1
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
BASATO SU FATTI REALMENTE ACCADUTI
2
00:00:18,268 --> 00:00:19,436
{\an8}Cosa mangia Oprah?
3
00:00:19,436 --> 00:00:20,520
{\an8}Squadra di basket
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,480
Le piace la frutta fresca.
5
00:00:22,480 --> 00:00:24,649
Potrebbe persino portare degli avocado.
6
00:00:24,649 --> 00:00:27,652
Questa sera, tocca a Geffen.
Solo caffè e tè.
7
00:00:27,652 --> 00:00:29,320
Sarà vestito sportivo.
8
00:00:29,320 --> 00:00:32,741
Si vestono così a Hollywood.
Non la veda come una mancanza di rispetto.
9
00:00:32,741 --> 00:00:34,409
E domani, Magic.
10
00:00:34,409 --> 00:00:38,079
Dato il cameo nell'audio di Donald.
11
00:00:38,079 --> 00:00:40,498
Prepariamo un bel pranzetto.
12
00:00:50,050 --> 00:00:51,426
Più veloce, DJ.
13
00:00:51,426 --> 00:00:53,178
Devi leggermi nel pensiero.
14
00:00:54,137 --> 00:00:55,346
Prevedere il futuro.
15
00:00:55,346 --> 00:00:58,308
- Come coprirai Kevin Durant se...
- Dai. Basta.
16
00:00:58,308 --> 00:01:00,560
- Non finché non perderò.
- Tocca a me.
17
00:01:00,560 --> 00:01:01,644
È così che funziona.
18
00:01:01,644 --> 00:01:03,980
Si approfitta di qualcuno
con la caviglia slogata.
19
00:01:03,980 --> 00:01:05,607
Le piace vincere facile.
20
00:01:06,107 --> 00:01:08,068
Vuoi provare tu?
21
00:01:08,068 --> 00:01:10,361
La partita
contro l'Oklahoma City si avvicina.
22
00:01:10,361 --> 00:01:14,074
- Dovrei farle toccare le mie belle mani?
- Non le toccherò, se sarai veloce.
23
00:01:15,158 --> 00:01:16,576
Hai sentito, DeAndre?
24
00:01:17,327 --> 00:01:20,497
Sono l'unico psicopatico
più competitivo di lei.
25
00:01:20,497 --> 00:01:23,458
Se pensa che inizierò le semifinali...
Cavolo.
26
00:01:23,458 --> 00:01:25,960
Ecco il campione di schiaffeggio mani
dell'Occidente.
27
00:01:26,711 --> 00:01:27,796
L'imbattibile.
28
00:01:28,463 --> 00:01:29,964
Il pistolero più veloce.
29
00:01:29,964 --> 00:01:32,801
L'uomo che vi ha guidato
nel casino di Sterling
30
00:01:32,801 --> 00:01:35,136
è colui che vi porterà al campionato.
31
00:01:35,136 --> 00:01:36,930
- Forza.
- Sì.
32
00:01:37,680 --> 00:01:39,474
È pronta a fare la storia?
33
00:01:39,474 --> 00:01:41,351
Shelly, lui è Patrick Soon-Shiong.
34
00:01:41,351 --> 00:01:44,687
L'uomo che può fare un trapianto di reni
e un tiro in sospensione.
35
00:01:44,687 --> 00:01:48,566
Abbiamo tutto il sushi che conosce
e cinque tipi di cui non sa niente.
36
00:01:48,566 --> 00:01:50,110
Ci sarà anche il sig. Sterling?
37
00:01:50,110 --> 00:01:53,822
Ha incaricato la sig.ra Sterling
di trovare un acquirente.
38
00:01:53,822 --> 00:01:56,074
Ma Donald vuole vendere.
39
00:01:56,866 --> 00:01:58,785
Lo capisce, a modo suo.
40
00:01:59,994 --> 00:02:01,371
Shelly lo sa?
41
00:02:01,371 --> 00:02:03,998
Perché tiri fuori una cosa così dolorosa?
42
00:02:03,998 --> 00:02:06,251
Non ho già abbastanza problemi?
43
00:02:06,251 --> 00:02:08,044
- Non ci parliamo.
- Ok.
44
00:02:08,628 --> 00:02:10,839
Si fermi, si prenda una pausa.
45
00:02:10,839 --> 00:02:15,969
Forse non è il momento giusto
per scusarsi con lei.
46
00:02:15,969 --> 00:02:17,470
Magari dopo la stagione.
47
00:02:18,805 --> 00:02:20,515
Nell'anno nuovo.
48
00:02:20,515 --> 00:02:22,684
Tempo di rinascita,
49
00:02:23,184 --> 00:02:26,563
di buoni propositi.
50
00:02:27,147 --> 00:02:29,482
Che ne pensa del pentimento?
51
00:02:29,482 --> 00:02:31,234
- Andy.
- Sì.
52
00:02:31,234 --> 00:02:34,279
La gente mi ha frainteso, no?
53
00:02:34,863 --> 00:02:35,697
Beh...
54
00:02:35,697 --> 00:02:39,534
Dovrei fargli credere che sono un bigotto
e che sei mio complice?
55
00:02:40,326 --> 00:02:43,997
Sei disoccupato e l'unico modo
per aiutarti è aiutare me stesso.
56
00:02:45,456 --> 00:02:49,419
Spostate pure i mobili,
non mi interessa la disposizione.
57
00:02:50,545 --> 00:02:52,338
Grazie per averci concesso casa sua.
58
00:02:52,338 --> 00:02:56,301
Mi sta dando l'occasione di scusarmi.
59
00:02:56,301 --> 00:02:59,721
- Come posso ripagarla?
- Non è necessario. Si sieda.
60
00:02:59,721 --> 00:03:02,182
Si è mai seduto a bordo campo ai playoff?
61
00:03:02,182 --> 00:03:06,686
Non ha visto Blake Griffin e Chris Paul
battere l'Oklahoma City.
62
00:03:06,686 --> 00:03:09,397
Dobbiamo tornare a New York stasera,
ma grazie.
63
00:03:09,981 --> 00:03:12,442
È un uomo dall'aspetto distinto, lo sa?
64
00:03:13,026 --> 00:03:15,445
Ha gli occhi penetranti
come l'aquila calva.
65
00:03:16,029 --> 00:03:19,407
Ispira fiducia. Spero che si fidi di me.
66
00:03:19,407 --> 00:03:21,201
Andy, da quanto è qui?
67
00:03:21,201 --> 00:03:22,952
Puoi portargli un po' d'acqua?
68
00:03:24,120 --> 00:03:26,122
Non possiamo dargli i biglietti.
69
00:03:27,081 --> 00:03:28,666
La squadra è ancora mia.
70
00:03:31,377 --> 00:03:34,172
TURNO 2 - PARTITA 1
71
00:03:44,349 --> 00:03:45,850
Chris Paul, fai schifo!
72
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
Dov'è la maglia della State Farm, babbeo?
73
00:03:50,230 --> 00:03:53,107
Perché non butti la maglia a terra, codardo?
74
00:03:53,608 --> 00:03:55,318
Pensavo fossimo una cosa sola.
75
00:03:55,318 --> 00:03:57,195
I bianchi sembrano pronti per una rissa.
76
00:03:58,655 --> 00:03:59,739
Non sento niente.
77
00:04:01,199 --> 00:04:02,033
Ok.
78
00:04:07,080 --> 00:04:10,500
Siete 2 a 2 con l'Oklahoma City
e si è fatto male a una mano.
79
00:04:10,500 --> 00:04:11,876
Prospera sotto pressione?
80
00:04:11,876 --> 00:04:14,337
Voglio sempre vincere.
81
00:04:14,337 --> 00:04:16,339
Dicono che ho la sindrome di Napoleone,
82
00:04:16,339 --> 00:04:19,092
ma io sento che sono un ragazzo basso
che fa grandi cose.
83
00:04:20,134 --> 00:04:23,554
La squadra segue la ricerca
del nuovo acquirente di Shelly Sterling?
84
00:04:23,554 --> 00:04:26,307
I ragazzi seguono solo le mie indicazioni
sul campo.
85
00:04:26,307 --> 00:04:28,226
Ok, grazie, Chris.
86
00:04:28,226 --> 00:04:29,310
Grazie a lei.
87
00:04:30,645 --> 00:04:32,981
- Vai in piscina?
- Vado alle finali.
88
00:04:34,774 --> 00:04:36,442
DeAndre? Ci sei?
89
00:04:36,442 --> 00:04:38,569
Sei caduto e non riesci ad alzarti?
90
00:04:40,154 --> 00:04:42,198
Che cavolo ti prende?
91
00:04:42,198 --> 00:04:43,616
Non sono razzista.
92
00:04:43,616 --> 00:04:47,370
Non lo sono mai stato e mai lo sarò.
93
00:04:48,079 --> 00:04:51,833
Ho commesso un terribile sbaglio.
94
00:04:51,833 --> 00:04:54,294
- E sono qui per scusarmi...
- Ehi, Chris mi cerca.
95
00:04:54,294 --> 00:04:55,878
- Dovrei invitarlo?
- Sì.
96
00:04:55,878 --> 00:04:59,674
{\an8}...e per chiedere perdono
a coloro che ho offeso.
97
00:04:59,674 --> 00:05:02,260
{\an8}- Per cosa si scusa?
- Ho ferito molte persone.
98
00:05:02,260 --> 00:05:05,680
Molta gente innocente e me stesso,
99
00:05:05,680 --> 00:05:08,433
e voglio scusarmi con i miei soci.
100
00:05:08,433 --> 00:05:10,435
Gli permettono di scusarsi.
101
00:05:10,435 --> 00:05:13,146
Danno sempre un'altra possibilità
a questi stronzi.
102
00:05:13,146 --> 00:05:15,815
Hanno accordi esclusivi con i ricchi.
103
00:05:15,815 --> 00:05:19,110
Gireranno attorno ai loro golf cart
al country club
104
00:05:19,110 --> 00:05:20,862
e gli ridaranno la squadra.
105
00:05:20,862 --> 00:05:22,947
Vestiti, auto e case...
106
00:05:22,947 --> 00:05:24,907
Cos'è? Un pigiama party?
107
00:05:25,742 --> 00:05:26,576
Sul serio?
108
00:05:26,576 --> 00:05:28,578
Sprecate altro tempo con lui?
109
00:05:28,578 --> 00:05:30,496
Domani giocheremo. Concentratevi.
110
00:05:30,496 --> 00:05:32,749
Prima o poi, ti fregherà.
111
00:05:32,749 --> 00:05:36,085
No. Restituisco a DeAndre
il suo stupido IceMan.
112
00:05:36,085 --> 00:05:39,005
Poi torno nella mia stanza,
prego e chiamo i miei figli.
113
00:05:39,005 --> 00:05:42,091
{\an8}Elgin Baylor le ha mosso delle accuse
dopo il rilascio dell'audio.
114
00:05:42,091 --> 00:05:44,927
{\an8}No. Vuole collegare le cose.
115
00:05:44,927 --> 00:05:47,847
{\an8}Ha detto che aveva
una mentalità schiavista.
116
00:05:47,847 --> 00:05:49,932
Che cavolo dice?
117
00:05:49,932 --> 00:05:53,144
{\an8}Non so che significa avere una mentalità.
118
00:05:53,144 --> 00:05:55,605
- Cosa?
- Non lo sai, è questo il problema.
119
00:05:55,605 --> 00:05:57,857
{\an8}Significa che, per lei,
sono una proprietà.
120
00:05:57,857 --> 00:06:00,777
{\an8}Penso che sia più lei
ad avere una mentalità schiavista.
121
00:06:01,486 --> 00:06:03,780
Che sia più razzista di me.
122
00:06:03,780 --> 00:06:07,492
{\an8}Magic Johnson ha detto che non verrà
alle partite finché sarà il proprietario.
123
00:06:08,868 --> 00:06:09,869
{\an8}Mi ferisce...
124
00:06:12,038 --> 00:06:13,247
{\an8}ma non importa.
125
00:06:13,247 --> 00:06:14,415
{\an8}Si crede un santo.
126
00:06:14,415 --> 00:06:16,167
{\an8}Non mi sembrano delle scuse.
127
00:06:16,167 --> 00:06:19,253
{\an8}- Il grande Magic Johnson. Cos'ha fatto?
- È un uomo d'affari...
128
00:06:19,253 --> 00:06:20,797
{\an8}- Ha l'AIDS.
- Che cavolo?
129
00:06:20,797 --> 00:06:23,341
- Davvero?
- Ha fatto affari? Mi piacerebbe saperlo.
130
00:06:23,341 --> 00:06:25,176
Ora voglio guardarlo anch'io.
131
00:06:25,176 --> 00:06:27,887
{\an8}Penso che abbia l'HIV, non l'AIDS.
132
00:06:27,887 --> 00:06:30,431
{\an8}Che razza di persona va in ogni città...
Mi scusi...
133
00:06:30,431 --> 00:06:35,186
{\an8}È stato con ogni donna d'America
e aveva l'AIDS.
134
00:06:35,186 --> 00:06:38,064
{\an8}Quando gliel'hanno diagnosticato,
ho pregato per lui.
135
00:06:38,064 --> 00:06:40,441
Pensavo che fosse il nero più affermato
136
00:06:40,441 --> 00:06:43,486
e amato d'America,
ma è solo un maniaco sessuale.
137
00:06:43,486 --> 00:06:45,279
Chi non fa di tutto per qualcuno.
138
00:06:45,279 --> 00:06:48,616
Chi non fa niente per nessuno
e, se ha l'HIV, se lo merita.
139
00:06:48,616 --> 00:06:49,867
Vattene.
140
00:06:49,867 --> 00:06:53,287
Dobbiamo rispettarlo
e parlarne ai nostri figli?
141
00:06:54,038 --> 00:06:55,790
{\an8}Dovrebbe solo vergognarsi.
142
00:06:55,790 --> 00:06:57,500
Cosa fa per i neri?
143
00:06:57,500 --> 00:07:00,586
Oddio. Perché non sta zitto?
144
00:07:00,586 --> 00:07:02,380
È terribile.
145
00:07:02,380 --> 00:07:04,882
I ragazzi non vogliono giocare per lei.
146
00:07:04,882 --> 00:07:07,218
Pensa che lasceranno la squadra?
147
00:07:07,844 --> 00:07:10,096
Sanno che non sono razzista.
148
00:07:10,805 --> 00:07:13,599
Non mi odiano. Anzi, mi vogliono bene.
149
00:07:14,308 --> 00:07:15,726
- Tuttora?
- Sì.
150
00:07:15,726 --> 00:07:18,062
- Ti odiamo! Ti detestiamo!
- Fanculo!
151
00:07:18,062 --> 00:07:21,399
Siri, spegni!
152
00:07:21,399 --> 00:07:24,610
Usi il telecomando grande.
153
00:07:24,610 --> 00:07:28,197
Oddio.
Avevo tutti questi acquirenti in casa.
154
00:07:28,781 --> 00:07:32,243
Gli ho ordinato il cibo,
ho ascoltato le loro storie.
155
00:07:32,243 --> 00:07:33,619
Ho fatto la dura.
156
00:07:33,619 --> 00:07:37,039
E ora se la daranno a gambe.
157
00:07:37,039 --> 00:07:41,294
Vendi a Magic. Umilia Donald.
Non sarebbe poetico?
158
00:07:41,294 --> 00:07:43,546
Non capisco la poesia, tesoro.
159
00:07:43,546 --> 00:07:48,092
Ma so che Donald non venderà mai a Magic.
160
00:07:48,676 --> 00:07:50,553
Ti serve il permesso di Donald?
161
00:07:50,553 --> 00:07:53,431
Hanno pagato con il fondo familiare.
Devono firmare entrambi.
162
00:07:53,431 --> 00:07:57,185
- E se si rifiutasse di vendere?
- Non può. Ha accettato.
163
00:07:58,102 --> 00:08:00,104
Non può bloccare tutto, vero?
164
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
Può rendere le cose difficili.
165
00:08:05,276 --> 00:08:08,988
Parlando da PR,
l'unico modo per pararsi il culo
166
00:08:08,988 --> 00:08:11,991
è non nominare Donald
durante il processo di vendita.
167
00:08:11,991 --> 00:08:16,204
È per questo che ho aggiornato il fondo
lo scorso Natale.
168
00:08:16,204 --> 00:08:20,166
Quando stava con V
e le faceva continuamente regali.
169
00:08:20,166 --> 00:08:23,961
A un certo punto,
si diventa un pericolo per se stessi.
170
00:08:23,961 --> 00:08:26,297
Shelly, ha aggiornato il fondo?
171
00:08:27,048 --> 00:08:28,216
Cosa dice?
172
00:08:28,216 --> 00:08:29,300
Che...
173
00:08:30,885 --> 00:08:32,678
se uno di noi diventa
174
00:08:32,678 --> 00:08:35,264
incapace di gestire le cose,
175
00:08:36,849 --> 00:08:41,145
può essere rimosso come fiduciario.
176
00:08:42,063 --> 00:08:46,776
Quell'uomo non è in grado di gestire
neanche uno spazzolino elettrico.
177
00:08:46,776 --> 00:08:50,196
Signore, scusateci,
io e Glenn dobbiamo andare in bagno.
178
00:08:50,196 --> 00:08:51,614
Divertitevi.
179
00:08:52,114 --> 00:08:53,449
Dobbiamo preparare...
180
00:08:54,617 --> 00:08:57,036
Rispondimi sinceramente.
181
00:08:59,247 --> 00:09:01,207
Donald ti sembra malato?
182
00:09:02,959 --> 00:09:06,170
Sta dicendo esattamente ciò che pensa,
183
00:09:06,879 --> 00:09:11,926
ma non ha capito
che lo sta dicendo a tutta l'America.
184
00:09:11,926 --> 00:09:13,302
Sembra confuso.
185
00:09:15,972 --> 00:09:17,431
Conosco un neurologo.
186
00:09:20,810 --> 00:09:23,980
Ho visto questo animale. È una zebra.
187
00:09:24,772 --> 00:09:27,567
E questo è un... Inizia con la I.
188
00:09:27,567 --> 00:09:29,026
No, inizia con la R.
189
00:09:29,026 --> 00:09:32,738
Maledetto. L'ho visto allo zoo
quando avevo dieci anni.
190
00:09:32,738 --> 00:09:35,241
So che non è un unicorno.
191
00:09:35,741 --> 00:09:37,243
Un unicorno grasso.
192
00:09:37,868 --> 00:09:40,204
Non mi bocci per non averlo terminato.
193
00:09:40,204 --> 00:09:42,206
No, va bene così, sig. Sterling.
194
00:09:42,206 --> 00:09:47,753
Ora può fare lo spelling di "mondo"
al contrario e ad alta voce?
195
00:09:47,753 --> 00:09:49,297
La parola "mondo".
196
00:09:50,089 --> 00:09:52,049
Vuole che faccia gli scioglilingua.
197
00:09:53,551 --> 00:09:56,387
La parola "mondo". Sì.
198
00:09:59,223 --> 00:10:00,224
O...
199
00:10:02,518 --> 00:10:03,519
D...
200
00:10:06,272 --> 00:10:07,273
N...
201
00:10:07,982 --> 00:10:09,817
- O... M.
- Bene.
202
00:10:09,817 --> 00:10:14,614
Può partire da 100
e contare fino a uno togliendo sette?
203
00:10:16,198 --> 00:10:17,575
- Tipo 100 meno sette?
- Sì.
204
00:10:17,575 --> 00:10:20,286
Cento meno sette e continuando così.
205
00:10:20,286 --> 00:10:22,371
Cento meno sette fa 93.
206
00:10:30,838 --> 00:10:33,049
Sa che posso permettermi una calcolatrice?
207
00:10:34,717 --> 00:10:35,885
Ha ciò che le serve?
208
00:10:35,885 --> 00:10:38,846
Due ore. Penso che abbia abbastanza.
209
00:10:38,846 --> 00:10:41,265
Don, lasciala concludere.
210
00:10:41,265 --> 00:10:44,268
No, va bene così, sig.ra Sterling,
abbiamo quasi finito.
211
00:10:45,061 --> 00:10:49,815
Preferisce parlare delle mie conclusioni
in privato?
212
00:10:49,815 --> 00:10:51,692
Sta facendo una ricerca?
213
00:10:52,193 --> 00:10:55,237
Dottoressa, vada avanti,
ci dica cosa ha scoperto.
214
00:10:57,698 --> 00:10:58,824
Tra...
215
00:10:59,617 --> 00:11:04,372
Dati gli esami che ha fatto al Cedars
e questa valutazione,
216
00:11:05,539 --> 00:11:07,708
penso che abbia l'Alzheimer.
217
00:11:07,708 --> 00:11:08,876
L'Alzheimer.
218
00:11:08,876 --> 00:11:10,211
Ne è sicura?
219
00:11:10,211 --> 00:11:15,383
Non potrebbe essere solo
un lieve deterioramento cognitivo?
220
00:11:15,383 --> 00:11:17,510
Consiglio sempre una seconda opinione.
221
00:11:18,302 --> 00:11:22,306
Ma non è mai troppo tardi per pensare
a quando la malattia progredirà.
222
00:11:22,807 --> 00:11:25,059
Potreste tornare a vivere insieme.
223
00:11:25,059 --> 00:11:27,311
Shelly, sto bene.
224
00:11:27,937 --> 00:11:30,439
Tutta questa matematica
mi ha fatto venire fame.
225
00:11:30,940 --> 00:11:32,692
Avrà un certo appetito.
226
00:11:33,484 --> 00:11:35,986
Ippopotamo. Ecco come si chiama.
227
00:11:41,409 --> 00:11:44,120
PLAYOFF - TURNO 2 - PARTITA 5
228
00:11:52,586 --> 00:11:55,506
Ci siamo quasi, DJ. Salti gli allenamenti?
229
00:11:55,506 --> 00:11:57,216
Arrivo subito.
230
00:11:59,385 --> 00:12:01,137
Dov'è Astro? Non l'hai portato?
231
00:12:02,555 --> 00:12:03,597
È scappato.
232
00:12:04,640 --> 00:12:05,641
Mi dispiace.
233
00:12:08,102 --> 00:12:09,895
DJ, perché quello sguardo triste?
234
00:12:11,230 --> 00:12:12,982
Fai meno canestri. È tutto nelle tue mani.
235
00:12:12,982 --> 00:12:16,610
Ne abbiamo parlato l'anno scorso.
Sei una star nel tuo ruolo.
236
00:12:16,610 --> 00:12:20,573
Non faccio che pensare a Donald
che dice che gli vogliamo bene.
237
00:12:20,573 --> 00:12:22,491
Siamo degli schiavi felici.
238
00:12:24,368 --> 00:12:27,246
- Dove l'ha detto?
- All'Anderson Cooper 360.
239
00:12:27,246 --> 00:12:28,831
Perché guardi quello schifo?
240
00:12:28,831 --> 00:12:31,417
- L'abbiamo visto tutti.
- Scherzate?
241
00:12:32,042 --> 00:12:34,587
Non ci siamo esercitati
per preparaci alle distrazioni?
242
00:12:34,587 --> 00:12:39,383
Non ci serve DeAndre che si chiede
se questa è una piantagione.
243
00:12:39,383 --> 00:12:40,468
Non lo è.
244
00:12:41,093 --> 00:12:42,762
È un campo da basket.
245
00:12:42,762 --> 00:12:44,305
Ciò che dice Donald è ovunque.
246
00:12:44,305 --> 00:12:46,515
- Cosa dovremmo fare?
- Ignorarlo!
247
00:12:47,850 --> 00:12:51,729
Dimostrate che potete superare
qualsiasi cosa per vincere.
248
00:12:51,729 --> 00:12:53,731
Non è per questo che siamo qui?
249
00:12:54,815 --> 00:12:55,858
Allora?
250
00:13:17,338 --> 00:13:19,048
Ehi! Cos'era quello?
251
00:13:19,673 --> 00:13:20,758
Non l'ha toccata.
252
00:13:21,258 --> 00:13:22,593
Non è un fallo!
253
00:13:22,593 --> 00:13:23,803
Non è un fallo.
254
00:13:23,803 --> 00:13:25,429
Non lo è affatto!
255
00:13:28,724 --> 00:13:30,351
Tiro libero.
256
00:13:30,351 --> 00:13:31,644
Tre possibilità.
257
00:14:01,590 --> 00:14:02,633
Pronto?
258
00:14:02,633 --> 00:14:04,426
Salve. È Shelly Sterling?
259
00:14:05,678 --> 00:14:08,097
È mezzanotte passata. Chi è?
260
00:14:13,435 --> 00:14:15,688
Non si spaventi per l'entità
del suo team legale
261
00:14:15,688 --> 00:14:17,022
o se fanno gli arroganti.
262
00:14:17,022 --> 00:14:20,734
Questo tizio vale 20 milioni di dollari.
È un magnate.
263
00:14:22,945 --> 00:14:24,154
Che archi!
264
00:14:24,947 --> 00:14:27,616
Sembrano i portici della Toscana.
265
00:14:27,616 --> 00:14:29,326
Che gentile.
266
00:14:29,910 --> 00:14:32,413
I suoi avvocati sono in un'altra auto?
267
00:14:32,413 --> 00:14:35,291
Non ci sono avvocati. Sono solo. Steve.
268
00:14:35,291 --> 00:14:36,625
Piacere.
269
00:14:38,794 --> 00:14:39,795
Pierce.
270
00:14:40,588 --> 00:14:42,548
- Entri pure.
- Grazie.
271
00:14:43,048 --> 00:14:44,091
Grazie.
272
00:14:44,091 --> 00:14:45,676
Steve Ballmer.
273
00:14:45,676 --> 00:14:47,177
Non Bomber.
274
00:14:48,804 --> 00:14:51,724
Avevo capito Bomber al telefono.
275
00:14:51,724 --> 00:14:53,559
Come il bombardiere.
276
00:14:53,559 --> 00:14:55,185
È una storia divertente.
277
00:14:55,185 --> 00:15:01,734
Comunque, anche se vive a Seattle,
promette di lasciare la squadra qui.
278
00:15:01,734 --> 00:15:03,944
Non tradirei mai i fan.
279
00:15:03,944 --> 00:15:08,073
Cambierà solo il feedback tattico
sotto le sedie.
280
00:15:08,073 --> 00:15:09,283
In piedi.
281
00:15:11,911 --> 00:15:15,247
Beh, come puoi vedere,
è pieno di energia.
282
00:15:15,247 --> 00:15:17,374
Sarebbe un bene per i giocatori.
283
00:15:17,374 --> 00:15:19,418
Gli racconti dei due.
284
00:15:19,418 --> 00:15:23,213
Steve mi offre 1,8 miliardi di dollari.
285
00:15:23,213 --> 00:15:27,217
È l'offerta più alta
che Shelly abbia mai ricevuto.
286
00:15:27,217 --> 00:15:30,888
E nessuno ha mai pagato
il triplo per una squadra.
287
00:15:31,388 --> 00:15:33,098
- Ma...
- Ma Shelly dice:
288
00:15:33,098 --> 00:15:36,226
"Cavolo, vorrei due miliardi".
289
00:15:36,226 --> 00:15:38,145
Mi sono quasi soffocato con i crostini.
290
00:15:38,145 --> 00:15:40,314
- Ma poi Ballmer risponde...
- "Ok!"
291
00:15:40,314 --> 00:15:41,649
"Ok!"
292
00:15:41,649 --> 00:15:44,109
A due miliardi di dollari.
293
00:15:44,109 --> 00:15:45,194
Don...
294
00:15:46,362 --> 00:15:49,448
So che non è facile rinunciarci, tesoro.
295
00:15:50,324 --> 00:15:54,328
Ma ho trovato un unico proprietario
che ascolta ed è interessato.
296
00:15:54,328 --> 00:15:56,413
Non è fantastico?
297
00:16:00,000 --> 00:16:01,335
Computer, vero?
298
00:16:01,335 --> 00:16:03,128
Ero il CEO di Microsoft.
299
00:16:03,754 --> 00:16:05,089
Conosco quelli come lei.
300
00:16:05,923 --> 00:16:07,758
Ha davvero due miliardi di dollari?
301
00:16:08,592 --> 00:16:09,802
Sì.
302
00:16:10,511 --> 00:16:12,429
Che idiota ad averli in contanti.
303
00:16:13,889 --> 00:16:15,516
Non è quello giusto.
304
00:16:16,642 --> 00:16:17,768
Don,
305
00:16:17,768 --> 00:16:20,729
mi sono impegnata molto
per stipulare l'accordo.
306
00:16:20,729 --> 00:16:23,983
Ha accettato tutte le condizioni.
Pensavo che ne saresti stato felice.
307
00:16:23,983 --> 00:16:26,610
Perché? Perché è pieno di energia?
308
00:16:26,610 --> 00:16:28,070
Non è quello giusto.
309
00:16:28,070 --> 00:16:29,905
Io sono meglio di lui.
310
00:16:29,905 --> 00:16:33,283
Chi conosci
che ha due miliardi di dollari?
311
00:16:33,283 --> 00:16:34,994
Non sai chi conosco.
312
00:16:34,994 --> 00:16:37,329
Potresti farmelo sapere entro martedì?
313
00:16:37,329 --> 00:16:41,333
Perché è il giorno
in cui dobbiamo dirlo all'NBA.
314
00:16:41,333 --> 00:16:44,878
Non diremo proprio niente,
perché non voglio vendere.
315
00:16:44,878 --> 00:16:46,296
Hai detto che l'avresti fatto.
316
00:16:46,296 --> 00:16:49,633
- Hai firmato un documento.
- Ho detto che potevi ricevere offerte.
317
00:16:49,633 --> 00:16:52,136
Non è colpa tua, non sai ciò che fai.
318
00:16:52,678 --> 00:16:54,138
Fa' votare i proprietari.
319
00:16:54,138 --> 00:16:59,560
Pensi che ti supporteranno
dopo l'intervista alla CNN?
320
00:16:59,560 --> 00:17:02,938
Non oseranno cacciarmi,
perché saranno i prossimi.
321
00:17:02,938 --> 00:17:05,190
- La squadra è mia.
- Quale squadra?
322
00:17:05,190 --> 00:17:08,027
Doc se ne andrà.
I ragazzi non giocheranno.
323
00:17:08,027 --> 00:17:11,822
La Red Bull, la Kia o la Yokohama Tire
ci abbandoneranno.
324
00:17:11,822 --> 00:17:13,615
Sarà una catastrofe.
325
00:17:13,615 --> 00:17:17,369
Pensi di costringermi
a vendere al sig. Microsoft?
326
00:17:17,369 --> 00:17:20,956
Consigliato da questo cazzo di sciacallo
con il naso a punta?
327
00:17:20,956 --> 00:17:22,583
Lo farò fuori.
328
00:17:22,583 --> 00:17:24,209
Ho del marcio su Pierce.
329
00:17:25,085 --> 00:17:26,962
Ho del marcio su chiunque!
330
00:17:40,768 --> 00:17:43,812
Due miliardi di dollari,
non ha battuto ciglio. È pazzo.
331
00:17:44,354 --> 00:17:46,815
Senza contare che ha minacciato
di farmi fuori.
332
00:17:46,815 --> 00:17:48,400
Non conosce un sicario.
333
00:17:48,400 --> 00:17:51,195
Non sa ciò che dice. È malato. Ricorda?
334
00:17:51,779 --> 00:17:53,739
Giusto.
335
00:17:53,739 --> 00:17:57,868
Shelly, il contratto preliminare
che ha firmato è vincolante.
336
00:17:57,868 --> 00:18:01,246
Se l'NBA vende a qualcun altro,
può querelarla.
337
00:18:01,246 --> 00:18:04,792
Sì, può denunciarmi. Lo so!
338
00:18:04,792 --> 00:18:05,876
Shelly.
339
00:18:07,002 --> 00:18:08,879
È ora di passare al piano B.
340
00:18:09,505 --> 00:18:12,716
- Di cosa parla?
- Dell'aggiornamento del fondo familiare.
341
00:18:12,716 --> 00:18:14,301
È ora di usarlo.
342
00:18:14,301 --> 00:18:19,348
Dobbiamo dire che Donald Sterling
non è in grado di intendere e di volere.
343
00:18:19,348 --> 00:18:20,766
Non posso fargli questo.
344
00:18:20,766 --> 00:18:23,894
È un pericolo per se stesso.
L'ha detto lei.
345
00:18:23,894 --> 00:18:27,356
Non gli sta facendo un torto,
è per il suo bene.
346
00:18:28,232 --> 00:18:32,694
Vuole affermare che era in grado
di firmare il fondo aggiornato
347
00:18:32,694 --> 00:18:34,738
che gli ho dato a Natale,
348
00:18:35,447 --> 00:18:38,867
ma che, quattro mesi dopo,
è incapace di fare qualsiasi cosa.
349
00:18:38,867 --> 00:18:41,328
È una malattia terribile e degenerativa.
350
00:18:43,747 --> 00:18:46,083
Dobbiamo chiamarlo "Piano B"?
351
00:18:47,167 --> 00:18:50,129
Sembra un complotto.
352
00:18:54,049 --> 00:18:56,135
I ragazzi giocheranno stasera, Shelly.
353
00:18:57,052 --> 00:18:58,637
O vincono o vanno a casa.
354
00:18:59,221 --> 00:19:01,014
Erano un po' malmessi l'ultima volta.
355
00:19:01,014 --> 00:19:02,891
Si saranno rimessi in sesto?
356
00:19:02,891 --> 00:19:04,309
Possono vincere?
357
00:19:04,309 --> 00:19:06,937
La cosa bella del basket
358
00:19:06,937 --> 00:19:10,149
è che la fortuna può girare
negli ultimi dieci secondi.
359
00:19:23,704 --> 00:19:27,791
PLAYOFF - TURNO 2 - ULTIMA PARTITA
360
00:19:34,214 --> 00:19:37,050
Ok. È finita.
361
00:19:38,010 --> 00:19:40,596
Abbiamo avuto molti problemi
durante i playoff.
362
00:19:41,847 --> 00:19:44,892
Altre squadre sarebbero crollate,
ma voi siete più forti.
363
00:19:44,892 --> 00:19:47,644
E anche se la stagione
è andata come è andata,
364
00:19:47,644 --> 00:19:51,398
voglio che sappiate
che questa è una squadra da campionato.
365
00:19:55,485 --> 00:19:56,820
Venite.
366
00:20:00,324 --> 00:20:01,992
Dai, ragazzi, per favore.
367
00:20:13,253 --> 00:20:14,796
CP, ti stiamo aspettando.
368
00:20:24,139 --> 00:20:25,140
Clips al tre.
369
00:20:25,140 --> 00:20:27,392
- Uno, due, tre. Clips.
- Clips.
370
00:20:27,392 --> 00:20:29,102
Dovrebbero esserci rose bianche.
371
00:20:29,102 --> 00:20:32,397
Devono tagliare i rami morti,
così non fioriranno.
372
00:20:32,898 --> 00:20:36,235
- La gente vede solo i cespugli.
- Glielo dirò.
373
00:20:37,444 --> 00:20:38,654
Scusa.
374
00:20:39,780 --> 00:20:42,157
Dott.ssa Platzer, come sta?
375
00:20:42,157 --> 00:20:43,283
Come dovrei stare?
376
00:20:43,283 --> 00:20:45,744
Non mi ha detto
che avrebbe usato la valutazione
377
00:20:45,744 --> 00:20:48,288
per rimuovere suo marito
dal fondo familiare.
378
00:20:49,623 --> 00:20:51,416
Non sapevo che l'avrei fatto.
379
00:20:51,416 --> 00:20:53,210
Suo marito non la pensa così.
380
00:20:53,210 --> 00:20:54,795
Ascolti la mia segreteria.
381
00:20:54,795 --> 00:20:58,090
Meril Platzer,
sono l'avvocato Donald Sterling.
382
00:20:58,090 --> 00:21:03,095
Ha mandato le mie cartelle cliniche
a Pierce senza il mio consenso?
383
00:21:03,637 --> 00:21:04,930
Sono incapace?
384
00:21:05,472 --> 00:21:07,724
- Non sono incapace...
- Sono un medico rispettato...
385
00:21:07,724 --> 00:21:09,935
È lei l'incapace, stupida dottoressa.
386
00:21:12,020 --> 00:21:13,647
È solo agitato.
387
00:21:13,647 --> 00:21:18,068
- Non è una cosa a cui è abituata?
- No, non mi è mai capitato.
388
00:21:18,819 --> 00:21:21,196
- Ciao, tesoro.
- Sono solo chiacchiere.
389
00:21:21,196 --> 00:21:22,406
La richiamo.
390
00:21:23,782 --> 00:21:27,411
- Donald, che ci fai qui?
- Non posso venirti a trovare?
391
00:21:27,411 --> 00:21:28,495
La mia dolce metà.
392
00:21:28,495 --> 00:21:32,874
Magari ho un motivo,
come quando sei venuta a casa mia.
393
00:21:32,874 --> 00:21:36,128
Fingere preoccupazione
per la mia salute mentale.
394
00:21:36,128 --> 00:21:39,715
Sono preoccupata, tesoro.
Sto provando a proteggerti.
395
00:21:39,715 --> 00:21:42,634
Rimuovendomi dall'organizzazione?
396
00:21:43,260 --> 00:21:44,261
Rimuovendo me?
397
00:21:44,261 --> 00:21:46,430
Me. Che assurdità.
398
00:21:46,430 --> 00:21:50,225
È la nostra organizzazione
e stai facendo pessime scelte.
399
00:21:50,225 --> 00:21:53,103
Il tuo angolo di paradiso
è fondato sulle mie scelte.
400
00:21:53,103 --> 00:21:56,940
Gladys si spacca la schiena per te
grazie alle mie scelte.
401
00:21:56,940 --> 00:21:58,483
Senza le mie scelte,
402
00:21:58,483 --> 00:22:02,279
puliresti i pavimenti
in qualche baracca a Pacoima,
403
00:22:02,279 --> 00:22:04,114
compreresti lattine al supermercato.
404
00:22:04,114 --> 00:22:06,450
Forse è così che finirai presto.
405
00:22:07,409 --> 00:22:08,744
Presto?
406
00:22:12,414 --> 00:22:13,749
Mi stai querelando?
407
00:22:13,749 --> 00:22:15,250
Stai denunciando l'NBA.
408
00:22:15,250 --> 00:22:18,879
- La tua cricca.
- Non sono dalla loro parte, Donald.
409
00:22:19,379 --> 00:22:21,882
Adam Silver mi ha dato un ultimatum.
410
00:22:21,882 --> 00:22:24,426
Gioca a fare la donna in affari
quanto ti pare.
411
00:22:24,426 --> 00:22:28,013
Sono Dio Onnipotente.
Per quanto ti riguarda.
412
00:22:31,975 --> 00:22:33,268
Cavolo.
413
00:22:36,772 --> 00:22:38,315
{\an8}I CLIPPERS
PRIMA VS. DOPO L'AUDIO
414
00:22:38,315 --> 00:22:39,441
{\an8}E HA MEZZA LOS ANGELES
415
00:22:40,317 --> 00:22:42,277
{\an8}STERLING vs. STERLING
per il CONTROLLO dei CLIPPERS
416
00:22:43,320 --> 00:22:46,031
{\an8}Sig. Sterling,
da quanto tempo siete sposati?
417
00:22:46,031 --> 00:22:47,407
Un centinaio d'anni?
418
00:22:48,116 --> 00:22:49,951
Siete anche soci in affari?
419
00:22:49,951 --> 00:22:52,996
Sono l'avvocato.
Ho comprato la squadra, le proprietà.
420
00:22:52,996 --> 00:22:54,581
Dirigo le società.
421
00:22:55,624 --> 00:22:57,334
Negozio tutti i contratti.
422
00:22:57,334 --> 00:23:00,337
Shelly, organizza le feste
e aiuta l'inquilino con i fornelli.
423
00:23:00,337 --> 00:23:01,421
È UNA LEONESSA!
424
00:23:01,421 --> 00:23:02,714
È brava in quello.
425
00:23:02,714 --> 00:23:04,341
Con tutti i dettagli.
426
00:23:04,341 --> 00:23:06,093
Ma non con l'amministrazione.
427
00:23:06,093 --> 00:23:09,721
Allora perché si occupa
della vendita della squadra?
428
00:23:09,721 --> 00:23:11,515
Ha paura di Adam Silver,
429
00:23:11,515 --> 00:23:14,184
che è il commissario dell'NBA
da 60 giorni.
430
00:23:14,976 --> 00:23:18,230
Vuole dimostrare al mondo
che non è razzista.
431
00:23:18,230 --> 00:23:20,816
Io sono il testimonial. E va bene.
432
00:23:20,816 --> 00:23:24,319
Ma perché vuole
che mia moglie venda la squadra?
433
00:23:24,820 --> 00:23:26,863
C'è qualcosa di speciale in lei?
434
00:23:26,863 --> 00:23:30,951
A parte il fatto che è bella, gentile
e che la amo molto.
435
00:23:31,827 --> 00:23:34,329
L'NBA non vuole sporcarsi le mani,
436
00:23:34,329 --> 00:23:39,709
perché non ha alcun diritto
di costringermi a vendere.
437
00:23:39,709 --> 00:23:42,546
Per questo chiedono a lei di farlo.
438
00:23:42,546 --> 00:23:49,010
L'hanno raggirata e spaventata
per farle fare ciò che vogliono.
439
00:23:49,511 --> 00:23:50,512
La amo...
440
00:23:52,305 --> 00:23:53,723
ma non sospetta nulla.
441
00:23:57,269 --> 00:23:59,396
Lei e suo marito siete separati?
442
00:23:59,396 --> 00:24:00,480
Una specie.
443
00:24:00,480 --> 00:24:02,899
Ma è ancora la sua principale tutrice.
444
00:24:02,899 --> 00:24:05,402
L'unica tutrice.
445
00:24:05,402 --> 00:24:07,112
Lo porto dal dottore.
446
00:24:07,112 --> 00:24:10,657
Metto tutte le sue medicine
in piccoli contenitori.
447
00:24:10,657 --> 00:24:13,785
Se ha i piedi gonfi,
mi informo su cosa dovrebbe prendere.
448
00:24:13,785 --> 00:24:18,915
E cos'ha notato sul declino di suo marito?
449
00:24:19,916 --> 00:24:24,421
Si dimentica spesso le cose
e farfuglia le parole.
450
00:24:24,421 --> 00:24:27,466
Si arrabbia senza motivo.
451
00:24:28,341 --> 00:24:32,637
Quando ero a New York,
per l'intervista con Barbara Walters,
452
00:24:32,637 --> 00:24:38,101
ha discusso ed è esploso
453
00:24:39,269 --> 00:24:44,107
con la donna con cui è stato... V Stiviano.
454
00:24:44,107 --> 00:24:47,402
E Barbara mi ha detto
che non lo voleva nel programma
455
00:24:47,402 --> 00:24:48,612
perché pensava...
456
00:24:50,447 --> 00:24:52,199
che avesse la demenza.
457
00:24:52,199 --> 00:24:55,911
- Vostro Onore, possiamo eliminarlo?
- Bravo, avvocato. Faccia l'uomo. Si alzi.
458
00:24:55,911 --> 00:24:57,120
È già in piedi.
459
00:24:57,120 --> 00:25:00,665
Se vuole obiettare, che obietti.
Invece che fare una tesi
460
00:25:00,665 --> 00:25:02,000
di ciò che potrebbe fare.
461
00:25:02,000 --> 00:25:03,627
Donald, è il tuo avvocato.
462
00:25:03,627 --> 00:25:05,086
Vuole aiutarti.
463
00:25:05,086 --> 00:25:08,757
Sig. Samini, potrebbe aiutarlo
impedendogli di commentare?
464
00:25:08,757 --> 00:25:10,217
Respinta.
465
00:25:12,344 --> 00:25:13,762
E quando ha deciso
466
00:25:13,762 --> 00:25:18,308
di far visitare il sig. Sterling
per il suo declino cognitivo?
467
00:25:18,308 --> 00:25:20,769
Beh, era distrutto.
468
00:25:20,769 --> 00:25:24,689
Quando l'ho visto all'Anderson Cooper,
469
00:25:25,982 --> 00:25:28,109
non l'ho riconosciuto.
470
00:25:29,319 --> 00:25:31,071
Mi dispiaceva.
471
00:25:31,696 --> 00:25:33,949
Così ho contattato la dott.ssa Platzer.
472
00:25:33,949 --> 00:25:35,408
Tu eri dispiaciuta per me?
473
00:25:35,408 --> 00:25:38,870
Quel medico impostore ha chiamato Pierce
lo stesso giorno
474
00:25:38,870 --> 00:25:40,539
- che mi ha visitato.
- Sig. Sterling...
475
00:25:40,539 --> 00:25:42,499
Non so con chi parla Pierce.
476
00:25:42,499 --> 00:25:44,292
- Piano B.
- Sig. Sterling!
477
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
Perché non dici a tutti del piano B?
478
00:25:46,461 --> 00:25:49,297
- Sig. Sterling!
- Dei ciarlatani che hai assunto
479
00:25:49,297 --> 00:25:51,883
per scrivere perizie
in caso non volessi vendere
480
00:25:51,883 --> 00:25:53,760
- a quello della Microsoft?
- Sig. Sterling!
481
00:25:53,760 --> 00:25:55,220
Sig. Sterling!
482
00:25:55,220 --> 00:25:57,430
Sig. Samini, per favore.
483
00:25:58,098 --> 00:26:01,476
Facciamo una pausa. Prendiamo un po' aria.
Ascoltiamo gli uccelli.
484
00:26:01,476 --> 00:26:03,228
Ci rivediamo tra un'ora.
485
00:26:09,776 --> 00:26:11,903
Allontanati, scrofa.
486
00:26:11,903 --> 00:26:15,907
Sia messo agli atti che il sig. Sterling
ha dato della scrofa alla sig.ra Sterling.
487
00:26:17,033 --> 00:26:18,034
- Sig. Sterling!
- Shelly!
488
00:26:18,034 --> 00:26:19,119
È felice?
489
00:26:19,119 --> 00:26:24,583
Volevo solo fare la cosa giusta
per la famiglia, per la squadra,
490
00:26:24,583 --> 00:26:27,168
per Doc Rivers e per tutti.
491
00:26:27,752 --> 00:26:31,047
Possiamo dichiarare
che Shelly Sterling è l'eroina
492
00:26:31,047 --> 00:26:34,467
di Los Angeles,
dell'organizzazione dei Clippers
493
00:26:34,467 --> 00:26:36,720
e di tutte le donne del mondo.
494
00:26:36,720 --> 00:26:37,971
- E la mia.
- Sig. Sterling,
495
00:26:37,971 --> 00:26:41,224
come stanno le cose con sua moglie
dopo questa decisione?
496
00:26:46,146 --> 00:26:47,939
Pensavo di conoscerla.
497
00:26:49,316 --> 00:26:51,359
IMPARARE A VENDICARSI
COME LA SIG.RA STERLING
498
00:26:51,359 --> 00:26:52,902
SILVER BALLMER SHELLY
I MIEI ANGELI
499
00:26:52,902 --> 00:26:54,946
IL MIO LAVORO È FINITO
TORNO A BATTERE
500
00:26:54,946 --> 00:26:57,991
QUANDO ABOLIREMO IL RAZZISMO
SE ELIMINIAMO UN RAZZISTA ALLA VOLTA
501
00:26:57,991 --> 00:27:01,870
Voglio spendere un po' di soldi,
come suggerito da Ballmer.
502
00:27:01,870 --> 00:27:04,581
Vendere gadget più originali
la prossima stagione.
503
00:27:04,581 --> 00:27:05,915
Bracciali a LED.
504
00:27:05,915 --> 00:27:09,085
Mi dispiace.
Non sapevo che fosse così grave.
505
00:27:10,003 --> 00:27:12,881
Scusa se non ho potuto allontanare
la gente.
506
00:27:14,799 --> 00:27:17,469
...ci dà l'opportunità di crescere.
507
00:27:18,970 --> 00:27:23,058
Scusa, non riesco a dimenticare
l'ultima stagione.
508
00:27:23,642 --> 00:27:25,644
Forse la prossima volta vinceremo,
509
00:27:25,644 --> 00:27:27,479
è ciò che unisce tutti.
510
00:27:27,479 --> 00:27:30,482
Qualsiasi cosa accadrà,
è l'inizio di una nuova era.
511
00:27:30,482 --> 00:27:32,067
Non una nuova era, ma...
512
00:27:33,735 --> 00:27:35,445
Scusate.
513
00:27:46,164 --> 00:27:47,791
Pensano che sia un codardo.
514
00:27:49,167 --> 00:27:50,752
Non ti tirerò su il morale, Andy.
515
00:27:51,503 --> 00:27:52,629
Lo capisco.
516
00:27:53,338 --> 00:27:54,547
Hai sempre ragione.
517
00:27:59,135 --> 00:28:01,388
Donald mi ha assunto dopo il college.
518
00:28:01,388 --> 00:28:04,766
Ero giovane
e ha distrutto la mia autostima.
519
00:28:04,766 --> 00:28:05,850
Io...
520
00:28:06,935 --> 00:28:07,977
Pensavo che fosse...
521
00:28:10,063 --> 00:28:11,398
impressionante.
522
00:28:12,065 --> 00:28:15,276
Gli ho sempre detto di sì,
non pensavo di potergli dire di no.
523
00:28:15,276 --> 00:28:16,653
Già, potevi farlo.
524
00:28:17,737 --> 00:28:18,738
Forse sì.
525
00:28:19,906 --> 00:28:21,491
Ma mi avrebbe licenziato.
526
00:28:21,491 --> 00:28:22,701
Beh, Andy,
527
00:28:23,993 --> 00:28:27,747
eccoti con gli ultimi 30 anni
della tua vita in uno scatolone
528
00:28:29,124 --> 00:28:31,418
e una nave commemorativa
dei Clippers in mano.
529
00:28:31,418 --> 00:28:33,878
Bon voyage. Ti hanno licenziato.
530
00:28:33,878 --> 00:28:36,339
Non era meglio essere licenziato
531
00:28:36,339 --> 00:28:39,259
provando a cambiare le cose
piuttosto che proteggendo Donald?
532
00:28:39,259 --> 00:28:40,802
Chi lo fa?
533
00:28:41,720 --> 00:28:43,722
Chi si sacrifica?
534
00:28:44,472 --> 00:28:46,641
Elgin ha chiesto alla gente di supportarlo
535
00:28:46,641 --> 00:28:49,477
quando Donald l'ha costretto a ritirarsi
e sai com'è andata?
536
00:28:49,978 --> 00:28:51,187
Tutti,
537
00:28:51,187 --> 00:28:54,190
anche chi era d'accordo con la querela,
gli hanno detto:
538
00:28:55,442 --> 00:28:59,404
"Il sig. Sterling si è comportato bene
con me".
539
00:29:03,742 --> 00:29:05,160
Abbi cura di te, Andy.
540
00:29:16,254 --> 00:29:17,881
Immaginavamo
541
00:29:18,882 --> 00:29:21,009
di stare su quel palco come dei campioni,
542
00:29:21,009 --> 00:29:23,178
di rendere onore ai neri nel mondo.
543
00:29:24,053 --> 00:29:26,890
Tommie Smith e John Carlos
sono stati espulsi dalle Olimpiadi
544
00:29:26,890 --> 00:29:27,974
per quello.
545
00:29:29,726 --> 00:29:31,770
Sono stati interdetti dalle gare.
546
00:29:32,854 --> 00:29:34,272
Monitorati dall'FBI.
547
00:29:37,692 --> 00:29:39,027
Hanno rischiato tutto.
548
00:29:43,448 --> 00:29:44,574
Avremmo potuto farlo.
549
00:29:47,619 --> 00:29:49,704
Adam avrebbe squalificato Sterling
comunque.
550
00:29:49,704 --> 00:29:52,957
Sì. Ma ora lui, Ballmer e Shelly
sono degli eroi
551
00:29:52,957 --> 00:29:55,293
e tutti pensano
che ci fosse solo una mela marcia.
552
00:29:57,045 --> 00:29:58,338
Se non avessimo giocato,
553
00:29:59,130 --> 00:30:00,715
se avessimo sospeso tutto...
554
00:30:03,051 --> 00:30:05,470
magari avremmo potuto fare
molto di più.
555
00:30:09,724 --> 00:30:15,063
Abbiamo preso la decisione migliore
in circostanze impossibili.
556
00:30:17,857 --> 00:30:19,567
Non doveva farci sbollire.
557
00:30:28,660 --> 00:30:29,661
Hai fame?
558
00:30:41,381 --> 00:30:42,549
Non guardarmi.
559
00:30:45,969 --> 00:30:48,221
Ora capisco perché vivi in un attico.
560
00:30:49,055 --> 00:30:51,891
Questa nuova generazione. Chris Paul.
561
00:30:52,892 --> 00:30:56,062
Fanno vedere tutto ai figli.
Anche i loro errori.
562
00:30:56,062 --> 00:30:58,481
Io avrei bisogno dell'MDMA
o di altro per farlo.
563
00:30:58,481 --> 00:31:00,191
Forse non ti ucciderebbe.
564
00:31:00,191 --> 00:31:02,861
Non hai mai pianto
davanti ai tuoi figli?
565
00:31:03,444 --> 00:31:04,445
Pensaci.
566
00:31:05,864 --> 00:31:07,532
Una volta ero triste
567
00:31:08,950 --> 00:31:11,286
e potrebbe essermi sfuggita una lacrima.
568
00:31:11,286 --> 00:31:12,370
Tu non stai bene, Doc.
569
00:31:13,538 --> 00:31:14,664
No, davvero.
570
00:31:15,248 --> 00:31:18,126
Non mi ha sconvolto vedere Chris piangere,
571
00:31:18,126 --> 00:31:21,379
ma che permettesse a suo figlio
di vederlo arrabbiato.
572
00:31:23,298 --> 00:31:24,299
Io non lo farò.
573
00:31:24,924 --> 00:31:27,302
Estate, 15 anni fa...
574
00:31:29,470 --> 00:31:32,640
vivevo con la mia famiglia
in un bel quartiere in Texas.
575
00:31:33,474 --> 00:31:34,893
C'erano querce ovunque.
576
00:31:34,893 --> 00:31:38,438
Kris, mia moglie, aveva portato i ragazzi
ai laghi in Wisconsin.
577
00:31:39,022 --> 00:31:43,318
Io giocavo a golf in Florida
con Sam Jackson.
578
00:31:43,902 --> 00:31:45,820
Un'auto arriva sfrecciando.
579
00:31:45,820 --> 00:31:47,989
"Dov'è Doc Rivers?"
580
00:31:48,990 --> 00:31:51,326
Casa mia aveva preso fuoco.
581
00:31:51,326 --> 00:31:52,452
- No.
- Sì.
582
00:31:52,452 --> 00:31:56,539
Sono tornato per vederla.
Era carbonizzata. Incendio doloso.
583
00:31:56,539 --> 00:32:00,668
Avevamo due gatti e tre cani,
li hanno chiusi nel ripostiglio,
584
00:32:01,336 --> 00:32:05,798
hanno fatto festa e poi hanno versato
benzina ovunque.
585
00:32:07,133 --> 00:32:11,220
La polizia sapeva che era stata una gang,
ma non poteva provarlo.
586
00:32:11,220 --> 00:32:15,266
Volevo solo liberarmi delle macerie
prima che i ragazzi tornassero.
587
00:32:17,143 --> 00:32:21,314
È successa la stessa cosa
quando è uscito l'audio di Donald.
588
00:32:22,398 --> 00:32:25,276
Pensavo: "Andiamo avanti.
589
00:32:26,152 --> 00:32:29,906
Lasciamo stare. Non andiamo a fondo
per qualcosa che non possiamo cambiare".
590
00:32:30,615 --> 00:32:33,117
Non volevo che restassimo arrabbiati.
591
00:32:39,791 --> 00:32:43,836
Quando l'incendio è divampato, il vicino,
che sapeva a cosa tenessi,
592
00:32:44,629 --> 00:32:47,715
ha preso gli album delle foto e quelli.
593
00:32:48,299 --> 00:32:49,300
I guanti di Ali.
594
00:32:51,052 --> 00:32:52,053
Sì.
595
00:32:53,137 --> 00:32:54,138
Semplicemente
596
00:32:55,056 --> 00:32:59,143
non volevi che i tuoi figli vedessero
i resti dell'incendio.
597
00:32:59,143 --> 00:33:01,312
Ma chi viene all'appartamento...
598
00:33:01,312 --> 00:33:02,647
Benvenuto a casa mia.
599
00:33:02,647 --> 00:33:05,775
Ecco la prova di un crimine d'odio
contro me e la mia famiglia.
600
00:33:08,236 --> 00:33:11,447
Hai presente le collane
che indossavo in Radici?
601
00:33:12,323 --> 00:33:15,326
Le ho sul focolare in soggiorno.
602
00:33:16,035 --> 00:33:18,663
Proprio sopra i 12 Emmy.
603
00:33:21,249 --> 00:33:22,417
Sai perché?
604
00:33:22,417 --> 00:33:24,711
Non lo so. Perché?
605
00:33:25,878 --> 00:33:30,550
L'America mi ha conosciuto
come Kunta Kinte, un giovane africano
606
00:33:30,550 --> 00:33:34,262
che era stato rapito, torturato
e aveva rifiutato il suo nome da schiavo.
607
00:33:34,262 --> 00:33:36,097
Poi ho letto ai loro figli.
608
00:33:36,097 --> 00:33:39,767
E ho mantenuto l'integrità
della loro astronave preferita.
609
00:33:39,767 --> 00:33:41,352
- Già.
- Subito dopo,
610
00:33:41,352 --> 00:33:45,023
la gente non mi ha
più ritenuto pericoloso.
611
00:33:45,023 --> 00:33:46,149
Era inconfutabile.
612
00:33:46,149 --> 00:33:50,028
Una volta ho letto Fai 'sta cazzo di nanna
per beneficenza.
613
00:33:50,028 --> 00:33:51,320
Sì.
614
00:33:51,320 --> 00:33:55,783
- Uno dei brand mi ha scaricato.
- Cosa? Non puoi neanche dire "cazzo"?
615
00:33:55,783 --> 00:33:57,869
Posso, ma ci sono conseguenze.
616
00:33:57,869 --> 00:34:01,164
- Ho detto "cazzo", ho perso soldi.
- Merda.
617
00:34:01,164 --> 00:34:04,000
Se mostrassi quanto sono arrabbiato...
618
00:34:06,502 --> 00:34:07,795
Ma non lo nasconderei.
619
00:34:09,130 --> 00:34:11,924
Così ho messo le collane sul muro
del salotto.
620
00:34:12,550 --> 00:34:18,389
Voglio che i miei ospiti sappiano
che sono loro amico,
621
00:34:19,223 --> 00:34:25,438
ma che sono anche pieno di rabbia.
622
00:34:41,913 --> 00:34:43,790
{\an8}V VI AMA
623
00:34:43,790 --> 00:34:45,291
Cos'è questo?
624
00:34:47,293 --> 00:34:50,046
Ehi. Lebron, attento a non far male
all'avvocato, per favore.
625
00:34:51,589 --> 00:34:53,299
Non so ancora
626
00:34:53,299 --> 00:34:56,886
come inserire l'intervista
da Barbara Walters nella storia,
627
00:34:56,886 --> 00:34:59,388
ma le serve solo un capitolo
per ottenere un contratto.
628
00:34:59,388 --> 00:35:01,766
Perché ha messo l'apparecchio?
Ha dei bei denti.
629
00:35:02,433 --> 00:35:03,935
Ho un sorriso gengivale.
630
00:35:04,936 --> 00:35:07,855
Nei messaggi dicono tutti la stessa cosa,
vedono solo quello.
631
00:35:09,357 --> 00:35:11,692
Prenda altro riso pilaf.
Ne ho fatto ancora.
632
00:35:11,692 --> 00:35:14,946
V, quanti soldi le restano?
633
00:35:17,406 --> 00:35:20,910
Ragazzi, potete andare a lavare i piatti,
per favore?
634
00:35:22,703 --> 00:35:25,623
Non riscuoterò le sue fatture,
635
00:35:26,207 --> 00:35:28,459
ma non accetto pagamenti in riso pilaf
636
00:35:28,459 --> 00:35:31,337
e non posso aspettare che scriva un libro.
637
00:35:31,337 --> 00:35:33,381
Perché andiamo in tribunale?
638
00:35:33,381 --> 00:35:35,925
Pensavo che avrebbe fatto ritrarre
la sig.ra Sterling.
639
00:35:35,925 --> 00:35:37,969
Credevo lo facesse
dopo aver venduto la squadra.
640
00:35:37,969 --> 00:35:40,263
Per una miliardaria,
cos'è una bifamiliare?
641
00:35:40,263 --> 00:35:45,726
Ma, con lei,
è come lo squalo nell'omonimo film.
642
00:35:45,726 --> 00:35:48,646
Il sig. Sterling
non gliel'avrebbe mai permesso.
643
00:35:49,564 --> 00:35:54,193
L'avrà steso con i sedativi
in qualche triste cara di riposo.
644
00:35:54,193 --> 00:35:56,362
V, le servono soldi.
645
00:35:56,362 --> 00:35:58,489
La gente famosa non può lavorare
da Target.
646
00:35:58,489 --> 00:35:59,615
Ci sto provando.
647
00:35:59,615 --> 00:36:02,285
Non pensa che farei di tutto
per restare qui?
648
00:36:02,285 --> 00:36:05,830
Ascolti, si preoccupi meno della casa, ok?
649
00:36:05,830 --> 00:36:07,248
Me ne occupo io.
650
00:36:08,332 --> 00:36:12,295
Ma voglio che si preoccupi
di come pagare le bollette d'ora in poi.
651
00:36:13,588 --> 00:36:17,008
Di come sfamare i ragazzi.
652
00:36:26,684 --> 00:36:28,561
L'avvocato dice che posso tenere la targa.
653
00:36:45,494 --> 00:36:47,538
Perché indossa gli orecchini Chanel?
654
00:36:48,247 --> 00:36:51,125
Non posso comprarmi niente
con ciò che ho guadagnato?
655
00:36:51,125 --> 00:36:53,461
Sto dalla parte dei dipendenti americani.
656
00:36:53,461 --> 00:36:54,837
Lavoravo 50 ore a settimana.
657
00:36:57,757 --> 00:36:59,592
Sarà l'apparecchio.
658
00:36:59,592 --> 00:37:02,428
Non importa. Può mettersi qui?
659
00:37:04,889 --> 00:37:07,767
Ciao, Hugo. Che bella giornata.
660
00:37:07,767 --> 00:37:11,187
Prometto
che è l'ultima volta in tribunale.
661
00:37:11,187 --> 00:37:12,939
Finché qualcuno non la tampona.
662
00:37:13,648 --> 00:37:14,857
- Shelly.
- No.
663
00:37:15,733 --> 00:37:18,486
Donald non può esserci
e non può dire la verità,
664
00:37:18,486 --> 00:37:21,948
ma se fosse qui,
starebbe dalla mia parte e lo sai.
665
00:37:22,615 --> 00:37:25,034
- Shelly...
- Devo mettere i soldi in quella roba?
666
00:37:25,034 --> 00:37:26,994
Li lasci nel portafoglio.
667
00:37:38,256 --> 00:37:40,007
Ci vediamo dentro.
668
00:37:42,468 --> 00:37:43,636
Tenga, signora.
669
00:37:44,720 --> 00:37:45,721
Grazie.
670
00:37:47,223 --> 00:37:50,893
Salve, sig.ra Stiviano.
Non ci siamo incontrati in corridoio.
671
00:37:51,394 --> 00:37:52,520
Sono Pierce O'Donnell.
672
00:37:52,520 --> 00:37:54,855
- Bella cravatta.
- Grazie.
673
00:37:54,855 --> 00:37:57,566
È la mia cravatta fortunata.
Un regalo di mia figlia.
674
00:37:58,109 --> 00:38:02,738
Nel 2010, non aveva
né un introito né un lavoro. È corretto?
675
00:38:02,738 --> 00:38:06,409
Lavoravo esclusivamente
per Donald Sterling.
676
00:38:06,409 --> 00:38:07,827
Lo portavo ovunque.
677
00:38:08,619 --> 00:38:13,249
Dal dottore, agli enti di beneficenza,
alle proprietà che voleva comprare.
678
00:38:13,791 --> 00:38:15,751
Ero il suo braccio destro.
679
00:38:16,502 --> 00:38:18,587
Nel rapporto di lavoro
680
00:38:18,587 --> 00:38:21,507
per il Department of Children
and Family Services,
681
00:38:21,507 --> 00:38:28,097
dice che guadagnava $3000 a settimana
grazie alla fondazione Donald T. Sterling.
682
00:38:28,848 --> 00:38:32,351
L'ha messo nelle mie referenze.
A volte, non ricevevo niente.
683
00:38:33,144 --> 00:38:35,354
Mi ricompensava in altri modi.
684
00:38:35,354 --> 00:38:37,231
Non come una dipendente normale.
685
00:38:37,231 --> 00:38:39,859
Il sig. Sterling non voleva pagare
le tasse.
686
00:38:40,735 --> 00:38:43,362
Ok, diamo uno sguardo al reperto 65.
687
00:38:43,362 --> 00:38:44,488
Vostro Onore.
688
00:38:45,406 --> 00:38:48,451
Questo documento è firmato
dal custode degli archivi
689
00:38:48,451 --> 00:38:51,037
dei Clippers e delle proprietà
di Beverly Hills.
690
00:38:51,037 --> 00:38:52,288
Dice:
691
00:38:52,288 --> 00:38:57,001
"Impossibile trovare V Stiviano
nei registri del personale".
692
00:38:57,585 --> 00:39:00,671
Come ho detto,
non ero una dipendente normale.
693
00:39:01,172 --> 00:39:05,051
Penso che le abbia dato un modulo falso
per screditarmi.
694
00:39:05,551 --> 00:39:06,886
È ingannevole.
695
00:39:06,886 --> 00:39:08,387
È un bugiardo razzista.
696
00:39:08,387 --> 00:39:09,764
Razzista?
697
00:39:09,764 --> 00:39:12,224
Ha detto lei a Barbara Walters
che lo amava.
698
00:39:12,224 --> 00:39:13,601
Era un amico.
699
00:39:14,101 --> 00:39:16,270
Era gentile con me.
Era il mio migliore amico.
700
00:39:16,270 --> 00:39:20,358
Un amico miliardario gentile
che le ha comprato casa, giusto?
701
00:39:22,109 --> 00:39:24,862
Mi ha comprato molte cose
come ricompensa per il mio lavoro.
702
00:39:24,862 --> 00:39:27,531
E anche perché voleva occuparsi di me.
703
00:39:28,282 --> 00:39:30,034
Voleva che fossi parte della famiglia.
704
00:39:30,034 --> 00:39:32,495
Non era mai stato da Ross o da Target.
705
00:39:32,495 --> 00:39:35,331
Ci andavamo insieme.
E lui faceva alcune cose per me.
706
00:39:35,331 --> 00:39:37,249
Mi ha comprato una Bentley e una Ferrari.
707
00:39:37,249 --> 00:39:41,796
Davvero? Perché, nella deposizione,
il sig. Sterling
708
00:39:41,796 --> 00:39:44,799
dice, e sono parole sue:
709
00:39:44,799 --> 00:39:46,467
"Le auto sono mie.
710
00:39:46,467 --> 00:39:50,096
Sono a suo nome
a causa della sua fedina penale".
711
00:39:50,096 --> 00:39:53,599
Inoltre: "Era un'indigente disoccupata.
712
00:39:53,599 --> 00:39:57,395
Se avesse ucciso qualcuno,
non volevo essere ritenuto responsabile".
713
00:40:58,247 --> 00:41:01,876
{\an8}PROPRIETÀ DI STERLING
714
00:41:15,931 --> 00:41:17,391
Dov'è il tuo entourage?
715
00:41:18,058 --> 00:41:19,685
Bram voleva che facessi Playboy.
716
00:41:20,978 --> 00:41:22,855
Nudo per vecchi.
717
00:41:22,855 --> 00:41:24,815
È il tuo genere.
718
00:41:24,815 --> 00:41:26,317
Beh, l'ho rifiutato.
719
00:41:26,942 --> 00:41:29,153
E poi si sono già dimenticati di me.
720
00:41:31,822 --> 00:41:33,449
La strega si è presa la casa.
721
00:41:35,284 --> 00:41:38,954
Il giudice non ha letto il verdetto,
così nessuno può usarlo in futuro.
722
00:41:38,954 --> 00:41:40,539
Sapeva che era ingiusto.
723
00:41:41,123 --> 00:41:46,587
Donald è solo un uomo affascinante,
malvagio e crudele.
724
00:41:48,339 --> 00:41:51,550
- Dove vivrai?
- In un airbnb fuori Van Nuys.
725
00:41:52,301 --> 00:41:55,513
Non so come facciano a chiedere tanto
per qualcosa di così brutto.
726
00:41:56,430 --> 00:41:59,099
Mia madre si è offerta di ospitarci
a San Antonio.
727
00:41:59,099 --> 00:42:00,351
Anche mia sorella.
728
00:42:00,351 --> 00:42:02,937
Dice che può trovarmi un lavoro
alla Cingular Wireless.
729
00:42:04,730 --> 00:42:05,731
Bello.
730
00:42:07,233 --> 00:42:08,943
Ehi. Scusa, sono stata una stronza.
731
00:42:10,528 --> 00:42:12,238
Ti dispiacerebbe se fossi famosa?
732
00:42:13,948 --> 00:42:14,949
No.
733
00:42:18,452 --> 00:42:21,247
Sei un cazzo di casino.
734
00:42:22,706 --> 00:42:25,042
Ma siamo cresciute con i manifesti
di Heidi Klum.
735
00:42:25,042 --> 00:42:25,960
Non io.
736
00:42:25,960 --> 00:42:28,754
"Sono il braccio destro
del sig. Sterling."
737
00:42:29,296 --> 00:42:31,799
"Sono la mano destra del sig. Sterling."
738
00:42:32,466 --> 00:42:35,135
Ciao. Abbiamo una riunione di lavoro.
739
00:42:35,678 --> 00:42:37,805
- Quindi...
- Scusa.
740
00:42:37,805 --> 00:42:39,932
Non sapevo ci fosse
un convegno delle sgualdrine.
741
00:42:39,932 --> 00:42:43,477
Ed è anche molto importante.
Continua a mangiare l'insalata.
742
00:42:43,477 --> 00:42:45,604
- Che stronza.
- Fai sul serio?
743
00:42:46,689 --> 00:42:49,358
- Mi hai appena fatto una foto?
- Sei in pubblico.
744
00:42:49,942 --> 00:42:53,195
- Sei una persona nota, negra.
- Aspetta. Cosa?
745
00:42:53,195 --> 00:42:55,281
Non puoi dirlo. Smettila.
746
00:42:55,281 --> 00:42:56,865
Se tu puoi, posso farlo anch'io.
747
00:42:56,865 --> 00:43:02,037
Spero che quelli come te si estinguano,
pezzo di merda. Vaffanculo!
748
00:43:02,037 --> 00:43:04,373
- Ignoralo. Avrà la rabbia.
- Vaffanculo!
749
00:43:04,373 --> 00:43:07,585
- Tu avrai le piattole.
- Portaci un po' di rispetto.
750
00:43:07,585 --> 00:43:10,254
Per cosa?
Siete due arrampicatrici sociali.
751
00:43:10,254 --> 00:43:11,505
- Cosa?
- Che cosa?
752
00:43:11,505 --> 00:43:13,299
- Ok, dai.
- Vaffanculo!
753
00:43:13,299 --> 00:43:14,800
Ti faccio il culo!
754
00:43:15,384 --> 00:43:17,344
A 2 miliardi di dollari!
755
00:43:17,845 --> 00:43:19,763
A 2 miliardi di dollari.
756
00:43:20,389 --> 00:43:21,724
Quanti zero ha?
757
00:43:21,724 --> 00:43:24,435
Quanto avevi pagato la squadra?
758
00:43:25,769 --> 00:43:27,646
Dodici milioni e mezzo?
759
00:43:27,646 --> 00:43:29,189
- Oddio.
- Bazzecole.
760
00:43:29,189 --> 00:43:32,359
Non mi sarei dovuta far convincere
da Donald.
761
00:43:32,359 --> 00:43:36,405
Non sapevamo niente del basket
e la lega era un disastro.
762
00:43:36,405 --> 00:43:41,118
Ma è il sogno di ogni uomo. Chissà perché.
763
00:43:41,118 --> 00:43:44,204
Ti sei fatta un regalo almeno?
Uno chalet a Biarritz?
764
00:43:44,204 --> 00:43:48,834
- No, mi piace stare a casa.
- Sì. Con quel panorama, perché viaggiare?
765
00:43:48,834 --> 00:43:52,671
Scusate, signore. Devo andare in bagno.
766
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
Anch'io. Sono i pomodori.
767
00:43:54,632 --> 00:43:56,300
- Sono diuretici.
- Ti aspetto.
768
00:43:56,300 --> 00:43:59,345
- Comunque, cos'è un Clipper?
- È un uccello.
769
00:43:59,345 --> 00:44:01,472
Pensi che abbiano problemi di droga?
770
00:44:03,140 --> 00:44:04,141
Probabilmente.
771
00:44:05,643 --> 00:44:06,769
Shell.
772
00:44:07,394 --> 00:44:13,067
È quasi il 16.000%
del tuo investimento.
773
00:44:13,067 --> 00:44:17,404
- È fantastico.
- Non sono due miliardi di profitto.
774
00:44:17,404 --> 00:44:19,698
Non dopo la tassa di Obama.
775
00:44:20,658 --> 00:44:24,453
Giusto. Ma perché rivuoi la bifamiliare?
776
00:44:25,037 --> 00:44:27,331
Perché perdi tempo con V?
777
00:44:27,331 --> 00:44:29,124
È una questione di principio.
778
00:44:29,124 --> 00:44:31,919
E ho fatto un bel gesto.
779
00:44:31,919 --> 00:44:34,296
L'ho data alla mia domestica.
780
00:44:34,296 --> 00:44:36,382
- È di Gladys ora?
- No.
781
00:44:36,382 --> 00:44:39,593
È mia, ma ci vive lei.
782
00:44:40,969 --> 00:44:42,388
E lei lo vuole?
783
00:44:43,138 --> 00:44:44,598
Che significa?
784
00:44:46,350 --> 00:44:50,771
Ho sempre pensato
che avessi la sindrome di Stoccolma
785
00:44:50,771 --> 00:44:52,690
perché ti eri sposata giovane.
786
00:44:52,690 --> 00:44:57,486
Credevo che fossi seria
quando sventolavi le carte del divorzio
787
00:44:57,486 --> 00:44:58,696
a Barbara Walters.
788
00:44:58,696 --> 00:45:03,617
Nessuno fingerebbe.
789
00:45:03,617 --> 00:45:10,165
Pensavo che ti fossi svegliata,
ma sei sempre stata sveglia.
790
00:45:11,625 --> 00:45:14,795
E non stai divorziando da Donald.
791
00:45:19,383 --> 00:45:23,178
- Siete fatti l'uno per l'altra.
- Cosa?
792
00:45:23,929 --> 00:45:26,557
Pensate che tutti siano
una vostra proprietà.
793
00:45:28,225 --> 00:45:29,643
Scusa.
794
00:45:30,894 --> 00:45:34,565
Scusa se ho risolto
i miei problemi matrimoniali
795
00:45:34,565 --> 00:45:36,483
invece di unirmi a te.
796
00:45:36,483 --> 00:45:41,029
Con le tue camicie svolazzanti,
i negozi dell'usato e i lunghi abbracci.
797
00:45:41,029 --> 00:45:44,533
Scusa se mi sono arricchita.
798
00:45:45,868 --> 00:45:49,580
Non pensavo che per essere tua amica
799
00:45:49,580 --> 00:45:51,957
dovessi rinunciare a tutto
come hai fatto tu.
800
00:45:59,423 --> 00:46:00,632
A lei.
801
00:46:00,632 --> 00:46:02,217
Hanno già pagato.
802
00:46:07,264 --> 00:46:10,100
Non riesco a credere
che ti sia rivolta a me in questo modo.
803
00:46:10,100 --> 00:46:11,185
Ciao, Shelly.
804
00:46:12,436 --> 00:46:15,939
Lui è Austin, mio figlio.
Gioca nei Pelicans.
805
00:46:15,939 --> 00:46:17,941
Forse entrerà nei Clippers.
806
00:46:17,941 --> 00:46:20,486
Per rendere la squadra un po' più nostra.
807
00:46:20,486 --> 00:46:22,279
Buon per te.
808
00:46:23,363 --> 00:46:27,075
Lei è Justine.
809
00:46:27,075 --> 00:46:29,953
Shelly, non sprecare soldi
offrendoci il pranzo.
810
00:46:30,496 --> 00:46:32,664
Ci avrebbe pensato il mio agente.
811
00:46:32,664 --> 00:46:35,375
Era il mio modo di salutarti.
812
00:46:35,375 --> 00:46:36,627
Mi mancate.
813
00:46:36,627 --> 00:46:39,671
Non è stato facile vendere la squadra,
814
00:46:39,671 --> 00:46:43,342
ma volevo fare la cosa giusta
per i ragazzi.
815
00:46:43,342 --> 00:46:47,638
Ubuntu, come dici tu:
sono bravo grazie agli altri.
816
00:46:47,638 --> 00:46:51,099
Sì. Ma non ci hai rinunciato davvero.
817
00:46:51,683 --> 00:46:54,603
- In che senso?
- Ho guardato i bilanci.
818
00:46:54,603 --> 00:46:58,565
Hai ancora 12 biglietti per ogni partita,
pass VIP,
819
00:46:58,565 --> 00:47:00,108
cibo e parcheggio gratis.
820
00:47:00,609 --> 00:47:05,739
Se vinciamo un titolo,
hai tre anelli del campionato.
821
00:47:05,739 --> 00:47:08,617
Perché tre? Non ne ho idea.
822
00:47:08,617 --> 00:47:13,288
Sei la nostra fan numero uno
e fa parte del tuo accordo.
823
00:47:13,288 --> 00:47:16,834
Tu e Donald possedete ancora
il luogo dove ci alleniamo,
824
00:47:16,834 --> 00:47:19,378
quindi continuiamo a pagarvi l'affitto.
825
00:47:21,171 --> 00:47:22,756
Direi che hai fatto un affare.
826
00:47:23,799 --> 00:47:26,260
E questo mi riempie di rabbia.
827
00:47:27,511 --> 00:47:30,889
So che a Donald piace mangiare
il cibo altrui.
828
00:47:30,889 --> 00:47:32,516
Forse anche a te.
829
00:47:32,516 --> 00:47:34,935
Dopotutto, l'hai pagato tu.
830
00:47:35,894 --> 00:47:37,312
Piacere, Justine.
831
00:47:38,647 --> 00:47:39,648
Andiamo.
832
00:47:45,028 --> 00:47:46,780
Lui non è una tua proprietà.
833
00:48:42,711 --> 00:48:45,380
{\an8}È arrivata un'altra offerta.
834
00:48:45,380 --> 00:48:48,175
Vogliono intervistarla per un podcast.
835
00:48:48,175 --> 00:48:52,554
Non pagano. Ma è per l'ESPN
e la giornalista è rispettata.
836
00:48:52,554 --> 00:48:54,014
- Gli dica di no.
- V.
837
00:48:54,014 --> 00:48:55,933
Potrebbe aiutarla con il libro.
838
00:48:55,933 --> 00:48:57,726
Ha altri audio.
839
00:48:57,726 --> 00:49:00,479
Potrebbe guadagnarci qualcosa.
840
00:49:00,479 --> 00:49:02,731
Grazie, ma ho acconsentito
a non parlarne più.
841
00:49:02,731 --> 00:49:04,858
- V, potrebbe aiutarla...
- Devo andare.
842
00:49:04,858 --> 00:49:05,776
V...
843
00:49:13,825 --> 00:49:14,993
Sig. Sterling
844
00:49:14,993 --> 00:49:16,828
Ho la prescrizione
Devo venire da Shelly
845
00:49:16,828 --> 00:49:18,497
No, stupida, prenderò il taxi
brava
846
00:49:20,999 --> 00:49:24,127
- È qui che vive il sig. Sterling?
- Direi di sì.
847
00:49:24,127 --> 00:49:26,088
Sono la sua assistente, posso firmare io.
848
00:49:53,532 --> 00:49:57,536
Non addormentarti lì.
Già pensavamo che avessi un melanoma.
849
00:49:57,536 --> 00:50:00,747
Non preoccuparti. Non mi addormenterò.
850
00:50:00,747 --> 00:50:04,793
Non dimenticarti
che ceniamo con i LaSorda stasera.
851
00:50:04,793 --> 00:50:07,004
Grazie per avermelo ricordato.
852
00:50:13,677 --> 00:50:15,053
Che tristezza.
853
00:50:16,555 --> 00:50:18,640
Ferguson si dimostra rivoluzionario
854
00:50:28,108 --> 00:50:33,155
Se non vuoi stare
su un campo da basket con una persona,
855
00:50:33,989 --> 00:50:35,198
è razzismo?
856
00:50:35,907 --> 00:50:38,493
- Scusa.
- Dispiace anche a me.
857
00:50:39,369 --> 00:50:41,496
Vorrei poter cambiare
il colore della mia pelle.
858
00:50:41,496 --> 00:50:45,042
Non è questo il problema,
ma che non dobbiamo mostrare tutto.
859
00:50:45,042 --> 00:50:47,127
Non sto mostrando niente!
860
00:50:47,127 --> 00:50:49,963
Allora perché fai foto con minoranze?
861
00:50:49,963 --> 00:50:53,383
Cosa c'è che non va nelle minoranze?
Nei neri?
862
00:50:54,384 --> 00:50:56,094
I tuoi colleghi sono neri.
863
00:50:56,094 --> 00:50:58,180
Io non sono te e tu non sei me.
864
00:50:58,847 --> 00:51:02,684
L'ottimismo è un moltiplicatore di forza.
865
00:51:02,684 --> 00:51:05,771
E noi saremo davvero tosti.
866
00:51:05,771 --> 00:51:07,647
Tosti.
867
00:51:07,647 --> 00:51:10,067
Niente ci ostacolerà.
868
00:51:10,067 --> 00:51:13,153
E se qualcosa ci abbatte, persevereremo.
869
00:51:13,153 --> 00:51:15,864
E continueremo così.
870
00:51:15,864 --> 00:51:19,493
Ancora. E ancora. Terremo duro.
871
00:51:19,493 --> 00:51:20,994
Ehi, guarda Chris.
872
00:51:20,994 --> 00:51:25,123
È tipo: "Sta' zitto
e fammi scendere dal palco".
873
00:51:28,251 --> 00:51:30,128
Aspettate di vedere Doc.
874
00:51:31,046 --> 00:51:32,255
Bum!
875
00:51:37,803 --> 00:51:41,306
Non vedevo qualcosa di così imbarazzante
da quando sei stato da Conan.
876
00:51:41,306 --> 00:51:45,602
Sì. Il tuo agente ti manda a fare
queste esibizioni comiche su Sterling?
877
00:51:45,602 --> 00:51:47,896
- A scherzarci su?
- Ridere unisce.
878
00:51:47,896 --> 00:51:50,774
Sì, la gente si unirà
per prenderti per il culo.
879
00:51:50,774 --> 00:51:53,819
So che non possono avere
un "vissero felici e contenti".
880
00:51:53,819 --> 00:51:56,738
Alcuni dicono
che l'NBA voleva che perdessimo.
881
00:51:56,738 --> 00:51:59,074
Per questo gli arbitri ci hanno fregato.
882
00:51:59,074 --> 00:52:00,617
Volevano che finisse.
883
00:52:00,617 --> 00:52:03,787
Loro possiedono le squadre,
ma noi abbiamo la lega.
884
00:52:04,329 --> 00:52:05,205
- Ehi.
- È vero.
885
00:52:05,205 --> 00:52:08,083
- Ehi.
- Giusto.
886
00:52:08,083 --> 00:52:09,334
Potere al popolo.
887
00:52:09,334 --> 00:52:11,795
Ma eccomi a Seattle
per un addio al celibato,
888
00:52:11,795 --> 00:52:15,132
come se non avessi alette di pollo
e tette in faccia a Los Angeles.
889
00:52:15,132 --> 00:52:17,384
Jamal, dov'è lo strip club?
890
00:52:17,384 --> 00:52:19,177
Dove stiamo andando?
891
00:52:19,177 --> 00:52:21,763
- Dove sono le tette?
- Ehi, lasciami stare.
892
00:52:22,722 --> 00:52:24,683
Sì!
893
00:52:29,062 --> 00:52:30,605
{\an8}Non mi sembra uno strip club.
894
00:52:30,605 --> 00:52:33,108
- È un liceo?
- Che ci fanno qui questi giocatori?
895
00:52:33,108 --> 00:52:35,777
- Vuoi che giochiamo da sbronzi?
- È un'amichevole.
896
00:52:35,777 --> 00:52:38,238
Smaltiamola
per questi ragazzi impressionabili.
897
00:52:53,795 --> 00:52:56,047
- Copri il ragazzo.
- Hai rovinato la foto.
898
00:52:56,047 --> 00:52:57,841
Ehi, Blake, puoi autografarla?
899
00:52:57,841 --> 00:53:00,135
- Le abbiamo fatte io e mio fratello.
- Davvero?
900
00:53:00,135 --> 00:53:02,304
- Sì.
- Ehi, guardate.
901
00:53:02,304 --> 00:53:03,221
SIAMO UNA COSA SOLA
902
00:53:04,598 --> 00:53:06,474
Questi ragazzi ci distruggeranno.
903
00:53:39,799 --> 00:53:42,010
Il basket l'ha tradito.
904
00:53:43,595 --> 00:53:45,889
Hanno fatto una statua a Kareem al Plaza.
905
00:53:45,889 --> 00:53:47,432
Magari sei il prossimo.
906
00:53:47,432 --> 00:53:50,227
Vuoi vedere la mia faccia
a ogni partita in casa?
907
00:53:50,227 --> 00:53:51,311
Perché no?
908
00:53:52,729 --> 00:53:56,775
Pensavo volessi lasciarti alle spalle
questa maledizione.
909
00:53:56,775 --> 00:53:58,401
Per questo devi esserne onorato.
910
00:53:58,985 --> 00:54:02,113
Non posso fargli fare una statua,
ma posso metterti sul grande schermo
911
00:54:02,113 --> 00:54:03,615
e far applaudire tutti.
912
00:54:09,955 --> 00:54:11,623
Non t'importa del tuo lascito?
913
00:54:11,623 --> 00:54:14,042
Se mi fosse importato,
914
00:54:14,042 --> 00:54:17,754
non avrei denunciato l'NBA
per razzismo.
915
00:54:20,882 --> 00:54:21,883
Immagino di no.
916
00:54:22,676 --> 00:54:24,803
Cosa pensi che dirà la gente di te?
917
00:54:25,512 --> 00:54:29,766
Oratore d'ispirazione, grande leader,
non famoso per le sue strategie.
918
00:54:30,350 --> 00:54:32,894
Alcuni me lo dicono già in faccia.
919
00:54:33,478 --> 00:54:36,022
Così interessato a vincere
920
00:54:36,606 --> 00:54:38,817
che ho ignorato molte cose,
921
00:54:40,402 --> 00:54:42,570
come mia moglie
che ha chiesto il divorzio.
922
00:54:43,280 --> 00:54:44,864
E pensavo che stessimo bene.
923
00:54:44,864 --> 00:54:46,408
Non è assurdo?
924
00:54:47,450 --> 00:54:51,079
Se non le parli, non fate l'amore
925
00:54:51,746 --> 00:54:56,710
e pensi solo a vincere
di nuovo il campionato...
926
00:54:56,710 --> 00:54:58,044
Colmerà il vuoto, no?
927
00:54:58,712 --> 00:55:01,298
No. Ci sono conseguenze.
928
00:55:01,923 --> 00:55:02,924
Mi dispiace.
929
00:55:05,844 --> 00:55:08,888
Non vuoi più vincere?
930
00:55:11,725 --> 00:55:12,726
No.
931
00:55:13,560 --> 00:55:14,978
Lo voglio eccome.
932
00:55:16,146 --> 00:55:17,272
Ma, a volte,
933
00:55:18,648 --> 00:55:20,525
avrei voluto essere come te.
934
00:55:21,401 --> 00:55:23,695
Volevo vincere nonostante Donald.
935
00:55:24,529 --> 00:55:25,530
Trionfare.
936
00:55:27,907 --> 00:55:28,908
Ma abbiamo perso.
937
00:55:29,909 --> 00:55:31,286
Forse abbiamo sbagliato.
938
00:55:31,286 --> 00:55:33,705
Avremmo dovuto far vedere a tutti
che eravamo...
939
00:55:35,373 --> 00:55:36,916
troppo sconvolti per giocare.
940
00:55:40,253 --> 00:55:43,798
Ma è ora di andare avanti, Elgin.
941
00:55:43,798 --> 00:55:45,675
Il mondo ti ferirà di nuovo.
942
00:55:46,468 --> 00:55:49,346
E puoi ancora fare la differenza.
943
00:55:55,101 --> 00:55:56,603
Non pavoneggiarti ora.
944
00:55:59,647 --> 00:56:02,359
Tirerò finché non farò canestro.
945
00:56:54,160 --> 00:56:56,162
Sottotitoli: Carmen Tucci