1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 FØLGENDE ER BASERT PÅ VIRKELIGE HENDELSER 2 00:00:18,268 --> 00:00:20,520 {\an8}Hva liker Oprah å spise? 3 00:00:20,520 --> 00:00:24,649 Fersk frukt. Kanskje tar hun med sine egne avokadoer. 4 00:00:24,649 --> 00:00:29,320 Kaffe med Geffen i kveld. Han vil dukke opp i joggesko og olabukse. 5 00:00:29,320 --> 00:00:32,741 Slaskelooken er en Hollywood-greie. Ikke ta deg nær av det. 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,409 Magic i morgen. 7 00:00:34,409 --> 00:00:38,079 Gitt hans gjesteopptreden i lydopptaket til Donald, 8 00:00:38,079 --> 00:00:40,498 slår vi på stortromma for lunsjen hans. 9 00:00:50,050 --> 00:00:51,426 Du må være rask, DJ. 10 00:00:51,426 --> 00:00:53,178 Lese tankene mine. 11 00:00:54,137 --> 00:00:55,346 Se inn i framtiden. 12 00:00:55,346 --> 00:00:58,308 - Du dekker ikke Kevin Durant... - Min tur. Kom igjen. 13 00:00:58,308 --> 00:01:00,560 Det er min tur helt til jeg bommer. 14 00:01:00,560 --> 00:01:01,644 Sånn er reglene. 15 00:01:01,644 --> 00:01:05,607 Utnytte en skadet mann. Er det så viktig å vinne, trener? 16 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Lyst på litt, du også? 17 00:01:08,068 --> 00:01:10,361 Kamp én mot Oklahoma City kommer snart. 18 00:01:10,361 --> 00:01:14,074 - Tror du jeg vil la deg røre hendene mine? - Bare vær rask. 19 00:01:15,158 --> 00:01:16,576 Hører du, DeAndre? 20 00:01:17,327 --> 00:01:20,497 Jeg er den eneste som er galere enn deg her. 21 00:01:20,497 --> 00:01:23,458 Så hvis du tror jeg vil spille semifinale... Faen. 22 00:01:23,458 --> 00:01:25,960 Vestens mester. 23 00:01:26,711 --> 00:01:27,796 Den ubeseirede. 24 00:01:28,463 --> 00:01:29,964 Kjappest på avtrekkeren. 25 00:01:29,964 --> 00:01:32,801 Han som ledet dere gjennom rotet til Sterling, 26 00:01:32,801 --> 00:01:35,136 skal hjelpe dere å vinne sluttspillet. 27 00:01:35,136 --> 00:01:36,930 - Kom igjen. - Ja. 28 00:01:37,680 --> 00:01:39,474 Klar til å skrive historie? 29 00:01:39,474 --> 00:01:41,351 Dette er Patrick Soon-Shiong. 30 00:01:41,351 --> 00:01:44,687 Bare han kan både transplantere nyrer og score poeng. 31 00:01:44,687 --> 00:01:48,566 Vi har alle typer sushi du kan nevne, og fem du aldri har hørt om. 32 00:01:48,566 --> 00:01:50,110 Kommer Mr. Sterling? 33 00:01:50,110 --> 00:01:53,822 Han har overlatt søket etter en kjøper til Mrs. Sterling. 34 00:01:53,822 --> 00:01:56,074 Men Donald er klar til å selge. 35 00:01:56,866 --> 00:01:58,785 Han forstår, på sin måte. 36 00:01:59,994 --> 00:02:01,371 Vet Shelly om dette? 37 00:02:01,371 --> 00:02:03,998 Hvorfor tar du opp dette nå? 38 00:02:03,998 --> 00:02:06,251 Har jeg ikke nok å styre med? 39 00:02:06,251 --> 00:02:08,044 - Vi snakker ikke. - OK. 40 00:02:08,628 --> 00:02:10,839 Bare ta deg en pause. 41 00:02:10,839 --> 00:02:15,969 Kanskje dette ikke er det beste tidspunktet for en beklagelse. 42 00:02:15,969 --> 00:02:17,470 Kanskje etter sesongen. 43 00:02:18,805 --> 00:02:20,515 Eller på nyåret. 44 00:02:20,515 --> 00:02:22,684 En tid for fornyelse 45 00:02:23,184 --> 00:02:26,563 og nyttårsforsett. 46 00:02:27,147 --> 00:02:29,482 Hva med anger? 47 00:02:29,482 --> 00:02:31,234 - Andy. - Ja. 48 00:02:31,234 --> 00:02:34,279 Folk tar feil av meg, er du ikke enig? 49 00:02:34,863 --> 00:02:35,697 Vel... 50 00:02:35,697 --> 00:02:39,534 Bør jeg la dem tro at jeg er trangsynt, og at du er hjelperen min? 51 00:02:40,326 --> 00:02:43,997 Du er arbeidsløs. Jeg må hjelpe meg selv før jeg kan hjelpe deg. 52 00:02:45,456 --> 00:02:49,419 Bare flytt rundt på ting. Jeg er ikke knyttet til innredningen. 53 00:02:50,545 --> 00:02:52,338 Takk for gjestfriheten. 54 00:02:52,338 --> 00:02:56,301 Dere har gitt meg et forum til å bøye meg i støvet og beklage meg. 55 00:02:56,301 --> 00:02:59,721 - Hvordan kan jeg gjengjelde dere? - Det trengs ikke. Her. 56 00:02:59,721 --> 00:03:02,182 Sittet ringside på sluttspillkamp før? 57 00:03:02,182 --> 00:03:06,686 Ikke for å se Blake Griffin og Chris Paul knuse Oklahoma i hvert fall. 58 00:03:06,686 --> 00:03:09,397 Vi må tilbake til New York i kveld, men takk. 59 00:03:09,981 --> 00:03:12,442 Du er en stilig mann, er du klar over det? 60 00:03:13,026 --> 00:03:15,445 Gjennomborende øyne, som en kongeørn. 61 00:03:16,029 --> 00:03:19,407 Du utstråler tillit. Jeg håper du vil stole på meg. 62 00:03:19,407 --> 00:03:22,952 Hvor lenge har dette stått her? Henter du litt friskt vann? 63 00:03:24,120 --> 00:03:28,666 - Jeg tror ikke vi kan tilby billetter. - Jeg eier fortsatt laget. 64 00:03:31,377 --> 00:03:34,172 RUNDE 2 - KAMP 1 65 00:03:44,349 --> 00:03:45,850 Chris Paul, du suger! 66 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 Hvor er sponsorskjorta, din jævla tulling? 67 00:03:50,230 --> 00:03:53,107 Skal du slenge drakta i gulvet igjen? Feige pingle! 68 00:03:53,608 --> 00:03:57,195 Jeg trodde "vi stod samlet". Hvitingene er klare til å sloss. 69 00:03:58,655 --> 00:04:02,033 - Hører ingenting, jeg. - Akkurat. 70 00:04:07,080 --> 00:04:10,500 Det står 2–2, og du har skadet hånda. 71 00:04:10,500 --> 00:04:11,876 Nyter du presset? 72 00:04:11,876 --> 00:04:14,337 Jeg vil vinne alle kampene jeg spiller. 73 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 Folk kommenterer høyden min. 74 00:04:16,339 --> 00:04:19,092 Jeg er liten, men jeg utretter store ting. 75 00:04:20,134 --> 00:04:23,554 Hvor tett følger laget Shelly Sterlings jakt etter en ny eier? 76 00:04:23,554 --> 00:04:26,307 Det eneste laget følger, er ledelsen min på banen. 77 00:04:26,307 --> 00:04:28,226 OK, takk, Chris. 78 00:04:28,226 --> 00:04:29,310 Selv takk. 79 00:04:30,645 --> 00:04:32,981 - Skal du til bassenget? - Til finalen. 80 00:04:34,774 --> 00:04:36,442 DeAndre? Hallo? 81 00:04:36,442 --> 00:04:38,569 Har du falt og slått deg i svime? 82 00:04:40,154 --> 00:04:42,198 Hva holder du på med? 83 00:04:42,198 --> 00:04:43,616 Jeg er ingen rasist. 84 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 Jeg har aldri vært rasist og kommer aldri til å bli det. 85 00:04:48,079 --> 00:04:51,833 Jeg gjorde en veldig stygg feil. 86 00:04:51,833 --> 00:04:54,294 - Jeg vil beklage... - Chris ser etter meg. 87 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 - Invitere ham? - OK. 88 00:04:55,878 --> 00:04:59,674 {\an8}...og be om tilgivelse fra alle de jeg har såret. 89 00:04:59,674 --> 00:05:02,260 {\an8}- Hva angrer du på? - Jeg har såret så mange. 90 00:05:02,260 --> 00:05:05,680 Så mange uskyldige folk, også meg selv. 91 00:05:05,680 --> 00:05:08,433 Jeg vil be om unnskyldning til partnerne mine. 92 00:05:08,433 --> 00:05:10,435 De lar ham beklage seg. 93 00:05:10,435 --> 00:05:13,146 Jævler som han får alltid en ny sjanse. 94 00:05:13,146 --> 00:05:15,815 Rikingene har avtaler seg imellom, vet du. 95 00:05:15,815 --> 00:05:20,862 Stiller seg i sirkel med golfbilene sine og gir ham laget tilbake i det skjulte. 96 00:05:20,862 --> 00:05:22,947 Klær, biler og hus... 97 00:05:22,947 --> 00:05:26,576 Hva faen er dette? Overnattingsfest? Kødder dere? 98 00:05:26,576 --> 00:05:28,578 Ikke gi ham oppmerksomhet. 99 00:05:28,578 --> 00:05:30,496 Kamp fem er i morgen. Fokuser. 100 00:05:30,496 --> 00:05:32,749 Dette vil påvirke oss, før eller senere. 101 00:05:32,749 --> 00:05:36,085 Nei. Og gi DeAndre maskinen hans tilbake. 102 00:05:36,085 --> 00:05:39,005 Jeg går på rommet for å be og ringe ungene. 103 00:05:39,005 --> 00:05:42,091 {\an8}Det du har sagt, rimer med anklagene til Elgin Baylor. 104 00:05:42,091 --> 00:05:44,927 {\an8}Nei, nå prøver du bare å koble ting sammen. 105 00:05:44,927 --> 00:05:47,847 {\an8}Han hevdet at du har en plantasjementalitet. 106 00:05:47,847 --> 00:05:49,932 Hva faen er det han sier? 107 00:05:49,932 --> 00:05:53,144 {\an8}Jeg vet ikke hva det vil si å ha en mentalitet. 108 00:05:53,144 --> 00:05:55,605 - Hva? - Uvitenhet er problemet. 109 00:05:55,605 --> 00:05:57,857 {\an8}Det vil si at du tror at du eier dem. 110 00:05:57,857 --> 00:06:00,777 {\an8}Jeg tror en sånn mentalitet står sterkere hos deg. 111 00:06:01,486 --> 00:06:03,780 Jeg tror du er mer rasistisk enn meg. 112 00:06:03,780 --> 00:06:07,492 {\an8}Magic Johnson sa han aldri ville gått på kamp med deg som eier. 113 00:06:08,868 --> 00:06:09,869 {\an8}Det sårer meg... 114 00:06:12,038 --> 00:06:13,247 {\an8}...men samme det. 115 00:06:13,247 --> 00:06:14,415 {\an8}Skinnhellig type. 116 00:06:14,415 --> 00:06:16,167 {\an8}Dette er ingen beklagelse. 117 00:06:16,167 --> 00:06:19,253 {\an8}- Hva har Johnson utrettet? - Han er forretningsmann... 118 00:06:19,253 --> 00:06:20,797 {\an8}- Han har AIDS. - Hva faen? 119 00:06:20,797 --> 00:06:23,341 Kødder du? 120 00:06:23,341 --> 00:06:25,176 Nå må jeg se på. 121 00:06:25,176 --> 00:06:27,887 {\an8}Jeg tror han har HIV, ikke AIDS. 122 00:06:27,887 --> 00:06:30,431 {\an8}Hva for en fyr drar fra by til by... 123 00:06:30,431 --> 00:06:35,186 {\an8}Han lå med hver jente i hele USA, og han har AIDS. 124 00:06:35,186 --> 00:06:38,064 {\an8}Da han fikk AIDS, ba jeg for ham. 125 00:06:38,064 --> 00:06:40,441 Jeg trodde han var en svært vellykket 126 00:06:40,441 --> 00:06:43,486 og folkekjær svart mann, men han var hekta på sex. 127 00:06:43,486 --> 00:06:48,616 En som ikke har gjort noen noe, og han skal liksom fortjene å få HIV. 128 00:06:48,616 --> 00:06:49,867 Hold nå kjeft. 129 00:06:49,867 --> 00:06:53,287 Er dette en vi skal respektere og fortelle barna våre om? 130 00:06:54,038 --> 00:06:55,790 {\an8}Jeg mener han bør skamme seg. 131 00:06:55,790 --> 00:06:57,500 Hva gjør han for de svarte? 132 00:06:57,500 --> 00:07:00,586 Hvorfor holder han ikke kjeft? 133 00:07:00,586 --> 00:07:02,380 Det er så forferdelig. 134 00:07:02,380 --> 00:07:04,882 Spillerne ønsker ikke å spille for deg. 135 00:07:04,882 --> 00:07:07,218 Tror du de vil forlate laget? 136 00:07:07,844 --> 00:07:10,096 De vet jeg ikke er en rasist. 137 00:07:10,805 --> 00:07:13,599 Spillerne hater meg ikke. De elsker meg. 138 00:07:14,308 --> 00:07:15,726 - Tror du det? - Ja. 139 00:07:15,726 --> 00:07:18,062 - Vi hater deg! - Dra til helvete! 140 00:07:18,062 --> 00:07:21,399 Av, Siri! 141 00:07:21,399 --> 00:07:24,610 Bruk den store fjernkontrollen til å skru av. 142 00:07:24,610 --> 00:07:28,197 Tenk på alle som var på visning. 143 00:07:28,781 --> 00:07:32,243 Jeg bestilte mat til dem og hørte på livshistoriene deres. 144 00:07:32,243 --> 00:07:33,619 Spilte tøff. 145 00:07:33,619 --> 00:07:37,039 Nå vil de fordufte som dugg for solen. 146 00:07:37,039 --> 00:07:41,294 Selg til Magic. Gi fingeren til Donald. Ville ikke det vært poetisk? 147 00:07:41,294 --> 00:07:43,546 Poesi forstår jeg ikke, kjære deg. 148 00:07:43,546 --> 00:07:48,092 Men jeg vet at Donald ikke vil la konsernet til Magic kjøpe. 149 00:07:48,676 --> 00:07:50,553 Trenger du Donalds velsignelse? 150 00:07:50,553 --> 00:07:53,431 Laget eies av familiestiftelsen. Begge må signere. 151 00:07:53,431 --> 00:07:57,185 - Hva om han nekter å selge? - Det kan han ikke. Han samtykket. 152 00:07:58,102 --> 00:08:02,273 - Han kan vel ikke stoppe salget? - Han kan gjøre det svært vanskelig. 153 00:08:05,276 --> 00:08:08,988 Fra et PR-perspektiv vil den eneste måten å skjerme deg selv på 154 00:08:08,988 --> 00:08:11,991 være å fjerne Donald fra salgsprosessen. 155 00:08:11,991 --> 00:08:16,204 Nettopp derfor reviderte jeg vedtektene forrige jul. 156 00:08:16,204 --> 00:08:20,166 Han begynte å gi mer og mer til V. 157 00:08:20,166 --> 00:08:23,961 Etter hvert blir man en fare for seg selv. 158 00:08:23,961 --> 00:08:26,297 Har du revidert stiftelsen? 159 00:08:27,048 --> 00:08:28,216 Hva står det? 160 00:08:28,216 --> 00:08:29,300 Det står 161 00:08:30,885 --> 00:08:32,678 at hvis en av oss skulle bli 162 00:08:32,678 --> 00:08:35,264 uskikket til å forvalte ting, 163 00:08:36,849 --> 00:08:41,145 kan parten fjernes fra stiftelsen. 164 00:08:42,063 --> 00:08:46,776 Vel, han er uskikket til å forvalte en elektrisk tannbørste. 165 00:08:46,776 --> 00:08:50,196 Et øyeblikk, damer. Glenn og jeg må en tur på toalettet. 166 00:08:50,196 --> 00:08:53,449 - Slå dere løs. - Jeg tror vi må forberede... 167 00:08:54,617 --> 00:08:57,036 Jeg vil spørre deg om noe. Svar oppriktig. 168 00:08:59,247 --> 00:09:01,207 Virker Donald syk? 169 00:09:02,959 --> 00:09:06,170 Jeg tror han sier nøyaktig det han mener, 170 00:09:06,879 --> 00:09:11,926 men at han ikke er klar over at han sier disse tingene til hele landet. 171 00:09:11,926 --> 00:09:13,302 Han virker forvirret. 172 00:09:15,972 --> 00:09:17,431 Jeg kjenner en nevrolog. 173 00:09:20,810 --> 00:09:23,980 Denne har jeg sett. Dette er en sebra. 174 00:09:24,772 --> 00:09:27,567 Og dette er en... Jeg vet det er en H. 175 00:09:27,567 --> 00:09:29,026 Nei, det er en R. 176 00:09:29,026 --> 00:09:32,738 Faen heller. Denne så jeg i dyrehagen da jeg var ti år gammel. 177 00:09:32,738 --> 00:09:35,241 Ikke en enhjørning. Det vet jeg. 178 00:09:35,741 --> 00:09:40,204 Tjukk enhjørning. Ikke gi meg stryk fordi jeg lar noen stå tomme. 179 00:09:40,204 --> 00:09:42,206 Nei, det går bra, Mr. Sterling. 180 00:09:42,206 --> 00:09:47,753 Kan du stave ordet "verden" baklengs? 181 00:09:47,753 --> 00:09:49,297 Ordet "verden". 182 00:09:50,089 --> 00:09:52,049 Nå skal vi gjøre tungekrøllere. 183 00:09:53,551 --> 00:09:56,387 Ordet "verden". Greit. 184 00:09:59,223 --> 00:10:00,224 N... 185 00:10:02,518 --> 00:10:03,519 D... 186 00:10:06,272 --> 00:10:07,273 E... 187 00:10:07,982 --> 00:10:09,817 - R, E, V. - Bra. 188 00:10:09,817 --> 00:10:14,614 Kan du telle ned fra 100. Bare hvert sjuende tall. 189 00:10:16,198 --> 00:10:17,575 - Som i 100 minus 7? - Ja. 190 00:10:17,575 --> 00:10:20,286 Hundre minus sju og så videre. 191 00:10:20,286 --> 00:10:22,371 100 minus 7 er 93. 192 00:10:30,838 --> 00:10:35,885 Du vet jeg har råd til kalkulator? Har du fått det du trenger? 193 00:10:35,885 --> 00:10:38,846 To timer. Du må ha fått mye bra nå. 194 00:10:38,846 --> 00:10:41,265 La henne gjøre seg ferdig, Don. 195 00:10:41,265 --> 00:10:44,268 Det går fint, Mrs. Sterling, vi er nesten ferdig. 196 00:10:45,061 --> 00:10:49,815 Ønsker dere å diskutere resultatet privat? 197 00:10:49,815 --> 00:10:51,692 Er dette et forskningsprosjekt? 198 00:10:52,193 --> 00:10:55,237 Fortell oss hva du har funnet ut. 199 00:10:57,698 --> 00:11:04,372 Sett i lys av undersøkelsene på sykehuset samt evalueringen min her i dag, 200 00:11:05,539 --> 00:11:07,708 mener jeg at du har Alzheimer. 201 00:11:07,708 --> 00:11:08,876 Alzheimer. 202 00:11:08,876 --> 00:11:10,211 Er du sikker? 203 00:11:10,211 --> 00:11:15,383 Kan det ikke bare være en mild kognitiv svekkelse? 204 00:11:15,383 --> 00:11:17,510 Dere bør få en ekstra vurdering. 205 00:11:18,302 --> 00:11:22,306 Men det er aldri for sent å legge planer for sykdomsforløpet. 206 00:11:22,807 --> 00:11:25,059 Dere bør vurdere å flytte sammen igjen. 207 00:11:25,059 --> 00:11:27,311 Jeg er frisk, Shelly. 208 00:11:27,937 --> 00:11:30,439 Jeg blir bare sulten av all regningen. 209 00:11:30,940 --> 00:11:32,692 Det vekker appetitten. 210 00:11:33,484 --> 00:11:35,986 Flodhest. Det er det den heter. 211 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 SLUTTSPILL - RUNDE 2 - KAMP 5 212 00:11:52,586 --> 00:11:55,506 Kampstart straks, DJ. Hopper du over oppvarmingen? 213 00:11:55,506 --> 00:12:01,137 - Et øyeblikk. - Hvor er Astro? Har du glemt dragen din? 214 00:12:02,555 --> 00:12:03,597 Han rømte. 215 00:12:04,640 --> 00:12:05,641 Så leit. 216 00:12:08,102 --> 00:12:09,895 Hvorfor så lang i maska? 217 00:12:11,230 --> 00:12:14,942 Straffekastene sitter ikke lenger. Husk det vi snakket om. 218 00:12:14,942 --> 00:12:16,610 Du er en stjerne. 219 00:12:16,610 --> 00:12:20,573 Alt jeg klarer å tenke på, er Donald som sier at vi elsker ham. 220 00:12:20,573 --> 00:12:22,491 Som lystige slaver. 221 00:12:24,368 --> 00:12:27,246 - Hvor sa Donald dette? - Et nyhetsmagasin. 222 00:12:27,246 --> 00:12:28,831 Ser du på sånt? Hvorfor? 223 00:12:28,831 --> 00:12:31,417 - Alle så det. - Kødder dere? 224 00:12:32,042 --> 00:12:34,587 Skulle vi ikke unngå distraksjoner? 225 00:12:34,587 --> 00:12:39,383 DeAndre kan ikke gå rundt og lure på om dette er en plantasje. 226 00:12:39,383 --> 00:12:40,468 Det er det ikke. 227 00:12:41,093 --> 00:12:42,762 Det er en baskethall. 228 00:12:42,762 --> 00:12:44,305 Donald var overalt. 229 00:12:44,305 --> 00:12:46,515 - Hva skulle vi gjort? - Stengt det ute! 230 00:12:47,850 --> 00:12:51,729 Dere skulle vist alle at dere kan overvinne hva som helst. 231 00:12:51,729 --> 00:12:53,731 Er det ikke det vi gjør her? 232 00:12:54,815 --> 00:12:55,858 Er det ikke? 233 00:13:17,338 --> 00:13:20,758 Hva var det? Han var ikke borti. 234 00:13:21,258 --> 00:13:22,593 Aldri frikast! 235 00:13:22,593 --> 00:13:23,803 Ingen forseelse. 236 00:13:28,724 --> 00:13:30,351 Straffe. 237 00:13:30,351 --> 00:13:31,644 Tre forsøk. 238 00:14:01,590 --> 00:14:02,633 Hallo? 239 00:14:02,633 --> 00:14:04,426 Er dette Shelly Sterling? 240 00:14:05,678 --> 00:14:08,097 Klokken er over midnatt. Hvem er dette? 241 00:14:13,435 --> 00:14:17,022 Ikke bli skremt av alle advokatene eller om de forhandler tøft. 242 00:14:17,022 --> 00:14:20,734 Han her er verdt 20 milliarder. Vi er vertskap for en kjempe. 243 00:14:22,945 --> 00:14:24,154 Disse buene! 244 00:14:24,947 --> 00:14:27,616 Som Toscanas søyleganger. 245 00:14:27,616 --> 00:14:29,326 Så hyggelig sagt. 246 00:14:29,910 --> 00:14:32,413 Kjørte advokatene separat? 247 00:14:32,413 --> 00:14:35,291 Ingen advokater. Bare meg. Steve. 248 00:14:35,291 --> 00:14:36,625 Hvordan går det? 249 00:14:38,794 --> 00:14:39,795 Pierce. 250 00:14:40,588 --> 00:14:42,548 - Kom inn. - Takk. 251 00:14:43,048 --> 00:14:44,091 Takk. 252 00:14:44,091 --> 00:14:45,676 Steve Ballmer. 253 00:14:45,676 --> 00:14:47,177 Ikke Bomber. 254 00:14:48,804 --> 00:14:51,724 Jeg trodde han het Bomber fra telefonsamtalen vår. 255 00:14:51,724 --> 00:14:53,559 Som i bombefly. 256 00:14:53,559 --> 00:14:55,185 Artig anekdote. 257 00:14:55,185 --> 00:15:01,734 Uansett, han lover å la laget få bli her selv om han holder til i Seattle. 258 00:15:01,734 --> 00:15:03,944 Jeg ville aldri sviktet supporterne. 259 00:15:03,944 --> 00:15:08,073 Det eneste jeg vil legge til er haptisk tilbakemelding under setene. 260 00:15:08,073 --> 00:15:09,283 Holde dem stående. 261 00:15:11,911 --> 00:15:15,247 Som du kan se, sprudler han av positiv energi. 262 00:15:15,247 --> 00:15:17,374 Spillerne vil like det. 263 00:15:17,374 --> 00:15:19,418 Fortell ham om de to. 264 00:15:19,418 --> 00:15:23,213 Tilbudet hans er på 1,8 milliarder. 265 00:15:23,213 --> 00:15:27,217 Høyest av alle de høye budene Shelly har klart å presse fram. 266 00:15:27,217 --> 00:15:30,888 Og tre ganger mer enn noen har betalt for et lag før. 267 00:15:31,388 --> 00:15:33,098 - Men... - Men Shelly sa til ham: 268 00:15:33,098 --> 00:15:36,226 "Jeg skulle gjerne sett et totall først." 269 00:15:36,226 --> 00:15:38,145 Jeg satte nesten maten i halsen. 270 00:15:38,145 --> 00:15:40,314 - Men så sa Ballmer... -"OK!" 271 00:15:40,314 --> 00:15:41,649 "OK!" 272 00:15:41,649 --> 00:15:44,109 Til to milliarder. 273 00:15:44,109 --> 00:15:49,448 Jeg vet det har vært tungt for deg å gi fra deg laget. 274 00:15:50,324 --> 00:15:54,328 Men her har jeg funnet en eneeier som lytter og bryr seg. 275 00:15:54,328 --> 00:16:01,335 - Hvor bra er ikke det? - Datamaskiner, ikke sant? 276 00:16:01,335 --> 00:16:03,128 Jeg var sjef i Microsoft. 277 00:16:03,754 --> 00:16:05,089 De gutta kjenner jeg. 278 00:16:05,923 --> 00:16:07,758 Har du virkelig to milliarder? 279 00:16:08,592 --> 00:16:12,429 - Ja. - Bare en idiot har så mye på kontoen. 280 00:16:13,889 --> 00:16:15,516 Han er ikke den rette. 281 00:16:16,642 --> 00:16:20,729 Jeg har jobbet veldig hardt for å få i stand denne avtalen, Don. 282 00:16:20,729 --> 00:16:23,983 Ballmer imøtekom alle kravene mine. Er du ikke glad? 283 00:16:23,983 --> 00:16:26,610 Fordi han sprudler av energi? 284 00:16:26,610 --> 00:16:28,070 Han er ikke den rette. 285 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 Jeg kan finne noen bedre. 286 00:16:29,905 --> 00:16:33,283 Kjenner du noen som har to milliarder? 287 00:16:33,283 --> 00:16:37,329 - Du vet ikke hvem jeg kjenner. - Vel, kan du si fra innen tirsdag? 288 00:16:37,329 --> 00:16:41,333 Da må vi presentere valget for NBA. 289 00:16:41,333 --> 00:16:44,878 Det kommer vi ikke til å gjøre, for jeg vil ikke selge. 290 00:16:44,878 --> 00:16:46,296 Du sa du ville. 291 00:16:46,296 --> 00:16:49,633 - Du signerte papirene. - Jeg sa du kunne ta imot bud. 292 00:16:49,633 --> 00:16:54,138 Det er ikke din feil at du ikke vet hva du gjør. La eierne stemme. 293 00:16:54,138 --> 00:16:59,560 Som om noen vil ta din side sånn som du framsto på CNN. 294 00:16:59,560 --> 00:17:02,938 De vil ikke våge å stemme meg ut. Da blir de nestemann. 295 00:17:02,938 --> 00:17:05,190 - Laget forblir mitt. - Hvilket lag? 296 00:17:05,190 --> 00:17:08,027 Doc vil si opp. Spillerne vil nekte å spille. 297 00:17:08,027 --> 00:17:11,822 Ingen sponsorer. 298 00:17:11,822 --> 00:17:13,615 Det vil bli en dødsspiral. 299 00:17:13,615 --> 00:17:17,369 Tror du jeg vil la meg presse til å selge til han gjøken der? 300 00:17:17,369 --> 00:17:20,956 Og hva med han jævla lureadvokaten der? 301 00:17:20,956 --> 00:17:22,583 Jeg vil ødelegge ham. 302 00:17:22,583 --> 00:17:26,962 Jeg vet ting om Pierce. Jeg vet ting om alle i hele verden! 303 00:17:40,768 --> 00:17:43,812 To milliarder, og han nølte ikke engang. Han er gal. 304 00:17:44,354 --> 00:17:48,400 - For ikke å nevne at han truet meg. - Han kjenner ingen leiemordere. 305 00:17:48,400 --> 00:17:51,195 Han vet ikke hva han sier. Han er syk. 306 00:17:51,779 --> 00:17:53,739 Stemmer. 307 00:17:53,739 --> 00:17:57,868 Intensjonsavtalen med Ballmer er bindende. 308 00:17:57,868 --> 00:18:01,246 Hvis NBA selger til noen andre, kan han saksøke deg. 309 00:18:01,246 --> 00:18:04,792 Jeg vet han kan saksøke meg. Jeg vet det! 310 00:18:04,792 --> 00:18:05,876 Shelly. 311 00:18:07,002 --> 00:18:08,879 Det er tid for plan B. 312 00:18:09,505 --> 00:18:10,631 Hva snakker du om? 313 00:18:10,631 --> 00:18:14,301 Vedtektsendringen for stiftelsen. Det er på tide å bruke den. 314 00:18:14,301 --> 00:18:19,348 Tiden er inne for å la verden vite at Donald ikke er ved sine fulle fem. 315 00:18:19,348 --> 00:18:20,766 Det klarer jeg ikke. 316 00:18:20,766 --> 00:18:23,894 Som du sa, utgjør han en fare for seg selv. 317 00:18:23,894 --> 00:18:27,356 Du gjør dette for ham, ikke mot ham. 318 00:18:28,232 --> 00:18:32,694 Du vil si at han var i stand til å signere vedtektsendringen 319 00:18:32,694 --> 00:18:34,738 jeg ga ham forrige jul. 320 00:18:35,447 --> 00:18:38,867 Men fire måneder senere skal han være utilregnelig? 321 00:18:38,867 --> 00:18:41,328 Det er en tragisk og progressiv sykdom. 322 00:18:43,747 --> 00:18:46,083 Må vi kalle den "Plan B"? 323 00:18:47,167 --> 00:18:50,129 Det høres veldig utspekulert ut. 324 00:18:54,049 --> 00:18:56,135 Kamp seks for guttene dine i kveld. 325 00:18:57,052 --> 00:18:58,637 Vinn eller forsvinn. 326 00:18:59,221 --> 00:19:02,891 Den femte kampen var ganske ustødig. Klarer de å ta seg sammen? 327 00:19:02,891 --> 00:19:04,309 Holde fokus? 328 00:19:04,309 --> 00:19:06,937 Det fantastiske med basket 329 00:19:06,937 --> 00:19:10,149 er at alt kan endre seg helt på tampen. 330 00:19:23,704 --> 00:19:27,791 SLUTTSPILL - RUNDE 2 - SISTE KAMP 331 00:19:34,214 --> 00:19:37,050 OK. Det er over. 332 00:19:38,010 --> 00:19:40,596 Mye gikk mot oss i sluttspillet. 333 00:19:41,847 --> 00:19:44,892 Andre lag ville kollapset, men dere vokste. 334 00:19:44,892 --> 00:19:47,644 Til tross for hvordan sesongen endte, 335 00:19:47,644 --> 00:19:51,398 vil jeg dere skal vite at dere er gode nok til å vinne. 336 00:19:55,485 --> 00:19:56,820 Kom igjen. 337 00:20:00,324 --> 00:20:01,992 Kom igjen. Vær så snill. 338 00:20:13,253 --> 00:20:14,796 CP, vi venter på deg. 339 00:20:24,139 --> 00:20:25,140 Clips på tre. 340 00:20:25,140 --> 00:20:27,392 - Én, to, tre. - Clips. 341 00:20:27,392 --> 00:20:29,102 Det skal være hvite roser. 342 00:20:29,102 --> 00:20:32,397 De må fjerne de døde bitene, ellers blomstrer de ikke. 343 00:20:32,898 --> 00:20:36,235 - Folk som kommer, ser kun busker. - Jeg sier fra. 344 00:20:37,444 --> 00:20:38,654 Unnskyld meg. 345 00:20:39,780 --> 00:20:42,157 Hvordan går det, Dr. Platzer? 346 00:20:42,157 --> 00:20:45,744 Hva tror du? Du sa aldri at du skulle bruke undersøkelsen min 347 00:20:45,744 --> 00:20:48,288 til å fjerne mannen din fra stiftelsen. 348 00:20:49,623 --> 00:20:51,416 Det visste jeg ikke om. 349 00:20:51,416 --> 00:20:54,795 Det tror mannen din. Hør på meldingsmaskinen min. 350 00:20:54,795 --> 00:20:58,090 Dette er Donald Sterling. 351 00:20:58,090 --> 00:21:03,095 Du sendte medisinsk informasjon om hodet mitt til Pierce uten tillatelse. 352 00:21:03,637 --> 00:21:04,930 Er jeg utilregnelig? 353 00:21:05,472 --> 00:21:07,724 - Jeg er ikke... - Jeg er høyt respektert... 354 00:21:07,724 --> 00:21:09,935 Du er utilregnelig, idiotlege. 355 00:21:12,020 --> 00:21:13,647 Han bare vimser. 356 00:21:13,647 --> 00:21:18,068 - Er ikke sånt vanlig i bransjen din? - Nei, det er det ikke. 357 00:21:18,819 --> 00:21:21,196 - Hei, kjære. - Det er bare snakk. 358 00:21:21,196 --> 00:21:22,406 Jeg ringer deg opp. 359 00:21:23,782 --> 00:21:27,411 - Hva gjør du her? - Får jeg ikke besøke min kjære? 360 00:21:27,411 --> 00:21:28,495 Min bedre halvdel. 361 00:21:28,495 --> 00:21:32,874 Kanskje har jeg et skjult motiv, ikke ulikt deg da du besøkte meg. 362 00:21:32,874 --> 00:21:36,128 Lot som om du var bekymret for min mentale helse. 363 00:21:36,128 --> 00:21:39,715 Jeg er bekymret. Jeg prøver å beskytte deg. 364 00:21:39,715 --> 00:21:42,634 Ved å fjerne meg fra selskapet? 365 00:21:43,260 --> 00:21:44,261 Fjerne meg? 366 00:21:44,261 --> 00:21:46,430 Meg? For en spøk. 367 00:21:46,430 --> 00:21:50,225 Det er vårt selskap, og du tar dårlige avgjørelser. 368 00:21:50,225 --> 00:21:53,103 Luksuslivet ditt ble bygget på avgjørelsene mine. 369 00:21:53,103 --> 00:21:56,940 Gladys jobber seg i hjel for deg på grunn av avgjørelsene mine. 370 00:21:56,940 --> 00:21:58,483 Uten avgjørelsene mine, 371 00:21:58,483 --> 00:22:02,279 ville du vasket ditt eget gulv i ingenmannsland et sted 372 00:22:02,279 --> 00:22:04,114 og levd på hermetikk. 373 00:22:04,114 --> 00:22:08,744 - Kanskje ender du opp der etter alt dette. - Etter hva? 374 00:22:12,414 --> 00:22:13,749 Saksøker du meg? 375 00:22:13,749 --> 00:22:15,250 Du saksøker NBA. 376 00:22:15,250 --> 00:22:18,879 - Hele kabalen. - Jeg er ikke på lag med dem. 377 00:22:19,379 --> 00:22:21,882 Adam Silver ga meg et ultimatum. 378 00:22:21,882 --> 00:22:24,426 Lek forretningskvinne så mye du vil. 379 00:22:24,426 --> 00:22:28,013 Jeg er Gud, hva deg angår. 380 00:22:31,975 --> 00:22:33,268 Herregud. 381 00:22:36,772 --> 00:22:38,315 {\an8}LOBBEBYEN FØR OG ETTER OPPTAKET 382 00:22:38,315 --> 00:22:39,441 {\an8}HAN HER EIER HALVE L.A. 383 00:22:40,317 --> 00:22:42,277 {\an8}STERLINGENE KRANGLER OM CLIPPERS 384 00:22:43,320 --> 00:22:46,031 {\an8}Hvor lenge har du vært gift med din kone? 385 00:22:46,031 --> 00:22:47,407 Hundre år? 386 00:22:48,116 --> 00:22:49,951 Er dere forretningspartnere? 387 00:22:49,951 --> 00:22:52,996 Jeg er advokat. Jeg kjøpte laget og eiendommene. 388 00:22:52,996 --> 00:22:54,581 Jeg driver selskapene. 389 00:22:55,624 --> 00:22:57,334 Forhandler alle kontraktene. 390 00:22:57,334 --> 00:23:00,337 Hun fester og hjelper leietakere med å fikse ovnen. 391 00:23:00,337 --> 00:23:01,421 DU ER EN LØVINNE 392 00:23:01,421 --> 00:23:04,341 Hun er flink til sånt. De små detaljene. 393 00:23:04,341 --> 00:23:06,093 Men forvaltning? Nei. 394 00:23:06,093 --> 00:23:09,721 Så hvorfor har hun tatt ansvaret for å selge laget ditt? 395 00:23:09,721 --> 00:23:11,515 Hun er redd for Adam Silver, 396 00:23:11,515 --> 00:23:14,184 som har vært NBA-sjef i hele 60 dager. 397 00:23:14,976 --> 00:23:18,230 Han vil vise verden at han ikke tolererer rasisme. 398 00:23:18,230 --> 00:23:20,816 Jeg er den som blir ofret. Det går bra. 399 00:23:20,816 --> 00:23:24,319 Men hvorfor tror du han vil ha kona mi til å selge laget? 400 00:23:24,820 --> 00:23:26,863 Er det noe unikt med henne? 401 00:23:26,863 --> 00:23:30,951 Utover at hun er vakker og snill, og at jeg elsker henne høyt. 402 00:23:31,827 --> 00:23:34,329 NBA vil ikke ta i dette, 403 00:23:34,329 --> 00:23:39,709 fordi de ikke har rett til å tvinge meg ut. 404 00:23:39,709 --> 00:23:42,546 Derfor ber de henne om å gjøre det for dem. 405 00:23:42,546 --> 00:23:44,548 De har trollbundet 406 00:23:44,548 --> 00:23:49,010 og skremt henne til å rydde opp i sølet sitt for seg. 407 00:23:49,511 --> 00:23:53,723 Jeg elsker henne, men hun aner ikke hva hun gjør. 408 00:23:57,269 --> 00:23:59,396 Er dere separert? 409 00:23:59,396 --> 00:24:00,480 På en måte. 410 00:24:00,480 --> 00:24:02,899 Men du er hans primære omsorgsperson? 411 00:24:02,899 --> 00:24:05,402 Hans eneste omsorgsperson. 412 00:24:05,402 --> 00:24:07,112 Jeg tar ham med til legen. 413 00:24:07,112 --> 00:24:10,657 Jeg sorterer medisinene hans i små beholdere. 414 00:24:10,657 --> 00:24:13,785 Hovner føttene hans opp, finner jeg ut hva han må ta. 415 00:24:13,785 --> 00:24:18,915 Og på hvilken måte har du merket at mannen din har blitt verre? 416 00:24:19,916 --> 00:24:24,421 Han glemmer mer og snøvler. 417 00:24:24,421 --> 00:24:27,466 Han blir sint helt uten grunn. 418 00:24:28,341 --> 00:24:32,637 Da jeg var i New York for å være med på programmet til Barbara Walters, 419 00:24:32,637 --> 00:24:38,101 havnet han og personen han var med, V Stivino, 420 00:24:39,269 --> 00:24:44,107 i en krangel, og han tente på alle pluggene. 421 00:24:44,107 --> 00:24:47,402 Barbara sa til meg at hun ikke ville ha ham på programmet 422 00:24:47,402 --> 00:24:48,612 fordi hun trodde... 423 00:24:50,447 --> 00:24:52,199 at han var dement. 424 00:24:52,199 --> 00:24:55,911 - Får jeg be om at det strykes? - Ja. Mann deg opp. Opp å stå. 425 00:24:55,911 --> 00:24:57,120 Han står. 426 00:24:57,120 --> 00:25:00,665 Vil han protestere, la ham. Ikke gå gjennom alt 427 00:25:00,665 --> 00:25:02,000 han muligens vil gjøre. 428 00:25:02,000 --> 00:25:03,627 Han er advokaten din. 429 00:25:03,627 --> 00:25:05,086 Han prøver å hjelpe deg. 430 00:25:05,086 --> 00:25:08,757 Kan du få kontroll på klienten din, Mr. Samini? 431 00:25:08,757 --> 00:25:10,217 Avvist. 432 00:25:12,344 --> 00:25:13,762 Når bestemte du 433 00:25:13,762 --> 00:25:18,308 at Mr. Sterling skulle utredes for kognitiv svikt? 434 00:25:18,308 --> 00:25:20,769 Han begynte å bli forvirret. 435 00:25:20,769 --> 00:25:24,689 Da jeg så ham på Anderson Cooper, 436 00:25:25,982 --> 00:25:28,109 kjente jeg ikke igjen mannen min. 437 00:25:29,319 --> 00:25:31,071 Det gjorde så vondt. 438 00:25:31,696 --> 00:25:33,949 Det var da jeg fant Dr. Platzer. 439 00:25:33,949 --> 00:25:35,408 Syntes du synd på meg? 440 00:25:35,408 --> 00:25:38,870 Så synd at du fikk sjarlatanlegen din til å ringe Pierce dagen 441 00:25:38,870 --> 00:25:42,499 - hun undersøkte meg? - Jeg vet ikke hvem Pierce snakker med. 442 00:25:42,499 --> 00:25:44,292 - Plan B. - Mr. Sterling! 443 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 Fortell alle om Plan B. 444 00:25:46,461 --> 00:25:49,297 - Mr. Sterling! - Hvordan du hyret svindlere 445 00:25:49,297 --> 00:25:53,760 til å skrive rapporter i tilfelle jeg ikke ville selge til Microsoft-kompisen din! 446 00:25:53,760 --> 00:25:55,220 Mr. Sterling! 447 00:25:55,220 --> 00:25:57,430 Mr. Samini, vær så snill. 448 00:25:58,098 --> 00:26:00,267 Vi tar en pause. Litt frisk luft. 449 00:26:00,267 --> 00:26:01,476 Høre på fuglesang. 450 00:26:01,476 --> 00:26:03,228 Vi gjenopptar om en time. 451 00:26:09,776 --> 00:26:11,903 Ha deg vekk, ditt svin. 452 00:26:11,903 --> 00:26:15,907 La protokollen vise at Mr. Sterling kalte Mrs. Sterling et svin. 453 00:26:17,033 --> 00:26:18,034 Mrs. Sterling! 454 00:26:18,034 --> 00:26:19,119 Er du glad? 455 00:26:19,119 --> 00:26:24,583 Jeg ville bare gjøre det riktige for familien vår, spillerne, 456 00:26:24,583 --> 00:26:27,168 Doc River og alle de andre. 457 00:26:27,752 --> 00:26:31,047 Vi kan alle være enige om at Shelly Sterling er en helt, 458 00:26:31,047 --> 00:26:34,467 både for L.A., Clippers 459 00:26:34,467 --> 00:26:36,720 og kvinner over hele verden. 460 00:26:36,720 --> 00:26:37,971 - Og meg. - Mr. Sterling, 461 00:26:37,971 --> 00:26:41,224 beskriv forholdet til din kone etter dagens avgjørelse? 462 00:26:46,146 --> 00:26:47,939 Jeg trodde jeg kjente henne. 463 00:26:49,316 --> 00:26:51,359 MRS. STERLING: HEVNENS LÆREMESTER 464 00:26:51,359 --> 00:26:52,902 ENGLENE MINE 465 00:26:52,902 --> 00:26:54,946 JOBBEN ER FULLFØRT 466 00:26:54,946 --> 00:26:56,197 NÅR FORSVINNER RASISMEN 467 00:26:56,197 --> 00:26:57,991 OM VI FJERNER EN RASIST OM GANGEN 468 00:26:57,991 --> 00:27:01,870 Jeg ønsker å gripe Ballmers invitasjon til å bruke penger. 469 00:27:01,870 --> 00:27:04,581 Være nytenkende med supportereffektene. 470 00:27:04,581 --> 00:27:05,915 LED-armbånd. 471 00:27:05,915 --> 00:27:09,085 Jeg er lei meg. Jeg visste ikke hvor ille det var. 472 00:27:10,003 --> 00:27:12,881 Jeg beklager at jeg ikke klarte å skjerme alle. 473 00:27:14,799 --> 00:27:17,469 ...gir oss nytt vekstpotensial. 474 00:27:18,970 --> 00:27:23,058 Beklager, men jeg klarer ikke å glemme forrige sesong. 475 00:27:23,642 --> 00:27:27,479 Kanskje vinner vi turneringen neste sesong og forener folket. 476 00:27:27,479 --> 00:27:30,482 Neste sesong er en ny æra, uavhengig av utfall. 477 00:27:30,482 --> 00:27:32,067 Ikke en ny æra, men... 478 00:27:33,735 --> 00:27:35,445 Unnskyld meg. 479 00:27:46,164 --> 00:27:47,791 De synes jeg er feig. 480 00:27:49,167 --> 00:27:50,752 Jeg trøster deg ikke. Andy. 481 00:27:51,503 --> 00:27:52,629 Rettferdig. 482 00:27:53,338 --> 00:27:54,547 Det er du alltid. 483 00:27:59,135 --> 00:28:01,388 Donald ansatte meg som nyutdannet. 484 00:28:01,388 --> 00:28:04,766 Fikk tak i meg som ung og knuste selvtilliten min. 485 00:28:04,766 --> 00:28:05,850 Jeg bare... 486 00:28:06,935 --> 00:28:07,977 Jeg syntes han... 487 00:28:10,063 --> 00:28:11,398 ...var så imponerende. 488 00:28:12,065 --> 00:28:15,276 Jeg begynte å si ja og innså aldri at jeg kunne si nei. 489 00:28:15,276 --> 00:28:16,653 Jo, det gjorde du. 490 00:28:17,737 --> 00:28:18,738 Kanskje. 491 00:28:19,906 --> 00:28:21,491 Han ville bare sparket meg. 492 00:28:21,491 --> 00:28:22,701 Vel, Andy, 493 00:28:23,993 --> 00:28:27,747 her står du med de siste 30 årene dine i en flytteeske 494 00:28:29,124 --> 00:28:31,418 og en Clippers-jubileumsskute i hendene. 495 00:28:31,418 --> 00:28:33,878 God reise. Du fikk sparken. 496 00:28:33,878 --> 00:28:36,339 Kanskje ville det vært bedre å få sparken 497 00:28:36,339 --> 00:28:39,259 for å ønske endringer enn for å beskytte Donald? 498 00:28:39,259 --> 00:28:40,802 Hvem gjør sånt? 499 00:28:41,720 --> 00:28:43,722 Hvem ofrer seg selv på den måten? 500 00:28:44,472 --> 00:28:46,641 Elgin prøvde å overbevise folk 501 00:28:46,641 --> 00:28:49,477 da Donald presset ham ut. Vet du hva folk sa? 502 00:28:49,978 --> 00:28:51,187 Alle, 503 00:28:51,187 --> 00:28:54,190 selv de som syntes søksmålet var på sin plass: 504 00:28:55,442 --> 00:28:59,404 "Mr. Sterling har alltid behandlet meg godt." 505 00:29:03,742 --> 00:29:05,160 Ta vare på deg selv. 506 00:29:16,254 --> 00:29:17,881 Vi så det for oss. 507 00:29:18,882 --> 00:29:23,178 Vi sto på podiet som mestere og sendte en Black Power-hilsen til verden. 508 00:29:24,053 --> 00:29:26,890 Tommie Smith og John Carlos ble kastet ut av OL 509 00:29:26,890 --> 00:29:27,974 for det samme. 510 00:29:29,726 --> 00:29:31,770 Utestengt fra kommende turneringer. 511 00:29:32,854 --> 00:29:34,272 Overvåket av FBI. 512 00:29:37,692 --> 00:29:39,027 De risikerte alt. 513 00:29:43,448 --> 00:29:44,574 Vi kunne gjort det. 514 00:29:47,619 --> 00:29:49,704 Adam ville fortsatt utestengt Sterling. 515 00:29:49,704 --> 00:29:52,957 Ja, men nå står han, Ballmer og Shelly igjen som helter, 516 00:29:52,957 --> 00:29:55,293 og alle tror problemet er løst. 517 00:29:57,045 --> 00:29:58,338 Hadde vi ikke spilt, 518 00:29:59,130 --> 00:30:00,715 hadde vi boikottet... 519 00:30:03,051 --> 00:30:05,470 ...kunne dette blitt større enn bare Donald. 520 00:30:09,724 --> 00:30:15,063 Vi tok det beste valget under umulige omstendigheter. 521 00:30:17,857 --> 00:30:19,567 Du skulle latt oss være sinte. 522 00:30:28,660 --> 00:30:29,661 Sulten? 523 00:30:41,381 --> 00:30:42,549 Ikke se. 524 00:30:45,969 --> 00:30:48,221 Ikke rart du har toppleilighet. 525 00:30:49,055 --> 00:30:51,891 Denne nye generasjonen, Chris Paul, 526 00:30:52,892 --> 00:30:56,062 lar ungene få se alt, selv feilene deres. 527 00:30:56,062 --> 00:30:58,481 Da måtte jeg ha tatt noe MDMA eller noe. 528 00:30:58,481 --> 00:31:00,191 Ingen dårlig idé. 529 00:31:00,191 --> 00:31:02,861 Har du aldri grått foran ungene dine? 530 00:31:03,444 --> 00:31:04,445 La meg tenke. 531 00:31:05,864 --> 00:31:07,532 En gang var jeg litt tårevåt. 532 00:31:08,950 --> 00:31:12,370 - Kanskje rant det en tåre. - Du er ikke riktig skrudd sammen. 533 00:31:13,538 --> 00:31:14,664 Nei, men seriøst. 534 00:31:15,248 --> 00:31:18,126 At Chris gråt, var ikke det som sjokkerte meg. 535 00:31:18,126 --> 00:31:21,379 Det var at han ville latt sønnen sin se ham rasende. 536 00:31:23,298 --> 00:31:24,299 Aldri i verden. 537 00:31:24,924 --> 00:31:27,302 Sommeren for 15 år siden. 538 00:31:29,470 --> 00:31:32,640 Jeg bodde i en fin forstad i Texas med familien. 539 00:31:33,474 --> 00:31:34,893 Flotte eiketrær overalt. 540 00:31:34,893 --> 00:31:38,438 Kona mi, Kris, hadde reist til Wisconsin med barna. 541 00:31:39,022 --> 00:31:43,318 Jeg spilte golf i Florida med Sam Jackson. Bra type. 542 00:31:43,902 --> 00:31:47,989 En bil kommer susende nedover fairwayen: "Hvor er Doc Rivers?" 543 00:31:48,990 --> 00:31:51,326 Huset mitt i Texas brant. 544 00:31:51,326 --> 00:31:52,452 - Nei. - Jo. 545 00:31:52,452 --> 00:31:56,539 Jeg flyr hjem for å se huset. Totalskadd. Brannen hadde blitt stiftet. 546 00:31:56,539 --> 00:32:00,668 De låste kjæledyrene våre, to katter og tre hunder, inne i klesskapet 547 00:32:01,336 --> 00:32:05,798 og tok seg en fest før de helte tennvæske overalt. 548 00:32:07,133 --> 00:32:11,220 Politiet kjente til gjerningsmennene. Skinheads, men de manglet bevis. 549 00:32:11,220 --> 00:32:15,266 Jeg ville bare få ruinene fjernet før ungene kom tilbake. 550 00:32:17,143 --> 00:32:21,314 Jeg følte det samme da opptaket til Donald først ble publisert. 551 00:32:22,398 --> 00:32:25,276 "La oss komme oss videre. 552 00:32:26,152 --> 00:32:29,906 Se framover. Ikke la deg påvirke av noe du ikke kan gjøre noe med." 553 00:32:30,615 --> 00:32:33,117 Jeg ville ikke at vi skulle være sinte. 554 00:32:39,791 --> 00:32:43,836 Da brannen brøt ut, visste naboen min hvilke ting som var viktige for meg. 555 00:32:44,629 --> 00:32:47,715 Han reddet fotoalbumene våre og sånt. 556 00:32:48,299 --> 00:32:49,300 Hanskene til Ali. 557 00:32:51,052 --> 00:32:52,053 Ja. 558 00:32:53,137 --> 00:32:54,138 Altså, 559 00:32:55,056 --> 00:32:59,143 du ville ikke at ungene skulle se det som var igjen etter brannen, 560 00:32:59,143 --> 00:33:01,312 men alle som kommer til leiligheten... 561 00:33:01,312 --> 00:33:05,775 Velkommen inn. Det står som et bevis på hatkriminalitet mot meg og familien. 562 00:33:08,236 --> 00:33:11,447 Husker du kjettingen jeg hadde rundt halsen i Røtter? 563 00:33:12,323 --> 00:33:15,326 Den henger over peisen i stua. 564 00:33:16,035 --> 00:33:18,663 Rett over de tolv Emmy-ene mine. 565 00:33:21,249 --> 00:33:24,711 - Hva er greia? - Hvilken betydning har den for deg? 566 00:33:25,878 --> 00:33:30,550 USAs første møte med meg var som Kunta Kinte, en ung afrikansk gutt 567 00:33:30,550 --> 00:33:34,262 som ble kidnappet, torturert og nektet å godta slavenavnet sitt. 568 00:33:34,262 --> 00:33:36,097 Så leste jeg for barna deres 569 00:33:36,097 --> 00:33:39,767 og holdt kustus på favorittromskipet deres. 570 00:33:39,767 --> 00:33:41,352 - Ja. - Snart 571 00:33:41,352 --> 00:33:45,023 begynte folk å se på meg som trygg og god. 572 00:33:45,023 --> 00:33:46,149 Definitivt. 573 00:33:46,149 --> 00:33:50,028 En gang, for veldedighet, leste jeg Sov, for helvete. 574 00:33:50,028 --> 00:33:51,320 Ja. 575 00:33:51,320 --> 00:33:54,240 En merkevarepartner droppet meg. 576 00:33:54,240 --> 00:33:55,783 Kan du ikke si "helvete"? 577 00:33:55,783 --> 00:33:57,869 Jo, men det får konsekvenser. 578 00:33:57,869 --> 00:34:01,164 - Jeg sa "helvete", og det kostet. - Fy faen. 579 00:34:01,164 --> 00:34:04,000 Hvis jeg viste alt sinnet jeg bærer på... 580 00:34:06,502 --> 00:34:11,924 Jeg vil ikke skjule det. Derfor henger kjettingen på veggen. 581 00:34:12,550 --> 00:34:18,389 Jeg vil at gjestene mine skal vite at selv om jeg utvilsomt er vennen deres, 582 00:34:19,223 --> 00:34:25,438 bobler jeg også over av raseri. 583 00:34:41,913 --> 00:34:43,790 {\an8}V ELSKER DEG 584 00:34:43,790 --> 00:34:45,291 Hva er dette? 585 00:34:47,293 --> 00:34:50,046 Du, LeBron. Ikke dunk på advokaten min. 586 00:34:51,589 --> 00:34:56,886 Jeg vet ikke hvor intervjuet med Barbara vil passe inn i fortellingen, 587 00:34:56,886 --> 00:34:59,388 men ett kapittel er nok for publisering. 588 00:34:59,388 --> 00:35:01,766 Regulering? Tennene dine var fine. 589 00:35:02,433 --> 00:35:03,935 For mye tannkjøtt. 590 00:35:04,936 --> 00:35:07,855 Det er det eneste folk legger merke til. 591 00:35:09,357 --> 00:35:11,692 Ta mer rispilaf. Jeg laget litt til. 592 00:35:11,692 --> 00:35:14,946 Hvor mye penger har du igjen? 593 00:35:17,406 --> 00:35:20,910 Kan dere begynne med oppvasken, gutter? 594 00:35:22,703 --> 00:35:25,623 Jeg vil ikke sende regningene dine til inkasso, 595 00:35:26,207 --> 00:35:28,459 men du kan ikke betale meg i rispilaf, 596 00:35:28,459 --> 00:35:31,337 og jeg kan ikke vente på at du skriver bok. 597 00:35:31,337 --> 00:35:33,381 Hvorfor skal vi fortsatt i retten? 598 00:35:33,381 --> 00:35:35,925 Skulle du ikke få henne til å trekke seg? 599 00:35:35,925 --> 00:35:40,263 Jeg trodde hun ville gjøre det. En tomannsbolig er småtterier for henne. 600 00:35:40,263 --> 00:35:45,726 Men med deg er hun som haien i Haisommer. 601 00:35:45,726 --> 00:35:48,646 Mr. Sterling ville aldri tillatt dette. 602 00:35:49,564 --> 00:35:51,983 Hun har sikkert dopet ham ned 603 00:35:51,983 --> 00:35:54,193 og sendt ham på gamlehjem. 604 00:35:54,193 --> 00:35:56,362 Du må få deg en jobb, V. 605 00:35:56,362 --> 00:35:59,615 Kjendiser kan ikke jobbe hvor som helst. Jeg prøver. 606 00:35:59,615 --> 00:36:02,285 Jeg gjør alt jeg kan for å beholde huset. 607 00:36:02,285 --> 00:36:07,248 Ikke bekymre deg så mye for huset. Jeg tar meg av den biten. 608 00:36:08,332 --> 00:36:12,295 Bekymre deg heller for hvordan du skal betale regningene dine. 609 00:36:13,588 --> 00:36:17,008 Bekymre deg heller for hvordan du skal sette mat på bordet. 610 00:36:26,684 --> 00:36:28,561 Jeg får lov til å beholde skiltene. 611 00:36:45,494 --> 00:36:47,538 Hvorfor Chanel-øredobbene? 612 00:36:48,247 --> 00:36:51,125 Kan jeg ikke kjøpe ting med pengene jeg tjener? 613 00:36:51,125 --> 00:36:54,837 Jeg støtter arbeiderne. Jeg jobbet 50 timer i uka. 614 00:36:57,757 --> 00:36:59,592 Det er nok reguleringen min. 615 00:36:59,592 --> 00:37:02,428 Det går bra. Bare stell deg her borte. 616 00:37:04,889 --> 00:37:07,767 Hei, Hugo. For en vakker dag. 617 00:37:07,767 --> 00:37:11,187 Dette er siste gang jeg er her. Jeg lover. 618 00:37:11,187 --> 00:37:12,939 Til noen bulker bilen din. 619 00:37:13,648 --> 00:37:14,857 - Shelly. - Ikke. 620 00:37:15,733 --> 00:37:18,486 Jeg vet Donald ikke er her til å fortelle sannheten, 621 00:37:18,486 --> 00:37:21,948 men han ville tatt mitt parti, og det vet du. 622 00:37:22,615 --> 00:37:25,034 - Shelly... - Må pengene mine gjennom? 623 00:37:25,034 --> 00:37:26,994 La dem ligge i lommen. 624 00:37:38,256 --> 00:37:40,007 Vi ses der inne, søta. 625 00:37:42,468 --> 00:37:43,636 Vær så god. 626 00:37:44,720 --> 00:37:45,721 Takk. 627 00:37:47,223 --> 00:37:50,893 Ms. Stiviano. Vi fikk ikke hilst der ute. 628 00:37:51,394 --> 00:37:52,520 Pierce O'Donnell. 629 00:37:52,520 --> 00:37:54,855 - Fint slips. - Takk skal du ha. 630 00:37:54,855 --> 00:37:57,566 Yndlingsslipset mitt. Gave fra datteren min. 631 00:37:58,109 --> 00:38:02,738 Siden 2010 har du hverken hatt inntekt eller lønnet arbeid. Stemmer det? 632 00:38:02,738 --> 00:38:06,409 Jeg jobbet kun for Donald Sterling. 633 00:38:06,409 --> 00:38:07,827 Kjørte ham overalt. 634 00:38:08,619 --> 00:38:13,249 Til legen, veldedige stiftelser, eiendommer han var interessert i å kjøpe. 635 00:38:13,791 --> 00:38:15,751 Jeg var hans høyre hånd arm. 636 00:38:16,502 --> 00:38:21,507 I papirene fra familietjenesten 637 00:38:21,507 --> 00:38:28,097 står det at du mottok $3 000 i uken fra Donald T. Sterling-stiftelsen. 638 00:38:28,848 --> 00:38:32,351 Han skrev det i referansen sin. Noen uker fikk jeg ingenting. 639 00:38:33,144 --> 00:38:35,354 Han kompenserte meg på ulike måter. 640 00:38:35,354 --> 00:38:37,231 Ikke som en vanlig ansatt. 641 00:38:37,231 --> 00:38:39,859 Mr. Sterling ville ikke betale skatt. 642 00:38:40,735 --> 00:38:43,362 La oss ta en titt på bevismiddel 65. 643 00:38:43,362 --> 00:38:44,488 Ærede dommer. 644 00:38:45,406 --> 00:38:48,451 Dette dokumentet er signert av arkivaren 645 00:38:48,451 --> 00:38:51,037 for Clippers og eiendommene i Beverly Hills. 646 00:38:51,037 --> 00:38:52,288 Der kan man lese: 647 00:38:52,288 --> 00:38:57,001 "Kunne ikke finne ansettelsespapirer for V. Stiviano." 648 00:38:57,585 --> 00:39:00,671 Som sagt var jeg ingen vanlig ansatt. 649 00:39:01,172 --> 00:39:05,051 Han har gitt deg et forfalsket skriv for å trekke meg i tvil. 650 00:39:05,551 --> 00:39:08,387 Han liker å lure folk. En rasist og en løgner. 651 00:39:08,387 --> 00:39:09,764 Rasist? 652 00:39:09,764 --> 00:39:12,224 Du sa til Barbara Walters at du elsket ham. 653 00:39:12,224 --> 00:39:13,601 Han var en venn. 654 00:39:14,101 --> 00:39:16,270 Han kunne være snill. Min beste venn. 655 00:39:16,270 --> 00:39:20,358 En snill milliardær av en bestevenn som kjøpte et hus til deg. 656 00:39:22,109 --> 00:39:24,862 Han kjøpte ting til meg som lønn for arbeidet, 657 00:39:24,862 --> 00:39:27,531 og fordi han ønsket å ta vare på meg. 658 00:39:28,282 --> 00:39:32,495 Vi skulle være som familie. Han hadde aldri vært på Ross eller Target. 659 00:39:32,495 --> 00:39:35,331 Vi dro dit sammen, og han gjorde ting for meg. 660 00:39:35,331 --> 00:39:37,249 Kjøpte sportsbiler til meg. 661 00:39:37,249 --> 00:39:41,796 Ja? I vitneforklaringen hans sier han, 662 00:39:41,796 --> 00:39:44,799 og jeg siterer direkte: 663 00:39:44,799 --> 00:39:46,467 "Bilene tilhører meg. 664 00:39:46,467 --> 00:39:50,096 Jeg satte dem i hennes navn på grunn av rullebladet hennes." 665 00:39:50,096 --> 00:39:53,599 Sitat: "Hun var fattig og levde av trygd. 666 00:39:53,599 --> 00:39:57,395 Hvis hun drepte noen, ønsket jeg ikke å bli stilt ansvarlig." 667 00:40:58,247 --> 00:41:01,876 {\an8}STERLING EIENDOMSDRIFT 668 00:41:15,931 --> 00:41:19,685 - Hvor er gjengen? - Bram ville jeg skulle posere for Playboy. 669 00:41:20,978 --> 00:41:22,855 Nakenblader for gamlinger. 670 00:41:22,855 --> 00:41:24,815 Det bør jo passe deg. 671 00:41:24,815 --> 00:41:26,317 Jeg takket nei. 672 00:41:26,942 --> 00:41:29,153 Etterpå glemte alle meg. 673 00:41:31,822 --> 00:41:33,449 Heksa tok huset mitt. 674 00:41:35,284 --> 00:41:38,954 Dommeren publiserte ikke dommen. Da kan den ikke brukes senere. 675 00:41:38,954 --> 00:41:40,539 Han visste den var feil. 676 00:41:41,123 --> 00:41:46,587 Donald er bare en slem og ond mann full av pisspreik. 677 00:41:48,339 --> 00:41:51,550 - Hvor bor du? - Airbnb i Van Nuys. 678 00:41:52,301 --> 00:41:55,513 Jeg forstår ikke hvordan de kan kreve så høy leie. 679 00:41:56,430 --> 00:41:59,099 Mamma sa vi kunne bo i San Antonio. 680 00:41:59,099 --> 00:42:00,351 Søsteren min er der. 681 00:42:00,351 --> 00:42:02,937 Hun kan skaffe meg jobb. 682 00:42:04,730 --> 00:42:05,731 Kult. 683 00:42:07,233 --> 00:42:12,238 - Beklager oppførselen min. - Ville du beklaget om du vant? 684 00:42:13,948 --> 00:42:14,949 Nei. 685 00:42:18,452 --> 00:42:21,247 Du er skada, på din egen, unike måte. 686 00:42:22,706 --> 00:42:25,042 Men vi vokste alle opp omgitt av kjendiser. 687 00:42:25,042 --> 00:42:25,960 Ikke jeg. 688 00:42:25,960 --> 00:42:28,754 "Jeg er Mr. Sterlings høyre hånd arm... mann." 689 00:42:29,296 --> 00:42:31,799 "Jeg er Mr. Sterlings høyre håndjager." 690 00:42:32,466 --> 00:42:35,135 Dere forstyrrer forretningsmøtet vårt. 691 00:42:35,678 --> 00:42:37,805 - Så... - Vel, beklager så mye. 692 00:42:37,805 --> 00:42:39,932 Jeg visste ikke om horekonferansen. 693 00:42:39,932 --> 00:42:43,477 Veldig viktige horesaker. Gå tilbake til salaten din, du. 694 00:42:43,477 --> 00:42:45,604 - Din lille dritt. - Seriøst? 695 00:42:46,689 --> 00:42:49,358 - Tok du bilde av meg? - Du er på offentlig sted. 696 00:42:49,942 --> 00:42:53,195 - Du er en offentlig figur, neger. - Hva? 697 00:42:53,195 --> 00:42:55,281 Det kan du ikke si. 698 00:42:55,281 --> 00:42:56,865 Kan du, kan jeg. 699 00:42:56,865 --> 00:43:02,037 Jeg håper menn som deg dør ut, din hvite jævel. Faen ta deg! 700 00:43:02,037 --> 00:43:05,624 - Overse ham. Han har sikkert rabies. - Og du har sikkert flatlus. 701 00:43:05,624 --> 00:43:07,585 Vis oss litt respekt. 702 00:43:07,585 --> 00:43:08,794 Hvorfor det? 703 00:43:08,794 --> 00:43:10,254 To gullgravende negere. 704 00:43:10,254 --> 00:43:11,505 Hva i helvete? 705 00:43:11,505 --> 00:43:13,299 - Kom igjen, da! - Faen ta deg! 706 00:43:13,299 --> 00:43:14,800 Du skal få juling! 707 00:43:15,384 --> 00:43:17,344 Skål for to milliarder! 708 00:43:17,845 --> 00:43:19,763 Skål for to milliarder. 709 00:43:20,389 --> 00:43:21,724 Hvor mange nuller? 710 00:43:21,724 --> 00:43:24,435 Hvor mye kjøpte du laget for i sin tid? 711 00:43:25,769 --> 00:43:27,646 Tolv og en halv million. 712 00:43:27,646 --> 00:43:29,189 - Herregud. - Ingenting. 713 00:43:29,189 --> 00:43:32,359 Tenk at jeg lot Donald overtale meg. 714 00:43:32,359 --> 00:43:36,405 Vi kunne ingenting om basket, og NBA var bare rot. 715 00:43:36,405 --> 00:43:41,118 Men alle menn drømmer om å eie et lag. Hvem vet hvorfor? 716 00:43:41,118 --> 00:43:44,204 Ga du deg selv en avskjedsgave? Et chalet i Biarritz? 717 00:43:44,204 --> 00:43:45,748 Nei, jeg trives hjemme. 718 00:43:45,748 --> 00:43:48,834 Hvorfor reise når du har utsikten din? 719 00:43:48,834 --> 00:43:52,671 Unnskyld meg. Jeg må sånn på toalettet. 720 00:43:52,671 --> 00:43:56,300 - Jeg òg. Tomater er urindrivende. - Jeg venter. 721 00:43:56,300 --> 00:43:58,218 Hva er en Clipper egentlig? 722 00:43:58,218 --> 00:43:59,345 En fugl. 723 00:43:59,345 --> 00:44:01,472 Tror du de er rusavhengige? 724 00:44:03,140 --> 00:44:04,141 Sannsynligvis. 725 00:44:05,643 --> 00:44:06,769 Shell. 726 00:44:07,394 --> 00:44:13,067 Vi snakker nesten 16 000 prosent gevinst på investeringen din. 727 00:44:13,067 --> 00:44:17,404 - Helt utrolig. - Det er ikke to billioner i fortjeneste. 728 00:44:17,404 --> 00:44:19,698 Ikke etter formueskatten til Obama. 729 00:44:20,658 --> 00:44:24,453 Akkurat. Men hvorfor trengte du tomannsboligen tilbake? 730 00:44:25,037 --> 00:44:27,331 Hvorfor bry deg om V? 731 00:44:27,331 --> 00:44:29,124 Av prinsipp. 732 00:44:29,124 --> 00:44:31,919 Og jeg gjorde noe fint med den. 733 00:44:31,919 --> 00:44:34,296 Jeg ga den til hushjelpen min. 734 00:44:34,296 --> 00:44:36,382 - Ga du den til Gladys? - Nei. 735 00:44:36,382 --> 00:44:39,593 Jeg eier den. Hun bor der. 736 00:44:40,969 --> 00:44:42,388 Vil hun det? 737 00:44:43,138 --> 00:44:44,598 Hva mener du? 738 00:44:46,350 --> 00:44:50,771 Jeg har alltid tenkt at du kanskje led av Stockholm-syndromet. 739 00:44:50,771 --> 00:44:52,690 Du giftet deg så ung. 740 00:44:52,690 --> 00:44:57,486 Jeg trodde kanskje du mente alvor da du veivet med skilsmissepapirene 741 00:44:57,486 --> 00:44:58,696 på Barbara Walters. 742 00:44:58,696 --> 00:45:03,617 Hvem ville vel gjort noe sånt kun som et stunt? 743 00:45:03,617 --> 00:45:10,165 Jeg tenkte du endelig hadde begynt å våkne fra dvalen, men du sov aldri. 744 00:45:11,625 --> 00:45:14,795 Skal du ikke gå fra Donald? 745 00:45:19,383 --> 00:45:23,178 - Dere er som skapt for hverandre. - Hva? 746 00:45:23,929 --> 00:45:26,557 Dere tror dere eier alle andre. 747 00:45:28,225 --> 00:45:29,643 Beklager. 748 00:45:30,894 --> 00:45:34,565 Beklager at jeg jobbet meg gjennom problemene i ekteskapet mitt, 749 00:45:34,565 --> 00:45:36,483 i stedet for å gjøre som deg. 750 00:45:36,483 --> 00:45:41,029 Du med dine løstsittende skjorter, bruktbutikker og lange klemmer. 751 00:45:41,029 --> 00:45:44,533 Beklager at jeg tjente meg rik. 752 00:45:45,868 --> 00:45:51,957 Jeg var aldri klar over at jeg måtte si fra meg alt for å få være vennen din. 753 00:45:59,423 --> 00:46:02,217 Vær så god. Det har allerede blitt betalt for. 754 00:46:07,264 --> 00:46:10,100 Kan ikke tro at du kan si noe sånt til meg. 755 00:46:10,100 --> 00:46:11,185 Hei, Shelly. 756 00:46:12,436 --> 00:46:15,939 Dette er sønnen min, Austin. Han spiller for Pelicans. 757 00:46:15,939 --> 00:46:20,486 Vi vurderer å få ham til Clippers. Gjøre laget litt mer vårt. 758 00:46:20,486 --> 00:46:22,279 Fint for deg. 759 00:46:23,363 --> 00:46:27,075 Dette er min... Dette er Justine. 760 00:46:27,075 --> 00:46:29,953 Ikke kast bort penger på å kjøpe lunsj til oss. 761 00:46:30,496 --> 00:46:35,375 - Jeg skulle be agenten min utgiftsføre. - Det var bare min måte å si hei på. 762 00:46:35,375 --> 00:46:36,627 Jeg savner dere. 763 00:46:36,627 --> 00:46:39,671 Det var tungt å gi slipp på laget, 764 00:46:39,671 --> 00:46:43,342 men jeg ville gjøre det som var best for spillerne. 765 00:46:43,342 --> 00:46:47,638 Ubuntu, som du liker å si: Storhet gjennom andre. 766 00:46:47,638 --> 00:46:51,099 Ja, men du ga det ikke fra deg. 767 00:46:51,683 --> 00:46:54,603 - Hva mener du? - Jeg tittet på regnskapet vårt. 768 00:46:54,603 --> 00:46:58,565 Du får tolv billetter til hver kamp, VIP-adgang, 769 00:46:58,565 --> 00:47:00,108 gratis mat og parkering. 770 00:47:00,609 --> 00:47:05,739 Vinner vi en tittel, vil du få tre ringer. 771 00:47:05,739 --> 00:47:08,617 Hvorfor tre? Jeg vet da faen. 772 00:47:08,617 --> 00:47:13,288 Det er nedfelt i avtalen at du offisielt er lagets største supporter, 773 00:47:13,288 --> 00:47:16,834 og du og Donald eier fortsatt treningsområdet vårt, 774 00:47:16,834 --> 00:47:19,378 altså soper dere opp leieinntektene våre. 775 00:47:21,171 --> 00:47:22,756 Dere fikk en god avtale. 776 00:47:23,799 --> 00:47:26,260 Og det gjør at jeg bobler over av raseri. 777 00:47:27,511 --> 00:47:30,889 Jeg vet at Donald liker å spise maten til andre. 778 00:47:30,889 --> 00:47:32,516 Kanskje gjør du det også. 779 00:47:32,516 --> 00:47:34,935 Du har tross alt betalt. 780 00:47:35,894 --> 00:47:37,312 Hyggelig, Justine. 781 00:47:38,647 --> 00:47:39,648 Kom igjen. 782 00:47:45,028 --> 00:47:46,780 Han eier du ikke. 783 00:48:42,711 --> 00:48:45,380 {\an8}Det kom noe annet. 784 00:48:45,380 --> 00:48:48,175 En podkast vil intervjue deg. 785 00:48:48,175 --> 00:48:52,554 Det betaler dårlig, men det er for ESPN og med en respektert journalist. 786 00:48:52,554 --> 00:48:54,014 - Si nei. - V. 787 00:48:54,014 --> 00:48:57,726 Du kan få boka di publisert. Du har alle de andre opptakene. 788 00:48:57,726 --> 00:49:02,731 - Du kan tjene gode penger. - Jeg har lovet å ikke snakke om det. 789 00:49:02,731 --> 00:49:04,858 - Dette kan hjelpe deg... - Jeg må gå. 790 00:49:04,858 --> 00:49:05,776 V... 791 00:49:15,077 --> 00:49:16,828 Hente deg hos Shelly? 792 00:49:16,828 --> 00:49:18,497 Jeg bestiller taxi til deg. 793 00:49:20,999 --> 00:49:24,127 - Er Mr. Sterling hjemme? - Det skulle han vært. 794 00:49:24,127 --> 00:49:26,088 Jeg kan signere for ham. 795 00:49:53,532 --> 00:49:57,536 Ikke sovne. Du kan få hudkreft. 796 00:49:57,536 --> 00:50:00,747 Jeg sovner ikke. 797 00:50:00,747 --> 00:50:04,793 Og ikke glem middagen med LaSorda-ene i kveld. 798 00:50:04,793 --> 00:50:07,004 Takk for påminnelsen. 799 00:50:13,677 --> 00:50:15,053 Så trist. 800 00:50:16,555 --> 00:50:18,640 Ferguson bringer endring 801 00:50:28,108 --> 00:50:33,155 Hvis du ikke har lyst til å gå på basketkamp med en sånn person, 802 00:50:33,989 --> 00:50:35,198 er det rasistisk? 803 00:50:35,907 --> 00:50:38,493 - Beklager, kjære. - Jeg også. 804 00:50:39,369 --> 00:50:42,873 - Skulle ønske jeg kunne endre hudfarge. - Det er ikke problemet. 805 00:50:42,873 --> 00:50:45,042 Vi trenger bare ikke å dele alt. 806 00:50:45,042 --> 00:50:47,127 Jeg deler ingenting. 807 00:50:47,127 --> 00:50:49,963 Så hvorfor tar du bilder med minoriteter? 808 00:50:49,963 --> 00:50:53,383 Hva er feil med minoriteter? Hva er feil med svarte? 809 00:50:54,384 --> 00:50:56,094 Du omgås svarte. 810 00:50:56,094 --> 00:50:58,180 Jeg er ikke deg, og du er ikke meg. 811 00:50:58,847 --> 00:51:02,684 Optimisme. Det gjør det umulige mulig. 812 00:51:02,684 --> 00:51:05,771 Og vi skal gjøre det skikkelig. 813 00:51:05,771 --> 00:51:07,647 Skikkelig. 814 00:51:07,647 --> 00:51:10,067 Ingenting skal stå i veien. 815 00:51:10,067 --> 00:51:13,153 Blir vi dyttet over ende, reiser vi oss igjen. 816 00:51:13,153 --> 00:51:15,864 Og vi skal aldri gi oss. 817 00:51:15,864 --> 00:51:19,493 Aldri. 818 00:51:19,493 --> 00:51:20,994 Hei. Se på Chris. 819 00:51:20,994 --> 00:51:25,123 "Få denne høylytte hvitingen til å klappe igjen, og få meg av scenen." 820 00:51:28,251 --> 00:51:30,128 Følg med på Doc. 821 00:51:31,046 --> 00:51:32,255 Boom! 822 00:51:37,803 --> 00:51:41,306 Verste jeg har sett siden du var på talkshow. 823 00:51:41,306 --> 00:51:45,602 Ja, sender agenten din deg på standup-turne om Sterling-greiene? 824 00:51:45,602 --> 00:51:47,896 - Gjør en vits av det? - Latter forener. 825 00:51:47,896 --> 00:51:50,774 Forener seg rundt å disse det snåle trynet ditt. 826 00:51:50,774 --> 00:51:53,819 De vil ha en lykkelig slutt på det hele. 827 00:51:53,819 --> 00:51:56,738 Ifølge en teori ønsket NBA at vi skulle tape. 828 00:51:56,738 --> 00:51:59,074 Derfor ødela dommeren kamp fem. 829 00:51:59,074 --> 00:52:00,617 Ville få slutt på saken. 830 00:52:00,617 --> 00:52:02,452 De eier lagene, 831 00:52:02,452 --> 00:52:03,787 men vi eier ligaen. 832 00:52:04,329 --> 00:52:05,205 Sant. 833 00:52:05,205 --> 00:52:08,083 - Ja. - Sant. 834 00:52:08,083 --> 00:52:11,795 Makt til folket og sånt, men var ikke dette et utdrikningslag? 835 00:52:11,795 --> 00:52:15,132 Jeg har aldri fått pupper i ansiktet i denne delen av landet, 836 00:52:15,132 --> 00:52:17,384 så hvor er strippeklubben, Jamal? 837 00:52:17,384 --> 00:52:19,177 Hvor skal vi? 838 00:52:19,177 --> 00:52:21,763 Hvor er puppene hen? 839 00:52:29,062 --> 00:52:30,605 {\an8}Ligner ingen strippeklubb. 840 00:52:30,605 --> 00:52:33,108 - Er dette en skole? - Hva gjør de her? 841 00:52:33,108 --> 00:52:34,442 Skal vi spille fulle? 842 00:52:34,442 --> 00:52:35,777 Midnattskamp. 843 00:52:35,777 --> 00:52:38,238 Se edru ut. Ungdommen er lettpåvirkelig. 844 00:52:53,795 --> 00:52:56,047 Du står i veien. 845 00:52:56,047 --> 00:52:57,841 Blake, en signatur? 846 00:52:57,841 --> 00:53:00,135 - Jeg og broren min laget dem. - Ja? 847 00:53:00,135 --> 00:53:02,304 - Ja. - Se på dette! 848 00:53:02,304 --> 00:53:03,221 VI STÅR SAMLET 849 00:53:04,598 --> 00:53:06,474 De kommer til å slite oss ut. 850 00:53:39,799 --> 00:53:42,010 Kurven jukset. 851 00:53:43,595 --> 00:53:45,889 De avduket nettopp en statue av Kareem. 852 00:53:45,889 --> 00:53:50,227 - Kanskje du er nestemann ut. - Vil du se ansiktet mitt hver hjemmekamp? 853 00:53:50,227 --> 00:53:51,311 Hvorfor ikke? 854 00:53:52,729 --> 00:53:56,775 Trodde du prøvde å begrave forbannelsene. 855 00:53:56,775 --> 00:54:02,113 Derfor bør du gjøres ære på. Ingen statue, men hva med storskjermen? 856 00:54:02,113 --> 00:54:03,615 Folk vil klappe. 857 00:54:09,955 --> 00:54:14,042 - Bryr du deg ikke om ettermælet ditt? - Hvis jeg gjorde det, 858 00:54:14,042 --> 00:54:17,754 ville jeg nok ikke saksøkt NBA for rasisme. 859 00:54:20,882 --> 00:54:21,883 Nei, sant det. 860 00:54:22,676 --> 00:54:24,803 Hva tror du folk vil huske om deg? 861 00:54:25,512 --> 00:54:29,766 Inspirerende taler, god leder, ingen taktiker. 862 00:54:30,350 --> 00:54:32,894 Noen sier sånt til meg allerede. 863 00:54:33,478 --> 00:54:36,022 Så opptatt av å vinne 864 00:54:36,606 --> 00:54:42,570 at jeg overser åpenbare ting, som at kona nettopp tok ut skilsmisse. 865 00:54:43,280 --> 00:54:46,408 Jeg trodde vi hadde det bra. Hvor ille er ikke det? 866 00:54:47,450 --> 00:54:51,079 Snakker ikke med kona, har ikke sex med henne, 867 00:54:51,746 --> 00:54:58,044 kun interessert i å jage min andre tittel. Det vil fylle tomrommet, sant? 868 00:54:58,712 --> 00:55:01,298 Nei. Det får konsekvenser. 869 00:55:01,923 --> 00:55:02,924 Leit å høre. 870 00:55:05,844 --> 00:55:08,888 Er du ferdig med å jakte enda en tittel? 871 00:55:11,725 --> 00:55:14,978 Nei. Jeg vil ha den. Veldig mye. 872 00:55:16,146 --> 00:55:20,525 Men noen dager skulle jeg ønske jeg hadde vært som deg. 873 00:55:21,401 --> 00:55:23,695 Jeg ville vinne på tross av Donald. 874 00:55:24,529 --> 00:55:25,530 Seire over ham. 875 00:55:27,907 --> 00:55:31,286 Men vi feilet. Kanskje burde vi boikottet. 876 00:55:31,286 --> 00:55:33,705 Vist publikum at vi... 877 00:55:35,373 --> 00:55:36,916 ...var for såret til å spille. 878 00:55:40,253 --> 00:55:43,798 Men jeg er ferdig med alt dette nå, Elgin. 879 00:55:43,798 --> 00:55:45,675 Vel, verden vil såre deg igjen. 880 00:55:46,468 --> 00:55:49,346 Du er fortsatt ung nok til å stå imot. 881 00:55:55,101 --> 00:55:56,603 Nå viser du deg bare fram. 882 00:55:59,647 --> 00:56:02,359 Jeg må skyte til lyden blir riktig. 883 00:56:54,160 --> 00:56:56,162 Oversatt av: Frode Nagel Dahl