1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 BASATO SU FATTI REALMENTE ACCADUTI 2 00:00:18,268 --> 00:00:19,436 {\an8}Cosa mangia Oprah? 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,520 {\an8}Squadra di basket 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,480 Le piace la frutta fresca. 5 00:00:22,480 --> 00:00:24,649 Potrebbe persino portare degli avocado. 6 00:00:24,649 --> 00:00:27,652 Questa sera, tocca a Geffen. Solo caffè e tè. 7 00:00:27,652 --> 00:00:29,320 Sarà vestito sportivo. 8 00:00:29,320 --> 00:00:32,741 Si vestono così a Hollywood. Non la veda come una mancanza di rispetto. 9 00:00:32,741 --> 00:00:34,409 E domani, Magic. 10 00:00:34,409 --> 00:00:38,079 Dato il cameo nell'audio di Donald. 11 00:00:38,079 --> 00:00:40,498 Prepariamo un bel pranzetto. 12 00:00:50,050 --> 00:00:51,426 Più veloce, DJ. 13 00:00:51,426 --> 00:00:53,178 Devi leggermi nel pensiero. 14 00:00:54,137 --> 00:00:55,346 Prevedere il futuro. 15 00:00:55,346 --> 00:00:58,308 - Come coprirai Kevin Durant se... - Dai. Basta. 16 00:00:58,308 --> 00:01:00,560 - Non finché non perderò. - Tocca a me. 17 00:01:00,560 --> 00:01:01,644 È così che funziona. 18 00:01:01,644 --> 00:01:03,980 Si approfitta di qualcuno con la caviglia slogata. 19 00:01:03,980 --> 00:01:05,607 Le piace vincere facile. 20 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Vuoi provare tu? 21 00:01:08,068 --> 00:01:10,361 La partita contro l'Oklahoma City si avvicina. 22 00:01:10,361 --> 00:01:14,074 - Dovrei farle toccare le mie belle mani? - Non le toccherò, se sarai veloce. 23 00:01:15,158 --> 00:01:16,576 Hai sentito, DeAndre? 24 00:01:17,327 --> 00:01:20,497 Sono l'unico psicopatico più competitivo di lei. 25 00:01:20,497 --> 00:01:23,458 Se pensa che inizierò le semifinali... Cavolo. 26 00:01:23,458 --> 00:01:25,960 Ecco il campione di schiaffeggio mani dell'Occidente. 27 00:01:26,711 --> 00:01:27,796 L'imbattibile. 28 00:01:28,463 --> 00:01:29,964 Il pistolero più veloce. 29 00:01:29,964 --> 00:01:32,801 L'uomo che vi ha guidato nel casino di Sterling 30 00:01:32,801 --> 00:01:35,136 è colui che vi porterà al campionato. 31 00:01:35,136 --> 00:01:36,930 - Forza. - Sì. 32 00:01:37,680 --> 00:01:39,474 È pronta a fare la storia? 33 00:01:39,474 --> 00:01:41,351 Shelly, lui è Patrick Soon-Shiong. 34 00:01:41,351 --> 00:01:44,687 L'uomo che può fare un trapianto di reni e un tiro in sospensione. 35 00:01:44,687 --> 00:01:48,566 Abbiamo tutto il sushi che conosce e cinque tipi di cui non sa niente. 36 00:01:48,566 --> 00:01:50,110 Ci sarà anche il sig. Sterling? 37 00:01:50,110 --> 00:01:53,822 Ha incaricato la sig.ra Sterling di trovare un acquirente. 38 00:01:53,822 --> 00:01:56,074 Ma Donald vuole vendere. 39 00:01:56,866 --> 00:01:58,785 Lo capisce, a modo suo. 40 00:01:59,994 --> 00:02:01,371 Shelly lo sa? 41 00:02:01,371 --> 00:02:03,998 Perché tiri fuori una cosa così dolorosa? 42 00:02:03,998 --> 00:02:06,251 Non ho già abbastanza problemi? 43 00:02:06,251 --> 00:02:08,044 - Non ci parliamo. - Ok. 44 00:02:08,628 --> 00:02:10,839 Si fermi, si prenda una pausa. 45 00:02:10,839 --> 00:02:15,969 Forse non è il momento giusto per scusarsi con lei. 46 00:02:15,969 --> 00:02:17,470 Magari dopo la stagione. 47 00:02:18,805 --> 00:02:20,515 Nell'anno nuovo. 48 00:02:20,515 --> 00:02:22,684 Tempo di rinascita, 49 00:02:23,184 --> 00:02:26,563 di buoni propositi. 50 00:02:27,147 --> 00:02:29,482 Che ne pensa del pentimento? 51 00:02:29,482 --> 00:02:31,234 - Andy. - Sì. 52 00:02:31,234 --> 00:02:34,279 La gente mi ha frainteso, no? 53 00:02:34,863 --> 00:02:35,697 Beh... 54 00:02:35,697 --> 00:02:39,534 Dovrei fargli credere che sono un bigotto e che sei mio complice? 55 00:02:40,326 --> 00:02:43,997 Sei disoccupato e l'unico modo per aiutarti è aiutare me stesso. 56 00:02:45,456 --> 00:02:49,419 Spostate pure i mobili, non mi interessa la disposizione. 57 00:02:50,545 --> 00:02:52,338 Grazie per averci concesso casa sua. 58 00:02:52,338 --> 00:02:56,301 Mi sta dando l'occasione di scusarmi. 59 00:02:56,301 --> 00:02:59,721 - Come posso ripagarla? - Non è necessario. Si sieda. 60 00:02:59,721 --> 00:03:02,182 Si è mai seduto a bordo campo ai playoff? 61 00:03:02,182 --> 00:03:06,686 Non ha visto Blake Griffin e Chris Paul battere l'Oklahoma City. 62 00:03:06,686 --> 00:03:09,397 Dobbiamo tornare a New York stasera, ma grazie. 63 00:03:09,981 --> 00:03:12,442 È un uomo dall'aspetto distinto, lo sa? 64 00:03:13,026 --> 00:03:15,445 Ha gli occhi penetranti come l'aquila calva. 65 00:03:16,029 --> 00:03:19,407 Ispira fiducia. Spero che si fidi di me. 66 00:03:19,407 --> 00:03:21,201 Andy, da quanto è qui? 67 00:03:21,201 --> 00:03:22,952 Puoi portargli un po' d'acqua? 68 00:03:24,120 --> 00:03:26,122 Non possiamo dargli i biglietti. 69 00:03:27,081 --> 00:03:28,666 La squadra è ancora mia. 70 00:03:31,377 --> 00:03:34,172 TURNO 2 - PARTITA 1 71 00:03:44,349 --> 00:03:45,850 Chris Paul, fai schifo! 72 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 Dov'è la maglia della State Farm, babbeo? 73 00:03:50,230 --> 00:03:53,107 Perché non butti la maglia a terra, codardo? 74 00:03:53,608 --> 00:03:55,318 Pensavo fossimo una cosa sola. 75 00:03:55,318 --> 00:03:57,195 I bianchi sembrano pronti per una rissa. 76 00:03:58,655 --> 00:03:59,739 Non sento niente. 77 00:04:01,199 --> 00:04:02,033 Ok. 78 00:04:07,080 --> 00:04:10,500 Siete 2 a 2 con l'Oklahoma City e si è fatto male a una mano. 79 00:04:10,500 --> 00:04:11,876 Prospera sotto pressione? 80 00:04:11,876 --> 00:04:14,337 Voglio sempre vincere. 81 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 Dicono che ho la sindrome di Napoleone, 82 00:04:16,339 --> 00:04:19,092 ma io sento che sono un ragazzo basso che fa grandi cose. 83 00:04:20,134 --> 00:04:23,554 La squadra segue la ricerca del nuovo acquirente di Shelly Sterling? 84 00:04:23,554 --> 00:04:26,307 I ragazzi seguono solo le mie indicazioni sul campo. 85 00:04:26,307 --> 00:04:28,226 Ok, grazie, Chris. 86 00:04:28,226 --> 00:04:29,310 Grazie a lei. 87 00:04:30,645 --> 00:04:32,981 - Vai in piscina? - Vado alle finali. 88 00:04:34,774 --> 00:04:36,442 DeAndre? Ci sei? 89 00:04:36,442 --> 00:04:38,569 Sei caduto e non riesci ad alzarti? 90 00:04:40,154 --> 00:04:42,198 Che cavolo ti prende? 91 00:04:42,198 --> 00:04:43,616 Non sono razzista. 92 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 Non lo sono mai stato e mai lo sarò. 93 00:04:48,079 --> 00:04:51,833 Ho commesso un terribile sbaglio. 94 00:04:51,833 --> 00:04:54,294 - E sono qui per scusarmi... - Ehi, Chris mi cerca. 95 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 - Dovrei invitarlo? - Sì. 96 00:04:55,878 --> 00:04:59,674 {\an8}...e per chiedere perdono a coloro che ho offeso. 97 00:04:59,674 --> 00:05:02,260 {\an8}- Per cosa si scusa? - Ho ferito molte persone. 98 00:05:02,260 --> 00:05:05,680 Molta gente innocente e me stesso, 99 00:05:05,680 --> 00:05:08,433 e voglio scusarmi con i miei soci. 100 00:05:08,433 --> 00:05:10,435 Gli permettono di scusarsi. 101 00:05:10,435 --> 00:05:13,146 Danno sempre un'altra possibilità a questi stronzi. 102 00:05:13,146 --> 00:05:15,815 Hanno accordi esclusivi con i ricchi. 103 00:05:15,815 --> 00:05:19,110 Gireranno attorno ai loro golf cart al country club 104 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 e gli ridaranno la squadra. 105 00:05:20,862 --> 00:05:22,947 Vestiti, auto e case... 106 00:05:22,947 --> 00:05:24,907 Cos'è? Un pigiama party? 107 00:05:25,742 --> 00:05:26,576 Sul serio? 108 00:05:26,576 --> 00:05:28,578 Sprecate altro tempo con lui? 109 00:05:28,578 --> 00:05:30,496 Domani giocheremo. Concentratevi. 110 00:05:30,496 --> 00:05:32,749 Prima o poi, ti fregherà. 111 00:05:32,749 --> 00:05:36,085 No. Restituisco a DeAndre il suo stupido IceMan. 112 00:05:36,085 --> 00:05:39,005 Poi torno nella mia stanza, prego e chiamo i miei figli. 113 00:05:39,005 --> 00:05:42,091 {\an8}Elgin Baylor le ha mosso delle accuse dopo il rilascio dell'audio. 114 00:05:42,091 --> 00:05:44,927 {\an8}No. Vuole collegare le cose. 115 00:05:44,927 --> 00:05:47,847 {\an8}Ha detto che aveva una mentalità schiavista. 116 00:05:47,847 --> 00:05:49,932 Che cavolo dice? 117 00:05:49,932 --> 00:05:53,144 {\an8}Non so che significa avere una mentalità. 118 00:05:53,144 --> 00:05:55,605 - Cosa? - Non lo sai, è questo il problema. 119 00:05:55,605 --> 00:05:57,857 {\an8}Significa che, per lei, sono una proprietà. 120 00:05:57,857 --> 00:06:00,777 {\an8}Penso che sia più lei ad avere una mentalità schiavista. 121 00:06:01,486 --> 00:06:03,780 Che sia più razzista di me. 122 00:06:03,780 --> 00:06:07,492 {\an8}Magic Johnson ha detto che non verrà alle partite finché sarà il proprietario. 123 00:06:08,868 --> 00:06:09,869 {\an8}Mi ferisce... 124 00:06:12,038 --> 00:06:13,247 {\an8}ma non importa. 125 00:06:13,247 --> 00:06:14,415 {\an8}Si crede un santo. 126 00:06:14,415 --> 00:06:16,167 {\an8}Non mi sembrano delle scuse. 127 00:06:16,167 --> 00:06:19,253 {\an8}- Il grande Magic Johnson. Cos'ha fatto? - È un uomo d'affari... 128 00:06:19,253 --> 00:06:20,797 {\an8}- Ha l'AIDS. - Che cavolo? 129 00:06:20,797 --> 00:06:23,341 - Davvero? - Ha fatto affari? Mi piacerebbe saperlo. 130 00:06:23,341 --> 00:06:25,176 Ora voglio guardarlo anch'io. 131 00:06:25,176 --> 00:06:27,887 {\an8}Penso che abbia l'HIV, non l'AIDS. 132 00:06:27,887 --> 00:06:30,431 {\an8}Che razza di persona va in ogni città... Mi scusi... 133 00:06:30,431 --> 00:06:35,186 {\an8}È stato con ogni donna d'America e aveva l'AIDS. 134 00:06:35,186 --> 00:06:38,064 {\an8}Quando gliel'hanno diagnosticato, ho pregato per lui. 135 00:06:38,064 --> 00:06:40,441 Pensavo che fosse il nero più affermato 136 00:06:40,441 --> 00:06:43,486 e amato d'America, ma è solo un maniaco sessuale. 137 00:06:43,486 --> 00:06:45,279 Chi non fa di tutto per qualcuno. 138 00:06:45,279 --> 00:06:48,616 Chi non fa niente per nessuno e, se ha l'HIV, se lo merita. 139 00:06:48,616 --> 00:06:49,867 Vattene. 140 00:06:49,867 --> 00:06:53,287 Dobbiamo rispettarlo e parlarne ai nostri figli? 141 00:06:54,038 --> 00:06:55,790 {\an8}Dovrebbe solo vergognarsi. 142 00:06:55,790 --> 00:06:57,500 Cosa fa per i neri? 143 00:06:57,500 --> 00:07:00,586 Oddio. Perché non sta zitto? 144 00:07:00,586 --> 00:07:02,380 È terribile. 145 00:07:02,380 --> 00:07:04,882 I ragazzi non vogliono giocare per lei. 146 00:07:04,882 --> 00:07:07,218 Pensa che lasceranno la squadra? 147 00:07:07,844 --> 00:07:10,096 Sanno che non sono razzista. 148 00:07:10,805 --> 00:07:13,599 Non mi odiano. Anzi, mi vogliono bene. 149 00:07:14,308 --> 00:07:15,726 - Tuttora? - Sì. 150 00:07:15,726 --> 00:07:18,062 - Ti odiamo! Ti detestiamo! - Fanculo! 151 00:07:18,062 --> 00:07:21,399 Siri, spegni! 152 00:07:21,399 --> 00:07:24,610 Usi il telecomando grande. 153 00:07:24,610 --> 00:07:28,197 Oddio. Avevo tutti questi acquirenti in casa. 154 00:07:28,781 --> 00:07:32,243 Gli ho ordinato il cibo, ho ascoltato le loro storie. 155 00:07:32,243 --> 00:07:33,619 Ho fatto la dura. 156 00:07:33,619 --> 00:07:37,039 E ora se la daranno a gambe. 157 00:07:37,039 --> 00:07:41,294 Vendi a Magic. Umilia Donald. Non sarebbe poetico? 158 00:07:41,294 --> 00:07:43,546 Non capisco la poesia, tesoro. 159 00:07:43,546 --> 00:07:48,092 Ma so che Donald non venderà mai a Magic. 160 00:07:48,676 --> 00:07:50,553 Ti serve il permesso di Donald? 161 00:07:50,553 --> 00:07:53,431 Hanno pagato con il fondo familiare. Devono firmare entrambi. 162 00:07:53,431 --> 00:07:57,185 - E se si rifiutasse di vendere? - Non può. Ha accettato. 163 00:07:58,102 --> 00:08:00,104 Non può bloccare tutto, vero? 164 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 Può rendere le cose difficili. 165 00:08:05,276 --> 00:08:08,988 Parlando da PR, l'unico modo per pararsi il culo 166 00:08:08,988 --> 00:08:11,991 è non nominare Donald durante il processo di vendita. 167 00:08:11,991 --> 00:08:16,204 È per questo che ho aggiornato il fondo lo scorso Natale. 168 00:08:16,204 --> 00:08:20,166 Quando stava con V e le faceva continuamente regali. 169 00:08:20,166 --> 00:08:23,961 A un certo punto, si diventa un pericolo per se stessi. 170 00:08:23,961 --> 00:08:26,297 Shelly, ha aggiornato il fondo? 171 00:08:27,048 --> 00:08:28,216 Cosa dice? 172 00:08:28,216 --> 00:08:29,300 Che... 173 00:08:30,885 --> 00:08:32,678 se uno di noi diventa 174 00:08:32,678 --> 00:08:35,264 incapace di gestire le cose, 175 00:08:36,849 --> 00:08:41,145 può essere rimosso come fiduciario. 176 00:08:42,063 --> 00:08:46,776 Quell'uomo non è in grado di gestire neanche uno spazzolino elettrico. 177 00:08:46,776 --> 00:08:50,196 Signore, scusateci, io e Glenn dobbiamo andare in bagno. 178 00:08:50,196 --> 00:08:51,614 Divertitevi. 179 00:08:52,114 --> 00:08:53,449 Dobbiamo preparare... 180 00:08:54,617 --> 00:08:57,036 Rispondimi sinceramente. 181 00:08:59,247 --> 00:09:01,207 Donald ti sembra malato? 182 00:09:02,959 --> 00:09:06,170 Sta dicendo esattamente ciò che pensa, 183 00:09:06,879 --> 00:09:11,926 ma non ha capito che lo sta dicendo a tutta l'America. 184 00:09:11,926 --> 00:09:13,302 Sembra confuso. 185 00:09:15,972 --> 00:09:17,431 Conosco un neurologo. 186 00:09:20,810 --> 00:09:23,980 Ho visto questo animale. È una zebra. 187 00:09:24,772 --> 00:09:27,567 E questo è un... Inizia con la I. 188 00:09:27,567 --> 00:09:29,026 No, inizia con la R. 189 00:09:29,026 --> 00:09:32,738 Maledetto. L'ho visto allo zoo quando avevo dieci anni. 190 00:09:32,738 --> 00:09:35,241 So che non è un unicorno. 191 00:09:35,741 --> 00:09:37,243 Un unicorno grasso. 192 00:09:37,868 --> 00:09:40,204 Non mi bocci per non averlo terminato. 193 00:09:40,204 --> 00:09:42,206 No, va bene così, sig. Sterling. 194 00:09:42,206 --> 00:09:47,753 Ora può fare lo spelling di "mondo" al contrario e ad alta voce? 195 00:09:47,753 --> 00:09:49,297 La parola "mondo". 196 00:09:50,089 --> 00:09:52,049 Vuole che faccia gli scioglilingua. 197 00:09:53,551 --> 00:09:56,387 La parola "mondo". Sì. 198 00:09:59,223 --> 00:10:00,224 O... 199 00:10:02,518 --> 00:10:03,519 D... 200 00:10:06,272 --> 00:10:07,273 N... 201 00:10:07,982 --> 00:10:09,817 - O... M. - Bene. 202 00:10:09,817 --> 00:10:14,614 Può partire da 100 e contare fino a uno togliendo sette? 203 00:10:16,198 --> 00:10:17,575 - Tipo 100 meno sette? - Sì. 204 00:10:17,575 --> 00:10:20,286 Cento meno sette e continuando così. 205 00:10:20,286 --> 00:10:22,371 Cento meno sette fa 93. 206 00:10:30,838 --> 00:10:33,049 Sa che posso permettermi una calcolatrice? 207 00:10:34,717 --> 00:10:35,885 Ha ciò che le serve? 208 00:10:35,885 --> 00:10:38,846 Due ore. Penso che abbia abbastanza. 209 00:10:38,846 --> 00:10:41,265 Don, lasciala concludere. 210 00:10:41,265 --> 00:10:44,268 No, va bene così, sig.ra Sterling, abbiamo quasi finito. 211 00:10:45,061 --> 00:10:49,815 Preferisce parlare delle mie conclusioni in privato? 212 00:10:49,815 --> 00:10:51,692 Sta facendo una ricerca? 213 00:10:52,193 --> 00:10:55,237 Dottoressa, vada avanti, ci dica cosa ha scoperto. 214 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 Tra... 215 00:10:59,617 --> 00:11:04,372 Dati gli esami che ha fatto al Cedars e questa valutazione, 216 00:11:05,539 --> 00:11:07,708 penso che abbia l'Alzheimer. 217 00:11:07,708 --> 00:11:08,876 L'Alzheimer. 218 00:11:08,876 --> 00:11:10,211 Ne è sicura? 219 00:11:10,211 --> 00:11:15,383 Non potrebbe essere solo un lieve deterioramento cognitivo? 220 00:11:15,383 --> 00:11:17,510 Consiglio sempre una seconda opinione. 221 00:11:18,302 --> 00:11:22,306 Ma non è mai troppo tardi per pensare a quando la malattia progredirà. 222 00:11:22,807 --> 00:11:25,059 Potreste tornare a vivere insieme. 223 00:11:25,059 --> 00:11:27,311 Shelly, sto bene. 224 00:11:27,937 --> 00:11:30,439 Tutta questa matematica mi ha fatto venire fame. 225 00:11:30,940 --> 00:11:32,692 Avrà un certo appetito. 226 00:11:33,484 --> 00:11:35,986 Ippopotamo. Ecco come si chiama. 227 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 PLAYOFF - TURNO 2 - PARTITA 5 228 00:11:52,586 --> 00:11:55,506 Ci siamo quasi, DJ. Salti gli allenamenti? 229 00:11:55,506 --> 00:11:57,216 Arrivo subito. 230 00:11:59,385 --> 00:12:01,137 Dov'è Astro? Non l'hai portato? 231 00:12:02,555 --> 00:12:03,597 È scappato. 232 00:12:04,640 --> 00:12:05,641 Mi dispiace. 233 00:12:08,102 --> 00:12:09,895 DJ, perché quello sguardo triste? 234 00:12:11,230 --> 00:12:12,982 Fai meno canestri. È tutto nelle tue mani. 235 00:12:12,982 --> 00:12:16,610 Ne abbiamo parlato l'anno scorso. Sei una star nel tuo ruolo. 236 00:12:16,610 --> 00:12:20,573 Non faccio che pensare a Donald che dice che gli vogliamo bene. 237 00:12:20,573 --> 00:12:22,491 Siamo degli schiavi felici. 238 00:12:24,368 --> 00:12:27,246 - Dove l'ha detto? - All'Anderson Cooper 360. 239 00:12:27,246 --> 00:12:28,831 Perché guardi quello schifo? 240 00:12:28,831 --> 00:12:31,417 - L'abbiamo visto tutti. - Scherzate? 241 00:12:32,042 --> 00:12:34,587 Non ci siamo esercitati per preparaci alle distrazioni? 242 00:12:34,587 --> 00:12:39,383 Non ci serve DeAndre che si chiede se questa è una piantagione. 243 00:12:39,383 --> 00:12:40,468 Non lo è. 244 00:12:41,093 --> 00:12:42,762 È un campo da basket. 245 00:12:42,762 --> 00:12:44,305 Ciò che dice Donald è ovunque. 246 00:12:44,305 --> 00:12:46,515 - Cosa dovremmo fare? - Ignorarlo! 247 00:12:47,850 --> 00:12:51,729 Dimostrate che potete superare qualsiasi cosa per vincere. 248 00:12:51,729 --> 00:12:53,731 Non è per questo che siamo qui? 249 00:12:54,815 --> 00:12:55,858 Allora? 250 00:13:17,338 --> 00:13:19,048 Ehi! Cos'era quello? 251 00:13:19,673 --> 00:13:20,758 Non l'ha toccata. 252 00:13:21,258 --> 00:13:22,593 Non è un fallo! 253 00:13:22,593 --> 00:13:23,803 Non è un fallo. 254 00:13:23,803 --> 00:13:25,429 Non lo è affatto! 255 00:13:28,724 --> 00:13:30,351 Tiro libero. 256 00:13:30,351 --> 00:13:31,644 Tre possibilità. 257 00:14:01,590 --> 00:14:02,633 Pronto? 258 00:14:02,633 --> 00:14:04,426 Salve. È Shelly Sterling? 259 00:14:05,678 --> 00:14:08,097 È mezzanotte passata. Chi è? 260 00:14:13,435 --> 00:14:15,688 Non si spaventi per l'entità del suo team legale 261 00:14:15,688 --> 00:14:17,022 o se fanno gli arroganti. 262 00:14:17,022 --> 00:14:20,734 Questo tizio vale 20 milioni di dollari. È un magnate. 263 00:14:22,945 --> 00:14:24,154 Che archi! 264 00:14:24,947 --> 00:14:27,616 Sembrano i portici della Toscana. 265 00:14:27,616 --> 00:14:29,326 Che gentile. 266 00:14:29,910 --> 00:14:32,413 I suoi avvocati sono in un'altra auto? 267 00:14:32,413 --> 00:14:35,291 Non ci sono avvocati. Sono solo. Steve. 268 00:14:35,291 --> 00:14:36,625 Piacere. 269 00:14:38,794 --> 00:14:39,795 Pierce. 270 00:14:40,588 --> 00:14:42,548 - Entri pure. - Grazie. 271 00:14:43,048 --> 00:14:44,091 Grazie. 272 00:14:44,091 --> 00:14:45,676 Steve Ballmer. 273 00:14:45,676 --> 00:14:47,177 Non Bomber. 274 00:14:48,804 --> 00:14:51,724 Avevo capito Bomber al telefono. 275 00:14:51,724 --> 00:14:53,559 Come il bombardiere. 276 00:14:53,559 --> 00:14:55,185 È una storia divertente. 277 00:14:55,185 --> 00:15:01,734 Comunque, anche se vive a Seattle, promette di lasciare la squadra qui. 278 00:15:01,734 --> 00:15:03,944 Non tradirei mai i fan. 279 00:15:03,944 --> 00:15:08,073 Cambierà solo il feedback tattico sotto le sedie. 280 00:15:08,073 --> 00:15:09,283 In piedi. 281 00:15:11,911 --> 00:15:15,247 Beh, come puoi vedere, è pieno di energia. 282 00:15:15,247 --> 00:15:17,374 Sarebbe un bene per i giocatori. 283 00:15:17,374 --> 00:15:19,418 Gli racconti dei due. 284 00:15:19,418 --> 00:15:23,213 Steve mi offre 1,8 miliardi di dollari. 285 00:15:23,213 --> 00:15:27,217 È l'offerta più alta che Shelly abbia mai ricevuto. 286 00:15:27,217 --> 00:15:30,888 E nessuno ha mai pagato il triplo per una squadra. 287 00:15:31,388 --> 00:15:33,098 - Ma... - Ma Shelly dice: 288 00:15:33,098 --> 00:15:36,226 "Cavolo, vorrei due miliardi". 289 00:15:36,226 --> 00:15:38,145 Mi sono quasi soffocato con i crostini. 290 00:15:38,145 --> 00:15:40,314 - Ma poi Ballmer risponde... - "Ok!" 291 00:15:40,314 --> 00:15:41,649 "Ok!" 292 00:15:41,649 --> 00:15:44,109 A due miliardi di dollari. 293 00:15:44,109 --> 00:15:45,194 Don... 294 00:15:46,362 --> 00:15:49,448 So che non è facile rinunciarci, tesoro. 295 00:15:50,324 --> 00:15:54,328 Ma ho trovato un unico proprietario che ascolta ed è interessato. 296 00:15:54,328 --> 00:15:56,413 Non è fantastico? 297 00:16:00,000 --> 00:16:01,335 Computer, vero? 298 00:16:01,335 --> 00:16:03,128 Ero il CEO di Microsoft. 299 00:16:03,754 --> 00:16:05,089 Conosco quelli come lei. 300 00:16:05,923 --> 00:16:07,758 Ha davvero due miliardi di dollari? 301 00:16:08,592 --> 00:16:09,802 Sì. 302 00:16:10,511 --> 00:16:12,429 Che idiota ad averli in contanti. 303 00:16:13,889 --> 00:16:15,516 Non è quello giusto. 304 00:16:16,642 --> 00:16:17,768 Don, 305 00:16:17,768 --> 00:16:20,729 mi sono impegnata molto per stipulare l'accordo. 306 00:16:20,729 --> 00:16:23,983 Ha accettato tutte le condizioni. Pensavo che ne saresti stato felice. 307 00:16:23,983 --> 00:16:26,610 Perché? Perché è pieno di energia? 308 00:16:26,610 --> 00:16:28,070 Non è quello giusto. 309 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 Io sono meglio di lui. 310 00:16:29,905 --> 00:16:33,283 Chi conosci che ha due miliardi di dollari? 311 00:16:33,283 --> 00:16:34,994 Non sai chi conosco. 312 00:16:34,994 --> 00:16:37,329 Potresti farmelo sapere entro martedì? 313 00:16:37,329 --> 00:16:41,333 Perché è il giorno in cui dobbiamo dirlo all'NBA. 314 00:16:41,333 --> 00:16:44,878 Non diremo proprio niente, perché non voglio vendere. 315 00:16:44,878 --> 00:16:46,296 Hai detto che l'avresti fatto. 316 00:16:46,296 --> 00:16:49,633 - Hai firmato un documento. - Ho detto che potevi ricevere offerte. 317 00:16:49,633 --> 00:16:52,136 Non è colpa tua, non sai ciò che fai. 318 00:16:52,678 --> 00:16:54,138 Fa' votare i proprietari. 319 00:16:54,138 --> 00:16:59,560 Pensi che ti supporteranno dopo l'intervista alla CNN? 320 00:16:59,560 --> 00:17:02,938 Non oseranno cacciarmi, perché saranno i prossimi. 321 00:17:02,938 --> 00:17:05,190 - La squadra è mia. - Quale squadra? 322 00:17:05,190 --> 00:17:08,027 Doc se ne andrà. I ragazzi non giocheranno. 323 00:17:08,027 --> 00:17:11,822 La Red Bull, la Kia o la Yokohama Tire ci abbandoneranno. 324 00:17:11,822 --> 00:17:13,615 Sarà una catastrofe. 325 00:17:13,615 --> 00:17:17,369 Pensi di costringermi a vendere al sig. Microsoft? 326 00:17:17,369 --> 00:17:20,956 Consigliato da questo cazzo di sciacallo con il naso a punta? 327 00:17:20,956 --> 00:17:22,583 Lo farò fuori. 328 00:17:22,583 --> 00:17:24,209 Ho del marcio su Pierce. 329 00:17:25,085 --> 00:17:26,962 Ho del marcio su chiunque! 330 00:17:40,768 --> 00:17:43,812 Due miliardi di dollari, non ha battuto ciglio. È pazzo. 331 00:17:44,354 --> 00:17:46,815 Senza contare che ha minacciato di farmi fuori. 332 00:17:46,815 --> 00:17:48,400 Non conosce un sicario. 333 00:17:48,400 --> 00:17:51,195 Non sa ciò che dice. È malato. Ricorda? 334 00:17:51,779 --> 00:17:53,739 Giusto. 335 00:17:53,739 --> 00:17:57,868 Shelly, il contratto preliminare che ha firmato è vincolante. 336 00:17:57,868 --> 00:18:01,246 Se l'NBA vende a qualcun altro, può querelarla. 337 00:18:01,246 --> 00:18:04,792 Sì, può denunciarmi. Lo so! 338 00:18:04,792 --> 00:18:05,876 Shelly. 339 00:18:07,002 --> 00:18:08,879 È ora di passare al piano B. 340 00:18:09,505 --> 00:18:12,716 - Di cosa parla? - Dell'aggiornamento del fondo familiare. 341 00:18:12,716 --> 00:18:14,301 È ora di usarlo. 342 00:18:14,301 --> 00:18:19,348 Dobbiamo dire che Donald Sterling non è in grado di intendere e di volere. 343 00:18:19,348 --> 00:18:20,766 Non posso fargli questo. 344 00:18:20,766 --> 00:18:23,894 È un pericolo per se stesso. L'ha detto lei. 345 00:18:23,894 --> 00:18:27,356 Non gli sta facendo un torto, è per il suo bene. 346 00:18:28,232 --> 00:18:32,694 Vuole affermare che era in grado di firmare il fondo aggiornato 347 00:18:32,694 --> 00:18:34,738 che gli ho dato a Natale, 348 00:18:35,447 --> 00:18:38,867 ma che, quattro mesi dopo, è incapace di fare qualsiasi cosa. 349 00:18:38,867 --> 00:18:41,328 È una malattia terribile e degenerativa. 350 00:18:43,747 --> 00:18:46,083 Dobbiamo chiamarlo "Piano B"? 351 00:18:47,167 --> 00:18:50,129 Sembra un complotto. 352 00:18:54,049 --> 00:18:56,135 I ragazzi giocheranno stasera, Shelly. 353 00:18:57,052 --> 00:18:58,637 O vincono o vanno a casa. 354 00:18:59,221 --> 00:19:01,014 Erano un po' malmessi l'ultima volta. 355 00:19:01,014 --> 00:19:02,891 Si saranno rimessi in sesto? 356 00:19:02,891 --> 00:19:04,309 Possono vincere? 357 00:19:04,309 --> 00:19:06,937 La cosa bella del basket 358 00:19:06,937 --> 00:19:10,149 è che la fortuna può girare negli ultimi dieci secondi. 359 00:19:23,704 --> 00:19:27,791 PLAYOFF - TURNO 2 - ULTIMA PARTITA 360 00:19:34,214 --> 00:19:37,050 Ok. È finita. 361 00:19:38,010 --> 00:19:40,596 Abbiamo avuto molti problemi durante i playoff. 362 00:19:41,847 --> 00:19:44,892 Altre squadre sarebbero crollate, ma voi siete più forti. 363 00:19:44,892 --> 00:19:47,644 E anche se la stagione è andata come è andata, 364 00:19:47,644 --> 00:19:51,398 voglio che sappiate che questa è una squadra da campionato. 365 00:19:55,485 --> 00:19:56,820 Venite. 366 00:20:00,324 --> 00:20:01,992 Dai, ragazzi, per favore. 367 00:20:13,253 --> 00:20:14,796 CP, ti stiamo aspettando. 368 00:20:24,139 --> 00:20:25,140 Clips al tre. 369 00:20:25,140 --> 00:20:27,392 - Uno, due, tre. Clips. - Clips. 370 00:20:27,392 --> 00:20:29,102 Dovrebbero esserci rose bianche. 371 00:20:29,102 --> 00:20:32,397 Devono tagliare i rami morti, così non fioriranno. 372 00:20:32,898 --> 00:20:36,235 - La gente vede solo i cespugli. - Glielo dirò. 373 00:20:37,444 --> 00:20:38,654 Scusa. 374 00:20:39,780 --> 00:20:42,157 Dott.ssa Platzer, come sta? 375 00:20:42,157 --> 00:20:43,283 Come dovrei stare? 376 00:20:43,283 --> 00:20:45,744 Non mi ha detto che avrebbe usato la valutazione 377 00:20:45,744 --> 00:20:48,288 per rimuovere suo marito dal fondo familiare. 378 00:20:49,623 --> 00:20:51,416 Non sapevo che l'avrei fatto. 379 00:20:51,416 --> 00:20:53,210 Suo marito non la pensa così. 380 00:20:53,210 --> 00:20:54,795 Ascolti la mia segreteria. 381 00:20:54,795 --> 00:20:58,090 Meril Platzer, sono l'avvocato Donald Sterling. 382 00:20:58,090 --> 00:21:03,095 Ha mandato le mie cartelle cliniche a Pierce senza il mio consenso? 383 00:21:03,637 --> 00:21:04,930 Sono incapace? 384 00:21:05,472 --> 00:21:07,724 - Non sono incapace... - Sono un medico rispettato... 385 00:21:07,724 --> 00:21:09,935 È lei l'incapace, stupida dottoressa. 386 00:21:12,020 --> 00:21:13,647 È solo agitato. 387 00:21:13,647 --> 00:21:18,068 - Non è una cosa a cui è abituata? - No, non mi è mai capitato. 388 00:21:18,819 --> 00:21:21,196 - Ciao, tesoro. - Sono solo chiacchiere. 389 00:21:21,196 --> 00:21:22,406 La richiamo. 390 00:21:23,782 --> 00:21:27,411 - Donald, che ci fai qui? - Non posso venirti a trovare? 391 00:21:27,411 --> 00:21:28,495 La mia dolce metà. 392 00:21:28,495 --> 00:21:32,874 Magari ho un motivo, come quando sei venuta a casa mia. 393 00:21:32,874 --> 00:21:36,128 Fingere preoccupazione per la mia salute mentale. 394 00:21:36,128 --> 00:21:39,715 Sono preoccupata, tesoro. Sto provando a proteggerti. 395 00:21:39,715 --> 00:21:42,634 Rimuovendomi dall'organizzazione? 396 00:21:43,260 --> 00:21:44,261 Rimuovendo me? 397 00:21:44,261 --> 00:21:46,430 Me. Che assurdità. 398 00:21:46,430 --> 00:21:50,225 È la nostra organizzazione e stai facendo pessime scelte. 399 00:21:50,225 --> 00:21:53,103 Il tuo angolo di paradiso è fondato sulle mie scelte. 400 00:21:53,103 --> 00:21:56,940 Gladys si spacca la schiena per te grazie alle mie scelte. 401 00:21:56,940 --> 00:21:58,483 Senza le mie scelte, 402 00:21:58,483 --> 00:22:02,279 puliresti i pavimenti in qualche baracca a Pacoima, 403 00:22:02,279 --> 00:22:04,114 compreresti lattine al supermercato. 404 00:22:04,114 --> 00:22:06,450 Forse è così che finirai presto. 405 00:22:07,409 --> 00:22:08,744 Presto? 406 00:22:12,414 --> 00:22:13,749 Mi stai querelando? 407 00:22:13,749 --> 00:22:15,250 Stai denunciando l'NBA. 408 00:22:15,250 --> 00:22:18,879 - La tua cricca. - Non sono dalla loro parte, Donald. 409 00:22:19,379 --> 00:22:21,882 Adam Silver mi ha dato un ultimatum. 410 00:22:21,882 --> 00:22:24,426 Gioca a fare la donna in affari quanto ti pare. 411 00:22:24,426 --> 00:22:28,013 Sono Dio Onnipotente. Per quanto ti riguarda. 412 00:22:31,975 --> 00:22:33,268 Cavolo. 413 00:22:36,772 --> 00:22:38,315 {\an8}I CLIPPERS PRIMA VS. DOPO L'AUDIO 414 00:22:38,315 --> 00:22:39,441 {\an8}E HA MEZZA LOS ANGELES 415 00:22:40,317 --> 00:22:42,277 {\an8}STERLING vs. STERLING per il CONTROLLO dei CLIPPERS 416 00:22:43,320 --> 00:22:46,031 {\an8}Sig. Sterling, da quanto tempo siete sposati? 417 00:22:46,031 --> 00:22:47,407 Un centinaio d'anni? 418 00:22:48,116 --> 00:22:49,951 Siete anche soci in affari? 419 00:22:49,951 --> 00:22:52,996 Sono l'avvocato. Ho comprato la squadra, le proprietà. 420 00:22:52,996 --> 00:22:54,581 Dirigo le società. 421 00:22:55,624 --> 00:22:57,334 Negozio tutti i contratti. 422 00:22:57,334 --> 00:23:00,337 Shelly, organizza le feste e aiuta l'inquilino con i fornelli. 423 00:23:00,337 --> 00:23:01,421 È UNA LEONESSA! 424 00:23:01,421 --> 00:23:02,714 È brava in quello. 425 00:23:02,714 --> 00:23:04,341 Con tutti i dettagli. 426 00:23:04,341 --> 00:23:06,093 Ma non con l'amministrazione. 427 00:23:06,093 --> 00:23:09,721 Allora perché si occupa della vendita della squadra? 428 00:23:09,721 --> 00:23:11,515 Ha paura di Adam Silver, 429 00:23:11,515 --> 00:23:14,184 che è il commissario dell'NBA da 60 giorni. 430 00:23:14,976 --> 00:23:18,230 Vuole dimostrare al mondo che non è razzista. 431 00:23:18,230 --> 00:23:20,816 Io sono il testimonial. E va bene. 432 00:23:20,816 --> 00:23:24,319 Ma perché vuole che mia moglie venda la squadra? 433 00:23:24,820 --> 00:23:26,863 C'è qualcosa di speciale in lei? 434 00:23:26,863 --> 00:23:30,951 A parte il fatto che è bella, gentile e che la amo molto. 435 00:23:31,827 --> 00:23:34,329 L'NBA non vuole sporcarsi le mani, 436 00:23:34,329 --> 00:23:39,709 perché non ha alcun diritto di costringermi a vendere. 437 00:23:39,709 --> 00:23:42,546 Per questo chiedono a lei di farlo. 438 00:23:42,546 --> 00:23:49,010 L'hanno raggirata e spaventata per farle fare ciò che vogliono. 439 00:23:49,511 --> 00:23:50,512 La amo... 440 00:23:52,305 --> 00:23:53,723 ma non sospetta nulla. 441 00:23:57,269 --> 00:23:59,396 Lei e suo marito siete separati? 442 00:23:59,396 --> 00:24:00,480 Una specie. 443 00:24:00,480 --> 00:24:02,899 Ma è ancora la sua principale tutrice. 444 00:24:02,899 --> 00:24:05,402 L'unica tutrice. 445 00:24:05,402 --> 00:24:07,112 Lo porto dal dottore. 446 00:24:07,112 --> 00:24:10,657 Metto tutte le sue medicine in piccoli contenitori. 447 00:24:10,657 --> 00:24:13,785 Se ha i piedi gonfi, mi informo su cosa dovrebbe prendere. 448 00:24:13,785 --> 00:24:18,915 E cos'ha notato sul declino di suo marito? 449 00:24:19,916 --> 00:24:24,421 Si dimentica spesso le cose e farfuglia le parole. 450 00:24:24,421 --> 00:24:27,466 Si arrabbia senza motivo. 451 00:24:28,341 --> 00:24:32,637 Quando ero a New York, per l'intervista con Barbara Walters, 452 00:24:32,637 --> 00:24:38,101 ha discusso ed è esploso 453 00:24:39,269 --> 00:24:44,107 con la donna con cui è stato... V Stiviano. 454 00:24:44,107 --> 00:24:47,402 E Barbara mi ha detto che non lo voleva nel programma 455 00:24:47,402 --> 00:24:48,612 perché pensava... 456 00:24:50,447 --> 00:24:52,199 che avesse la demenza. 457 00:24:52,199 --> 00:24:55,911 - Vostro Onore, possiamo eliminarlo? - Bravo, avvocato. Faccia l'uomo. Si alzi. 458 00:24:55,911 --> 00:24:57,120 È già in piedi. 459 00:24:57,120 --> 00:25:00,665 Se vuole obiettare, che obietti. Invece che fare una tesi 460 00:25:00,665 --> 00:25:02,000 di ciò che potrebbe fare. 461 00:25:02,000 --> 00:25:03,627 Donald, è il tuo avvocato. 462 00:25:03,627 --> 00:25:05,086 Vuole aiutarti. 463 00:25:05,086 --> 00:25:08,757 Sig. Samini, potrebbe aiutarlo impedendogli di commentare? 464 00:25:08,757 --> 00:25:10,217 Respinta. 465 00:25:12,344 --> 00:25:13,762 E quando ha deciso 466 00:25:13,762 --> 00:25:18,308 di far visitare il sig. Sterling per il suo declino cognitivo? 467 00:25:18,308 --> 00:25:20,769 Beh, era distrutto. 468 00:25:20,769 --> 00:25:24,689 Quando l'ho visto all'Anderson Cooper, 469 00:25:25,982 --> 00:25:28,109 non l'ho riconosciuto. 470 00:25:29,319 --> 00:25:31,071 Mi dispiaceva. 471 00:25:31,696 --> 00:25:33,949 Così ho contattato la dott.ssa Platzer. 472 00:25:33,949 --> 00:25:35,408 Tu eri dispiaciuta per me? 473 00:25:35,408 --> 00:25:38,870 Quel medico impostore ha chiamato Pierce lo stesso giorno 474 00:25:38,870 --> 00:25:40,539 - che mi ha visitato. - Sig. Sterling... 475 00:25:40,539 --> 00:25:42,499 Non so con chi parla Pierce. 476 00:25:42,499 --> 00:25:44,292 - Piano B. - Sig. Sterling! 477 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 Perché non dici a tutti del piano B? 478 00:25:46,461 --> 00:25:49,297 - Sig. Sterling! - Dei ciarlatani che hai assunto 479 00:25:49,297 --> 00:25:51,883 per scrivere perizie in caso non volessi vendere 480 00:25:51,883 --> 00:25:53,760 - a quello della Microsoft? - Sig. Sterling! 481 00:25:53,760 --> 00:25:55,220 Sig. Sterling! 482 00:25:55,220 --> 00:25:57,430 Sig. Samini, per favore. 483 00:25:58,098 --> 00:26:01,476 Facciamo una pausa. Prendiamo un po' aria. Ascoltiamo gli uccelli. 484 00:26:01,476 --> 00:26:03,228 Ci rivediamo tra un'ora. 485 00:26:09,776 --> 00:26:11,903 Allontanati, scrofa. 486 00:26:11,903 --> 00:26:15,907 Sia messo agli atti che il sig. Sterling ha dato della scrofa alla sig.ra Sterling. 487 00:26:17,033 --> 00:26:18,034 - Sig. Sterling! - Shelly! 488 00:26:18,034 --> 00:26:19,119 È felice? 489 00:26:19,119 --> 00:26:24,583 Volevo solo fare la cosa giusta per la famiglia, per la squadra, 490 00:26:24,583 --> 00:26:27,168 per Doc Rivers e per tutti. 491 00:26:27,752 --> 00:26:31,047 Possiamo dichiarare che Shelly Sterling è l'eroina 492 00:26:31,047 --> 00:26:34,467 di Los Angeles, dell'organizzazione dei Clippers 493 00:26:34,467 --> 00:26:36,720 e di tutte le donne del mondo. 494 00:26:36,720 --> 00:26:37,971 - E la mia. - Sig. Sterling, 495 00:26:37,971 --> 00:26:41,224 come stanno le cose con sua moglie dopo questa decisione? 496 00:26:46,146 --> 00:26:47,939 Pensavo di conoscerla. 497 00:26:49,316 --> 00:26:51,359 IMPARARE A VENDICARSI COME LA SIG.RA STERLING 498 00:26:51,359 --> 00:26:52,902 SILVER BALLMER SHELLY I MIEI ANGELI 499 00:26:52,902 --> 00:26:54,946 IL MIO LAVORO È FINITO TORNO A BATTERE 500 00:26:54,946 --> 00:26:57,991 QUANDO ABOLIREMO IL RAZZISMO SE ELIMINIAMO UN RAZZISTA ALLA VOLTA 501 00:26:57,991 --> 00:27:01,870 Voglio spendere un po' di soldi, come suggerito da Ballmer. 502 00:27:01,870 --> 00:27:04,581 Vendere gadget più originali la prossima stagione. 503 00:27:04,581 --> 00:27:05,915 Bracciali a LED. 504 00:27:05,915 --> 00:27:09,085 Mi dispiace. Non sapevo che fosse così grave. 505 00:27:10,003 --> 00:27:12,881 Scusa se non ho potuto allontanare la gente. 506 00:27:14,799 --> 00:27:17,469 ...ci dà l'opportunità di crescere. 507 00:27:18,970 --> 00:27:23,058 Scusa, non riesco a dimenticare l'ultima stagione. 508 00:27:23,642 --> 00:27:25,644 Forse la prossima volta vinceremo, 509 00:27:25,644 --> 00:27:27,479 è ciò che unisce tutti. 510 00:27:27,479 --> 00:27:30,482 Qualsiasi cosa accadrà, è l'inizio di una nuova era. 511 00:27:30,482 --> 00:27:32,067 Non una nuova era, ma... 512 00:27:33,735 --> 00:27:35,445 Scusate. 513 00:27:46,164 --> 00:27:47,791 Pensano che sia un codardo. 514 00:27:49,167 --> 00:27:50,752 Non ti tirerò su il morale, Andy. 515 00:27:51,503 --> 00:27:52,629 Lo capisco. 516 00:27:53,338 --> 00:27:54,547 Hai sempre ragione. 517 00:27:59,135 --> 00:28:01,388 Donald mi ha assunto dopo il college. 518 00:28:01,388 --> 00:28:04,766 Ero giovane e ha distrutto la mia autostima. 519 00:28:04,766 --> 00:28:05,850 Io... 520 00:28:06,935 --> 00:28:07,977 Pensavo che fosse... 521 00:28:10,063 --> 00:28:11,398 impressionante. 522 00:28:12,065 --> 00:28:15,276 Gli ho sempre detto di sì, non pensavo di potergli dire di no. 523 00:28:15,276 --> 00:28:16,653 Già, potevi farlo. 524 00:28:17,737 --> 00:28:18,738 Forse sì. 525 00:28:19,906 --> 00:28:21,491 Ma mi avrebbe licenziato. 526 00:28:21,491 --> 00:28:22,701 Beh, Andy, 527 00:28:23,993 --> 00:28:27,747 eccoti con gli ultimi 30 anni della tua vita in uno scatolone 528 00:28:29,124 --> 00:28:31,418 e una nave commemorativa dei Clippers in mano. 529 00:28:31,418 --> 00:28:33,878 Bon voyage. Ti hanno licenziato. 530 00:28:33,878 --> 00:28:36,339 Non era meglio essere licenziato 531 00:28:36,339 --> 00:28:39,259 provando a cambiare le cose piuttosto che proteggendo Donald? 532 00:28:39,259 --> 00:28:40,802 Chi lo fa? 533 00:28:41,720 --> 00:28:43,722 Chi si sacrifica? 534 00:28:44,472 --> 00:28:46,641 Elgin ha chiesto alla gente di supportarlo 535 00:28:46,641 --> 00:28:49,477 quando Donald l'ha costretto a ritirarsi e sai com'è andata? 536 00:28:49,978 --> 00:28:51,187 Tutti, 537 00:28:51,187 --> 00:28:54,190 anche chi era d'accordo con la querela, gli hanno detto: 538 00:28:55,442 --> 00:28:59,404 "Il sig. Sterling si è comportato bene con me". 539 00:29:03,742 --> 00:29:05,160 Abbi cura di te, Andy. 540 00:29:16,254 --> 00:29:17,881 Immaginavamo 541 00:29:18,882 --> 00:29:21,009 di stare su quel palco come dei campioni, 542 00:29:21,009 --> 00:29:23,178 di rendere onore ai neri nel mondo. 543 00:29:24,053 --> 00:29:26,890 Tommie Smith e John Carlos sono stati espulsi dalle Olimpiadi 544 00:29:26,890 --> 00:29:27,974 per quello. 545 00:29:29,726 --> 00:29:31,770 Sono stati interdetti dalle gare. 546 00:29:32,854 --> 00:29:34,272 Monitorati dall'FBI. 547 00:29:37,692 --> 00:29:39,027 Hanno rischiato tutto. 548 00:29:43,448 --> 00:29:44,574 Avremmo potuto farlo. 549 00:29:47,619 --> 00:29:49,704 Adam avrebbe squalificato Sterling comunque. 550 00:29:49,704 --> 00:29:52,957 Sì. Ma ora lui, Ballmer e Shelly sono degli eroi 551 00:29:52,957 --> 00:29:55,293 e tutti pensano che ci fosse solo una mela marcia. 552 00:29:57,045 --> 00:29:58,338 Se non avessimo giocato, 553 00:29:59,130 --> 00:30:00,715 se avessimo sospeso tutto... 554 00:30:03,051 --> 00:30:05,470 magari avremmo potuto fare molto di più. 555 00:30:09,724 --> 00:30:15,063 Abbiamo preso la decisione migliore in circostanze impossibili. 556 00:30:17,857 --> 00:30:19,567 Non doveva farci sbollire. 557 00:30:28,660 --> 00:30:29,661 Hai fame? 558 00:30:41,381 --> 00:30:42,549 Non guardarmi. 559 00:30:45,969 --> 00:30:48,221 Ora capisco perché vivi in un attico. 560 00:30:49,055 --> 00:30:51,891 Questa nuova generazione. Chris Paul. 561 00:30:52,892 --> 00:30:56,062 Fanno vedere tutto ai figli. Anche i loro errori. 562 00:30:56,062 --> 00:30:58,481 Io avrei bisogno dell'MDMA o di altro per farlo. 563 00:30:58,481 --> 00:31:00,191 Forse non ti ucciderebbe. 564 00:31:00,191 --> 00:31:02,861 Non hai mai pianto davanti ai tuoi figli? 565 00:31:03,444 --> 00:31:04,445 Pensaci. 566 00:31:05,864 --> 00:31:07,532 Una volta ero triste 567 00:31:08,950 --> 00:31:11,286 e potrebbe essermi sfuggita una lacrima. 568 00:31:11,286 --> 00:31:12,370 Tu non stai bene, Doc. 569 00:31:13,538 --> 00:31:14,664 No, davvero. 570 00:31:15,248 --> 00:31:18,126 Non mi ha sconvolto vedere Chris piangere, 571 00:31:18,126 --> 00:31:21,379 ma che permettesse a suo figlio di vederlo arrabbiato. 572 00:31:23,298 --> 00:31:24,299 Io non lo farò. 573 00:31:24,924 --> 00:31:27,302 Estate, 15 anni fa... 574 00:31:29,470 --> 00:31:32,640 vivevo con la mia famiglia in un bel quartiere in Texas. 575 00:31:33,474 --> 00:31:34,893 C'erano querce ovunque. 576 00:31:34,893 --> 00:31:38,438 Kris, mia moglie, aveva portato i ragazzi ai laghi in Wisconsin. 577 00:31:39,022 --> 00:31:43,318 Io giocavo a golf in Florida con Sam Jackson. 578 00:31:43,902 --> 00:31:45,820 Un'auto arriva sfrecciando. 579 00:31:45,820 --> 00:31:47,989 "Dov'è Doc Rivers?" 580 00:31:48,990 --> 00:31:51,326 Casa mia aveva preso fuoco. 581 00:31:51,326 --> 00:31:52,452 - No. - Sì. 582 00:31:52,452 --> 00:31:56,539 Sono tornato per vederla. Era carbonizzata. Incendio doloso. 583 00:31:56,539 --> 00:32:00,668 Avevamo due gatti e tre cani, li hanno chiusi nel ripostiglio, 584 00:32:01,336 --> 00:32:05,798 hanno fatto festa e poi hanno versato benzina ovunque. 585 00:32:07,133 --> 00:32:11,220 La polizia sapeva che era stata una gang, ma non poteva provarlo. 586 00:32:11,220 --> 00:32:15,266 Volevo solo liberarmi delle macerie prima che i ragazzi tornassero. 587 00:32:17,143 --> 00:32:21,314 È successa la stessa cosa quando è uscito l'audio di Donald. 588 00:32:22,398 --> 00:32:25,276 Pensavo: "Andiamo avanti. 589 00:32:26,152 --> 00:32:29,906 Lasciamo stare. Non andiamo a fondo per qualcosa che non possiamo cambiare". 590 00:32:30,615 --> 00:32:33,117 Non volevo che restassimo arrabbiati. 591 00:32:39,791 --> 00:32:43,836 Quando l'incendio è divampato, il vicino, che sapeva a cosa tenessi, 592 00:32:44,629 --> 00:32:47,715 ha preso gli album delle foto e quelli. 593 00:32:48,299 --> 00:32:49,300 I guanti di Ali. 594 00:32:51,052 --> 00:32:52,053 Sì. 595 00:32:53,137 --> 00:32:54,138 Semplicemente 596 00:32:55,056 --> 00:32:59,143 non volevi che i tuoi figli vedessero i resti dell'incendio. 597 00:32:59,143 --> 00:33:01,312 Ma chi viene all'appartamento... 598 00:33:01,312 --> 00:33:02,647 Benvenuto a casa mia. 599 00:33:02,647 --> 00:33:05,775 Ecco la prova di un crimine d'odio contro me e la mia famiglia. 600 00:33:08,236 --> 00:33:11,447 Hai presente le collane che indossavo in Radici? 601 00:33:12,323 --> 00:33:15,326 Le ho sul focolare in soggiorno. 602 00:33:16,035 --> 00:33:18,663 Proprio sopra i 12 Emmy. 603 00:33:21,249 --> 00:33:22,417 Sai perché? 604 00:33:22,417 --> 00:33:24,711 Non lo so. Perché? 605 00:33:25,878 --> 00:33:30,550 L'America mi ha conosciuto come Kunta Kinte, un giovane africano 606 00:33:30,550 --> 00:33:34,262 che era stato rapito, torturato e aveva rifiutato il suo nome da schiavo. 607 00:33:34,262 --> 00:33:36,097 Poi ho letto ai loro figli. 608 00:33:36,097 --> 00:33:39,767 E ho mantenuto l'integrità della loro astronave preferita. 609 00:33:39,767 --> 00:33:41,352 - Già. - Subito dopo, 610 00:33:41,352 --> 00:33:45,023 la gente non mi ha più ritenuto pericoloso. 611 00:33:45,023 --> 00:33:46,149 Era inconfutabile. 612 00:33:46,149 --> 00:33:50,028 Una volta ho letto Fai 'sta cazzo di nanna per beneficenza. 613 00:33:50,028 --> 00:33:51,320 Sì. 614 00:33:51,320 --> 00:33:55,783 - Uno dei brand mi ha scaricato. - Cosa? Non puoi neanche dire "cazzo"? 615 00:33:55,783 --> 00:33:57,869 Posso, ma ci sono conseguenze. 616 00:33:57,869 --> 00:34:01,164 - Ho detto "cazzo", ho perso soldi. - Merda. 617 00:34:01,164 --> 00:34:04,000 Se mostrassi quanto sono arrabbiato... 618 00:34:06,502 --> 00:34:07,795 Ma non lo nasconderei. 619 00:34:09,130 --> 00:34:11,924 Così ho messo le collane sul muro del salotto. 620 00:34:12,550 --> 00:34:18,389 Voglio che i miei ospiti sappiano che sono loro amico, 621 00:34:19,223 --> 00:34:25,438 ma che sono anche pieno di rabbia. 622 00:34:41,913 --> 00:34:43,790 {\an8}V VI AMA 623 00:34:43,790 --> 00:34:45,291 Cos'è questo? 624 00:34:47,293 --> 00:34:50,046 Ehi. Lebron, attento a non far male all'avvocato, per favore. 625 00:34:51,589 --> 00:34:53,299 Non so ancora 626 00:34:53,299 --> 00:34:56,886 come inserire l'intervista da Barbara Walters nella storia, 627 00:34:56,886 --> 00:34:59,388 ma le serve solo un capitolo per ottenere un contratto. 628 00:34:59,388 --> 00:35:01,766 Perché ha messo l'apparecchio? Ha dei bei denti. 629 00:35:02,433 --> 00:35:03,935 Ho un sorriso gengivale. 630 00:35:04,936 --> 00:35:07,855 Nei messaggi dicono tutti la stessa cosa, vedono solo quello. 631 00:35:09,357 --> 00:35:11,692 Prenda altro riso pilaf. Ne ho fatto ancora. 632 00:35:11,692 --> 00:35:14,946 V, quanti soldi le restano? 633 00:35:17,406 --> 00:35:20,910 Ragazzi, potete andare a lavare i piatti, per favore? 634 00:35:22,703 --> 00:35:25,623 Non riscuoterò le sue fatture, 635 00:35:26,207 --> 00:35:28,459 ma non accetto pagamenti in riso pilaf 636 00:35:28,459 --> 00:35:31,337 e non posso aspettare che scriva un libro. 637 00:35:31,337 --> 00:35:33,381 Perché andiamo in tribunale? 638 00:35:33,381 --> 00:35:35,925 Pensavo che avrebbe fatto ritrarre la sig.ra Sterling. 639 00:35:35,925 --> 00:35:37,969 Credevo lo facesse dopo aver venduto la squadra. 640 00:35:37,969 --> 00:35:40,263 Per una miliardaria, cos'è una bifamiliare? 641 00:35:40,263 --> 00:35:45,726 Ma, con lei, è come lo squalo nell'omonimo film. 642 00:35:45,726 --> 00:35:48,646 Il sig. Sterling non gliel'avrebbe mai permesso. 643 00:35:49,564 --> 00:35:54,193 L'avrà steso con i sedativi in qualche triste cara di riposo. 644 00:35:54,193 --> 00:35:56,362 V, le servono soldi. 645 00:35:56,362 --> 00:35:58,489 La gente famosa non può lavorare da Target. 646 00:35:58,489 --> 00:35:59,615 Ci sto provando. 647 00:35:59,615 --> 00:36:02,285 Non pensa che farei di tutto per restare qui? 648 00:36:02,285 --> 00:36:05,830 Ascolti, si preoccupi meno della casa, ok? 649 00:36:05,830 --> 00:36:07,248 Me ne occupo io. 650 00:36:08,332 --> 00:36:12,295 Ma voglio che si preoccupi di come pagare le bollette d'ora in poi. 651 00:36:13,588 --> 00:36:17,008 Di come sfamare i ragazzi. 652 00:36:26,684 --> 00:36:28,561 L'avvocato dice che posso tenere la targa. 653 00:36:45,494 --> 00:36:47,538 Perché indossa gli orecchini Chanel? 654 00:36:48,247 --> 00:36:51,125 Non posso comprarmi niente con ciò che ho guadagnato? 655 00:36:51,125 --> 00:36:53,461 Sto dalla parte dei dipendenti americani. 656 00:36:53,461 --> 00:36:54,837 Lavoravo 50 ore a settimana. 657 00:36:57,757 --> 00:36:59,592 Sarà l'apparecchio. 658 00:36:59,592 --> 00:37:02,428 Non importa. Può mettersi qui? 659 00:37:04,889 --> 00:37:07,767 Ciao, Hugo. Che bella giornata. 660 00:37:07,767 --> 00:37:11,187 Prometto che è l'ultima volta in tribunale. 661 00:37:11,187 --> 00:37:12,939 Finché qualcuno non la tampona. 662 00:37:13,648 --> 00:37:14,857 - Shelly. - No. 663 00:37:15,733 --> 00:37:18,486 Donald non può esserci e non può dire la verità, 664 00:37:18,486 --> 00:37:21,948 ma se fosse qui, starebbe dalla mia parte e lo sai. 665 00:37:22,615 --> 00:37:25,034 - Shelly... - Devo mettere i soldi in quella roba? 666 00:37:25,034 --> 00:37:26,994 Li lasci nel portafoglio. 667 00:37:38,256 --> 00:37:40,007 Ci vediamo dentro. 668 00:37:42,468 --> 00:37:43,636 Tenga, signora. 669 00:37:44,720 --> 00:37:45,721 Grazie. 670 00:37:47,223 --> 00:37:50,893 Salve, sig.ra Stiviano. Non ci siamo incontrati in corridoio. 671 00:37:51,394 --> 00:37:52,520 Sono Pierce O'Donnell. 672 00:37:52,520 --> 00:37:54,855 - Bella cravatta. - Grazie. 673 00:37:54,855 --> 00:37:57,566 È la mia cravatta fortunata. Un regalo di mia figlia. 674 00:37:58,109 --> 00:38:02,738 Nel 2010, non aveva né un introito né un lavoro. È corretto? 675 00:38:02,738 --> 00:38:06,409 Lavoravo esclusivamente per Donald Sterling. 676 00:38:06,409 --> 00:38:07,827 Lo portavo ovunque. 677 00:38:08,619 --> 00:38:13,249 Dal dottore, agli enti di beneficenza, alle proprietà che voleva comprare. 678 00:38:13,791 --> 00:38:15,751 Ero il suo braccio destro. 679 00:38:16,502 --> 00:38:18,587 Nel rapporto di lavoro 680 00:38:18,587 --> 00:38:21,507 per il Department of Children and Family Services, 681 00:38:21,507 --> 00:38:28,097 dice che guadagnava $3000 a settimana grazie alla fondazione Donald T. Sterling. 682 00:38:28,848 --> 00:38:32,351 L'ha messo nelle mie referenze. A volte, non ricevevo niente. 683 00:38:33,144 --> 00:38:35,354 Mi ricompensava in altri modi. 684 00:38:35,354 --> 00:38:37,231 Non come una dipendente normale. 685 00:38:37,231 --> 00:38:39,859 Il sig. Sterling non voleva pagare le tasse. 686 00:38:40,735 --> 00:38:43,362 Ok, diamo uno sguardo al reperto 65. 687 00:38:43,362 --> 00:38:44,488 Vostro Onore. 688 00:38:45,406 --> 00:38:48,451 Questo documento è firmato dal custode degli archivi 689 00:38:48,451 --> 00:38:51,037 dei Clippers e delle proprietà di Beverly Hills. 690 00:38:51,037 --> 00:38:52,288 Dice: 691 00:38:52,288 --> 00:38:57,001 "Impossibile trovare V Stiviano nei registri del personale". 692 00:38:57,585 --> 00:39:00,671 Come ho detto, non ero una dipendente normale. 693 00:39:01,172 --> 00:39:05,051 Penso che le abbia dato un modulo falso per screditarmi. 694 00:39:05,551 --> 00:39:06,886 È ingannevole. 695 00:39:06,886 --> 00:39:08,387 È un bugiardo razzista. 696 00:39:08,387 --> 00:39:09,764 Razzista? 697 00:39:09,764 --> 00:39:12,224 Ha detto lei a Barbara Walters che lo amava. 698 00:39:12,224 --> 00:39:13,601 Era un amico. 699 00:39:14,101 --> 00:39:16,270 Era gentile con me. Era il mio migliore amico. 700 00:39:16,270 --> 00:39:20,358 Un amico miliardario gentile che le ha comprato casa, giusto? 701 00:39:22,109 --> 00:39:24,862 Mi ha comprato molte cose come ricompensa per il mio lavoro. 702 00:39:24,862 --> 00:39:27,531 E anche perché voleva occuparsi di me. 703 00:39:28,282 --> 00:39:30,034 Voleva che fossi parte della famiglia. 704 00:39:30,034 --> 00:39:32,495 Non era mai stato da Ross o da Target. 705 00:39:32,495 --> 00:39:35,331 Ci andavamo insieme. E lui faceva alcune cose per me. 706 00:39:35,331 --> 00:39:37,249 Mi ha comprato una Bentley e una Ferrari. 707 00:39:37,249 --> 00:39:41,796 Davvero? Perché, nella deposizione, il sig. Sterling 708 00:39:41,796 --> 00:39:44,799 dice, e sono parole sue: 709 00:39:44,799 --> 00:39:46,467 "Le auto sono mie. 710 00:39:46,467 --> 00:39:50,096 Sono a suo nome a causa della sua fedina penale". 711 00:39:50,096 --> 00:39:53,599 Inoltre: "Era un'indigente disoccupata. 712 00:39:53,599 --> 00:39:57,395 Se avesse ucciso qualcuno, non volevo essere ritenuto responsabile". 713 00:40:58,247 --> 00:41:01,876 {\an8}PROPRIETÀ DI STERLING 714 00:41:15,931 --> 00:41:17,391 Dov'è il tuo entourage? 715 00:41:18,058 --> 00:41:19,685 Bram voleva che facessi Playboy. 716 00:41:20,978 --> 00:41:22,855 Nudo per vecchi. 717 00:41:22,855 --> 00:41:24,815 È il tuo genere. 718 00:41:24,815 --> 00:41:26,317 Beh, l'ho rifiutato. 719 00:41:26,942 --> 00:41:29,153 E poi si sono già dimenticati di me. 720 00:41:31,822 --> 00:41:33,449 La strega si è presa la casa. 721 00:41:35,284 --> 00:41:38,954 Il giudice non ha letto il verdetto, così nessuno può usarlo in futuro. 722 00:41:38,954 --> 00:41:40,539 Sapeva che era ingiusto. 723 00:41:41,123 --> 00:41:46,587 Donald è solo un uomo affascinante, malvagio e crudele. 724 00:41:48,339 --> 00:41:51,550 - Dove vivrai? - In un airbnb fuori Van Nuys. 725 00:41:52,301 --> 00:41:55,513 Non so come facciano a chiedere tanto per qualcosa di così brutto. 726 00:41:56,430 --> 00:41:59,099 Mia madre si è offerta di ospitarci a San Antonio. 727 00:41:59,099 --> 00:42:00,351 Anche mia sorella. 728 00:42:00,351 --> 00:42:02,937 Dice che può trovarmi un lavoro alla Cingular Wireless. 729 00:42:04,730 --> 00:42:05,731 Bello. 730 00:42:07,233 --> 00:42:08,943 Ehi. Scusa, sono stata una stronza. 731 00:42:10,528 --> 00:42:12,238 Ti dispiacerebbe se fossi famosa? 732 00:42:13,948 --> 00:42:14,949 No. 733 00:42:18,452 --> 00:42:21,247 Sei un cazzo di casino. 734 00:42:22,706 --> 00:42:25,042 Ma siamo cresciute con i manifesti di Heidi Klum. 735 00:42:25,042 --> 00:42:25,960 Non io. 736 00:42:25,960 --> 00:42:28,754 "Sono il braccio destro del sig. Sterling." 737 00:42:29,296 --> 00:42:31,799 "Sono la mano destra del sig. Sterling." 738 00:42:32,466 --> 00:42:35,135 Ciao. Abbiamo una riunione di lavoro. 739 00:42:35,678 --> 00:42:37,805 - Quindi... - Scusa. 740 00:42:37,805 --> 00:42:39,932 Non sapevo ci fosse un convegno delle sgualdrine. 741 00:42:39,932 --> 00:42:43,477 Ed è anche molto importante. Continua a mangiare l'insalata. 742 00:42:43,477 --> 00:42:45,604 - Che stronza. - Fai sul serio? 743 00:42:46,689 --> 00:42:49,358 - Mi hai appena fatto una foto? - Sei in pubblico. 744 00:42:49,942 --> 00:42:53,195 - Sei una persona nota, negra. - Aspetta. Cosa? 745 00:42:53,195 --> 00:42:55,281 Non puoi dirlo. Smettila. 746 00:42:55,281 --> 00:42:56,865 Se tu puoi, posso farlo anch'io. 747 00:42:56,865 --> 00:43:02,037 Spero che quelli come te si estinguano, pezzo di merda. Vaffanculo! 748 00:43:02,037 --> 00:43:04,373 - Ignoralo. Avrà la rabbia. - Vaffanculo! 749 00:43:04,373 --> 00:43:07,585 - Tu avrai le piattole. - Portaci un po' di rispetto. 750 00:43:07,585 --> 00:43:10,254 Per cosa? Siete due arrampicatrici sociali. 751 00:43:10,254 --> 00:43:11,505 - Cosa? - Che cosa? 752 00:43:11,505 --> 00:43:13,299 - Ok, dai. - Vaffanculo! 753 00:43:13,299 --> 00:43:14,800 Ti faccio il culo! 754 00:43:15,384 --> 00:43:17,344 A 2 miliardi di dollari! 755 00:43:17,845 --> 00:43:19,763 A 2 miliardi di dollari. 756 00:43:20,389 --> 00:43:21,724 Quanti zero ha? 757 00:43:21,724 --> 00:43:24,435 Quanto avevi pagato la squadra? 758 00:43:25,769 --> 00:43:27,646 Dodici milioni e mezzo? 759 00:43:27,646 --> 00:43:29,189 - Oddio. - Bazzecole. 760 00:43:29,189 --> 00:43:32,359 Non mi sarei dovuta far convincere da Donald. 761 00:43:32,359 --> 00:43:36,405 Non sapevamo niente del basket e la lega era un disastro. 762 00:43:36,405 --> 00:43:41,118 Ma è il sogno di ogni uomo. Chissà perché. 763 00:43:41,118 --> 00:43:44,204 Ti sei fatta un regalo almeno? Uno chalet a Biarritz? 764 00:43:44,204 --> 00:43:48,834 - No, mi piace stare a casa. - Sì. Con quel panorama, perché viaggiare? 765 00:43:48,834 --> 00:43:52,671 Scusate, signore. Devo andare in bagno. 766 00:43:52,671 --> 00:43:54,632 Anch'io. Sono i pomodori. 767 00:43:54,632 --> 00:43:56,300 - Sono diuretici. - Ti aspetto. 768 00:43:56,300 --> 00:43:59,345 - Comunque, cos'è un Clipper? - È un uccello. 769 00:43:59,345 --> 00:44:01,472 Pensi che abbiano problemi di droga? 770 00:44:03,140 --> 00:44:04,141 Probabilmente. 771 00:44:05,643 --> 00:44:06,769 Shell. 772 00:44:07,394 --> 00:44:13,067 È quasi il 16.000% del tuo investimento. 773 00:44:13,067 --> 00:44:17,404 - È fantastico. - Non sono due miliardi di profitto. 774 00:44:17,404 --> 00:44:19,698 Non dopo la tassa di Obama. 775 00:44:20,658 --> 00:44:24,453 Giusto. Ma perché rivuoi la bifamiliare? 776 00:44:25,037 --> 00:44:27,331 Perché perdi tempo con V? 777 00:44:27,331 --> 00:44:29,124 È una questione di principio. 778 00:44:29,124 --> 00:44:31,919 E ho fatto un bel gesto. 779 00:44:31,919 --> 00:44:34,296 L'ho data alla mia domestica. 780 00:44:34,296 --> 00:44:36,382 - È di Gladys ora? - No. 781 00:44:36,382 --> 00:44:39,593 È mia, ma ci vive lei. 782 00:44:40,969 --> 00:44:42,388 E lei lo vuole? 783 00:44:43,138 --> 00:44:44,598 Che significa? 784 00:44:46,350 --> 00:44:50,771 Ho sempre pensato che avessi la sindrome di Stoccolma 785 00:44:50,771 --> 00:44:52,690 perché ti eri sposata giovane. 786 00:44:52,690 --> 00:44:57,486 Credevo che fossi seria quando sventolavi le carte del divorzio 787 00:44:57,486 --> 00:44:58,696 a Barbara Walters. 788 00:44:58,696 --> 00:45:03,617 Nessuno fingerebbe. 789 00:45:03,617 --> 00:45:10,165 Pensavo che ti fossi svegliata, ma sei sempre stata sveglia. 790 00:45:11,625 --> 00:45:14,795 E non stai divorziando da Donald. 791 00:45:19,383 --> 00:45:23,178 - Siete fatti l'uno per l'altra. - Cosa? 792 00:45:23,929 --> 00:45:26,557 Pensate che tutti siano una vostra proprietà. 793 00:45:28,225 --> 00:45:29,643 Scusa. 794 00:45:30,894 --> 00:45:34,565 Scusa se ho risolto i miei problemi matrimoniali 795 00:45:34,565 --> 00:45:36,483 invece di unirmi a te. 796 00:45:36,483 --> 00:45:41,029 Con le tue camicie svolazzanti, i negozi dell'usato e i lunghi abbracci. 797 00:45:41,029 --> 00:45:44,533 Scusa se mi sono arricchita. 798 00:45:45,868 --> 00:45:49,580 Non pensavo che per essere tua amica 799 00:45:49,580 --> 00:45:51,957 dovessi rinunciare a tutto come hai fatto tu. 800 00:45:59,423 --> 00:46:00,632 A lei. 801 00:46:00,632 --> 00:46:02,217 Hanno già pagato. 802 00:46:07,264 --> 00:46:10,100 Non riesco a credere che ti sia rivolta a me in questo modo. 803 00:46:10,100 --> 00:46:11,185 Ciao, Shelly. 804 00:46:12,436 --> 00:46:15,939 Lui è Austin, mio figlio. Gioca nei Pelicans. 805 00:46:15,939 --> 00:46:17,941 Forse entrerà nei Clippers. 806 00:46:17,941 --> 00:46:20,486 Per rendere la squadra un po' più nostra. 807 00:46:20,486 --> 00:46:22,279 Buon per te. 808 00:46:23,363 --> 00:46:27,075 Lei è Justine. 809 00:46:27,075 --> 00:46:29,953 Shelly, non sprecare soldi offrendoci il pranzo. 810 00:46:30,496 --> 00:46:32,664 Ci avrebbe pensato il mio agente. 811 00:46:32,664 --> 00:46:35,375 Era il mio modo di salutarti. 812 00:46:35,375 --> 00:46:36,627 Mi mancate. 813 00:46:36,627 --> 00:46:39,671 Non è stato facile vendere la squadra, 814 00:46:39,671 --> 00:46:43,342 ma volevo fare la cosa giusta per i ragazzi. 815 00:46:43,342 --> 00:46:47,638 Ubuntu, come dici tu: sono bravo grazie agli altri. 816 00:46:47,638 --> 00:46:51,099 Sì. Ma non ci hai rinunciato davvero. 817 00:46:51,683 --> 00:46:54,603 - In che senso? - Ho guardato i bilanci. 818 00:46:54,603 --> 00:46:58,565 Hai ancora 12 biglietti per ogni partita, pass VIP, 819 00:46:58,565 --> 00:47:00,108 cibo e parcheggio gratis. 820 00:47:00,609 --> 00:47:05,739 Se vinciamo un titolo, hai tre anelli del campionato. 821 00:47:05,739 --> 00:47:08,617 Perché tre? Non ne ho idea. 822 00:47:08,617 --> 00:47:13,288 Sei la nostra fan numero uno e fa parte del tuo accordo. 823 00:47:13,288 --> 00:47:16,834 Tu e Donald possedete ancora il luogo dove ci alleniamo, 824 00:47:16,834 --> 00:47:19,378 quindi continuiamo a pagarvi l'affitto. 825 00:47:21,171 --> 00:47:22,756 Direi che hai fatto un affare. 826 00:47:23,799 --> 00:47:26,260 E questo mi riempie di rabbia. 827 00:47:27,511 --> 00:47:30,889 So che a Donald piace mangiare il cibo altrui. 828 00:47:30,889 --> 00:47:32,516 Forse anche a te. 829 00:47:32,516 --> 00:47:34,935 Dopotutto, l'hai pagato tu. 830 00:47:35,894 --> 00:47:37,312 Piacere, Justine. 831 00:47:38,647 --> 00:47:39,648 Andiamo. 832 00:47:45,028 --> 00:47:46,780 Lui non è una tua proprietà. 833 00:48:42,711 --> 00:48:45,380 {\an8}È arrivata un'altra offerta. 834 00:48:45,380 --> 00:48:48,175 Vogliono intervistarla per un podcast. 835 00:48:48,175 --> 00:48:52,554 Non pagano. Ma è per l'ESPN e la giornalista è rispettata. 836 00:48:52,554 --> 00:48:54,014 - Gli dica di no. - V. 837 00:48:54,014 --> 00:48:55,933 Potrebbe aiutarla con il libro. 838 00:48:55,933 --> 00:48:57,726 Ha altri audio. 839 00:48:57,726 --> 00:49:00,479 Potrebbe guadagnarci qualcosa. 840 00:49:00,479 --> 00:49:02,731 Grazie, ma ho acconsentito a non parlarne più. 841 00:49:02,731 --> 00:49:04,858 - V, potrebbe aiutarla... - Devo andare. 842 00:49:04,858 --> 00:49:05,776 V... 843 00:49:13,825 --> 00:49:14,993 Sig. Sterling 844 00:49:14,993 --> 00:49:16,828 Ho la prescrizione Devo venire da Shelly 845 00:49:16,828 --> 00:49:18,497 No, stupida, prenderò il taxi brava 846 00:49:20,999 --> 00:49:24,127 - È qui che vive il sig. Sterling? - Direi di sì. 847 00:49:24,127 --> 00:49:26,088 Sono la sua assistente, posso firmare io. 848 00:49:53,532 --> 00:49:57,536 Non addormentarti lì. Già pensavamo che avessi un melanoma. 849 00:49:57,536 --> 00:50:00,747 Non preoccuparti. Non mi addormenterò. 850 00:50:00,747 --> 00:50:04,793 Non dimenticarti che ceniamo con i LaSorda stasera. 851 00:50:04,793 --> 00:50:07,004 Grazie per avermelo ricordato. 852 00:50:13,677 --> 00:50:15,053 Che tristezza. 853 00:50:16,555 --> 00:50:18,640 Ferguson si dimostra rivoluzionario 854 00:50:28,108 --> 00:50:33,155 Se non vuoi stare su un campo da basket con una persona, 855 00:50:33,989 --> 00:50:35,198 è razzismo? 856 00:50:35,907 --> 00:50:38,493 - Scusa. - Dispiace anche a me. 857 00:50:39,369 --> 00:50:41,496 Vorrei poter cambiare il colore della mia pelle. 858 00:50:41,496 --> 00:50:45,042 Non è questo il problema, ma che non dobbiamo mostrare tutto. 859 00:50:45,042 --> 00:50:47,127 Non sto mostrando niente! 860 00:50:47,127 --> 00:50:49,963 Allora perché fai foto con minoranze? 861 00:50:49,963 --> 00:50:53,383 Cosa c'è che non va nelle minoranze? Nei neri? 862 00:50:54,384 --> 00:50:56,094 I tuoi colleghi sono neri. 863 00:50:56,094 --> 00:50:58,180 Io non sono te e tu non sei me. 864 00:50:58,847 --> 00:51:02,684 L'ottimismo è un moltiplicatore di forza. 865 00:51:02,684 --> 00:51:05,771 E noi saremo davvero tosti. 866 00:51:05,771 --> 00:51:07,647 Tosti. 867 00:51:07,647 --> 00:51:10,067 Niente ci ostacolerà. 868 00:51:10,067 --> 00:51:13,153 E se qualcosa ci abbatte, persevereremo. 869 00:51:13,153 --> 00:51:15,864 E continueremo così. 870 00:51:15,864 --> 00:51:19,493 Ancora. E ancora. Terremo duro. 871 00:51:19,493 --> 00:51:20,994 Ehi, guarda Chris. 872 00:51:20,994 --> 00:51:25,123 È tipo: "Sta' zitto e fammi scendere dal palco". 873 00:51:28,251 --> 00:51:30,128 Aspettate di vedere Doc. 874 00:51:31,046 --> 00:51:32,255 Bum! 875 00:51:37,803 --> 00:51:41,306 Non vedevo qualcosa di così imbarazzante da quando sei stato da Conan. 876 00:51:41,306 --> 00:51:45,602 Sì. Il tuo agente ti manda a fare queste esibizioni comiche su Sterling? 877 00:51:45,602 --> 00:51:47,896 - A scherzarci su? - Ridere unisce. 878 00:51:47,896 --> 00:51:50,774 Sì, la gente si unirà per prenderti per il culo. 879 00:51:50,774 --> 00:51:53,819 So che non possono avere un "vissero felici e contenti". 880 00:51:53,819 --> 00:51:56,738 Alcuni dicono che l'NBA voleva che perdessimo. 881 00:51:56,738 --> 00:51:59,074 Per questo gli arbitri ci hanno fregato. 882 00:51:59,074 --> 00:52:00,617 Volevano che finisse. 883 00:52:00,617 --> 00:52:03,787 Loro possiedono le squadre, ma noi abbiamo la lega. 884 00:52:04,329 --> 00:52:05,205 - Ehi. - È vero. 885 00:52:05,205 --> 00:52:08,083 - Ehi. - Giusto. 886 00:52:08,083 --> 00:52:09,334 Potere al popolo. 887 00:52:09,334 --> 00:52:11,795 Ma eccomi a Seattle per un addio al celibato, 888 00:52:11,795 --> 00:52:15,132 come se non avessi alette di pollo e tette in faccia a Los Angeles. 889 00:52:15,132 --> 00:52:17,384 Jamal, dov'è lo strip club? 890 00:52:17,384 --> 00:52:19,177 Dove stiamo andando? 891 00:52:19,177 --> 00:52:21,763 - Dove sono le tette? - Ehi, lasciami stare. 892 00:52:22,722 --> 00:52:24,683 Sì! 893 00:52:29,062 --> 00:52:30,605 {\an8}Non mi sembra uno strip club. 894 00:52:30,605 --> 00:52:33,108 - È un liceo? - Che ci fanno qui questi giocatori? 895 00:52:33,108 --> 00:52:35,777 - Vuoi che giochiamo da sbronzi? - È un'amichevole. 896 00:52:35,777 --> 00:52:38,238 Smaltiamola per questi ragazzi impressionabili. 897 00:52:53,795 --> 00:52:56,047 - Copri il ragazzo. - Hai rovinato la foto. 898 00:52:56,047 --> 00:52:57,841 Ehi, Blake, puoi autografarla? 899 00:52:57,841 --> 00:53:00,135 - Le abbiamo fatte io e mio fratello. - Davvero? 900 00:53:00,135 --> 00:53:02,304 - Sì. - Ehi, guardate. 901 00:53:02,304 --> 00:53:03,221 SIAMO UNA COSA SOLA 902 00:53:04,598 --> 00:53:06,474 Questi ragazzi ci distruggeranno. 903 00:53:39,799 --> 00:53:42,010 Il basket l'ha tradito. 904 00:53:43,595 --> 00:53:45,889 Hanno fatto una statua a Kareem al Plaza. 905 00:53:45,889 --> 00:53:47,432 Magari sei il prossimo. 906 00:53:47,432 --> 00:53:50,227 Vuoi vedere la mia faccia a ogni partita in casa? 907 00:53:50,227 --> 00:53:51,311 Perché no? 908 00:53:52,729 --> 00:53:56,775 Pensavo volessi lasciarti alle spalle questa maledizione. 909 00:53:56,775 --> 00:53:58,401 Per questo devi esserne onorato. 910 00:53:58,985 --> 00:54:02,113 Non posso fargli fare una statua, ma posso metterti sul grande schermo 911 00:54:02,113 --> 00:54:03,615 e far applaudire tutti. 912 00:54:09,955 --> 00:54:11,623 Non t'importa del tuo lascito? 913 00:54:11,623 --> 00:54:14,042 Se mi fosse importato, 914 00:54:14,042 --> 00:54:17,754 non avrei denunciato l'NBA per razzismo. 915 00:54:20,882 --> 00:54:21,883 Immagino di no. 916 00:54:22,676 --> 00:54:24,803 Cosa pensi che dirà la gente di te? 917 00:54:25,512 --> 00:54:29,766 Oratore d'ispirazione, grande leader, non famoso per le sue strategie. 918 00:54:30,350 --> 00:54:32,894 Alcuni me lo dicono già in faccia. 919 00:54:33,478 --> 00:54:36,022 Così interessato a vincere 920 00:54:36,606 --> 00:54:38,817 che ho ignorato molte cose, 921 00:54:40,402 --> 00:54:42,570 come mia moglie che ha chiesto il divorzio. 922 00:54:43,280 --> 00:54:44,864 E pensavo che stessimo bene. 923 00:54:44,864 --> 00:54:46,408 Non è assurdo? 924 00:54:47,450 --> 00:54:51,079 Se non le parli, non fate l'amore 925 00:54:51,746 --> 00:54:56,710 e pensi solo a vincere di nuovo il campionato... 926 00:54:56,710 --> 00:54:58,044 Colmerà il vuoto, no? 927 00:54:58,712 --> 00:55:01,298 No. Ci sono conseguenze. 928 00:55:01,923 --> 00:55:02,924 Mi dispiace. 929 00:55:05,844 --> 00:55:08,888 Non vuoi più vincere? 930 00:55:11,725 --> 00:55:12,726 No. 931 00:55:13,560 --> 00:55:14,978 Lo voglio eccome. 932 00:55:16,146 --> 00:55:17,272 Ma, a volte, 933 00:55:18,648 --> 00:55:20,525 avrei voluto essere come te. 934 00:55:21,401 --> 00:55:23,695 Volevo vincere nonostante Donald. 935 00:55:24,529 --> 00:55:25,530 Trionfare. 936 00:55:27,907 --> 00:55:28,908 Ma abbiamo perso. 937 00:55:29,909 --> 00:55:31,286 Forse abbiamo sbagliato. 938 00:55:31,286 --> 00:55:33,705 Avremmo dovuto far vedere a tutti che eravamo... 939 00:55:35,373 --> 00:55:36,916 troppo sconvolti per giocare. 940 00:55:40,253 --> 00:55:43,798 Ma è ora di andare avanti, Elgin. 941 00:55:43,798 --> 00:55:45,675 Il mondo ti ferirà di nuovo. 942 00:55:46,468 --> 00:55:49,346 E puoi ancora fare la differenza. 943 00:55:55,101 --> 00:55:56,603 Non pavoneggiarti ora. 944 00:55:59,647 --> 00:56:02,359 Tirerò finché non farò canestro. 945 00:56:54,160 --> 00:56:56,162 Sottotitoli: Carmen Tucci