1
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
MEGTÖRTÉNT ESEMÉNYEK ALAPJÁN
2
00:00:18,268 --> 00:00:19,436
{\an8}Mit szeret enni Oprah?
3
00:00:19,436 --> 00:00:20,520
{\an8}Kosárlabdacsapat
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,480
Mindenféle friss gyümölcsöt.
5
00:00:22,480 --> 00:00:24,649
Lehet, hogy hoz magával avokádót.
6
00:00:24,649 --> 00:00:27,652
Ma este Geffen csak kávét és teát iszik.
7
00:00:27,652 --> 00:00:29,320
Reebok cipő és farmer lesz rajta.
8
00:00:29,320 --> 00:00:32,741
A laza stílus most hollywoodi trend,
ne vegye sértésnek!
9
00:00:32,741 --> 00:00:34,409
Holnap pedig jön Magic.
10
00:00:34,409 --> 00:00:38,079
Figyelembe véve, hogy ő is belekeveredett
Donald botrányába,
11
00:00:38,079 --> 00:00:40,498
fogadjuk királyhoz méltó lakomával!
12
00:00:50,050 --> 00:00:51,426
Gyorsnak kell lenned, DJ.
13
00:00:51,426 --> 00:00:53,178
A fejembe kell látnod.
14
00:00:54,137 --> 00:00:55,346
Nézz a jövőbe!
15
00:00:55,346 --> 00:00:58,308
- Hogy fogod majd Kevin Durant, ha...
- Ne már, most én!
16
00:00:58,308 --> 00:01:00,560
- Ez addig megy, amíg nem vétek.
- Most én téged!
17
00:01:00,560 --> 00:01:01,644
Ez a szabály.
18
00:01:01,644 --> 00:01:03,980
Kihasználod a férfit,
akinek a bokáját vizsgálják.
19
00:01:03,980 --> 00:01:05,607
Ennyire nyerni akarsz?
20
00:01:06,107 --> 00:01:08,068
Úgy látom, más is kötekedni akar.
21
00:01:08,068 --> 00:01:10,361
Közeleg az első meccsünk
az Oklahoma City ellen.
22
00:01:10,361 --> 00:01:12,322
Hagyjam, hogy hozzáérj a kezemhez?
23
00:01:12,322 --> 00:01:14,074
Nem érek hozzá, ha elég gyors vagy.
24
00:01:15,158 --> 00:01:16,576
Hallod ezt, DeAndre?
25
00:01:17,327 --> 00:01:20,497
Én vagyok az egyetlen,
aki nálad is jobban szeret versenyezni.
26
00:01:20,497 --> 00:01:23,458
Ha azt hiszed,
azzal kezdem az elődöntőt... Basszus!
27
00:01:23,458 --> 00:01:25,960
A piros pacsi királya.
28
00:01:26,711 --> 00:01:27,796
A veretlen bajnok!
29
00:01:28,463 --> 00:01:29,964
A leggyorsabb.
30
00:01:29,964 --> 00:01:32,801
A férfi, aki átvezetett titeket
a sterlinges balhén,
31
00:01:32,801 --> 00:01:35,136
bajnokot csinál belőletek.
32
00:01:35,136 --> 00:01:36,930
- Gyerünk!
- Ez az!
33
00:01:37,680 --> 00:01:39,474
Készen áll történelmet írni?
34
00:01:39,474 --> 00:01:41,351
Shelly, ő Patrick Soon-Shiong.
35
00:01:41,351 --> 00:01:44,687
Az egyetlen, aki át tud ültetni egy vesét,
és kosarat is tud dobni.
36
00:01:44,687 --> 00:01:48,566
Van minden szusiból, amit meg tud nevezni,
és még öt, amiről sosem hallott.
37
00:01:48,566 --> 00:01:50,110
Mr. Sterling is csatlakozik?
38
00:01:50,110 --> 00:01:53,822
Mrs. Sterlingre bízta
a tulajdonoskeresést.
39
00:01:53,822 --> 00:01:56,074
De Donald hajlandó eladni a csapatot.
40
00:01:56,866 --> 00:01:58,785
Megérti a maga módján.
41
00:01:59,994 --> 00:02:01,371
Shelly tud erről?
42
00:02:01,371 --> 00:02:03,998
Miért hozol fel egy ilyen fájdalmas témát?
43
00:02:03,998 --> 00:02:06,251
Nem ért már épp elég trauma?
44
00:02:06,251 --> 00:02:08,044
- Nem beszélünk.
- Értem.
45
00:02:08,628 --> 00:02:10,839
Csak lassítson egy kicsit!
46
00:02:10,839 --> 00:02:15,969
Talán nem ez a legjobb alkalom
a bocsánatkéréshez.
47
00:02:15,969 --> 00:02:17,470
Várjon a szezon végéig!
48
00:02:18,805 --> 00:02:20,515
Vagy majd újévkor!
49
00:02:20,515 --> 00:02:22,684
Az a megújulás ideje.
50
00:02:23,184 --> 00:02:26,563
Az új fogadalmak ideje.
51
00:02:27,147 --> 00:02:29,482
Talán... Mit szólna a bűnbánathoz?
52
00:02:29,482 --> 00:02:31,234
- Andy...
- Igen.
53
00:02:31,234 --> 00:02:34,279
Az emberek félreértenek engem,
nem gondolod?
54
00:02:34,863 --> 00:02:35,697
Nos... Hát...
55
00:02:35,697 --> 00:02:39,534
Hagyjam, hogy bigottnak tartsanak,
téged meg egy bigott segédjének?
56
00:02:40,326 --> 00:02:43,997
Munkanélküli vagy, és nem segíthetek,
amíg nem segítek magamon.
57
00:02:45,456 --> 00:02:49,419
Rendezzék át nyugodtan a bútorokat!
Nem ragaszkodom az elrendezéshez.
58
00:02:50,545 --> 00:02:52,338
Köszönjük, hogy önnél forgathatunk.
59
00:02:52,338 --> 00:02:56,301
Lehetőséget ad, hogy bocsánatot kérjek.
60
00:02:56,301 --> 00:02:57,927
Hogy hálálhatnám meg?
61
00:02:57,927 --> 00:02:59,721
Arra semmi szükség. Tessék!
62
00:02:59,721 --> 00:03:02,182
Ült már a pálya mellett rájátszásmeccsen?
63
00:03:02,182 --> 00:03:06,686
Akkor biztos nem, amikor Blake Griffin
és Chris Paul elverte az Oklahoma Cityt.
64
00:03:06,686 --> 00:03:09,397
Ma este vissza kell mennünk New Yorkba,
de köszönöm.
65
00:03:09,981 --> 00:03:12,442
Magának tiszteletre méltó a megjelenése.
66
00:03:13,026 --> 00:03:15,445
Éles a tekintete, mint egy sasnak.
67
00:03:16,029 --> 00:03:19,407
Rögtön bízik magában az ember.
Remélem, maga is bennem.
68
00:03:19,407 --> 00:03:21,201
Andy, mióta van ez itt?
69
00:03:21,201 --> 00:03:22,952
Hoznál az úrnak friss vizet?
70
00:03:24,120 --> 00:03:26,122
Szerintem nem adhatunk nekik jegyeket.
71
00:03:27,081 --> 00:03:28,666
Még az enyém a csapat.
72
00:03:29,209 --> 00:03:30,210
RÁJÁTSZÁS
73
00:03:31,377 --> 00:03:34,172
MÁSODIK FORDULÓ - ELSŐ MÉRKŐZÉS
74
00:03:44,349 --> 00:03:45,850
Béna vagy, Chris Paul!
75
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
Hol van a State Farmos mellényed,
te érzelgős nulla?
76
00:03:50,230 --> 00:03:53,107
Miért nem dobod a mezed a padlóra?
Gyenge seggfej!
77
00:03:53,608 --> 00:03:55,318
Azt hittem, egyek vagyunk.
78
00:03:55,318 --> 00:03:57,195
A fehér fiúk mintha bunyózni akarnának.
79
00:03:58,655 --> 00:03:59,739
Én nem hallok semmit.
80
00:04:01,199 --> 00:04:02,033
Jól van.
81
00:04:02,033 --> 00:04:06,996
LA CLIPPERS: A LEGNEHEZEBB SZEZON
82
00:04:06,996 --> 00:04:10,500
Kettő-kettő az állás az Oklahoma Cityvel,
és megsérült a keze.
83
00:04:10,500 --> 00:04:11,876
Hogy bírja a nyomást?
84
00:04:11,876 --> 00:04:14,337
Minden meccsen a győzelemre hajtok.
85
00:04:14,337 --> 00:04:16,339
Amikor Napóleon-komplexusosnak hívnak,
86
00:04:16,339 --> 00:04:19,092
azt mondják, kicsi vagyok,
de nagy dolgokat érek el.
87
00:04:20,134 --> 00:04:23,554
Mennyire követi a csapat
az új tulajdonos keresését?
88
00:04:23,554 --> 00:04:26,307
A fiúk csak az én
vezényletemet követik a pályán.
89
00:04:26,307 --> 00:04:28,226
Szuper! Köszönöm, Chris!
90
00:04:28,226 --> 00:04:29,310
Én köszönöm.
91
00:04:30,645 --> 00:04:32,981
- Úszni mész?
- A döntőre, bébi.
92
00:04:34,774 --> 00:04:36,442
DeAndre? Hahó!
93
00:04:36,442 --> 00:04:38,569
Elestél, és nem tudsz felállni?
94
00:04:40,154 --> 00:04:42,198
Mi a fenét csinálsz, haver?
95
00:04:42,198 --> 00:04:43,616
Nem vagyok rasszista.
96
00:04:43,616 --> 00:04:47,370
Sosem voltam rasszista.
Sosem leszek rasszista.
97
00:04:48,079 --> 00:04:51,833
Elkövettem egy rettenetes hibát.
98
00:04:51,833 --> 00:04:54,294
- És bocsánatot akarok kérni...
- Chris keres engem.
99
00:04:54,294 --> 00:04:55,878
- Hívjam meg?
- Persze!
100
00:04:55,878 --> 00:04:59,674
{\an8}...mindazoktól, akiket megbántottam.
101
00:04:59,674 --> 00:05:02,260
{\an8}- Mit bánt meg?
- Rengeteg embert megbántottam.
102
00:05:02,260 --> 00:05:05,680
Rengeteg ártatlan embert, és magamat is.
103
00:05:05,680 --> 00:05:08,433
Szeretnék bocsánatot kérni a társaimtól.
104
00:05:08,433 --> 00:05:10,435
Hagyják, hogy bocsánatot kérjen?
105
00:05:10,435 --> 00:05:13,146
Ezek a seggfejek
mindig kapnak második esélyt.
106
00:05:13,146 --> 00:05:15,815
A gazdagok mindent lezsíroznak titokban.
107
00:05:15,815 --> 00:05:19,110
Leparkolják egymás mellé
a kis golfkocsijaikat a klubban,
108
00:05:19,110 --> 00:05:20,862
és visszaadják neki a csapatot.
109
00:05:20,862 --> 00:05:22,947
Ruhát, kocsit és lakást.
110
00:05:22,947 --> 00:05:24,907
Ez meg mi, pizsamaparti?
111
00:05:25,742 --> 00:05:26,576
Ez komoly?
112
00:05:26,576 --> 00:05:28,578
Erre a seggfejre pazaroljátok az időtöket?
113
00:05:28,578 --> 00:05:30,496
A holnapi meccsel foglalkozzatok!
114
00:05:30,496 --> 00:05:32,749
Vagy most basz fel, vagy később fog.
115
00:05:32,749 --> 00:05:36,085
Nem. Adjátok vissza DeAndrénak
a hülye jeges borogatását!
116
00:05:36,085 --> 00:05:39,005
Visszamegyek a szobámba
imádkozni meg beszélni a gyerekeimmel.
117
00:05:39,005 --> 00:05:42,091
{\an8}A megjegyzései alátámasztják azt,
amit Elgin Baylor mondott.
118
00:05:42,091 --> 00:05:44,927
{\an8}Nem. Csak össze akarja kötni őket.
119
00:05:44,927 --> 00:05:47,847
{\an8}Azt mondta, magára
az ültetvényesi mentalitás jellemző.
120
00:05:47,847 --> 00:05:49,932
Mi a faszról beszél?
121
00:05:49,932 --> 00:05:53,144
{\an8}Nem tudom, hogy ez mit jelent.
Ez a mentalitás.
122
00:05:53,144 --> 00:05:55,605
- Mi?
- Az a baj, hogy nem tudod.
123
00:05:55,605 --> 00:05:57,857
{\an8}Hogy úgy érzi, a játékosok a tulajdonai.
124
00:05:57,857 --> 00:06:00,777
{\an8}Szerintem magára
inkább jellemző ez a mentalitás.
125
00:06:01,486 --> 00:06:03,780
Szerintem maga inkább rasszista, mint én.
126
00:06:03,780 --> 00:06:07,492
{\an8}Magic Johnson azt mondta, nem megy el
egy meccsre sem, amíg maga a tulaj.
127
00:06:08,868 --> 00:06:09,869
{\an8}Ez rosszul esik...
128
00:06:12,038 --> 00:06:13,247
{\an8}de nem számít.
129
00:06:13,247 --> 00:06:14,415
{\an8}Olyan szenteskedő.
130
00:06:14,415 --> 00:06:16,167
{\an8}Szerintem ez már nem bocsánatkérés.
131
00:06:16,167 --> 00:06:19,253
{\an8}- A nagy Magic Johnson! Mit ért el?
- Üzletember...
132
00:06:19,253 --> 00:06:20,797
{\an8}- AIDS-es.
- Mi a fasz?
133
00:06:20,797 --> 00:06:23,341
- Ez komoly, baszki?
- Mivel üzletel? Szeretném tudni.
134
00:06:23,341 --> 00:06:25,176
Ezt most már meg kell néznem.
135
00:06:25,176 --> 00:06:27,887
{\an8}Én úgy tudom, HIV-fertőzött,
de nem AIDS-es.
136
00:06:27,887 --> 00:06:30,431
{\an8}Ki az, aki elmegy minden városba...
Elnézést...
137
00:06:30,431 --> 00:06:35,186
{\an8}Szeretkezett minden lánnyal Amerikában,
és AIDS-es lett.
138
00:06:35,186 --> 00:06:38,064
{\an8}És amikor AIDS-es lett, imádkoztam érte.
139
00:06:38,064 --> 00:06:40,441
Értem. Azt hittem,
ő az egyik legsikeresebb,
140
00:06:40,441 --> 00:06:43,486
legnépszerűbb fekete férfi Amerikában,
de valójában egy parázna.
141
00:06:43,486 --> 00:06:45,279
Aki nem tesz senkiért semmit.
142
00:06:45,279 --> 00:06:46,531
Senkiért sem tesz semmit,
143
00:06:46,531 --> 00:06:48,616
és megérdemli,
hogy megfertőződött HIV-vel.
144
00:06:48,616 --> 00:06:49,867
Na én lépek.
145
00:06:49,867 --> 00:06:53,287
Ilyen embert akarunk tisztelni?
Róla mesélnénk a gyerekeinknek?
146
00:06:54,038 --> 00:06:55,790
{\an8}Szégyellnie kellene magát.
147
00:06:55,790 --> 00:06:57,500
Mit tesz ő a feketékért?
148
00:06:57,500 --> 00:07:00,586
Istenem! Miért nem fogja be?
149
00:07:00,586 --> 00:07:02,380
Ez rettenetes!
150
00:07:02,380 --> 00:07:04,882
A játékosok nem akarnak magának játszani.
151
00:07:04,882 --> 00:07:07,218
Gondolja, hogy mind elhagyják a csapatot?
152
00:07:07,844 --> 00:07:10,096
Tudják, hogy nem vagyok rasszista.
153
00:07:10,805 --> 00:07:13,599
A játékosok nem utálnak.
Szerintem szeretnek.
154
00:07:14,308 --> 00:07:15,726
- Maga szerint szeretik?
- Igen.
155
00:07:15,726 --> 00:07:18,062
- Utálunk! Szó szerint gyűlölünk.
- Pöcs!
156
00:07:18,062 --> 00:07:21,399
Siri, kapcsold ki!
157
00:07:21,399 --> 00:07:24,610
Nyomja meg a bekapcs gombot
a nagy távirányítón!
158
00:07:24,610 --> 00:07:28,197
Istenem! Itt volt az a sok érdeklődő.
159
00:07:28,781 --> 00:07:32,243
Rendeltem nekik ételt,
meghallgattam az élettörténetüket.
160
00:07:32,243 --> 00:07:33,619
Mindent megtettem.
161
00:07:33,619 --> 00:07:37,039
És most mind fejvesztve fognak menekülni.
162
00:07:37,039 --> 00:07:41,294
Add el Magicnek! Tolj ki Donalddal!
Költői lenne, nem?
163
00:07:41,294 --> 00:07:43,546
A költészethez nem értek, drágám.
164
00:07:43,546 --> 00:07:48,092
De Donald nem írná alá,
hogy Magic csoportjáé legyen a csapat.
165
00:07:48,676 --> 00:07:50,553
Muszáj Donaldnak is beleegyeznie?
166
00:07:50,553 --> 00:07:53,431
A vagyonkezelő a tulajdonos.
Mindkettejüknek alá kell írniuk.
167
00:07:53,431 --> 00:07:57,185
- És ha nem hajlandó eladni?
- El kell adnia. Beleegyezett.
168
00:07:58,102 --> 00:08:00,104
Nem akadályozhatja meg, ugye?
169
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
De megnehezítheti.
170
00:08:05,276 --> 00:08:08,988
PR-szempontból
úgy tudja bevédeni a seggét,
171
00:08:08,988 --> 00:08:11,991
ha Donald kikerül
az eladással kapcsolatos tárgyalásokból.
172
00:08:11,991 --> 00:08:16,204
Ezért is változtattam az alappal
kapcsolatos megállapodáson karácsonykor.
173
00:08:16,204 --> 00:08:20,166
Azért, amit V-vel csinált.
Egyre többet és többet adott neki.
174
00:08:20,166 --> 00:08:23,961
Egy ponton az ember
már önmagára is veszélyes lesz.
175
00:08:23,961 --> 00:08:26,297
Shelly, módosította a megállapodást?
176
00:08:27,048 --> 00:08:28,216
Mi áll benne?
177
00:08:28,216 --> 00:08:29,300
Hogy...
178
00:08:30,885 --> 00:08:32,678
ha az egyikünk már, tudja,
179
00:08:32,678 --> 00:08:35,264
nem képes kezelni dolgokat,
180
00:08:36,849 --> 00:08:41,145
akkor eltávolítható,
mint társ-vagyonkezelő.
181
00:08:42,063 --> 00:08:46,776
Ez a férfi még
egy elektromos fogkefét sem tudna kezelni.
182
00:08:46,776 --> 00:08:50,196
Hölgyeim, ha megbocsátanak,
Glenn-nel ki kell mennünk a mosdóba.
183
00:08:50,196 --> 00:08:51,614
Jó szórakozást!
184
00:08:52,114 --> 00:08:53,449
Fel kell készülnünk...
185
00:08:54,617 --> 00:08:57,036
Szeretném,
ha őszintén válaszolnál valamire.
186
00:08:59,247 --> 00:09:01,207
Neked betegnek tűnik Donald?
187
00:09:02,959 --> 00:09:06,170
Szerintem pontosan azt mondja,
amit gondol,
188
00:09:06,879 --> 00:09:11,926
de nem tudja,
hogy egész Amerikának mondja.
189
00:09:11,926 --> 00:09:13,302
Összezavarodottnak tűnik.
190
00:09:15,972 --> 00:09:17,431
Ismerek egy idegorvost.
191
00:09:20,810 --> 00:09:23,980
Ezt már láttam. Ez egy zebra.
192
00:09:24,772 --> 00:09:27,567
Ez pedig egy... H-val kezdődik.
193
00:09:27,567 --> 00:09:29,026
Nem, O-val.
194
00:09:29,026 --> 00:09:32,738
A fenébe! Láttam az állatkertben,
amikor tízéves voltam.
195
00:09:32,738 --> 00:09:35,241
Nem egyszarvú, azt tudom.
196
00:09:35,741 --> 00:09:37,243
Dagadt unikornis.
197
00:09:37,868 --> 00:09:40,204
Ne buktasson meg,
csak mert párat nem tudok!
198
00:09:40,204 --> 00:09:42,206
Ne aggódjon, Mr. Sterling!
199
00:09:42,206 --> 00:09:47,753
Le tudná betűzni
a „világ” szót visszafelé?
200
00:09:47,753 --> 00:09:49,297
A „világ” szót.
201
00:09:50,089 --> 00:09:52,049
Tessék, nyelvtörőket akar hallani.
202
00:09:53,551 --> 00:09:56,387
A „világ” szót. Persze!
203
00:09:59,223 --> 00:10:00,224
G...
204
00:10:02,518 --> 00:10:03,519
L...
205
00:10:06,272 --> 00:10:07,273
I...
206
00:10:07,982 --> 00:10:09,817
- V, Á...
- Jól van.
207
00:10:09,817 --> 00:10:14,614
Most vissza tudna számolni
hetesével 100-tól egyig?
208
00:10:16,198 --> 00:10:17,575
- 100-tól hetesével?
- Igen.
209
00:10:17,575 --> 00:10:20,286
Vonjon ki 100-ból hetet, és így tovább.
210
00:10:20,286 --> 00:10:22,371
Százból hét az 93.
211
00:10:30,838 --> 00:10:33,049
Tudja, van pénzem számológépre.
212
00:10:34,717 --> 00:10:35,885
Megtudta, amit akart?
213
00:10:35,885 --> 00:10:38,846
Két óra alatt sok mindent megtudhatott.
214
00:10:38,846 --> 00:10:41,265
Don, hadd fejezze be!
215
00:10:41,265 --> 00:10:44,268
Nem, ennyi elég volt,
Mrs. Sterling, végeztünk.
216
00:10:45,061 --> 00:10:49,815
Szeretné négyszemközt megbeszélni,
hogy mit állapítottam meg?
217
00:10:49,815 --> 00:10:51,692
Mi az, kutatómunkát végez?
218
00:10:52,193 --> 00:10:55,237
Csak mondja el, hogy mit gondol, doktornő!
219
00:10:57,698 --> 00:10:58,824
Az alapján...
220
00:10:59,617 --> 00:11:04,372
A Cedarsban végzett vizsgálatok
és ez alapján a felmérés alapján
221
00:11:05,539 --> 00:11:07,708
úgy gondolom, hogy alzheimeres.
222
00:11:07,708 --> 00:11:08,876
Alzheimeres?
223
00:11:08,876 --> 00:11:10,211
Biztos benne?
224
00:11:10,211 --> 00:11:15,383
Nem lehet csupán
mérsékelt értelmi fogyatékosság?
225
00:11:15,383 --> 00:11:17,510
Mindig javaslom a másodvélemény kikérését.
226
00:11:18,302 --> 00:11:22,306
De sosem késő elkezdeni felkészülni
az állapota rosszabbodására.
227
00:11:22,807 --> 00:11:25,059
Fontolóra vehetnék,
hogy újra összeköltöznek.
228
00:11:25,059 --> 00:11:27,311
Shelly, jól vagyok.
229
00:11:27,937 --> 00:11:30,439
Csak megéheztem a sok matektól.
230
00:11:30,940 --> 00:11:32,692
Sokat kivesz az emberből.
231
00:11:33,484 --> 00:11:35,986
Víziló! Így hívják. Víziló.
232
00:11:41,409 --> 00:11:44,120
RÁJÁTSZÁS
MÁSODIK FORDULÓ - ÖTÖDIK MÉRKŐZÉS
233
00:11:52,586 --> 00:11:55,506
Mindjárt kezdődik a meccs, DJ.
Kihagyod a dobálást?
234
00:11:55,506 --> 00:11:57,216
Egy perc, és megyek.
235
00:11:59,385 --> 00:12:01,137
Hol van Astro? Nem hoztad a sárkányod?
236
00:12:02,555 --> 00:12:03,597
Megszökött.
237
00:12:04,640 --> 00:12:05,641
Sajnálom, öregem.
238
00:12:08,102 --> 00:12:09,895
DJ, miért lógatod az orrod?
239
00:12:11,230 --> 00:12:12,982
Jók a büntetőid, te vagy a palánk ura.
240
00:12:12,982 --> 00:12:16,610
Ahogy azt tavaly is mondtam,
igazi sztár vagy a posztodon.
241
00:12:16,610 --> 00:12:20,573
Csak arra tudok gondolni,
hogy Donald azt mondta, szeretjük őt.
242
00:12:20,573 --> 00:12:22,491
Hogy boldog rabszolgák vagyunk.
243
00:12:24,368 --> 00:12:27,246
- Mikor mondta ezt?
- Az Anderson Cooper 360-ben.
244
00:12:27,246 --> 00:12:28,831
Te megnézted? Minek?
245
00:12:28,831 --> 00:12:31,417
- Mind láttuk.
- Most viccelsz velem?
246
00:12:32,042 --> 00:12:34,587
Hisz felkészültünk a zavaró tényezőkre!
247
00:12:34,587 --> 00:12:39,383
DeAndre nem gondolkozhat azon a pályán,
hogy talán egy ültetvényen van.
248
00:12:39,383 --> 00:12:40,468
Nem ott van.
249
00:12:41,093 --> 00:12:42,762
Hanem egy kosárpályán.
250
00:12:42,762 --> 00:12:44,305
Minden azzal volt tele.
251
00:12:44,305 --> 00:12:46,515
- Mit kellett volna tennünk?
- Kizárni!
252
00:12:47,850 --> 00:12:51,729
Megmutatni mindenkinek,
hogy a győzelemért bármin felülkerekedtek.
253
00:12:51,729 --> 00:12:53,731
Elvégre nem ezt csináljuk?
254
00:12:54,815 --> 00:12:55,858
Nem?
255
00:13:17,338 --> 00:13:19,048
Hé! Mi volt ez?
256
00:13:19,673 --> 00:13:20,758
Hozzá sem ért!
257
00:13:21,258 --> 00:13:25,429
Ez nem volt fault.
258
00:13:28,724 --> 00:13:30,351
Büntető.
259
00:13:30,351 --> 00:13:31,644
Három dobás.
260
00:14:01,590 --> 00:14:02,633
Halló!
261
00:14:02,633 --> 00:14:04,426
Jó estét, Shelly Sterling?
262
00:14:05,678 --> 00:14:08,097
Éjfél elmúlt. Ki beszél?
263
00:14:13,435 --> 00:14:15,688
Ne ijessze meg a jogászok száma,
264
00:14:15,688 --> 00:14:17,022
vagy ha keménykednének.
265
00:14:17,022 --> 00:14:20,734
Ez a fickó 20 milliárdot ér.
Egy titán a vendégünk.
266
00:14:22,945 --> 00:14:24,154
Ezek a boltívek!
267
00:14:24,947 --> 00:14:27,616
Toszkána oszlopait idézik.
268
00:14:27,616 --> 00:14:29,326
Kedves, hogy ezt mondja.
269
00:14:29,910 --> 00:14:32,413
Az ügyvédei külön autóval jönnek?
270
00:14:32,413 --> 00:14:35,291
Nem lesznek ügyvédek.
Csak én jöttem. Steve.
271
00:14:35,291 --> 00:14:36,625
Örvendek!
272
00:14:38,794 --> 00:14:39,795
Pierce.
273
00:14:40,588 --> 00:14:42,548
- Jöjjön be!
- Köszönöm.
274
00:14:43,048 --> 00:14:44,091
Köszönöm.
275
00:14:44,091 --> 00:14:45,676
Steve Ballmer.
276
00:14:45,676 --> 00:14:47,177
Nem Bomber.
277
00:14:48,804 --> 00:14:51,724
A telefonban Bombernek értettem.
278
00:14:51,724 --> 00:14:53,559
Mint a bombázó.
279
00:14:53,559 --> 00:14:55,185
Vicces történet.
280
00:14:55,185 --> 00:15:01,734
Na mindegy. Habár Seattle-ben él,
megígérte, hogy itt tartja a csapatot.
281
00:15:01,734 --> 00:15:03,944
Nem árulnám el a szurkolókat.
282
00:15:03,944 --> 00:15:08,073
Csupán az érintéses visszajelzést
szeretném bevezetni a székek alatt.
283
00:15:08,073 --> 00:15:09,283
Hogy talpon legyenek.
284
00:15:11,911 --> 00:15:15,247
Mint látod,
mindjárt szétveti a pozitív energia.
285
00:15:15,247 --> 00:15:17,374
Ami jó hatással lesz a játékosokra.
286
00:15:17,374 --> 00:15:19,418
Meséljen a kettőről!
287
00:15:19,418 --> 00:15:23,213
Steve azt mondja, 1,8 milliárdot ajánl.
288
00:15:23,213 --> 00:15:25,424
A legnagyobb ajánlat
a sok nagy ajánlat közül,
289
00:15:25,424 --> 00:15:27,217
amit Shelly eddig begyűjtött.
290
00:15:27,217 --> 00:15:30,888
És háromszor annyi,
amennyit valaha egy csapatért fizettek.
291
00:15:31,388 --> 00:15:33,098
- De...
- De Shelly azt mondta,
292
00:15:33,098 --> 00:15:36,226
„Nem is tudom,
jobban tetszene, ha kettessel kezdődne.”
293
00:15:36,226 --> 00:15:38,145
Majdnem félrenyeltem a crostinimet.
294
00:15:38,145 --> 00:15:40,314
- De aztán Ballmer azt mondta...
- „Rendben!”
295
00:15:40,314 --> 00:15:41,649
„Rendben!”
296
00:15:41,649 --> 00:15:44,109
Kétmilliárd dollárra.
297
00:15:44,109 --> 00:15:45,194
Don...
298
00:15:46,362 --> 00:15:49,448
Tudom, hogy nehéz lemondani róla, drágám.
299
00:15:50,324 --> 00:15:54,328
De találtam valakit, aki egyedül
lenne tulaj, és akinek fontos a csapat.
300
00:15:54,328 --> 00:15:56,413
Hát nem mesés?
301
00:16:00,000 --> 00:16:01,335
Számítógépekkel foglalkozott?
302
00:16:01,335 --> 00:16:03,128
A Microsoft vezérigazgatója voltam.
303
00:16:03,754 --> 00:16:05,089
Őket ismerem.
304
00:16:05,923 --> 00:16:07,758
Tényleg van kétmilliárdja?
305
00:16:08,592 --> 00:16:09,802
Tényleg.
306
00:16:10,511 --> 00:16:12,429
Idióta, ha készpénzben tartja.
307
00:16:13,889 --> 00:16:15,516
Nem ő lesz az.
308
00:16:16,642 --> 00:16:20,729
Don, keményen megdolgoztam azért,
hogy összehozzam ezt az üzletet.
309
00:16:20,729 --> 00:16:22,690
Ballmer minden feltételemet teljesítette.
310
00:16:22,690 --> 00:16:23,983
Azt hittem, örülni fogsz.
311
00:16:23,983 --> 00:16:26,610
Miért? Mert szétveti az energia?
312
00:16:26,610 --> 00:16:28,070
Nem ő a megfelelő ember.
313
00:16:28,070 --> 00:16:29,905
Én találok nála jobbat.
314
00:16:29,905 --> 00:16:33,283
Kit ismersz,
akinek van kétmilliárd dollárja?
315
00:16:33,283 --> 00:16:34,994
Nem tudod, kiket ismerek!
316
00:16:34,994 --> 00:16:37,329
Na és tájékoztatnál keddig?
317
00:16:37,329 --> 00:16:41,333
Mert addig kell közölnünk az NBA-vel,
hogy kit választottunk.
318
00:16:41,333 --> 00:16:44,878
Nem közlünk semmit,
mert nem akarom eladni a csapatot.
319
00:16:44,878 --> 00:16:46,296
Azt mondtad, eladod!
320
00:16:46,296 --> 00:16:49,633
- Aláírtad a papírt.
- Azt mondtam, kérhetsz ajánlatokat.
321
00:16:49,633 --> 00:16:52,136
Nem a te hibád,
hogy nem tudod, mit csinálsz.
322
00:16:52,678 --> 00:16:54,138
Szavazzanak a tulajdonosok!
323
00:16:54,138 --> 00:16:59,560
Szerinted ki támogatna azok után,
amit a CNN-en műveltél?
324
00:16:59,560 --> 00:17:02,938
Nem mernek majd kiszavazni,
mert utánam ők következnének.
325
00:17:02,938 --> 00:17:05,190
- A csapat velem marad.
- Milyen csapat?
326
00:17:05,190 --> 00:17:06,817
Doc el fog menni.
327
00:17:06,817 --> 00:17:08,027
Senki sem fog játszani.
328
00:17:08,027 --> 00:17:11,822
Szerződést bont velünk a Red Bull,
a Kia és a Yokohama Tire is.
329
00:17:11,822 --> 00:17:13,615
Katasztrófa lesz.
330
00:17:13,615 --> 00:17:17,369
Azt hiszed, kényszeríthetsz,
hogy eladjam ennek a bohócnak?
331
00:17:17,369 --> 00:17:20,956
Meg annak a kurva, hegyes orrú keselyűnek?
332
00:17:20,956 --> 00:17:22,583
Kicsinálom.
333
00:17:22,583 --> 00:17:24,209
Tudok kényes dolgokat Pierce-ről.
334
00:17:25,085 --> 00:17:26,962
Az egész világról tudok!
335
00:17:40,768 --> 00:17:43,812
A szeme sem rebbent a kétmilliárdtól.
Megőrült.
336
00:17:44,354 --> 00:17:46,815
És azt is mondta, hogy kicsinál engem.
337
00:17:46,815 --> 00:17:48,400
Nem ismer bérgyilkost.
338
00:17:48,400 --> 00:17:51,195
Nem tudja mit beszél. Beteg, emlékszik?
339
00:17:51,779 --> 00:17:53,739
Hogyne.
340
00:17:53,739 --> 00:17:57,868
Shelly, az előszerződés,
amit aláírt Ballmerrel, kötelező erejű.
341
00:17:57,868 --> 00:18:01,246
Ha az NBA másnak adja el a csapatot,
beperelheti magát.
342
00:18:01,246 --> 00:18:04,792
Tudom. Tudom, hogy beperelhet. Tudom!
343
00:18:04,792 --> 00:18:05,876
Shelly!
344
00:18:07,002 --> 00:18:08,879
Ideje bevetni a B tervet.
345
00:18:09,505 --> 00:18:10,631
Miről beszél?
346
00:18:10,631 --> 00:18:12,716
A vagyonkezelő módosításáról.
347
00:18:12,716 --> 00:18:14,301
Ideje kihasználni.
348
00:18:14,301 --> 00:18:19,348
Ideje tudatni a világgal,
hogy Donald Sterling non compos mentis.
349
00:18:19,348 --> 00:18:20,766
Nem tehetem ezt vele.
350
00:18:20,766 --> 00:18:23,894
Saját magára is veszélyes. Maga mondta.
351
00:18:23,894 --> 00:18:27,356
Vegye úgy, hogy ezt nem vele,
hanem érte teszi.
352
00:18:28,232 --> 00:18:32,694
Mondjuk azt, hogy jól volt,
amikor aláírta a módosítást,
353
00:18:32,694 --> 00:18:34,738
amit karácsonykor adtam oda neki,
354
00:18:35,447 --> 00:18:38,867
de négy hónappal később
már alkalmatlan mindenre?
355
00:18:38,867 --> 00:18:41,328
Ez egy tragikus
és gyors lefolyású betegség.
356
00:18:43,747 --> 00:18:46,083
Muszáj „B terv”-nek hívnunk?
357
00:18:47,167 --> 00:18:50,129
Olyan alattomosan hangzik.
358
00:18:54,049 --> 00:18:56,135
Ma játssza a csapat a hatodik meccset.
359
00:18:57,052 --> 00:18:58,637
Vagy nyernek, vagy hazamennek.
360
00:18:59,221 --> 00:19:01,014
Nem sokon múlt az ötödik meccsen.
361
00:19:01,014 --> 00:19:04,309
Maga szerint összeszedik magukat?
Bent maradnak?
362
00:19:04,309 --> 00:19:06,937
Az a csodálatos a kosárlabdában, kedves,
363
00:19:06,937 --> 00:19:10,149
hogy az utolsó tíz másodpercben is
fordulhat a szerencse.
364
00:19:23,704 --> 00:19:27,791
RÁJÁTSZÁS
MÁSODIK FORDULÓ - UTOLSÓ MÉRKŐZÉS
365
00:19:34,214 --> 00:19:37,050
Jól van. Vége van.
366
00:19:38,010 --> 00:19:40,596
Sok minden dolgozott ellenünk
a rájátszás alatt.
367
00:19:41,847 --> 00:19:44,892
Mások összeomlottak volna,
de ti erősebbek lettetek.
368
00:19:44,892 --> 00:19:47,644
És bár olyan eredménnyel
zártuk a szezont, amilyennel,
369
00:19:47,644 --> 00:19:51,398
szeretném, ha tudnátok,
hogy ez egy bajnok csapat.
370
00:19:55,485 --> 00:19:56,820
Gyertek!
371
00:20:00,324 --> 00:20:01,992
Ne már, fiúk! Kérlek titeket!
372
00:20:13,253 --> 00:20:14,796
CP, rád várunk.
373
00:20:24,139 --> 00:20:25,140
Clips háromra!
374
00:20:25,140 --> 00:20:27,392
- Egy, kettő, három! Clips!
- Clips!
375
00:20:27,392 --> 00:20:29,102
Fehér rózsának kéne lennie.
376
00:20:29,102 --> 00:20:32,397
Le kell vágni az elhalt részeket,
hogy ne virágozzanak.
377
00:20:32,898 --> 00:20:36,235
- A vendégek csak bokrokat látnak.
- Szólok nekik.
378
00:20:37,444 --> 00:20:38,654
Elnézést!
379
00:20:39,780 --> 00:20:42,157
Dr. Platzer, hogy van?
380
00:20:42,157 --> 00:20:43,283
Hogy kéne lennem?
381
00:20:43,283 --> 00:20:45,744
Nem mondta,
hogy arra használja a vizsgálatot,
382
00:20:45,744 --> 00:20:48,288
hogy kizárja a férjét
a vagyonkezelő alapjukból!
383
00:20:49,623 --> 00:20:51,416
Nem tudtam, hogy ezt fogom tenni.
384
00:20:51,416 --> 00:20:53,210
A férje azt hiszi, hogy tudta.
385
00:20:53,210 --> 00:20:54,795
Hallgassa meg az üzenetét!
386
00:20:54,795 --> 00:20:58,090
Meril Platzer,
Donald Sterling vagyok, ügyvéd.
387
00:20:58,090 --> 00:21:03,095
Elküldte az orvosi leleteket a fejemről
Pierce-nek a beleegyezésem nélkül?
388
00:21:03,637 --> 00:21:04,930
Hogy demens vagyok?
389
00:21:05,472 --> 00:21:07,724
- Nem vagyok demens.
- Elismert orvos vagyok...
390
00:21:07,724 --> 00:21:09,935
Maga a demens,
maga kibaszott, hülye orvos!
391
00:21:12,020 --> 00:21:13,647
Drágám, csak hadovál.
392
00:21:13,647 --> 00:21:16,650
Nem szokott még hozzá
az ilyesmihez a munkája során?
393
00:21:16,650 --> 00:21:18,068
Nem szoktam hozzá.
394
00:21:18,819 --> 00:21:21,196
- Szia, édes!
- Drágám, ezek üres szavak.
395
00:21:21,196 --> 00:21:22,406
Majd visszahívom.
396
00:21:23,782 --> 00:21:27,411
- Donald, mit keresel itt?
- Nem látogathatom meg a kedvesemet?
397
00:21:27,411 --> 00:21:28,495
A jobbik felemet?
398
00:21:28,495 --> 00:21:32,874
Lehet, hogy van némi hátsó szándékom,
mint ahogy neked is volt.
399
00:21:32,874 --> 00:21:36,128
Amikor megjátszottad,
hogy aggódsz a mentális egészségemért.
400
00:21:36,128 --> 00:21:39,715
Aggódom is, drágám. Próbállak megvédeni.
401
00:21:39,715 --> 00:21:42,634
Azzal, hogy kiteszel a szervezetemből?
402
00:21:43,260 --> 00:21:46,430
Megszabadulsz tőlem? Tőlem? Micsoda vicc!
403
00:21:46,430 --> 00:21:50,225
A mi szervezetünkből,
és rossz döntéseket hozol.
404
00:21:50,225 --> 00:21:53,103
A kis mennyországod
az én döntéseimre épült, édesem.
405
00:21:53,103 --> 00:21:56,940
Gladys az én döntéseim miatt
gürizi magát halálra neked.
406
00:21:56,940 --> 00:21:58,483
A döntéseim nélkül
407
00:21:58,483 --> 00:22:02,279
Te magad mosnád a padlódat
valami kis viskóban Pacoimában,
408
00:22:02,279 --> 00:22:04,114
és horpadt konzervkaját vennél.
409
00:22:04,114 --> 00:22:06,450
Lehet, hogy ez vár rád ezután.
410
00:22:07,409 --> 00:22:08,744
Mi után?
411
00:22:12,414 --> 00:22:13,749
Beperelsz?
412
00:22:13,749 --> 00:22:15,250
Beperled az NBA-t?
413
00:22:15,250 --> 00:22:18,879
- Az egész szövetségeteket.
- Én nem velük vagyok, Donald.
414
00:22:19,379 --> 00:22:21,882
Adam Silver ultimátumot adott.
415
00:22:21,882 --> 00:22:24,426
Játszd csak az üzletasszony Barbie-t!
416
00:22:24,426 --> 00:22:28,013
Én vagyok a Mindenható,
legalábbis számodra.
417
00:22:31,975 --> 00:22:33,268
Jézusom!
418
00:22:36,772 --> 00:22:38,315
{\an8}A FELVÉTEL ELŐTT
A FELVÉTEL UTÁN
419
00:22:38,315 --> 00:22:39,441
{\an8}EZÉ A FICKÓÉ FÉL LA
420
00:22:40,317 --> 00:22:42,277
{\an8}STERLING KONTRA STERLING
A CLIPPERSÉRT
421
00:22:43,320 --> 00:22:46,031
{\an8}Mr. Sterling, mióta házasok a feleségével?
422
00:22:46,031 --> 00:22:47,407
Vagy 100 éve?
423
00:22:48,116 --> 00:22:49,951
Az üzlettársának is tekinti?
424
00:22:49,951 --> 00:22:52,996
Én vagyok az ügyvéd.
Én vettem a csapatot, az ingatlanokat.
425
00:22:52,996 --> 00:22:54,581
Én vezetem a cégeket.
426
00:22:55,624 --> 00:22:57,334
Én tárgyalom a szerződéseket.
427
00:22:57,334 --> 00:23:00,337
Shelly csak partikat szervez,
meg a bérlőknek segít, ha baj van.
428
00:23:00,337 --> 00:23:01,421
MAGA EGY OROSZLÁN
429
00:23:01,421 --> 00:23:02,714
És jól csinálja.
430
00:23:02,714 --> 00:23:04,341
Ügyel az apró részletekre.
431
00:23:04,341 --> 00:23:06,093
De az ügyintézés nem megy neki.
432
00:23:06,093 --> 00:23:09,721
Akkor miért vállalta magára,
hogy intézi a csapat eladását?
433
00:23:09,721 --> 00:23:11,515
Fél Adam Silvertől,
434
00:23:11,515 --> 00:23:14,184
aki már teljes 60 napja az NBA biztosa.
435
00:23:14,976 --> 00:23:18,230
Meg akarja mutatni a világnak,
hogy nem tűri a rasszizmust.
436
00:23:18,230 --> 00:23:20,816
Velem statuál példát. És nem bánom.
437
00:23:20,816 --> 00:23:24,319
De vajon miért akarja,
hogy a feleségem adja el a csapatot?
438
00:23:24,820 --> 00:23:26,863
Van valami egyedi a feleségemben?
439
00:23:26,863 --> 00:23:30,951
Azon kívül, hogy gyönyörű,
kedves és nagyon szeretem?
440
00:23:31,827 --> 00:23:34,329
Az NBA nem akarja bemocskolni a kezét,
441
00:23:34,329 --> 00:23:39,709
mert valójában
nincs joguk kitúrni a csapatomból.
442
00:23:39,709 --> 00:23:42,546
Ezért kérik meg őt, hogy tegye meg.
443
00:23:42,546 --> 00:23:44,548
Teljesen megbabonázták
444
00:23:44,548 --> 00:23:49,010
és megrémítették őt,
hogy ő végezze a piszkos munkát.
445
00:23:49,511 --> 00:23:50,512
Én szeretem őt...
446
00:23:52,305 --> 00:23:53,723
de fogalma sincs semmiről.
447
00:23:57,269 --> 00:23:59,396
Külön élnek a férjével?
448
00:23:59,396 --> 00:24:00,480
Mondhatni.
449
00:24:00,480 --> 00:24:02,899
De továbbra is ön az elsődleges gondozója?
450
00:24:02,899 --> 00:24:05,402
Én vagyok az egyetlen gondozója.
451
00:24:05,402 --> 00:24:07,112
Én szoktam az orvoshoz vinni.
452
00:24:07,112 --> 00:24:10,657
Én teszem kis tárolókba a gyógyszereit.
453
00:24:10,657 --> 00:24:13,785
Ha bedagad a lába,
én járok utána, mit kell szednie.
454
00:24:13,785 --> 00:24:18,915
És mit vett észre
a férje állapotával kapcsolatban?
455
00:24:19,916 --> 00:24:24,421
Sokkal feledékenyebb lett, sokat hadar.
456
00:24:24,421 --> 00:24:27,466
Ok nélkül felkapja a vizet.
457
00:24:28,341 --> 00:24:32,637
Amikor New Yorkban voltam,
hogy Barbara Walters meginterjúvoljon,
458
00:24:32,637 --> 00:24:38,101
ott volt vele egy nő, V Stivino.
459
00:24:39,269 --> 00:24:44,107
Összevesztek, és nagyon felhúzta magát.
460
00:24:44,107 --> 00:24:47,402
Barbara azt mondta,
nem is akarta meghívni a műsorba,
461
00:24:47,402 --> 00:24:48,612
mert azt gondolta...
462
00:24:50,447 --> 00:24:52,199
hogy demens.
463
00:24:52,199 --> 00:24:53,867
Megkérhetem, hogy ezt töröljék?
464
00:24:53,867 --> 00:24:55,911
Rajta, ügyvéd úr, legyen férfi!
Álljon fel!
465
00:24:55,911 --> 00:24:57,120
Már áll.
466
00:24:57,120 --> 00:25:00,665
Ha tiltakozni akar, tiltakozzon,
ahelyett, hogy kiselőadást tart,
467
00:25:00,665 --> 00:25:02,000
hogy mit tehetne.
468
00:25:02,000 --> 00:25:03,627
Donald, ő a te ügyvéded.
469
00:25:03,627 --> 00:25:05,086
Neked próbál segíteni.
470
00:25:05,086 --> 00:25:08,757
Mr. Samini, rávenné az ügyfelét,
hogy ne kommentáljon mindent?
471
00:25:08,757 --> 00:25:10,217
Elutasítom.
472
00:25:12,344 --> 00:25:13,762
És mikor döntött úgy,
473
00:25:13,762 --> 00:25:18,308
hogy megvizsgáltatja
Mr. Sterling kognitív állapotát?
474
00:25:18,308 --> 00:25:20,769
Nos, zavarodott volt.
475
00:25:20,769 --> 00:25:24,689
És amikor láttam
Anderson Cooper műsorában,
476
00:25:25,982 --> 00:25:28,109
nem ismertem a saját férjemre.
477
00:25:29,319 --> 00:25:31,071
Nagyon megsajnáltam őt.
478
00:25:31,696 --> 00:25:33,949
Akkor találtam rá dr. Platzerre.
479
00:25:33,949 --> 00:25:35,408
Sajnáltál engem?
480
00:25:35,408 --> 00:25:38,870
Annyira sajnáltál,
hogy az orvosod, miután megvizsgált,
481
00:25:38,870 --> 00:25:40,539
- hívta is Pierce-t?
- Mr. Sterling...
482
00:25:40,539 --> 00:25:42,499
Nem tudom, hogy kikkel beszél Pierce.
483
00:25:42,499 --> 00:25:44,292
- B terv.
- Mr. Sterling!
484
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
Miért nem mesélsz a B tervről?
485
00:25:46,461 --> 00:25:49,297
- Mr. Sterling!
- Hogy felbéreltél kuruzslókat,
486
00:25:49,297 --> 00:25:51,883
arra az esetre, ha nem adnám el a csapatot
487
00:25:51,883 --> 00:25:53,760
- a microsoftos pasidnak!
- Mr. Sterling!
488
00:25:53,760 --> 00:25:55,220
Mr. Sterling!
489
00:25:55,220 --> 00:25:57,430
Mr. Samini, kérem!
490
00:25:58,098 --> 00:26:01,476
Tartsunk szünetet!
Ránk fér a levegőzés. A madárcsicsergés.
491
00:26:01,476 --> 00:26:03,228
Egy óra múlva folytatjuk.
492
00:26:09,776 --> 00:26:11,903
Menj a közelemből, te disznó!
493
00:26:11,903 --> 00:26:15,907
Vegyék jegyzőkönyvbe, hogy Mr. Sterling
disznónak hívta a feleségét!
494
00:26:17,033 --> 00:26:18,034
Mrs. Sterling!
495
00:26:18,034 --> 00:26:19,119
Elégedett?
496
00:26:19,119 --> 00:26:24,583
Én csak azt akartam tenni,
ami helyes a családom, a játékosok,
497
00:26:24,583 --> 00:26:27,168
Doc Rivers és mindenki más számára.
498
00:26:27,752 --> 00:26:31,047
Azt hiszem, egyetérthetünk,
hogy Shelly Sterling egy hős
499
00:26:31,047 --> 00:26:36,720
egész Los Angeles, a Clippers csapat
és minden nő szemében szerte a világon.
500
00:26:36,720 --> 00:26:37,971
És az enyémben is.
501
00:26:37,971 --> 00:26:41,224
Mr. Sterling, hányadán áll
a feleségével a mai döntés után?
502
00:26:46,146 --> 00:26:47,939
Azt hittem, ismerem őt.
503
00:26:49,316 --> 00:26:51,359
JEGYZETELEK, HOGY KELL BOSSZÚT ÁLLNI
504
00:26:51,359 --> 00:26:52,902
AZ ANGYALAIM
505
00:26:52,902 --> 00:26:54,946
ÉN ITT VÉGEZTEM
VISSZA PROSTINAK
506
00:26:54,946 --> 00:26:56,197
MEDDIG TART A RASSZIZMUS
507
00:26:56,197 --> 00:26:57,991
HA EGYESÉVEL SZABADULUNK MEG TŐLÜK?
508
00:26:57,991 --> 00:27:00,076
Szeretnék élni Ballmer ajánlatával,
509
00:27:00,076 --> 00:27:01,870
hogy költekezzünk.
510
00:27:01,870 --> 00:27:04,581
Valami kreatív cuccal
kéne előállni a szurkolóknak jövőre.
511
00:27:04,581 --> 00:27:05,915
LED-karkötőkkel.
512
00:27:05,915 --> 00:27:07,334
Sajnálom!
513
00:27:07,334 --> 00:27:09,085
Nem tudtam, hogy mennyire rossz.
514
00:27:10,003 --> 00:27:12,881
Sajnálom,
hogy nem tudtam mindenkit elszigetelni.
515
00:27:14,799 --> 00:27:17,469
Hogy tovább tudjunk növekedni.
516
00:27:18,970 --> 00:27:23,058
Elnézést, csak nehezemre esik
továbblépni az előző szezontól.
517
00:27:23,642 --> 00:27:27,479
Talán jövőre bajnokok leszünk.
Az majd összehozza az embereket.
518
00:27:27,479 --> 00:27:30,482
Bármi is lesz jövőre, új korszak kezdődik.
519
00:27:30,482 --> 00:27:32,067
Nem egy új korszak, hanem...
520
00:27:33,735 --> 00:27:35,445
Elnézést!
521
00:27:46,164 --> 00:27:47,791
Gyávának tartanak.
522
00:27:49,167 --> 00:27:50,752
Nem foglak vigasztalni, Andy.
523
00:27:51,503 --> 00:27:52,629
Ez jogos.
524
00:27:53,338 --> 00:27:54,547
Te mindig igazságos vagy.
525
00:27:59,135 --> 00:28:01,388
Donald az egyetemről vett fel.
526
00:28:01,388 --> 00:28:04,766
Fiatal voltam, lerombolta az önbizalmam.
527
00:28:04,766 --> 00:28:05,850
Valahogy...
528
00:28:06,935 --> 00:28:07,977
Egyszerűen annyira...
529
00:28:10,063 --> 00:28:11,398
lenyűgözött.
530
00:28:12,065 --> 00:28:15,276
Folyton igent mondtam. Nem jutott eszembe,
hogy nemet is mondhatnék.
531
00:28:15,276 --> 00:28:16,653
Dehogynem.
532
00:28:17,737 --> 00:28:18,738
Talán igen.
533
00:28:19,906 --> 00:28:21,491
De akkor kirúgott volna.
534
00:28:21,491 --> 00:28:22,701
Nos, Andy,
535
00:28:23,993 --> 00:28:27,747
most itt állsz egy dobozzal,
amiben az életed elmúlt 30 éve van,
536
00:28:29,124 --> 00:28:31,418
meg egy kurva
clippersös emlékhajóval a kezedben.
537
00:28:31,418 --> 00:28:33,878
Bon voyage! Kirúgtak.
538
00:28:33,878 --> 00:28:36,339
És nem lett volna jobb,
ha azért rúgnak ki,
539
00:28:36,339 --> 00:28:39,259
mert segíteni akartál,
és nem azért, mert Donaldot védted?
540
00:28:39,259 --> 00:28:40,802
Ki tesz ilyet?
541
00:28:41,720 --> 00:28:43,722
Ki áldozza fel magát így?
542
00:28:44,472 --> 00:28:46,641
Elgin kérte az embereket,
hogy álljanak mellé,
543
00:28:46,641 --> 00:28:49,477
amikor Donald kitúrta,
és tudod, mit mondott mindenki?
544
00:28:49,978 --> 00:28:54,190
Mindenki, még azok is,
akik egyetértettek a perrel.
545
00:28:55,442 --> 00:28:59,404
„Mr. Sterling mindig jó volt hozzám.”
546
00:29:03,742 --> 00:29:05,160
Minden jót, Andy!
547
00:29:16,254 --> 00:29:17,881
Elképzeltük magunkban,
548
00:29:18,882 --> 00:29:21,009
milyen lenne a dobogón állni bajnokokként,
549
00:29:21,009 --> 00:29:23,178
tisztelegni a feketékért a világ előtt.
550
00:29:24,053 --> 00:29:27,974
Tommie Smitht és John Carlost
kizárták ezért az olimpiáról.
551
00:29:29,726 --> 00:29:31,770
Eltiltották őket minden versenytől.
552
00:29:32,854 --> 00:29:34,272
Követte őket az FBI.
553
00:29:37,692 --> 00:29:39,027
Mindent kockáztattak.
554
00:29:43,448 --> 00:29:44,574
Mi is tehettük volna ezt.
555
00:29:47,619 --> 00:29:49,704
Adam így is,
úgyis kirakta volna Sterlinget.
556
00:29:49,704 --> 00:29:52,957
Igen, de így most ő,
Ballmer és Shelly lehet a hős,
557
00:29:52,957 --> 00:29:55,293
és mindenki azt hiszi,
hogy nincs több rasszista.
558
00:29:57,045 --> 00:29:58,338
Ha nem játszottunk volna,
559
00:29:59,130 --> 00:30:00,715
ha mindent leállítottunk volna...
560
00:30:03,051 --> 00:30:05,470
talán nem csak
Donaldról szólt volna az egész.
561
00:30:09,724 --> 00:30:15,063
A lehető legjobb döntést hoztuk
egy lehetetlen helyzetben.
562
00:30:17,857 --> 00:30:19,567
Bár hagynád, hogy dühösek maradjunk!
563
00:30:28,660 --> 00:30:29,661
Éhes vagy?
564
00:30:41,381 --> 00:30:42,549
Ne nézz ide!
565
00:30:45,969 --> 00:30:48,221
Már értem, miért laksz egy penthouse-ban.
566
00:30:49,055 --> 00:30:51,891
Az új generáció, Chris Paulék
567
00:30:52,892 --> 00:30:56,062
hagyják, hogy a gyerekeik
mindent lássanak, még a hibáikat is.
568
00:30:56,062 --> 00:30:58,481
Nekem ahhoz be kéne tépnem, vagy valami.
569
00:30:58,481 --> 00:31:00,191
Pedig nem halnál bele.
570
00:31:00,191 --> 00:31:02,861
Még sírni sem sírtál a gyerekeid előtt?
571
00:31:03,444 --> 00:31:04,445
Hadd gondolkozzak!
572
00:31:05,864 --> 00:31:07,532
Egyszer könnyes volt a szemem,
573
00:31:08,950 --> 00:31:11,286
és egy csepp talán
ki is csordult véletlenül.
574
00:31:11,286 --> 00:31:12,370
Nem vagy normális.
575
00:31:13,538 --> 00:31:14,664
Nem, komolyan.
576
00:31:15,248 --> 00:31:18,126
Nem is az döbbentett meg annyira,
hogy Chris sírt.
577
00:31:18,126 --> 00:31:21,379
Hanem hogy hagyta,
hogy a fia dühösnek lássa.
578
00:31:23,298 --> 00:31:24,299
Én nem hagynám.
579
00:31:24,924 --> 00:31:27,302
Tizenöt évvel ezelőtt, nyáron...
580
00:31:29,470 --> 00:31:32,640
a családommal
egy kellemes, texasi kertvárosban éltünk.
581
00:31:33,474 --> 00:31:34,893
Tölgyfák mindenütt.
582
00:31:34,893 --> 00:31:38,438
Kris, a feleségem elvitte
a gyerekeket a tavakhoz Wisconsinba.
583
00:31:39,022 --> 00:31:43,318
Én golfoztam Floridában
Sam Jacksonnal. Öregem...
584
00:31:43,902 --> 00:31:45,820
Egyszer csak
jött felénk egy kocsi a pályán.
585
00:31:45,820 --> 00:31:47,989
„Hol van Doc Rivers?”
586
00:31:48,990 --> 00:31:51,326
Kigyulladt a texasi házam.
587
00:31:51,326 --> 00:31:52,452
- Ne!
- De.
588
00:31:52,452 --> 00:31:56,539
Hazarepültem, hogy lássam.
Minden szénné égett. Felgyújtották.
589
00:31:56,539 --> 00:32:00,668
Volt két macskánk és három kutyánk.
Bezárták őket a szekrénybe,
590
00:32:01,336 --> 00:32:05,798
kibulizták magukat,
majd mindent leöntöttek gyújtófolyadékkal.
591
00:32:07,133 --> 00:32:08,843
A zsaruk sejtették, hogy kik tették.
592
00:32:08,843 --> 00:32:11,220
Skinheadek, de nem tudták bizonyítani.
593
00:32:11,220 --> 00:32:15,266
Azt akartam, hogy tüntessék el a romokat,
mielőtt a gyerekek hazajönnek.
594
00:32:17,143 --> 00:32:21,314
Ugyanez volt,
amikor kiszivárgott a felvétel Donaldról.
595
00:32:22,398 --> 00:32:25,276
Egyszerűen tovább akartam lépni.
596
00:32:26,152 --> 00:32:29,906
„Ne nézzünk hátra! Ne törődjünk azzal,
amin nem változtathatunk!”
597
00:32:30,615 --> 00:32:33,117
Nem akartam, hogy dühösek maradjunk.
598
00:32:39,791 --> 00:32:43,836
Amikor kigyulladt a ház,
a szomszéd, aki tudta, mi fontos nekem,
599
00:32:44,629 --> 00:32:47,715
kimentette a fotóalbumokat és azt.
600
00:32:48,299 --> 00:32:49,300
Ali kesztyűjét.
601
00:32:51,052 --> 00:32:52,053
Igen.
602
00:32:53,137 --> 00:32:54,138
Szóval
603
00:32:55,056 --> 00:32:59,143
nem akartad,
hogy a gyerekeid lássák a romokat,
604
00:32:59,143 --> 00:33:01,312
de ha meglátogat valaki a lakásodban...
605
00:33:01,312 --> 00:33:02,647
Isten hozott az otthonomban!
606
00:33:02,647 --> 00:33:05,775
Bizonyíték gyűlölet-bűncselekményre
ellenem és a családom ellen.
607
00:33:08,236 --> 00:33:11,447
Emlékszel a láncra,
amit a Gyökerekben hordtam?
608
00:33:12,323 --> 00:33:15,326
A kandalló felett tartom a nappalimban.
609
00:33:16,035 --> 00:33:18,663
A 12 Emmym felett.
610
00:33:21,249 --> 00:33:22,417
Szerinted miért?
611
00:33:22,417 --> 00:33:24,711
Nem tudom. Neked mit jelent?
612
00:33:25,878 --> 00:33:30,550
Amerika először Kunta Kinteként,
egy afrikai gyerekként ismert meg,
613
00:33:30,550 --> 00:33:34,262
akit elraboltak, megkínoztak,
és megtagadta a rabszolganevét.
614
00:33:34,262 --> 00:33:36,097
Aztán olvastam a gyerekeiknek.
615
00:33:36,097 --> 00:33:39,767
És egyben tartottam a kedvenc űrhajójukat.
616
00:33:39,767 --> 00:33:41,352
- Igen.
- Nem sokkal később
617
00:33:41,352 --> 00:33:45,023
már biztonságosnak tartottak.
618
00:33:45,023 --> 00:33:46,149
A legbiztonságosabbnak.
619
00:33:46,149 --> 00:33:50,028
Egyszer jótékonykodásként felolvastam
a Go the Fuck to Sleepet.
620
00:33:50,028 --> 00:33:51,320
Igen.
621
00:33:51,320 --> 00:33:54,240
Az egyik szponzorom szerződést bontott.
622
00:33:54,240 --> 00:33:55,783
Nem káromkodhatsz?
623
00:33:55,783 --> 00:33:57,869
De, csak lesznek következményei.
624
00:33:57,869 --> 00:34:01,164
- Káromkodtam, és pénzt vesztettem.
- Basszus!
625
00:34:01,164 --> 00:34:04,000
Ha kimutatnám, milyen dühös vagyok...
626
00:34:06,502 --> 00:34:07,795
Én nem fogom titkolni.
627
00:34:09,130 --> 00:34:11,924
Ezért tartom a láncot
a nappalimban a falon.
628
00:34:12,550 --> 00:34:18,389
Hogy a vendégeim tudják,
hogy bár kétségtelenül a barátjuk vagyok,
629
00:34:19,223 --> 00:34:25,438
közben teljes mértékben
tele vagyok dühvel.
630
00:34:41,913 --> 00:34:43,790
{\an8}V SZERET
631
00:34:43,790 --> 00:34:45,291
Ez micsoda?
632
00:34:47,293 --> 00:34:50,046
Hé! Lebron!
Ne zsákolj az ügyvédemre, kérlek!
633
00:34:51,589 --> 00:34:53,299
Még nem jöttem rá,
634
00:34:53,299 --> 00:34:56,886
hogy építsem be a Barbara Walters-interjút
a karakterfejlődésembe,
635
00:34:56,886 --> 00:34:59,388
de egy fejezet is elég a szerződéshez.
636
00:34:59,388 --> 00:35:01,766
Minek a fogszabályzó?
Semmi baja a fogának.
637
00:35:02,433 --> 00:35:03,935
Ínymosolyom van.
638
00:35:04,936 --> 00:35:07,855
Ha látná, miket üzennek!
Csak azt látják, amikor rám néznek.
639
00:35:09,357 --> 00:35:11,692
Egyen még egy kis rizspiláfot!
Van még egy dobozzal.
640
00:35:11,692 --> 00:35:14,946
V, mennyi pénze maradt?
641
00:35:17,406 --> 00:35:20,910
Fiúk, menjetek be,
és kezdjetek el mosogatni!
642
00:35:22,703 --> 00:35:25,623
Nézze, nem fogok végrehajtókhoz fordulni,
643
00:35:26,207 --> 00:35:28,459
de nem fogadok el
rizspiláfot fizetségként,
644
00:35:28,459 --> 00:35:31,337
és nem várhatok,
amíg szép lassan megír egy könyvet.
645
00:35:31,337 --> 00:35:33,381
Miért tart még egyáltalán a tárgyalás?
646
00:35:33,381 --> 00:35:35,925
Azt hittem, lekoptatja Mrs. Sterlinget.
647
00:35:35,925 --> 00:35:37,969
Azt hittem leáll, ha eladta a csapatot.
648
00:35:37,969 --> 00:35:40,263
Mit számít egy milliárdosnak egy ház?
649
00:35:40,263 --> 00:35:45,726
De édes istenem, magával szemben olyan,
mint a cápa a Cápában.
650
00:35:45,726 --> 00:35:48,646
Mr. Sterling nem hagyná,
hogy ezt tegye velem.
651
00:35:49,564 --> 00:35:51,983
Biztos elintézte, hogy benyugtatózzák
652
00:35:51,983 --> 00:35:54,193
valami szánalmas öregek otthonában.
653
00:35:54,193 --> 00:35:56,362
V, pénzt kell szereznie.
654
00:35:56,362 --> 00:35:58,489
A hírességek
nem dolgozhatnak egy áruházban.
655
00:35:58,489 --> 00:35:59,615
Próbálkozom.
656
00:35:59,615 --> 00:36:02,285
Maga szerint
nem tennék meg bármit ezért a házért?
657
00:36:02,285 --> 00:36:05,830
Nézze, ne a ház miatt aggódjon, rendben?
658
00:36:05,830 --> 00:36:07,248
Azt majd én elintézem.
659
00:36:08,332 --> 00:36:12,295
Amiatt aggódjon,
hogy fogja kifizetni a számláit a jövőben!
660
00:36:13,588 --> 00:36:17,008
Amiatt aggódjon,
hogy fogja etetni a fiúkat!
661
00:36:26,684 --> 00:36:28,561
Az ügyvédem szerint megtarthatom a táblát.
662
00:36:45,494 --> 00:36:47,538
Miért van magán a Chanel fülbevaló?
663
00:36:48,247 --> 00:36:51,125
Miért ne? Nem vehetek dolgokat
a pénzből, amit kerestem?
664
00:36:51,125 --> 00:36:53,461
Kiállok az amerikai dolgozók mellett.
665
00:36:53,461 --> 00:36:54,837
Heti 50 órát dolgoztam.
666
00:36:57,757 --> 00:36:59,592
Biztos csak a fogszabályozóm.
667
00:36:59,592 --> 00:37:02,428
Semmi gond.
Megtenné, hogy ide áll, hölgyem?
668
00:37:04,889 --> 00:37:07,767
Jó napot, Hugo! Szép napunk van.
669
00:37:07,767 --> 00:37:11,187
Ígérem, utoljára jövök a bíróságra.
670
00:37:11,187 --> 00:37:12,939
Amíg nem megy magába valaki.
671
00:37:13,648 --> 00:37:14,857
- Shelly!
- Ne!
672
00:37:15,733 --> 00:37:18,486
Tudom, hogy Donald nem lehet itt,
hogy elmondja az igazat,
673
00:37:18,486 --> 00:37:21,948
de ha itt lenne,
mellém állna, ezt maga is tudja.
674
00:37:22,615 --> 00:37:25,034
- Shelly...
- A készpénzt is tegyem a dobozba?
675
00:37:25,034 --> 00:37:26,994
Maradhat a zsebében, uram.
676
00:37:38,256 --> 00:37:40,007
Odabent találkozunk, drágám.
677
00:37:42,468 --> 00:37:43,636
Parancsoljon!
678
00:37:44,720 --> 00:37:45,721
Köszönöm.
679
00:37:47,223 --> 00:37:50,893
Ms. Stiviano! Jó napot!
Nem volt alkalmunk találkozni a folyosón.
680
00:37:51,394 --> 00:37:52,520
A nevem Pierce O'Donnell.
681
00:37:52,520 --> 00:37:54,855
- Tetszik a nyakkendője.
- Köszönöm.
682
00:37:54,855 --> 00:37:56,232
Szerencsét hoz.
683
00:37:56,232 --> 00:37:57,566
A lányomtól kaptam.
684
00:37:58,109 --> 00:38:00,778
Lássuk csak,
2010-ben önnek nem volt jövedelme,
685
00:38:00,778 --> 00:38:02,738
sem fizető állása, jól mondom?
686
00:38:02,738 --> 00:38:06,409
Kizárólag Donald Sterlingnek dolgoztam.
687
00:38:06,409 --> 00:38:07,827
Én vittem őt mindenhová.
688
00:38:08,619 --> 00:38:13,249
Az orvoshoz, jótékonykodni,
az ingatlanokhoz, amiket meg akart venni.
689
00:38:13,791 --> 00:38:15,751
Én voltam a jobbkéz-karja.
690
00:38:16,502 --> 00:38:18,587
A munkaviszony-igazolása szerint,
691
00:38:18,587 --> 00:38:21,507
amit a gyámhatóságnak nyújtott be,
692
00:38:21,507 --> 00:38:28,097
heti 3000 dollárt kapott
a Donald T. Sterling Alapítványtól.
693
00:38:28,848 --> 00:38:30,850
Azt ő írta az ajánlólevelembe.
694
00:38:30,850 --> 00:38:32,351
Volt, hogy semmit sem kaptam.
695
00:38:33,144 --> 00:38:35,354
Máshogy kompenzált engem.
696
00:38:35,354 --> 00:38:37,231
Nem úgy, mint más alkalmazottat.
697
00:38:37,231 --> 00:38:39,859
Mr. Sterling nem akart adót fizetni.
698
00:38:40,735 --> 00:38:43,362
Vessünk egy pillantást
a 65-ös bizonyítékra!
699
00:38:43,362 --> 00:38:44,488
Bíró úr!
700
00:38:45,406 --> 00:38:48,451
Ezt a dokumentumot az LA Clippers
és a Beverly Hills-i ingatlanok
701
00:38:48,451 --> 00:38:51,037
okirati ügyintézője írta alá.
702
00:38:51,037 --> 00:38:52,288
Itt az áll,
703
00:38:52,288 --> 00:38:57,001
hogy nem találta meg a V Stiviano
foglalkoztatását igazoló dokumentumokat.
704
00:38:57,585 --> 00:39:00,671
Mint mondtam,
nem átlagos alkalmazott voltam.
705
00:39:01,172 --> 00:39:05,051
Az biztos a hamis irat,
amivel hitelteleníteni akart engem.
706
00:39:05,551 --> 00:39:06,886
Nagyon ravasz tud lenni.
707
00:39:06,886 --> 00:39:08,387
Rasszista, és hazudik.
708
00:39:08,387 --> 00:39:09,764
Rasszista?
709
00:39:09,764 --> 00:39:12,224
De azt mondta Barbara Waltersnek,
hogy szereti.
710
00:39:12,224 --> 00:39:13,601
Barátok voltunk.
711
00:39:14,101 --> 00:39:16,270
Kedves volt hozzám.
A legjobb barátom volt.
712
00:39:16,270 --> 00:39:20,358
Egy kedves, milliárdos legjobb barát,
aki vett magának egy házat, igaz?
713
00:39:22,109 --> 00:39:24,862
Sok mindent vett nekem
a munkámért cserébe.
714
00:39:24,862 --> 00:39:27,531
És mert gondoskodni akart rólam.
715
00:39:28,282 --> 00:39:30,034
Azt akarta, hogy családtag legyek.
716
00:39:30,034 --> 00:39:32,495
Sosem járt még Rossban vagy Targetben.
717
00:39:32,495 --> 00:39:35,331
Úgyhogy vele mentem.
És ő is tett értem dolgokat.
718
00:39:35,331 --> 00:39:37,249
Kaptam egy Bentley-t és egy Ferrarit.
719
00:39:37,249 --> 00:39:41,796
Valóban? Mert Mr. Sterling a vallomásában
720
00:39:41,796 --> 00:39:44,799
azt mondja, idézem:
721
00:39:44,799 --> 00:39:46,467
„A kocsik az enyémek.
722
00:39:46,467 --> 00:39:50,096
A priusza miatt írattam őket a nevére.”
723
00:39:50,096 --> 00:39:53,599
Idézem: „Támogatásra szorult.
724
00:39:53,599 --> 00:39:57,395
Nem akartam, hogy érintett legyek,
ha esetleg megöl valakit.”
725
00:40:58,247 --> 00:41:01,876
{\an8}STERLING INGATLANOK
726
00:41:15,931 --> 00:41:17,391
Hol van az árnyékod?
727
00:41:18,058 --> 00:41:19,685
Azt mondta szerepeljek a Playboyban.
728
00:41:20,978 --> 00:41:24,815
Pucér nős magazin vén hülyéknek.
Mondjuk ők a célközönséged.
729
00:41:24,815 --> 00:41:26,317
Visszautasítottam.
730
00:41:26,942 --> 00:41:29,153
És utána mindenki elfelejtett.
731
00:41:31,822 --> 00:41:33,449
A boszorka elvette a házamat.
732
00:41:35,284 --> 00:41:38,954
De nem lett nyilvános az ítélet,
így nem lehet később felhasználni.
733
00:41:38,954 --> 00:41:40,539
Még ő is tudta, hogy nem fair.
734
00:41:41,123 --> 00:41:46,587
Donald csak egy függőséget okozó,
rossz ember, aki folyton kamuzik.
735
00:41:48,339 --> 00:41:51,550
- Hol laktok?
- Egy Airbnbben Van Nyusban.
736
00:41:52,301 --> 00:41:55,513
Nem értem, hogy kérhetnek ennyit
egy ilyen lepukkant helyért.
737
00:41:56,430 --> 00:41:59,099
Anya felajánlotta,
hogy menjünk hozzá San Antonióba.
738
00:41:59,099 --> 00:42:00,351
A tesóm már ott van.
739
00:42:00,351 --> 00:42:02,937
Azt mondta, szerez nekem állást
a Cingular Wirelessnél.
740
00:42:04,730 --> 00:42:05,731
Menő.
741
00:42:07,233 --> 00:42:08,943
Sajnálom, hogy pöcs voltam.
742
00:42:10,528 --> 00:42:12,238
Akkor is sajnálnád, ha sikeres lennél?
743
00:42:13,948 --> 00:42:14,949
Nem.
744
00:42:18,452 --> 00:42:21,247
Te a magad módján vagy elbaszott.
745
00:42:22,706 --> 00:42:25,042
De mind Heidi Klum
óriásplakátjai alatt nőttünk fel.
746
00:42:25,042 --> 00:42:25,960
Én nem.
747
00:42:25,960 --> 00:42:28,754
„Én vagyok Mr. Sterling jobbkeze-karja.”
748
00:42:29,296 --> 00:42:31,799
„Engem használ Mr. Sterling
a jobb keze helyett.”
749
00:42:32,466 --> 00:42:35,135
Helló! Épp üzleti megbeszélést tartunk.
750
00:42:35,678 --> 00:42:37,805
- Úgyhogy...
- Elnézést!
751
00:42:37,805 --> 00:42:39,932
Nem tudtam, hogy kurvagyűlést tartotok.
752
00:42:39,932 --> 00:42:43,477
Nagyon fontos kurvaügyről van szó.
Egye csak a Cobb-salátáját!
753
00:42:43,477 --> 00:42:45,604
- Kis ribanc.
- Ez komoly?
754
00:42:46,689 --> 00:42:49,358
- Lefényképezett?
- Nyilvános helyen vagytok.
755
00:42:49,942 --> 00:42:53,195
- Közszereplő vagy, nigger.
- Hogy mi?
756
00:42:53,195 --> 00:42:55,281
Nem használhatja azt a szót. Ne használja!
757
00:42:55,281 --> 00:42:56,865
Ha ti mondhatjátok, akkor én is.
758
00:42:56,865 --> 00:43:02,037
Remélem, kihalnak a magához hasonló pasik,
maga fehér rohadék! A kurva anyját!
759
00:43:02,037 --> 00:43:04,373
- Ne törődj vele! Biztos veszett.
- Baszd meg!
760
00:43:04,373 --> 00:43:05,624
Te meg biztos tetves vagy.
761
00:43:05,624 --> 00:43:07,585
Mutasson egy kis tiszteletet!
762
00:43:07,585 --> 00:43:08,794
Mit tiszteljek?
763
00:43:08,794 --> 00:43:10,254
Két aranyásó niggert?
764
00:43:10,254 --> 00:43:11,505
- Mi?
- Mi? Mi a fasz?
765
00:43:11,505 --> 00:43:13,299
- Jól van, gyere!
- A kurva anyádat!
766
00:43:13,299 --> 00:43:14,800
Összeverlek!
767
00:43:15,384 --> 00:43:17,344
A kétmilliárd dollárra!
768
00:43:17,845 --> 00:43:19,763
A kétmilliárd dollárra!
769
00:43:20,389 --> 00:43:21,724
Az hány nulla?
770
00:43:21,724 --> 00:43:24,435
Mennyiért vette anno a csapatot?
771
00:43:25,769 --> 00:43:27,646
Tizenkét és fél millióért?
772
00:43:27,646 --> 00:43:29,189
- Te jó ég!
- Az semmi.
773
00:43:29,189 --> 00:43:32,359
Őrültség volt hagyni,
hogy Donald rábeszéljen.
774
00:43:32,359 --> 00:43:36,405
Semmit sem tudtunk a kosárlabdáról,
és a liga katasztrofális helyzetben volt.
775
00:43:36,405 --> 00:43:41,118
De minden férfi saját csapatról álmodozik.
Ki tudja, miért?
776
00:43:41,118 --> 00:43:44,204
Meglepted magad valamivel?
Egy nyaralóval Biarritzban?
777
00:43:44,204 --> 00:43:45,748
Nem, szeretek otthon lenni.
778
00:43:45,748 --> 00:43:48,834
Mondjuk olyan kilátással, minek utazni?
779
00:43:48,834 --> 00:43:52,671
Elnézést, hölgyeim, megbocsátanak?
Nagyon kell pisilnem.
780
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
Nekem is. A paradicsom miatt.
781
00:43:54,632 --> 00:43:56,300
- Vizelethajtók.
- Megvárlak.
782
00:43:56,300 --> 00:43:58,218
Amúgy is, mit jelent a csapat neve?
783
00:43:58,218 --> 00:43:59,345
Egy madárfajta.
784
00:43:59,345 --> 00:44:01,472
Szerinted drogfüggők?
785
00:44:03,140 --> 00:44:04,141
Valószínűleg.
786
00:44:05,643 --> 00:44:06,769
Shell!
787
00:44:07,394 --> 00:44:13,067
Majdnem 16 000 százalék
a nyereséged ezen az üzleten.
788
00:44:13,067 --> 00:44:17,404
- Az szemmel is látható.
- Nem kétmilliárd a profit.
789
00:44:17,404 --> 00:44:19,698
Hála Obama adóinak.
790
00:44:20,658 --> 00:44:24,453
Igaz. De minek kellett
visszavenned a házat?
791
00:44:25,037 --> 00:44:27,331
Miért pazaroltad az időd V-re?
792
00:44:27,331 --> 00:44:29,124
Elvből.
793
00:44:29,124 --> 00:44:31,919
És jó célra használtam fel.
794
00:44:31,919 --> 00:44:34,296
A házvezetőnőmnek adtam.
795
00:44:34,296 --> 00:44:36,382
- Gladys nevére írattad?
- Nem.
796
00:44:36,382 --> 00:44:39,593
Az enyém, csak ő lakik benne.
797
00:44:40,969 --> 00:44:42,388
És ő is ezt akarta?
798
00:44:43,138 --> 00:44:44,598
Ezt meg hogy érted?
799
00:44:46,350 --> 00:44:50,771
Éveken át azt gondoltam,
hogy talán Stockholm-szindrómás vagy,
800
00:44:50,771 --> 00:44:52,690
mert olyan fiatalon mentél Donaldhoz.
801
00:44:52,690 --> 00:44:57,486
Azt hittem, talán komolyan gondoltad,
amikor a válási papírokat mutogattad
802
00:44:57,486 --> 00:44:58,696
Barbara Waltersnél.
803
00:44:58,696 --> 00:45:03,617
Mert hát ki játszaná meg az ilyesmit?
804
00:45:03,617 --> 00:45:10,165
Azt hittem, végre felébredsz,
de te nem is aludtál.
805
00:45:11,625 --> 00:45:14,795
Nem válsz el Donaldtól?
806
00:45:19,383 --> 00:45:23,178
- Titeket egymásnak teremtettek.
- Mi?
807
00:45:23,929 --> 00:45:26,557
Mindketten azt hiszitek,
hogy mindenki a tulajdonotok.
808
00:45:28,225 --> 00:45:29,643
Sajnálom.
809
00:45:30,894 --> 00:45:34,565
Sajnálom,
hogy helyrehoztam a házasságomat,
810
00:45:34,565 --> 00:45:36,483
és nem lettem olyan, mint te
811
00:45:36,483 --> 00:45:41,029
a bő blúzokkal, a rongyosban
vett ruhákkal meg a hosszú ölelésekkel.
812
00:45:41,029 --> 00:45:44,533
Sajnálom, hogy gazdag lettem.
813
00:45:45,868 --> 00:45:49,580
Nem tudtam,
hogy az a barátságod feltétele,
814
00:45:49,580 --> 00:45:51,957
hogy lemondok mindenről, ahogy te tetted.
815
00:45:59,423 --> 00:46:00,632
Parancsoljon!
816
00:46:00,632 --> 00:46:02,217
Már kifizették, uram.
817
00:46:07,264 --> 00:46:10,100
Nem tudom elhinni,
hogy így beszélsz velem.
818
00:46:10,100 --> 00:46:11,185
Szervusz, Shelly!
819
00:46:12,436 --> 00:46:15,939
Ő a fiam, Austin. A Pelicansben játszik.
820
00:46:15,939 --> 00:46:17,941
Fontolgatjuk, hogy áthozzuk a Clippershöz.
821
00:46:17,941 --> 00:46:20,486
Hogy még jobban a sajátunk legyen.
822
00:46:20,486 --> 00:46:22,279
Ez remek!
823
00:46:23,363 --> 00:46:27,075
Bemutatom az egyik... Ő itt Justine.
824
00:46:27,075 --> 00:46:29,953
Shelly, nem kellett volna
az ebédünkre pazarolnod a pénzed.
825
00:46:30,496 --> 00:46:32,664
Az ügynököm elszámolta volna költségként.
826
00:46:32,664 --> 00:46:35,375
Drágám, így szerettem volna köszönni.
827
00:46:35,375 --> 00:46:36,627
Hiányoztok.
828
00:46:36,627 --> 00:46:39,671
Nehéz volt lemondani a csapatról,
829
00:46:39,671 --> 00:46:43,342
de a legjobbat akartam a játékosoknak.
830
00:46:43,342 --> 00:46:47,638
Ubuntu, ahogy mondani szoktad.
„Emberség mások iránt.”
831
00:46:47,638 --> 00:46:51,099
Értem, de azért nem is mondtál le róla.
832
00:46:51,683 --> 00:46:54,603
- Ezt hogy érted?
- Belenéztem a pénzügyeinkbe.
833
00:46:54,603 --> 00:46:58,565
Még most is kapsz 12 jegyet
minden meccsre, VIP-belépőket,
834
00:46:58,565 --> 00:47:00,108
ingyen eszel és parkolsz.
835
00:47:00,609 --> 00:47:05,739
Ha megnyerünk egy bajnokságot,
te is kapsz három gyűrűt.
836
00:47:05,739 --> 00:47:08,617
Miért hármat? Fingom sincs?
837
00:47:08,617 --> 00:47:13,288
Te vagy a csapat első számú rajongója,
benne van a megállapodásban.
838
00:47:13,288 --> 00:47:16,834
És a ti tulajdonotok a hely, ahol eddzünk,
839
00:47:16,834 --> 00:47:19,378
szóval továbbra is
nektek fizetünk bérleti díjat.
840
00:47:21,171 --> 00:47:22,756
Úgyhogy elég jól jártál.
841
00:47:23,799 --> 00:47:26,260
És ez rettenetesen dühít engem.
842
00:47:27,511 --> 00:47:30,889
Tudom, hogy Donald
szeret mások ételéből enni.
843
00:47:30,889 --> 00:47:32,516
Talán te is.
844
00:47:32,516 --> 00:47:34,935
Elvégre te fizettél érte.
845
00:47:35,894 --> 00:47:37,312
Nagyon örültem, Justine.
846
00:47:38,647 --> 00:47:39,648
Gyere, fiam!
847
00:47:45,028 --> 00:47:46,780
Ő nem a tulajdonod.
848
00:48:42,711 --> 00:48:45,380
{\an8}Érkezett még egy megkeresés.
849
00:48:45,380 --> 00:48:48,175
Interjút akar készíteni
magával egy podcast.
850
00:48:48,175 --> 00:48:52,554
Nem fizet, de az ESPN-nek lenne
egy elismert újságíróval.
851
00:48:52,554 --> 00:48:54,014
- Mondjon nemet!
- V, nézze,
852
00:48:54,014 --> 00:48:55,933
ez segíthet, hogy kiadják a könyvét.
853
00:48:55,933 --> 00:48:57,726
Van még egy csomó felvétele.
854
00:48:57,726 --> 00:49:00,479
Talán pénzre válthatna közülük néhányat.
855
00:49:00,479 --> 00:49:02,731
Megállapodtam,
hogy nem beszélek többet róluk.
856
00:49:02,731 --> 00:49:04,858
- V, kiadhatnák...
- Le kell tennem.
857
00:49:04,858 --> 00:49:05,776
V!
858
00:49:15,077 --> 00:49:16,828
Hozzalak el Shellytől?
859
00:49:16,828 --> 00:49:18,497
Hülyéskedsz? Hívok taxit
jó kislány
860
00:49:20,999 --> 00:49:24,127
- Mr. Sterling itthon van?
- Itthon kéne lennie.
861
00:49:24,127 --> 00:49:26,088
Átvehetem, az asszisztense vagyok.
862
00:49:53,532 --> 00:49:57,536
Nehogy elaludj idekint!
Épp, hogy túl vagyunk a melanómapánikon!
863
00:49:57,536 --> 00:50:00,747
Ne aggódj, nem fogok.
864
00:50:00,747 --> 00:50:04,793
És ne felejtsd el,
hogy együtt vacsorázunk LaSordáékkal.
865
00:50:04,793 --> 00:50:07,004
Kösz, hogy emlékeztettél!
866
00:50:13,677 --> 00:50:15,053
Milyen szomorú!
867
00:50:16,555 --> 00:50:18,640
Változást hozott Ferguson
868
00:50:28,108 --> 00:50:33,155
Ha nem akarsz megjelenni
egy kosárlabdameccsen valakivel,
869
00:50:33,989 --> 00:50:35,198
az rasszizmus?
870
00:50:35,907 --> 00:50:38,493
- Sajnálom, édes!
- Én is sajnálom.
871
00:50:39,369 --> 00:50:41,496
Bár megváltoztathatnám a bőrszínemet!
872
00:50:41,496 --> 00:50:42,873
Nem. Nem az a baj.
873
00:50:42,873 --> 00:50:45,042
A baj, hogy mindent világgá kürtölsz.
874
00:50:45,042 --> 00:50:47,127
Én nem kürtölök világgá semmit!
875
00:50:47,127 --> 00:50:49,963
Akkor miért fotózkodsz kisebbségiekkel?
Miért?
876
00:50:49,963 --> 00:50:53,383
Mi a baj a kisebbségiekkel?
Mi a baj a feketékkel?
877
00:50:54,384 --> 00:50:56,094
Együtt dolgozol feketékkel.
878
00:50:56,094 --> 00:50:58,180
De mi nem vagyunk egyformák.
879
00:50:58,847 --> 00:51:02,684
Az optimizmus megsokszorozza az erőnket!
880
00:51:02,684 --> 00:51:05,771
Kemények leszünk!
881
00:51:05,771 --> 00:51:07,647
Kemények
882
00:51:07,647 --> 00:51:10,067
És semmi sem állhat az utunkba.
883
00:51:10,067 --> 00:51:13,153
Ha valami a padlóra küld minket,
akkor felállunk.
884
00:51:13,153 --> 00:51:15,864
És nem fogunk megállni soha, de soha!
885
00:51:15,864 --> 00:51:19,493
Továbbmegyünk, előre, keményen.
886
00:51:19,493 --> 00:51:20,994
Hé! Nézzétek Christ!
887
00:51:20,994 --> 00:51:25,123
Tuti azt gondolja: „Uram, hallgattasd el
ezt a fehér embert, hadd menjek innen!”
888
00:51:28,251 --> 00:51:30,128
Várj, amíg mutatják Docot!
889
00:51:31,046 --> 00:51:32,255
Bumm!
890
00:51:37,803 --> 00:51:41,306
Utoljára akkor éreztem ilyen
kínosan magam, amikor Conannél voltál.
891
00:51:41,306 --> 00:51:45,602
Igen. Az ügynököd miatt
csinálsz viccet az egész Sterling-ügyből?
892
00:51:45,602 --> 00:51:47,896
- Azért turnézol?
- A nevetés összehoz.
893
00:51:47,896 --> 00:51:50,774
Az hozza össze az embereket,
hogy cikizhetnek téged.
894
00:51:50,774 --> 00:51:53,819
Nem tudják elég gyorsan
lezárni az ügyet egy happy enddel.
895
00:51:53,819 --> 00:51:56,738
Azt hallottam,
az NBA azt akarta, hogy veszítsünk.
896
00:51:56,738 --> 00:51:59,074
Azért szívattak a bírók az ötödik meccsen.
897
00:51:59,074 --> 00:52:00,617
Hogy elcsituljon a botrány.
898
00:52:00,617 --> 00:52:02,452
Az övéké a csapatok,
899
00:52:02,452 --> 00:52:03,787
de a miénk a liga.
900
00:52:04,329 --> 00:52:05,205
- Ez az!
- Így van.
901
00:52:05,205 --> 00:52:08,083
- Hé!
- Tény.
902
00:52:08,083 --> 00:52:09,334
Ja, a hatalom a népé,
903
00:52:09,334 --> 00:52:11,795
de én azért jöttem el
Seattle-be legénybúcsúba,
904
00:52:11,795 --> 00:52:15,132
mert még nem toltak sem csirkeszárnyat,
sem csöcsöt az arcomba errefelé.
905
00:52:15,132 --> 00:52:17,384
Jamal, hol van az a sztriptízbár?
906
00:52:17,384 --> 00:52:19,177
Öregem, hová megyünk?
907
00:52:19,177 --> 00:52:21,763
- Hol vannak a csöcsök, nigger?
- Menj már arrébb!
908
00:52:22,722 --> 00:52:24,683
Ez az!
909
00:52:29,062 --> 00:52:30,605
{\an8}Szerintem ez nem sztriptízbár.
910
00:52:30,605 --> 00:52:33,108
- Ez egy gimi?
- Mit csinál itt ez a sok kosaras?
911
00:52:33,108 --> 00:52:34,442
Játsszunk részegen?
912
00:52:34,442 --> 00:52:35,777
Éjféli meccs.
913
00:52:35,777 --> 00:52:38,238
Józanodjatok ki a fiatal,
befolyásolható gyerekeknek!
914
00:52:53,795 --> 00:52:56,047
- Kitakarod a srácot.
- Elrontottad a képet.
915
00:52:56,047 --> 00:52:57,841
Hé, Blake, aláírnád?
916
00:52:57,841 --> 00:53:00,135
- A bátyámmal csináltuk őket.
- Tényleg?
917
00:53:00,135 --> 00:53:02,304
- Aha.
- Hé, nézzétek!
918
00:53:02,304 --> 00:53:03,221
EGYEK VAGYUNK
919
00:53:04,598 --> 00:53:06,474
Ki fognak fárasztani minket.
920
00:53:39,799 --> 00:53:42,010
Ez nem fair! Ez járt volna neki!
921
00:53:43,595 --> 00:53:45,889
Kareemnak szobrot emeltek a Plazán.
922
00:53:45,889 --> 00:53:47,432
Talán te következel.
923
00:53:47,432 --> 00:53:50,227
Az én arcomat akarod látni
minden hazai meccs előtt?
924
00:53:50,227 --> 00:53:51,311
Miért ne?
925
00:53:52,729 --> 00:53:56,775
Azt hittem, magad mögött akarod hagyni
az elátkozott múltat.
926
00:53:56,775 --> 00:53:58,401
Ezért akarom, hogy ünnepeljenek.
927
00:53:58,985 --> 00:54:02,113
Szobrot nem készíttethetek,
de kitehetlek egy óriáskijelzőre,
928
00:54:02,113 --> 00:54:03,615
és megtapsolhatnak.
929
00:54:09,955 --> 00:54:11,623
Nem érdekel a hagyatékod?
930
00:54:11,623 --> 00:54:14,042
Ha érdekelne a hagyatékom,
931
00:54:14,042 --> 00:54:17,754
nem pereltem volna be az NBA-t,
mert rasszista.
932
00:54:20,882 --> 00:54:21,883
Ebben van valami.
933
00:54:22,676 --> 00:54:24,803
Szerinted mit fognak mondani rólad?
934
00:54:25,512 --> 00:54:29,766
Inspiráló szónok, jó vezető,
nem a stratégiával törődő edző.
935
00:54:30,350 --> 00:54:32,894
Van, aki már most is
ezt mondta a szemembe.
936
00:54:33,478 --> 00:54:36,022
Annyira a győzelemre koncentrálok,
937
00:54:36,606 --> 00:54:38,817
hogy észre sem veszem
a nyilvánvaló dolgokat,
938
00:54:40,402 --> 00:54:42,570
például, hogy a nejem el akar válni.
939
00:54:43,280 --> 00:54:44,864
Pedig azt hittem, jól megvagyunk.
940
00:54:44,864 --> 00:54:46,408
Ez mennyire elcseszett már?
941
00:54:47,450 --> 00:54:51,079
De ez van, ha nem beszélsz a feleségeddel,
nem szeretkezel vele,
942
00:54:51,746 --> 00:54:56,710
és minden energiádat abba ölöd,
hogy szerezz egy kurva második címet.
943
00:54:56,710 --> 00:54:58,044
Ez is biztos kielégítő.
944
00:54:58,712 --> 00:55:01,298
Nem, vannak következményei.
945
00:55:01,923 --> 00:55:02,924
Sajnálom.
946
00:55:05,844 --> 00:55:08,888
Szerinted már túlléptél azon,
hogy megint bajnok légy?
947
00:55:11,725 --> 00:55:12,726
Nem.
948
00:55:13,560 --> 00:55:14,978
Nagyon szeretnék az lenni.
949
00:55:16,146 --> 00:55:17,272
De néha bánom,
950
00:55:18,648 --> 00:55:20,525
hogy nem úgy viselkedtem, mint te.
951
00:55:21,401 --> 00:55:23,695
Én Donald ellenére akartam nyerni.
952
00:55:24,529 --> 00:55:25,530
Le akartam győzni.
953
00:55:27,907 --> 00:55:28,908
De nem sikerült.
954
00:55:29,909 --> 00:55:31,286
Talán hiba volt játszani.
955
00:55:31,286 --> 00:55:33,705
Talán meg kellett volna
mutatni az embereknek,
956
00:55:35,373 --> 00:55:36,916
hogy túl nagy csapás ért minket.
957
00:55:40,253 --> 00:55:43,798
De én már a jövőbe tekintek, Elgin.
A jövőbe.
958
00:55:43,798 --> 00:55:45,675
Fog még hasonló csapás érni.
959
00:55:46,468 --> 00:55:49,346
És még elég fiatal vagy, hogy visszaüss.
960
00:55:55,101 --> 00:55:56,603
Most csak felvágsz.
961
00:55:59,647 --> 00:56:02,359
Addig kell dobálnom,
amíg jó nem lesz a hangja.
962
00:56:54,160 --> 00:56:56,162
A feliratot fordította: Imri László