1
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
ESTA SÉRIE É BASEADA EM EVENTOS REAIS
2
00:00:18,268 --> 00:00:19,436
{\an8}Do que a Oprah gosta?
3
00:00:19,436 --> 00:00:20,520
{\an8}Informações Financeiras
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,480
Ela adora frutas frescas.
5
00:00:22,480 --> 00:00:24,649
Talvez ela até traga abacate.
6
00:00:24,649 --> 00:00:27,652
Hoje à tarde tem o Geffen.
Um cafezinho e chá.
7
00:00:27,652 --> 00:00:29,320
Ele virá de tênis e jeans.
8
00:00:29,320 --> 00:00:32,741
O visual desleixado é coisa de Hollywood,
não desrespeito.
9
00:00:32,741 --> 00:00:34,409
Amanhã, o Magic.
10
00:00:34,409 --> 00:00:38,079
Dada a aparição dele
no auê dos áudios do Donald,
11
00:00:38,079 --> 00:00:40,498
vamos fazer um almoço digno de rei.
12
00:00:50,050 --> 00:00:51,426
Tem que ser rápido, DJ.
13
00:00:51,426 --> 00:00:53,178
Leia minha mente.
14
00:00:54,137 --> 00:00:55,346
Pense para frente.
15
00:00:55,346 --> 00:00:58,308
- Como vai cobrir Kevin Durant...
- Pô, me deixa ir!
16
00:00:58,308 --> 00:01:01,644
- Vamos trocar.
- Deixo quando eu errar. É a regra.
17
00:01:01,644 --> 00:01:03,980
Se aproveitando de um cara
com o tornozelo ruim.
18
00:01:03,980 --> 00:01:05,607
Precisa vencer tanto assim?
19
00:01:06,107 --> 00:01:08,068
Tem mais alguém querendo tentar.
20
00:01:08,068 --> 00:01:10,361
Vamos jogar contra o Oklahoma City.
21
00:01:10,361 --> 00:01:14,074
- Acha que vai tocar nestas lindas mãos?
- Não, se for rápido.
22
00:01:15,158 --> 00:01:16,576
Ouviu isso, DeAndre?
23
00:01:17,327 --> 00:01:20,497
O único psicopata
mais competitivo que você sou eu.
24
00:01:20,497 --> 00:01:23,458
Se acha que vou começar
a semifinal... Droga!
25
00:01:23,458 --> 00:01:25,960
Campeão de tapa na mão do Oeste.
26
00:01:26,711 --> 00:01:27,796
O invicto!
27
00:01:28,463 --> 00:01:29,964
O mais rápido!
28
00:01:29,964 --> 00:01:32,801
O cara que te acompanhou
nas merdas do Sterling
29
00:01:32,801 --> 00:01:35,136
é quem vai te levar à vitória.
30
00:01:35,136 --> 00:01:36,930
- Vamos.
- Isso aí.
31
00:01:37,680 --> 00:01:39,474
Pronta para fazer história?
32
00:01:39,474 --> 00:01:41,351
Shelly, Patrick Soon-Shiong.
33
00:01:41,351 --> 00:01:44,687
O único que transplanta um rim
e arremessa com salto.
34
00:01:44,687 --> 00:01:48,566
Temos todos os sushis conhecidos
e cinco de que nunca ouviu falar.
35
00:01:48,566 --> 00:01:50,110
O Sr. Sterling virá?
36
00:01:50,110 --> 00:01:53,822
Ele confiou a busca por um comprador
à Sra. Sterling.
37
00:01:53,822 --> 00:01:56,074
Mas o Donald está disposto a vender.
38
00:01:56,866 --> 00:01:58,785
Ele entende, do jeito dele.
39
00:01:59,994 --> 00:02:01,371
A Shelly sabe disso?
40
00:02:01,371 --> 00:02:03,998
Por que falar
de um assunto doloroso agora?
41
00:02:03,998 --> 00:02:06,251
Já não lido com traumas o bastante?
42
00:02:06,251 --> 00:02:08,044
- Não estamos nos falando.
- Certo.
43
00:02:08,628 --> 00:02:10,839
Por que não dá uma pausa?
44
00:02:10,839 --> 00:02:15,969
Talvez não seja a melhor hora
pra me desculpar com ela.
45
00:02:15,969 --> 00:02:17,470
Talvez após a temporada.
46
00:02:18,805 --> 00:02:20,515
Que tal no Ano-Novo?
47
00:02:20,515 --> 00:02:22,684
Um tempo de renovação,
48
00:02:23,184 --> 00:02:26,563
de novas resoluções.
49
00:02:27,147 --> 00:02:29,482
De arrependimento. O que acha?
50
00:02:29,482 --> 00:02:31,234
- Andy.
- Sim?
51
00:02:31,234 --> 00:02:34,279
As pessoas têm uma ideia errada
de quem eu sou, não?
52
00:02:34,863 --> 00:02:35,697
Bom, elas...
53
00:02:35,697 --> 00:02:39,534
É pra deixar me acharem um racista
e você, o ajudante do racista?
54
00:02:40,326 --> 00:02:43,997
Está desempregado, Andy.
Não posso te ajudar até eu me ajudar.
55
00:02:45,456 --> 00:02:49,419
Arrastem os móveis se precisarem.
Não ligo pra disposição.
56
00:02:50,545 --> 00:02:52,338
Obrigado por abrir sua casa.
57
00:02:52,338 --> 00:02:56,301
Me deram um meio para me redimir.
58
00:02:56,301 --> 00:02:57,927
Como posso retribuir?
59
00:02:57,927 --> 00:02:59,721
Não precisa, Sr. Sterling.
60
00:02:59,721 --> 00:03:02,182
Já sentou na primeira fila de um jogo?
61
00:03:02,182 --> 00:03:06,686
Não pra ver Blake Griffin e Chris Paul
detonarem o Oklahoma City, eu aposto.
62
00:03:06,686 --> 00:03:09,397
Vamos voltar pra Nova York hoje,
mas obrigado.
63
00:03:09,981 --> 00:03:12,442
Você é um homem distinto, sabia?
64
00:03:13,026 --> 00:03:15,445
Olhos penetrantes como uma águia-careca.
65
00:03:16,029 --> 00:03:19,407
Dá pra confiar em você na hora.
Espero que confie em mim.
66
00:03:19,407 --> 00:03:22,952
Andy, isto está aqui desde quando?
Pode trazer água fresca?
67
00:03:24,120 --> 00:03:26,122
Não pode oferecer ingressos a eles.
68
00:03:27,081 --> 00:03:28,666
O time ainda é meu.
69
00:03:31,377 --> 00:03:34,172
RODADA 2
JOGO 1
70
00:03:44,349 --> 00:03:45,850
Chris Paul, seu bosta!
71
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
Cadê sua roupinha da State Farm,
seu brega?
72
00:03:50,230 --> 00:03:53,107
Por que não joga
a camisa no chão, molenga?
73
00:03:53,608 --> 00:03:55,318
Pensei que éramos um.
74
00:03:55,318 --> 00:03:57,195
Os branquelos parecem querer brigar.
75
00:03:58,655 --> 00:03:59,739
Eu não ouvi nada.
76
00:04:01,199 --> 00:04:02,033
Tá bom.
77
00:04:02,033 --> 00:04:06,996
CLIPPED: ESCÂNDALOS
NOS LOS ANGELES CLIPPERS
78
00:04:06,996 --> 00:04:10,500
Empatou por 2 a 2 com o Oklahoma City
e machucou a mão.
79
00:04:10,500 --> 00:04:11,876
Prospera sob pressão?
80
00:04:11,876 --> 00:04:14,337
Minha gana de vencer é sempre a mesma.
81
00:04:14,337 --> 00:04:16,339
Se dizem que tenho complexo de Napoleão,
82
00:04:16,339 --> 00:04:19,092
então sou um baixinho
com grandes realizações.
83
00:04:20,134 --> 00:04:21,427
O time está acompanhando
84
00:04:21,427 --> 00:04:23,554
a busca da Shelly Sterling
por um novo dono?
85
00:04:23,554 --> 00:04:26,307
Eles só acompanham
minha liderança na quadra.
86
00:04:26,307 --> 00:04:28,226
Legal. Obrigado, Chris.
87
00:04:28,226 --> 00:04:29,310
Eu que agradeço.
88
00:04:30,645 --> 00:04:32,981
- Vai à piscina?
- Vou pra final, gata.
89
00:04:34,774 --> 00:04:36,442
DeAndre? Oi!
90
00:04:36,442 --> 00:04:38,569
Não consegue levantar esse bundão?
91
00:04:40,154 --> 00:04:42,198
O que está pegando, cara?
92
00:04:42,198 --> 00:04:43,616
Eu não sou racista.
93
00:04:43,616 --> 00:04:47,370
Eu nunca fui racista.
Eu nunca serei racista.
94
00:04:48,079 --> 00:04:51,833
Cometi um erro terrível.
95
00:04:51,833 --> 00:04:54,294
- Vim me desculpar...
- O Chris quer me ver.
96
00:04:54,294 --> 00:04:55,878
- Chamo ele aqui?
- Claro.
97
00:04:55,878 --> 00:04:59,674
{\an8}...e pedir perdão a todos que magoei.
98
00:04:59,674 --> 00:05:02,260
{\an8}- Do que se arrepende?
- Magoei muita gente.
99
00:05:02,260 --> 00:05:05,680
Tanta gente inocente. E eu me magoei.
100
00:05:05,680 --> 00:05:08,433
Quero pedir desculpas aos meus parceiros.
101
00:05:08,433 --> 00:05:10,435
Vão deixar ele se desculpar.
102
00:05:10,435 --> 00:05:13,146
Esses malditos
sempre têm uma segunda chance.
103
00:05:13,146 --> 00:05:15,815
Eles têm privilégios de gente rica.
104
00:05:15,815 --> 00:05:19,110
Vão entrar
nos seus carrinhos de golfe no clube
105
00:05:19,110 --> 00:05:20,862
e devolver o time na moita.
106
00:05:20,862 --> 00:05:22,947
Roupas, carros e casas...
107
00:05:22,947 --> 00:05:24,907
Que isso? Festa do pijama?
108
00:05:25,742 --> 00:05:28,578
Sério? Estão gastando mais tempo
com esse idiota?
109
00:05:28,578 --> 00:05:30,496
O quinto jogo é amanhã. Foco!
110
00:05:30,496 --> 00:05:32,749
Ou te afeta agora, ou depois.
111
00:05:32,749 --> 00:05:36,085
Não. Entrega essa máquina idiota
pro idiota do DeAndre.
112
00:05:36,085 --> 00:05:39,005
Vou pro quarto, rezar
e ligar pros meus filhos.
113
00:05:39,005 --> 00:05:42,091
{\an8}Os comentários gravados
ecoam as acusações de Elgin Baylor.
114
00:05:42,091 --> 00:05:44,927
{\an8}Não, não. Está tentando conectar os dois.
115
00:05:44,927 --> 00:05:47,847
{\an8}Ele alegou que você tem
mentalidade de plantation.
116
00:05:47,847 --> 00:05:49,932
{\an8}Do que ele está falando?
117
00:05:49,932 --> 00:05:53,144
{\an8}Não sei o que significa.
Não tenho uma "mentalidade".
118
00:05:53,144 --> 00:05:55,605
- Quê?
- O problema é ele não saber!
119
00:05:55,605 --> 00:05:57,857
{\an8}Significa se sentir dono dos caras.
120
00:05:57,857 --> 00:06:00,777
{\an8}Acho que você tem
mais essa mentalidade do que eu.
121
00:06:01,486 --> 00:06:03,780
{\an8}Acho que você é mais racista do que eu.
122
00:06:03,780 --> 00:06:07,492
{\an8}O Magic Johnson disse que nunca assistiria
a um jogo com você como dono.
123
00:06:08,868 --> 00:06:09,869
{\an8}Isso me magoa...
124
00:06:12,038 --> 00:06:14,415
{\an8}mas tanto faz. Ele finge ser um santo.
125
00:06:14,415 --> 00:06:16,167
{\an8}Acabou a parte da desculpa.
126
00:06:16,167 --> 00:06:19,253
{\an8}- O que Magic Johnson fez?
- É um homem de negócios...
127
00:06:19,253 --> 00:06:20,797
{\an8}- Ele tem AIDS!
- Como é?
128
00:06:20,797 --> 00:06:23,341
- É sério?
- Ele faz negócios? Nunca ouvi.
129
00:06:23,341 --> 00:06:25,176
Agora preciso ver essa merda.
130
00:06:25,176 --> 00:06:27,887
{\an8}Ele tem HIV.
Acho que não chega a ser AIDS...
131
00:06:27,887 --> 00:06:30,431
{\an8}Que tipo de cara vai a todo canto...
Licença...
132
00:06:30,431 --> 00:06:35,186
{\an8}Ele transou com todas as mulheres dos EUA
e pegou AIDS.
133
00:06:35,186 --> 00:06:38,064
{\an8}E, quando ele pegou AIDS,
eu rezei por ele.
134
00:06:38,064 --> 00:06:40,441
Achava que ele era
um dos negros mais bem-sucedidos
135
00:06:40,441 --> 00:06:43,486
e amados dos EUA,
mas é só viciado em sexo, claro.
136
00:06:43,486 --> 00:06:45,279
Que não faz nada por ninguém.
137
00:06:45,279 --> 00:06:48,616
Que não faz nada por ninguém
e merece ter HIV.
138
00:06:48,616 --> 00:06:49,867
Cai fora daí, cara.
139
00:06:49,867 --> 00:06:53,287
Ele é alguém pra se respeitar
e falar pros nossos filhos?
140
00:06:54,038 --> 00:06:55,790
{\an8}Ele deveria se envergonhar!
141
00:06:55,790 --> 00:06:57,500
O que ele faz pelos negros?
142
00:06:57,500 --> 00:07:00,586
Meu Deus! Por que ele não cala a boca?
143
00:07:00,586 --> 00:07:02,380
É horrível.
144
00:07:02,380 --> 00:07:04,882
Os jogadores não querem jogar pra você.
145
00:07:04,882 --> 00:07:07,218
Acha que eles vão largar o time?
146
00:07:07,844 --> 00:07:10,096
Eles sabem que não sou racista.
147
00:07:10,805 --> 00:07:13,599
Eles não me odeiam.
Posso afirmar que me amam.
148
00:07:14,308 --> 00:07:15,726
- Acha que ainda te amam?
- Sim.
149
00:07:15,726 --> 00:07:18,062
- A gente te odeia!
- Merda!
150
00:07:18,062 --> 00:07:21,399
Siri, desliga!
151
00:07:21,399 --> 00:07:24,610
É só apertar o botão vermelho
no controle remoto.
152
00:07:24,610 --> 00:07:28,197
Meu Deus! Eu tinha tantos compradores.
153
00:07:28,781 --> 00:07:32,243
Pedi comida pra eles,
ouvi a história de vida deles.
154
00:07:32,243 --> 00:07:33,619
Joguei duro!
155
00:07:33,619 --> 00:07:37,039
E agora vão dar no pé pras montanhas.
156
00:07:37,039 --> 00:07:41,294
Vende pro Magic. Joga na cara do Donald.
Não seria poético?
157
00:07:41,294 --> 00:07:43,546
Eu não entendo de poesia, querida,
158
00:07:43,546 --> 00:07:48,092
mas o Donald nunca vai concordar
com o Magic.
159
00:07:48,676 --> 00:07:50,553
Precisa convencer o Donald?
160
00:07:50,553 --> 00:07:53,431
O time é do fundo familiar.
Os dois têm que concordar.
161
00:07:53,431 --> 00:07:57,185
- E se ele se recusar a vender?
- Ele deixou, não pode recusar.
162
00:07:58,102 --> 00:08:00,104
Ele não pode impedir a venda, não é?
163
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
Ele pode dificultar muito.
164
00:08:05,276 --> 00:08:08,988
Pela perspectiva de RP,
o único jeito de se garantir
165
00:08:08,988 --> 00:08:11,991
é tirando totalmente o Donald da venda.
166
00:08:11,991 --> 00:08:16,204
Foi exatamente por isso que alterei
o fundo no Natal do ano passado.
167
00:08:16,204 --> 00:08:20,166
No que ele se meteu com a V,
dando cada vez mais pra ela...
168
00:08:20,166 --> 00:08:23,961
Chega uma hora em que a pessoa
se torna um perigo pra ela mesma.
169
00:08:23,961 --> 00:08:26,297
Shelly, você alterou o fundo?
170
00:08:27,048 --> 00:08:28,216
O que mudou?
171
00:08:28,216 --> 00:08:29,300
Bom...
172
00:08:30,885 --> 00:08:32,678
se um de nós se tornar
173
00:08:32,678 --> 00:08:35,264
incapacitado para administrar,
174
00:08:36,849 --> 00:08:41,145
pode ser removido como coadministrador.
175
00:08:42,063 --> 00:08:46,776
Aquele homem não é capaz de administrar
uma escova de dentes elétrica.
176
00:08:46,776 --> 00:08:50,196
Se nos derem licença,
Glenn e eu precisamos ir ao banheiro.
177
00:08:50,196 --> 00:08:51,614
Divirtam-se.
178
00:08:52,114 --> 00:08:53,449
Temos que nos preparar...
179
00:08:54,617 --> 00:08:57,036
Vou te fazer uma pergunta sincera.
180
00:08:59,247 --> 00:09:01,207
O Donald parece doente pra você?
181
00:09:02,959 --> 00:09:06,170
Acho que ele está dizendo
exatamente o que pensa,
182
00:09:06,879 --> 00:09:11,926
mas não percebe que está dizendo
para o país inteiro.
183
00:09:11,926 --> 00:09:13,302
Ele parece confuso.
184
00:09:15,972 --> 00:09:17,431
Conheço uma neurologista.
185
00:09:20,810 --> 00:09:23,980
E já vi esta aqui. É uma zebra.
186
00:09:24,772 --> 00:09:27,567
E este é... Eu sei que começa com H.
187
00:09:27,567 --> 00:09:29,026
Não, é com R.
188
00:09:29,026 --> 00:09:32,738
Desgraçado, eu já vi no zoológico
quando tinha dez anos.
189
00:09:32,738 --> 00:09:35,241
Não é um unicórnio. Isso eu sei.
190
00:09:35,741 --> 00:09:37,243
Um unicórnio gordo.
191
00:09:37,868 --> 00:09:40,204
Não me reprove por não preencher tudo.
192
00:09:40,204 --> 00:09:42,206
Não tem problema, Sr. Sterling.
193
00:09:42,206 --> 00:09:47,753
Pode soletrar em voz alta
a palavra "mundo" ao contrário?
194
00:09:47,753 --> 00:09:49,297
A palavra "mundo"?
195
00:09:50,089 --> 00:09:52,049
Ela quer fazer trava-línguas.
196
00:09:53,551 --> 00:09:56,387
A palavra "mundo". Claro.
197
00:09:59,223 --> 00:10:00,224
O...
198
00:10:02,518 --> 00:10:03,519
D...
199
00:10:06,272 --> 00:10:07,273
U...
200
00:10:07,982 --> 00:10:09,817
- M-N.
- Ótimo.
201
00:10:09,817 --> 00:10:14,614
Pode começar no 100
e contar até um de sete em sete?
202
00:10:16,198 --> 00:10:17,575
- Cem menos sete?
- Isso.
203
00:10:17,575 --> 00:10:20,286
Cem menos sete, e assim por diante.
204
00:10:20,286 --> 00:10:22,371
Cem menos sete é 93.
205
00:10:30,838 --> 00:10:33,049
Sabe, posso comprar uma calculadora.
206
00:10:34,717 --> 00:10:35,885
Dei o que precisava?
207
00:10:35,885 --> 00:10:38,846
Duas horas. Acho que já está bom.
208
00:10:38,846 --> 00:10:41,265
Don, deixe-a terminar.
209
00:10:41,265 --> 00:10:44,268
Tudo bem, Sra. Sterling, já acabamos.
210
00:10:45,061 --> 00:10:49,815
Prefere discutir minhas conclusões
em particular?
211
00:10:49,815 --> 00:10:51,692
Está fazendo uma pesquisa?
212
00:10:52,193 --> 00:10:55,237
Doutora, continue. Diga o que concluiu.
213
00:10:57,698 --> 00:10:58,824
Com...
214
00:10:59,617 --> 00:11:04,372
Com os exames que fez no Cedars,
Sr. Sterling, e esta avaliação,
215
00:11:05,539 --> 00:11:07,708
a minha opinião é que tem Alzheimer.
216
00:11:07,708 --> 00:11:08,876
Alzheimer?
217
00:11:08,876 --> 00:11:10,211
Tem certeza?
218
00:11:10,211 --> 00:11:15,383
Não poderia ser
só um comprometimento cognitivo leve?
219
00:11:15,383 --> 00:11:17,510
Sempre indico uma segunda opinião.
220
00:11:18,302 --> 00:11:22,306
Mas nunca é tarde demais para fazer planos
quanto ao avanço da doença.
221
00:11:22,807 --> 00:11:25,059
Podem considerar voltar a morar juntos.
222
00:11:25,059 --> 00:11:27,311
Shelly, eu estou bem.
223
00:11:27,937 --> 00:11:30,439
Só estou com fome. Todas essas contas
224
00:11:30,940 --> 00:11:32,692
abriram meu apetite.
225
00:11:33,484 --> 00:11:35,986
É um hipo. É o nome dele. Hipopótamo.
226
00:11:41,409 --> 00:11:44,120
PLAYOFFS - RODADA 2
JOGO 5
227
00:11:52,586 --> 00:11:55,506
É quase hora do jogo, DJ.
Não vai treinar arremesso?
228
00:11:55,506 --> 00:11:57,216
Já vou lá.
229
00:11:59,385 --> 00:12:01,137
E o Astro? Não trouxe seu dragão?
230
00:12:02,555 --> 00:12:03,597
Ele fugiu.
231
00:12:04,640 --> 00:12:05,641
Sinto muito.
232
00:12:08,102 --> 00:12:09,895
DJ, que cara é essa?
233
00:12:11,230 --> 00:12:14,942
Melhor lance livre. Dominou o rebote,
como falamos ano passado.
234
00:12:14,942 --> 00:12:16,610
Você é o astro da posição!
235
00:12:16,610 --> 00:12:20,573
Só consigo pensar
no Donald falando de como o amamos.
236
00:12:20,573 --> 00:12:22,491
Feito escravos felizes.
237
00:12:24,368 --> 00:12:27,246
- Onde o Donald disse isso?
- Anderson Cooper 360.
238
00:12:27,246 --> 00:12:28,831
Vê essa merda? Por quê?
239
00:12:28,831 --> 00:12:31,417
- Todo mundo viu.
- Está de brincadeira?
240
00:12:32,042 --> 00:12:34,587
Não treinamos pra evitar distrações?
241
00:12:34,587 --> 00:12:39,383
O DeAndre não pode ficar pensando
se isto aqui é uma plantation!
242
00:12:39,383 --> 00:12:40,468
Porque não é.
243
00:12:41,093 --> 00:12:42,762
É um estádio de basquete.
244
00:12:42,762 --> 00:12:44,305
O Donald estava em todo canto.
245
00:12:44,305 --> 00:12:46,515
- Era pra fazer o quê?
- Bloquear!
246
00:12:47,850 --> 00:12:51,729
Mostrar a todos que podem
superar qualquer coisa pra vencer.
247
00:12:51,729 --> 00:12:53,731
Não é isso que estamos fazendo?
248
00:12:54,815 --> 00:12:55,858
Não é?
249
00:13:17,338 --> 00:13:19,048
Ei! O que foi isso?
250
00:13:19,673 --> 00:13:20,758
Ele nem tocou.
251
00:13:21,258 --> 00:13:25,429
Não foi falta!
252
00:13:28,724 --> 00:13:30,351
Lance livre.
253
00:13:30,351 --> 00:13:31,644
Três arremessos.
254
00:14:01,590 --> 00:14:02,633
Alô?
255
00:14:02,633 --> 00:14:04,426
Oi, é a Shelly Sterling?
256
00:14:05,678 --> 00:14:08,097
Já passou da meia-noite. Quem é?
257
00:14:13,435 --> 00:14:15,688
Não se assuste
com o tamanho da equipe jurídica
258
00:14:15,688 --> 00:14:17,022
ou a agressividade.
259
00:14:17,022 --> 00:14:20,734
Esse cara vale 20 bilhões.
Vamos receber um titã hoje.
260
00:14:22,945 --> 00:14:24,154
Olha esses arcos!
261
00:14:24,947 --> 00:14:27,616
Como os pórticos da Toscana.
262
00:14:27,616 --> 00:14:29,326
Que gentileza sua!
263
00:14:29,910 --> 00:14:32,413
Seus advogados vieram em outro carro?
264
00:14:32,413 --> 00:14:35,291
Sem advogados. Sou só eu. Steve.
265
00:14:35,291 --> 00:14:36,625
Como vai?
266
00:14:38,794 --> 00:14:39,795
Pierce.
267
00:14:40,588 --> 00:14:42,548
- Entre.
- Obrigado.
268
00:14:43,048 --> 00:14:44,091
Obrigado.
269
00:14:44,091 --> 00:14:45,676
Steve Ballmer.
270
00:14:45,676 --> 00:14:47,177
Não Balde.
271
00:14:48,804 --> 00:14:51,724
Achei que fosse "Balde" no telefone.
272
00:14:51,724 --> 00:14:53,559
Como um balde de cozinha.
273
00:14:53,559 --> 00:14:55,185
História engraçada.
274
00:14:55,185 --> 00:15:01,734
Enfim, mesmo morando em Seattle,
ele prometeu manter o time aqui.
275
00:15:01,734 --> 00:15:03,944
Não, eu nunca trairia os fãs.
276
00:15:03,944 --> 00:15:08,073
A única mudança que quero fazer
é pôr feedback háptico nos bancos.
277
00:15:08,073 --> 00:15:09,283
Deixá-los ligadões.
278
00:15:11,911 --> 00:15:15,247
Como pode ver,
ele transborda energia positiva.
279
00:15:15,247 --> 00:15:17,374
Vai ser bom pros jogadores.
280
00:15:17,374 --> 00:15:19,418
Conte a ele sobre o dois.
281
00:15:19,418 --> 00:15:23,213
O Steve disse que oferecia 1,8 bilhão.
282
00:15:23,213 --> 00:15:27,217
A maior oferta dentre todas
as que Shelly recebeu, devo dizer.
283
00:15:27,217 --> 00:15:30,888
E três vezes mais do que já se pagou
por um time na história.
284
00:15:31,388 --> 00:15:33,098
- Mas...
- Mas a Shelly disse:
285
00:15:33,098 --> 00:15:36,226
"Puxa, que tal começar com um dois?"
286
00:15:36,226 --> 00:15:38,145
Quase engasguei com o crostini.
287
00:15:38,145 --> 00:15:40,314
- Aí o Ballmer disse...
- "Pode ser!"
288
00:15:40,314 --> 00:15:41,649
"Pode ser!"
289
00:15:41,649 --> 00:15:44,109
A dois bilhões de dólares.
290
00:15:44,109 --> 00:15:45,194
Don...
291
00:15:46,362 --> 00:15:49,448
sei que tem sido difícil
pra você abrir mão, querido.
292
00:15:50,324 --> 00:15:54,328
Mas achei uma pessoa
que ouve e se importa.
293
00:15:54,328 --> 00:15:56,413
Não é fabuloso?
294
00:16:00,000 --> 00:16:01,335
Computadores, certo?
295
00:16:01,335 --> 00:16:03,128
Eu era o CEO da Microsoft.
296
00:16:03,754 --> 00:16:05,089
Conheço essa gente.
297
00:16:05,923 --> 00:16:07,758
Você tem mesmo dois bilhões?
298
00:16:08,592 --> 00:16:09,802
Tenho.
299
00:16:10,511 --> 00:16:12,429
Que idiota guarda isso em dinheiro?
300
00:16:13,889 --> 00:16:15,516
Não é ele.
301
00:16:16,642 --> 00:16:17,768
Don...
302
00:16:17,768 --> 00:16:20,729
Trabalhei duro pra fechar esse negócio.
303
00:16:20,729 --> 00:16:23,983
Ballmer cumpre todos os termos.
Achei que ficaria feliz.
304
00:16:23,983 --> 00:16:26,610
Por quê? Porque ele transborda energia?
305
00:16:26,610 --> 00:16:28,070
Não é ele!
306
00:16:28,070 --> 00:16:29,905
Posso conseguir alguém melhor.
307
00:16:29,905 --> 00:16:33,283
Quem você conhece que tem US$ 2 bilhões?
308
00:16:33,283 --> 00:16:37,329
- Você não sabe quem eu conheço.
- Pode me avisar até terça-feira?
309
00:16:37,329 --> 00:16:41,333
Porque é quando temos que apresentar
nossa escolha à NBA.
310
00:16:41,333 --> 00:16:44,878
Não vamos apresentar uma escolha
porque eu não quero vender.
311
00:16:44,878 --> 00:16:46,296
Disse que venderia.
312
00:16:46,296 --> 00:16:49,633
- Assinou o documento.
- Eu disse que poderia receber ofertas.
313
00:16:49,633 --> 00:16:52,136
Não é culpa sua
se não sabe o que está fazendo.
314
00:16:52,678 --> 00:16:54,138
Deixe os donos votarem.
315
00:16:54,138 --> 00:16:59,560
Como se alguém fosse te apoiar
depois da sua aparição na CNN!
316
00:16:59,560 --> 00:17:02,938
Não vão ousar me expulsar
porque serão os próximos.
317
00:17:02,938 --> 00:17:05,190
- O time fica comigo.
- Que time?
318
00:17:05,190 --> 00:17:08,027
Doc vai embora.
Os jogadores não vão jogar.
319
00:17:08,027 --> 00:17:11,822
Não teremos a Red Bull,
a Kia ou a Yokohama Tire.
320
00:17:11,822 --> 00:17:13,615
Será uma espiral da morte.
321
00:17:13,615 --> 00:17:17,369
Acha que posso ser intimidado
a vender pro Zippy the Pinhead?
322
00:17:17,369 --> 00:17:20,956
E esse terninho caça-ambulâncias
de nariz pontudo?
323
00:17:20,956 --> 00:17:22,583
Vou acabar com a raça dele!
324
00:17:22,583 --> 00:17:24,209
Sei dos podres do Pierce.
325
00:17:25,085 --> 00:17:26,962
Sei dos podres do mundo todo!
326
00:17:40,768 --> 00:17:43,812
Dois bilhões, e ele nem hesitou.
Ele é louco.
327
00:17:44,354 --> 00:17:46,815
Sem mencionar que ameaçou me matar.
328
00:17:46,815 --> 00:17:51,195
Ele não conhece assassinos.
Não sabe o que diz. Está doente, lembra?
329
00:17:51,779 --> 00:17:53,739
Certo.
330
00:17:53,739 --> 00:17:57,868
Shelly, a carta de intenções
que assinou com o Ballmer é vinculante.
331
00:17:57,868 --> 00:18:01,246
Se a NBA vender pra outro,
ele pode te processar.
332
00:18:01,246 --> 00:18:04,792
Eu sei que ele pode me processar. Eu sei!
333
00:18:04,792 --> 00:18:05,876
Shelly!
334
00:18:07,002 --> 00:18:08,879
É hora do plano B.
335
00:18:09,505 --> 00:18:10,631
Que plano?
336
00:18:10,631 --> 00:18:12,716
A alteração no fundo familiar.
337
00:18:12,716 --> 00:18:14,301
É hora de usar.
338
00:18:14,301 --> 00:18:19,348
É hora do mundo saber que Donald Sterling
não está compos mentis.
339
00:18:19,348 --> 00:18:20,766
Não posso fazer isso com ele.
340
00:18:20,766 --> 00:18:23,894
Ele se tornou um perigo pra si mesmo.
Você disse isso.
341
00:18:23,894 --> 00:18:27,356
Não pense em fazer isso com ele,
mas por ele.
342
00:18:28,232 --> 00:18:32,694
Quer dizer que ele estava bem
pra assinar a alteração no fundo
343
00:18:32,694 --> 00:18:34,738
que dei a ele no Natal,
344
00:18:35,447 --> 00:18:38,867
mas, quatro meses depois,
ele não é capaz de mais nada?
345
00:18:38,867 --> 00:18:41,328
É uma doença trágica e progressiva.
346
00:18:43,747 --> 00:18:46,083
Precisamos chamar de "Plano B"?
347
00:18:47,167 --> 00:18:50,129
Parece bem conspiratório.
348
00:18:54,049 --> 00:18:56,135
Sexto jogo dos seus rapazes hoje.
349
00:18:57,052 --> 00:18:58,637
É vencer ou ir pra casa.
350
00:18:59,221 --> 00:19:02,891
Estavam bem instáveis no quinto.
Acha que vão se recuperar?
351
00:19:02,891 --> 00:19:04,309
Focar?
352
00:19:04,309 --> 00:19:06,937
O mais incrível no basquete, querido,
353
00:19:06,937 --> 00:19:10,149
é que sua sorte pode mudar
nos últimos dez segundos.
354
00:19:23,704 --> 00:19:27,791
PLAYOFFS - RODADA 2
JOGO FINAL
355
00:19:34,214 --> 00:19:37,050
Beleza. Acabou.
356
00:19:38,010 --> 00:19:40,596
Tinha muita coisa contra nós
nesses playoffs.
357
00:19:41,847 --> 00:19:44,892
Outros times teriam ruído,
mas vocês se fortaleceram.
358
00:19:44,892 --> 00:19:47,644
E, apesar do nosso resultado da temporada,
359
00:19:47,644 --> 00:19:51,398
quero que saibam
que este é um time campeão.
360
00:19:55,485 --> 00:19:56,820
Venham cá.
361
00:20:00,324 --> 00:20:01,992
Venham cá, por favor.
362
00:20:13,253 --> 00:20:14,796
CP, estamos esperando.
363
00:20:24,139 --> 00:20:25,140
Clips no três.
364
00:20:25,140 --> 00:20:27,392
- Um, dois, três, Clips.
- Clips.
365
00:20:27,392 --> 00:20:29,102
Era pra serem rosas brancas.
366
00:20:29,102 --> 00:20:32,397
Precisam cortar as partes mortas
pra não florescerem.
367
00:20:32,898 --> 00:20:36,235
- As pessoas chegam, e são só arbustos.
- Vou avisar.
368
00:20:37,444 --> 00:20:38,654
Com licença.
369
00:20:39,780 --> 00:20:42,157
Dra. Platzer, como vai?
370
00:20:42,157 --> 00:20:45,744
Como deveria estar?
Não me disse que usaria meus exames
371
00:20:45,744 --> 00:20:48,288
para tirar seu marido do fundo familiar.
372
00:20:49,623 --> 00:20:51,416
Eu não sabia que usaria.
373
00:20:51,416 --> 00:20:54,795
Seu marido acha que sabia.
Ouça a secretária eletrônica.
374
00:20:54,795 --> 00:20:58,090
Meril Platzer,
aqui é o advogado Donald Sterling.
375
00:20:58,090 --> 00:21:03,095
Enviou registros médicos da minha cabeça
pro Pierce sem a minha permissão?
376
00:21:03,637 --> 00:21:04,930
Eu sou incapacitado?
377
00:21:05,472 --> 00:21:07,724
- Não sou!
- Sou uma médica respeitada...
378
00:21:07,724 --> 00:21:09,935
Você que é, sua médica idiota!
379
00:21:12,020 --> 00:21:13,647
Ele só está nervoso.
380
00:21:13,647 --> 00:21:16,650
Não está acostumada com isso na sua área?
381
00:21:16,650 --> 00:21:18,068
Não estou, não.
382
00:21:18,819 --> 00:21:21,196
- Oi, meu amor.
- Querida, é só papinho.
383
00:21:21,196 --> 00:21:22,406
Eu ligo depois.
384
00:21:23,782 --> 00:21:27,411
- Donald, o que faz aqui?
- Não posso ver minha bonequinha?
385
00:21:27,411 --> 00:21:28,495
Minha cara-metade.
386
00:21:28,495 --> 00:21:32,874
Posso ter motivos obscuros,
como você teve quando foi à minha casa
387
00:21:32,874 --> 00:21:36,128
fingindo se preocupar
com a minha saúde mental.
388
00:21:36,128 --> 00:21:39,715
Estou preocupada, querido.
Quero proteger você.
389
00:21:39,715 --> 00:21:42,634
Me retirando da minha organização?
390
00:21:43,260 --> 00:21:44,261
Me retirando?
391
00:21:44,261 --> 00:21:46,430
Eu? Que piada!
392
00:21:46,430 --> 00:21:50,225
É nossa organização,
e você não está tomando boas decisões.
393
00:21:50,225 --> 00:21:53,103
Seu paraíso foi construído
pelas minhas decisões.
394
00:21:53,103 --> 00:21:56,940
Tem a Gladys pra trabalhar pra você
graças às minhas decisões.
395
00:21:56,940 --> 00:21:58,483
Do contrário,
396
00:21:58,483 --> 00:22:02,279
você estaria limpando o chão
em algum barraco em Pacoima
397
00:22:02,279 --> 00:22:04,114
e comprando enlatados amassados.
398
00:22:04,114 --> 00:22:06,450
Talvez termine assim depois disto.
399
00:22:07,409 --> 00:22:08,744
Depois do quê?
400
00:22:12,414 --> 00:22:13,749
Está me processando?
401
00:22:13,749 --> 00:22:15,250
Está processando a NBA.
402
00:22:15,250 --> 00:22:18,879
- Toda a sua patota.
- Não estou com eles, Donald.
403
00:22:19,379 --> 00:22:21,882
O Adam Silver me deu um ultimato.
404
00:22:21,882 --> 00:22:24,426
Pode dar uma de Barbie empresária.
405
00:22:24,426 --> 00:22:28,013
Pra ficar sabendo,
eu sou o Deus Todo-Poderoso.
406
00:22:31,975 --> 00:22:33,268
Jesus amado...
407
00:22:36,772 --> 00:22:38,315
{\an8}LOB CITY ANTES
DEPOIS DO ÁUDIO
408
00:22:38,315 --> 00:22:39,441
{\an8}SE ACHA DONO DE METADE DE LA
409
00:22:40,317 --> 00:22:42,277
{\an8}STERLING v. STERLING
pelo controle dos CLIPPERS
410
00:22:43,320 --> 00:22:46,031
{\an8}Sr. Sterling, há quanto tempo está casado?
411
00:22:46,031 --> 00:22:47,407
Cem anos?
412
00:22:48,116 --> 00:22:49,951
Diria que são sócios também?
413
00:22:49,951 --> 00:22:52,996
Eu sou o advogado.
Comprei o time, as propriedades.
414
00:22:52,996 --> 00:22:54,581
Comando as empresas.
415
00:22:55,624 --> 00:22:57,334
Negocio todos os contratos.
416
00:22:57,334 --> 00:23:00,337
A Shelly dá festas, ajuda os inquilinos.
417
00:23:00,337 --> 00:23:01,421
VOCÊ É UMA LEOA!
418
00:23:01,421 --> 00:23:02,714
Ela é boa nisso.
419
00:23:02,714 --> 00:23:04,341
Com os detalhezinhos.
420
00:23:04,341 --> 00:23:06,093
Mas não com administração.
421
00:23:06,093 --> 00:23:09,721
Então por que ela decidiu
cuidar da venda do seu time?
422
00:23:09,721 --> 00:23:11,515
Ela tem medo do Adam Silver,
423
00:23:11,515 --> 00:23:14,184
que é o comissário da NBA há 60 dias.
424
00:23:14,976 --> 00:23:18,230
Ele quer mostrar ao mundo
que não deixa racismo passar.
425
00:23:18,230 --> 00:23:20,816
Eu sou o garoto-propaganda. E tudo bem.
426
00:23:20,816 --> 00:23:24,319
Mas por que ele quer
que minha esposa venda o time?
427
00:23:24,820 --> 00:23:26,863
O que ela tem de especial?
428
00:23:26,863 --> 00:23:30,951
Tirando que ela é linda, legal,
e eu a amo muito.
429
00:23:31,827 --> 00:23:34,329
A NBA não quer sujar as mãos
430
00:23:34,329 --> 00:23:39,709
porque não tem o direito real
de me forçar a sair dos negócios.
431
00:23:39,709 --> 00:23:42,546
Por isso pediram pra ela fazer isso.
432
00:23:42,546 --> 00:23:44,548
Eles a hipnotizaram
433
00:23:44,548 --> 00:23:49,010
e a aterrorizaram
pra ela lavar a roupa suja deles.
434
00:23:49,511 --> 00:23:50,512
Eu a amo...
435
00:23:52,305 --> 00:23:53,723
mas ela não faz ideia.
436
00:23:57,269 --> 00:23:59,396
Você e seu marido estão separados?
437
00:23:59,396 --> 00:24:00,480
Mais ou menos.
438
00:24:00,480 --> 00:24:02,899
Mas ainda é a principal cuidadora dele?
439
00:24:02,899 --> 00:24:05,402
Sou a única cuidadora.
440
00:24:05,402 --> 00:24:07,112
Eu o levo ao médico,
441
00:24:07,112 --> 00:24:10,657
coloco os remédios dele em organizadores.
442
00:24:10,657 --> 00:24:13,785
Se o pé dele incha,
descubro o que ele tem que tomar.
443
00:24:13,785 --> 00:24:18,915
O que notou na deterioração do seu marido?
444
00:24:19,916 --> 00:24:24,421
Ele anda ficando mais esquecido
e falando arrastado.
445
00:24:24,421 --> 00:24:27,466
Fica bravo por nada.
446
00:24:28,341 --> 00:24:32,637
Quando fui a Nova York
para o programa da Barbara Walters,
447
00:24:32,637 --> 00:24:38,101
a pessoa com quem ele estava...
uma V Stivino...
448
00:24:39,269 --> 00:24:44,107
Eles brigaram, e ele se exaltou muito.
449
00:24:44,107 --> 00:24:47,402
A Barbara me disse
que ela nem o queria no programa
450
00:24:47,402 --> 00:24:48,612
porque pensou...
451
00:24:50,447 --> 00:24:52,199
que ele tinha demência.
452
00:24:52,199 --> 00:24:53,867
Excelência, pode retirar dos autos?
453
00:24:53,867 --> 00:24:55,911
Vai, doutor. Seja homem. Levanta.
454
00:24:55,911 --> 00:24:57,120
Ele já levantou.
455
00:24:57,120 --> 00:25:00,665
Se ele quer, então protesta,
em vez de fazer uma dissertação
456
00:25:00,665 --> 00:25:02,000
sobre o que pode fazer.
457
00:25:02,000 --> 00:25:03,627
Donald, ele é seu advogado.
458
00:25:03,627 --> 00:25:05,086
Quer te ajudar.
459
00:25:05,086 --> 00:25:08,757
Sr. Samini, ajudaria seu cliente
a se abster de comentários?
460
00:25:08,757 --> 00:25:10,217
Negado.
461
00:25:12,344 --> 00:25:13,762
E quando decidiu
462
00:25:13,762 --> 00:25:18,308
examinar o Sr. Sterling
por declínio cognitivo?
463
00:25:18,308 --> 00:25:20,769
Ele estava ficando transtornado.
464
00:25:20,769 --> 00:25:24,689
Quando eu o vi no Anderson Cooper,
465
00:25:25,982 --> 00:25:28,109
não reconheci meu marido.
466
00:25:29,319 --> 00:25:31,071
Me senti muito mal.
467
00:25:31,696 --> 00:25:33,949
Foi quando encontrei a Dra. Platzer.
468
00:25:33,949 --> 00:25:35,408
Se sentiu mal por mim?
469
00:25:35,408 --> 00:25:38,870
Tão mal que sua médica fajuta
ligou pro Pierce no mesmo dia
470
00:25:38,870 --> 00:25:40,539
- que me examinou?
- Sr. Sterling...
471
00:25:40,539 --> 00:25:42,499
Não sei com quem o Pierce fala.
472
00:25:42,499 --> 00:25:44,292
- Plano B.
- Sr. Sterling!
473
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
Por que não fala do plano B?
474
00:25:46,461 --> 00:25:49,297
- Sr. Sterling!
- Que contratou charlatões
475
00:25:49,297 --> 00:25:51,883
pra escrever relatórios
caso eu não quisesse vender
476
00:25:51,883 --> 00:25:53,760
- pro seu namoradinho!
- Sr. Sterling!
477
00:25:53,760 --> 00:25:55,220
Sr. Sterling!
478
00:25:55,220 --> 00:25:57,430
Sr. Samini, por favor.
479
00:25:58,098 --> 00:26:00,267
Intervalo. Vão respirar um ar puro.
480
00:26:00,267 --> 00:26:01,476
Ouçam os pássaros.
481
00:26:01,476 --> 00:26:03,228
Voltamos em uma hora.
482
00:26:09,776 --> 00:26:11,903
Saia de perto de mim, sua porca!
483
00:26:11,903 --> 00:26:15,907
Que conste nos autos que o Sr. Sterling
se referiu à Sra. Sterling como "porca".
484
00:26:17,033 --> 00:26:19,119
- Sra. Sterling!
- Shelly, está feliz?
485
00:26:19,119 --> 00:26:24,583
Eu só queria fazer o certo
pela nossa família, pelos jogadores,
486
00:26:24,583 --> 00:26:27,168
pelo Doc Rivers e por todo mundo.
487
00:26:27,752 --> 00:26:31,047
Podemos concordar
que a Shelly Sterling é uma heroína
488
00:26:31,047 --> 00:26:34,467
para Los Angeles,
para a organização dos Clippers
489
00:26:34,467 --> 00:26:36,720
e para as mulheres do mundo todo.
490
00:26:36,720 --> 00:26:37,971
- Para mim.
- Sr. Sterling,
491
00:26:37,971 --> 00:26:41,224
como estão as coisas com sua esposa
após a decisão de hoje?
492
00:26:46,146 --> 00:26:47,939
Achei que a conhecia.
493
00:26:49,316 --> 00:26:51,359
ATENÇÃO
NA AULA DE VINGANÇA DA SRA. STERLING
494
00:26:51,359 --> 00:26:52,902
SILVER BALLMER SHELLY
MEUS ANJOS
495
00:26:52,902 --> 00:26:54,946
ACABOU MEU TRABALHO
DE VOLTA À ZONA
496
00:26:54,946 --> 00:26:57,991
QUANTO TEMPO ATÉ OS EUA PÓS-RACISTAS
SE PEGARMOS UM RACISTA POR VEZ
497
00:26:57,991 --> 00:27:01,870
Quero aproveitar a permissão do Ballmer
pra gastar, sabem?
498
00:27:01,870 --> 00:27:04,581
Ser criativo com os brindes dos fãs
na próxima temporada.
499
00:27:04,581 --> 00:27:05,915
Pulseiras de LED...
500
00:27:05,915 --> 00:27:07,334
Me desculpem.
501
00:27:07,334 --> 00:27:09,085
Não sabia que era tão ruim.
502
00:27:10,003 --> 00:27:12,881
Desculpem por não conseguir
isolar as pessoas.
503
00:27:14,799 --> 00:27:17,469
...nos dá potencial para crescer.
504
00:27:18,970 --> 00:27:23,058
Desculpem, estou com dificuldade
em virar a página da temporada passada.
505
00:27:23,642 --> 00:27:27,479
Talvez na próxima temporada
ganhemos um campeonato que una a todos.
506
00:27:27,479 --> 00:27:30,482
Seja o que for,
será o início de uma nova era.
507
00:27:30,482 --> 00:27:32,067
Não uma nova era, mas...
508
00:27:33,735 --> 00:27:35,445
Com licença.
509
00:27:46,164 --> 00:27:47,791
Acham que sou um covarde.
510
00:27:49,167 --> 00:27:50,752
Não vou te consolar, Andy.
511
00:27:51,503 --> 00:27:52,629
Justo.
512
00:27:53,338 --> 00:27:54,547
Você é sempre justo.
513
00:27:59,135 --> 00:28:01,388
Donald me contratou quando me formei.
514
00:28:01,388 --> 00:28:04,766
Eu era jovem.
Ele destruiu minha confiança.
515
00:28:04,766 --> 00:28:05,850
Eu só...
516
00:28:06,935 --> 00:28:07,977
Eu o achava tão...
517
00:28:10,063 --> 00:28:11,398
impressionante.
518
00:28:12,065 --> 00:28:15,276
Comecei a dizer sim
e não percebi que podia dizer não.
519
00:28:15,276 --> 00:28:16,653
Percebeu, sim.
520
00:28:17,737 --> 00:28:18,738
Talvez.
521
00:28:19,906 --> 00:28:21,491
Mas ele me demitiria.
522
00:28:21,491 --> 00:28:22,701
Bom, Andy,
523
00:28:23,993 --> 00:28:27,747
aqui está você,
com seus últimos 30 anos numa caixa
524
00:28:29,124 --> 00:28:31,418
e um navio comemorativo dos Clippers.
525
00:28:31,418 --> 00:28:33,878
Boa viagem! Você está na rua.
526
00:28:33,878 --> 00:28:36,339
Não achou que seria melhor ser demitido
527
00:28:36,339 --> 00:28:39,259
tentando mudar as coisas
em vez de protegendo o Donald?
528
00:28:39,259 --> 00:28:40,802
Quem faz isso?
529
00:28:41,720 --> 00:28:43,722
Quem se sacrifica assim?
530
00:28:44,472 --> 00:28:46,641
Elgin pediu que o apoiassem
531
00:28:46,641 --> 00:28:49,477
quando Donald o expulsou,
e sabe o que disseram?
532
00:28:49,978 --> 00:28:51,187
Todos,
533
00:28:51,187 --> 00:28:54,190
até quem concordou
com o processo no particular:
534
00:28:55,442 --> 00:28:59,404
"O Sr. Sterling sempre foi bom comigo."
535
00:29:03,742 --> 00:29:05,160
Se cuida, Andy.
536
00:29:16,254 --> 00:29:17,881
Visualizávamos uma imagem.
537
00:29:18,882 --> 00:29:21,009
De pé na plataforma como campeões,
538
00:29:21,009 --> 00:29:23,178
dando uma saudação
do poder negro ao mundo.
539
00:29:24,053 --> 00:29:26,890
Tommie Smith e John Carlos
foram expulsos das Olimpíadas
540
00:29:26,890 --> 00:29:27,974
por fazerem isso.
541
00:29:29,726 --> 00:29:31,770
Banidos das próximas competições.
542
00:29:32,854 --> 00:29:34,272
Monitorados pelo FBI.
543
00:29:37,692 --> 00:29:39,027
Eles arriscaram tudo.
544
00:29:43,448 --> 00:29:44,574
Poderia ser a gente.
545
00:29:47,619 --> 00:29:49,704
Adam ainda teria banido Sterling.
546
00:29:49,704 --> 00:29:52,957
É, mas agora ele, Ballmer e Shelly
são os heróis,
547
00:29:52,957 --> 00:29:55,293
e parece que a liga só tem uma maçã podre.
548
00:29:57,045 --> 00:30:00,715
Se não tivéssemos jogado,
se tivéssemos parado tudo...
549
00:30:03,051 --> 00:30:05,470
talvez fosse algo maior que só o Donald.
550
00:30:09,724 --> 00:30:15,063
Tomamos a melhor decisão possível
em circunstâncias impossíveis.
551
00:30:17,857 --> 00:30:19,567
Por que não nos deixa ficar bravos?
552
00:30:28,660 --> 00:30:29,661
Quer comer?
553
00:30:41,381 --> 00:30:42,549
Não olha.
554
00:30:45,969 --> 00:30:48,221
Agora sei por que mora numa cobertura.
555
00:30:49,055 --> 00:30:51,891
Essa nova geração, Chris Paul.
556
00:30:52,892 --> 00:30:56,062
Deixam os filhos verem tudo,
até os erros deles.
557
00:30:56,062 --> 00:30:58,481
Eu precisaria estar drogado pra isso.
558
00:30:58,481 --> 00:31:00,191
Mas não te mataria.
559
00:31:00,191 --> 00:31:02,861
Nunca chorou
na frente dos seus filhos? Sério?
560
00:31:03,444 --> 00:31:04,445
Vou pensar.
561
00:31:05,864 --> 00:31:07,532
Lembro de estar triste uma vez,
562
00:31:08,950 --> 00:31:11,286
e uma lágrima talvez tenha escorrido
sem querer.
563
00:31:11,286 --> 00:31:12,370
Não está certo.
564
00:31:13,538 --> 00:31:14,664
Não, sério.
565
00:31:15,248 --> 00:31:18,126
Nem foi o choro do Chris
que me chocou tanto.
566
00:31:18,126 --> 00:31:21,379
É que ele deixou o filho vê-lo furioso.
567
00:31:23,298 --> 00:31:24,299
Não faria isso.
568
00:31:24,924 --> 00:31:27,302
No verão, 15 anos atrás...
569
00:31:29,470 --> 00:31:32,640
minha família e eu vivíamos
num subúrbio legal do Texas.
570
00:31:33,474 --> 00:31:34,893
Vários campos de golfe.
571
00:31:34,893 --> 00:31:38,438
Kris, minha mulher, tinha levado
as crianças ao lago em Wisconsin.
572
00:31:39,022 --> 00:31:43,318
Eu estava jogando golfe na Flórida
com Sam Jackson. Meu amigo.
573
00:31:43,902 --> 00:31:45,820
O carro veio voando pelo campo.
574
00:31:45,820 --> 00:31:47,989
"Cadê o Doc Rivers?"
575
00:31:48,990 --> 00:31:51,326
Minha casa no Texas tinha pegado fogo.
576
00:31:51,326 --> 00:31:52,452
- Não!
- Sim.
577
00:31:52,452 --> 00:31:56,539
Voltei pra ver. Tudo carbonizado.
Foi incêndio criminoso.
578
00:31:56,539 --> 00:32:00,668
Tínhamos dois gatos e três cachorros.
Eles os trancaram no armário,
579
00:32:01,336 --> 00:32:05,798
fizeram uma festa
e jogaram fluido pra isqueiro em tudo.
580
00:32:07,133 --> 00:32:11,220
Os policiais sabiam quem tinha sido,
skinheads, mas não podiam provar.
581
00:32:11,220 --> 00:32:15,266
Só queria que a destruição sumisse
antes de os meus filhos voltarem.
582
00:32:17,143 --> 00:32:21,314
Foi assim
quando a gravação do Donald vazou.
583
00:32:22,398 --> 00:32:25,276
Pensei: "Vamos seguir em frente.
584
00:32:26,152 --> 00:32:29,906
Não olhe pra trás. Não seja arrastado
pelo que não pode mudar."
585
00:32:30,615 --> 00:32:33,117
Não queria que ficássemos com raiva.
586
00:32:39,791 --> 00:32:43,836
Quando o incêndio começou, meu vizinho,
que sabia pro que eu ligava,
587
00:32:44,629 --> 00:32:47,715
pegou os álbuns de fotos e aquelas ali.
588
00:32:48,299 --> 00:32:49,300
As luvas do Ali.
589
00:32:51,052 --> 00:32:52,053
Pois é.
590
00:32:53,137 --> 00:32:54,138
Quer dizer
591
00:32:55,056 --> 00:32:59,143
que não queria que seus filhos
vissem os vestígios do incêndio,
592
00:32:59,143 --> 00:33:01,312
mas qualquer um que vier aqui...
593
00:33:01,312 --> 00:33:02,647
Bem-vindo à minha casa.
594
00:33:02,647 --> 00:33:05,775
É prova do crime de ódio
contra mim e minha família.
595
00:33:08,236 --> 00:33:11,447
Sabe as correntes que usei em Raízes?
596
00:33:12,323 --> 00:33:15,326
Estão em cima
da minha lareira da sala de estar.
597
00:33:16,035 --> 00:33:18,663
Logo acima dos meus 12 Emmys.
598
00:33:21,249 --> 00:33:22,417
Pra que isso?
599
00:33:22,417 --> 00:33:24,711
Não sei. O que significa pra você?
600
00:33:25,878 --> 00:33:30,550
Os EUA me conheceram como Kunta Kinte,
um jovem africano
601
00:33:30,550 --> 00:33:34,262
que foi sequestrado, torturado
e recusou seu nome de escravo.
602
00:33:34,262 --> 00:33:36,097
Depois li pras crianças
603
00:33:36,097 --> 00:33:39,767
e mantive a integridade
da nave espacial favorita do país.
604
00:33:39,767 --> 00:33:41,352
- Pois é.
- Em pouco tempo,
605
00:33:41,352 --> 00:33:45,023
começaram a me ver como alguém confiável.
606
00:33:45,023 --> 00:33:46,149
O mais confiável.
607
00:33:46,149 --> 00:33:50,028
Uma vez li Vai Dormir, Porra!
numa instituição de caridade.
608
00:33:50,028 --> 00:33:51,320
Tá.
609
00:33:51,320 --> 00:33:54,240
Um dos meus patrocinadores me largou.
610
00:33:54,240 --> 00:33:57,869
- Não pode nem dizer "porra"?
- Posso, mas tem consequências.
611
00:33:57,869 --> 00:34:01,164
- Eu disse "porra" e perdi grana.
- Que merda...
612
00:34:01,164 --> 00:34:04,000
Se eu mostrasse o quanto me sinto bravo...
613
00:34:06,502 --> 00:34:07,795
Mas não vou esconder.
614
00:34:09,130 --> 00:34:11,924
Então, deixo as correntes
na parede da sala.
615
00:34:12,550 --> 00:34:18,389
Quero que meus convidados saibam que,
mesmo sendo um amigo sem dúvida nenhuma,
616
00:34:19,223 --> 00:34:25,438
também sou totalmente tomado pela raiva.
617
00:34:41,913 --> 00:34:43,790
{\an8}V AMA VOCÊ
618
00:34:43,790 --> 00:34:45,291
O que é isso?
619
00:34:47,293 --> 00:34:50,046
Ei, Lebron, nada de jogar no meu advogado.
620
00:34:51,589 --> 00:34:53,299
Ainda não sei
621
00:34:53,299 --> 00:34:56,886
como incluir o rolê da Barbara Walters
no meu arco de personagem,
622
00:34:56,886 --> 00:34:59,388
mas só preciso de um capítulo
pra investirem no livro.
623
00:34:59,388 --> 00:35:01,766
Pra que aparelho? Seu dente está ótimo.
624
00:35:02,433 --> 00:35:03,935
Tenho sorriso gengival.
625
00:35:04,936 --> 00:35:07,855
Me falam por mensagem.
Só conseguem ver isso.
626
00:35:09,357 --> 00:35:11,692
Coma mais arroz pilaf. Fiz outra caixa.
627
00:35:11,692 --> 00:35:14,946
V, quanto dinheiro ainda tem?
628
00:35:17,406 --> 00:35:20,910
Meninos, podem entrar pra lavar a louça?
629
00:35:22,703 --> 00:35:25,623
Não vou começar a cobrar suas dívidas,
630
00:35:26,207 --> 00:35:28,459
mas não aceito arroz como pagamento
631
00:35:28,459 --> 00:35:31,337
e não posso esperar
até você escrever um livro.
632
00:35:31,337 --> 00:35:33,381
Por que ainda vamos ao tribunal?
633
00:35:33,381 --> 00:35:35,925
Não ia fazer a Sra. Sterling desistir?
634
00:35:35,925 --> 00:35:37,969
Achei que desistiria após a venda.
635
00:35:37,969 --> 00:35:40,263
O que é um duplex pra uma bilionária?
636
00:35:40,263 --> 00:35:45,726
Mas com você...
Nossa, ela parece um tubarão!
637
00:35:45,726 --> 00:35:48,646
O Sr. Sterling nunca a deixaria
fazer isso comigo.
638
00:35:49,564 --> 00:35:51,983
Ela deve ter sedado ele
639
00:35:51,983 --> 00:35:54,193
e jogado num asilo triste.
640
00:35:54,193 --> 00:35:56,362
V, precisa ganhar dinheiro.
641
00:35:56,362 --> 00:35:59,615
Gente famosa não trabalha na Target.
Estou tentando.
642
00:35:59,615 --> 00:36:02,285
Não acha que faria de tudo
pra ficar nesta casa?
643
00:36:02,285 --> 00:36:05,830
Se preocupe menos
em perder a casa, está bem?
644
00:36:05,830 --> 00:36:07,248
Eu cuido disso.
645
00:36:08,332 --> 00:36:12,295
Quero que se preocupe em como vai
pagar as contas daqui pra frente.
646
00:36:13,588 --> 00:36:17,008
Em como vai alimentar seus filhos.
647
00:36:26,684 --> 00:36:28,561
Meu advogado me deixou ficar com a placa.
648
00:36:45,494 --> 00:36:47,538
Por que usou brincos da Chanel?
649
00:36:48,247 --> 00:36:51,125
Por quê? Não posso comprar nada
com o dinheiro que ganhei?
650
00:36:51,125 --> 00:36:54,837
Defendo o trabalhador americano.
Trabalhava 50 horas por semana.
651
00:36:57,757 --> 00:36:59,592
Deve ser o meu aparelho.
652
00:36:59,592 --> 00:37:02,428
Sem problema.
Por favor, fique aqui, senhora.
653
00:37:04,889 --> 00:37:07,767
Oi, Hugo. Que dia lindo!
654
00:37:07,767 --> 00:37:11,187
Prometo que é a última vez
que venho ao tribunal.
655
00:37:11,187 --> 00:37:12,939
Até alguém colar no seu carro.
656
00:37:13,648 --> 00:37:14,857
- Shelly.
- Não.
657
00:37:15,733 --> 00:37:18,486
Sei que Donald
não pode vir pra dizer a verdade,
658
00:37:18,486 --> 00:37:21,948
mas se estivesse aqui,
ele ficaria do meu lado. Você sabe.
659
00:37:22,615 --> 00:37:25,034
- Shelly...
- Coloco o dinheiro nessa coisa?
660
00:37:25,034 --> 00:37:26,994
Deixe no bolso, senhor.
661
00:37:38,256 --> 00:37:40,007
Te vejo lá dentro, querida.
662
00:37:42,468 --> 00:37:43,636
Aqui está, senhora.
663
00:37:44,720 --> 00:37:45,721
Obrigada.
664
00:37:47,223 --> 00:37:50,893
Olá, Srta. Stiviano.
Não nos cumprimentamos no corredor.
665
00:37:51,394 --> 00:37:52,520
Sou Pierce O'Donnell.
666
00:37:52,520 --> 00:37:54,855
- Gostei da gravata.
- Muito obrigado.
667
00:37:54,855 --> 00:37:57,566
É da sorte. Presente da minha filha.
668
00:37:58,109 --> 00:38:02,738
Voltando a 2010, você não tinha salário,
nenhum emprego remunerado. Correto?
669
00:38:02,738 --> 00:38:06,409
Eu trabalhava exclusivamente
para Donald Sterling.
670
00:38:06,409 --> 00:38:07,827
Eu dirigia pra ele.
671
00:38:08,619 --> 00:38:13,249
Levava ao médico, à caridade,
a propriedades que ele queria comprar.
672
00:38:13,791 --> 00:38:15,751
Era o braço da mão direita dele.
673
00:38:16,502 --> 00:38:18,587
E aqui na sua verificação de emprego
674
00:38:18,587 --> 00:38:21,507
pro Departamento de Crianças e Família,
675
00:38:21,507 --> 00:38:28,097
diz que recebia US$ 3 mil por semana
da Fundação Donald T. Sterling.
676
00:38:28,848 --> 00:38:32,351
Ele escreveu pra minha referência.
Às vezes não recebia nada.
677
00:38:33,144 --> 00:38:37,231
Ele me compensava de outras formas,
não como uma funcionária normal.
678
00:38:37,231 --> 00:38:39,859
O Sr. Sterling não queria
pagar os impostos.
679
00:38:40,735 --> 00:38:43,362
Vamos dar uma olhada no documento 65.
680
00:38:43,362 --> 00:38:48,451
Excelência, este documento foi assinado
pelo responsável pelos registros
681
00:38:48,451 --> 00:38:51,037
dos LA Clippers
e das propriedades em Beverly Hills.
682
00:38:51,037 --> 00:38:52,288
Está escrito:
683
00:38:52,288 --> 00:38:57,001
"Incapaz de localizar
registros empregatícios de V Stiviano."
684
00:38:57,585 --> 00:39:00,671
Como eu disse,
eu não era uma funcionária normal.
685
00:39:01,172 --> 00:39:05,051
Acho que é um formulário falso
que ele te deu para me desqualificar.
686
00:39:05,551 --> 00:39:08,387
Ele é cheio de artimanhas.
É racista e mentiroso.
687
00:39:08,387 --> 00:39:09,764
Racista?
688
00:39:09,764 --> 00:39:12,224
Mas disse à Barbara Walters que o amava.
689
00:39:12,224 --> 00:39:13,601
Ele era um amigo.
690
00:39:14,101 --> 00:39:16,270
Era gentil comigo, meu melhor amigo.
691
00:39:16,270 --> 00:39:20,358
Um melhor amigo bilionário e gentil
que te deu uma casa.
692
00:39:22,109 --> 00:39:24,862
Me deu muitas coisas
como parte do meu trabalho.
693
00:39:24,862 --> 00:39:27,531
Ele também queria cuidar de mim.
694
00:39:28,282 --> 00:39:30,034
Que eu fosse da família.
695
00:39:30,034 --> 00:39:32,495
Ele nunca tinha ido a uma Ross ou Target.
696
00:39:32,495 --> 00:39:35,331
Fizemos isso juntos.
E ele fez coisas pra mim.
697
00:39:35,331 --> 00:39:37,249
Me deu um Bentley, uma Ferrari.
698
00:39:37,249 --> 00:39:41,796
Sério? Porque, no depoimento
do Sr. Sterling sob juramento,
699
00:39:41,796 --> 00:39:44,799
ele disse, e eu cito:
700
00:39:44,799 --> 00:39:46,467
"Os carros são meus.
701
00:39:46,467 --> 00:39:50,096
Coloquei no nome dela
por causa da sua ficha criminal."
702
00:39:50,096 --> 00:39:53,599
Ele disse: "Ela era uma indigente
que recebia auxílio social.
703
00:39:53,599 --> 00:39:57,395
Se ela matasse alguém,
eu não queria ser responsabilizado."
704
00:40:58,247 --> 00:41:01,876
{\an8}PROPRIEDADES STERLING
705
00:41:15,931 --> 00:41:17,391
Cadê a sua equipe?
706
00:41:18,058 --> 00:41:19,685
O Bram me queria na Playboy.
707
00:41:20,978 --> 00:41:22,855
Revista de nudismo pra velhotes.
708
00:41:22,855 --> 00:41:24,815
É meio que seu público-alvo.
709
00:41:24,815 --> 00:41:26,317
Bom, eu recusei.
710
00:41:26,942 --> 00:41:29,153
E todo mundo se esqueceu de mim.
711
00:41:31,822 --> 00:41:33,449
A bruxa tomou minha casa.
712
00:41:35,284 --> 00:41:38,954
O juiz nem publicou o veredito
pra não o usarem em casos futuros.
713
00:41:38,954 --> 00:41:40,539
Até ele sabia que era errado.
714
00:41:41,123 --> 00:41:46,587
O Donald é um homem viciante e perverso
que só fala merda.
715
00:41:48,339 --> 00:41:51,550
- Onde está morando?
- Num Airbnb em Van Nuys.
716
00:41:52,301 --> 00:41:55,513
Como podem cobrar tanto
por algo sem charme ou conforto?
717
00:41:56,430 --> 00:42:00,351
Minha mãe me ofereceu moradia
em San Antonio. Minha irmã já está lá.
718
00:42:00,351 --> 00:42:02,937
Ela disse que me arruma emprego
na Cingular Wireless.
719
00:42:04,730 --> 00:42:05,731
Legal.
720
00:42:07,233 --> 00:42:08,943
Desculpa por ter sido babaca.
721
00:42:10,528 --> 00:42:12,238
Se desculparia se tivesse estourado?
722
00:42:13,948 --> 00:42:14,949
Não.
723
00:42:18,452 --> 00:42:21,247
Você é maluca do seu jeitinho.
724
00:42:22,706 --> 00:42:25,042
Crescemos sob outdoors da Heidi Klum.
725
00:42:25,042 --> 00:42:25,960
Eu não cresci.
726
00:42:25,960 --> 00:42:28,754
"Eu sou o braço da mão direita
do Sr. Sterling."
727
00:42:29,296 --> 00:42:31,799
"Sou a mãozinha do Sr. Sterling."
728
00:42:32,466 --> 00:42:35,135
Oi. Estamos em uma reunião de negócios.
729
00:42:35,678 --> 00:42:37,805
- Então...
- Com licença.
730
00:42:37,805 --> 00:42:39,932
Não sabia da convenção de vadias.
731
00:42:39,932 --> 00:42:43,477
Negócios de vadias bem importantes.
Volta a comer sua salada.
732
00:42:43,477 --> 00:42:45,604
- Vaca.
- É sério?
733
00:42:46,689 --> 00:42:49,358
- Tirou uma foto minha?
- Está em público.
734
00:42:49,942 --> 00:42:53,195
- Você é uma preta pública.
- Espera. O quê?
735
00:42:53,195 --> 00:42:55,281
Não pode dizer isso. Não diga isso.
736
00:42:55,281 --> 00:42:56,865
Se você pode, eu posso.
737
00:42:56,865 --> 00:43:02,037
Espero que homens assim sejam extintos,
seu branco de merda. Vá se foder!
738
00:43:02,037 --> 00:43:04,373
- Ignora. Ele deve ter raiva.
- Vá se foder!
739
00:43:04,373 --> 00:43:05,624
Você deve ter chato.
740
00:43:05,624 --> 00:43:07,585
Nos respeite!
741
00:43:07,585 --> 00:43:10,254
Respeitar por quê?
Duas pretas interesseiras.
742
00:43:10,254 --> 00:43:11,505
- O quê?
- O quê?
743
00:43:12,089 --> 00:43:13,299
Vá se foder, merda!
744
00:43:13,299 --> 00:43:14,800
- Vai.
- Acabo com você!
745
00:43:15,384 --> 00:43:17,344
A dois bilhões de dólares!
746
00:43:17,845 --> 00:43:19,763
A dois bilhões de dólares.
747
00:43:20,389 --> 00:43:21,724
São quantos zeros?
748
00:43:21,724 --> 00:43:24,435
Quanto pagou pelo time naquela época?
749
00:43:25,769 --> 00:43:27,646
Doze milhões e meio?
750
00:43:27,646 --> 00:43:29,189
- Meu Deus!
- Não é nada.
751
00:43:29,189 --> 00:43:32,359
Eu fui maluca
de deixar o Donald me convencer.
752
00:43:32,359 --> 00:43:36,405
Não sabíamos nada de basquete,
e a liga era uma bagunça.
753
00:43:36,405 --> 00:43:41,118
Mas é o sonho de todo homem ter um time.
Vai saber...
754
00:43:41,118 --> 00:43:44,204
Comprou um mimo pelo acordo?
Um chalé em Biarritz?
755
00:43:44,204 --> 00:43:48,834
- Não, gosto de ficar em casa.
- Com a sua vista, pra que viajar?
756
00:43:48,834 --> 00:43:52,671
Senhoras, com licença,
mas estou muito apertada.
757
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
Eu também. São os tomates.
758
00:43:54,632 --> 00:43:56,300
- São diuréticos.
- Eu te espero.
759
00:43:56,300 --> 00:43:58,218
E o que é um Clipper?
760
00:43:58,218 --> 00:43:59,345
É um pássaro.
761
00:43:59,345 --> 00:44:01,472
Acha que usam alguma droga?
762
00:44:03,140 --> 00:44:04,141
Provavelmente.
763
00:44:05,643 --> 00:44:06,769
Shell,
764
00:44:07,394 --> 00:44:13,067
foi um retorno
de quase 16.000% do seu investimento.
765
00:44:13,067 --> 00:44:17,404
- É espantoso.
- Não é um lucro de dois bilhões.
766
00:44:17,404 --> 00:44:19,698
Não com os impostos do Obama.
767
00:44:20,658 --> 00:44:24,453
Certo. Mas por que precisava do duplex?
768
00:44:25,037 --> 00:44:27,331
Por que se importar com a V?
769
00:44:27,331 --> 00:44:29,124
Era questão de princípios.
770
00:44:29,124 --> 00:44:31,919
E fiz algo legal com ele.
771
00:44:31,919 --> 00:44:34,296
Dei pra minha empregada.
772
00:44:34,296 --> 00:44:36,382
- A Gladys é a dona agora?
- Não.
773
00:44:36,382 --> 00:44:39,593
Eu sou a dona. Ela mora lá.
774
00:44:40,969 --> 00:44:42,388
Ela quer morar?
775
00:44:43,138 --> 00:44:44,598
Do que está falando?
776
00:44:46,350 --> 00:44:50,771
Sempre achei que você talvez tivesse
síndrome de Estocolmo,
777
00:44:50,771 --> 00:44:52,690
porque se casou tão jovem.
778
00:44:52,690 --> 00:44:57,486
Achei que fosse sério
quando sacudiu os papéis do divórcio
779
00:44:57,486 --> 00:44:58,696
na Barbara Walters.
780
00:44:58,696 --> 00:45:03,617
Ninguém fingiria aquilo só pela mídia.
781
00:45:03,617 --> 00:45:10,165
Achei que finalmente ia acordar,
mas você nunca esteve dormindo.
782
00:45:11,625 --> 00:45:14,795
E não vai se divorciar do Donald.
783
00:45:19,383 --> 00:45:23,178
- Foram feitos um pro outro.
- O quê?
784
00:45:23,929 --> 00:45:26,557
Os dois acham que são donos de todo mundo.
785
00:45:28,225 --> 00:45:29,643
Sinto muito.
786
00:45:30,894 --> 00:45:34,565
Me desculpe por resolver
meus problemas conjugais
787
00:45:34,565 --> 00:45:36,483
em vez de me juntar a você,
788
00:45:36,483 --> 00:45:41,029
com suas camisas fluidas,
lojas de consignação e abraços longos.
789
00:45:41,029 --> 00:45:44,533
Me desculpe se eu faturei.
790
00:45:45,868 --> 00:45:49,580
Nunca percebi que era uma condição
pra nossa amizade
791
00:45:49,580 --> 00:45:51,957
que eu desistisse de tudo, como você.
792
00:45:59,423 --> 00:46:00,632
Aqui está.
793
00:46:00,632 --> 00:46:02,217
Já pagaram, senhor.
794
00:46:07,264 --> 00:46:10,100
Não acredito que falou assim comigo.
795
00:46:10,100 --> 00:46:11,185
Olá, Shelly.
796
00:46:12,436 --> 00:46:15,939
Este é o meu filho, Austin.
Ele joga nos Pelicans.
797
00:46:15,939 --> 00:46:17,941
Cogitamos trazê-lo pros Clippers.
798
00:46:17,941 --> 00:46:20,486
Deixar mais com a nossa cara.
799
00:46:20,486 --> 00:46:22,279
Que ótimo!
800
00:46:23,363 --> 00:46:27,075
Esta é a minha... Esta é a Justine.
801
00:46:27,075 --> 00:46:29,953
Shelly, não precisava pagar nosso almoço.
802
00:46:30,496 --> 00:46:32,664
Eu ia pagar no cartão da empresa.
803
00:46:32,664 --> 00:46:36,627
Querido, foi meu jeito de dizer "oi".
Sinto falta de vocês.
804
00:46:36,627 --> 00:46:39,671
Foi tão difícil desistir do time,
805
00:46:39,671 --> 00:46:43,342
mas eu queria fazer o melhor
pelos jogadores.
806
00:46:43,342 --> 00:46:47,638
Ubuntu, como você diz.
"Os outros me edificam."
807
00:46:47,638 --> 00:46:51,099
É, mas você não desistiu pra valer.
808
00:46:51,683 --> 00:46:54,603
- Como assim?
- Eu estava olhando as finanças.
809
00:46:54,603 --> 00:47:00,108
Ainda tem 12 ingressos pra todos os jogos,
passe VIP, comida e estacionamento grátis.
810
00:47:00,609 --> 00:47:05,739
Se ganharmos um título,
você ganha três anéis do campeonato.
811
00:47:05,739 --> 00:47:08,617
Por que três? Não faço ideia.
812
00:47:08,617 --> 00:47:13,288
Você é a fã número um do time.
Está codificado no seu acordo.
813
00:47:13,288 --> 00:47:16,834
E você e Donald ainda são donos
da nossa quadra de treino,
814
00:47:16,834 --> 00:47:19,378
então ainda ganham o dinheiro do aluguel.
815
00:47:21,171 --> 00:47:22,756
Parece que se saíram bem.
816
00:47:23,799 --> 00:47:26,260
E isso me enche de raiva.
817
00:47:27,511 --> 00:47:30,889
Sei que o Donald gosta
de comer a comida dos outros.
818
00:47:30,889 --> 00:47:32,516
Talvez você também.
819
00:47:32,516 --> 00:47:34,935
Afinal, você pagou.
820
00:47:35,894 --> 00:47:37,312
Foi um prazer, Justine.
821
00:47:38,647 --> 00:47:39,648
Vamos, filho.
822
00:47:45,028 --> 00:47:46,780
Você não é dona dele.
823
00:48:42,711 --> 00:48:45,380
{\an8}Chegou outra proposta pra você.
824
00:48:45,380 --> 00:48:48,175
Parece que querem te entrevistar
num podcast.
825
00:48:48,175 --> 00:48:52,554
Não paga, mas é pra ESPN
e tem um jornalista respeitado.
826
00:48:52,554 --> 00:48:54,014
- Recuse.
- V, escuta.
827
00:48:54,014 --> 00:48:57,726
Pode te ajudar a publicar o livro.
Ainda tem os outros áudios.
828
00:48:57,726 --> 00:49:00,479
Pode ser uma chance
de lucrar com alguns deles.
829
00:49:00,479 --> 00:49:02,731
Obrigada, mas concordei
em não falar mais disso.
830
00:49:02,731 --> 00:49:04,858
- V, pode te ajudar...
- Tenho que ir.
831
00:49:04,858 --> 00:49:05,776
V...
832
00:49:13,825 --> 00:49:14,993
Sr. Sterling
833
00:49:14,993 --> 00:49:16,828
Trouxe seu copo
Te busco na Shelly?
834
00:49:16,828 --> 00:49:18,497
Não seja idiota. Vou de táxi
boa garota
835
00:49:20,999 --> 00:49:24,127
- O Sr. Sterling está em casa?
- Deveria estar.
836
00:49:24,127 --> 00:49:26,088
Eu assino, sou assistente dele.
837
00:49:53,532 --> 00:49:57,536
Não durma aqui.
Acabamos de levar um susto com o melanoma.
838
00:49:57,536 --> 00:50:00,747
Não se preocupe. Eu não vou dormir.
839
00:50:00,747 --> 00:50:04,793
Não se esqueça.
Vamos jantar hoje com os Lasordas.
840
00:50:04,793 --> 00:50:07,004
Obrigado por me lembrar.
841
00:50:13,677 --> 00:50:15,053
Que tristeza!
842
00:50:16,555 --> 00:50:18,640
Ferguson prova ser transformador
843
00:50:28,108 --> 00:50:33,155
Se não quiser ir a um jogo de basquete
com uma certa pessoa,
844
00:50:33,989 --> 00:50:35,198
isso é racismo?
845
00:50:35,907 --> 00:50:38,493
- Querido, sinto muito.
- Eu também.
846
00:50:39,369 --> 00:50:41,496
Queria poder mudar minha cor de pele.
847
00:50:41,496 --> 00:50:42,873
O problema não é esse.
848
00:50:42,873 --> 00:50:45,042
É que não precisa exibir tudo.
849
00:50:45,042 --> 00:50:47,127
Não estou exibindo nada!
850
00:50:47,127 --> 00:50:49,963
Então pra que tirar foto
com minorias? Por quê?
851
00:50:49,963 --> 00:50:53,383
O que tem de errado com minorias?
Com negros?
852
00:50:54,384 --> 00:50:56,094
Você se relaciona com negros.
853
00:50:56,094 --> 00:50:58,180
Não sou você, e você não sou eu.
854
00:50:58,847 --> 00:51:02,684
Otimismo!
Ele é um multiplicador de forças.
855
00:51:02,684 --> 00:51:05,771
E vamos ser durões!
856
00:51:05,771 --> 00:51:07,647
Durões.
857
00:51:07,647 --> 00:51:10,067
Nada vai ficar no nosso caminho.
858
00:51:10,067 --> 00:51:13,153
Se algo nos derrubar, nós vamos levantar.
859
00:51:13,153 --> 00:51:15,864
E vamos continuar em frente sem parar.
860
00:51:15,864 --> 00:51:19,493
E não vamos parar. Vamos ser durões!
861
00:51:19,493 --> 00:51:20,994
Ei, saca só o Chris.
862
00:51:20,994 --> 00:51:25,123
Tipo: "Senhor, cala a boca desse branquelo
e me tira daqui."
863
00:51:28,251 --> 00:51:30,128
Espera até mostrarem pro Doc.
864
00:51:37,803 --> 00:51:41,306
Não vi nada tão constrangedor
desde que assisti você no Conan.
865
00:51:41,306 --> 00:51:45,602
Seu agente está te mandando fazer
comédia sobre o lance do Sterling?
866
00:51:45,602 --> 00:51:47,896
- Fazer piada?
- O riso une as pessoas.
867
00:51:47,896 --> 00:51:50,774
Vai unir as pessoas
para tirarem sarro de você.
868
00:51:50,774 --> 00:51:53,819
Conseguiram pôr um ponto final
bem rápido nessa história.
869
00:51:53,819 --> 00:51:56,738
Ouvi dizer que a NBA
queria que a gente perdesse.
870
00:51:56,738 --> 00:51:59,074
Por isso os árbitros
nos detonaram no quinto jogo.
871
00:51:59,074 --> 00:52:00,617
Queriam acabar a história.
872
00:52:00,617 --> 00:52:03,787
Eles são os donos dos times,
mas nós somos da liga.
873
00:52:04,329 --> 00:52:08,083
- Ei!
- Verdade.
874
00:52:08,083 --> 00:52:11,795
Poder pro povo, mas vim a Seattle
pra uma despedida de solteiro,
875
00:52:11,795 --> 00:52:15,132
porque nunca vi asinhas nem peitinhos
no Noroeste do Pacífico.
876
00:52:15,132 --> 00:52:17,384
Jamal, onde é a boate de strip?
877
00:52:17,384 --> 00:52:19,177
Cara, aonde estamos indo?
878
00:52:19,177 --> 00:52:20,887
Cadê os peitinhos?
879
00:52:22,722 --> 00:52:24,683
Ei, não!
880
00:52:29,062 --> 00:52:30,605
Não tem cara de strip.
881
00:52:30,605 --> 00:52:33,108
- É uma escola?
- O que eles fazem aqui?
882
00:52:33,108 --> 00:52:34,442
É pra jogarmos bêbados?
883
00:52:34,442 --> 00:52:38,238
Uma partida da madruga.
Fiquem sóbrios pra impressionar jovens.
884
00:52:53,795 --> 00:52:56,047
- Tapou o menino.
- Estragou a foto.
885
00:52:56,047 --> 00:52:57,841
Blake, pode autografar?
886
00:52:57,841 --> 00:53:00,135
- Meu irmão e eu fizemos.
- Vocês?
887
00:53:00,135 --> 00:53:02,304
- Foi.
- Ei! Saca só.
888
00:53:02,304 --> 00:53:03,221
SOMOS UM
889
00:53:04,598 --> 00:53:06,474
Esses aí vão nos dar canseira.
890
00:53:39,799 --> 00:53:42,010
Ele foi injustiçado.
891
00:53:43,595 --> 00:53:45,889
O Kareem ganhou uma estátua na entrada.
892
00:53:45,889 --> 00:53:47,432
Você pode ser o próximo.
893
00:53:47,432 --> 00:53:50,227
Quer ver minha cara em todos os jogos?
894
00:53:50,227 --> 00:53:51,311
Por que não?
895
00:53:52,729 --> 00:53:56,775
Não era você que queria
deixar a maldição pra trás?
896
00:53:56,775 --> 00:53:58,401
Por isso sua homenagem.
897
00:53:58,985 --> 00:54:02,113
Não posso mandar fazerem uma estátua,
mas posso te pôr no telão
898
00:54:02,113 --> 00:54:03,615
pra todos aplaudirem.
899
00:54:09,955 --> 00:54:11,623
Não liga pro seu legado?
900
00:54:11,623 --> 00:54:14,042
Se eu ligasse
pro que você chama de legado,
901
00:54:14,042 --> 00:54:17,754
provavelmente não teria
processado a NBA por racismo.
902
00:54:20,882 --> 00:54:21,883
É, acho que não.
903
00:54:22,676 --> 00:54:24,803
O que acha que vão dizer sobre você?
904
00:54:25,512 --> 00:54:29,766
Palestrante inspirador, bom líder,
não o melhor na parte técnica.
905
00:54:30,350 --> 00:54:32,894
Alguns já dizem isso na minha cara.
906
00:54:33,478 --> 00:54:36,022
Concentrado só em vencer
907
00:54:36,606 --> 00:54:38,817
a ponto de ignorar coisas óbvias,
908
00:54:40,402 --> 00:54:42,570
como minha esposa querer o divórcio.
909
00:54:43,280 --> 00:54:44,864
Achei que estávamos bem.
910
00:54:44,864 --> 00:54:46,408
Não é uma merda?
911
00:54:47,450 --> 00:54:51,079
Acha que, se não falar com sua mulher,
não fizer amor com ela,
912
00:54:51,746 --> 00:54:56,710
investir toda a sua energia
em busca do maldito segundo título,
913
00:54:56,710 --> 00:54:58,044
vai preencher o vazio, né?
914
00:54:58,712 --> 00:55:01,298
Não. Tem sequelas.
915
00:55:01,923 --> 00:55:02,924
Sinto muito.
916
00:55:05,844 --> 00:55:08,888
Acha que já superou
o desejo por outro título?
917
00:55:11,725 --> 00:55:12,726
Não.
918
00:55:13,560 --> 00:55:14,978
Quero muito um.
919
00:55:16,146 --> 00:55:17,272
Mas, alguns dias,
920
00:55:18,648 --> 00:55:20,525
queria ter lidado como você.
921
00:55:21,401 --> 00:55:23,695
Eu queria vencer, apesar do Donald.
922
00:55:24,529 --> 00:55:25,530
Superar.
923
00:55:27,907 --> 00:55:28,908
Não conseguimos.
924
00:55:29,909 --> 00:55:33,705
Talvez devêssemos ter boicotado,
mostrado às pessoas que estávamos...
925
00:55:35,373 --> 00:55:36,916
abalados demais pra jogar.
926
00:55:40,253 --> 00:55:43,798
Mas estou olhando
além de tudo isso agora, Elgin.
927
00:55:43,798 --> 00:55:45,675
O mundo vai te abalar de novo.
928
00:55:46,468 --> 00:55:49,346
E você ainda é jovem o bastante
pra revidar.
929
00:55:55,101 --> 00:55:56,603
Está se exibindo.
930
00:55:59,647 --> 00:56:02,359
Preciso arremessar até ficar satisfeito.
931
00:56:54,160 --> 00:56:56,162
Legendas: Ana Paula Shiguemoto