1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 ESTA SÉRIE É BASEADA EM EVENTOS REAIS 2 00:00:18,268 --> 00:00:19,436 {\an8}Do que a Oprah gosta? 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,520 {\an8}Informações Financeiras 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,480 Ela adora frutas frescas. 5 00:00:22,480 --> 00:00:24,649 Talvez ela até traga abacate. 6 00:00:24,649 --> 00:00:27,652 Hoje à tarde tem o Geffen. Um cafezinho e chá. 7 00:00:27,652 --> 00:00:29,320 Ele virá de tênis e jeans. 8 00:00:29,320 --> 00:00:32,741 O visual desleixado é coisa de Hollywood, não desrespeito. 9 00:00:32,741 --> 00:00:34,409 Amanhã, o Magic. 10 00:00:34,409 --> 00:00:38,079 Dada a aparição dele no auê dos áudios do Donald, 11 00:00:38,079 --> 00:00:40,498 vamos fazer um almoço digno de rei. 12 00:00:50,050 --> 00:00:51,426 Tem que ser rápido, DJ. 13 00:00:51,426 --> 00:00:53,178 Leia minha mente. 14 00:00:54,137 --> 00:00:55,346 Pense para frente. 15 00:00:55,346 --> 00:00:58,308 - Como vai cobrir Kevin Durant... - Pô, me deixa ir! 16 00:00:58,308 --> 00:01:01,644 - Vamos trocar. - Deixo quando eu errar. É a regra. 17 00:01:01,644 --> 00:01:03,980 Se aproveitando de um cara com o tornozelo ruim. 18 00:01:03,980 --> 00:01:05,607 Precisa vencer tanto assim? 19 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Tem mais alguém querendo tentar. 20 00:01:08,068 --> 00:01:10,361 Vamos jogar contra o Oklahoma City. 21 00:01:10,361 --> 00:01:14,074 - Acha que vai tocar nestas lindas mãos? - Não, se for rápido. 22 00:01:15,158 --> 00:01:16,576 Ouviu isso, DeAndre? 23 00:01:17,327 --> 00:01:20,497 O único psicopata mais competitivo que você sou eu. 24 00:01:20,497 --> 00:01:23,458 Se acha que vou começar a semifinal... Droga! 25 00:01:23,458 --> 00:01:25,960 Campeão de tapa na mão do Oeste. 26 00:01:26,711 --> 00:01:27,796 O invicto! 27 00:01:28,463 --> 00:01:29,964 O mais rápido! 28 00:01:29,964 --> 00:01:32,801 O cara que te acompanhou nas merdas do Sterling 29 00:01:32,801 --> 00:01:35,136 é quem vai te levar à vitória. 30 00:01:35,136 --> 00:01:36,930 - Vamos. - Isso aí. 31 00:01:37,680 --> 00:01:39,474 Pronta para fazer história? 32 00:01:39,474 --> 00:01:41,351 Shelly, Patrick Soon-Shiong. 33 00:01:41,351 --> 00:01:44,687 O único que transplanta um rim e arremessa com salto. 34 00:01:44,687 --> 00:01:48,566 Temos todos os sushis conhecidos e cinco de que nunca ouviu falar. 35 00:01:48,566 --> 00:01:50,110 O Sr. Sterling virá? 36 00:01:50,110 --> 00:01:53,822 Ele confiou a busca por um comprador à Sra. Sterling. 37 00:01:53,822 --> 00:01:56,074 Mas o Donald está disposto a vender. 38 00:01:56,866 --> 00:01:58,785 Ele entende, do jeito dele. 39 00:01:59,994 --> 00:02:01,371 A Shelly sabe disso? 40 00:02:01,371 --> 00:02:03,998 Por que falar de um assunto doloroso agora? 41 00:02:03,998 --> 00:02:06,251 Já não lido com traumas o bastante? 42 00:02:06,251 --> 00:02:08,044 - Não estamos nos falando. - Certo. 43 00:02:08,628 --> 00:02:10,839 Por que não dá uma pausa? 44 00:02:10,839 --> 00:02:15,969 Talvez não seja a melhor hora pra me desculpar com ela. 45 00:02:15,969 --> 00:02:17,470 Talvez após a temporada. 46 00:02:18,805 --> 00:02:20,515 Que tal no Ano-Novo? 47 00:02:20,515 --> 00:02:22,684 Um tempo de renovação, 48 00:02:23,184 --> 00:02:26,563 de novas resoluções. 49 00:02:27,147 --> 00:02:29,482 De arrependimento. O que acha? 50 00:02:29,482 --> 00:02:31,234 - Andy. - Sim? 51 00:02:31,234 --> 00:02:34,279 As pessoas têm uma ideia errada de quem eu sou, não? 52 00:02:34,863 --> 00:02:35,697 Bom, elas... 53 00:02:35,697 --> 00:02:39,534 É pra deixar me acharem um racista e você, o ajudante do racista? 54 00:02:40,326 --> 00:02:43,997 Está desempregado, Andy. Não posso te ajudar até eu me ajudar. 55 00:02:45,456 --> 00:02:49,419 Arrastem os móveis se precisarem. Não ligo pra disposição. 56 00:02:50,545 --> 00:02:52,338 Obrigado por abrir sua casa. 57 00:02:52,338 --> 00:02:56,301 Me deram um meio para me redimir. 58 00:02:56,301 --> 00:02:57,927 Como posso retribuir? 59 00:02:57,927 --> 00:02:59,721 Não precisa, Sr. Sterling. 60 00:02:59,721 --> 00:03:02,182 Já sentou na primeira fila de um jogo? 61 00:03:02,182 --> 00:03:06,686 Não pra ver Blake Griffin e Chris Paul detonarem o Oklahoma City, eu aposto. 62 00:03:06,686 --> 00:03:09,397 Vamos voltar pra Nova York hoje, mas obrigado. 63 00:03:09,981 --> 00:03:12,442 Você é um homem distinto, sabia? 64 00:03:13,026 --> 00:03:15,445 Olhos penetrantes como uma águia-careca. 65 00:03:16,029 --> 00:03:19,407 Dá pra confiar em você na hora. Espero que confie em mim. 66 00:03:19,407 --> 00:03:22,952 Andy, isto está aqui desde quando? Pode trazer água fresca? 67 00:03:24,120 --> 00:03:26,122 Não pode oferecer ingressos a eles. 68 00:03:27,081 --> 00:03:28,666 O time ainda é meu. 69 00:03:31,377 --> 00:03:34,172 RODADA 2 JOGO 1 70 00:03:44,349 --> 00:03:45,850 Chris Paul, seu bosta! 71 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 Cadê sua roupinha da State Farm, seu brega? 72 00:03:50,230 --> 00:03:53,107 Por que não joga a camisa no chão, molenga? 73 00:03:53,608 --> 00:03:55,318 Pensei que éramos um. 74 00:03:55,318 --> 00:03:57,195 Os branquelos parecem querer brigar. 75 00:03:58,655 --> 00:03:59,739 Eu não ouvi nada. 76 00:04:01,199 --> 00:04:02,033 Tá bom. 77 00:04:02,033 --> 00:04:06,996 CLIPPED: ESCÂNDALOS NOS LOS ANGELES CLIPPERS 78 00:04:06,996 --> 00:04:10,500 Empatou por 2 a 2 com o Oklahoma City e machucou a mão. 79 00:04:10,500 --> 00:04:11,876 Prospera sob pressão? 80 00:04:11,876 --> 00:04:14,337 Minha gana de vencer é sempre a mesma. 81 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 Se dizem que tenho complexo de Napoleão, 82 00:04:16,339 --> 00:04:19,092 então sou um baixinho com grandes realizações. 83 00:04:20,134 --> 00:04:21,427 O time está acompanhando 84 00:04:21,427 --> 00:04:23,554 a busca da Shelly Sterling por um novo dono? 85 00:04:23,554 --> 00:04:26,307 Eles só acompanham minha liderança na quadra. 86 00:04:26,307 --> 00:04:28,226 Legal. Obrigado, Chris. 87 00:04:28,226 --> 00:04:29,310 Eu que agradeço. 88 00:04:30,645 --> 00:04:32,981 - Vai à piscina? - Vou pra final, gata. 89 00:04:34,774 --> 00:04:36,442 DeAndre? Oi! 90 00:04:36,442 --> 00:04:38,569 Não consegue levantar esse bundão? 91 00:04:40,154 --> 00:04:42,198 O que está pegando, cara? 92 00:04:42,198 --> 00:04:43,616 Eu não sou racista. 93 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 Eu nunca fui racista. Eu nunca serei racista. 94 00:04:48,079 --> 00:04:51,833 Cometi um erro terrível. 95 00:04:51,833 --> 00:04:54,294 - Vim me desculpar... - O Chris quer me ver. 96 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 - Chamo ele aqui? - Claro. 97 00:04:55,878 --> 00:04:59,674 {\an8}...e pedir perdão a todos que magoei. 98 00:04:59,674 --> 00:05:02,260 {\an8}- Do que se arrepende? - Magoei muita gente. 99 00:05:02,260 --> 00:05:05,680 Tanta gente inocente. E eu me magoei. 100 00:05:05,680 --> 00:05:08,433 Quero pedir desculpas aos meus parceiros. 101 00:05:08,433 --> 00:05:10,435 Vão deixar ele se desculpar. 102 00:05:10,435 --> 00:05:13,146 Esses malditos sempre têm uma segunda chance. 103 00:05:13,146 --> 00:05:15,815 Eles têm privilégios de gente rica. 104 00:05:15,815 --> 00:05:19,110 Vão entrar nos seus carrinhos de golfe no clube 105 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 e devolver o time na moita. 106 00:05:20,862 --> 00:05:22,947 Roupas, carros e casas... 107 00:05:22,947 --> 00:05:24,907 Que isso? Festa do pijama? 108 00:05:25,742 --> 00:05:28,578 Sério? Estão gastando mais tempo com esse idiota? 109 00:05:28,578 --> 00:05:30,496 O quinto jogo é amanhã. Foco! 110 00:05:30,496 --> 00:05:32,749 Ou te afeta agora, ou depois. 111 00:05:32,749 --> 00:05:36,085 Não. Entrega essa máquina idiota pro idiota do DeAndre. 112 00:05:36,085 --> 00:05:39,005 Vou pro quarto, rezar e ligar pros meus filhos. 113 00:05:39,005 --> 00:05:42,091 {\an8}Os comentários gravados ecoam as acusações de Elgin Baylor. 114 00:05:42,091 --> 00:05:44,927 {\an8}Não, não. Está tentando conectar os dois. 115 00:05:44,927 --> 00:05:47,847 {\an8}Ele alegou que você tem mentalidade de plantation. 116 00:05:47,847 --> 00:05:49,932 {\an8}Do que ele está falando? 117 00:05:49,932 --> 00:05:53,144 {\an8}Não sei o que significa. Não tenho uma "mentalidade". 118 00:05:53,144 --> 00:05:55,605 - Quê? - O problema é ele não saber! 119 00:05:55,605 --> 00:05:57,857 {\an8}Significa se sentir dono dos caras. 120 00:05:57,857 --> 00:06:00,777 {\an8}Acho que você tem mais essa mentalidade do que eu. 121 00:06:01,486 --> 00:06:03,780 {\an8}Acho que você é mais racista do que eu. 122 00:06:03,780 --> 00:06:07,492 {\an8}O Magic Johnson disse que nunca assistiria a um jogo com você como dono. 123 00:06:08,868 --> 00:06:09,869 {\an8}Isso me magoa... 124 00:06:12,038 --> 00:06:14,415 {\an8}mas tanto faz. Ele finge ser um santo. 125 00:06:14,415 --> 00:06:16,167 {\an8}Acabou a parte da desculpa. 126 00:06:16,167 --> 00:06:19,253 {\an8}- O que Magic Johnson fez? - É um homem de negócios... 127 00:06:19,253 --> 00:06:20,797 {\an8}- Ele tem AIDS! - Como é? 128 00:06:20,797 --> 00:06:23,341 - É sério? - Ele faz negócios? Nunca ouvi. 129 00:06:23,341 --> 00:06:25,176 Agora preciso ver essa merda. 130 00:06:25,176 --> 00:06:27,887 {\an8}Ele tem HIV. Acho que não chega a ser AIDS... 131 00:06:27,887 --> 00:06:30,431 {\an8}Que tipo de cara vai a todo canto... Licença... 132 00:06:30,431 --> 00:06:35,186 {\an8}Ele transou com todas as mulheres dos EUA e pegou AIDS. 133 00:06:35,186 --> 00:06:38,064 {\an8}E, quando ele pegou AIDS, eu rezei por ele. 134 00:06:38,064 --> 00:06:40,441 Achava que ele era um dos negros mais bem-sucedidos 135 00:06:40,441 --> 00:06:43,486 e amados dos EUA, mas é só viciado em sexo, claro. 136 00:06:43,486 --> 00:06:45,279 Que não faz nada por ninguém. 137 00:06:45,279 --> 00:06:48,616 Que não faz nada por ninguém e merece ter HIV. 138 00:06:48,616 --> 00:06:49,867 Cai fora daí, cara. 139 00:06:49,867 --> 00:06:53,287 Ele é alguém pra se respeitar e falar pros nossos filhos? 140 00:06:54,038 --> 00:06:55,790 {\an8}Ele deveria se envergonhar! 141 00:06:55,790 --> 00:06:57,500 O que ele faz pelos negros? 142 00:06:57,500 --> 00:07:00,586 Meu Deus! Por que ele não cala a boca? 143 00:07:00,586 --> 00:07:02,380 É horrível. 144 00:07:02,380 --> 00:07:04,882 Os jogadores não querem jogar pra você. 145 00:07:04,882 --> 00:07:07,218 Acha que eles vão largar o time? 146 00:07:07,844 --> 00:07:10,096 Eles sabem que não sou racista. 147 00:07:10,805 --> 00:07:13,599 Eles não me odeiam. Posso afirmar que me amam. 148 00:07:14,308 --> 00:07:15,726 - Acha que ainda te amam? - Sim. 149 00:07:15,726 --> 00:07:18,062 - A gente te odeia! - Merda! 150 00:07:18,062 --> 00:07:21,399 Siri, desliga! 151 00:07:21,399 --> 00:07:24,610 É só apertar o botão vermelho no controle remoto. 152 00:07:24,610 --> 00:07:28,197 Meu Deus! Eu tinha tantos compradores. 153 00:07:28,781 --> 00:07:32,243 Pedi comida pra eles, ouvi a história de vida deles. 154 00:07:32,243 --> 00:07:33,619 Joguei duro! 155 00:07:33,619 --> 00:07:37,039 E agora vão dar no pé pras montanhas. 156 00:07:37,039 --> 00:07:41,294 Vende pro Magic. Joga na cara do Donald. Não seria poético? 157 00:07:41,294 --> 00:07:43,546 Eu não entendo de poesia, querida, 158 00:07:43,546 --> 00:07:48,092 mas o Donald nunca vai concordar com o Magic. 159 00:07:48,676 --> 00:07:50,553 Precisa convencer o Donald? 160 00:07:50,553 --> 00:07:53,431 O time é do fundo familiar. Os dois têm que concordar. 161 00:07:53,431 --> 00:07:57,185 - E se ele se recusar a vender? - Ele deixou, não pode recusar. 162 00:07:58,102 --> 00:08:00,104 Ele não pode impedir a venda, não é? 163 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 Ele pode dificultar muito. 164 00:08:05,276 --> 00:08:08,988 Pela perspectiva de RP, o único jeito de se garantir 165 00:08:08,988 --> 00:08:11,991 é tirando totalmente o Donald da venda. 166 00:08:11,991 --> 00:08:16,204 Foi exatamente por isso que alterei o fundo no Natal do ano passado. 167 00:08:16,204 --> 00:08:20,166 No que ele se meteu com a V, dando cada vez mais pra ela... 168 00:08:20,166 --> 00:08:23,961 Chega uma hora em que a pessoa se torna um perigo pra ela mesma. 169 00:08:23,961 --> 00:08:26,297 Shelly, você alterou o fundo? 170 00:08:27,048 --> 00:08:28,216 O que mudou? 171 00:08:28,216 --> 00:08:29,300 Bom... 172 00:08:30,885 --> 00:08:32,678 se um de nós se tornar 173 00:08:32,678 --> 00:08:35,264 incapacitado para administrar, 174 00:08:36,849 --> 00:08:41,145 pode ser removido como coadministrador. 175 00:08:42,063 --> 00:08:46,776 Aquele homem não é capaz de administrar uma escova de dentes elétrica. 176 00:08:46,776 --> 00:08:50,196 Se nos derem licença, Glenn e eu precisamos ir ao banheiro. 177 00:08:50,196 --> 00:08:51,614 Divirtam-se. 178 00:08:52,114 --> 00:08:53,449 Temos que nos preparar... 179 00:08:54,617 --> 00:08:57,036 Vou te fazer uma pergunta sincera. 180 00:08:59,247 --> 00:09:01,207 O Donald parece doente pra você? 181 00:09:02,959 --> 00:09:06,170 Acho que ele está dizendo exatamente o que pensa, 182 00:09:06,879 --> 00:09:11,926 mas não percebe que está dizendo para o país inteiro. 183 00:09:11,926 --> 00:09:13,302 Ele parece confuso. 184 00:09:15,972 --> 00:09:17,431 Conheço uma neurologista. 185 00:09:20,810 --> 00:09:23,980 E já vi esta aqui. É uma zebra. 186 00:09:24,772 --> 00:09:27,567 E este é... Eu sei que começa com H. 187 00:09:27,567 --> 00:09:29,026 Não, é com R. 188 00:09:29,026 --> 00:09:32,738 Desgraçado, eu já vi no zoológico quando tinha dez anos. 189 00:09:32,738 --> 00:09:35,241 Não é um unicórnio. Isso eu sei. 190 00:09:35,741 --> 00:09:37,243 Um unicórnio gordo. 191 00:09:37,868 --> 00:09:40,204 Não me reprove por não preencher tudo. 192 00:09:40,204 --> 00:09:42,206 Não tem problema, Sr. Sterling. 193 00:09:42,206 --> 00:09:47,753 Pode soletrar em voz alta a palavra "mundo" ao contrário? 194 00:09:47,753 --> 00:09:49,297 A palavra "mundo"? 195 00:09:50,089 --> 00:09:52,049 Ela quer fazer trava-línguas. 196 00:09:53,551 --> 00:09:56,387 A palavra "mundo". Claro. 197 00:09:59,223 --> 00:10:00,224 O... 198 00:10:02,518 --> 00:10:03,519 D... 199 00:10:06,272 --> 00:10:07,273 U... 200 00:10:07,982 --> 00:10:09,817 - M-N. - Ótimo. 201 00:10:09,817 --> 00:10:14,614 Pode começar no 100 e contar até um de sete em sete? 202 00:10:16,198 --> 00:10:17,575 - Cem menos sete? - Isso. 203 00:10:17,575 --> 00:10:20,286 Cem menos sete, e assim por diante. 204 00:10:20,286 --> 00:10:22,371 Cem menos sete é 93. 205 00:10:30,838 --> 00:10:33,049 Sabe, posso comprar uma calculadora. 206 00:10:34,717 --> 00:10:35,885 Dei o que precisava? 207 00:10:35,885 --> 00:10:38,846 Duas horas. Acho que já está bom. 208 00:10:38,846 --> 00:10:41,265 Don, deixe-a terminar. 209 00:10:41,265 --> 00:10:44,268 Tudo bem, Sra. Sterling, já acabamos. 210 00:10:45,061 --> 00:10:49,815 Prefere discutir minhas conclusões em particular? 211 00:10:49,815 --> 00:10:51,692 Está fazendo uma pesquisa? 212 00:10:52,193 --> 00:10:55,237 Doutora, continue. Diga o que concluiu. 213 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 Com... 214 00:10:59,617 --> 00:11:04,372 Com os exames que fez no Cedars, Sr. Sterling, e esta avaliação, 215 00:11:05,539 --> 00:11:07,708 a minha opinião é que tem Alzheimer. 216 00:11:07,708 --> 00:11:08,876 Alzheimer? 217 00:11:08,876 --> 00:11:10,211 Tem certeza? 218 00:11:10,211 --> 00:11:15,383 Não poderia ser só um comprometimento cognitivo leve? 219 00:11:15,383 --> 00:11:17,510 Sempre indico uma segunda opinião. 220 00:11:18,302 --> 00:11:22,306 Mas nunca é tarde demais para fazer planos quanto ao avanço da doença. 221 00:11:22,807 --> 00:11:25,059 Podem considerar voltar a morar juntos. 222 00:11:25,059 --> 00:11:27,311 Shelly, eu estou bem. 223 00:11:27,937 --> 00:11:30,439 Só estou com fome. Todas essas contas 224 00:11:30,940 --> 00:11:32,692 abriram meu apetite. 225 00:11:33,484 --> 00:11:35,986 É um hipo. É o nome dele. Hipopótamo. 226 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 PLAYOFFS - RODADA 2 JOGO 5 227 00:11:52,586 --> 00:11:55,506 É quase hora do jogo, DJ. Não vai treinar arremesso? 228 00:11:55,506 --> 00:11:57,216 Já vou lá. 229 00:11:59,385 --> 00:12:01,137 E o Astro? Não trouxe seu dragão? 230 00:12:02,555 --> 00:12:03,597 Ele fugiu. 231 00:12:04,640 --> 00:12:05,641 Sinto muito. 232 00:12:08,102 --> 00:12:09,895 DJ, que cara é essa? 233 00:12:11,230 --> 00:12:14,942 Melhor lance livre. Dominou o rebote, como falamos ano passado. 234 00:12:14,942 --> 00:12:16,610 Você é o astro da posição! 235 00:12:16,610 --> 00:12:20,573 Só consigo pensar no Donald falando de como o amamos. 236 00:12:20,573 --> 00:12:22,491 Feito escravos felizes. 237 00:12:24,368 --> 00:12:27,246 - Onde o Donald disse isso? - Anderson Cooper 360. 238 00:12:27,246 --> 00:12:28,831 Vê essa merda? Por quê? 239 00:12:28,831 --> 00:12:31,417 - Todo mundo viu. - Está de brincadeira? 240 00:12:32,042 --> 00:12:34,587 Não treinamos pra evitar distrações? 241 00:12:34,587 --> 00:12:39,383 O DeAndre não pode ficar pensando se isto aqui é uma plantation! 242 00:12:39,383 --> 00:12:40,468 Porque não é. 243 00:12:41,093 --> 00:12:42,762 É um estádio de basquete. 244 00:12:42,762 --> 00:12:44,305 O Donald estava em todo canto. 245 00:12:44,305 --> 00:12:46,515 - Era pra fazer o quê? - Bloquear! 246 00:12:47,850 --> 00:12:51,729 Mostrar a todos que podem superar qualquer coisa pra vencer. 247 00:12:51,729 --> 00:12:53,731 Não é isso que estamos fazendo? 248 00:12:54,815 --> 00:12:55,858 Não é? 249 00:13:17,338 --> 00:13:19,048 Ei! O que foi isso? 250 00:13:19,673 --> 00:13:20,758 Ele nem tocou. 251 00:13:21,258 --> 00:13:25,429 Não foi falta! 252 00:13:28,724 --> 00:13:30,351 Lance livre. 253 00:13:30,351 --> 00:13:31,644 Três arremessos. 254 00:14:01,590 --> 00:14:02,633 Alô? 255 00:14:02,633 --> 00:14:04,426 Oi, é a Shelly Sterling? 256 00:14:05,678 --> 00:14:08,097 Já passou da meia-noite. Quem é? 257 00:14:13,435 --> 00:14:15,688 Não se assuste com o tamanho da equipe jurídica 258 00:14:15,688 --> 00:14:17,022 ou a agressividade. 259 00:14:17,022 --> 00:14:20,734 Esse cara vale 20 bilhões. Vamos receber um titã hoje. 260 00:14:22,945 --> 00:14:24,154 Olha esses arcos! 261 00:14:24,947 --> 00:14:27,616 Como os pórticos da Toscana. 262 00:14:27,616 --> 00:14:29,326 Que gentileza sua! 263 00:14:29,910 --> 00:14:32,413 Seus advogados vieram em outro carro? 264 00:14:32,413 --> 00:14:35,291 Sem advogados. Sou só eu. Steve. 265 00:14:35,291 --> 00:14:36,625 Como vai? 266 00:14:38,794 --> 00:14:39,795 Pierce. 267 00:14:40,588 --> 00:14:42,548 - Entre. - Obrigado. 268 00:14:43,048 --> 00:14:44,091 Obrigado. 269 00:14:44,091 --> 00:14:45,676 Steve Ballmer. 270 00:14:45,676 --> 00:14:47,177 Não Balde. 271 00:14:48,804 --> 00:14:51,724 Achei que fosse "Balde" no telefone. 272 00:14:51,724 --> 00:14:53,559 Como um balde de cozinha. 273 00:14:53,559 --> 00:14:55,185 História engraçada. 274 00:14:55,185 --> 00:15:01,734 Enfim, mesmo morando em Seattle, ele prometeu manter o time aqui. 275 00:15:01,734 --> 00:15:03,944 Não, eu nunca trairia os fãs. 276 00:15:03,944 --> 00:15:08,073 A única mudança que quero fazer é pôr feedback háptico nos bancos. 277 00:15:08,073 --> 00:15:09,283 Deixá-los ligadões. 278 00:15:11,911 --> 00:15:15,247 Como pode ver, ele transborda energia positiva. 279 00:15:15,247 --> 00:15:17,374 Vai ser bom pros jogadores. 280 00:15:17,374 --> 00:15:19,418 Conte a ele sobre o dois. 281 00:15:19,418 --> 00:15:23,213 O Steve disse que oferecia 1,8 bilhão. 282 00:15:23,213 --> 00:15:27,217 A maior oferta dentre todas as que Shelly recebeu, devo dizer. 283 00:15:27,217 --> 00:15:30,888 E três vezes mais do que já se pagou por um time na história. 284 00:15:31,388 --> 00:15:33,098 - Mas... - Mas a Shelly disse: 285 00:15:33,098 --> 00:15:36,226 "Puxa, que tal começar com um dois?" 286 00:15:36,226 --> 00:15:38,145 Quase engasguei com o crostini. 287 00:15:38,145 --> 00:15:40,314 - Aí o Ballmer disse... - "Pode ser!" 288 00:15:40,314 --> 00:15:41,649 "Pode ser!" 289 00:15:41,649 --> 00:15:44,109 A dois bilhões de dólares. 290 00:15:44,109 --> 00:15:45,194 Don... 291 00:15:46,362 --> 00:15:49,448 sei que tem sido difícil pra você abrir mão, querido. 292 00:15:50,324 --> 00:15:54,328 Mas achei uma pessoa que ouve e se importa. 293 00:15:54,328 --> 00:15:56,413 Não é fabuloso? 294 00:16:00,000 --> 00:16:01,335 Computadores, certo? 295 00:16:01,335 --> 00:16:03,128 Eu era o CEO da Microsoft. 296 00:16:03,754 --> 00:16:05,089 Conheço essa gente. 297 00:16:05,923 --> 00:16:07,758 Você tem mesmo dois bilhões? 298 00:16:08,592 --> 00:16:09,802 Tenho. 299 00:16:10,511 --> 00:16:12,429 Que idiota guarda isso em dinheiro? 300 00:16:13,889 --> 00:16:15,516 Não é ele. 301 00:16:16,642 --> 00:16:17,768 Don... 302 00:16:17,768 --> 00:16:20,729 Trabalhei duro pra fechar esse negócio. 303 00:16:20,729 --> 00:16:23,983 Ballmer cumpre todos os termos. Achei que ficaria feliz. 304 00:16:23,983 --> 00:16:26,610 Por quê? Porque ele transborda energia? 305 00:16:26,610 --> 00:16:28,070 Não é ele! 306 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 Posso conseguir alguém melhor. 307 00:16:29,905 --> 00:16:33,283 Quem você conhece que tem US$ 2 bilhões? 308 00:16:33,283 --> 00:16:37,329 - Você não sabe quem eu conheço. - Pode me avisar até terça-feira? 309 00:16:37,329 --> 00:16:41,333 Porque é quando temos que apresentar nossa escolha à NBA. 310 00:16:41,333 --> 00:16:44,878 Não vamos apresentar uma escolha porque eu não quero vender. 311 00:16:44,878 --> 00:16:46,296 Disse que venderia. 312 00:16:46,296 --> 00:16:49,633 - Assinou o documento. - Eu disse que poderia receber ofertas. 313 00:16:49,633 --> 00:16:52,136 Não é culpa sua se não sabe o que está fazendo. 314 00:16:52,678 --> 00:16:54,138 Deixe os donos votarem. 315 00:16:54,138 --> 00:16:59,560 Como se alguém fosse te apoiar depois da sua aparição na CNN! 316 00:16:59,560 --> 00:17:02,938 Não vão ousar me expulsar porque serão os próximos. 317 00:17:02,938 --> 00:17:05,190 - O time fica comigo. - Que time? 318 00:17:05,190 --> 00:17:08,027 Doc vai embora. Os jogadores não vão jogar. 319 00:17:08,027 --> 00:17:11,822 Não teremos a Red Bull, a Kia ou a Yokohama Tire. 320 00:17:11,822 --> 00:17:13,615 Será uma espiral da morte. 321 00:17:13,615 --> 00:17:17,369 Acha que posso ser intimidado a vender pro Zippy the Pinhead? 322 00:17:17,369 --> 00:17:20,956 E esse terninho caça-ambulâncias de nariz pontudo? 323 00:17:20,956 --> 00:17:22,583 Vou acabar com a raça dele! 324 00:17:22,583 --> 00:17:24,209 Sei dos podres do Pierce. 325 00:17:25,085 --> 00:17:26,962 Sei dos podres do mundo todo! 326 00:17:40,768 --> 00:17:43,812 Dois bilhões, e ele nem hesitou. Ele é louco. 327 00:17:44,354 --> 00:17:46,815 Sem mencionar que ameaçou me matar. 328 00:17:46,815 --> 00:17:51,195 Ele não conhece assassinos. Não sabe o que diz. Está doente, lembra? 329 00:17:51,779 --> 00:17:53,739 Certo. 330 00:17:53,739 --> 00:17:57,868 Shelly, a carta de intenções que assinou com o Ballmer é vinculante. 331 00:17:57,868 --> 00:18:01,246 Se a NBA vender pra outro, ele pode te processar. 332 00:18:01,246 --> 00:18:04,792 Eu sei que ele pode me processar. Eu sei! 333 00:18:04,792 --> 00:18:05,876 Shelly! 334 00:18:07,002 --> 00:18:08,879 É hora do plano B. 335 00:18:09,505 --> 00:18:10,631 Que plano? 336 00:18:10,631 --> 00:18:12,716 A alteração no fundo familiar. 337 00:18:12,716 --> 00:18:14,301 É hora de usar. 338 00:18:14,301 --> 00:18:19,348 É hora do mundo saber que Donald Sterling não está compos mentis. 339 00:18:19,348 --> 00:18:20,766 Não posso fazer isso com ele. 340 00:18:20,766 --> 00:18:23,894 Ele se tornou um perigo pra si mesmo. Você disse isso. 341 00:18:23,894 --> 00:18:27,356 Não pense em fazer isso com ele, mas por ele. 342 00:18:28,232 --> 00:18:32,694 Quer dizer que ele estava bem pra assinar a alteração no fundo 343 00:18:32,694 --> 00:18:34,738 que dei a ele no Natal, 344 00:18:35,447 --> 00:18:38,867 mas, quatro meses depois, ele não é capaz de mais nada? 345 00:18:38,867 --> 00:18:41,328 É uma doença trágica e progressiva. 346 00:18:43,747 --> 00:18:46,083 Precisamos chamar de "Plano B"? 347 00:18:47,167 --> 00:18:50,129 Parece bem conspiratório. 348 00:18:54,049 --> 00:18:56,135 Sexto jogo dos seus rapazes hoje. 349 00:18:57,052 --> 00:18:58,637 É vencer ou ir pra casa. 350 00:18:59,221 --> 00:19:02,891 Estavam bem instáveis no quinto. Acha que vão se recuperar? 351 00:19:02,891 --> 00:19:04,309 Focar? 352 00:19:04,309 --> 00:19:06,937 O mais incrível no basquete, querido, 353 00:19:06,937 --> 00:19:10,149 é que sua sorte pode mudar nos últimos dez segundos. 354 00:19:23,704 --> 00:19:27,791 PLAYOFFS - RODADA 2 JOGO FINAL 355 00:19:34,214 --> 00:19:37,050 Beleza. Acabou. 356 00:19:38,010 --> 00:19:40,596 Tinha muita coisa contra nós nesses playoffs. 357 00:19:41,847 --> 00:19:44,892 Outros times teriam ruído, mas vocês se fortaleceram. 358 00:19:44,892 --> 00:19:47,644 E, apesar do nosso resultado da temporada, 359 00:19:47,644 --> 00:19:51,398 quero que saibam que este é um time campeão. 360 00:19:55,485 --> 00:19:56,820 Venham cá. 361 00:20:00,324 --> 00:20:01,992 Venham cá, por favor. 362 00:20:13,253 --> 00:20:14,796 CP, estamos esperando. 363 00:20:24,139 --> 00:20:25,140 Clips no três. 364 00:20:25,140 --> 00:20:27,392 - Um, dois, três, Clips. - Clips. 365 00:20:27,392 --> 00:20:29,102 Era pra serem rosas brancas. 366 00:20:29,102 --> 00:20:32,397 Precisam cortar as partes mortas pra não florescerem. 367 00:20:32,898 --> 00:20:36,235 - As pessoas chegam, e são só arbustos. - Vou avisar. 368 00:20:37,444 --> 00:20:38,654 Com licença. 369 00:20:39,780 --> 00:20:42,157 Dra. Platzer, como vai? 370 00:20:42,157 --> 00:20:45,744 Como deveria estar? Não me disse que usaria meus exames 371 00:20:45,744 --> 00:20:48,288 para tirar seu marido do fundo familiar. 372 00:20:49,623 --> 00:20:51,416 Eu não sabia que usaria. 373 00:20:51,416 --> 00:20:54,795 Seu marido acha que sabia. Ouça a secretária eletrônica. 374 00:20:54,795 --> 00:20:58,090 Meril Platzer, aqui é o advogado Donald Sterling. 375 00:20:58,090 --> 00:21:03,095 Enviou registros médicos da minha cabeça pro Pierce sem a minha permissão? 376 00:21:03,637 --> 00:21:04,930 Eu sou incapacitado? 377 00:21:05,472 --> 00:21:07,724 - Não sou! - Sou uma médica respeitada... 378 00:21:07,724 --> 00:21:09,935 Você que é, sua médica idiota! 379 00:21:12,020 --> 00:21:13,647 Ele só está nervoso. 380 00:21:13,647 --> 00:21:16,650 Não está acostumada com isso na sua área? 381 00:21:16,650 --> 00:21:18,068 Não estou, não. 382 00:21:18,819 --> 00:21:21,196 - Oi, meu amor. - Querida, é só papinho. 383 00:21:21,196 --> 00:21:22,406 Eu ligo depois. 384 00:21:23,782 --> 00:21:27,411 - Donald, o que faz aqui? - Não posso ver minha bonequinha? 385 00:21:27,411 --> 00:21:28,495 Minha cara-metade. 386 00:21:28,495 --> 00:21:32,874 Posso ter motivos obscuros, como você teve quando foi à minha casa 387 00:21:32,874 --> 00:21:36,128 fingindo se preocupar com a minha saúde mental. 388 00:21:36,128 --> 00:21:39,715 Estou preocupada, querido. Quero proteger você. 389 00:21:39,715 --> 00:21:42,634 Me retirando da minha organização? 390 00:21:43,260 --> 00:21:44,261 Me retirando? 391 00:21:44,261 --> 00:21:46,430 Eu? Que piada! 392 00:21:46,430 --> 00:21:50,225 É nossa organização, e você não está tomando boas decisões. 393 00:21:50,225 --> 00:21:53,103 Seu paraíso foi construído pelas minhas decisões. 394 00:21:53,103 --> 00:21:56,940 Tem a Gladys pra trabalhar pra você graças às minhas decisões. 395 00:21:56,940 --> 00:21:58,483 Do contrário, 396 00:21:58,483 --> 00:22:02,279 você estaria limpando o chão em algum barraco em Pacoima 397 00:22:02,279 --> 00:22:04,114 e comprando enlatados amassados. 398 00:22:04,114 --> 00:22:06,450 Talvez termine assim depois disto. 399 00:22:07,409 --> 00:22:08,744 Depois do quê? 400 00:22:12,414 --> 00:22:13,749 Está me processando? 401 00:22:13,749 --> 00:22:15,250 Está processando a NBA. 402 00:22:15,250 --> 00:22:18,879 - Toda a sua patota. - Não estou com eles, Donald. 403 00:22:19,379 --> 00:22:21,882 O Adam Silver me deu um ultimato. 404 00:22:21,882 --> 00:22:24,426 Pode dar uma de Barbie empresária. 405 00:22:24,426 --> 00:22:28,013 Pra ficar sabendo, eu sou o Deus Todo-Poderoso. 406 00:22:31,975 --> 00:22:33,268 Jesus amado... 407 00:22:36,772 --> 00:22:38,315 {\an8}LOB CITY ANTES DEPOIS DO ÁUDIO 408 00:22:38,315 --> 00:22:39,441 {\an8}SE ACHA DONO DE METADE DE LA 409 00:22:40,317 --> 00:22:42,277 {\an8}STERLING v. STERLING pelo controle dos CLIPPERS 410 00:22:43,320 --> 00:22:46,031 {\an8}Sr. Sterling, há quanto tempo está casado? 411 00:22:46,031 --> 00:22:47,407 Cem anos? 412 00:22:48,116 --> 00:22:49,951 Diria que são sócios também? 413 00:22:49,951 --> 00:22:52,996 Eu sou o advogado. Comprei o time, as propriedades. 414 00:22:52,996 --> 00:22:54,581 Comando as empresas. 415 00:22:55,624 --> 00:22:57,334 Negocio todos os contratos. 416 00:22:57,334 --> 00:23:00,337 A Shelly dá festas, ajuda os inquilinos. 417 00:23:00,337 --> 00:23:01,421 VOCÊ É UMA LEOA! 418 00:23:01,421 --> 00:23:02,714 Ela é boa nisso. 419 00:23:02,714 --> 00:23:04,341 Com os detalhezinhos. 420 00:23:04,341 --> 00:23:06,093 Mas não com administração. 421 00:23:06,093 --> 00:23:09,721 Então por que ela decidiu cuidar da venda do seu time? 422 00:23:09,721 --> 00:23:11,515 Ela tem medo do Adam Silver, 423 00:23:11,515 --> 00:23:14,184 que é o comissário da NBA há 60 dias. 424 00:23:14,976 --> 00:23:18,230 Ele quer mostrar ao mundo que não deixa racismo passar. 425 00:23:18,230 --> 00:23:20,816 Eu sou o garoto-propaganda. E tudo bem. 426 00:23:20,816 --> 00:23:24,319 Mas por que ele quer que minha esposa venda o time? 427 00:23:24,820 --> 00:23:26,863 O que ela tem de especial? 428 00:23:26,863 --> 00:23:30,951 Tirando que ela é linda, legal, e eu a amo muito. 429 00:23:31,827 --> 00:23:34,329 A NBA não quer sujar as mãos 430 00:23:34,329 --> 00:23:39,709 porque não tem o direito real de me forçar a sair dos negócios. 431 00:23:39,709 --> 00:23:42,546 Por isso pediram pra ela fazer isso. 432 00:23:42,546 --> 00:23:44,548 Eles a hipnotizaram 433 00:23:44,548 --> 00:23:49,010 e a aterrorizaram pra ela lavar a roupa suja deles. 434 00:23:49,511 --> 00:23:50,512 Eu a amo... 435 00:23:52,305 --> 00:23:53,723 mas ela não faz ideia. 436 00:23:57,269 --> 00:23:59,396 Você e seu marido estão separados? 437 00:23:59,396 --> 00:24:00,480 Mais ou menos. 438 00:24:00,480 --> 00:24:02,899 Mas ainda é a principal cuidadora dele? 439 00:24:02,899 --> 00:24:05,402 Sou a única cuidadora. 440 00:24:05,402 --> 00:24:07,112 Eu o levo ao médico, 441 00:24:07,112 --> 00:24:10,657 coloco os remédios dele em organizadores. 442 00:24:10,657 --> 00:24:13,785 Se o pé dele incha, descubro o que ele tem que tomar. 443 00:24:13,785 --> 00:24:18,915 O que notou na deterioração do seu marido? 444 00:24:19,916 --> 00:24:24,421 Ele anda ficando mais esquecido e falando arrastado. 445 00:24:24,421 --> 00:24:27,466 Fica bravo por nada. 446 00:24:28,341 --> 00:24:32,637 Quando fui a Nova York para o programa da Barbara Walters, 447 00:24:32,637 --> 00:24:38,101 a pessoa com quem ele estava... uma V Stivino... 448 00:24:39,269 --> 00:24:44,107 Eles brigaram, e ele se exaltou muito. 449 00:24:44,107 --> 00:24:47,402 A Barbara me disse que ela nem o queria no programa 450 00:24:47,402 --> 00:24:48,612 porque pensou... 451 00:24:50,447 --> 00:24:52,199 que ele tinha demência. 452 00:24:52,199 --> 00:24:53,867 Excelência, pode retirar dos autos? 453 00:24:53,867 --> 00:24:55,911 Vai, doutor. Seja homem. Levanta. 454 00:24:55,911 --> 00:24:57,120 Ele já levantou. 455 00:24:57,120 --> 00:25:00,665 Se ele quer, então protesta, em vez de fazer uma dissertação 456 00:25:00,665 --> 00:25:02,000 sobre o que pode fazer. 457 00:25:02,000 --> 00:25:03,627 Donald, ele é seu advogado. 458 00:25:03,627 --> 00:25:05,086 Quer te ajudar. 459 00:25:05,086 --> 00:25:08,757 Sr. Samini, ajudaria seu cliente a se abster de comentários? 460 00:25:08,757 --> 00:25:10,217 Negado. 461 00:25:12,344 --> 00:25:13,762 E quando decidiu 462 00:25:13,762 --> 00:25:18,308 examinar o Sr. Sterling por declínio cognitivo? 463 00:25:18,308 --> 00:25:20,769 Ele estava ficando transtornado. 464 00:25:20,769 --> 00:25:24,689 Quando eu o vi no Anderson Cooper, 465 00:25:25,982 --> 00:25:28,109 não reconheci meu marido. 466 00:25:29,319 --> 00:25:31,071 Me senti muito mal. 467 00:25:31,696 --> 00:25:33,949 Foi quando encontrei a Dra. Platzer. 468 00:25:33,949 --> 00:25:35,408 Se sentiu mal por mim? 469 00:25:35,408 --> 00:25:38,870 Tão mal que sua médica fajuta ligou pro Pierce no mesmo dia 470 00:25:38,870 --> 00:25:40,539 - que me examinou? - Sr. Sterling... 471 00:25:40,539 --> 00:25:42,499 Não sei com quem o Pierce fala. 472 00:25:42,499 --> 00:25:44,292 - Plano B. - Sr. Sterling! 473 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 Por que não fala do plano B? 474 00:25:46,461 --> 00:25:49,297 - Sr. Sterling! - Que contratou charlatões 475 00:25:49,297 --> 00:25:51,883 pra escrever relatórios caso eu não quisesse vender 476 00:25:51,883 --> 00:25:53,760 - pro seu namoradinho! - Sr. Sterling! 477 00:25:53,760 --> 00:25:55,220 Sr. Sterling! 478 00:25:55,220 --> 00:25:57,430 Sr. Samini, por favor. 479 00:25:58,098 --> 00:26:00,267 Intervalo. Vão respirar um ar puro. 480 00:26:00,267 --> 00:26:01,476 Ouçam os pássaros. 481 00:26:01,476 --> 00:26:03,228 Voltamos em uma hora. 482 00:26:09,776 --> 00:26:11,903 Saia de perto de mim, sua porca! 483 00:26:11,903 --> 00:26:15,907 Que conste nos autos que o Sr. Sterling se referiu à Sra. Sterling como "porca". 484 00:26:17,033 --> 00:26:19,119 - Sra. Sterling! - Shelly, está feliz? 485 00:26:19,119 --> 00:26:24,583 Eu só queria fazer o certo pela nossa família, pelos jogadores, 486 00:26:24,583 --> 00:26:27,168 pelo Doc Rivers e por todo mundo. 487 00:26:27,752 --> 00:26:31,047 Podemos concordar que a Shelly Sterling é uma heroína 488 00:26:31,047 --> 00:26:34,467 para Los Angeles, para a organização dos Clippers 489 00:26:34,467 --> 00:26:36,720 e para as mulheres do mundo todo. 490 00:26:36,720 --> 00:26:37,971 - Para mim. - Sr. Sterling, 491 00:26:37,971 --> 00:26:41,224 como estão as coisas com sua esposa após a decisão de hoje? 492 00:26:46,146 --> 00:26:47,939 Achei que a conhecia. 493 00:26:49,316 --> 00:26:51,359 ATENÇÃO NA AULA DE VINGANÇA DA SRA. STERLING 494 00:26:51,359 --> 00:26:52,902 SILVER BALLMER SHELLY MEUS ANJOS 495 00:26:52,902 --> 00:26:54,946 ACABOU MEU TRABALHO DE VOLTA À ZONA 496 00:26:54,946 --> 00:26:57,991 QUANTO TEMPO ATÉ OS EUA PÓS-RACISTAS SE PEGARMOS UM RACISTA POR VEZ 497 00:26:57,991 --> 00:27:01,870 Quero aproveitar a permissão do Ballmer pra gastar, sabem? 498 00:27:01,870 --> 00:27:04,581 Ser criativo com os brindes dos fãs na próxima temporada. 499 00:27:04,581 --> 00:27:05,915 Pulseiras de LED... 500 00:27:05,915 --> 00:27:07,334 Me desculpem. 501 00:27:07,334 --> 00:27:09,085 Não sabia que era tão ruim. 502 00:27:10,003 --> 00:27:12,881 Desculpem por não conseguir isolar as pessoas. 503 00:27:14,799 --> 00:27:17,469 ...nos dá potencial para crescer. 504 00:27:18,970 --> 00:27:23,058 Desculpem, estou com dificuldade em virar a página da temporada passada. 505 00:27:23,642 --> 00:27:27,479 Talvez na próxima temporada ganhemos um campeonato que una a todos. 506 00:27:27,479 --> 00:27:30,482 Seja o que for, será o início de uma nova era. 507 00:27:30,482 --> 00:27:32,067 Não uma nova era, mas... 508 00:27:33,735 --> 00:27:35,445 Com licença. 509 00:27:46,164 --> 00:27:47,791 Acham que sou um covarde. 510 00:27:49,167 --> 00:27:50,752 Não vou te consolar, Andy. 511 00:27:51,503 --> 00:27:52,629 Justo. 512 00:27:53,338 --> 00:27:54,547 Você é sempre justo. 513 00:27:59,135 --> 00:28:01,388 Donald me contratou quando me formei. 514 00:28:01,388 --> 00:28:04,766 Eu era jovem. Ele destruiu minha confiança. 515 00:28:04,766 --> 00:28:05,850 Eu só... 516 00:28:06,935 --> 00:28:07,977 Eu o achava tão... 517 00:28:10,063 --> 00:28:11,398 impressionante. 518 00:28:12,065 --> 00:28:15,276 Comecei a dizer sim e não percebi que podia dizer não. 519 00:28:15,276 --> 00:28:16,653 Percebeu, sim. 520 00:28:17,737 --> 00:28:18,738 Talvez. 521 00:28:19,906 --> 00:28:21,491 Mas ele me demitiria. 522 00:28:21,491 --> 00:28:22,701 Bom, Andy, 523 00:28:23,993 --> 00:28:27,747 aqui está você, com seus últimos 30 anos numa caixa 524 00:28:29,124 --> 00:28:31,418 e um navio comemorativo dos Clippers. 525 00:28:31,418 --> 00:28:33,878 Boa viagem! Você está na rua. 526 00:28:33,878 --> 00:28:36,339 Não achou que seria melhor ser demitido 527 00:28:36,339 --> 00:28:39,259 tentando mudar as coisas em vez de protegendo o Donald? 528 00:28:39,259 --> 00:28:40,802 Quem faz isso? 529 00:28:41,720 --> 00:28:43,722 Quem se sacrifica assim? 530 00:28:44,472 --> 00:28:46,641 Elgin pediu que o apoiassem 531 00:28:46,641 --> 00:28:49,477 quando Donald o expulsou, e sabe o que disseram? 532 00:28:49,978 --> 00:28:51,187 Todos, 533 00:28:51,187 --> 00:28:54,190 até quem concordou com o processo no particular: 534 00:28:55,442 --> 00:28:59,404 "O Sr. Sterling sempre foi bom comigo." 535 00:29:03,742 --> 00:29:05,160 Se cuida, Andy. 536 00:29:16,254 --> 00:29:17,881 Visualizávamos uma imagem. 537 00:29:18,882 --> 00:29:21,009 De pé na plataforma como campeões, 538 00:29:21,009 --> 00:29:23,178 dando uma saudação do poder negro ao mundo. 539 00:29:24,053 --> 00:29:26,890 Tommie Smith e John Carlos foram expulsos das Olimpíadas 540 00:29:26,890 --> 00:29:27,974 por fazerem isso. 541 00:29:29,726 --> 00:29:31,770 Banidos das próximas competições. 542 00:29:32,854 --> 00:29:34,272 Monitorados pelo FBI. 543 00:29:37,692 --> 00:29:39,027 Eles arriscaram tudo. 544 00:29:43,448 --> 00:29:44,574 Poderia ser a gente. 545 00:29:47,619 --> 00:29:49,704 Adam ainda teria banido Sterling. 546 00:29:49,704 --> 00:29:52,957 É, mas agora ele, Ballmer e Shelly são os heróis, 547 00:29:52,957 --> 00:29:55,293 e parece que a liga só tem uma maçã podre. 548 00:29:57,045 --> 00:30:00,715 Se não tivéssemos jogado, se tivéssemos parado tudo... 549 00:30:03,051 --> 00:30:05,470 talvez fosse algo maior que só o Donald. 550 00:30:09,724 --> 00:30:15,063 Tomamos a melhor decisão possível em circunstâncias impossíveis. 551 00:30:17,857 --> 00:30:19,567 Por que não nos deixa ficar bravos? 552 00:30:28,660 --> 00:30:29,661 Quer comer? 553 00:30:41,381 --> 00:30:42,549 Não olha. 554 00:30:45,969 --> 00:30:48,221 Agora sei por que mora numa cobertura. 555 00:30:49,055 --> 00:30:51,891 Essa nova geração, Chris Paul. 556 00:30:52,892 --> 00:30:56,062 Deixam os filhos verem tudo, até os erros deles. 557 00:30:56,062 --> 00:30:58,481 Eu precisaria estar drogado pra isso. 558 00:30:58,481 --> 00:31:00,191 Mas não te mataria. 559 00:31:00,191 --> 00:31:02,861 Nunca chorou na frente dos seus filhos? Sério? 560 00:31:03,444 --> 00:31:04,445 Vou pensar. 561 00:31:05,864 --> 00:31:07,532 Lembro de estar triste uma vez, 562 00:31:08,950 --> 00:31:11,286 e uma lágrima talvez tenha escorrido sem querer. 563 00:31:11,286 --> 00:31:12,370 Não está certo. 564 00:31:13,538 --> 00:31:14,664 Não, sério. 565 00:31:15,248 --> 00:31:18,126 Nem foi o choro do Chris que me chocou tanto. 566 00:31:18,126 --> 00:31:21,379 É que ele deixou o filho vê-lo furioso. 567 00:31:23,298 --> 00:31:24,299 Não faria isso. 568 00:31:24,924 --> 00:31:27,302 No verão, 15 anos atrás... 569 00:31:29,470 --> 00:31:32,640 minha família e eu vivíamos num subúrbio legal do Texas. 570 00:31:33,474 --> 00:31:34,893 Vários campos de golfe. 571 00:31:34,893 --> 00:31:38,438 Kris, minha mulher, tinha levado as crianças ao lago em Wisconsin. 572 00:31:39,022 --> 00:31:43,318 Eu estava jogando golfe na Flórida com Sam Jackson. Meu amigo. 573 00:31:43,902 --> 00:31:45,820 O carro veio voando pelo campo. 574 00:31:45,820 --> 00:31:47,989 "Cadê o Doc Rivers?" 575 00:31:48,990 --> 00:31:51,326 Minha casa no Texas tinha pegado fogo. 576 00:31:51,326 --> 00:31:52,452 - Não! - Sim. 577 00:31:52,452 --> 00:31:56,539 Voltei pra ver. Tudo carbonizado. Foi incêndio criminoso. 578 00:31:56,539 --> 00:32:00,668 Tínhamos dois gatos e três cachorros. Eles os trancaram no armário, 579 00:32:01,336 --> 00:32:05,798 fizeram uma festa e jogaram fluido pra isqueiro em tudo. 580 00:32:07,133 --> 00:32:11,220 Os policiais sabiam quem tinha sido, skinheads, mas não podiam provar. 581 00:32:11,220 --> 00:32:15,266 Só queria que a destruição sumisse antes de os meus filhos voltarem. 582 00:32:17,143 --> 00:32:21,314 Foi assim quando a gravação do Donald vazou. 583 00:32:22,398 --> 00:32:25,276 Pensei: "Vamos seguir em frente. 584 00:32:26,152 --> 00:32:29,906 Não olhe pra trás. Não seja arrastado pelo que não pode mudar." 585 00:32:30,615 --> 00:32:33,117 Não queria que ficássemos com raiva. 586 00:32:39,791 --> 00:32:43,836 Quando o incêndio começou, meu vizinho, que sabia pro que eu ligava, 587 00:32:44,629 --> 00:32:47,715 pegou os álbuns de fotos e aquelas ali. 588 00:32:48,299 --> 00:32:49,300 As luvas do Ali. 589 00:32:51,052 --> 00:32:52,053 Pois é. 590 00:32:53,137 --> 00:32:54,138 Quer dizer 591 00:32:55,056 --> 00:32:59,143 que não queria que seus filhos vissem os vestígios do incêndio, 592 00:32:59,143 --> 00:33:01,312 mas qualquer um que vier aqui... 593 00:33:01,312 --> 00:33:02,647 Bem-vindo à minha casa. 594 00:33:02,647 --> 00:33:05,775 É prova do crime de ódio contra mim e minha família. 595 00:33:08,236 --> 00:33:11,447 Sabe as correntes que usei em Raízes? 596 00:33:12,323 --> 00:33:15,326 Estão em cima da minha lareira da sala de estar. 597 00:33:16,035 --> 00:33:18,663 Logo acima dos meus 12 Emmys. 598 00:33:21,249 --> 00:33:22,417 Pra que isso? 599 00:33:22,417 --> 00:33:24,711 Não sei. O que significa pra você? 600 00:33:25,878 --> 00:33:30,550 Os EUA me conheceram como Kunta Kinte, um jovem africano 601 00:33:30,550 --> 00:33:34,262 que foi sequestrado, torturado e recusou seu nome de escravo. 602 00:33:34,262 --> 00:33:36,097 Depois li pras crianças 603 00:33:36,097 --> 00:33:39,767 e mantive a integridade da nave espacial favorita do país. 604 00:33:39,767 --> 00:33:41,352 - Pois é. - Em pouco tempo, 605 00:33:41,352 --> 00:33:45,023 começaram a me ver como alguém confiável. 606 00:33:45,023 --> 00:33:46,149 O mais confiável. 607 00:33:46,149 --> 00:33:50,028 Uma vez li Vai Dormir, Porra! numa instituição de caridade. 608 00:33:50,028 --> 00:33:51,320 Tá. 609 00:33:51,320 --> 00:33:54,240 Um dos meus patrocinadores me largou. 610 00:33:54,240 --> 00:33:57,869 - Não pode nem dizer "porra"? - Posso, mas tem consequências. 611 00:33:57,869 --> 00:34:01,164 - Eu disse "porra" e perdi grana. - Que merda... 612 00:34:01,164 --> 00:34:04,000 Se eu mostrasse o quanto me sinto bravo... 613 00:34:06,502 --> 00:34:07,795 Mas não vou esconder. 614 00:34:09,130 --> 00:34:11,924 Então, deixo as correntes na parede da sala. 615 00:34:12,550 --> 00:34:18,389 Quero que meus convidados saibam que, mesmo sendo um amigo sem dúvida nenhuma, 616 00:34:19,223 --> 00:34:25,438 também sou totalmente tomado pela raiva. 617 00:34:41,913 --> 00:34:43,790 {\an8}V AMA VOCÊ 618 00:34:43,790 --> 00:34:45,291 O que é isso? 619 00:34:47,293 --> 00:34:50,046 Ei, Lebron, nada de jogar no meu advogado. 620 00:34:51,589 --> 00:34:53,299 Ainda não sei 621 00:34:53,299 --> 00:34:56,886 como incluir o rolê da Barbara Walters no meu arco de personagem, 622 00:34:56,886 --> 00:34:59,388 mas só preciso de um capítulo pra investirem no livro. 623 00:34:59,388 --> 00:35:01,766 Pra que aparelho? Seu dente está ótimo. 624 00:35:02,433 --> 00:35:03,935 Tenho sorriso gengival. 625 00:35:04,936 --> 00:35:07,855 Me falam por mensagem. Só conseguem ver isso. 626 00:35:09,357 --> 00:35:11,692 Coma mais arroz pilaf. Fiz outra caixa. 627 00:35:11,692 --> 00:35:14,946 V, quanto dinheiro ainda tem? 628 00:35:17,406 --> 00:35:20,910 Meninos, podem entrar pra lavar a louça? 629 00:35:22,703 --> 00:35:25,623 Não vou começar a cobrar suas dívidas, 630 00:35:26,207 --> 00:35:28,459 mas não aceito arroz como pagamento 631 00:35:28,459 --> 00:35:31,337 e não posso esperar até você escrever um livro. 632 00:35:31,337 --> 00:35:33,381 Por que ainda vamos ao tribunal? 633 00:35:33,381 --> 00:35:35,925 Não ia fazer a Sra. Sterling desistir? 634 00:35:35,925 --> 00:35:37,969 Achei que desistiria após a venda. 635 00:35:37,969 --> 00:35:40,263 O que é um duplex pra uma bilionária? 636 00:35:40,263 --> 00:35:45,726 Mas com você... Nossa, ela parece um tubarão! 637 00:35:45,726 --> 00:35:48,646 O Sr. Sterling nunca a deixaria fazer isso comigo. 638 00:35:49,564 --> 00:35:51,983 Ela deve ter sedado ele 639 00:35:51,983 --> 00:35:54,193 e jogado num asilo triste. 640 00:35:54,193 --> 00:35:56,362 V, precisa ganhar dinheiro. 641 00:35:56,362 --> 00:35:59,615 Gente famosa não trabalha na Target. Estou tentando. 642 00:35:59,615 --> 00:36:02,285 Não acha que faria de tudo pra ficar nesta casa? 643 00:36:02,285 --> 00:36:05,830 Se preocupe menos em perder a casa, está bem? 644 00:36:05,830 --> 00:36:07,248 Eu cuido disso. 645 00:36:08,332 --> 00:36:12,295 Quero que se preocupe em como vai pagar as contas daqui pra frente. 646 00:36:13,588 --> 00:36:17,008 Em como vai alimentar seus filhos. 647 00:36:26,684 --> 00:36:28,561 Meu advogado me deixou ficar com a placa. 648 00:36:45,494 --> 00:36:47,538 Por que usou brincos da Chanel? 649 00:36:48,247 --> 00:36:51,125 Por quê? Não posso comprar nada com o dinheiro que ganhei? 650 00:36:51,125 --> 00:36:54,837 Defendo o trabalhador americano. Trabalhava 50 horas por semana. 651 00:36:57,757 --> 00:36:59,592 Deve ser o meu aparelho. 652 00:36:59,592 --> 00:37:02,428 Sem problema. Por favor, fique aqui, senhora. 653 00:37:04,889 --> 00:37:07,767 Oi, Hugo. Que dia lindo! 654 00:37:07,767 --> 00:37:11,187 Prometo que é a última vez que venho ao tribunal. 655 00:37:11,187 --> 00:37:12,939 Até alguém colar no seu carro. 656 00:37:13,648 --> 00:37:14,857 - Shelly. - Não. 657 00:37:15,733 --> 00:37:18,486 Sei que Donald não pode vir pra dizer a verdade, 658 00:37:18,486 --> 00:37:21,948 mas se estivesse aqui, ele ficaria do meu lado. Você sabe. 659 00:37:22,615 --> 00:37:25,034 - Shelly... - Coloco o dinheiro nessa coisa? 660 00:37:25,034 --> 00:37:26,994 Deixe no bolso, senhor. 661 00:37:38,256 --> 00:37:40,007 Te vejo lá dentro, querida. 662 00:37:42,468 --> 00:37:43,636 Aqui está, senhora. 663 00:37:44,720 --> 00:37:45,721 Obrigada. 664 00:37:47,223 --> 00:37:50,893 Olá, Srta. Stiviano. Não nos cumprimentamos no corredor. 665 00:37:51,394 --> 00:37:52,520 Sou Pierce O'Donnell. 666 00:37:52,520 --> 00:37:54,855 - Gostei da gravata. - Muito obrigado. 667 00:37:54,855 --> 00:37:57,566 É da sorte. Presente da minha filha. 668 00:37:58,109 --> 00:38:02,738 Voltando a 2010, você não tinha salário, nenhum emprego remunerado. Correto? 669 00:38:02,738 --> 00:38:06,409 Eu trabalhava exclusivamente para Donald Sterling. 670 00:38:06,409 --> 00:38:07,827 Eu dirigia pra ele. 671 00:38:08,619 --> 00:38:13,249 Levava ao médico, à caridade, a propriedades que ele queria comprar. 672 00:38:13,791 --> 00:38:15,751 Era o braço da mão direita dele. 673 00:38:16,502 --> 00:38:18,587 E aqui na sua verificação de emprego 674 00:38:18,587 --> 00:38:21,507 pro Departamento de Crianças e Família, 675 00:38:21,507 --> 00:38:28,097 diz que recebia US$ 3 mil por semana da Fundação Donald T. Sterling. 676 00:38:28,848 --> 00:38:32,351 Ele escreveu pra minha referência. Às vezes não recebia nada. 677 00:38:33,144 --> 00:38:37,231 Ele me compensava de outras formas, não como uma funcionária normal. 678 00:38:37,231 --> 00:38:39,859 O Sr. Sterling não queria pagar os impostos. 679 00:38:40,735 --> 00:38:43,362 Vamos dar uma olhada no documento 65. 680 00:38:43,362 --> 00:38:48,451 Excelência, este documento foi assinado pelo responsável pelos registros 681 00:38:48,451 --> 00:38:51,037 dos LA Clippers e das propriedades em Beverly Hills. 682 00:38:51,037 --> 00:38:52,288 Está escrito: 683 00:38:52,288 --> 00:38:57,001 "Incapaz de localizar registros empregatícios de V Stiviano." 684 00:38:57,585 --> 00:39:00,671 Como eu disse, eu não era uma funcionária normal. 685 00:39:01,172 --> 00:39:05,051 Acho que é um formulário falso que ele te deu para me desqualificar. 686 00:39:05,551 --> 00:39:08,387 Ele é cheio de artimanhas. É racista e mentiroso. 687 00:39:08,387 --> 00:39:09,764 Racista? 688 00:39:09,764 --> 00:39:12,224 Mas disse à Barbara Walters que o amava. 689 00:39:12,224 --> 00:39:13,601 Ele era um amigo. 690 00:39:14,101 --> 00:39:16,270 Era gentil comigo, meu melhor amigo. 691 00:39:16,270 --> 00:39:20,358 Um melhor amigo bilionário e gentil que te deu uma casa. 692 00:39:22,109 --> 00:39:24,862 Me deu muitas coisas como parte do meu trabalho. 693 00:39:24,862 --> 00:39:27,531 Ele também queria cuidar de mim. 694 00:39:28,282 --> 00:39:30,034 Que eu fosse da família. 695 00:39:30,034 --> 00:39:32,495 Ele nunca tinha ido a uma Ross ou Target. 696 00:39:32,495 --> 00:39:35,331 Fizemos isso juntos. E ele fez coisas pra mim. 697 00:39:35,331 --> 00:39:37,249 Me deu um Bentley, uma Ferrari. 698 00:39:37,249 --> 00:39:41,796 Sério? Porque, no depoimento do Sr. Sterling sob juramento, 699 00:39:41,796 --> 00:39:44,799 ele disse, e eu cito: 700 00:39:44,799 --> 00:39:46,467 "Os carros são meus. 701 00:39:46,467 --> 00:39:50,096 Coloquei no nome dela por causa da sua ficha criminal." 702 00:39:50,096 --> 00:39:53,599 Ele disse: "Ela era uma indigente que recebia auxílio social. 703 00:39:53,599 --> 00:39:57,395 Se ela matasse alguém, eu não queria ser responsabilizado." 704 00:40:58,247 --> 00:41:01,876 {\an8}PROPRIEDADES STERLING 705 00:41:15,931 --> 00:41:17,391 Cadê a sua equipe? 706 00:41:18,058 --> 00:41:19,685 O Bram me queria na Playboy. 707 00:41:20,978 --> 00:41:22,855 Revista de nudismo pra velhotes. 708 00:41:22,855 --> 00:41:24,815 É meio que seu público-alvo. 709 00:41:24,815 --> 00:41:26,317 Bom, eu recusei. 710 00:41:26,942 --> 00:41:29,153 E todo mundo se esqueceu de mim. 711 00:41:31,822 --> 00:41:33,449 A bruxa tomou minha casa. 712 00:41:35,284 --> 00:41:38,954 O juiz nem publicou o veredito pra não o usarem em casos futuros. 713 00:41:38,954 --> 00:41:40,539 Até ele sabia que era errado. 714 00:41:41,123 --> 00:41:46,587 O Donald é um homem viciante e perverso que só fala merda. 715 00:41:48,339 --> 00:41:51,550 - Onde está morando? - Num Airbnb em Van Nuys. 716 00:41:52,301 --> 00:41:55,513 Como podem cobrar tanto por algo sem charme ou conforto? 717 00:41:56,430 --> 00:42:00,351 Minha mãe me ofereceu moradia em San Antonio. Minha irmã já está lá. 718 00:42:00,351 --> 00:42:02,937 Ela disse que me arruma emprego na Cingular Wireless. 719 00:42:04,730 --> 00:42:05,731 Legal. 720 00:42:07,233 --> 00:42:08,943 Desculpa por ter sido babaca. 721 00:42:10,528 --> 00:42:12,238 Se desculparia se tivesse estourado? 722 00:42:13,948 --> 00:42:14,949 Não. 723 00:42:18,452 --> 00:42:21,247 Você é maluca do seu jeitinho. 724 00:42:22,706 --> 00:42:25,042 Crescemos sob outdoors da Heidi Klum. 725 00:42:25,042 --> 00:42:25,960 Eu não cresci. 726 00:42:25,960 --> 00:42:28,754 "Eu sou o braço da mão direita do Sr. Sterling." 727 00:42:29,296 --> 00:42:31,799 "Sou a mãozinha do Sr. Sterling." 728 00:42:32,466 --> 00:42:35,135 Oi. Estamos em uma reunião de negócios. 729 00:42:35,678 --> 00:42:37,805 - Então... - Com licença. 730 00:42:37,805 --> 00:42:39,932 Não sabia da convenção de vadias. 731 00:42:39,932 --> 00:42:43,477 Negócios de vadias bem importantes. Volta a comer sua salada. 732 00:42:43,477 --> 00:42:45,604 - Vaca. - É sério? 733 00:42:46,689 --> 00:42:49,358 - Tirou uma foto minha? - Está em público. 734 00:42:49,942 --> 00:42:53,195 - Você é uma preta pública. - Espera. O quê? 735 00:42:53,195 --> 00:42:55,281 Não pode dizer isso. Não diga isso. 736 00:42:55,281 --> 00:42:56,865 Se você pode, eu posso. 737 00:42:56,865 --> 00:43:02,037 Espero que homens assim sejam extintos, seu branco de merda. Vá se foder! 738 00:43:02,037 --> 00:43:04,373 - Ignora. Ele deve ter raiva. - Vá se foder! 739 00:43:04,373 --> 00:43:05,624 Você deve ter chato. 740 00:43:05,624 --> 00:43:07,585 Nos respeite! 741 00:43:07,585 --> 00:43:10,254 Respeitar por quê? Duas pretas interesseiras. 742 00:43:10,254 --> 00:43:11,505 - O quê? - O quê? 743 00:43:12,089 --> 00:43:13,299 Vá se foder, merda! 744 00:43:13,299 --> 00:43:14,800 - Vai. - Acabo com você! 745 00:43:15,384 --> 00:43:17,344 A dois bilhões de dólares! 746 00:43:17,845 --> 00:43:19,763 A dois bilhões de dólares. 747 00:43:20,389 --> 00:43:21,724 São quantos zeros? 748 00:43:21,724 --> 00:43:24,435 Quanto pagou pelo time naquela época? 749 00:43:25,769 --> 00:43:27,646 Doze milhões e meio? 750 00:43:27,646 --> 00:43:29,189 - Meu Deus! - Não é nada. 751 00:43:29,189 --> 00:43:32,359 Eu fui maluca de deixar o Donald me convencer. 752 00:43:32,359 --> 00:43:36,405 Não sabíamos nada de basquete, e a liga era uma bagunça. 753 00:43:36,405 --> 00:43:41,118 Mas é o sonho de todo homem ter um time. Vai saber... 754 00:43:41,118 --> 00:43:44,204 Comprou um mimo pelo acordo? Um chalé em Biarritz? 755 00:43:44,204 --> 00:43:48,834 - Não, gosto de ficar em casa. - Com a sua vista, pra que viajar? 756 00:43:48,834 --> 00:43:52,671 Senhoras, com licença, mas estou muito apertada. 757 00:43:52,671 --> 00:43:54,632 Eu também. São os tomates. 758 00:43:54,632 --> 00:43:56,300 - São diuréticos. - Eu te espero. 759 00:43:56,300 --> 00:43:58,218 E o que é um Clipper? 760 00:43:58,218 --> 00:43:59,345 É um pássaro. 761 00:43:59,345 --> 00:44:01,472 Acha que usam alguma droga? 762 00:44:03,140 --> 00:44:04,141 Provavelmente. 763 00:44:05,643 --> 00:44:06,769 Shell, 764 00:44:07,394 --> 00:44:13,067 foi um retorno de quase 16.000% do seu investimento. 765 00:44:13,067 --> 00:44:17,404 - É espantoso. - Não é um lucro de dois bilhões. 766 00:44:17,404 --> 00:44:19,698 Não com os impostos do Obama. 767 00:44:20,658 --> 00:44:24,453 Certo. Mas por que precisava do duplex? 768 00:44:25,037 --> 00:44:27,331 Por que se importar com a V? 769 00:44:27,331 --> 00:44:29,124 Era questão de princípios. 770 00:44:29,124 --> 00:44:31,919 E fiz algo legal com ele. 771 00:44:31,919 --> 00:44:34,296 Dei pra minha empregada. 772 00:44:34,296 --> 00:44:36,382 - A Gladys é a dona agora? - Não. 773 00:44:36,382 --> 00:44:39,593 Eu sou a dona. Ela mora lá. 774 00:44:40,969 --> 00:44:42,388 Ela quer morar? 775 00:44:43,138 --> 00:44:44,598 Do que está falando? 776 00:44:46,350 --> 00:44:50,771 Sempre achei que você talvez tivesse síndrome de Estocolmo, 777 00:44:50,771 --> 00:44:52,690 porque se casou tão jovem. 778 00:44:52,690 --> 00:44:57,486 Achei que fosse sério quando sacudiu os papéis do divórcio 779 00:44:57,486 --> 00:44:58,696 na Barbara Walters. 780 00:44:58,696 --> 00:45:03,617 Ninguém fingiria aquilo só pela mídia. 781 00:45:03,617 --> 00:45:10,165 Achei que finalmente ia acordar, mas você nunca esteve dormindo. 782 00:45:11,625 --> 00:45:14,795 E não vai se divorciar do Donald. 783 00:45:19,383 --> 00:45:23,178 - Foram feitos um pro outro. - O quê? 784 00:45:23,929 --> 00:45:26,557 Os dois acham que são donos de todo mundo. 785 00:45:28,225 --> 00:45:29,643 Sinto muito. 786 00:45:30,894 --> 00:45:34,565 Me desculpe por resolver meus problemas conjugais 787 00:45:34,565 --> 00:45:36,483 em vez de me juntar a você, 788 00:45:36,483 --> 00:45:41,029 com suas camisas fluidas, lojas de consignação e abraços longos. 789 00:45:41,029 --> 00:45:44,533 Me desculpe se eu faturei. 790 00:45:45,868 --> 00:45:49,580 Nunca percebi que era uma condição pra nossa amizade 791 00:45:49,580 --> 00:45:51,957 que eu desistisse de tudo, como você. 792 00:45:59,423 --> 00:46:00,632 Aqui está. 793 00:46:00,632 --> 00:46:02,217 Já pagaram, senhor. 794 00:46:07,264 --> 00:46:10,100 Não acredito que falou assim comigo. 795 00:46:10,100 --> 00:46:11,185 Olá, Shelly. 796 00:46:12,436 --> 00:46:15,939 Este é o meu filho, Austin. Ele joga nos Pelicans. 797 00:46:15,939 --> 00:46:17,941 Cogitamos trazê-lo pros Clippers. 798 00:46:17,941 --> 00:46:20,486 Deixar mais com a nossa cara. 799 00:46:20,486 --> 00:46:22,279 Que ótimo! 800 00:46:23,363 --> 00:46:27,075 Esta é a minha... Esta é a Justine. 801 00:46:27,075 --> 00:46:29,953 Shelly, não precisava pagar nosso almoço. 802 00:46:30,496 --> 00:46:32,664 Eu ia pagar no cartão da empresa. 803 00:46:32,664 --> 00:46:36,627 Querido, foi meu jeito de dizer "oi". Sinto falta de vocês. 804 00:46:36,627 --> 00:46:39,671 Foi tão difícil desistir do time, 805 00:46:39,671 --> 00:46:43,342 mas eu queria fazer o melhor pelos jogadores. 806 00:46:43,342 --> 00:46:47,638 Ubuntu, como você diz. "Os outros me edificam." 807 00:46:47,638 --> 00:46:51,099 É, mas você não desistiu pra valer. 808 00:46:51,683 --> 00:46:54,603 - Como assim? - Eu estava olhando as finanças. 809 00:46:54,603 --> 00:47:00,108 Ainda tem 12 ingressos pra todos os jogos, passe VIP, comida e estacionamento grátis. 810 00:47:00,609 --> 00:47:05,739 Se ganharmos um título, você ganha três anéis do campeonato. 811 00:47:05,739 --> 00:47:08,617 Por que três? Não faço ideia. 812 00:47:08,617 --> 00:47:13,288 Você é a fã número um do time. Está codificado no seu acordo. 813 00:47:13,288 --> 00:47:16,834 E você e Donald ainda são donos da nossa quadra de treino, 814 00:47:16,834 --> 00:47:19,378 então ainda ganham o dinheiro do aluguel. 815 00:47:21,171 --> 00:47:22,756 Parece que se saíram bem. 816 00:47:23,799 --> 00:47:26,260 E isso me enche de raiva. 817 00:47:27,511 --> 00:47:30,889 Sei que o Donald gosta de comer a comida dos outros. 818 00:47:30,889 --> 00:47:32,516 Talvez você também. 819 00:47:32,516 --> 00:47:34,935 Afinal, você pagou. 820 00:47:35,894 --> 00:47:37,312 Foi um prazer, Justine. 821 00:47:38,647 --> 00:47:39,648 Vamos, filho. 822 00:47:45,028 --> 00:47:46,780 Você não é dona dele. 823 00:48:42,711 --> 00:48:45,380 {\an8}Chegou outra proposta pra você. 824 00:48:45,380 --> 00:48:48,175 Parece que querem te entrevistar num podcast. 825 00:48:48,175 --> 00:48:52,554 Não paga, mas é pra ESPN e tem um jornalista respeitado. 826 00:48:52,554 --> 00:48:54,014 - Recuse. - V, escuta. 827 00:48:54,014 --> 00:48:57,726 Pode te ajudar a publicar o livro. Ainda tem os outros áudios. 828 00:48:57,726 --> 00:49:00,479 Pode ser uma chance de lucrar com alguns deles. 829 00:49:00,479 --> 00:49:02,731 Obrigada, mas concordei em não falar mais disso. 830 00:49:02,731 --> 00:49:04,858 - V, pode te ajudar... - Tenho que ir. 831 00:49:04,858 --> 00:49:05,776 V... 832 00:49:13,825 --> 00:49:14,993 Sr. Sterling 833 00:49:14,993 --> 00:49:16,828 Trouxe seu copo Te busco na Shelly? 834 00:49:16,828 --> 00:49:18,497 Não seja idiota. Vou de táxi boa garota 835 00:49:20,999 --> 00:49:24,127 - O Sr. Sterling está em casa? - Deveria estar. 836 00:49:24,127 --> 00:49:26,088 Eu assino, sou assistente dele. 837 00:49:53,532 --> 00:49:57,536 Não durma aqui. Acabamos de levar um susto com o melanoma. 838 00:49:57,536 --> 00:50:00,747 Não se preocupe. Eu não vou dormir. 839 00:50:00,747 --> 00:50:04,793 Não se esqueça. Vamos jantar hoje com os Lasordas. 840 00:50:04,793 --> 00:50:07,004 Obrigado por me lembrar. 841 00:50:13,677 --> 00:50:15,053 Que tristeza! 842 00:50:16,555 --> 00:50:18,640 Ferguson prova ser transformador 843 00:50:28,108 --> 00:50:33,155 Se não quiser ir a um jogo de basquete com uma certa pessoa, 844 00:50:33,989 --> 00:50:35,198 isso é racismo? 845 00:50:35,907 --> 00:50:38,493 - Querido, sinto muito. - Eu também. 846 00:50:39,369 --> 00:50:41,496 Queria poder mudar minha cor de pele. 847 00:50:41,496 --> 00:50:42,873 O problema não é esse. 848 00:50:42,873 --> 00:50:45,042 É que não precisa exibir tudo. 849 00:50:45,042 --> 00:50:47,127 Não estou exibindo nada! 850 00:50:47,127 --> 00:50:49,963 Então pra que tirar foto com minorias? Por quê? 851 00:50:49,963 --> 00:50:53,383 O que tem de errado com minorias? Com negros? 852 00:50:54,384 --> 00:50:56,094 Você se relaciona com negros. 853 00:50:56,094 --> 00:50:58,180 Não sou você, e você não sou eu. 854 00:50:58,847 --> 00:51:02,684 Otimismo! Ele é um multiplicador de forças. 855 00:51:02,684 --> 00:51:05,771 E vamos ser durões! 856 00:51:05,771 --> 00:51:07,647 Durões. 857 00:51:07,647 --> 00:51:10,067 Nada vai ficar no nosso caminho. 858 00:51:10,067 --> 00:51:13,153 Se algo nos derrubar, nós vamos levantar. 859 00:51:13,153 --> 00:51:15,864 E vamos continuar em frente sem parar. 860 00:51:15,864 --> 00:51:19,493 E não vamos parar. Vamos ser durões! 861 00:51:19,493 --> 00:51:20,994 Ei, saca só o Chris. 862 00:51:20,994 --> 00:51:25,123 Tipo: "Senhor, cala a boca desse branquelo e me tira daqui." 863 00:51:28,251 --> 00:51:30,128 Espera até mostrarem pro Doc. 864 00:51:37,803 --> 00:51:41,306 Não vi nada tão constrangedor desde que assisti você no Conan. 865 00:51:41,306 --> 00:51:45,602 Seu agente está te mandando fazer comédia sobre o lance do Sterling? 866 00:51:45,602 --> 00:51:47,896 - Fazer piada? - O riso une as pessoas. 867 00:51:47,896 --> 00:51:50,774 Vai unir as pessoas para tirarem sarro de você. 868 00:51:50,774 --> 00:51:53,819 Conseguiram pôr um ponto final bem rápido nessa história. 869 00:51:53,819 --> 00:51:56,738 Ouvi dizer que a NBA queria que a gente perdesse. 870 00:51:56,738 --> 00:51:59,074 Por isso os árbitros nos detonaram no quinto jogo. 871 00:51:59,074 --> 00:52:00,617 Queriam acabar a história. 872 00:52:00,617 --> 00:52:03,787 Eles são os donos dos times, mas nós somos da liga. 873 00:52:04,329 --> 00:52:08,083 - Ei! - Verdade. 874 00:52:08,083 --> 00:52:11,795 Poder pro povo, mas vim a Seattle pra uma despedida de solteiro, 875 00:52:11,795 --> 00:52:15,132 porque nunca vi asinhas nem peitinhos no Noroeste do Pacífico. 876 00:52:15,132 --> 00:52:17,384 Jamal, onde é a boate de strip? 877 00:52:17,384 --> 00:52:19,177 Cara, aonde estamos indo? 878 00:52:19,177 --> 00:52:20,887 Cadê os peitinhos? 879 00:52:22,722 --> 00:52:24,683 Ei, não! 880 00:52:29,062 --> 00:52:30,605 Não tem cara de strip. 881 00:52:30,605 --> 00:52:33,108 - É uma escola? - O que eles fazem aqui? 882 00:52:33,108 --> 00:52:34,442 É pra jogarmos bêbados? 883 00:52:34,442 --> 00:52:38,238 Uma partida da madruga. Fiquem sóbrios pra impressionar jovens. 884 00:52:53,795 --> 00:52:56,047 - Tapou o menino. - Estragou a foto. 885 00:52:56,047 --> 00:52:57,841 Blake, pode autografar? 886 00:52:57,841 --> 00:53:00,135 - Meu irmão e eu fizemos. - Vocês? 887 00:53:00,135 --> 00:53:02,304 - Foi. - Ei! Saca só. 888 00:53:02,304 --> 00:53:03,221 SOMOS UM 889 00:53:04,598 --> 00:53:06,474 Esses aí vão nos dar canseira. 890 00:53:39,799 --> 00:53:42,010 Ele foi injustiçado. 891 00:53:43,595 --> 00:53:45,889 O Kareem ganhou uma estátua na entrada. 892 00:53:45,889 --> 00:53:47,432 Você pode ser o próximo. 893 00:53:47,432 --> 00:53:50,227 Quer ver minha cara em todos os jogos? 894 00:53:50,227 --> 00:53:51,311 Por que não? 895 00:53:52,729 --> 00:53:56,775 Não era você que queria deixar a maldição pra trás? 896 00:53:56,775 --> 00:53:58,401 Por isso sua homenagem. 897 00:53:58,985 --> 00:54:02,113 Não posso mandar fazerem uma estátua, mas posso te pôr no telão 898 00:54:02,113 --> 00:54:03,615 pra todos aplaudirem. 899 00:54:09,955 --> 00:54:11,623 Não liga pro seu legado? 900 00:54:11,623 --> 00:54:14,042 Se eu ligasse pro que você chama de legado, 901 00:54:14,042 --> 00:54:17,754 provavelmente não teria processado a NBA por racismo. 902 00:54:20,882 --> 00:54:21,883 É, acho que não. 903 00:54:22,676 --> 00:54:24,803 O que acha que vão dizer sobre você? 904 00:54:25,512 --> 00:54:29,766 Palestrante inspirador, bom líder, não o melhor na parte técnica. 905 00:54:30,350 --> 00:54:32,894 Alguns já dizem isso na minha cara. 906 00:54:33,478 --> 00:54:36,022 Concentrado só em vencer 907 00:54:36,606 --> 00:54:38,817 a ponto de ignorar coisas óbvias, 908 00:54:40,402 --> 00:54:42,570 como minha esposa querer o divórcio. 909 00:54:43,280 --> 00:54:44,864 Achei que estávamos bem. 910 00:54:44,864 --> 00:54:46,408 Não é uma merda? 911 00:54:47,450 --> 00:54:51,079 Acha que, se não falar com sua mulher, não fizer amor com ela, 912 00:54:51,746 --> 00:54:56,710 investir toda a sua energia em busca do maldito segundo título, 913 00:54:56,710 --> 00:54:58,044 vai preencher o vazio, né? 914 00:54:58,712 --> 00:55:01,298 Não. Tem sequelas. 915 00:55:01,923 --> 00:55:02,924 Sinto muito. 916 00:55:05,844 --> 00:55:08,888 Acha que já superou o desejo por outro título? 917 00:55:11,725 --> 00:55:12,726 Não. 918 00:55:13,560 --> 00:55:14,978 Quero muito um. 919 00:55:16,146 --> 00:55:17,272 Mas, alguns dias, 920 00:55:18,648 --> 00:55:20,525 queria ter lidado como você. 921 00:55:21,401 --> 00:55:23,695 Eu queria vencer, apesar do Donald. 922 00:55:24,529 --> 00:55:25,530 Superar. 923 00:55:27,907 --> 00:55:28,908 Não conseguimos. 924 00:55:29,909 --> 00:55:33,705 Talvez devêssemos ter boicotado, mostrado às pessoas que estávamos... 925 00:55:35,373 --> 00:55:36,916 abalados demais pra jogar. 926 00:55:40,253 --> 00:55:43,798 Mas estou olhando além de tudo isso agora, Elgin. 927 00:55:43,798 --> 00:55:45,675 O mundo vai te abalar de novo. 928 00:55:46,468 --> 00:55:49,346 E você ainda é jovem o bastante pra revidar. 929 00:55:55,101 --> 00:55:56,603 Está se exibindo. 930 00:55:59,647 --> 00:56:02,359 Preciso arremessar até ficar satisfeito. 931 00:56:54,160 --> 00:56:56,162 Legendas: Ana Paula Shiguemoto