1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 MEGTÖRTÉNT ESEMÉNYEK ALAPJÁN 2 00:00:18,268 --> 00:00:19,436 {\an8}Mit szeret enni Oprah? 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,520 {\an8}Kosárlabdacsapat 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,480 Mindenféle friss gyümölcsöt. 5 00:00:22,480 --> 00:00:24,649 Lehet, hogy hoz magával avokádót. 6 00:00:24,649 --> 00:00:27,652 Ma este Geffen csak kávét és teát iszik. 7 00:00:27,652 --> 00:00:29,320 Reebok cipő és farmer lesz rajta. 8 00:00:29,320 --> 00:00:32,741 A laza stílus most hollywoodi trend, ne vegye sértésnek! 9 00:00:32,741 --> 00:00:34,409 Holnap pedig jön Magic. 10 00:00:34,409 --> 00:00:38,079 Figyelembe véve, hogy ő is belekeveredett Donald botrányába, 11 00:00:38,079 --> 00:00:40,498 fogadjuk királyhoz méltó lakomával! 12 00:00:50,050 --> 00:00:51,426 Gyorsnak kell lenned, DJ. 13 00:00:51,426 --> 00:00:53,178 A fejembe kell látnod. 14 00:00:54,137 --> 00:00:55,346 Nézz a jövőbe! 15 00:00:55,346 --> 00:00:58,308 - Hogy fogod majd Kevin Durant, ha... - Ne már, most én! 16 00:00:58,308 --> 00:01:00,560 - Ez addig megy, amíg nem vétek. - Most én téged! 17 00:01:00,560 --> 00:01:01,644 Ez a szabály. 18 00:01:01,644 --> 00:01:03,980 Kihasználod a férfit, akinek a bokáját vizsgálják. 19 00:01:03,980 --> 00:01:05,607 Ennyire nyerni akarsz? 20 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Úgy látom, más is kötekedni akar. 21 00:01:08,068 --> 00:01:10,361 Közeleg az első meccsünk az Oklahoma City ellen. 22 00:01:10,361 --> 00:01:12,322 Hagyjam, hogy hozzáérj a kezemhez? 23 00:01:12,322 --> 00:01:14,074 Nem érek hozzá, ha elég gyors vagy. 24 00:01:15,158 --> 00:01:16,576 Hallod ezt, DeAndre? 25 00:01:17,327 --> 00:01:20,497 Én vagyok az egyetlen, aki nálad is jobban szeret versenyezni. 26 00:01:20,497 --> 00:01:23,458 Ha azt hiszed, azzal kezdem az elődöntőt... Basszus! 27 00:01:23,458 --> 00:01:25,960 A piros pacsi királya. 28 00:01:26,711 --> 00:01:27,796 A veretlen bajnok! 29 00:01:28,463 --> 00:01:29,964 A leggyorsabb. 30 00:01:29,964 --> 00:01:32,801 A férfi, aki átvezetett titeket a sterlinges balhén, 31 00:01:32,801 --> 00:01:35,136 bajnokot csinál belőletek. 32 00:01:35,136 --> 00:01:36,930 - Gyerünk! - Ez az! 33 00:01:37,680 --> 00:01:39,474 Készen áll történelmet írni? 34 00:01:39,474 --> 00:01:41,351 Shelly, ő Patrick Soon-Shiong. 35 00:01:41,351 --> 00:01:44,687 Az egyetlen, aki át tud ültetni egy vesét, és kosarat is tud dobni. 36 00:01:44,687 --> 00:01:48,566 Van minden szusiból, amit meg tud nevezni, és még öt, amiről sosem hallott. 37 00:01:48,566 --> 00:01:50,110 Mr. Sterling is csatlakozik? 38 00:01:50,110 --> 00:01:53,822 Mrs. Sterlingre bízta a tulajdonoskeresést. 39 00:01:53,822 --> 00:01:56,074 De Donald hajlandó eladni a csapatot. 40 00:01:56,866 --> 00:01:58,785 Megérti a maga módján. 41 00:01:59,994 --> 00:02:01,371 Shelly tud erről? 42 00:02:01,371 --> 00:02:03,998 Miért hozol fel egy ilyen fájdalmas témát? 43 00:02:03,998 --> 00:02:06,251 Nem ért már épp elég trauma? 44 00:02:06,251 --> 00:02:08,044 - Nem beszélünk. - Értem. 45 00:02:08,628 --> 00:02:10,839 Csak lassítson egy kicsit! 46 00:02:10,839 --> 00:02:15,969 Talán nem ez a legjobb alkalom a bocsánatkéréshez. 47 00:02:15,969 --> 00:02:17,470 Várjon a szezon végéig! 48 00:02:18,805 --> 00:02:20,515 Vagy majd újévkor! 49 00:02:20,515 --> 00:02:22,684 Az a megújulás ideje. 50 00:02:23,184 --> 00:02:26,563 Az új fogadalmak ideje. 51 00:02:27,147 --> 00:02:29,482 Talán... Mit szólna a bűnbánathoz? 52 00:02:29,482 --> 00:02:31,234 - Andy... - Igen. 53 00:02:31,234 --> 00:02:34,279 Az emberek félreértenek engem, nem gondolod? 54 00:02:34,863 --> 00:02:35,697 Nos... Hát... 55 00:02:35,697 --> 00:02:39,534 Hagyjam, hogy bigottnak tartsanak, téged meg egy bigott segédjének? 56 00:02:40,326 --> 00:02:43,997 Munkanélküli vagy, és nem segíthetek, amíg nem segítek magamon. 57 00:02:45,456 --> 00:02:49,419 Rendezzék át nyugodtan a bútorokat! Nem ragaszkodom az elrendezéshez. 58 00:02:50,545 --> 00:02:52,338 Köszönjük, hogy önnél forgathatunk. 59 00:02:52,338 --> 00:02:56,301 Lehetőséget ad, hogy bocsánatot kérjek. 60 00:02:56,301 --> 00:02:57,927 Hogy hálálhatnám meg? 61 00:02:57,927 --> 00:02:59,721 Arra semmi szükség. Tessék! 62 00:02:59,721 --> 00:03:02,182 Ült már a pálya mellett rájátszásmeccsen? 63 00:03:02,182 --> 00:03:06,686 Akkor biztos nem, amikor Blake Griffin és Chris Paul elverte az Oklahoma Cityt. 64 00:03:06,686 --> 00:03:09,397 Ma este vissza kell mennünk New Yorkba, de köszönöm. 65 00:03:09,981 --> 00:03:12,442 Magának tiszteletre méltó a megjelenése. 66 00:03:13,026 --> 00:03:15,445 Éles a tekintete, mint egy sasnak. 67 00:03:16,029 --> 00:03:19,407 Rögtön bízik magában az ember. Remélem, maga is bennem. 68 00:03:19,407 --> 00:03:21,201 Andy, mióta van ez itt? 69 00:03:21,201 --> 00:03:22,952 Hoznál az úrnak friss vizet? 70 00:03:24,120 --> 00:03:26,122 Szerintem nem adhatunk nekik jegyeket. 71 00:03:27,081 --> 00:03:28,666 Még az enyém a csapat. 72 00:03:29,209 --> 00:03:30,210 RÁJÁTSZÁS 73 00:03:31,377 --> 00:03:34,172 MÁSODIK FORDULÓ - ELSŐ MÉRKŐZÉS 74 00:03:44,349 --> 00:03:45,850 Béna vagy, Chris Paul! 75 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 Hol van a State Farmos mellényed, te érzelgős nulla? 76 00:03:50,230 --> 00:03:53,107 Miért nem dobod a mezed a padlóra? Gyenge seggfej! 77 00:03:53,608 --> 00:03:55,318 Azt hittem, egyek vagyunk. 78 00:03:55,318 --> 00:03:57,195 A fehér fiúk mintha bunyózni akarnának. 79 00:03:58,655 --> 00:03:59,739 Én nem hallok semmit. 80 00:04:01,199 --> 00:04:02,033 Jól van. 81 00:04:02,033 --> 00:04:06,996 LA CLIPPERS: A LEGNEHEZEBB SZEZON 82 00:04:06,996 --> 00:04:10,500 Kettő-kettő az állás az Oklahoma Cityvel, és megsérült a keze. 83 00:04:10,500 --> 00:04:11,876 Hogy bírja a nyomást? 84 00:04:11,876 --> 00:04:14,337 Minden meccsen a győzelemre hajtok. 85 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 Amikor Napóleon-komplexusosnak hívnak, 86 00:04:16,339 --> 00:04:19,092 azt mondják, kicsi vagyok, de nagy dolgokat érek el. 87 00:04:20,134 --> 00:04:23,554 Mennyire követi a csapat az új tulajdonos keresését? 88 00:04:23,554 --> 00:04:26,307 A fiúk csak az én vezényletemet követik a pályán. 89 00:04:26,307 --> 00:04:28,226 Szuper! Köszönöm, Chris! 90 00:04:28,226 --> 00:04:29,310 Én köszönöm. 91 00:04:30,645 --> 00:04:32,981 - Úszni mész? - A döntőre, bébi. 92 00:04:34,774 --> 00:04:36,442 DeAndre? Hahó! 93 00:04:36,442 --> 00:04:38,569 Elestél, és nem tudsz felállni? 94 00:04:40,154 --> 00:04:42,198 Mi a fenét csinálsz, haver? 95 00:04:42,198 --> 00:04:43,616 Nem vagyok rasszista. 96 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 Sosem voltam rasszista. Sosem leszek rasszista. 97 00:04:48,079 --> 00:04:51,833 Elkövettem egy rettenetes hibát. 98 00:04:51,833 --> 00:04:54,294 - És bocsánatot akarok kérni... - Chris keres engem. 99 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 - Hívjam meg? - Persze! 100 00:04:55,878 --> 00:04:59,674 {\an8}...mindazoktól, akiket megbántottam. 101 00:04:59,674 --> 00:05:02,260 {\an8}- Mit bánt meg? - Rengeteg embert megbántottam. 102 00:05:02,260 --> 00:05:05,680 Rengeteg ártatlan embert, és magamat is. 103 00:05:05,680 --> 00:05:08,433 Szeretnék bocsánatot kérni a társaimtól. 104 00:05:08,433 --> 00:05:10,435 Hagyják, hogy bocsánatot kérjen? 105 00:05:10,435 --> 00:05:13,146 Ezek a seggfejek mindig kapnak második esélyt. 106 00:05:13,146 --> 00:05:15,815 A gazdagok mindent lezsíroznak titokban. 107 00:05:15,815 --> 00:05:19,110 Leparkolják egymás mellé a kis golfkocsijaikat a klubban, 108 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 és visszaadják neki a csapatot. 109 00:05:20,862 --> 00:05:22,947 Ruhát, kocsit és lakást. 110 00:05:22,947 --> 00:05:24,907 Ez meg mi, pizsamaparti? 111 00:05:25,742 --> 00:05:26,576 Ez komoly? 112 00:05:26,576 --> 00:05:28,578 Erre a seggfejre pazaroljátok az időtöket? 113 00:05:28,578 --> 00:05:30,496 A holnapi meccsel foglalkozzatok! 114 00:05:30,496 --> 00:05:32,749 Vagy most basz fel, vagy később fog. 115 00:05:32,749 --> 00:05:36,085 Nem. Adjátok vissza DeAndrénak a hülye jeges borogatását! 116 00:05:36,085 --> 00:05:39,005 Visszamegyek a szobámba imádkozni meg beszélni a gyerekeimmel. 117 00:05:39,005 --> 00:05:42,091 {\an8}A megjegyzései alátámasztják azt, amit Elgin Baylor mondott. 118 00:05:42,091 --> 00:05:44,927 {\an8}Nem. Csak össze akarja kötni őket. 119 00:05:44,927 --> 00:05:47,847 {\an8}Azt mondta, magára az ültetvényesi mentalitás jellemző. 120 00:05:47,847 --> 00:05:49,932 Mi a faszról beszél? 121 00:05:49,932 --> 00:05:53,144 {\an8}Nem tudom, hogy ez mit jelent. Ez a mentalitás. 122 00:05:53,144 --> 00:05:55,605 - Mi? - Az a baj, hogy nem tudod. 123 00:05:55,605 --> 00:05:57,857 {\an8}Hogy úgy érzi, a játékosok a tulajdonai. 124 00:05:57,857 --> 00:06:00,777 {\an8}Szerintem magára inkább jellemző ez a mentalitás. 125 00:06:01,486 --> 00:06:03,780 Szerintem maga inkább rasszista, mint én. 126 00:06:03,780 --> 00:06:07,492 {\an8}Magic Johnson azt mondta, nem megy el egy meccsre sem, amíg maga a tulaj. 127 00:06:08,868 --> 00:06:09,869 {\an8}Ez rosszul esik... 128 00:06:12,038 --> 00:06:13,247 {\an8}de nem számít. 129 00:06:13,247 --> 00:06:14,415 {\an8}Olyan szenteskedő. 130 00:06:14,415 --> 00:06:16,167 {\an8}Szerintem ez már nem bocsánatkérés. 131 00:06:16,167 --> 00:06:19,253 {\an8}- A nagy Magic Johnson! Mit ért el? - Üzletember... 132 00:06:19,253 --> 00:06:20,797 {\an8}- AIDS-es. - Mi a fasz? 133 00:06:20,797 --> 00:06:23,341 - Ez komoly, baszki? - Mivel üzletel? Szeretném tudni. 134 00:06:23,341 --> 00:06:25,176 Ezt most már meg kell néznem. 135 00:06:25,176 --> 00:06:27,887 {\an8}Én úgy tudom, HIV-fertőzött, de nem AIDS-es. 136 00:06:27,887 --> 00:06:30,431 {\an8}Ki az, aki elmegy minden városba... Elnézést... 137 00:06:30,431 --> 00:06:35,186 {\an8}Szeretkezett minden lánnyal Amerikában, és AIDS-es lett. 138 00:06:35,186 --> 00:06:38,064 {\an8}És amikor AIDS-es lett, imádkoztam érte. 139 00:06:38,064 --> 00:06:40,441 Értem. Azt hittem, ő az egyik legsikeresebb, 140 00:06:40,441 --> 00:06:43,486 legnépszerűbb fekete férfi Amerikában, de valójában egy parázna. 141 00:06:43,486 --> 00:06:45,279 Aki nem tesz senkiért semmit. 142 00:06:45,279 --> 00:06:46,531 Senkiért sem tesz semmit, 143 00:06:46,531 --> 00:06:48,616 és megérdemli, hogy megfertőződött HIV-vel. 144 00:06:48,616 --> 00:06:49,867 Na én lépek. 145 00:06:49,867 --> 00:06:53,287 Ilyen embert akarunk tisztelni? Róla mesélnénk a gyerekeinknek? 146 00:06:54,038 --> 00:06:55,790 {\an8}Szégyellnie kellene magát. 147 00:06:55,790 --> 00:06:57,500 Mit tesz ő a feketékért? 148 00:06:57,500 --> 00:07:00,586 Istenem! Miért nem fogja be? 149 00:07:00,586 --> 00:07:02,380 Ez rettenetes! 150 00:07:02,380 --> 00:07:04,882 A játékosok nem akarnak magának játszani. 151 00:07:04,882 --> 00:07:07,218 Gondolja, hogy mind elhagyják a csapatot? 152 00:07:07,844 --> 00:07:10,096 Tudják, hogy nem vagyok rasszista. 153 00:07:10,805 --> 00:07:13,599 A játékosok nem utálnak. Szerintem szeretnek. 154 00:07:14,308 --> 00:07:15,726 - Maga szerint szeretik? - Igen. 155 00:07:15,726 --> 00:07:18,062 - Utálunk! Szó szerint gyűlölünk. - Pöcs! 156 00:07:18,062 --> 00:07:21,399 Siri, kapcsold ki! 157 00:07:21,399 --> 00:07:24,610 Nyomja meg a bekapcs gombot a nagy távirányítón! 158 00:07:24,610 --> 00:07:28,197 Istenem! Itt volt az a sok érdeklődő. 159 00:07:28,781 --> 00:07:32,243 Rendeltem nekik ételt, meghallgattam az élettörténetüket. 160 00:07:32,243 --> 00:07:33,619 Mindent megtettem. 161 00:07:33,619 --> 00:07:37,039 És most mind fejvesztve fognak menekülni. 162 00:07:37,039 --> 00:07:41,294 Add el Magicnek! Tolj ki Donalddal! Költői lenne, nem? 163 00:07:41,294 --> 00:07:43,546 A költészethez nem értek, drágám. 164 00:07:43,546 --> 00:07:48,092 De Donald nem írná alá, hogy Magic csoportjáé legyen a csapat. 165 00:07:48,676 --> 00:07:50,553 Muszáj Donaldnak is beleegyeznie? 166 00:07:50,553 --> 00:07:53,431 A vagyonkezelő a tulajdonos. Mindkettejüknek alá kell írniuk. 167 00:07:53,431 --> 00:07:57,185 - És ha nem hajlandó eladni? - El kell adnia. Beleegyezett. 168 00:07:58,102 --> 00:08:00,104 Nem akadályozhatja meg, ugye? 169 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 De megnehezítheti. 170 00:08:05,276 --> 00:08:08,988 PR-szempontból úgy tudja bevédeni a seggét, 171 00:08:08,988 --> 00:08:11,991 ha Donald kikerül az eladással kapcsolatos tárgyalásokból. 172 00:08:11,991 --> 00:08:16,204 Ezért is változtattam az alappal kapcsolatos megállapodáson karácsonykor. 173 00:08:16,204 --> 00:08:20,166 Azért, amit V-vel csinált. Egyre többet és többet adott neki. 174 00:08:20,166 --> 00:08:23,961 Egy ponton az ember már önmagára is veszélyes lesz. 175 00:08:23,961 --> 00:08:26,297 Shelly, módosította a megállapodást? 176 00:08:27,048 --> 00:08:28,216 Mi áll benne? 177 00:08:28,216 --> 00:08:29,300 Hogy... 178 00:08:30,885 --> 00:08:32,678 ha az egyikünk már, tudja, 179 00:08:32,678 --> 00:08:35,264 nem képes kezelni dolgokat, 180 00:08:36,849 --> 00:08:41,145 akkor eltávolítható, mint társ-vagyonkezelő. 181 00:08:42,063 --> 00:08:46,776 Ez a férfi még egy elektromos fogkefét sem tudna kezelni. 182 00:08:46,776 --> 00:08:50,196 Hölgyeim, ha megbocsátanak, Glenn-nel ki kell mennünk a mosdóba. 183 00:08:50,196 --> 00:08:51,614 Jó szórakozást! 184 00:08:52,114 --> 00:08:53,449 Fel kell készülnünk... 185 00:08:54,617 --> 00:08:57,036 Szeretném, ha őszintén válaszolnál valamire. 186 00:08:59,247 --> 00:09:01,207 Neked betegnek tűnik Donald? 187 00:09:02,959 --> 00:09:06,170 Szerintem pontosan azt mondja, amit gondol, 188 00:09:06,879 --> 00:09:11,926 de nem tudja, hogy egész Amerikának mondja. 189 00:09:11,926 --> 00:09:13,302 Összezavarodottnak tűnik. 190 00:09:15,972 --> 00:09:17,431 Ismerek egy idegorvost. 191 00:09:20,810 --> 00:09:23,980 Ezt már láttam. Ez egy zebra. 192 00:09:24,772 --> 00:09:27,567 Ez pedig egy... H-val kezdődik. 193 00:09:27,567 --> 00:09:29,026 Nem, O-val. 194 00:09:29,026 --> 00:09:32,738 A fenébe! Láttam az állatkertben, amikor tízéves voltam. 195 00:09:32,738 --> 00:09:35,241 Nem egyszarvú, azt tudom. 196 00:09:35,741 --> 00:09:37,243 Dagadt unikornis. 197 00:09:37,868 --> 00:09:40,204 Ne buktasson meg, csak mert párat nem tudok! 198 00:09:40,204 --> 00:09:42,206 Ne aggódjon, Mr. Sterling! 199 00:09:42,206 --> 00:09:47,753 Le tudná betűzni a „világ” szót visszafelé? 200 00:09:47,753 --> 00:09:49,297 A „világ” szót. 201 00:09:50,089 --> 00:09:52,049 Tessék, nyelvtörőket akar hallani. 202 00:09:53,551 --> 00:09:56,387 A „világ” szót. Persze! 203 00:09:59,223 --> 00:10:00,224 G... 204 00:10:02,518 --> 00:10:03,519 L... 205 00:10:06,272 --> 00:10:07,273 I... 206 00:10:07,982 --> 00:10:09,817 - V, Á... - Jól van. 207 00:10:09,817 --> 00:10:14,614 Most vissza tudna számolni hetesével 100-tól egyig? 208 00:10:16,198 --> 00:10:17,575 - 100-tól hetesével? - Igen. 209 00:10:17,575 --> 00:10:20,286 Vonjon ki 100-ból hetet, és így tovább. 210 00:10:20,286 --> 00:10:22,371 Százból hét az 93. 211 00:10:30,838 --> 00:10:33,049 Tudja, van pénzem számológépre. 212 00:10:34,717 --> 00:10:35,885 Megtudta, amit akart? 213 00:10:35,885 --> 00:10:38,846 Két óra alatt sok mindent megtudhatott. 214 00:10:38,846 --> 00:10:41,265 Don, hadd fejezze be! 215 00:10:41,265 --> 00:10:44,268 Nem, ennyi elég volt, Mrs. Sterling, végeztünk. 216 00:10:45,061 --> 00:10:49,815 Szeretné négyszemközt megbeszélni, hogy mit állapítottam meg? 217 00:10:49,815 --> 00:10:51,692 Mi az, kutatómunkát végez? 218 00:10:52,193 --> 00:10:55,237 Csak mondja el, hogy mit gondol, doktornő! 219 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 Az alapján... 220 00:10:59,617 --> 00:11:04,372 A Cedarsban végzett vizsgálatok és ez alapján a felmérés alapján 221 00:11:05,539 --> 00:11:07,708 úgy gondolom, hogy alzheimeres. 222 00:11:07,708 --> 00:11:08,876 Alzheimeres? 223 00:11:08,876 --> 00:11:10,211 Biztos benne? 224 00:11:10,211 --> 00:11:15,383 Nem lehet csupán mérsékelt értelmi fogyatékosság? 225 00:11:15,383 --> 00:11:17,510 Mindig javaslom a másodvélemény kikérését. 226 00:11:18,302 --> 00:11:22,306 De sosem késő elkezdeni felkészülni az állapota rosszabbodására. 227 00:11:22,807 --> 00:11:25,059 Fontolóra vehetnék, hogy újra összeköltöznek. 228 00:11:25,059 --> 00:11:27,311 Shelly, jól vagyok. 229 00:11:27,937 --> 00:11:30,439 Csak megéheztem a sok matektól. 230 00:11:30,940 --> 00:11:32,692 Sokat kivesz az emberből. 231 00:11:33,484 --> 00:11:35,986 Víziló! Így hívják. Víziló. 232 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 RÁJÁTSZÁS MÁSODIK FORDULÓ - ÖTÖDIK MÉRKŐZÉS 233 00:11:52,586 --> 00:11:55,506 Mindjárt kezdődik a meccs, DJ. Kihagyod a dobálást? 234 00:11:55,506 --> 00:11:57,216 Egy perc, és megyek. 235 00:11:59,385 --> 00:12:01,137 Hol van Astro? Nem hoztad a sárkányod? 236 00:12:02,555 --> 00:12:03,597 Megszökött. 237 00:12:04,640 --> 00:12:05,641 Sajnálom, öregem. 238 00:12:08,102 --> 00:12:09,895 DJ, miért lógatod az orrod? 239 00:12:11,230 --> 00:12:12,982 Jók a büntetőid, te vagy a palánk ura. 240 00:12:12,982 --> 00:12:16,610 Ahogy azt tavaly is mondtam, igazi sztár vagy a posztodon. 241 00:12:16,610 --> 00:12:20,573 Csak arra tudok gondolni, hogy Donald azt mondta, szeretjük őt. 242 00:12:20,573 --> 00:12:22,491 Hogy boldog rabszolgák vagyunk. 243 00:12:24,368 --> 00:12:27,246 - Mikor mondta ezt? - Az Anderson Cooper 360-ben. 244 00:12:27,246 --> 00:12:28,831 Te megnézted? Minek? 245 00:12:28,831 --> 00:12:31,417 - Mind láttuk. - Most viccelsz velem? 246 00:12:32,042 --> 00:12:34,587 Hisz felkészültünk a zavaró tényezőkre! 247 00:12:34,587 --> 00:12:39,383 DeAndre nem gondolkozhat azon a pályán, hogy talán egy ültetvényen van. 248 00:12:39,383 --> 00:12:40,468 Nem ott van. 249 00:12:41,093 --> 00:12:42,762 Hanem egy kosárpályán. 250 00:12:42,762 --> 00:12:44,305 Minden azzal volt tele. 251 00:12:44,305 --> 00:12:46,515 - Mit kellett volna tennünk? - Kizárni! 252 00:12:47,850 --> 00:12:51,729 Megmutatni mindenkinek, hogy a győzelemért bármin felülkerekedtek. 253 00:12:51,729 --> 00:12:53,731 Elvégre nem ezt csináljuk? 254 00:12:54,815 --> 00:12:55,858 Nem? 255 00:13:17,338 --> 00:13:19,048 Hé! Mi volt ez? 256 00:13:19,673 --> 00:13:20,758 Hozzá sem ért! 257 00:13:21,258 --> 00:13:25,429 Ez nem volt fault. 258 00:13:28,724 --> 00:13:30,351 Büntető. 259 00:13:30,351 --> 00:13:31,644 Három dobás. 260 00:14:01,590 --> 00:14:02,633 Halló! 261 00:14:02,633 --> 00:14:04,426 Jó estét, Shelly Sterling? 262 00:14:05,678 --> 00:14:08,097 Éjfél elmúlt. Ki beszél? 263 00:14:13,435 --> 00:14:15,688 Ne ijessze meg a jogászok száma, 264 00:14:15,688 --> 00:14:17,022 vagy ha keménykednének. 265 00:14:17,022 --> 00:14:20,734 Ez a fickó 20 milliárdot ér. Egy titán a vendégünk. 266 00:14:22,945 --> 00:14:24,154 Ezek a boltívek! 267 00:14:24,947 --> 00:14:27,616 Toszkána oszlopait idézik. 268 00:14:27,616 --> 00:14:29,326 Kedves, hogy ezt mondja. 269 00:14:29,910 --> 00:14:32,413 Az ügyvédei külön autóval jönnek? 270 00:14:32,413 --> 00:14:35,291 Nem lesznek ügyvédek. Csak én jöttem. Steve. 271 00:14:35,291 --> 00:14:36,625 Örvendek! 272 00:14:38,794 --> 00:14:39,795 Pierce. 273 00:14:40,588 --> 00:14:42,548 - Jöjjön be! - Köszönöm. 274 00:14:43,048 --> 00:14:44,091 Köszönöm. 275 00:14:44,091 --> 00:14:45,676 Steve Ballmer. 276 00:14:45,676 --> 00:14:47,177 Nem Bomber. 277 00:14:48,804 --> 00:14:51,724 A telefonban Bombernek értettem. 278 00:14:51,724 --> 00:14:53,559 Mint a bombázó. 279 00:14:53,559 --> 00:14:55,185 Vicces történet. 280 00:14:55,185 --> 00:15:01,734 Na mindegy. Habár Seattle-ben él, megígérte, hogy itt tartja a csapatot. 281 00:15:01,734 --> 00:15:03,944 Nem árulnám el a szurkolókat. 282 00:15:03,944 --> 00:15:08,073 Csupán az érintéses visszajelzést szeretném bevezetni a székek alatt. 283 00:15:08,073 --> 00:15:09,283 Hogy talpon legyenek. 284 00:15:11,911 --> 00:15:15,247 Mint látod, mindjárt szétveti a pozitív energia. 285 00:15:15,247 --> 00:15:17,374 Ami jó hatással lesz a játékosokra. 286 00:15:17,374 --> 00:15:19,418 Meséljen a kettőről! 287 00:15:19,418 --> 00:15:23,213 Steve azt mondja, 1,8 milliárdot ajánl. 288 00:15:23,213 --> 00:15:25,424 A legnagyobb ajánlat a sok nagy ajánlat közül, 289 00:15:25,424 --> 00:15:27,217 amit Shelly eddig begyűjtött. 290 00:15:27,217 --> 00:15:30,888 És háromszor annyi, amennyit valaha egy csapatért fizettek. 291 00:15:31,388 --> 00:15:33,098 - De... - De Shelly azt mondta, 292 00:15:33,098 --> 00:15:36,226 „Nem is tudom, jobban tetszene, ha kettessel kezdődne.” 293 00:15:36,226 --> 00:15:38,145 Majdnem félrenyeltem a crostinimet. 294 00:15:38,145 --> 00:15:40,314 - De aztán Ballmer azt mondta... - „Rendben!” 295 00:15:40,314 --> 00:15:41,649 „Rendben!” 296 00:15:41,649 --> 00:15:44,109 Kétmilliárd dollárra. 297 00:15:44,109 --> 00:15:45,194 Don... 298 00:15:46,362 --> 00:15:49,448 Tudom, hogy nehéz lemondani róla, drágám. 299 00:15:50,324 --> 00:15:54,328 De találtam valakit, aki egyedül lenne tulaj, és akinek fontos a csapat. 300 00:15:54,328 --> 00:15:56,413 Hát nem mesés? 301 00:16:00,000 --> 00:16:01,335 Számítógépekkel foglalkozott? 302 00:16:01,335 --> 00:16:03,128 A Microsoft vezérigazgatója voltam. 303 00:16:03,754 --> 00:16:05,089 Őket ismerem. 304 00:16:05,923 --> 00:16:07,758 Tényleg van kétmilliárdja? 305 00:16:08,592 --> 00:16:09,802 Tényleg. 306 00:16:10,511 --> 00:16:12,429 Idióta, ha készpénzben tartja. 307 00:16:13,889 --> 00:16:15,516 Nem ő lesz az. 308 00:16:16,642 --> 00:16:20,729 Don, keményen megdolgoztam azért, hogy összehozzam ezt az üzletet. 309 00:16:20,729 --> 00:16:22,690 Ballmer minden feltételemet teljesítette. 310 00:16:22,690 --> 00:16:23,983 Azt hittem, örülni fogsz. 311 00:16:23,983 --> 00:16:26,610 Miért? Mert szétveti az energia? 312 00:16:26,610 --> 00:16:28,070 Nem ő a megfelelő ember. 313 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 Én találok nála jobbat. 314 00:16:29,905 --> 00:16:33,283 Kit ismersz, akinek van kétmilliárd dollárja? 315 00:16:33,283 --> 00:16:34,994 Nem tudod, kiket ismerek! 316 00:16:34,994 --> 00:16:37,329 Na és tájékoztatnál keddig? 317 00:16:37,329 --> 00:16:41,333 Mert addig kell közölnünk az NBA-vel, hogy kit választottunk. 318 00:16:41,333 --> 00:16:44,878 Nem közlünk semmit, mert nem akarom eladni a csapatot. 319 00:16:44,878 --> 00:16:46,296 Azt mondtad, eladod! 320 00:16:46,296 --> 00:16:49,633 - Aláírtad a papírt. - Azt mondtam, kérhetsz ajánlatokat. 321 00:16:49,633 --> 00:16:52,136 Nem a te hibád, hogy nem tudod, mit csinálsz. 322 00:16:52,678 --> 00:16:54,138 Szavazzanak a tulajdonosok! 323 00:16:54,138 --> 00:16:59,560 Szerinted ki támogatna azok után, amit a CNN-en műveltél? 324 00:16:59,560 --> 00:17:02,938 Nem mernek majd kiszavazni, mert utánam ők következnének. 325 00:17:02,938 --> 00:17:05,190 - A csapat velem marad. - Milyen csapat? 326 00:17:05,190 --> 00:17:06,817 Doc el fog menni. 327 00:17:06,817 --> 00:17:08,027 Senki sem fog játszani. 328 00:17:08,027 --> 00:17:11,822 Szerződést bont velünk a Red Bull, a Kia és a Yokohama Tire is. 329 00:17:11,822 --> 00:17:13,615 Katasztrófa lesz. 330 00:17:13,615 --> 00:17:17,369 Azt hiszed, kényszeríthetsz, hogy eladjam ennek a bohócnak? 331 00:17:17,369 --> 00:17:20,956 Meg annak a kurva, hegyes orrú keselyűnek? 332 00:17:20,956 --> 00:17:22,583 Kicsinálom. 333 00:17:22,583 --> 00:17:24,209 Tudok kényes dolgokat Pierce-ről. 334 00:17:25,085 --> 00:17:26,962 Az egész világról tudok! 335 00:17:40,768 --> 00:17:43,812 A szeme sem rebbent a kétmilliárdtól. Megőrült. 336 00:17:44,354 --> 00:17:46,815 És azt is mondta, hogy kicsinál engem. 337 00:17:46,815 --> 00:17:48,400 Nem ismer bérgyilkost. 338 00:17:48,400 --> 00:17:51,195 Nem tudja mit beszél. Beteg, emlékszik? 339 00:17:51,779 --> 00:17:53,739 Hogyne. 340 00:17:53,739 --> 00:17:57,868 Shelly, az előszerződés, amit aláírt Ballmerrel, kötelező erejű. 341 00:17:57,868 --> 00:18:01,246 Ha az NBA másnak adja el a csapatot, beperelheti magát. 342 00:18:01,246 --> 00:18:04,792 Tudom. Tudom, hogy beperelhet. Tudom! 343 00:18:04,792 --> 00:18:05,876 Shelly! 344 00:18:07,002 --> 00:18:08,879 Ideje bevetni a B tervet. 345 00:18:09,505 --> 00:18:10,631 Miről beszél? 346 00:18:10,631 --> 00:18:12,716 A vagyonkezelő módosításáról. 347 00:18:12,716 --> 00:18:14,301 Ideje kihasználni. 348 00:18:14,301 --> 00:18:19,348 Ideje tudatni a világgal, hogy Donald Sterling non compos mentis. 349 00:18:19,348 --> 00:18:20,766 Nem tehetem ezt vele. 350 00:18:20,766 --> 00:18:23,894 Saját magára is veszélyes. Maga mondta. 351 00:18:23,894 --> 00:18:27,356 Vegye úgy, hogy ezt nem vele, hanem érte teszi. 352 00:18:28,232 --> 00:18:32,694 Mondjuk azt, hogy jól volt, amikor aláírta a módosítást, 353 00:18:32,694 --> 00:18:34,738 amit karácsonykor adtam oda neki, 354 00:18:35,447 --> 00:18:38,867 de négy hónappal később már alkalmatlan mindenre? 355 00:18:38,867 --> 00:18:41,328 Ez egy tragikus és gyors lefolyású betegség. 356 00:18:43,747 --> 00:18:46,083 Muszáj „B terv”-nek hívnunk? 357 00:18:47,167 --> 00:18:50,129 Olyan alattomosan hangzik. 358 00:18:54,049 --> 00:18:56,135 Ma játssza a csapat a hatodik meccset. 359 00:18:57,052 --> 00:18:58,637 Vagy nyernek, vagy hazamennek. 360 00:18:59,221 --> 00:19:01,014 Nem sokon múlt az ötödik meccsen. 361 00:19:01,014 --> 00:19:04,309 Maga szerint összeszedik magukat? Bent maradnak? 362 00:19:04,309 --> 00:19:06,937 Az a csodálatos a kosárlabdában, kedves, 363 00:19:06,937 --> 00:19:10,149 hogy az utolsó tíz másodpercben is fordulhat a szerencse. 364 00:19:23,704 --> 00:19:27,791 RÁJÁTSZÁS MÁSODIK FORDULÓ - UTOLSÓ MÉRKŐZÉS 365 00:19:34,214 --> 00:19:37,050 Jól van. Vége van. 366 00:19:38,010 --> 00:19:40,596 Sok minden dolgozott ellenünk a rájátszás alatt. 367 00:19:41,847 --> 00:19:44,892 Mások összeomlottak volna, de ti erősebbek lettetek. 368 00:19:44,892 --> 00:19:47,644 És bár olyan eredménnyel zártuk a szezont, amilyennel, 369 00:19:47,644 --> 00:19:51,398 szeretném, ha tudnátok, hogy ez egy bajnok csapat. 370 00:19:55,485 --> 00:19:56,820 Gyertek! 371 00:20:00,324 --> 00:20:01,992 Ne már, fiúk! Kérlek titeket! 372 00:20:13,253 --> 00:20:14,796 CP, rád várunk. 373 00:20:24,139 --> 00:20:25,140 Clips háromra! 374 00:20:25,140 --> 00:20:27,392 - Egy, kettő, három! Clips! - Clips! 375 00:20:27,392 --> 00:20:29,102 Fehér rózsának kéne lennie. 376 00:20:29,102 --> 00:20:32,397 Le kell vágni az elhalt részeket, hogy ne virágozzanak. 377 00:20:32,898 --> 00:20:36,235 - A vendégek csak bokrokat látnak. - Szólok nekik. 378 00:20:37,444 --> 00:20:38,654 Elnézést! 379 00:20:39,780 --> 00:20:42,157 Dr. Platzer, hogy van? 380 00:20:42,157 --> 00:20:43,283 Hogy kéne lennem? 381 00:20:43,283 --> 00:20:45,744 Nem mondta, hogy arra használja a vizsgálatot, 382 00:20:45,744 --> 00:20:48,288 hogy kizárja a férjét a vagyonkezelő alapjukból! 383 00:20:49,623 --> 00:20:51,416 Nem tudtam, hogy ezt fogom tenni. 384 00:20:51,416 --> 00:20:53,210 A férje azt hiszi, hogy tudta. 385 00:20:53,210 --> 00:20:54,795 Hallgassa meg az üzenetét! 386 00:20:54,795 --> 00:20:58,090 Meril Platzer, Donald Sterling vagyok, ügyvéd. 387 00:20:58,090 --> 00:21:03,095 Elküldte az orvosi leleteket a fejemről Pierce-nek a beleegyezésem nélkül? 388 00:21:03,637 --> 00:21:04,930 Hogy demens vagyok? 389 00:21:05,472 --> 00:21:07,724 - Nem vagyok demens. - Elismert orvos vagyok... 390 00:21:07,724 --> 00:21:09,935 Maga a demens, maga kibaszott, hülye orvos! 391 00:21:12,020 --> 00:21:13,647 Drágám, csak hadovál. 392 00:21:13,647 --> 00:21:16,650 Nem szokott még hozzá az ilyesmihez a munkája során? 393 00:21:16,650 --> 00:21:18,068 Nem szoktam hozzá. 394 00:21:18,819 --> 00:21:21,196 - Szia, édes! - Drágám, ezek üres szavak. 395 00:21:21,196 --> 00:21:22,406 Majd visszahívom. 396 00:21:23,782 --> 00:21:27,411 - Donald, mit keresel itt? - Nem látogathatom meg a kedvesemet? 397 00:21:27,411 --> 00:21:28,495 A jobbik felemet? 398 00:21:28,495 --> 00:21:32,874 Lehet, hogy van némi hátsó szándékom, mint ahogy neked is volt. 399 00:21:32,874 --> 00:21:36,128 Amikor megjátszottad, hogy aggódsz a mentális egészségemért. 400 00:21:36,128 --> 00:21:39,715 Aggódom is, drágám. Próbállak megvédeni. 401 00:21:39,715 --> 00:21:42,634 Azzal, hogy kiteszel a szervezetemből? 402 00:21:43,260 --> 00:21:46,430 Megszabadulsz tőlem? Tőlem? Micsoda vicc! 403 00:21:46,430 --> 00:21:50,225 A mi szervezetünkből, és rossz döntéseket hozol. 404 00:21:50,225 --> 00:21:53,103 A kis mennyországod az én döntéseimre épült, édesem. 405 00:21:53,103 --> 00:21:56,940 Gladys az én döntéseim miatt gürizi magát halálra neked. 406 00:21:56,940 --> 00:21:58,483 A döntéseim nélkül 407 00:21:58,483 --> 00:22:02,279 Te magad mosnád a padlódat valami kis viskóban Pacoimában, 408 00:22:02,279 --> 00:22:04,114 és horpadt konzervkaját vennél. 409 00:22:04,114 --> 00:22:06,450 Lehet, hogy ez vár rád ezután. 410 00:22:07,409 --> 00:22:08,744 Mi után? 411 00:22:12,414 --> 00:22:13,749 Beperelsz? 412 00:22:13,749 --> 00:22:15,250 Beperled az NBA-t? 413 00:22:15,250 --> 00:22:18,879 - Az egész szövetségeteket. - Én nem velük vagyok, Donald. 414 00:22:19,379 --> 00:22:21,882 Adam Silver ultimátumot adott. 415 00:22:21,882 --> 00:22:24,426 Játszd csak az üzletasszony Barbie-t! 416 00:22:24,426 --> 00:22:28,013 Én vagyok a Mindenható, legalábbis számodra. 417 00:22:31,975 --> 00:22:33,268 Jézusom! 418 00:22:36,772 --> 00:22:38,315 {\an8}A FELVÉTEL ELŐTT A FELVÉTEL UTÁN 419 00:22:38,315 --> 00:22:39,441 {\an8}EZÉ A FICKÓÉ FÉL LA 420 00:22:40,317 --> 00:22:42,277 {\an8}STERLING KONTRA STERLING A CLIPPERSÉRT 421 00:22:43,320 --> 00:22:46,031 {\an8}Mr. Sterling, mióta házasok a feleségével? 422 00:22:46,031 --> 00:22:47,407 Vagy 100 éve? 423 00:22:48,116 --> 00:22:49,951 Az üzlettársának is tekinti? 424 00:22:49,951 --> 00:22:52,996 Én vagyok az ügyvéd. Én vettem a csapatot, az ingatlanokat. 425 00:22:52,996 --> 00:22:54,581 Én vezetem a cégeket. 426 00:22:55,624 --> 00:22:57,334 Én tárgyalom a szerződéseket. 427 00:22:57,334 --> 00:23:00,337 Shelly csak partikat szervez, meg a bérlőknek segít, ha baj van. 428 00:23:00,337 --> 00:23:01,421 MAGA EGY OROSZLÁN 429 00:23:01,421 --> 00:23:02,714 És jól csinálja. 430 00:23:02,714 --> 00:23:04,341 Ügyel az apró részletekre. 431 00:23:04,341 --> 00:23:06,093 De az ügyintézés nem megy neki. 432 00:23:06,093 --> 00:23:09,721 Akkor miért vállalta magára, hogy intézi a csapat eladását? 433 00:23:09,721 --> 00:23:11,515 Fél Adam Silvertől, 434 00:23:11,515 --> 00:23:14,184 aki már teljes 60 napja az NBA biztosa. 435 00:23:14,976 --> 00:23:18,230 Meg akarja mutatni a világnak, hogy nem tűri a rasszizmust. 436 00:23:18,230 --> 00:23:20,816 Velem statuál példát. És nem bánom. 437 00:23:20,816 --> 00:23:24,319 De vajon miért akarja, hogy a feleségem adja el a csapatot? 438 00:23:24,820 --> 00:23:26,863 Van valami egyedi a feleségemben? 439 00:23:26,863 --> 00:23:30,951 Azon kívül, hogy gyönyörű, kedves és nagyon szeretem? 440 00:23:31,827 --> 00:23:34,329 Az NBA nem akarja bemocskolni a kezét, 441 00:23:34,329 --> 00:23:39,709 mert valójában nincs joguk kitúrni a csapatomból. 442 00:23:39,709 --> 00:23:42,546 Ezért kérik meg őt, hogy tegye meg. 443 00:23:42,546 --> 00:23:44,548 Teljesen megbabonázták 444 00:23:44,548 --> 00:23:49,010 és megrémítették őt, hogy ő végezze a piszkos munkát. 445 00:23:49,511 --> 00:23:50,512 Én szeretem őt... 446 00:23:52,305 --> 00:23:53,723 de fogalma sincs semmiről. 447 00:23:57,269 --> 00:23:59,396 Külön élnek a férjével? 448 00:23:59,396 --> 00:24:00,480 Mondhatni. 449 00:24:00,480 --> 00:24:02,899 De továbbra is ön az elsődleges gondozója? 450 00:24:02,899 --> 00:24:05,402 Én vagyok az egyetlen gondozója. 451 00:24:05,402 --> 00:24:07,112 Én szoktam az orvoshoz vinni. 452 00:24:07,112 --> 00:24:10,657 Én teszem kis tárolókba a gyógyszereit. 453 00:24:10,657 --> 00:24:13,785 Ha bedagad a lába, én járok utána, mit kell szednie. 454 00:24:13,785 --> 00:24:18,915 És mit vett észre a férje állapotával kapcsolatban? 455 00:24:19,916 --> 00:24:24,421 Sokkal feledékenyebb lett, sokat hadar. 456 00:24:24,421 --> 00:24:27,466 Ok nélkül felkapja a vizet. 457 00:24:28,341 --> 00:24:32,637 Amikor New Yorkban voltam, hogy Barbara Walters meginterjúvoljon, 458 00:24:32,637 --> 00:24:38,101 ott volt vele egy nő, V Stivino. 459 00:24:39,269 --> 00:24:44,107 Összevesztek, és nagyon felhúzta magát. 460 00:24:44,107 --> 00:24:47,402 Barbara azt mondta, nem is akarta meghívni a műsorba, 461 00:24:47,402 --> 00:24:48,612 mert azt gondolta... 462 00:24:50,447 --> 00:24:52,199 hogy demens. 463 00:24:52,199 --> 00:24:53,867 Megkérhetem, hogy ezt töröljék? 464 00:24:53,867 --> 00:24:55,911 Rajta, ügyvéd úr, legyen férfi! Álljon fel! 465 00:24:55,911 --> 00:24:57,120 Már áll. 466 00:24:57,120 --> 00:25:00,665 Ha tiltakozni akar, tiltakozzon, ahelyett, hogy kiselőadást tart, 467 00:25:00,665 --> 00:25:02,000 hogy mit tehetne. 468 00:25:02,000 --> 00:25:03,627 Donald, ő a te ügyvéded. 469 00:25:03,627 --> 00:25:05,086 Neked próbál segíteni. 470 00:25:05,086 --> 00:25:08,757 Mr. Samini, rávenné az ügyfelét, hogy ne kommentáljon mindent? 471 00:25:08,757 --> 00:25:10,217 Elutasítom. 472 00:25:12,344 --> 00:25:13,762 És mikor döntött úgy, 473 00:25:13,762 --> 00:25:18,308 hogy megvizsgáltatja Mr. Sterling kognitív állapotát? 474 00:25:18,308 --> 00:25:20,769 Nos, zavarodott volt. 475 00:25:20,769 --> 00:25:24,689 És amikor láttam Anderson Cooper műsorában, 476 00:25:25,982 --> 00:25:28,109 nem ismertem a saját férjemre. 477 00:25:29,319 --> 00:25:31,071 Nagyon megsajnáltam őt. 478 00:25:31,696 --> 00:25:33,949 Akkor találtam rá dr. Platzerre. 479 00:25:33,949 --> 00:25:35,408 Sajnáltál engem? 480 00:25:35,408 --> 00:25:38,870 Annyira sajnáltál, hogy az orvosod, miután megvizsgált, 481 00:25:38,870 --> 00:25:40,539 - hívta is Pierce-t? - Mr. Sterling... 482 00:25:40,539 --> 00:25:42,499 Nem tudom, hogy kikkel beszél Pierce. 483 00:25:42,499 --> 00:25:44,292 - B terv. - Mr. Sterling! 484 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 Miért nem mesélsz a B tervről? 485 00:25:46,461 --> 00:25:49,297 - Mr. Sterling! - Hogy felbéreltél kuruzslókat, 486 00:25:49,297 --> 00:25:51,883 arra az esetre, ha nem adnám el a csapatot 487 00:25:51,883 --> 00:25:53,760 - a microsoftos pasidnak! - Mr. Sterling! 488 00:25:53,760 --> 00:25:55,220 Mr. Sterling! 489 00:25:55,220 --> 00:25:57,430 Mr. Samini, kérem! 490 00:25:58,098 --> 00:26:01,476 Tartsunk szünetet! Ránk fér a levegőzés. A madárcsicsergés. 491 00:26:01,476 --> 00:26:03,228 Egy óra múlva folytatjuk. 492 00:26:09,776 --> 00:26:11,903 Menj a közelemből, te disznó! 493 00:26:11,903 --> 00:26:15,907 Vegyék jegyzőkönyvbe, hogy Mr. Sterling disznónak hívta a feleségét! 494 00:26:17,033 --> 00:26:18,034 Mrs. Sterling! 495 00:26:18,034 --> 00:26:19,119 Elégedett? 496 00:26:19,119 --> 00:26:24,583 Én csak azt akartam tenni, ami helyes a családom, a játékosok, 497 00:26:24,583 --> 00:26:27,168 Doc Rivers és mindenki más számára. 498 00:26:27,752 --> 00:26:31,047 Azt hiszem, egyetérthetünk, hogy Shelly Sterling egy hős 499 00:26:31,047 --> 00:26:36,720 egész Los Angeles, a Clippers csapat és minden nő szemében szerte a világon. 500 00:26:36,720 --> 00:26:37,971 És az enyémben is. 501 00:26:37,971 --> 00:26:41,224 Mr. Sterling, hányadán áll a feleségével a mai döntés után? 502 00:26:46,146 --> 00:26:47,939 Azt hittem, ismerem őt. 503 00:26:49,316 --> 00:26:51,359 JEGYZETELEK, HOGY KELL BOSSZÚT ÁLLNI 504 00:26:51,359 --> 00:26:52,902 AZ ANGYALAIM 505 00:26:52,902 --> 00:26:54,946 ÉN ITT VÉGEZTEM VISSZA PROSTINAK 506 00:26:54,946 --> 00:26:56,197 MEDDIG TART A RASSZIZMUS 507 00:26:56,197 --> 00:26:57,991 HA EGYESÉVEL SZABADULUNK MEG TŐLÜK? 508 00:26:57,991 --> 00:27:00,076 Szeretnék élni Ballmer ajánlatával, 509 00:27:00,076 --> 00:27:01,870 hogy költekezzünk. 510 00:27:01,870 --> 00:27:04,581 Valami kreatív cuccal kéne előállni a szurkolóknak jövőre. 511 00:27:04,581 --> 00:27:05,915 LED-karkötőkkel. 512 00:27:05,915 --> 00:27:07,334 Sajnálom! 513 00:27:07,334 --> 00:27:09,085 Nem tudtam, hogy mennyire rossz. 514 00:27:10,003 --> 00:27:12,881 Sajnálom, hogy nem tudtam mindenkit elszigetelni. 515 00:27:14,799 --> 00:27:17,469 Hogy tovább tudjunk növekedni. 516 00:27:18,970 --> 00:27:23,058 Elnézést, csak nehezemre esik továbblépni az előző szezontól. 517 00:27:23,642 --> 00:27:27,479 Talán jövőre bajnokok leszünk. Az majd összehozza az embereket. 518 00:27:27,479 --> 00:27:30,482 Bármi is lesz jövőre, új korszak kezdődik. 519 00:27:30,482 --> 00:27:32,067 Nem egy új korszak, hanem... 520 00:27:33,735 --> 00:27:35,445 Elnézést! 521 00:27:46,164 --> 00:27:47,791 Gyávának tartanak. 522 00:27:49,167 --> 00:27:50,752 Nem foglak vigasztalni, Andy. 523 00:27:51,503 --> 00:27:52,629 Ez jogos. 524 00:27:53,338 --> 00:27:54,547 Te mindig igazságos vagy. 525 00:27:59,135 --> 00:28:01,388 Donald az egyetemről vett fel. 526 00:28:01,388 --> 00:28:04,766 Fiatal voltam, lerombolta az önbizalmam. 527 00:28:04,766 --> 00:28:05,850 Valahogy... 528 00:28:06,935 --> 00:28:07,977 Egyszerűen annyira... 529 00:28:10,063 --> 00:28:11,398 lenyűgözött. 530 00:28:12,065 --> 00:28:15,276 Folyton igent mondtam. Nem jutott eszembe, hogy nemet is mondhatnék. 531 00:28:15,276 --> 00:28:16,653 Dehogynem. 532 00:28:17,737 --> 00:28:18,738 Talán igen. 533 00:28:19,906 --> 00:28:21,491 De akkor kirúgott volna. 534 00:28:21,491 --> 00:28:22,701 Nos, Andy, 535 00:28:23,993 --> 00:28:27,747 most itt állsz egy dobozzal, amiben az életed elmúlt 30 éve van, 536 00:28:29,124 --> 00:28:31,418 meg egy kurva clippersös emlékhajóval a kezedben. 537 00:28:31,418 --> 00:28:33,878 Bon voyage! Kirúgtak. 538 00:28:33,878 --> 00:28:36,339 És nem lett volna jobb, ha azért rúgnak ki, 539 00:28:36,339 --> 00:28:39,259 mert segíteni akartál, és nem azért, mert Donaldot védted? 540 00:28:39,259 --> 00:28:40,802 Ki tesz ilyet? 541 00:28:41,720 --> 00:28:43,722 Ki áldozza fel magát így? 542 00:28:44,472 --> 00:28:46,641 Elgin kérte az embereket, hogy álljanak mellé, 543 00:28:46,641 --> 00:28:49,477 amikor Donald kitúrta, és tudod, mit mondott mindenki? 544 00:28:49,978 --> 00:28:54,190 Mindenki, még azok is, akik egyetértettek a perrel. 545 00:28:55,442 --> 00:28:59,404 „Mr. Sterling mindig jó volt hozzám.” 546 00:29:03,742 --> 00:29:05,160 Minden jót, Andy! 547 00:29:16,254 --> 00:29:17,881 Elképzeltük magunkban, 548 00:29:18,882 --> 00:29:21,009 milyen lenne a dobogón állni bajnokokként, 549 00:29:21,009 --> 00:29:23,178 tisztelegni a feketékért a világ előtt. 550 00:29:24,053 --> 00:29:27,974 Tommie Smitht és John Carlost kizárták ezért az olimpiáról. 551 00:29:29,726 --> 00:29:31,770 Eltiltották őket minden versenytől. 552 00:29:32,854 --> 00:29:34,272 Követte őket az FBI. 553 00:29:37,692 --> 00:29:39,027 Mindent kockáztattak. 554 00:29:43,448 --> 00:29:44,574 Mi is tehettük volna ezt. 555 00:29:47,619 --> 00:29:49,704 Adam így is, úgyis kirakta volna Sterlinget. 556 00:29:49,704 --> 00:29:52,957 Igen, de így most ő, Ballmer és Shelly lehet a hős, 557 00:29:52,957 --> 00:29:55,293 és mindenki azt hiszi, hogy nincs több rasszista. 558 00:29:57,045 --> 00:29:58,338 Ha nem játszottunk volna, 559 00:29:59,130 --> 00:30:00,715 ha mindent leállítottunk volna... 560 00:30:03,051 --> 00:30:05,470 talán nem csak Donaldról szólt volna az egész. 561 00:30:09,724 --> 00:30:15,063 A lehető legjobb döntést hoztuk egy lehetetlen helyzetben. 562 00:30:17,857 --> 00:30:19,567 Bár hagynád, hogy dühösek maradjunk! 563 00:30:28,660 --> 00:30:29,661 Éhes vagy? 564 00:30:41,381 --> 00:30:42,549 Ne nézz ide! 565 00:30:45,969 --> 00:30:48,221 Már értem, miért laksz egy penthouse-ban. 566 00:30:49,055 --> 00:30:51,891 Az új generáció, Chris Paulék 567 00:30:52,892 --> 00:30:56,062 hagyják, hogy a gyerekeik mindent lássanak, még a hibáikat is. 568 00:30:56,062 --> 00:30:58,481 Nekem ahhoz be kéne tépnem, vagy valami. 569 00:30:58,481 --> 00:31:00,191 Pedig nem halnál bele. 570 00:31:00,191 --> 00:31:02,861 Még sírni sem sírtál a gyerekeid előtt? 571 00:31:03,444 --> 00:31:04,445 Hadd gondolkozzak! 572 00:31:05,864 --> 00:31:07,532 Egyszer könnyes volt a szemem, 573 00:31:08,950 --> 00:31:11,286 és egy csepp talán ki is csordult véletlenül. 574 00:31:11,286 --> 00:31:12,370 Nem vagy normális. 575 00:31:13,538 --> 00:31:14,664 Nem, komolyan. 576 00:31:15,248 --> 00:31:18,126 Nem is az döbbentett meg annyira, hogy Chris sírt. 577 00:31:18,126 --> 00:31:21,379 Hanem hogy hagyta, hogy a fia dühösnek lássa. 578 00:31:23,298 --> 00:31:24,299 Én nem hagynám. 579 00:31:24,924 --> 00:31:27,302 Tizenöt évvel ezelőtt, nyáron... 580 00:31:29,470 --> 00:31:32,640 a családommal egy kellemes, texasi kertvárosban éltünk. 581 00:31:33,474 --> 00:31:34,893 Tölgyfák mindenütt. 582 00:31:34,893 --> 00:31:38,438 Kris, a feleségem elvitte a gyerekeket a tavakhoz Wisconsinba. 583 00:31:39,022 --> 00:31:43,318 Én golfoztam Floridában Sam Jacksonnal. Öregem... 584 00:31:43,902 --> 00:31:45,820 Egyszer csak jött felénk egy kocsi a pályán. 585 00:31:45,820 --> 00:31:47,989 „Hol van Doc Rivers?” 586 00:31:48,990 --> 00:31:51,326 Kigyulladt a texasi házam. 587 00:31:51,326 --> 00:31:52,452 - Ne! - De. 588 00:31:52,452 --> 00:31:56,539 Hazarepültem, hogy lássam. Minden szénné égett. Felgyújtották. 589 00:31:56,539 --> 00:32:00,668 Volt két macskánk és három kutyánk. Bezárták őket a szekrénybe, 590 00:32:01,336 --> 00:32:05,798 kibulizták magukat, majd mindent leöntöttek gyújtófolyadékkal. 591 00:32:07,133 --> 00:32:08,843 A zsaruk sejtették, hogy kik tették. 592 00:32:08,843 --> 00:32:11,220 Skinheadek, de nem tudták bizonyítani. 593 00:32:11,220 --> 00:32:15,266 Azt akartam, hogy tüntessék el a romokat, mielőtt a gyerekek hazajönnek. 594 00:32:17,143 --> 00:32:21,314 Ugyanez volt, amikor kiszivárgott a felvétel Donaldról. 595 00:32:22,398 --> 00:32:25,276 Egyszerűen tovább akartam lépni. 596 00:32:26,152 --> 00:32:29,906 „Ne nézzünk hátra! Ne törődjünk azzal, amin nem változtathatunk!” 597 00:32:30,615 --> 00:32:33,117 Nem akartam, hogy dühösek maradjunk. 598 00:32:39,791 --> 00:32:43,836 Amikor kigyulladt a ház, a szomszéd, aki tudta, mi fontos nekem, 599 00:32:44,629 --> 00:32:47,715 kimentette a fotóalbumokat és azt. 600 00:32:48,299 --> 00:32:49,300 Ali kesztyűjét. 601 00:32:51,052 --> 00:32:52,053 Igen. 602 00:32:53,137 --> 00:32:54,138 Szóval 603 00:32:55,056 --> 00:32:59,143 nem akartad, hogy a gyerekeid lássák a romokat, 604 00:32:59,143 --> 00:33:01,312 de ha meglátogat valaki a lakásodban... 605 00:33:01,312 --> 00:33:02,647 Isten hozott az otthonomban! 606 00:33:02,647 --> 00:33:05,775 Bizonyíték gyűlölet-bűncselekményre ellenem és a családom ellen. 607 00:33:08,236 --> 00:33:11,447 Emlékszel a láncra, amit a Gyökerekben hordtam? 608 00:33:12,323 --> 00:33:15,326 A kandalló felett tartom a nappalimban. 609 00:33:16,035 --> 00:33:18,663 A 12 Emmym felett. 610 00:33:21,249 --> 00:33:22,417 Szerinted miért? 611 00:33:22,417 --> 00:33:24,711 Nem tudom. Neked mit jelent? 612 00:33:25,878 --> 00:33:30,550 Amerika először Kunta Kinteként, egy afrikai gyerekként ismert meg, 613 00:33:30,550 --> 00:33:34,262 akit elraboltak, megkínoztak, és megtagadta a rabszolganevét. 614 00:33:34,262 --> 00:33:36,097 Aztán olvastam a gyerekeiknek. 615 00:33:36,097 --> 00:33:39,767 És egyben tartottam a kedvenc űrhajójukat. 616 00:33:39,767 --> 00:33:41,352 - Igen. - Nem sokkal később 617 00:33:41,352 --> 00:33:45,023 már biztonságosnak tartottak. 618 00:33:45,023 --> 00:33:46,149 A legbiztonságosabbnak. 619 00:33:46,149 --> 00:33:50,028 Egyszer jótékonykodásként felolvastam a Go the Fuck to Sleepet. 620 00:33:50,028 --> 00:33:51,320 Igen. 621 00:33:51,320 --> 00:33:54,240 Az egyik szponzorom szerződést bontott. 622 00:33:54,240 --> 00:33:55,783 Nem káromkodhatsz? 623 00:33:55,783 --> 00:33:57,869 De, csak lesznek következményei. 624 00:33:57,869 --> 00:34:01,164 - Káromkodtam, és pénzt vesztettem. - Basszus! 625 00:34:01,164 --> 00:34:04,000 Ha kimutatnám, milyen dühös vagyok... 626 00:34:06,502 --> 00:34:07,795 Én nem fogom titkolni. 627 00:34:09,130 --> 00:34:11,924 Ezért tartom a láncot a nappalimban a falon. 628 00:34:12,550 --> 00:34:18,389 Hogy a vendégeim tudják, hogy bár kétségtelenül a barátjuk vagyok, 629 00:34:19,223 --> 00:34:25,438 közben teljes mértékben tele vagyok dühvel. 630 00:34:41,913 --> 00:34:43,790 {\an8}V SZERET 631 00:34:43,790 --> 00:34:45,291 Ez micsoda? 632 00:34:47,293 --> 00:34:50,046 Hé! Lebron! Ne zsákolj az ügyvédemre, kérlek! 633 00:34:51,589 --> 00:34:53,299 Még nem jöttem rá, 634 00:34:53,299 --> 00:34:56,886 hogy építsem be a Barbara Walters-interjút a karakterfejlődésembe, 635 00:34:56,886 --> 00:34:59,388 de egy fejezet is elég a szerződéshez. 636 00:34:59,388 --> 00:35:01,766 Minek a fogszabályzó? Semmi baja a fogának. 637 00:35:02,433 --> 00:35:03,935 Ínymosolyom van. 638 00:35:04,936 --> 00:35:07,855 Ha látná, miket üzennek! Csak azt látják, amikor rám néznek. 639 00:35:09,357 --> 00:35:11,692 Egyen még egy kis rizspiláfot! Van még egy dobozzal. 640 00:35:11,692 --> 00:35:14,946 V, mennyi pénze maradt? 641 00:35:17,406 --> 00:35:20,910 Fiúk, menjetek be, és kezdjetek el mosogatni! 642 00:35:22,703 --> 00:35:25,623 Nézze, nem fogok végrehajtókhoz fordulni, 643 00:35:26,207 --> 00:35:28,459 de nem fogadok el rizspiláfot fizetségként, 644 00:35:28,459 --> 00:35:31,337 és nem várhatok, amíg szép lassan megír egy könyvet. 645 00:35:31,337 --> 00:35:33,381 Miért tart még egyáltalán a tárgyalás? 646 00:35:33,381 --> 00:35:35,925 Azt hittem, lekoptatja Mrs. Sterlinget. 647 00:35:35,925 --> 00:35:37,969 Azt hittem leáll, ha eladta a csapatot. 648 00:35:37,969 --> 00:35:40,263 Mit számít egy milliárdosnak egy ház? 649 00:35:40,263 --> 00:35:45,726 De édes istenem, magával szemben olyan, mint a cápa a Cápában. 650 00:35:45,726 --> 00:35:48,646 Mr. Sterling nem hagyná, hogy ezt tegye velem. 651 00:35:49,564 --> 00:35:51,983 Biztos elintézte, hogy benyugtatózzák 652 00:35:51,983 --> 00:35:54,193 valami szánalmas öregek otthonában. 653 00:35:54,193 --> 00:35:56,362 V, pénzt kell szereznie. 654 00:35:56,362 --> 00:35:58,489 A hírességek nem dolgozhatnak egy áruházban. 655 00:35:58,489 --> 00:35:59,615 Próbálkozom. 656 00:35:59,615 --> 00:36:02,285 Maga szerint nem tennék meg bármit ezért a házért? 657 00:36:02,285 --> 00:36:05,830 Nézze, ne a ház miatt aggódjon, rendben? 658 00:36:05,830 --> 00:36:07,248 Azt majd én elintézem. 659 00:36:08,332 --> 00:36:12,295 Amiatt aggódjon, hogy fogja kifizetni a számláit a jövőben! 660 00:36:13,588 --> 00:36:17,008 Amiatt aggódjon, hogy fogja etetni a fiúkat! 661 00:36:26,684 --> 00:36:28,561 Az ügyvédem szerint megtarthatom a táblát. 662 00:36:45,494 --> 00:36:47,538 Miért van magán a Chanel fülbevaló? 663 00:36:48,247 --> 00:36:51,125 Miért ne? Nem vehetek dolgokat a pénzből, amit kerestem? 664 00:36:51,125 --> 00:36:53,461 Kiállok az amerikai dolgozók mellett. 665 00:36:53,461 --> 00:36:54,837 Heti 50 órát dolgoztam. 666 00:36:57,757 --> 00:36:59,592 Biztos csak a fogszabályozóm. 667 00:36:59,592 --> 00:37:02,428 Semmi gond. Megtenné, hogy ide áll, hölgyem? 668 00:37:04,889 --> 00:37:07,767 Jó napot, Hugo! Szép napunk van. 669 00:37:07,767 --> 00:37:11,187 Ígérem, utoljára jövök a bíróságra. 670 00:37:11,187 --> 00:37:12,939 Amíg nem megy magába valaki. 671 00:37:13,648 --> 00:37:14,857 - Shelly! - Ne! 672 00:37:15,733 --> 00:37:18,486 Tudom, hogy Donald nem lehet itt, hogy elmondja az igazat, 673 00:37:18,486 --> 00:37:21,948 de ha itt lenne, mellém állna, ezt maga is tudja. 674 00:37:22,615 --> 00:37:25,034 - Shelly... - A készpénzt is tegyem a dobozba? 675 00:37:25,034 --> 00:37:26,994 Maradhat a zsebében, uram. 676 00:37:38,256 --> 00:37:40,007 Odabent találkozunk, drágám. 677 00:37:42,468 --> 00:37:43,636 Parancsoljon! 678 00:37:44,720 --> 00:37:45,721 Köszönöm. 679 00:37:47,223 --> 00:37:50,893 Ms. Stiviano! Jó napot! Nem volt alkalmunk találkozni a folyosón. 680 00:37:51,394 --> 00:37:52,520 A nevem Pierce O'Donnell. 681 00:37:52,520 --> 00:37:54,855 - Tetszik a nyakkendője. - Köszönöm. 682 00:37:54,855 --> 00:37:56,232 Szerencsét hoz. 683 00:37:56,232 --> 00:37:57,566 A lányomtól kaptam. 684 00:37:58,109 --> 00:38:00,778 Lássuk csak, 2010-ben önnek nem volt jövedelme, 685 00:38:00,778 --> 00:38:02,738 sem fizető állása, jól mondom? 686 00:38:02,738 --> 00:38:06,409 Kizárólag Donald Sterlingnek dolgoztam. 687 00:38:06,409 --> 00:38:07,827 Én vittem őt mindenhová. 688 00:38:08,619 --> 00:38:13,249 Az orvoshoz, jótékonykodni, az ingatlanokhoz, amiket meg akart venni. 689 00:38:13,791 --> 00:38:15,751 Én voltam a jobbkéz-karja. 690 00:38:16,502 --> 00:38:18,587 A munkaviszony-igazolása szerint, 691 00:38:18,587 --> 00:38:21,507 amit a gyámhatóságnak nyújtott be, 692 00:38:21,507 --> 00:38:28,097 heti 3000 dollárt kapott a Donald T. Sterling Alapítványtól. 693 00:38:28,848 --> 00:38:30,850 Azt ő írta az ajánlólevelembe. 694 00:38:30,850 --> 00:38:32,351 Volt, hogy semmit sem kaptam. 695 00:38:33,144 --> 00:38:35,354 Máshogy kompenzált engem. 696 00:38:35,354 --> 00:38:37,231 Nem úgy, mint más alkalmazottat. 697 00:38:37,231 --> 00:38:39,859 Mr. Sterling nem akart adót fizetni. 698 00:38:40,735 --> 00:38:43,362 Vessünk egy pillantást a 65-ös bizonyítékra! 699 00:38:43,362 --> 00:38:44,488 Bíró úr! 700 00:38:45,406 --> 00:38:48,451 Ezt a dokumentumot az LA Clippers és a Beverly Hills-i ingatlanok 701 00:38:48,451 --> 00:38:51,037 okirati ügyintézője írta alá. 702 00:38:51,037 --> 00:38:52,288 Itt az áll, 703 00:38:52,288 --> 00:38:57,001 hogy nem találta meg a V Stiviano foglalkoztatását igazoló dokumentumokat. 704 00:38:57,585 --> 00:39:00,671 Mint mondtam, nem átlagos alkalmazott voltam. 705 00:39:01,172 --> 00:39:05,051 Az biztos a hamis irat, amivel hitelteleníteni akart engem. 706 00:39:05,551 --> 00:39:06,886 Nagyon ravasz tud lenni. 707 00:39:06,886 --> 00:39:08,387 Rasszista, és hazudik. 708 00:39:08,387 --> 00:39:09,764 Rasszista? 709 00:39:09,764 --> 00:39:12,224 De azt mondta Barbara Waltersnek, hogy szereti. 710 00:39:12,224 --> 00:39:13,601 Barátok voltunk. 711 00:39:14,101 --> 00:39:16,270 Kedves volt hozzám. A legjobb barátom volt. 712 00:39:16,270 --> 00:39:20,358 Egy kedves, milliárdos legjobb barát, aki vett magának egy házat, igaz? 713 00:39:22,109 --> 00:39:24,862 Sok mindent vett nekem a munkámért cserébe. 714 00:39:24,862 --> 00:39:27,531 És mert gondoskodni akart rólam. 715 00:39:28,282 --> 00:39:30,034 Azt akarta, hogy családtag legyek. 716 00:39:30,034 --> 00:39:32,495 Sosem járt még Rossban vagy Targetben. 717 00:39:32,495 --> 00:39:35,331 Úgyhogy vele mentem. És ő is tett értem dolgokat. 718 00:39:35,331 --> 00:39:37,249 Kaptam egy Bentley-t és egy Ferrarit. 719 00:39:37,249 --> 00:39:41,796 Valóban? Mert Mr. Sterling a vallomásában 720 00:39:41,796 --> 00:39:44,799 azt mondja, idézem: 721 00:39:44,799 --> 00:39:46,467 „A kocsik az enyémek. 722 00:39:46,467 --> 00:39:50,096 A priusza miatt írattam őket a nevére.” 723 00:39:50,096 --> 00:39:53,599 Idézem: „Támogatásra szorult. 724 00:39:53,599 --> 00:39:57,395 Nem akartam, hogy érintett legyek, ha esetleg megöl valakit.” 725 00:40:58,247 --> 00:41:01,876 {\an8}STERLING INGATLANOK 726 00:41:15,931 --> 00:41:17,391 Hol van az árnyékod? 727 00:41:18,058 --> 00:41:19,685 Azt mondta szerepeljek a Playboyban. 728 00:41:20,978 --> 00:41:24,815 Pucér nős magazin vén hülyéknek. Mondjuk ők a célközönséged. 729 00:41:24,815 --> 00:41:26,317 Visszautasítottam. 730 00:41:26,942 --> 00:41:29,153 És utána mindenki elfelejtett. 731 00:41:31,822 --> 00:41:33,449 A boszorka elvette a házamat. 732 00:41:35,284 --> 00:41:38,954 De nem lett nyilvános az ítélet, így nem lehet később felhasználni. 733 00:41:38,954 --> 00:41:40,539 Még ő is tudta, hogy nem fair. 734 00:41:41,123 --> 00:41:46,587 Donald csak egy függőséget okozó, rossz ember, aki folyton kamuzik. 735 00:41:48,339 --> 00:41:51,550 - Hol laktok? - Egy Airbnbben Van Nyusban. 736 00:41:52,301 --> 00:41:55,513 Nem értem, hogy kérhetnek ennyit egy ilyen lepukkant helyért. 737 00:41:56,430 --> 00:41:59,099 Anya felajánlotta, hogy menjünk hozzá San Antonióba. 738 00:41:59,099 --> 00:42:00,351 A tesóm már ott van. 739 00:42:00,351 --> 00:42:02,937 Azt mondta, szerez nekem állást a Cingular Wirelessnél. 740 00:42:04,730 --> 00:42:05,731 Menő. 741 00:42:07,233 --> 00:42:08,943 Sajnálom, hogy pöcs voltam. 742 00:42:10,528 --> 00:42:12,238 Akkor is sajnálnád, ha sikeres lennél? 743 00:42:13,948 --> 00:42:14,949 Nem. 744 00:42:18,452 --> 00:42:21,247 Te a magad módján vagy elbaszott. 745 00:42:22,706 --> 00:42:25,042 De mind Heidi Klum óriásplakátjai alatt nőttünk fel. 746 00:42:25,042 --> 00:42:25,960 Én nem. 747 00:42:25,960 --> 00:42:28,754 „Én vagyok Mr. Sterling jobbkeze-karja.” 748 00:42:29,296 --> 00:42:31,799 „Engem használ Mr. Sterling a jobb keze helyett.” 749 00:42:32,466 --> 00:42:35,135 Helló! Épp üzleti megbeszélést tartunk. 750 00:42:35,678 --> 00:42:37,805 - Úgyhogy... - Elnézést! 751 00:42:37,805 --> 00:42:39,932 Nem tudtam, hogy kurvagyűlést tartotok. 752 00:42:39,932 --> 00:42:43,477 Nagyon fontos kurvaügyről van szó. Egye csak a Cobb-salátáját! 753 00:42:43,477 --> 00:42:45,604 - Kis ribanc. - Ez komoly? 754 00:42:46,689 --> 00:42:49,358 - Lefényképezett? - Nyilvános helyen vagytok. 755 00:42:49,942 --> 00:42:53,195 - Közszereplő vagy, nigger. - Hogy mi? 756 00:42:53,195 --> 00:42:55,281 Nem használhatja azt a szót. Ne használja! 757 00:42:55,281 --> 00:42:56,865 Ha ti mondhatjátok, akkor én is. 758 00:42:56,865 --> 00:43:02,037 Remélem, kihalnak a magához hasonló pasik, maga fehér rohadék! A kurva anyját! 759 00:43:02,037 --> 00:43:04,373 - Ne törődj vele! Biztos veszett. - Baszd meg! 760 00:43:04,373 --> 00:43:05,624 Te meg biztos tetves vagy. 761 00:43:05,624 --> 00:43:07,585 Mutasson egy kis tiszteletet! 762 00:43:07,585 --> 00:43:08,794 Mit tiszteljek? 763 00:43:08,794 --> 00:43:10,254 Két aranyásó niggert? 764 00:43:10,254 --> 00:43:11,505 - Mi? - Mi? Mi a fasz? 765 00:43:11,505 --> 00:43:13,299 - Jól van, gyere! - A kurva anyádat! 766 00:43:13,299 --> 00:43:14,800 Összeverlek! 767 00:43:15,384 --> 00:43:17,344 A kétmilliárd dollárra! 768 00:43:17,845 --> 00:43:19,763 A kétmilliárd dollárra! 769 00:43:20,389 --> 00:43:21,724 Az hány nulla? 770 00:43:21,724 --> 00:43:24,435 Mennyiért vette anno a csapatot? 771 00:43:25,769 --> 00:43:27,646 Tizenkét és fél millióért? 772 00:43:27,646 --> 00:43:29,189 - Te jó ég! - Az semmi. 773 00:43:29,189 --> 00:43:32,359 Őrültség volt hagyni, hogy Donald rábeszéljen. 774 00:43:32,359 --> 00:43:36,405 Semmit sem tudtunk a kosárlabdáról, és a liga katasztrofális helyzetben volt. 775 00:43:36,405 --> 00:43:41,118 De minden férfi saját csapatról álmodozik. Ki tudja, miért? 776 00:43:41,118 --> 00:43:44,204 Meglepted magad valamivel? Egy nyaralóval Biarritzban? 777 00:43:44,204 --> 00:43:45,748 Nem, szeretek otthon lenni. 778 00:43:45,748 --> 00:43:48,834 Mondjuk olyan kilátással, minek utazni? 779 00:43:48,834 --> 00:43:52,671 Elnézést, hölgyeim, megbocsátanak? Nagyon kell pisilnem. 780 00:43:52,671 --> 00:43:54,632 Nekem is. A paradicsom miatt. 781 00:43:54,632 --> 00:43:56,300 - Vizelethajtók. - Megvárlak. 782 00:43:56,300 --> 00:43:58,218 Amúgy is, mit jelent a csapat neve? 783 00:43:58,218 --> 00:43:59,345 Egy madárfajta. 784 00:43:59,345 --> 00:44:01,472 Szerinted drogfüggők? 785 00:44:03,140 --> 00:44:04,141 Valószínűleg. 786 00:44:05,643 --> 00:44:06,769 Shell! 787 00:44:07,394 --> 00:44:13,067 Majdnem 16 000 százalék a nyereséged ezen az üzleten. 788 00:44:13,067 --> 00:44:17,404 - Az szemmel is látható. - Nem kétmilliárd a profit. 789 00:44:17,404 --> 00:44:19,698 Hála Obama adóinak. 790 00:44:20,658 --> 00:44:24,453 Igaz. De minek kellett visszavenned a házat? 791 00:44:25,037 --> 00:44:27,331 Miért pazaroltad az időd V-re? 792 00:44:27,331 --> 00:44:29,124 Elvből. 793 00:44:29,124 --> 00:44:31,919 És jó célra használtam fel. 794 00:44:31,919 --> 00:44:34,296 A házvezetőnőmnek adtam. 795 00:44:34,296 --> 00:44:36,382 - Gladys nevére írattad? - Nem. 796 00:44:36,382 --> 00:44:39,593 Az enyém, csak ő lakik benne. 797 00:44:40,969 --> 00:44:42,388 És ő is ezt akarta? 798 00:44:43,138 --> 00:44:44,598 Ezt meg hogy érted? 799 00:44:46,350 --> 00:44:50,771 Éveken át azt gondoltam, hogy talán Stockholm-szindrómás vagy, 800 00:44:50,771 --> 00:44:52,690 mert olyan fiatalon mentél Donaldhoz. 801 00:44:52,690 --> 00:44:57,486 Azt hittem, talán komolyan gondoltad, amikor a válási papírokat mutogattad 802 00:44:57,486 --> 00:44:58,696 Barbara Waltersnél. 803 00:44:58,696 --> 00:45:03,617 Mert hát ki játszaná meg az ilyesmit? 804 00:45:03,617 --> 00:45:10,165 Azt hittem, végre felébredsz, de te nem is aludtál. 805 00:45:11,625 --> 00:45:14,795 Nem válsz el Donaldtól? 806 00:45:19,383 --> 00:45:23,178 - Titeket egymásnak teremtettek. - Mi? 807 00:45:23,929 --> 00:45:26,557 Mindketten azt hiszitek, hogy mindenki a tulajdonotok. 808 00:45:28,225 --> 00:45:29,643 Sajnálom. 809 00:45:30,894 --> 00:45:34,565 Sajnálom, hogy helyrehoztam a házasságomat, 810 00:45:34,565 --> 00:45:36,483 és nem lettem olyan, mint te 811 00:45:36,483 --> 00:45:41,029 a bő blúzokkal, a rongyosban vett ruhákkal meg a hosszú ölelésekkel. 812 00:45:41,029 --> 00:45:44,533 Sajnálom, hogy gazdag lettem. 813 00:45:45,868 --> 00:45:49,580 Nem tudtam, hogy az a barátságod feltétele, 814 00:45:49,580 --> 00:45:51,957 hogy lemondok mindenről, ahogy te tetted. 815 00:45:59,423 --> 00:46:00,632 Parancsoljon! 816 00:46:00,632 --> 00:46:02,217 Már kifizették, uram. 817 00:46:07,264 --> 00:46:10,100 Nem tudom elhinni, hogy így beszélsz velem. 818 00:46:10,100 --> 00:46:11,185 Szervusz, Shelly! 819 00:46:12,436 --> 00:46:15,939 Ő a fiam, Austin. A Pelicansben játszik. 820 00:46:15,939 --> 00:46:17,941 Fontolgatjuk, hogy áthozzuk a Clippershöz. 821 00:46:17,941 --> 00:46:20,486 Hogy még jobban a sajátunk legyen. 822 00:46:20,486 --> 00:46:22,279 Ez remek! 823 00:46:23,363 --> 00:46:27,075 Bemutatom az egyik... Ő itt Justine. 824 00:46:27,075 --> 00:46:29,953 Shelly, nem kellett volna az ebédünkre pazarolnod a pénzed. 825 00:46:30,496 --> 00:46:32,664 Az ügynököm elszámolta volna költségként. 826 00:46:32,664 --> 00:46:35,375 Drágám, így szerettem volna köszönni. 827 00:46:35,375 --> 00:46:36,627 Hiányoztok. 828 00:46:36,627 --> 00:46:39,671 Nehéz volt lemondani a csapatról, 829 00:46:39,671 --> 00:46:43,342 de a legjobbat akartam a játékosoknak. 830 00:46:43,342 --> 00:46:47,638 Ubuntu, ahogy mondani szoktad. „Emberség mások iránt.” 831 00:46:47,638 --> 00:46:51,099 Értem, de azért nem is mondtál le róla. 832 00:46:51,683 --> 00:46:54,603 - Ezt hogy érted? - Belenéztem a pénzügyeinkbe. 833 00:46:54,603 --> 00:46:58,565 Még most is kapsz 12 jegyet minden meccsre, VIP-belépőket, 834 00:46:58,565 --> 00:47:00,108 ingyen eszel és parkolsz. 835 00:47:00,609 --> 00:47:05,739 Ha megnyerünk egy bajnokságot, te is kapsz három gyűrűt. 836 00:47:05,739 --> 00:47:08,617 Miért hármat? Fingom sincs? 837 00:47:08,617 --> 00:47:13,288 Te vagy a csapat első számú rajongója, benne van a megállapodásban. 838 00:47:13,288 --> 00:47:16,834 És a ti tulajdonotok a hely, ahol eddzünk, 839 00:47:16,834 --> 00:47:19,378 szóval továbbra is nektek fizetünk bérleti díjat. 840 00:47:21,171 --> 00:47:22,756 Úgyhogy elég jól jártál. 841 00:47:23,799 --> 00:47:26,260 És ez rettenetesen dühít engem. 842 00:47:27,511 --> 00:47:30,889 Tudom, hogy Donald szeret mások ételéből enni. 843 00:47:30,889 --> 00:47:32,516 Talán te is. 844 00:47:32,516 --> 00:47:34,935 Elvégre te fizettél érte. 845 00:47:35,894 --> 00:47:37,312 Nagyon örültem, Justine. 846 00:47:38,647 --> 00:47:39,648 Gyere, fiam! 847 00:47:45,028 --> 00:47:46,780 Ő nem a tulajdonod. 848 00:48:42,711 --> 00:48:45,380 {\an8}Érkezett még egy megkeresés. 849 00:48:45,380 --> 00:48:48,175 Interjút akar készíteni magával egy podcast. 850 00:48:48,175 --> 00:48:52,554 Nem fizet, de az ESPN-nek lenne egy elismert újságíróval. 851 00:48:52,554 --> 00:48:54,014 - Mondjon nemet! - V, nézze, 852 00:48:54,014 --> 00:48:55,933 ez segíthet, hogy kiadják a könyvét. 853 00:48:55,933 --> 00:48:57,726 Van még egy csomó felvétele. 854 00:48:57,726 --> 00:49:00,479 Talán pénzre válthatna közülük néhányat. 855 00:49:00,479 --> 00:49:02,731 Megállapodtam, hogy nem beszélek többet róluk. 856 00:49:02,731 --> 00:49:04,858 - V, kiadhatnák... - Le kell tennem. 857 00:49:04,858 --> 00:49:05,776 V! 858 00:49:15,077 --> 00:49:16,828 Hozzalak el Shellytől? 859 00:49:16,828 --> 00:49:18,497 Hülyéskedsz? Hívok taxit jó kislány 860 00:49:20,999 --> 00:49:24,127 - Mr. Sterling itthon van? - Itthon kéne lennie. 861 00:49:24,127 --> 00:49:26,088 Átvehetem, az asszisztense vagyok. 862 00:49:53,532 --> 00:49:57,536 Nehogy elaludj idekint! Épp, hogy túl vagyunk a melanómapánikon! 863 00:49:57,536 --> 00:50:00,747 Ne aggódj, nem fogok. 864 00:50:00,747 --> 00:50:04,793 És ne felejtsd el, hogy együtt vacsorázunk LaSordáékkal. 865 00:50:04,793 --> 00:50:07,004 Kösz, hogy emlékeztettél! 866 00:50:13,677 --> 00:50:15,053 Milyen szomorú! 867 00:50:16,555 --> 00:50:18,640 Változást hozott Ferguson 868 00:50:28,108 --> 00:50:33,155 Ha nem akarsz megjelenni egy kosárlabdameccsen valakivel, 869 00:50:33,989 --> 00:50:35,198 az rasszizmus? 870 00:50:35,907 --> 00:50:38,493 - Sajnálom, édes! - Én is sajnálom. 871 00:50:39,369 --> 00:50:41,496 Bár megváltoztathatnám a bőrszínemet! 872 00:50:41,496 --> 00:50:42,873 Nem. Nem az a baj. 873 00:50:42,873 --> 00:50:45,042 A baj, hogy mindent világgá kürtölsz. 874 00:50:45,042 --> 00:50:47,127 Én nem kürtölök világgá semmit! 875 00:50:47,127 --> 00:50:49,963 Akkor miért fotózkodsz kisebbségiekkel? Miért? 876 00:50:49,963 --> 00:50:53,383 Mi a baj a kisebbségiekkel? Mi a baj a feketékkel? 877 00:50:54,384 --> 00:50:56,094 Együtt dolgozol feketékkel. 878 00:50:56,094 --> 00:50:58,180 De mi nem vagyunk egyformák. 879 00:50:58,847 --> 00:51:02,684 Az optimizmus megsokszorozza az erőnket! 880 00:51:02,684 --> 00:51:05,771 Kemények leszünk! 881 00:51:05,771 --> 00:51:07,647 Kemények 882 00:51:07,647 --> 00:51:10,067 És semmi sem állhat az utunkba. 883 00:51:10,067 --> 00:51:13,153 Ha valami a padlóra küld minket, akkor felállunk. 884 00:51:13,153 --> 00:51:15,864 És nem fogunk megállni soha, de soha! 885 00:51:15,864 --> 00:51:19,493 Továbbmegyünk, előre, keményen. 886 00:51:19,493 --> 00:51:20,994 Hé! Nézzétek Christ! 887 00:51:20,994 --> 00:51:25,123 Tuti azt gondolja: „Uram, hallgattasd el ezt a fehér embert, hadd menjek innen!” 888 00:51:28,251 --> 00:51:30,128 Várj, amíg mutatják Docot! 889 00:51:31,046 --> 00:51:32,255 Bumm! 890 00:51:37,803 --> 00:51:41,306 Utoljára akkor éreztem ilyen kínosan magam, amikor Conannél voltál. 891 00:51:41,306 --> 00:51:45,602 Igen. Az ügynököd miatt csinálsz viccet az egész Sterling-ügyből? 892 00:51:45,602 --> 00:51:47,896 - Azért turnézol? - A nevetés összehoz. 893 00:51:47,896 --> 00:51:50,774 Az hozza össze az embereket, hogy cikizhetnek téged. 894 00:51:50,774 --> 00:51:53,819 Nem tudják elég gyorsan lezárni az ügyet egy happy enddel. 895 00:51:53,819 --> 00:51:56,738 Azt hallottam, az NBA azt akarta, hogy veszítsünk. 896 00:51:56,738 --> 00:51:59,074 Azért szívattak a bírók az ötödik meccsen. 897 00:51:59,074 --> 00:52:00,617 Hogy elcsituljon a botrány. 898 00:52:00,617 --> 00:52:02,452 Az övéké a csapatok, 899 00:52:02,452 --> 00:52:03,787 de a miénk a liga. 900 00:52:04,329 --> 00:52:05,205 - Ez az! - Így van. 901 00:52:05,205 --> 00:52:08,083 - Hé! - Tény. 902 00:52:08,083 --> 00:52:09,334 Ja, a hatalom a népé, 903 00:52:09,334 --> 00:52:11,795 de én azért jöttem el Seattle-be legénybúcsúba, 904 00:52:11,795 --> 00:52:15,132 mert még nem toltak sem csirkeszárnyat, sem csöcsöt az arcomba errefelé. 905 00:52:15,132 --> 00:52:17,384 Jamal, hol van az a sztriptízbár? 906 00:52:17,384 --> 00:52:19,177 Öregem, hová megyünk? 907 00:52:19,177 --> 00:52:21,763 - Hol vannak a csöcsök, nigger? - Menj már arrébb! 908 00:52:22,722 --> 00:52:24,683 Ez az! 909 00:52:29,062 --> 00:52:30,605 {\an8}Szerintem ez nem sztriptízbár. 910 00:52:30,605 --> 00:52:33,108 - Ez egy gimi? - Mit csinál itt ez a sok kosaras? 911 00:52:33,108 --> 00:52:34,442 Játsszunk részegen? 912 00:52:34,442 --> 00:52:35,777 Éjféli meccs. 913 00:52:35,777 --> 00:52:38,238 Józanodjatok ki a fiatal, befolyásolható gyerekeknek! 914 00:52:53,795 --> 00:52:56,047 - Kitakarod a srácot. - Elrontottad a képet. 915 00:52:56,047 --> 00:52:57,841 Hé, Blake, aláírnád? 916 00:52:57,841 --> 00:53:00,135 - A bátyámmal csináltuk őket. - Tényleg? 917 00:53:00,135 --> 00:53:02,304 - Aha. - Hé, nézzétek! 918 00:53:02,304 --> 00:53:03,221 EGYEK VAGYUNK 919 00:53:04,598 --> 00:53:06,474 Ki fognak fárasztani minket. 920 00:53:39,799 --> 00:53:42,010 Ez nem fair! Ez járt volna neki! 921 00:53:43,595 --> 00:53:45,889 Kareemnak szobrot emeltek a Plazán. 922 00:53:45,889 --> 00:53:47,432 Talán te következel. 923 00:53:47,432 --> 00:53:50,227 Az én arcomat akarod látni minden hazai meccs előtt? 924 00:53:50,227 --> 00:53:51,311 Miért ne? 925 00:53:52,729 --> 00:53:56,775 Azt hittem, magad mögött akarod hagyni az elátkozott múltat. 926 00:53:56,775 --> 00:53:58,401 Ezért akarom, hogy ünnepeljenek. 927 00:53:58,985 --> 00:54:02,113 Szobrot nem készíttethetek, de kitehetlek egy óriáskijelzőre, 928 00:54:02,113 --> 00:54:03,615 és megtapsolhatnak. 929 00:54:09,955 --> 00:54:11,623 Nem érdekel a hagyatékod? 930 00:54:11,623 --> 00:54:14,042 Ha érdekelne a hagyatékom, 931 00:54:14,042 --> 00:54:17,754 nem pereltem volna be az NBA-t, mert rasszista. 932 00:54:20,882 --> 00:54:21,883 Ebben van valami. 933 00:54:22,676 --> 00:54:24,803 Szerinted mit fognak mondani rólad? 934 00:54:25,512 --> 00:54:29,766 Inspiráló szónok, jó vezető, nem a stratégiával törődő edző. 935 00:54:30,350 --> 00:54:32,894 Van, aki már most is ezt mondta a szemembe. 936 00:54:33,478 --> 00:54:36,022 Annyira a győzelemre koncentrálok, 937 00:54:36,606 --> 00:54:38,817 hogy észre sem veszem a nyilvánvaló dolgokat, 938 00:54:40,402 --> 00:54:42,570 például, hogy a nejem el akar válni. 939 00:54:43,280 --> 00:54:44,864 Pedig azt hittem, jól megvagyunk. 940 00:54:44,864 --> 00:54:46,408 Ez mennyire elcseszett már? 941 00:54:47,450 --> 00:54:51,079 De ez van, ha nem beszélsz a feleségeddel, nem szeretkezel vele, 942 00:54:51,746 --> 00:54:56,710 és minden energiádat abba ölöd, hogy szerezz egy kurva második címet. 943 00:54:56,710 --> 00:54:58,044 Ez is biztos kielégítő. 944 00:54:58,712 --> 00:55:01,298 Nem, vannak következményei. 945 00:55:01,923 --> 00:55:02,924 Sajnálom. 946 00:55:05,844 --> 00:55:08,888 Szerinted már túlléptél azon, hogy megint bajnok légy? 947 00:55:11,725 --> 00:55:12,726 Nem. 948 00:55:13,560 --> 00:55:14,978 Nagyon szeretnék az lenni. 949 00:55:16,146 --> 00:55:17,272 De néha bánom, 950 00:55:18,648 --> 00:55:20,525 hogy nem úgy viselkedtem, mint te. 951 00:55:21,401 --> 00:55:23,695 Én Donald ellenére akartam nyerni. 952 00:55:24,529 --> 00:55:25,530 Le akartam győzni. 953 00:55:27,907 --> 00:55:28,908 De nem sikerült. 954 00:55:29,909 --> 00:55:31,286 Talán hiba volt játszani. 955 00:55:31,286 --> 00:55:33,705 Talán meg kellett volna mutatni az embereknek, 956 00:55:35,373 --> 00:55:36,916 hogy túl nagy csapás ért minket. 957 00:55:40,253 --> 00:55:43,798 De én már a jövőbe tekintek, Elgin. A jövőbe. 958 00:55:43,798 --> 00:55:45,675 Fog még hasonló csapás érni. 959 00:55:46,468 --> 00:55:49,346 És még elég fiatal vagy, hogy visszaüss. 960 00:55:55,101 --> 00:55:56,603 Most csak felvágsz. 961 00:55:59,647 --> 00:56:02,359 Addig kell dobálnom, amíg jó nem lesz a hangja. 962 00:56:54,160 --> 00:56:56,162 A feliratot fordította: Imri László