1
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
FØLGENDE ER BASERT PÅ VIRKELIGE HENDELSER
2
00:00:18,268 --> 00:00:20,520
{\an8}Hva liker Oprah å spise?
3
00:00:20,520 --> 00:00:24,649
Fersk frukt.
Kanskje tar hun med sine egne avokadoer.
4
00:00:24,649 --> 00:00:29,320
Kaffe med Geffen i kveld.
Han vil dukke opp i joggesko og olabukse.
5
00:00:29,320 --> 00:00:32,741
Slaskelooken er en Hollywood-greie.
Ikke ta deg nær av det.
6
00:00:32,741 --> 00:00:34,409
Magic i morgen.
7
00:00:34,409 --> 00:00:38,079
Gitt hans gjesteopptreden
i lydopptaket til Donald,
8
00:00:38,079 --> 00:00:40,498
slår vi på stortromma for lunsjen hans.
9
00:00:50,050 --> 00:00:51,426
Du må være rask, DJ.
10
00:00:51,426 --> 00:00:53,178
Lese tankene mine.
11
00:00:54,137 --> 00:00:55,346
Se inn i framtiden.
12
00:00:55,346 --> 00:00:58,308
- Du dekker ikke Kevin Durant...
- Min tur. Kom igjen.
13
00:00:58,308 --> 00:01:00,560
Det er min tur helt til jeg bommer.
14
00:01:00,560 --> 00:01:01,644
Sånn er reglene.
15
00:01:01,644 --> 00:01:05,607
Utnytte en skadet mann.
Er det så viktig å vinne, trener?
16
00:01:06,107 --> 00:01:08,068
Lyst på litt, du også?
17
00:01:08,068 --> 00:01:10,361
Kamp én mot Oklahoma City
kommer snart.
18
00:01:10,361 --> 00:01:14,074
- Tror du jeg vil la deg røre hendene mine?
- Bare vær rask.
19
00:01:15,158 --> 00:01:16,576
Hører du, DeAndre?
20
00:01:17,327 --> 00:01:20,497
Jeg er den eneste
som er galere enn deg her.
21
00:01:20,497 --> 00:01:23,458
Så hvis du tror jeg vil spille semifinale...
Faen.
22
00:01:23,458 --> 00:01:25,960
Vestens mester.
23
00:01:26,711 --> 00:01:27,796
Den ubeseirede.
24
00:01:28,463 --> 00:01:29,964
Kjappest på avtrekkeren.
25
00:01:29,964 --> 00:01:32,801
Han som ledet dere
gjennom rotet til Sterling,
26
00:01:32,801 --> 00:01:35,136
skal hjelpe dere å vinne sluttspillet.
27
00:01:35,136 --> 00:01:36,930
- Kom igjen.
- Ja.
28
00:01:37,680 --> 00:01:39,474
Klar til å skrive historie?
29
00:01:39,474 --> 00:01:41,351
Dette er Patrick Soon-Shiong.
30
00:01:41,351 --> 00:01:44,687
Bare han kan
både transplantere nyrer og score poeng.
31
00:01:44,687 --> 00:01:48,566
Vi har alle typer sushi du kan nevne,
og fem du aldri har hørt om.
32
00:01:48,566 --> 00:01:50,110
Kommer Mr. Sterling?
33
00:01:50,110 --> 00:01:53,822
Han har overlatt søket etter en kjøper
til Mrs. Sterling.
34
00:01:53,822 --> 00:01:56,074
Men Donald er klar til å selge.
35
00:01:56,866 --> 00:01:58,785
Han forstår, på sin måte.
36
00:01:59,994 --> 00:02:01,371
Vet Shelly om dette?
37
00:02:01,371 --> 00:02:03,998
Hvorfor tar du opp dette nå?
38
00:02:03,998 --> 00:02:06,251
Har jeg ikke nok å styre med?
39
00:02:06,251 --> 00:02:08,044
- Vi snakker ikke.
- OK.
40
00:02:08,628 --> 00:02:10,839
Bare ta deg en pause.
41
00:02:10,839 --> 00:02:15,969
Kanskje dette ikke er
det beste tidspunktet for en beklagelse.
42
00:02:15,969 --> 00:02:17,470
Kanskje etter sesongen.
43
00:02:18,805 --> 00:02:20,515
Eller på nyåret.
44
00:02:20,515 --> 00:02:22,684
En tid for fornyelse
45
00:02:23,184 --> 00:02:26,563
og nyttårsforsett.
46
00:02:27,147 --> 00:02:29,482
Hva med anger?
47
00:02:29,482 --> 00:02:31,234
- Andy.
- Ja.
48
00:02:31,234 --> 00:02:34,279
Folk tar feil av meg, er du ikke enig?
49
00:02:34,863 --> 00:02:35,697
Vel...
50
00:02:35,697 --> 00:02:39,534
Bør jeg la dem tro at jeg er trangsynt,
og at du er hjelperen min?
51
00:02:40,326 --> 00:02:43,997
Du er arbeidsløs. Jeg må hjelpe meg selv
før jeg kan hjelpe deg.
52
00:02:45,456 --> 00:02:49,419
Bare flytt rundt på ting.
Jeg er ikke knyttet til innredningen.
53
00:02:50,545 --> 00:02:52,338
Takk for gjestfriheten.
54
00:02:52,338 --> 00:02:56,301
Dere har gitt meg et forum
til å bøye meg i støvet og beklage meg.
55
00:02:56,301 --> 00:02:59,721
- Hvordan kan jeg gjengjelde dere?
- Det trengs ikke. Her.
56
00:02:59,721 --> 00:03:02,182
Sittet ringside på sluttspillkamp før?
57
00:03:02,182 --> 00:03:06,686
Ikke for å se Blake Griffin og Chris Paul
knuse Oklahoma i hvert fall.
58
00:03:06,686 --> 00:03:09,397
Vi må tilbake til New York i kveld,
men takk.
59
00:03:09,981 --> 00:03:12,442
Du er en stilig mann, er du klar over det?
60
00:03:13,026 --> 00:03:15,445
Gjennomborende øyne, som en kongeørn.
61
00:03:16,029 --> 00:03:19,407
Du utstråler tillit.
Jeg håper du vil stole på meg.
62
00:03:19,407 --> 00:03:22,952
Hvor lenge har dette stått her?
Henter du litt friskt vann?
63
00:03:24,120 --> 00:03:28,666
- Jeg tror ikke vi kan tilby billetter.
- Jeg eier fortsatt laget.
64
00:03:31,377 --> 00:03:34,172
RUNDE 2 - KAMP 1
65
00:03:44,349 --> 00:03:45,850
Chris Paul, du suger!
66
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
Hvor er sponsorskjorta, din jævla tulling?
67
00:03:50,230 --> 00:03:53,107
Skal du slenge drakta i gulvet igjen?
Feige pingle!
68
00:03:53,608 --> 00:03:57,195
Jeg trodde "vi stod samlet".
Hvitingene er klare til å sloss.
69
00:03:58,655 --> 00:04:02,033
- Hører ingenting, jeg.
- Akkurat.
70
00:04:07,080 --> 00:04:10,500
Det står 2–2, og du har skadet hånda.
71
00:04:10,500 --> 00:04:11,876
Nyter du presset?
72
00:04:11,876 --> 00:04:14,337
Jeg vil vinne alle kampene jeg spiller.
73
00:04:14,337 --> 00:04:16,339
Folk kommenterer høyden min.
74
00:04:16,339 --> 00:04:19,092
Jeg er liten, men jeg utretter store ting.
75
00:04:20,134 --> 00:04:23,554
Hvor tett følger laget
Shelly Sterlings jakt etter en ny eier?
76
00:04:23,554 --> 00:04:26,307
Det eneste laget følger,
er ledelsen min på banen.
77
00:04:26,307 --> 00:04:28,226
OK, takk, Chris.
78
00:04:28,226 --> 00:04:29,310
Selv takk.
79
00:04:30,645 --> 00:04:32,981
- Skal du til bassenget?
- Til finalen.
80
00:04:34,774 --> 00:04:36,442
DeAndre? Hallo?
81
00:04:36,442 --> 00:04:38,569
Har du falt og slått deg i svime?
82
00:04:40,154 --> 00:04:42,198
Hva holder du på med?
83
00:04:42,198 --> 00:04:43,616
Jeg er ingen rasist.
84
00:04:43,616 --> 00:04:47,370
Jeg har aldri vært rasist
og kommer aldri til å bli det.
85
00:04:48,079 --> 00:04:51,833
Jeg gjorde en veldig stygg feil.
86
00:04:51,833 --> 00:04:54,294
- Jeg vil beklage...
- Chris ser etter meg.
87
00:04:54,294 --> 00:04:55,878
- Invitere ham?
- OK.
88
00:04:55,878 --> 00:04:59,674
{\an8}...og be om tilgivelse
fra alle de jeg har såret.
89
00:04:59,674 --> 00:05:02,260
{\an8}- Hva angrer du på?
- Jeg har såret så mange.
90
00:05:02,260 --> 00:05:05,680
Så mange uskyldige folk,
også meg selv.
91
00:05:05,680 --> 00:05:08,433
Jeg vil be om unnskyldning
til partnerne mine.
92
00:05:08,433 --> 00:05:10,435
De lar ham beklage seg.
93
00:05:10,435 --> 00:05:13,146
Jævler som han får alltid en ny sjanse.
94
00:05:13,146 --> 00:05:15,815
Rikingene har avtaler seg imellom, vet du.
95
00:05:15,815 --> 00:05:20,862
Stiller seg i sirkel med golfbilene sine
og gir ham laget tilbake i det skjulte.
96
00:05:20,862 --> 00:05:22,947
Klær, biler og hus...
97
00:05:22,947 --> 00:05:26,576
Hva faen er dette? Overnattingsfest?
Kødder dere?
98
00:05:26,576 --> 00:05:28,578
Ikke gi ham oppmerksomhet.
99
00:05:28,578 --> 00:05:30,496
Kamp fem er i morgen. Fokuser.
100
00:05:30,496 --> 00:05:32,749
Dette vil påvirke oss, før eller senere.
101
00:05:32,749 --> 00:05:36,085
Nei. Og gi DeAndre maskinen hans tilbake.
102
00:05:36,085 --> 00:05:39,005
Jeg går på rommet
for å be og ringe ungene.
103
00:05:39,005 --> 00:05:42,091
{\an8}Det du har sagt,
rimer med anklagene til Elgin Baylor.
104
00:05:42,091 --> 00:05:44,927
{\an8}Nei, nå prøver du bare
å koble ting sammen.
105
00:05:44,927 --> 00:05:47,847
{\an8}Han hevdet
at du har en plantasjementalitet.
106
00:05:47,847 --> 00:05:49,932
Hva faen er det han sier?
107
00:05:49,932 --> 00:05:53,144
{\an8}Jeg vet ikke hva det vil si
å ha en mentalitet.
108
00:05:53,144 --> 00:05:55,605
- Hva?
- Uvitenhet er problemet.
109
00:05:55,605 --> 00:05:57,857
{\an8}Det vil si at du tror at du eier dem.
110
00:05:57,857 --> 00:06:00,777
{\an8}Jeg tror en sånn mentalitet
står sterkere hos deg.
111
00:06:01,486 --> 00:06:03,780
Jeg tror du er mer rasistisk enn meg.
112
00:06:03,780 --> 00:06:07,492
{\an8}Magic Johnson sa han aldri
ville gått på kamp med deg som eier.
113
00:06:08,868 --> 00:06:09,869
{\an8}Det sårer meg...
114
00:06:12,038 --> 00:06:13,247
{\an8}...men samme det.
115
00:06:13,247 --> 00:06:14,415
{\an8}Skinnhellig type.
116
00:06:14,415 --> 00:06:16,167
{\an8}Dette er ingen beklagelse.
117
00:06:16,167 --> 00:06:19,253
{\an8}- Hva har Johnson utrettet?
- Han er forretningsmann...
118
00:06:19,253 --> 00:06:20,797
{\an8}- Han har AIDS.
- Hva faen?
119
00:06:20,797 --> 00:06:23,341
Kødder du?
120
00:06:23,341 --> 00:06:25,176
Nå må jeg se på.
121
00:06:25,176 --> 00:06:27,887
{\an8}Jeg tror han har HIV, ikke AIDS.
122
00:06:27,887 --> 00:06:30,431
{\an8}Hva for en fyr drar fra by til by...
123
00:06:30,431 --> 00:06:35,186
{\an8}Han lå med hver jente i hele USA,
og han har AIDS.
124
00:06:35,186 --> 00:06:38,064
{\an8}Da han fikk AIDS, ba jeg for ham.
125
00:06:38,064 --> 00:06:40,441
Jeg trodde han var en svært vellykket
126
00:06:40,441 --> 00:06:43,486
og folkekjær svart mann,
men han var hekta på sex.
127
00:06:43,486 --> 00:06:48,616
En som ikke har gjort noen noe,
og han skal liksom fortjene å få HIV.
128
00:06:48,616 --> 00:06:49,867
Hold nå kjeft.
129
00:06:49,867 --> 00:06:53,287
Er dette en vi skal respektere
og fortelle barna våre om?
130
00:06:54,038 --> 00:06:55,790
{\an8}Jeg mener han bør skamme seg.
131
00:06:55,790 --> 00:06:57,500
Hva gjør han for de svarte?
132
00:06:57,500 --> 00:07:00,586
Hvorfor holder han ikke kjeft?
133
00:07:00,586 --> 00:07:02,380
Det er så forferdelig.
134
00:07:02,380 --> 00:07:04,882
Spillerne ønsker ikke å spille for deg.
135
00:07:04,882 --> 00:07:07,218
Tror du de vil forlate laget?
136
00:07:07,844 --> 00:07:10,096
De vet jeg ikke er en rasist.
137
00:07:10,805 --> 00:07:13,599
Spillerne hater meg ikke. De elsker meg.
138
00:07:14,308 --> 00:07:15,726
- Tror du det?
- Ja.
139
00:07:15,726 --> 00:07:18,062
- Vi hater deg!
- Dra til helvete!
140
00:07:18,062 --> 00:07:21,399
Av, Siri!
141
00:07:21,399 --> 00:07:24,610
Bruk den store fjernkontrollen
til å skru av.
142
00:07:24,610 --> 00:07:28,197
Tenk på alle som var på visning.
143
00:07:28,781 --> 00:07:32,243
Jeg bestilte mat til dem
og hørte på livshistoriene deres.
144
00:07:32,243 --> 00:07:33,619
Spilte tøff.
145
00:07:33,619 --> 00:07:37,039
Nå vil de fordufte som dugg for solen.
146
00:07:37,039 --> 00:07:41,294
Selg til Magic. Gi fingeren til Donald.
Ville ikke det vært poetisk?
147
00:07:41,294 --> 00:07:43,546
Poesi forstår jeg ikke, kjære deg.
148
00:07:43,546 --> 00:07:48,092
Men jeg vet at Donald ikke vil la
konsernet til Magic kjøpe.
149
00:07:48,676 --> 00:07:50,553
Trenger du Donalds velsignelse?
150
00:07:50,553 --> 00:07:53,431
Laget eies av familiestiftelsen.
Begge må signere.
151
00:07:53,431 --> 00:07:57,185
- Hva om han nekter å selge?
- Det kan han ikke. Han samtykket.
152
00:07:58,102 --> 00:08:02,273
- Han kan vel ikke stoppe salget?
- Han kan gjøre det svært vanskelig.
153
00:08:05,276 --> 00:08:08,988
Fra et PR-perspektiv
vil den eneste måten å skjerme deg selv på
154
00:08:08,988 --> 00:08:11,991
være å fjerne Donald fra salgsprosessen.
155
00:08:11,991 --> 00:08:16,204
Nettopp derfor reviderte jeg vedtektene
forrige jul.
156
00:08:16,204 --> 00:08:20,166
Han begynte å gi mer og mer til V.
157
00:08:20,166 --> 00:08:23,961
Etter hvert blir man en fare for seg selv.
158
00:08:23,961 --> 00:08:26,297
Har du revidert stiftelsen?
159
00:08:27,048 --> 00:08:28,216
Hva står det?
160
00:08:28,216 --> 00:08:29,300
Det står
161
00:08:30,885 --> 00:08:32,678
at hvis en av oss skulle bli
162
00:08:32,678 --> 00:08:35,264
uskikket til å forvalte ting,
163
00:08:36,849 --> 00:08:41,145
kan parten fjernes fra stiftelsen.
164
00:08:42,063 --> 00:08:46,776
Vel, han er uskikket
til å forvalte en elektrisk tannbørste.
165
00:08:46,776 --> 00:08:50,196
Et øyeblikk, damer.
Glenn og jeg må en tur på toalettet.
166
00:08:50,196 --> 00:08:53,449
- Slå dere løs.
- Jeg tror vi må forberede...
167
00:08:54,617 --> 00:08:57,036
Jeg vil spørre deg om noe. Svar oppriktig.
168
00:08:59,247 --> 00:09:01,207
Virker Donald syk?
169
00:09:02,959 --> 00:09:06,170
Jeg tror han sier nøyaktig det han mener,
170
00:09:06,879 --> 00:09:11,926
men at han ikke er klar over
at han sier disse tingene til hele landet.
171
00:09:11,926 --> 00:09:13,302
Han virker forvirret.
172
00:09:15,972 --> 00:09:17,431
Jeg kjenner en nevrolog.
173
00:09:20,810 --> 00:09:23,980
Denne har jeg sett. Dette er en sebra.
174
00:09:24,772 --> 00:09:27,567
Og dette er en... Jeg vet det er en H.
175
00:09:27,567 --> 00:09:29,026
Nei, det er en R.
176
00:09:29,026 --> 00:09:32,738
Faen heller. Denne så jeg i dyrehagen
da jeg var ti år gammel.
177
00:09:32,738 --> 00:09:35,241
Ikke en enhjørning. Det vet jeg.
178
00:09:35,741 --> 00:09:40,204
Tjukk enhjørning. Ikke gi meg stryk
fordi jeg lar noen stå tomme.
179
00:09:40,204 --> 00:09:42,206
Nei, det går bra, Mr. Sterling.
180
00:09:42,206 --> 00:09:47,753
Kan du stave ordet "verden" baklengs?
181
00:09:47,753 --> 00:09:49,297
Ordet "verden".
182
00:09:50,089 --> 00:09:52,049
Nå skal vi gjøre tungekrøllere.
183
00:09:53,551 --> 00:09:56,387
Ordet "verden". Greit.
184
00:09:59,223 --> 00:10:00,224
N...
185
00:10:02,518 --> 00:10:03,519
D...
186
00:10:06,272 --> 00:10:07,273
E...
187
00:10:07,982 --> 00:10:09,817
- R, E, V.
- Bra.
188
00:10:09,817 --> 00:10:14,614
Kan du telle ned fra 100.
Bare hvert sjuende tall.
189
00:10:16,198 --> 00:10:17,575
- Som i 100 minus 7?
- Ja.
190
00:10:17,575 --> 00:10:20,286
Hundre minus sju og så videre.
191
00:10:20,286 --> 00:10:22,371
100 minus 7 er 93.
192
00:10:30,838 --> 00:10:35,885
Du vet jeg har råd til kalkulator?
Har du fått det du trenger?
193
00:10:35,885 --> 00:10:38,846
To timer.
Du må ha fått mye bra nå.
194
00:10:38,846 --> 00:10:41,265
La henne gjøre seg ferdig, Don.
195
00:10:41,265 --> 00:10:44,268
Det går fint, Mrs. Sterling,
vi er nesten ferdig.
196
00:10:45,061 --> 00:10:49,815
Ønsker dere å diskutere resultatet privat?
197
00:10:49,815 --> 00:10:51,692
Er dette et forskningsprosjekt?
198
00:10:52,193 --> 00:10:55,237
Fortell oss hva du har funnet ut.
199
00:10:57,698 --> 00:11:04,372
Sett i lys av undersøkelsene på sykehuset
samt evalueringen min her i dag,
200
00:11:05,539 --> 00:11:07,708
mener jeg at du har Alzheimer.
201
00:11:07,708 --> 00:11:08,876
Alzheimer.
202
00:11:08,876 --> 00:11:10,211
Er du sikker?
203
00:11:10,211 --> 00:11:15,383
Kan det ikke bare være
en mild kognitiv svekkelse?
204
00:11:15,383 --> 00:11:17,510
Dere bør få en ekstra vurdering.
205
00:11:18,302 --> 00:11:22,306
Men det er aldri for sent
å legge planer for sykdomsforløpet.
206
00:11:22,807 --> 00:11:25,059
Dere bør vurdere å flytte sammen igjen.
207
00:11:25,059 --> 00:11:27,311
Jeg er frisk, Shelly.
208
00:11:27,937 --> 00:11:30,439
Jeg blir bare sulten av all regningen.
209
00:11:30,940 --> 00:11:32,692
Det vekker appetitten.
210
00:11:33,484 --> 00:11:35,986
Flodhest. Det er det den heter.
211
00:11:41,409 --> 00:11:44,120
SLUTTSPILL - RUNDE 2 - KAMP 5
212
00:11:52,586 --> 00:11:55,506
Kampstart straks, DJ.
Hopper du over oppvarmingen?
213
00:11:55,506 --> 00:12:01,137
- Et øyeblikk.
- Hvor er Astro? Har du glemt dragen din?
214
00:12:02,555 --> 00:12:03,597
Han rømte.
215
00:12:04,640 --> 00:12:05,641
Så leit.
216
00:12:08,102 --> 00:12:09,895
Hvorfor så lang i maska?
217
00:12:11,230 --> 00:12:14,942
Straffekastene sitter ikke lenger.
Husk det vi snakket om.
218
00:12:14,942 --> 00:12:16,610
Du er en stjerne.
219
00:12:16,610 --> 00:12:20,573
Alt jeg klarer å tenke på,
er Donald som sier at vi elsker ham.
220
00:12:20,573 --> 00:12:22,491
Som lystige slaver.
221
00:12:24,368 --> 00:12:27,246
- Hvor sa Donald dette?
- Et nyhetsmagasin.
222
00:12:27,246 --> 00:12:28,831
Ser du på sånt? Hvorfor?
223
00:12:28,831 --> 00:12:31,417
- Alle så det.
- Kødder dere?
224
00:12:32,042 --> 00:12:34,587
Skulle vi ikke unngå distraksjoner?
225
00:12:34,587 --> 00:12:39,383
DeAndre kan ikke gå rundt og lure på
om dette er en plantasje.
226
00:12:39,383 --> 00:12:40,468
Det er det ikke.
227
00:12:41,093 --> 00:12:42,762
Det er en baskethall.
228
00:12:42,762 --> 00:12:44,305
Donald var overalt.
229
00:12:44,305 --> 00:12:46,515
- Hva skulle vi gjort?
- Stengt det ute!
230
00:12:47,850 --> 00:12:51,729
Dere skulle vist alle
at dere kan overvinne hva som helst.
231
00:12:51,729 --> 00:12:53,731
Er det ikke det vi gjør her?
232
00:12:54,815 --> 00:12:55,858
Er det ikke?
233
00:13:17,338 --> 00:13:20,758
Hva var det?
Han var ikke borti.
234
00:13:21,258 --> 00:13:22,593
Aldri frikast!
235
00:13:22,593 --> 00:13:23,803
Ingen forseelse.
236
00:13:28,724 --> 00:13:30,351
Straffe.
237
00:13:30,351 --> 00:13:31,644
Tre forsøk.
238
00:14:01,590 --> 00:14:02,633
Hallo?
239
00:14:02,633 --> 00:14:04,426
Er dette Shelly Sterling?
240
00:14:05,678 --> 00:14:08,097
Klokken er over midnatt. Hvem er dette?
241
00:14:13,435 --> 00:14:17,022
Ikke bli skremt av alle advokatene
eller om de forhandler tøft.
242
00:14:17,022 --> 00:14:20,734
Han her er verdt 20 milliarder.
Vi er vertskap for en kjempe.
243
00:14:22,945 --> 00:14:24,154
Disse buene!
244
00:14:24,947 --> 00:14:27,616
Som Toscanas søyleganger.
245
00:14:27,616 --> 00:14:29,326
Så hyggelig sagt.
246
00:14:29,910 --> 00:14:32,413
Kjørte advokatene separat?
247
00:14:32,413 --> 00:14:35,291
Ingen advokater. Bare meg. Steve.
248
00:14:35,291 --> 00:14:36,625
Hvordan går det?
249
00:14:38,794 --> 00:14:39,795
Pierce.
250
00:14:40,588 --> 00:14:42,548
- Kom inn.
- Takk.
251
00:14:43,048 --> 00:14:44,091
Takk.
252
00:14:44,091 --> 00:14:45,676
Steve Ballmer.
253
00:14:45,676 --> 00:14:47,177
Ikke Bomber.
254
00:14:48,804 --> 00:14:51,724
Jeg trodde han het Bomber
fra telefonsamtalen vår.
255
00:14:51,724 --> 00:14:53,559
Som i bombefly.
256
00:14:53,559 --> 00:14:55,185
Artig anekdote.
257
00:14:55,185 --> 00:15:01,734
Uansett, han lover å la laget få bli her
selv om han holder til i Seattle.
258
00:15:01,734 --> 00:15:03,944
Jeg ville aldri sviktet supporterne.
259
00:15:03,944 --> 00:15:08,073
Det eneste jeg vil legge til
er haptisk tilbakemelding under setene.
260
00:15:08,073 --> 00:15:09,283
Holde dem stående.
261
00:15:11,911 --> 00:15:15,247
Som du kan se,
sprudler han av positiv energi.
262
00:15:15,247 --> 00:15:17,374
Spillerne vil like det.
263
00:15:17,374 --> 00:15:19,418
Fortell ham om de to.
264
00:15:19,418 --> 00:15:23,213
Tilbudet hans er på 1,8 milliarder.
265
00:15:23,213 --> 00:15:27,217
Høyest av alle de høye budene
Shelly har klart å presse fram.
266
00:15:27,217 --> 00:15:30,888
Og tre ganger mer
enn noen har betalt for et lag før.
267
00:15:31,388 --> 00:15:33,098
- Men...
- Men Shelly sa til ham:
268
00:15:33,098 --> 00:15:36,226
"Jeg skulle gjerne sett et totall først."
269
00:15:36,226 --> 00:15:38,145
Jeg satte nesten maten i halsen.
270
00:15:38,145 --> 00:15:40,314
- Men så sa Ballmer...
-"OK!"
271
00:15:40,314 --> 00:15:41,649
"OK!"
272
00:15:41,649 --> 00:15:44,109
Til to milliarder.
273
00:15:44,109 --> 00:15:49,448
Jeg vet det har vært tungt for deg
å gi fra deg laget.
274
00:15:50,324 --> 00:15:54,328
Men her har jeg funnet en eneeier
som lytter og bryr seg.
275
00:15:54,328 --> 00:16:01,335
- Hvor bra er ikke det?
- Datamaskiner, ikke sant?
276
00:16:01,335 --> 00:16:03,128
Jeg var sjef i Microsoft.
277
00:16:03,754 --> 00:16:05,089
De gutta kjenner jeg.
278
00:16:05,923 --> 00:16:07,758
Har du virkelig to milliarder?
279
00:16:08,592 --> 00:16:12,429
- Ja.
- Bare en idiot har så mye på kontoen.
280
00:16:13,889 --> 00:16:15,516
Han er ikke den rette.
281
00:16:16,642 --> 00:16:20,729
Jeg har jobbet veldig hardt
for å få i stand denne avtalen, Don.
282
00:16:20,729 --> 00:16:23,983
Ballmer imøtekom alle kravene mine.
Er du ikke glad?
283
00:16:23,983 --> 00:16:26,610
Fordi han sprudler av energi?
284
00:16:26,610 --> 00:16:28,070
Han er ikke den rette.
285
00:16:28,070 --> 00:16:29,905
Jeg kan finne noen bedre.
286
00:16:29,905 --> 00:16:33,283
Kjenner du noen som har to milliarder?
287
00:16:33,283 --> 00:16:37,329
- Du vet ikke hvem jeg kjenner.
- Vel, kan du si fra innen tirsdag?
288
00:16:37,329 --> 00:16:41,333
Da må vi presentere valget for NBA.
289
00:16:41,333 --> 00:16:44,878
Det kommer vi ikke til å gjøre,
for jeg vil ikke selge.
290
00:16:44,878 --> 00:16:46,296
Du sa du ville.
291
00:16:46,296 --> 00:16:49,633
- Du signerte papirene.
- Jeg sa du kunne ta imot bud.
292
00:16:49,633 --> 00:16:54,138
Det er ikke din feil at du ikke vet
hva du gjør. La eierne stemme.
293
00:16:54,138 --> 00:16:59,560
Som om noen vil ta din side
sånn som du framsto på CNN.
294
00:16:59,560 --> 00:17:02,938
De vil ikke våge å stemme meg ut.
Da blir de nestemann.
295
00:17:02,938 --> 00:17:05,190
- Laget forblir mitt.
- Hvilket lag?
296
00:17:05,190 --> 00:17:08,027
Doc vil si opp.
Spillerne vil nekte å spille.
297
00:17:08,027 --> 00:17:11,822
Ingen sponsorer.
298
00:17:11,822 --> 00:17:13,615
Det vil bli en dødsspiral.
299
00:17:13,615 --> 00:17:17,369
Tror du jeg vil la meg presse
til å selge til han gjøken der?
300
00:17:17,369 --> 00:17:20,956
Og hva med han jævla lureadvokaten der?
301
00:17:20,956 --> 00:17:22,583
Jeg vil ødelegge ham.
302
00:17:22,583 --> 00:17:26,962
Jeg vet ting om Pierce.
Jeg vet ting om alle i hele verden!
303
00:17:40,768 --> 00:17:43,812
To milliarder, og han nølte ikke engang.
Han er gal.
304
00:17:44,354 --> 00:17:48,400
- For ikke å nevne at han truet meg.
- Han kjenner ingen leiemordere.
305
00:17:48,400 --> 00:17:51,195
Han vet ikke hva han sier. Han er syk.
306
00:17:51,779 --> 00:17:53,739
Stemmer.
307
00:17:53,739 --> 00:17:57,868
Intensjonsavtalen med Ballmer er bindende.
308
00:17:57,868 --> 00:18:01,246
Hvis NBA selger til noen andre,
kan han saksøke deg.
309
00:18:01,246 --> 00:18:04,792
Jeg vet han kan saksøke meg. Jeg vet det!
310
00:18:04,792 --> 00:18:05,876
Shelly.
311
00:18:07,002 --> 00:18:08,879
Det er tid for plan B.
312
00:18:09,505 --> 00:18:10,631
Hva snakker du om?
313
00:18:10,631 --> 00:18:14,301
Vedtektsendringen for stiftelsen.
Det er på tide å bruke den.
314
00:18:14,301 --> 00:18:19,348
Tiden er inne for å la verden vite
at Donald ikke er ved sine fulle fem.
315
00:18:19,348 --> 00:18:20,766
Det klarer jeg ikke.
316
00:18:20,766 --> 00:18:23,894
Som du sa,
utgjør han en fare for seg selv.
317
00:18:23,894 --> 00:18:27,356
Du gjør dette for ham, ikke mot ham.
318
00:18:28,232 --> 00:18:32,694
Du vil si at han var i stand til
å signere vedtektsendringen
319
00:18:32,694 --> 00:18:34,738
jeg ga ham forrige jul.
320
00:18:35,447 --> 00:18:38,867
Men fire måneder senere
skal han være utilregnelig?
321
00:18:38,867 --> 00:18:41,328
Det er en tragisk og progressiv sykdom.
322
00:18:43,747 --> 00:18:46,083
Må vi kalle den "Plan B"?
323
00:18:47,167 --> 00:18:50,129
Det høres veldig utspekulert ut.
324
00:18:54,049 --> 00:18:56,135
Kamp seks for guttene dine i kveld.
325
00:18:57,052 --> 00:18:58,637
Vinn eller forsvinn.
326
00:18:59,221 --> 00:19:02,891
Den femte kampen var ganske ustødig.
Klarer de å ta seg sammen?
327
00:19:02,891 --> 00:19:04,309
Holde fokus?
328
00:19:04,309 --> 00:19:06,937
Det fantastiske med basket
329
00:19:06,937 --> 00:19:10,149
er at alt kan endre seg helt på tampen.
330
00:19:23,704 --> 00:19:27,791
SLUTTSPILL - RUNDE 2 - SISTE KAMP
331
00:19:34,214 --> 00:19:37,050
OK. Det er over.
332
00:19:38,010 --> 00:19:40,596
Mye gikk mot oss i sluttspillet.
333
00:19:41,847 --> 00:19:44,892
Andre lag ville kollapset,
men dere vokste.
334
00:19:44,892 --> 00:19:47,644
Til tross for hvordan sesongen endte,
335
00:19:47,644 --> 00:19:51,398
vil jeg dere skal vite
at dere er gode nok til å vinne.
336
00:19:55,485 --> 00:19:56,820
Kom igjen.
337
00:20:00,324 --> 00:20:01,992
Kom igjen. Vær så snill.
338
00:20:13,253 --> 00:20:14,796
CP, vi venter på deg.
339
00:20:24,139 --> 00:20:25,140
Clips på tre.
340
00:20:25,140 --> 00:20:27,392
- Én, to, tre.
- Clips.
341
00:20:27,392 --> 00:20:29,102
Det skal være hvite roser.
342
00:20:29,102 --> 00:20:32,397
De må fjerne de døde bitene,
ellers blomstrer de ikke.
343
00:20:32,898 --> 00:20:36,235
- Folk som kommer, ser kun busker.
- Jeg sier fra.
344
00:20:37,444 --> 00:20:38,654
Unnskyld meg.
345
00:20:39,780 --> 00:20:42,157
Hvordan går det, Dr. Platzer?
346
00:20:42,157 --> 00:20:45,744
Hva tror du? Du sa aldri
at du skulle bruke undersøkelsen min
347
00:20:45,744 --> 00:20:48,288
til å fjerne mannen din fra stiftelsen.
348
00:20:49,623 --> 00:20:51,416
Det visste jeg ikke om.
349
00:20:51,416 --> 00:20:54,795
Det tror mannen din.
Hør på meldingsmaskinen min.
350
00:20:54,795 --> 00:20:58,090
Dette er Donald Sterling.
351
00:20:58,090 --> 00:21:03,095
Du sendte medisinsk informasjon
om hodet mitt til Pierce uten tillatelse.
352
00:21:03,637 --> 00:21:04,930
Er jeg utilregnelig?
353
00:21:05,472 --> 00:21:07,724
- Jeg er ikke...
- Jeg er høyt respektert...
354
00:21:07,724 --> 00:21:09,935
Du er utilregnelig, idiotlege.
355
00:21:12,020 --> 00:21:13,647
Han bare vimser.
356
00:21:13,647 --> 00:21:18,068
- Er ikke sånt vanlig i bransjen din?
- Nei, det er det ikke.
357
00:21:18,819 --> 00:21:21,196
- Hei, kjære.
- Det er bare snakk.
358
00:21:21,196 --> 00:21:22,406
Jeg ringer deg opp.
359
00:21:23,782 --> 00:21:27,411
- Hva gjør du her?
- Får jeg ikke besøke min kjære?
360
00:21:27,411 --> 00:21:28,495
Min bedre halvdel.
361
00:21:28,495 --> 00:21:32,874
Kanskje har jeg et skjult motiv,
ikke ulikt deg da du besøkte meg.
362
00:21:32,874 --> 00:21:36,128
Lot som om du var bekymret
for min mentale helse.
363
00:21:36,128 --> 00:21:39,715
Jeg er bekymret.
Jeg prøver å beskytte deg.
364
00:21:39,715 --> 00:21:42,634
Ved å fjerne meg fra selskapet?
365
00:21:43,260 --> 00:21:44,261
Fjerne meg?
366
00:21:44,261 --> 00:21:46,430
Meg? For en spøk.
367
00:21:46,430 --> 00:21:50,225
Det er vårt selskap,
og du tar dårlige avgjørelser.
368
00:21:50,225 --> 00:21:53,103
Luksuslivet ditt
ble bygget på avgjørelsene mine.
369
00:21:53,103 --> 00:21:56,940
Gladys jobber seg i hjel for deg
på grunn av avgjørelsene mine.
370
00:21:56,940 --> 00:21:58,483
Uten avgjørelsene mine,
371
00:21:58,483 --> 00:22:02,279
ville du vasket ditt eget gulv
i ingenmannsland et sted
372
00:22:02,279 --> 00:22:04,114
og levd på hermetikk.
373
00:22:04,114 --> 00:22:08,744
- Kanskje ender du opp der etter alt dette.
- Etter hva?
374
00:22:12,414 --> 00:22:13,749
Saksøker du meg?
375
00:22:13,749 --> 00:22:15,250
Du saksøker NBA.
376
00:22:15,250 --> 00:22:18,879
- Hele kabalen.
- Jeg er ikke på lag med dem.
377
00:22:19,379 --> 00:22:21,882
Adam Silver ga meg et ultimatum.
378
00:22:21,882 --> 00:22:24,426
Lek forretningskvinne så mye du vil.
379
00:22:24,426 --> 00:22:28,013
Jeg er Gud, hva deg angår.
380
00:22:31,975 --> 00:22:33,268
Herregud.
381
00:22:36,772 --> 00:22:38,315
{\an8}LOBBEBYEN FØR OG ETTER OPPTAKET
382
00:22:38,315 --> 00:22:39,441
{\an8}HAN HER EIER HALVE L.A.
383
00:22:40,317 --> 00:22:42,277
{\an8}STERLINGENE KRANGLER OM CLIPPERS
384
00:22:43,320 --> 00:22:46,031
{\an8}Hvor lenge har du vært gift med din kone?
385
00:22:46,031 --> 00:22:47,407
Hundre år?
386
00:22:48,116 --> 00:22:49,951
Er dere forretningspartnere?
387
00:22:49,951 --> 00:22:52,996
Jeg er advokat.
Jeg kjøpte laget og eiendommene.
388
00:22:52,996 --> 00:22:54,581
Jeg driver selskapene.
389
00:22:55,624 --> 00:22:57,334
Forhandler alle kontraktene.
390
00:22:57,334 --> 00:23:00,337
Hun fester
og hjelper leietakere med å fikse ovnen.
391
00:23:00,337 --> 00:23:01,421
DU ER EN LØVINNE
392
00:23:01,421 --> 00:23:04,341
Hun er flink til sånt. De små detaljene.
393
00:23:04,341 --> 00:23:06,093
Men forvaltning? Nei.
394
00:23:06,093 --> 00:23:09,721
Så hvorfor har hun tatt ansvaret for
å selge laget ditt?
395
00:23:09,721 --> 00:23:11,515
Hun er redd for Adam Silver,
396
00:23:11,515 --> 00:23:14,184
som har vært NBA-sjef i hele 60 dager.
397
00:23:14,976 --> 00:23:18,230
Han vil vise verden
at han ikke tolererer rasisme.
398
00:23:18,230 --> 00:23:20,816
Jeg er den som blir ofret. Det går bra.
399
00:23:20,816 --> 00:23:24,319
Men hvorfor tror du han vil ha kona mi
til å selge laget?
400
00:23:24,820 --> 00:23:26,863
Er det noe unikt med henne?
401
00:23:26,863 --> 00:23:30,951
Utover at hun er vakker og snill,
og at jeg elsker henne høyt.
402
00:23:31,827 --> 00:23:34,329
NBA vil ikke ta i dette,
403
00:23:34,329 --> 00:23:39,709
fordi de ikke har rett til
å tvinge meg ut.
404
00:23:39,709 --> 00:23:42,546
Derfor ber de henne
om å gjøre det for dem.
405
00:23:42,546 --> 00:23:44,548
De har trollbundet
406
00:23:44,548 --> 00:23:49,010
og skremt henne
til å rydde opp i sølet sitt for seg.
407
00:23:49,511 --> 00:23:53,723
Jeg elsker henne,
men hun aner ikke hva hun gjør.
408
00:23:57,269 --> 00:23:59,396
Er dere separert?
409
00:23:59,396 --> 00:24:00,480
På en måte.
410
00:24:00,480 --> 00:24:02,899
Men du er hans primære omsorgsperson?
411
00:24:02,899 --> 00:24:05,402
Hans eneste omsorgsperson.
412
00:24:05,402 --> 00:24:07,112
Jeg tar ham med til legen.
413
00:24:07,112 --> 00:24:10,657
Jeg sorterer medisinene hans
i små beholdere.
414
00:24:10,657 --> 00:24:13,785
Hovner føttene hans opp,
finner jeg ut hva han må ta.
415
00:24:13,785 --> 00:24:18,915
Og på hvilken måte har du merket
at mannen din har blitt verre?
416
00:24:19,916 --> 00:24:24,421
Han glemmer mer og snøvler.
417
00:24:24,421 --> 00:24:27,466
Han blir sint helt uten grunn.
418
00:24:28,341 --> 00:24:32,637
Da jeg var i New York for å være med
på programmet til Barbara Walters,
419
00:24:32,637 --> 00:24:38,101
havnet han og personen han var med,
V Stivino,
420
00:24:39,269 --> 00:24:44,107
i en krangel,
og han tente på alle pluggene.
421
00:24:44,107 --> 00:24:47,402
Barbara sa til meg at hun ikke
ville ha ham på programmet
422
00:24:47,402 --> 00:24:48,612
fordi hun trodde...
423
00:24:50,447 --> 00:24:52,199
at han var dement.
424
00:24:52,199 --> 00:24:55,911
- Får jeg be om at det strykes?
- Ja. Mann deg opp. Opp å stå.
425
00:24:55,911 --> 00:24:57,120
Han står.
426
00:24:57,120 --> 00:25:00,665
Vil han protestere, la ham.
Ikke gå gjennom alt
427
00:25:00,665 --> 00:25:02,000
han muligens vil gjøre.
428
00:25:02,000 --> 00:25:03,627
Han er advokaten din.
429
00:25:03,627 --> 00:25:05,086
Han prøver å hjelpe deg.
430
00:25:05,086 --> 00:25:08,757
Kan du få kontroll på klienten din,
Mr. Samini?
431
00:25:08,757 --> 00:25:10,217
Avvist.
432
00:25:12,344 --> 00:25:13,762
Når bestemte du
433
00:25:13,762 --> 00:25:18,308
at Mr. Sterling skulle utredes
for kognitiv svikt?
434
00:25:18,308 --> 00:25:20,769
Han begynte å bli forvirret.
435
00:25:20,769 --> 00:25:24,689
Da jeg så ham på Anderson Cooper,
436
00:25:25,982 --> 00:25:28,109
kjente jeg ikke igjen mannen min.
437
00:25:29,319 --> 00:25:31,071
Det gjorde så vondt.
438
00:25:31,696 --> 00:25:33,949
Det var da jeg fant Dr. Platzer.
439
00:25:33,949 --> 00:25:35,408
Syntes du synd på meg?
440
00:25:35,408 --> 00:25:38,870
Så synd at du fikk sjarlatanlegen din
til å ringe Pierce dagen
441
00:25:38,870 --> 00:25:42,499
- hun undersøkte meg?
- Jeg vet ikke hvem Pierce snakker med.
442
00:25:42,499 --> 00:25:44,292
- Plan B.
- Mr. Sterling!
443
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
Fortell alle om Plan B.
444
00:25:46,461 --> 00:25:49,297
- Mr. Sterling!
- Hvordan du hyret svindlere
445
00:25:49,297 --> 00:25:53,760
til å skrive rapporter i tilfelle jeg ikke
ville selge til Microsoft-kompisen din!
446
00:25:53,760 --> 00:25:55,220
Mr. Sterling!
447
00:25:55,220 --> 00:25:57,430
Mr. Samini, vær så snill.
448
00:25:58,098 --> 00:26:00,267
Vi tar en pause. Litt frisk luft.
449
00:26:00,267 --> 00:26:01,476
Høre på fuglesang.
450
00:26:01,476 --> 00:26:03,228
Vi gjenopptar om en time.
451
00:26:09,776 --> 00:26:11,903
Ha deg vekk, ditt svin.
452
00:26:11,903 --> 00:26:15,907
La protokollen vise at Mr. Sterling
kalte Mrs. Sterling et svin.
453
00:26:17,033 --> 00:26:18,034
Mrs. Sterling!
454
00:26:18,034 --> 00:26:19,119
Er du glad?
455
00:26:19,119 --> 00:26:24,583
Jeg ville bare gjøre det riktige
for familien vår, spillerne,
456
00:26:24,583 --> 00:26:27,168
Doc River og alle de andre.
457
00:26:27,752 --> 00:26:31,047
Vi kan alle være enige om
at Shelly Sterling er en helt,
458
00:26:31,047 --> 00:26:34,467
både for L.A., Clippers
459
00:26:34,467 --> 00:26:36,720
og kvinner over hele verden.
460
00:26:36,720 --> 00:26:37,971
- Og meg.
- Mr. Sterling,
461
00:26:37,971 --> 00:26:41,224
beskriv forholdet til din kone
etter dagens avgjørelse?
462
00:26:46,146 --> 00:26:47,939
Jeg trodde jeg kjente henne.
463
00:26:49,316 --> 00:26:51,359
MRS. STERLING: HEVNENS LÆREMESTER
464
00:26:51,359 --> 00:26:52,902
ENGLENE MINE
465
00:26:52,902 --> 00:26:54,946
JOBBEN ER FULLFØRT
466
00:26:54,946 --> 00:26:56,197
NÅR FORSVINNER RASISMEN
467
00:26:56,197 --> 00:26:57,991
OM VI FJERNER EN RASIST OM GANGEN
468
00:26:57,991 --> 00:27:01,870
Jeg ønsker å gripe Ballmers invitasjon
til å bruke penger.
469
00:27:01,870 --> 00:27:04,581
Være nytenkende med supportereffektene.
470
00:27:04,581 --> 00:27:05,915
LED-armbånd.
471
00:27:05,915 --> 00:27:09,085
Jeg er lei meg.
Jeg visste ikke hvor ille det var.
472
00:27:10,003 --> 00:27:12,881
Jeg beklager at jeg ikke klarte
å skjerme alle.
473
00:27:14,799 --> 00:27:17,469
...gir oss nytt vekstpotensial.
474
00:27:18,970 --> 00:27:23,058
Beklager, men jeg klarer ikke
å glemme forrige sesong.
475
00:27:23,642 --> 00:27:27,479
Kanskje vinner vi turneringen
neste sesong og forener folket.
476
00:27:27,479 --> 00:27:30,482
Neste sesong er en ny æra,
uavhengig av utfall.
477
00:27:30,482 --> 00:27:32,067
Ikke en ny æra, men...
478
00:27:33,735 --> 00:27:35,445
Unnskyld meg.
479
00:27:46,164 --> 00:27:47,791
De synes jeg er feig.
480
00:27:49,167 --> 00:27:50,752
Jeg trøster deg ikke. Andy.
481
00:27:51,503 --> 00:27:52,629
Rettferdig.
482
00:27:53,338 --> 00:27:54,547
Det er du alltid.
483
00:27:59,135 --> 00:28:01,388
Donald ansatte meg som nyutdannet.
484
00:28:01,388 --> 00:28:04,766
Fikk tak i meg som ung
og knuste selvtilliten min.
485
00:28:04,766 --> 00:28:05,850
Jeg bare...
486
00:28:06,935 --> 00:28:07,977
Jeg syntes han...
487
00:28:10,063 --> 00:28:11,398
...var så imponerende.
488
00:28:12,065 --> 00:28:15,276
Jeg begynte å si ja
og innså aldri at jeg kunne si nei.
489
00:28:15,276 --> 00:28:16,653
Jo, det gjorde du.
490
00:28:17,737 --> 00:28:18,738
Kanskje.
491
00:28:19,906 --> 00:28:21,491
Han ville bare sparket meg.
492
00:28:21,491 --> 00:28:22,701
Vel, Andy,
493
00:28:23,993 --> 00:28:27,747
her står du med de siste 30 årene dine
i en flytteeske
494
00:28:29,124 --> 00:28:31,418
og en Clippers-jubileumsskute i hendene.
495
00:28:31,418 --> 00:28:33,878
God reise. Du fikk sparken.
496
00:28:33,878 --> 00:28:36,339
Kanskje ville det vært bedre å få sparken
497
00:28:36,339 --> 00:28:39,259
for å ønske endringer
enn for å beskytte Donald?
498
00:28:39,259 --> 00:28:40,802
Hvem gjør sånt?
499
00:28:41,720 --> 00:28:43,722
Hvem ofrer seg selv på den måten?
500
00:28:44,472 --> 00:28:46,641
Elgin prøvde å overbevise folk
501
00:28:46,641 --> 00:28:49,477
da Donald presset ham ut.
Vet du hva folk sa?
502
00:28:49,978 --> 00:28:51,187
Alle,
503
00:28:51,187 --> 00:28:54,190
selv de som syntes søksmålet
var på sin plass:
504
00:28:55,442 --> 00:28:59,404
"Mr. Sterling har alltid
behandlet meg godt."
505
00:29:03,742 --> 00:29:05,160
Ta vare på deg selv.
506
00:29:16,254 --> 00:29:17,881
Vi så det for oss.
507
00:29:18,882 --> 00:29:23,178
Vi sto på podiet som mestere og sendte
en Black Power-hilsen til verden.
508
00:29:24,053 --> 00:29:26,890
Tommie Smith og John Carlos
ble kastet ut av OL
509
00:29:26,890 --> 00:29:27,974
for det samme.
510
00:29:29,726 --> 00:29:31,770
Utestengt fra kommende turneringer.
511
00:29:32,854 --> 00:29:34,272
Overvåket av FBI.
512
00:29:37,692 --> 00:29:39,027
De risikerte alt.
513
00:29:43,448 --> 00:29:44,574
Vi kunne gjort det.
514
00:29:47,619 --> 00:29:49,704
Adam ville fortsatt utestengt Sterling.
515
00:29:49,704 --> 00:29:52,957
Ja, men nå står han, Ballmer og Shelly
igjen som helter,
516
00:29:52,957 --> 00:29:55,293
og alle tror problemet er løst.
517
00:29:57,045 --> 00:29:58,338
Hadde vi ikke spilt,
518
00:29:59,130 --> 00:30:00,715
hadde vi boikottet...
519
00:30:03,051 --> 00:30:05,470
...kunne dette blitt større enn bare Donald.
520
00:30:09,724 --> 00:30:15,063
Vi tok det beste valget
under umulige omstendigheter.
521
00:30:17,857 --> 00:30:19,567
Du skulle latt oss være sinte.
522
00:30:28,660 --> 00:30:29,661
Sulten?
523
00:30:41,381 --> 00:30:42,549
Ikke se.
524
00:30:45,969 --> 00:30:48,221
Ikke rart du har toppleilighet.
525
00:30:49,055 --> 00:30:51,891
Denne nye generasjonen, Chris Paul,
526
00:30:52,892 --> 00:30:56,062
lar ungene få se alt,
selv feilene deres.
527
00:30:56,062 --> 00:30:58,481
Da måtte jeg ha tatt noe MDMA eller noe.
528
00:30:58,481 --> 00:31:00,191
Ingen dårlig idé.
529
00:31:00,191 --> 00:31:02,861
Har du aldri grått foran ungene dine?
530
00:31:03,444 --> 00:31:04,445
La meg tenke.
531
00:31:05,864 --> 00:31:07,532
En gang var jeg litt tårevåt.
532
00:31:08,950 --> 00:31:12,370
- Kanskje rant det en tåre.
- Du er ikke riktig skrudd sammen.
533
00:31:13,538 --> 00:31:14,664
Nei, men seriøst.
534
00:31:15,248 --> 00:31:18,126
At Chris gråt,
var ikke det som sjokkerte meg.
535
00:31:18,126 --> 00:31:21,379
Det var at han ville latt sønnen sin
se ham rasende.
536
00:31:23,298 --> 00:31:24,299
Aldri i verden.
537
00:31:24,924 --> 00:31:27,302
Sommeren for 15 år siden.
538
00:31:29,470 --> 00:31:32,640
Jeg bodde i en fin forstad i Texas
med familien.
539
00:31:33,474 --> 00:31:34,893
Flotte eiketrær overalt.
540
00:31:34,893 --> 00:31:38,438
Kona mi, Kris,
hadde reist til Wisconsin med barna.
541
00:31:39,022 --> 00:31:43,318
Jeg spilte golf i Florida med Sam Jackson.
Bra type.
542
00:31:43,902 --> 00:31:47,989
En bil kommer susende nedover fairwayen:
"Hvor er Doc Rivers?"
543
00:31:48,990 --> 00:31:51,326
Huset mitt i Texas brant.
544
00:31:51,326 --> 00:31:52,452
- Nei.
- Jo.
545
00:31:52,452 --> 00:31:56,539
Jeg flyr hjem for å se huset.
Totalskadd. Brannen hadde blitt stiftet.
546
00:31:56,539 --> 00:32:00,668
De låste kjæledyrene våre, to katter
og tre hunder, inne i klesskapet
547
00:32:01,336 --> 00:32:05,798
og tok seg en fest
før de helte tennvæske overalt.
548
00:32:07,133 --> 00:32:11,220
Politiet kjente til gjerningsmennene.
Skinheads, men de manglet bevis.
549
00:32:11,220 --> 00:32:15,266
Jeg ville bare få ruinene fjernet
før ungene kom tilbake.
550
00:32:17,143 --> 00:32:21,314
Jeg følte det samme da opptaket til Donald
først ble publisert.
551
00:32:22,398 --> 00:32:25,276
"La oss komme oss videre.
552
00:32:26,152 --> 00:32:29,906
Se framover. Ikke la deg påvirke
av noe du ikke kan gjøre noe med."
553
00:32:30,615 --> 00:32:33,117
Jeg ville ikke at vi skulle være sinte.
554
00:32:39,791 --> 00:32:43,836
Da brannen brøt ut, visste naboen min
hvilke ting som var viktige for meg.
555
00:32:44,629 --> 00:32:47,715
Han reddet fotoalbumene våre og sånt.
556
00:32:48,299 --> 00:32:49,300
Hanskene til Ali.
557
00:32:51,052 --> 00:32:52,053
Ja.
558
00:32:53,137 --> 00:32:54,138
Altså,
559
00:32:55,056 --> 00:32:59,143
du ville ikke at ungene skulle se
det som var igjen etter brannen,
560
00:32:59,143 --> 00:33:01,312
men alle som kommer til leiligheten...
561
00:33:01,312 --> 00:33:05,775
Velkommen inn. Det står som et bevis
på hatkriminalitet mot meg og familien.
562
00:33:08,236 --> 00:33:11,447
Husker du kjettingen
jeg hadde rundt halsen i Røtter?
563
00:33:12,323 --> 00:33:15,326
Den henger over peisen i stua.
564
00:33:16,035 --> 00:33:18,663
Rett over de tolv Emmy-ene mine.
565
00:33:21,249 --> 00:33:24,711
- Hva er greia?
- Hvilken betydning har den for deg?
566
00:33:25,878 --> 00:33:30,550
USAs første møte med meg
var som Kunta Kinte, en ung afrikansk gutt
567
00:33:30,550 --> 00:33:34,262
som ble kidnappet, torturert
og nektet å godta slavenavnet sitt.
568
00:33:34,262 --> 00:33:36,097
Så leste jeg for barna deres
569
00:33:36,097 --> 00:33:39,767
og holdt kustus
på favorittromskipet deres.
570
00:33:39,767 --> 00:33:41,352
- Ja.
- Snart
571
00:33:41,352 --> 00:33:45,023
begynte folk å se på meg som trygg og god.
572
00:33:45,023 --> 00:33:46,149
Definitivt.
573
00:33:46,149 --> 00:33:50,028
En gang, for veldedighet,
leste jeg Sov, for helvete.
574
00:33:50,028 --> 00:33:51,320
Ja.
575
00:33:51,320 --> 00:33:54,240
En merkevarepartner droppet meg.
576
00:33:54,240 --> 00:33:55,783
Kan du ikke si "helvete"?
577
00:33:55,783 --> 00:33:57,869
Jo, men det får konsekvenser.
578
00:33:57,869 --> 00:34:01,164
- Jeg sa "helvete", og det kostet.
- Fy faen.
579
00:34:01,164 --> 00:34:04,000
Hvis jeg viste alt sinnet jeg bærer på...
580
00:34:06,502 --> 00:34:11,924
Jeg vil ikke skjule det.
Derfor henger kjettingen på veggen.
581
00:34:12,550 --> 00:34:18,389
Jeg vil at gjestene mine skal vite
at selv om jeg utvilsomt er vennen deres,
582
00:34:19,223 --> 00:34:25,438
bobler jeg også over av raseri.
583
00:34:41,913 --> 00:34:43,790
{\an8}V ELSKER DEG
584
00:34:43,790 --> 00:34:45,291
Hva er dette?
585
00:34:47,293 --> 00:34:50,046
Du, LeBron. Ikke dunk på advokaten min.
586
00:34:51,589 --> 00:34:56,886
Jeg vet ikke hvor intervjuet med Barbara
vil passe inn i fortellingen,
587
00:34:56,886 --> 00:34:59,388
men ett kapittel er nok for publisering.
588
00:34:59,388 --> 00:35:01,766
Regulering? Tennene dine var fine.
589
00:35:02,433 --> 00:35:03,935
For mye tannkjøtt.
590
00:35:04,936 --> 00:35:07,855
Det er det eneste folk legger merke til.
591
00:35:09,357 --> 00:35:11,692
Ta mer rispilaf. Jeg laget litt til.
592
00:35:11,692 --> 00:35:14,946
Hvor mye penger har du igjen?
593
00:35:17,406 --> 00:35:20,910
Kan dere begynne med oppvasken, gutter?
594
00:35:22,703 --> 00:35:25,623
Jeg vil ikke
sende regningene dine til inkasso,
595
00:35:26,207 --> 00:35:28,459
men du kan ikke betale meg i rispilaf,
596
00:35:28,459 --> 00:35:31,337
og jeg kan ikke vente på
at du skriver bok.
597
00:35:31,337 --> 00:35:33,381
Hvorfor skal vi fortsatt i retten?
598
00:35:33,381 --> 00:35:35,925
Skulle du ikke få henne til å trekke seg?
599
00:35:35,925 --> 00:35:40,263
Jeg trodde hun ville gjøre det.
En tomannsbolig er småtterier for henne.
600
00:35:40,263 --> 00:35:45,726
Men med deg er hun som haien i Haisommer.
601
00:35:45,726 --> 00:35:48,646
Mr. Sterling ville aldri tillatt dette.
602
00:35:49,564 --> 00:35:51,983
Hun har sikkert dopet ham ned
603
00:35:51,983 --> 00:35:54,193
og sendt ham på gamlehjem.
604
00:35:54,193 --> 00:35:56,362
Du må få deg en jobb, V.
605
00:35:56,362 --> 00:35:59,615
Kjendiser kan ikke jobbe hvor som helst.
Jeg prøver.
606
00:35:59,615 --> 00:36:02,285
Jeg gjør alt jeg kan for å beholde huset.
607
00:36:02,285 --> 00:36:07,248
Ikke bekymre deg så mye for huset.
Jeg tar meg av den biten.
608
00:36:08,332 --> 00:36:12,295
Bekymre deg heller for
hvordan du skal betale regningene dine.
609
00:36:13,588 --> 00:36:17,008
Bekymre deg heller
for hvordan du skal sette mat på bordet.
610
00:36:26,684 --> 00:36:28,561
Jeg får lov til å beholde skiltene.
611
00:36:45,494 --> 00:36:47,538
Hvorfor Chanel-øredobbene?
612
00:36:48,247 --> 00:36:51,125
Kan jeg ikke kjøpe ting
med pengene jeg tjener?
613
00:36:51,125 --> 00:36:54,837
Jeg støtter arbeiderne.
Jeg jobbet 50 timer i uka.
614
00:36:57,757 --> 00:36:59,592
Det er nok reguleringen min.
615
00:36:59,592 --> 00:37:02,428
Det går bra. Bare stell deg her borte.
616
00:37:04,889 --> 00:37:07,767
Hei, Hugo. For en vakker dag.
617
00:37:07,767 --> 00:37:11,187
Dette er siste gang jeg er her. Jeg lover.
618
00:37:11,187 --> 00:37:12,939
Til noen bulker bilen din.
619
00:37:13,648 --> 00:37:14,857
- Shelly.
- Ikke.
620
00:37:15,733 --> 00:37:18,486
Jeg vet Donald ikke er her
til å fortelle sannheten,
621
00:37:18,486 --> 00:37:21,948
men han ville tatt mitt parti,
og det vet du.
622
00:37:22,615 --> 00:37:25,034
- Shelly...
- Må pengene mine gjennom?
623
00:37:25,034 --> 00:37:26,994
La dem ligge i lommen.
624
00:37:38,256 --> 00:37:40,007
Vi ses der inne, søta.
625
00:37:42,468 --> 00:37:43,636
Vær så god.
626
00:37:44,720 --> 00:37:45,721
Takk.
627
00:37:47,223 --> 00:37:50,893
Ms. Stiviano. Vi fikk ikke hilst der ute.
628
00:37:51,394 --> 00:37:52,520
Pierce O'Donnell.
629
00:37:52,520 --> 00:37:54,855
- Fint slips.
- Takk skal du ha.
630
00:37:54,855 --> 00:37:57,566
Yndlingsslipset mitt.
Gave fra datteren min.
631
00:37:58,109 --> 00:38:02,738
Siden 2010 har du hverken hatt inntekt
eller lønnet arbeid. Stemmer det?
632
00:38:02,738 --> 00:38:06,409
Jeg jobbet kun for Donald Sterling.
633
00:38:06,409 --> 00:38:07,827
Kjørte ham overalt.
634
00:38:08,619 --> 00:38:13,249
Til legen, veldedige stiftelser,
eiendommer han var interessert i å kjøpe.
635
00:38:13,791 --> 00:38:15,751
Jeg var hans høyre hånd arm.
636
00:38:16,502 --> 00:38:21,507
I papirene fra familietjenesten
637
00:38:21,507 --> 00:38:28,097
står det at du mottok $3 000 i uken
fra Donald T. Sterling-stiftelsen.
638
00:38:28,848 --> 00:38:32,351
Han skrev det i referansen sin.
Noen uker fikk jeg ingenting.
639
00:38:33,144 --> 00:38:35,354
Han kompenserte meg på ulike måter.
640
00:38:35,354 --> 00:38:37,231
Ikke som en vanlig ansatt.
641
00:38:37,231 --> 00:38:39,859
Mr. Sterling ville ikke betale skatt.
642
00:38:40,735 --> 00:38:43,362
La oss ta en titt på bevismiddel 65.
643
00:38:43,362 --> 00:38:44,488
Ærede dommer.
644
00:38:45,406 --> 00:38:48,451
Dette dokumentet er signert av arkivaren
645
00:38:48,451 --> 00:38:51,037
for Clippers
og eiendommene i Beverly Hills.
646
00:38:51,037 --> 00:38:52,288
Der kan man lese:
647
00:38:52,288 --> 00:38:57,001
"Kunne ikke finne ansettelsespapirer
for V. Stiviano."
648
00:38:57,585 --> 00:39:00,671
Som sagt var jeg ingen vanlig ansatt.
649
00:39:01,172 --> 00:39:05,051
Han har gitt deg et forfalsket skriv
for å trekke meg i tvil.
650
00:39:05,551 --> 00:39:08,387
Han liker å lure folk.
En rasist og en løgner.
651
00:39:08,387 --> 00:39:09,764
Rasist?
652
00:39:09,764 --> 00:39:12,224
Du sa til Barbara Walters
at du elsket ham.
653
00:39:12,224 --> 00:39:13,601
Han var en venn.
654
00:39:14,101 --> 00:39:16,270
Han kunne være snill. Min beste venn.
655
00:39:16,270 --> 00:39:20,358
En snill milliardær av en bestevenn
som kjøpte et hus til deg.
656
00:39:22,109 --> 00:39:24,862
Han kjøpte ting til meg
som lønn for arbeidet,
657
00:39:24,862 --> 00:39:27,531
og fordi han ønsket å ta vare på meg.
658
00:39:28,282 --> 00:39:32,495
Vi skulle være som familie.
Han hadde aldri vært på Ross eller Target.
659
00:39:32,495 --> 00:39:35,331
Vi dro dit sammen,
og han gjorde ting for meg.
660
00:39:35,331 --> 00:39:37,249
Kjøpte sportsbiler til meg.
661
00:39:37,249 --> 00:39:41,796
Ja? I vitneforklaringen hans sier han,
662
00:39:41,796 --> 00:39:44,799
og jeg siterer direkte:
663
00:39:44,799 --> 00:39:46,467
"Bilene tilhører meg.
664
00:39:46,467 --> 00:39:50,096
Jeg satte dem i hennes navn
på grunn av rullebladet hennes."
665
00:39:50,096 --> 00:39:53,599
Sitat: "Hun var fattig og levde av trygd.
666
00:39:53,599 --> 00:39:57,395
Hvis hun drepte noen,
ønsket jeg ikke å bli stilt ansvarlig."
667
00:40:58,247 --> 00:41:01,876
{\an8}STERLING EIENDOMSDRIFT
668
00:41:15,931 --> 00:41:19,685
- Hvor er gjengen?
- Bram ville jeg skulle posere for Playboy.
669
00:41:20,978 --> 00:41:22,855
Nakenblader for gamlinger.
670
00:41:22,855 --> 00:41:24,815
Det bør jo passe deg.
671
00:41:24,815 --> 00:41:26,317
Jeg takket nei.
672
00:41:26,942 --> 00:41:29,153
Etterpå glemte alle meg.
673
00:41:31,822 --> 00:41:33,449
Heksa tok huset mitt.
674
00:41:35,284 --> 00:41:38,954
Dommeren publiserte ikke dommen.
Da kan den ikke brukes senere.
675
00:41:38,954 --> 00:41:40,539
Han visste den var feil.
676
00:41:41,123 --> 00:41:46,587
Donald er bare en slem og ond mann
full av pisspreik.
677
00:41:48,339 --> 00:41:51,550
- Hvor bor du?
- Airbnb i Van Nuys.
678
00:41:52,301 --> 00:41:55,513
Jeg forstår ikke
hvordan de kan kreve så høy leie.
679
00:41:56,430 --> 00:41:59,099
Mamma sa vi kunne bo i San Antonio.
680
00:41:59,099 --> 00:42:00,351
Søsteren min er der.
681
00:42:00,351 --> 00:42:02,937
Hun kan skaffe meg jobb.
682
00:42:04,730 --> 00:42:05,731
Kult.
683
00:42:07,233 --> 00:42:12,238
- Beklager oppførselen min.
- Ville du beklaget om du vant?
684
00:42:13,948 --> 00:42:14,949
Nei.
685
00:42:18,452 --> 00:42:21,247
Du er skada, på din egen, unike måte.
686
00:42:22,706 --> 00:42:25,042
Men vi vokste alle opp
omgitt av kjendiser.
687
00:42:25,042 --> 00:42:25,960
Ikke jeg.
688
00:42:25,960 --> 00:42:28,754
"Jeg er
Mr. Sterlings høyre hånd arm... mann."
689
00:42:29,296 --> 00:42:31,799
"Jeg er Mr. Sterlings høyre håndjager."
690
00:42:32,466 --> 00:42:35,135
Dere forstyrrer forretningsmøtet vårt.
691
00:42:35,678 --> 00:42:37,805
- Så...
- Vel, beklager så mye.
692
00:42:37,805 --> 00:42:39,932
Jeg visste ikke om horekonferansen.
693
00:42:39,932 --> 00:42:43,477
Veldig viktige horesaker.
Gå tilbake til salaten din, du.
694
00:42:43,477 --> 00:42:45,604
- Din lille dritt.
- Seriøst?
695
00:42:46,689 --> 00:42:49,358
- Tok du bilde av meg?
- Du er på offentlig sted.
696
00:42:49,942 --> 00:42:53,195
- Du er en offentlig figur, neger.
- Hva?
697
00:42:53,195 --> 00:42:55,281
Det kan du ikke si.
698
00:42:55,281 --> 00:42:56,865
Kan du, kan jeg.
699
00:42:56,865 --> 00:43:02,037
Jeg håper menn som deg dør ut,
din hvite jævel. Faen ta deg!
700
00:43:02,037 --> 00:43:05,624
- Overse ham. Han har sikkert rabies.
- Og du har sikkert flatlus.
701
00:43:05,624 --> 00:43:07,585
Vis oss litt respekt.
702
00:43:07,585 --> 00:43:08,794
Hvorfor det?
703
00:43:08,794 --> 00:43:10,254
To gullgravende negere.
704
00:43:10,254 --> 00:43:11,505
Hva i helvete?
705
00:43:11,505 --> 00:43:13,299
- Kom igjen, da!
- Faen ta deg!
706
00:43:13,299 --> 00:43:14,800
Du skal få juling!
707
00:43:15,384 --> 00:43:17,344
Skål for to milliarder!
708
00:43:17,845 --> 00:43:19,763
Skål for to milliarder.
709
00:43:20,389 --> 00:43:21,724
Hvor mange nuller?
710
00:43:21,724 --> 00:43:24,435
Hvor mye kjøpte du laget for i sin tid?
711
00:43:25,769 --> 00:43:27,646
Tolv og en halv million.
712
00:43:27,646 --> 00:43:29,189
- Herregud.
- Ingenting.
713
00:43:29,189 --> 00:43:32,359
Tenk at jeg lot Donald overtale meg.
714
00:43:32,359 --> 00:43:36,405
Vi kunne ingenting om basket,
og NBA var bare rot.
715
00:43:36,405 --> 00:43:41,118
Men alle menn drømmer om å eie et lag.
Hvem vet hvorfor?
716
00:43:41,118 --> 00:43:44,204
Ga du deg selv en avskjedsgave?
Et chalet i Biarritz?
717
00:43:44,204 --> 00:43:45,748
Nei, jeg trives hjemme.
718
00:43:45,748 --> 00:43:48,834
Hvorfor reise når du har utsikten din?
719
00:43:48,834 --> 00:43:52,671
Unnskyld meg. Jeg må sånn på toalettet.
720
00:43:52,671 --> 00:43:56,300
- Jeg òg. Tomater er urindrivende.
- Jeg venter.
721
00:43:56,300 --> 00:43:58,218
Hva er en Clipper egentlig?
722
00:43:58,218 --> 00:43:59,345
En fugl.
723
00:43:59,345 --> 00:44:01,472
Tror du de er rusavhengige?
724
00:44:03,140 --> 00:44:04,141
Sannsynligvis.
725
00:44:05,643 --> 00:44:06,769
Shell.
726
00:44:07,394 --> 00:44:13,067
Vi snakker nesten 16 000 prosent gevinst
på investeringen din.
727
00:44:13,067 --> 00:44:17,404
- Helt utrolig.
- Det er ikke to billioner i fortjeneste.
728
00:44:17,404 --> 00:44:19,698
Ikke etter formueskatten til Obama.
729
00:44:20,658 --> 00:44:24,453
Akkurat. Men hvorfor trengte du
tomannsboligen tilbake?
730
00:44:25,037 --> 00:44:27,331
Hvorfor bry deg om V?
731
00:44:27,331 --> 00:44:29,124
Av prinsipp.
732
00:44:29,124 --> 00:44:31,919
Og jeg gjorde noe fint med den.
733
00:44:31,919 --> 00:44:34,296
Jeg ga den til hushjelpen min.
734
00:44:34,296 --> 00:44:36,382
- Ga du den til Gladys?
- Nei.
735
00:44:36,382 --> 00:44:39,593
Jeg eier den. Hun bor der.
736
00:44:40,969 --> 00:44:42,388
Vil hun det?
737
00:44:43,138 --> 00:44:44,598
Hva mener du?
738
00:44:46,350 --> 00:44:50,771
Jeg har alltid tenkt
at du kanskje led av Stockholm-syndromet.
739
00:44:50,771 --> 00:44:52,690
Du giftet deg så ung.
740
00:44:52,690 --> 00:44:57,486
Jeg trodde kanskje du mente alvor
da du veivet med skilsmissepapirene
741
00:44:57,486 --> 00:44:58,696
på Barbara Walters.
742
00:44:58,696 --> 00:45:03,617
Hvem ville vel gjort noe sånt
kun som et stunt?
743
00:45:03,617 --> 00:45:10,165
Jeg tenkte du endelig hadde begynt
å våkne fra dvalen, men du sov aldri.
744
00:45:11,625 --> 00:45:14,795
Skal du ikke gå fra Donald?
745
00:45:19,383 --> 00:45:23,178
- Dere er som skapt for hverandre.
- Hva?
746
00:45:23,929 --> 00:45:26,557
Dere tror dere eier alle andre.
747
00:45:28,225 --> 00:45:29,643
Beklager.
748
00:45:30,894 --> 00:45:34,565
Beklager at jeg jobbet meg gjennom
problemene i ekteskapet mitt,
749
00:45:34,565 --> 00:45:36,483
i stedet for å gjøre som deg.
750
00:45:36,483 --> 00:45:41,029
Du med dine løstsittende skjorter,
bruktbutikker og lange klemmer.
751
00:45:41,029 --> 00:45:44,533
Beklager at jeg tjente meg rik.
752
00:45:45,868 --> 00:45:51,957
Jeg var aldri klar over at jeg måtte
si fra meg alt for å få være vennen din.
753
00:45:59,423 --> 00:46:02,217
Vær så god.
Det har allerede blitt betalt for.
754
00:46:07,264 --> 00:46:10,100
Kan ikke tro
at du kan si noe sånt til meg.
755
00:46:10,100 --> 00:46:11,185
Hei, Shelly.
756
00:46:12,436 --> 00:46:15,939
Dette er sønnen min, Austin.
Han spiller for Pelicans.
757
00:46:15,939 --> 00:46:20,486
Vi vurderer å få ham til Clippers.
Gjøre laget litt mer vårt.
758
00:46:20,486 --> 00:46:22,279
Fint for deg.
759
00:46:23,363 --> 00:46:27,075
Dette er min... Dette er Justine.
760
00:46:27,075 --> 00:46:29,953
Ikke kast bort penger
på å kjøpe lunsj til oss.
761
00:46:30,496 --> 00:46:35,375
- Jeg skulle be agenten min utgiftsføre.
- Det var bare min måte å si hei på.
762
00:46:35,375 --> 00:46:36,627
Jeg savner dere.
763
00:46:36,627 --> 00:46:39,671
Det var tungt å gi slipp på laget,
764
00:46:39,671 --> 00:46:43,342
men jeg ville gjøre
det som var best for spillerne.
765
00:46:43,342 --> 00:46:47,638
Ubuntu, som du liker å si:
Storhet gjennom andre.
766
00:46:47,638 --> 00:46:51,099
Ja, men du ga det ikke fra deg.
767
00:46:51,683 --> 00:46:54,603
- Hva mener du?
- Jeg tittet på regnskapet vårt.
768
00:46:54,603 --> 00:46:58,565
Du får tolv billetter
til hver kamp, VIP-adgang,
769
00:46:58,565 --> 00:47:00,108
gratis mat og parkering.
770
00:47:00,609 --> 00:47:05,739
Vinner vi en tittel, vil du få tre ringer.
771
00:47:05,739 --> 00:47:08,617
Hvorfor tre? Jeg vet da faen.
772
00:47:08,617 --> 00:47:13,288
Det er nedfelt i avtalen at du offisielt
er lagets største supporter,
773
00:47:13,288 --> 00:47:16,834
og du og Donald
eier fortsatt treningsområdet vårt,
774
00:47:16,834 --> 00:47:19,378
altså soper dere opp leieinntektene våre.
775
00:47:21,171 --> 00:47:22,756
Dere fikk en god avtale.
776
00:47:23,799 --> 00:47:26,260
Og det gjør at jeg bobler over av raseri.
777
00:47:27,511 --> 00:47:30,889
Jeg vet
at Donald liker å spise maten til andre.
778
00:47:30,889 --> 00:47:32,516
Kanskje gjør du det også.
779
00:47:32,516 --> 00:47:34,935
Du har tross alt betalt.
780
00:47:35,894 --> 00:47:37,312
Hyggelig, Justine.
781
00:47:38,647 --> 00:47:39,648
Kom igjen.
782
00:47:45,028 --> 00:47:46,780
Han eier du ikke.
783
00:48:42,711 --> 00:48:45,380
{\an8}Det kom noe annet.
784
00:48:45,380 --> 00:48:48,175
En podkast vil intervjue deg.
785
00:48:48,175 --> 00:48:52,554
Det betaler dårlig, men det er for ESPN
og med en respektert journalist.
786
00:48:52,554 --> 00:48:54,014
- Si nei.
- V.
787
00:48:54,014 --> 00:48:57,726
Du kan få boka di publisert.
Du har alle de andre opptakene.
788
00:48:57,726 --> 00:49:02,731
- Du kan tjene gode penger.
- Jeg har lovet å ikke snakke om det.
789
00:49:02,731 --> 00:49:04,858
- Dette kan hjelpe deg...
- Jeg må gå.
790
00:49:04,858 --> 00:49:05,776
V...
791
00:49:15,077 --> 00:49:16,828
Hente deg hos Shelly?
792
00:49:16,828 --> 00:49:18,497
Jeg bestiller taxi til deg.
793
00:49:20,999 --> 00:49:24,127
- Er Mr. Sterling hjemme?
- Det skulle han vært.
794
00:49:24,127 --> 00:49:26,088
Jeg kan signere for ham.
795
00:49:53,532 --> 00:49:57,536
Ikke sovne. Du kan få hudkreft.
796
00:49:57,536 --> 00:50:00,747
Jeg sovner ikke.
797
00:50:00,747 --> 00:50:04,793
Og ikke glem middagen med LaSorda-ene
i kveld.
798
00:50:04,793 --> 00:50:07,004
Takk for påminnelsen.
799
00:50:13,677 --> 00:50:15,053
Så trist.
800
00:50:16,555 --> 00:50:18,640
Ferguson bringer endring
801
00:50:28,108 --> 00:50:33,155
Hvis du ikke har lyst til
å gå på basketkamp med en sånn person,
802
00:50:33,989 --> 00:50:35,198
er det rasistisk?
803
00:50:35,907 --> 00:50:38,493
- Beklager, kjære.
- Jeg også.
804
00:50:39,369 --> 00:50:42,873
- Skulle ønske jeg kunne endre hudfarge.
- Det er ikke problemet.
805
00:50:42,873 --> 00:50:45,042
Vi trenger bare ikke å dele alt.
806
00:50:45,042 --> 00:50:47,127
Jeg deler ingenting.
807
00:50:47,127 --> 00:50:49,963
Så hvorfor tar du bilder med minoriteter?
808
00:50:49,963 --> 00:50:53,383
Hva er feil med minoriteter?
Hva er feil med svarte?
809
00:50:54,384 --> 00:50:56,094
Du omgås svarte.
810
00:50:56,094 --> 00:50:58,180
Jeg er ikke deg, og du er ikke meg.
811
00:50:58,847 --> 00:51:02,684
Optimisme. Det gjør det umulige mulig.
812
00:51:02,684 --> 00:51:05,771
Og vi skal gjøre det skikkelig.
813
00:51:05,771 --> 00:51:07,647
Skikkelig.
814
00:51:07,647 --> 00:51:10,067
Ingenting skal stå i veien.
815
00:51:10,067 --> 00:51:13,153
Blir vi dyttet over ende,
reiser vi oss igjen.
816
00:51:13,153 --> 00:51:15,864
Og vi skal aldri gi oss.
817
00:51:15,864 --> 00:51:19,493
Aldri.
818
00:51:19,493 --> 00:51:20,994
Hei. Se på Chris.
819
00:51:20,994 --> 00:51:25,123
"Få denne høylytte hvitingen
til å klappe igjen, og få meg av scenen."
820
00:51:28,251 --> 00:51:30,128
Følg med på Doc.
821
00:51:31,046 --> 00:51:32,255
Boom!
822
00:51:37,803 --> 00:51:41,306
Verste jeg har sett
siden du var på talkshow.
823
00:51:41,306 --> 00:51:45,602
Ja, sender agenten din deg
på standup-turne om Sterling-greiene?
824
00:51:45,602 --> 00:51:47,896
- Gjør en vits av det?
- Latter forener.
825
00:51:47,896 --> 00:51:50,774
Forener seg rundt
å disse det snåle trynet ditt.
826
00:51:50,774 --> 00:51:53,819
De vil ha en lykkelig slutt på det hele.
827
00:51:53,819 --> 00:51:56,738
Ifølge en teori
ønsket NBA at vi skulle tape.
828
00:51:56,738 --> 00:51:59,074
Derfor ødela dommeren kamp fem.
829
00:51:59,074 --> 00:52:00,617
Ville få slutt på saken.
830
00:52:00,617 --> 00:52:02,452
De eier lagene,
831
00:52:02,452 --> 00:52:03,787
men vi eier ligaen.
832
00:52:04,329 --> 00:52:05,205
Sant.
833
00:52:05,205 --> 00:52:08,083
- Ja.
- Sant.
834
00:52:08,083 --> 00:52:11,795
Makt til folket og sånt,
men var ikke dette et utdrikningslag?
835
00:52:11,795 --> 00:52:15,132
Jeg har aldri fått pupper i ansiktet
i denne delen av landet,
836
00:52:15,132 --> 00:52:17,384
så hvor er strippeklubben, Jamal?
837
00:52:17,384 --> 00:52:19,177
Hvor skal vi?
838
00:52:19,177 --> 00:52:21,763
Hvor er puppene hen?
839
00:52:29,062 --> 00:52:30,605
{\an8}Ligner ingen strippeklubb.
840
00:52:30,605 --> 00:52:33,108
- Er dette en skole?
- Hva gjør de her?
841
00:52:33,108 --> 00:52:34,442
Skal vi spille fulle?
842
00:52:34,442 --> 00:52:35,777
Midnattskamp.
843
00:52:35,777 --> 00:52:38,238
Se edru ut. Ungdommen er lettpåvirkelig.
844
00:52:53,795 --> 00:52:56,047
Du står i veien.
845
00:52:56,047 --> 00:52:57,841
Blake, en signatur?
846
00:52:57,841 --> 00:53:00,135
- Jeg og broren min laget dem.
- Ja?
847
00:53:00,135 --> 00:53:02,304
- Ja.
- Se på dette!
848
00:53:02,304 --> 00:53:03,221
VI STÅR SAMLET
849
00:53:04,598 --> 00:53:06,474
De kommer til å slite oss ut.
850
00:53:39,799 --> 00:53:42,010
Kurven jukset.
851
00:53:43,595 --> 00:53:45,889
De avduket nettopp en statue av Kareem.
852
00:53:45,889 --> 00:53:50,227
- Kanskje du er nestemann ut.
- Vil du se ansiktet mitt hver hjemmekamp?
853
00:53:50,227 --> 00:53:51,311
Hvorfor ikke?
854
00:53:52,729 --> 00:53:56,775
Trodde du prøvde å begrave forbannelsene.
855
00:53:56,775 --> 00:54:02,113
Derfor bør du gjøres ære på.
Ingen statue, men hva med storskjermen?
856
00:54:02,113 --> 00:54:03,615
Folk vil klappe.
857
00:54:09,955 --> 00:54:14,042
- Bryr du deg ikke om ettermælet ditt?
- Hvis jeg gjorde det,
858
00:54:14,042 --> 00:54:17,754
ville jeg nok ikke
saksøkt NBA for rasisme.
859
00:54:20,882 --> 00:54:21,883
Nei, sant det.
860
00:54:22,676 --> 00:54:24,803
Hva tror du folk vil huske om deg?
861
00:54:25,512 --> 00:54:29,766
Inspirerende taler, god leder,
ingen taktiker.
862
00:54:30,350 --> 00:54:32,894
Noen sier sånt til meg allerede.
863
00:54:33,478 --> 00:54:36,022
Så opptatt av å vinne
864
00:54:36,606 --> 00:54:42,570
at jeg overser åpenbare ting,
som at kona nettopp tok ut skilsmisse.
865
00:54:43,280 --> 00:54:46,408
Jeg trodde vi hadde det bra.
Hvor ille er ikke det?
866
00:54:47,450 --> 00:54:51,079
Snakker ikke med kona,
har ikke sex med henne,
867
00:54:51,746 --> 00:54:58,044
kun interessert i å jage min andre tittel.
Det vil fylle tomrommet, sant?
868
00:54:58,712 --> 00:55:01,298
Nei. Det får konsekvenser.
869
00:55:01,923 --> 00:55:02,924
Leit å høre.
870
00:55:05,844 --> 00:55:08,888
Er du ferdig med å jakte enda en tittel?
871
00:55:11,725 --> 00:55:14,978
Nei.
Jeg vil ha den. Veldig mye.
872
00:55:16,146 --> 00:55:20,525
Men noen dager
skulle jeg ønske jeg hadde vært som deg.
873
00:55:21,401 --> 00:55:23,695
Jeg ville vinne på tross av Donald.
874
00:55:24,529 --> 00:55:25,530
Seire over ham.
875
00:55:27,907 --> 00:55:31,286
Men vi feilet.
Kanskje burde vi boikottet.
876
00:55:31,286 --> 00:55:33,705
Vist publikum at vi...
877
00:55:35,373 --> 00:55:36,916
...var for såret til å spille.
878
00:55:40,253 --> 00:55:43,798
Men jeg er ferdig med alt dette nå, Elgin.
879
00:55:43,798 --> 00:55:45,675
Vel, verden vil såre deg igjen.
880
00:55:46,468 --> 00:55:49,346
Du er fortsatt ung nok til å stå imot.
881
00:55:55,101 --> 00:55:56,603
Nå viser du deg bare fram.
882
00:55:59,647 --> 00:56:02,359
Jeg må skyte til lyden blir riktig.
883
00:56:54,160 --> 00:56:56,162
Oversatt av: Frode Nagel Dahl