177 --> 00:52:20,887
Où sont les nibards, négro ?
911
00:52:29,062 --> 00:52:30,605
Où sont les strip-teaseuses ?
912
00:52:30,605 --> 00:52:33,108
- C'est des lycéens ?
- Pourquoi y a autant de joueurs ?
913
00:52:33,108 --> 00:52:34,442
Tu veux qu'on joue bourrés ?
914
00:52:34,442 --> 00:52:35,777
C'est un match de nuit.
915
00:52:35,777 --> 00:52:38,238
Faites bonne figure devant les enfants.
916
00:52:53,795 --> 00:52:56,047
- Tu le caches.
- T'as gâché la photo !
917
00:52:56,047 --> 00:52:57,841
Blake, tu pourrais signer ça ?
918
00:52:57,841 --> 00:53:00,135
- C'est mon frère qui les a faits.
- Vraiment ?
919
00:53:00,135 --> 00:53:02,304
- Ouais.
- Visez-moi ça !
920
00:53:02,304 --> 00:53:03,221
ON NE FORME QU'UN
921
00:53:04,598 --> 00:53:06,474
Ces gamins vont nous épuiser.
922
00:53:39,799 --> 00:53:42,010
C'est honteux.
923
00:53:43,595 --> 00:53:45,889
Kareem a eu droit à sa statue.
924
00:53:45,889 --> 00:53:47,432
Tu seras peut-être le prochain.
925
00:53:47,432 --> 00:53:50,227
Tu veux voir ma gueule
à chaque match à domicile ?
926
00:53:50,227 --> 00:53:51,311
Pourquoi pas ?
927
00:53:52,729 --> 00:53:56,775
Tu voulais pas oublier
cette histoire maudite ?
928
00:53:56,775 --> 00:53:58,401
Voilà pourquoi tu mérites des honneurs.
929
00:53:58,985 --> 00:54:02,113
Je peux pas les forcer à faire une statue,
mais je peux te mettre sur l'écran géant,
930
00:54:02,113 --> 00:54:03,615
et demander aux gens d'applaudir.
931
00:54:09,955 --> 00:54:11,623
Tu te fiches de ta réputation ?
932
00:54:11,623 --> 00:54:14,042
Si je m'en fichais pas,
933
00:54:14,042 --> 00:54:17,754
j'aurais pas collé un procès
à la NBA pour racisme.
934
00:54:20,882 --> 00:54:21,883
Pas faux.
935
00:54:22,676 --> 00:54:24,803
À ton avis, que diront les gens de toi ?
936
00:54:25,512 --> 00:54:29,766
Que je suis un grand orateur
et un bon leader, plus qu'un coach lambda.
937
00:54:30,350 --> 00:54:32,894
Certains me le disent déjà en face.
938
00:54:33,478 --> 00:54:36,022
Que je me concentre tellement
sur la victoire
939
00:54:36,606 --> 00:54:38,817
que j'ignore des trucs essentiels,
940
00:54:40,402 --> 00:54:42,570
comme le fait
que ma femme veut le divorce.
941
00:54:43,280 --> 00:54:44,864
Moi qui pensais que tout allait bien.
942
00:54:44,864 --> 00:54:46,408
C'est un truc de taré, non ?
943
00:54:47,450 --> 00:54:51,079
Mais si on parle pas à sa femme,
qu'on couche pas avec elle,
944
00:54:51,746 --> 00:54:56,710
et qu'on met toute son énergie
pour gagner un deuxième titre...
945
00:54:56,710 --> 00:54:58,044
Ça comble le vide, non ?
946
00:54:58,712 --> 00:55:01,298
Non. Il y a des conséquences.
947
00:55:01,923 --> 00:55:02,924
Je suis désolé.
948
00:55:05,844 --> 00:55:08,888
Un deuxième titre ne t'intéresse plus ?
949
00:55:11,725 --> 00:55:12,726
Si.
950
00:55:13,560 --> 00:55:14,978
J'en rêve.
951
00:55:16,146 --> 00:55:20,525
Mais il y a des jours
où j'aurais aimé avoir fait comme toi.
952
00:55:21,401 --> 00:55:23,695
Je voulais gagner malgré Donald.
953
00:55:24,529 --> 00:55:25,530
Dépasser ça.
954
00:55:27,907 --> 00:55:28,908
Mais on a pas pu.
955
00:55:29,909 --> 00:55:31,286
On aurait peut-être dû boycotter.
956
00:55:31,286 --> 00:55:33,705
Montrer aux gens qu'on était...
957
00:55:35,373 --> 00:55:36,916
trop affectés pour jouer.
958
00:55:40,253 --> 00:55:43,798
Mais je ne pense plus à ça, Elgin.
Vraiment.
959
00:55:43,798 --> 00:55:45,675
Tu en verras d'autres.
960
00:55:46,468 --> 00:55:49,346
Et tu es encore assez jeune pour riposter.
961
00:55:55,101 --> 00:55:56,603
Arrête de te la péter.
962
00:55:59,647 --> 00:56:02,359
Je dois tirer
jusqu'à ce que ça sonne juste.
963
00:56:54,160 --> 00:56:56,162
Sous-titres : Kimberley Richard