1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 O SEGUINTE É BASEADO EM EVENTOS REAIS 2 00:00:18,268 --> 00:00:19,436 {\an8}O que come a Oprah? 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,520 {\an8}Equipa de Basquetebol 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,480 Ela gosta de todo o tipo de fruta. 5 00:00:22,480 --> 00:00:24,649 Até é capaz de levar os abacates dela. 6 00:00:24,649 --> 00:00:27,652 Esta noite, o Geffen. Apenas café e chá. 7 00:00:27,652 --> 00:00:29,320 Ele aparecerá de ténis e ganga. 8 00:00:29,320 --> 00:00:32,741 O ar desleixado é uma coisa de Hollywood. Não pense que é desrespeito. 9 00:00:32,741 --> 00:00:34,409 E amanhã, o Magic. 10 00:00:34,409 --> 00:00:38,079 Tendo em conta a participação dele na gravação manhosa do Donald, 11 00:00:38,079 --> 00:00:40,498 vamos fazer um almoço digno de um rei. 12 00:00:50,050 --> 00:00:51,426 Tens de ser rápido, DJ. 13 00:00:51,426 --> 00:00:53,178 Tens de me ler a mente. 14 00:00:54,137 --> 00:00:55,346 Olha para o futuro. 15 00:00:55,346 --> 00:00:58,308 - Como vais marcar o Kevin Durant se... - Vá lá. Deixe-me tentar. 16 00:00:58,308 --> 00:01:00,560 - Sou eu... Sou eu até falhar. - Deixe-me tentar. 17 00:01:00,560 --> 00:01:01,644 A regra é essa. 18 00:01:01,644 --> 00:01:03,980 Aproveita-se do homem enquanto trata o tornozelo. 19 00:01:03,980 --> 00:01:05,607 Quer mesmo ganhar, treinador? 20 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Estou a ver que também queres. 21 00:01:08,068 --> 00:01:10,361 Aproxima-se o Jogo Um contra Oklahoma City. 22 00:01:10,361 --> 00:01:12,322 Vou deixá-lo tocar nestas mãos lindas? 23 00:01:12,322 --> 00:01:14,074 Não te tocarei se fores rápido. 24 00:01:15,158 --> 00:01:16,576 Ouves esta cena, DeAndre? 25 00:01:17,327 --> 00:01:20,497 O único psicopata mais competitivo que você sou eu. 26 00:01:20,497 --> 00:01:23,458 Por isso, se pensa que vou começar as meias-finais... Raios. 27 00:01:23,458 --> 00:01:25,960 Campeão do jogo da sardinha do oeste. 28 00:01:26,711 --> 00:01:27,796 O invicto. 29 00:01:28,463 --> 00:01:29,964 O reflexo mais rápido. 30 00:01:29,964 --> 00:01:32,801 O homem que te fez superar as tretas do Sterling 31 00:01:32,801 --> 00:01:35,136 é o homem que te levará ao campeonato. 32 00:01:35,136 --> 00:01:36,930 - Vá lá. - Sim. 33 00:01:37,680 --> 00:01:39,474 Está pronta para fazer história? 34 00:01:39,474 --> 00:01:41,351 Shelly, este é o Patrick Soon-Shiong. 35 00:01:41,351 --> 00:01:44,687 O único homem que transplanta um rim e faz um afundanço. 36 00:01:44,687 --> 00:01:48,566 Temos o sushi todo que pode imaginar e cinco de que nunca ouviu falar. 37 00:01:48,566 --> 00:01:50,110 O Sr. Sterling também virá? 38 00:01:50,110 --> 00:01:53,822 Ele confiou a busca por um comprador à Sra. Sterling. 39 00:01:53,822 --> 00:01:56,074 Mas o Donald está pronto para vender. 40 00:01:56,866 --> 00:01:58,785 Ele compreende à maneira dele. 41 00:01:59,994 --> 00:02:01,371 A Shelly sabe disto? 42 00:02:01,371 --> 00:02:03,998 Porque me trazes um assunto doloroso agora? 43 00:02:03,998 --> 00:02:06,251 Não estou a lidar com trauma suficiente? 44 00:02:06,251 --> 00:02:08,044 - Não nos falamos. - Está bem. 45 00:02:08,628 --> 00:02:10,839 Prima pausa e faça um intervalo. 46 00:02:10,839 --> 00:02:15,969 Talvez esta não seja a altura ideal para lhe pedir desculpa. 47 00:02:15,969 --> 00:02:17,470 Talvez no final da época? 48 00:02:18,805 --> 00:02:20,515 No Ano Novo, certo? 49 00:02:20,515 --> 00:02:22,684 Um momento de renovação, 50 00:02:23,184 --> 00:02:26,563 de redefinir resoluções. 51 00:02:27,147 --> 00:02:29,482 Posso... Que tal arrependimento? 52 00:02:29,482 --> 00:02:31,234 - Andy. - Sim. 53 00:02:31,234 --> 00:02:34,279 As pessoas têm uma ideia errada sobre mim, não concordas? 54 00:02:34,863 --> 00:02:35,697 Elas... Bem... 55 00:02:35,697 --> 00:02:39,534 Devo deixá-las pensar que sou racista e que tu és o ajudante de um racista? 56 00:02:40,326 --> 00:02:43,997 Estás desempregado, Andy, e não te posso ajudar se não me ajudar. 57 00:02:45,456 --> 00:02:49,419 Mudem os móveis à vontade. Não estou apegado à disposição. 58 00:02:50,545 --> 00:02:52,338 Obrigado por nos oferecer a sua casa. 59 00:02:52,338 --> 00:02:56,301 Deu-me um fórum para prostrar um pedido de desculpa. 60 00:02:56,301 --> 00:02:57,927 Como lhe poderei retribuir? 61 00:02:57,927 --> 00:02:59,721 Não é preciso, Sr. Sterling. Sente-se. 62 00:02:59,721 --> 00:03:02,182 Já se sentou na primeira fila num jogo de play-off? 63 00:03:02,182 --> 00:03:06,686 Não para ver o Blake Griffin e o Chris Paul a derrotar Oklahoma City. 64 00:03:06,686 --> 00:03:09,397 Hoje temos de voltar para Nova Iorque, mas obrigado. 65 00:03:09,981 --> 00:03:12,442 O senhor é um homem de ar distinto, sabia? 66 00:03:13,026 --> 00:03:15,445 Olhos penetrantes como a águia-de-cabeça-branca. 67 00:03:16,029 --> 00:03:19,407 Confiamos em si de imediato. Espero que confie em mim. 68 00:03:19,407 --> 00:03:21,201 Andy, há quanto tempo isto está aqui? 69 00:03:21,201 --> 00:03:22,952 Podes trazer água fresca ao homem? 70 00:03:24,120 --> 00:03:26,122 Acho que não podemos oferecer bilhetes. 71 00:03:27,081 --> 00:03:28,666 Ainda sou dono da equipa. 72 00:03:31,377 --> 00:03:34,172 RONDA 2 - JOGO 1 73 00:03:44,349 --> 00:03:45,850 Chris Paul, não vales nada! 74 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 Onde tens o colete da State Farm, seu cepo piroso? 75 00:03:50,230 --> 00:03:53,107 Porque não atiras a camisola para o chão? Fracote! 76 00:03:53,608 --> 00:03:55,318 Pensei que "éramos um". 77 00:03:55,318 --> 00:03:57,195 Parece que os branquelas querem brigar. 78 00:03:58,655 --> 00:03:59,739 Não ouvi nada. 79 00:04:01,199 --> 00:04:02,033 Está bem. 80 00:04:02,033 --> 00:04:06,996 CLIPPED: ESCÂNDALOS NOS LOS ANGELES CLIPPERS 81 00:04:06,996 --> 00:04:10,500 Agora está empatado 2-2 com Oklahoma City e tem uma mão magoada. 82 00:04:10,500 --> 00:04:11,876 Consegue resistir à pressão? 83 00:04:11,876 --> 00:04:14,337 Em todos os jogos tenho a mesma motivação para ganhar. 84 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 Quando dizem que tenho complexo de Napoleão, 85 00:04:16,339 --> 00:04:19,092 só ouço que sou um tipo baixo que faz coisas grandes. 86 00:04:20,134 --> 00:04:21,427 A equipa tem seguido 87 00:04:21,427 --> 00:04:23,554 a busca de Shelly Sterling por um dono novo? 88 00:04:23,554 --> 00:04:26,307 A equipa só segue as minhas instruções no campo. 89 00:04:26,307 --> 00:04:28,226 Boa. Obrigado, Chris. 90 00:04:28,226 --> 00:04:29,310 Obrigado eu. 91 00:04:30,645 --> 00:04:32,981 - Vais à piscina? - Vou à final, querida. 92 00:04:34,774 --> 00:04:36,442 DeAndre? Olá? 93 00:04:36,442 --> 00:04:38,569 Esse cu grande caiu e não se levanta? 94 00:04:40,154 --> 00:04:42,198 O que se passa contigo, rapaz? 95 00:04:42,198 --> 00:04:43,616 Não sou racista. 96 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 Nunca fui racista. Nunca serei racista. 97 00:04:48,079 --> 00:04:51,833 Cometi um erro terrível. 98 00:04:51,833 --> 00:04:54,294 - E quero pedir desculpa... - O Chris procura-me. 99 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 - Convido-o? - Sim. 100 00:04:55,878 --> 00:04:59,674 {\an8}... e pedir perdão a todas as pessoas que magoei. 101 00:04:59,674 --> 00:05:02,260 {\an8}- O que lamenta? - Magoei tantas pessoas. 102 00:05:02,260 --> 00:05:05,680 Tantas pessoas inocentes e magoei-me a mim próprio, 103 00:05:05,680 --> 00:05:08,433 e quero pedir desculpa aos meus sócios. 104 00:05:08,433 --> 00:05:10,435 Vão mesmo deixá-lo pedir desculpa. 105 00:05:10,435 --> 00:05:13,146 Estes cabrões têm sempre segundas oportunidades. 106 00:05:13,146 --> 00:05:15,815 Mas eles têm negócios de rico ocultos. 107 00:05:15,815 --> 00:05:19,110 Vão reunir os carrinhos de golfe no country club 108 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 e devolver-lhe a equipa em segredo. 109 00:05:20,862 --> 00:05:22,947 Roupas e carros e casas... 110 00:05:22,947 --> 00:05:24,907 Que porra é esta, uma festa de pijama? 111 00:05:25,742 --> 00:05:26,576 A sério? 112 00:05:26,576 --> 00:05:28,578 Estão a perder tempo com este idiota. 113 00:05:28,578 --> 00:05:30,496 Amanhã têm o Jogo Cinco, tontos. Atinem. 114 00:05:30,496 --> 00:05:32,749 Deixa que te lixe agora ou depois. 115 00:05:32,749 --> 00:05:36,085 Não. Vim trazer a máquina de gelo ao parvo do DeAndre. 116 00:05:36,085 --> 00:05:39,005 Vou voltar para o quarto, rezar e falar com os meus filhos. 117 00:05:39,005 --> 00:05:42,091 {\an8}Os comentários gravados refletem as acusações de Elgin Baylor. 118 00:05:42,091 --> 00:05:44,927 {\an8}Não, não, não. Está a tentar ligá-las. 119 00:05:44,927 --> 00:05:47,847 {\an8}Ele disse que o senhor tinha uma mentalidade de plantação. 120 00:05:47,847 --> 00:05:49,932 Que porra está ele a dizer? 121 00:05:49,932 --> 00:05:53,144 {\an8}Não sei o que significa isso, ter uma mentalidade. 122 00:05:53,144 --> 00:05:55,605 - O quê? - O problema é o cabrão não saber. 123 00:05:55,605 --> 00:05:57,857 {\an8}Ter essa mentalidade é sentir que é dono deles. 124 00:05:57,857 --> 00:06:00,777 {\an8}Acho que você tem mais essa mentalidade do que eu. 125 00:06:01,486 --> 00:06:03,780 Acho que é mais racista do que eu sou. 126 00:06:03,780 --> 00:06:07,492 {\an8}O Magic Johnson disse que nunca mais iria a um jogo consigo a presidente. 127 00:06:08,868 --> 00:06:09,869 {\an8}Sinto-me magoado... 128 00:06:12,038 --> 00:06:13,247 {\an8}... mas não importa. 129 00:06:13,247 --> 00:06:14,415 {\an8}Ele arma-se em santo. 130 00:06:14,415 --> 00:06:16,167 {\an8}Isto já não é um pedido de desculpa. 131 00:06:16,167 --> 00:06:19,253 {\an8}- O grande Magic Johnson. O que fez ele? - Bem, ele é empresário... 132 00:06:19,253 --> 00:06:20,797 {\an8}- Ele tem SIDA. - Mas que porra? 133 00:06:20,797 --> 00:06:23,341 - A sério? - Ele fez negócios? Gostaria de saber. 134 00:06:23,341 --> 00:06:25,176 Agora tenho de ver esta merda. 135 00:06:25,176 --> 00:06:27,887 {\an8}Acho que tem VIH. Não será SIDA completamente desenvolvida. 136 00:06:27,887 --> 00:06:30,431 {\an8}Que tipo de homem vai a cada cidade... Desculpe... 137 00:06:30,431 --> 00:06:35,186 {\an8}Ele fez amor com todas as mulheres da América e teve SIDA. 138 00:06:35,186 --> 00:06:38,064 {\an8}E quando ele teve SIDA, eu rezei por ele. 139 00:06:38,064 --> 00:06:40,441 Já percebi. Pensei que ele era um dos negros 140 00:06:40,441 --> 00:06:43,486 mais queridos e bem-sucedidos dos EUA, mas é só um viciado em sexo. 141 00:06:43,486 --> 00:06:45,279 Que não faz nada por ninguém. 142 00:06:45,279 --> 00:06:48,616 Que não faz nada por ninguém e merece ter VIH. 143 00:06:48,616 --> 00:06:49,867 Baza daqui, meu. 144 00:06:49,867 --> 00:06:53,287 Devemos respeitá-lo e falar dele aos nossos filhos? 145 00:06:54,038 --> 00:06:55,790 {\an8}Ele devia ter vergonha. 146 00:06:55,790 --> 00:06:57,500 O que faz ele pelos negros? 147 00:06:57,500 --> 00:07:00,586 Meu Deus. Porque não se cala? 148 00:07:00,586 --> 00:07:02,380 É horrível, horrível. 149 00:07:02,380 --> 00:07:04,882 Os jogadores da equipa não querem jogar para si. 150 00:07:04,882 --> 00:07:07,218 Acha que vão todos sair da equipa? 151 00:07:07,844 --> 00:07:10,096 Eles sabem que não sou racista. 152 00:07:10,805 --> 00:07:13,599 Os jogadores não me odeiam. Sei que me adoram. 153 00:07:14,308 --> 00:07:15,726 - Acha que ainda o adoram? - Sim. 154 00:07:15,726 --> 00:07:18,062 - Odiamos-te! Odiamos-te mesmo! - Baza! 155 00:07:18,062 --> 00:07:21,399 Siri, desligar. Siri, desligar! 156 00:07:21,399 --> 00:07:24,610 Carregue no botão de ligar no comando à distância. 157 00:07:24,610 --> 00:07:28,197 Meu Deus. Tive tantos interessados na casa. 158 00:07:28,781 --> 00:07:32,243 Encomendei as suas comidas, ouvi as suas histórias de vida. 159 00:07:32,243 --> 00:07:33,619 Fiz-me de difícil. 160 00:07:33,619 --> 00:07:37,039 E agora, vão todos fugir daqui. 161 00:07:37,039 --> 00:07:41,294 Vende ao Magic. Para o Donald aprender. Não seria poético? 162 00:07:41,294 --> 00:07:43,546 Não percebo poesia, querida. 163 00:07:43,546 --> 00:07:48,092 Mas sei que o Donald nunca vai aprovar o Magic. 164 00:07:48,676 --> 00:07:50,553 Tens de convencer o Donald? 165 00:07:50,553 --> 00:07:53,431 A equipa pertence a um fundo familiar. Ambos têm de aprovar. 166 00:07:53,431 --> 00:07:57,185 - E se ele recusar vender? - Ele não pode recusar. Concordou. 167 00:07:58,102 --> 00:08:00,104 Não pode impedir a venda, pois não? 168 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 Ele pode dificultá-la. 169 00:08:05,276 --> 00:08:08,988 De uma perspetiva de RP, a única forma de se proteger confortavelmente 170 00:08:08,988 --> 00:08:11,991 é excluir completamente o Donald da conversa da venda. 171 00:08:11,991 --> 00:08:16,204 Foi por isso mesmo que alterei o fundo no Natal passado. 172 00:08:16,204 --> 00:08:20,166 Aquilo em que ele se meteu com a V, dando-lhe cada vez mais coisas. 173 00:08:20,166 --> 00:08:23,961 A certa altura, uma pessoa torna-se um perigo para si mesma. 174 00:08:23,961 --> 00:08:26,297 Shelly, alterou o fundo? 175 00:08:27,048 --> 00:08:28,216 O que diz? 176 00:08:28,216 --> 00:08:29,300 Que... 177 00:08:30,885 --> 00:08:32,678 ... se um de nós se tornar, sabe, 178 00:08:32,678 --> 00:08:35,264 incompetente para gerir os negócios, 179 00:08:36,849 --> 00:08:41,145 podemos ser removidos de coadministradores. 180 00:08:42,063 --> 00:08:46,776 Bem, aquele homem é incompetente para gerir uma escova de dentes elétrica. 181 00:08:46,776 --> 00:08:50,196 Senhoras, se nos dão licença, eu e o Glenn temos de ir ao WC. 182 00:08:50,196 --> 00:08:51,614 Divirtam-se. 183 00:08:52,114 --> 00:08:53,449 Acho que temos de preparar... 184 00:08:54,617 --> 00:08:57,036 Quero perguntar-te sinceramente. 185 00:08:59,247 --> 00:09:01,207 Achas o Donald doente? 186 00:09:02,959 --> 00:09:06,170 Acho que ele diz exatamente o que pensa, 187 00:09:06,879 --> 00:09:11,926 mas ele não tem a noção de que o diz para o país todo. 188 00:09:11,926 --> 00:09:13,302 Ele parece confuso. 189 00:09:15,972 --> 00:09:17,431 Conheço uma neurologista. 190 00:09:20,810 --> 00:09:23,980 Este, já vi este. Este é uma zebra. 191 00:09:24,772 --> 00:09:27,567 E este é um... Sei que tem um H. 192 00:09:27,567 --> 00:09:29,026 Não, é um R. 193 00:09:29,026 --> 00:09:32,738 Filho da mãe. Vi-o no zoo quando tinha dez anos. 194 00:09:32,738 --> 00:09:35,241 Não é um unicórnio. Isso eu sei. 195 00:09:35,741 --> 00:09:37,243 Unicórnio gordo. 196 00:09:37,868 --> 00:09:40,204 Não me chumbe por deixar uns em branco. 197 00:09:40,204 --> 00:09:42,206 Não, tudo bem, Sr. Sterling. 198 00:09:42,206 --> 00:09:47,753 Consegue soletrar a palavra "mundo" de trás para a frente em voz alta? 199 00:09:47,753 --> 00:09:49,297 A palavra "mundo". 200 00:09:50,089 --> 00:09:52,049 Agora quer ver se me trama. 201 00:09:53,551 --> 00:09:56,387 A palavra "mundo". Claro. 202 00:09:59,223 --> 00:10:00,224 O. 203 00:10:02,518 --> 00:10:03,519 N. 204 00:10:06,272 --> 00:10:07,273 U. 205 00:10:07,982 --> 00:10:09,817 - M-D. - Ótimo. 206 00:10:09,817 --> 00:10:14,614 Agora, pode começar nos 100 e contar para trás de sete em sete? 207 00:10:16,198 --> 00:10:17,575 - Tipo, 100 menos sete? - Sim. 208 00:10:17,575 --> 00:10:20,286 Cem menos sete e por aí fora. 209 00:10:20,286 --> 00:10:22,371 Cem menos sete é 93. 210 00:10:30,838 --> 00:10:33,049 Eu posso comprar uma calculadora, está bem? 211 00:10:34,717 --> 00:10:35,885 Dei-lhe o que precisava? 212 00:10:35,885 --> 00:10:38,846 Duas horas. Acho que tem o suficiente. 213 00:10:38,846 --> 00:10:41,265 Don, deixa-a acabar. 214 00:10:41,265 --> 00:10:44,268 Não, tudo bem, Sra. Sterling, estamos mesmo no fim. 215 00:10:45,061 --> 00:10:49,815 Agora, prefere discutir as minhas descobertas em privado? 216 00:10:49,815 --> 00:10:51,692 O que é isto, uma investigação? 217 00:10:52,193 --> 00:10:55,237 Doutora, força, diga-nos o que descobriu. 218 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 Tendo em conta... 219 00:10:59,617 --> 00:11:04,372 Tendo em conta os exames que fez, Sr. Sterling, e esta avaliação, 220 00:11:05,539 --> 00:11:07,708 na minha opinião, tem Alzheimer. 221 00:11:07,708 --> 00:11:08,876 Alzheimer? 222 00:11:08,876 --> 00:11:10,211 Tem a certeza? 223 00:11:10,211 --> 00:11:15,383 Mas não poderá ser apenas um leve défice cognitivo? 224 00:11:15,383 --> 00:11:17,510 Recomendo sempre uma segunda opinião. 225 00:11:18,302 --> 00:11:22,306 Mas nunca é tarde demais para começar a planear para quando a doença progredir. 226 00:11:22,807 --> 00:11:25,059 Podem pensar em voltar a morar juntos. 227 00:11:25,059 --> 00:11:27,311 Shelly, estou bem. 228 00:11:27,937 --> 00:11:30,439 Tenho apenas fome. Todas estas contas. 229 00:11:30,940 --> 00:11:32,692 Você abre o apetite. 230 00:11:33,484 --> 00:11:35,986 Hipo. É como se chama. Hipopótamo. 231 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 PLAYOFFS - RONDA 2 - JOGO 5 232 00:11:52,586 --> 00:11:55,506 Está quase na hora do jogo, DJ. Não vais aquecer? 233 00:11:55,506 --> 00:11:57,216 Vou já. 234 00:11:59,385 --> 00:12:01,137 O Astro? Não trouxeste o teu dragão. 235 00:12:02,555 --> 00:12:03,597 Ele soltou-se. 236 00:12:04,640 --> 00:12:05,641 Lamento. 237 00:12:08,102 --> 00:12:09,895 DJ, porquê a cara triste? 238 00:12:11,230 --> 00:12:12,982 Os lances livres caem. A tabela é tua. 239 00:12:12,982 --> 00:12:14,942 Como falámos no ano passado. 240 00:12:14,942 --> 00:12:16,610 És uma estrela no teu papel. 241 00:12:16,610 --> 00:12:20,573 Só consigo pensar no Donald a dizer que o adoramos. 242 00:12:20,573 --> 00:12:22,491 Cenas de escravos felizes. 243 00:12:24,368 --> 00:12:27,246 - Onde é que o Donald disse isso? - No Anderson Cooper 360. 244 00:12:27,246 --> 00:12:28,831 Vês essa merda? Porquê? 245 00:12:28,831 --> 00:12:31,417 - Todos vimos. - Estão a gozar? 246 00:12:32,042 --> 00:12:34,587 Não treinamos para nos prepararmos para as distrações? 247 00:12:34,587 --> 00:12:39,383 Não podemos ter o DeAndre em campo a pensar se isto é uma plantação. 248 00:12:39,383 --> 00:12:40,468 Não é. 249 00:12:41,093 --> 00:12:42,762 É um campo de basquetebol. 250 00:12:42,762 --> 00:12:44,305 A cena do Donald espalhou-se. 251 00:12:44,305 --> 00:12:46,515 - O que devíamos fazer? - Bloquear! 252 00:12:47,850 --> 00:12:51,729 Mostrem a todos que podem superar tudo para ganhar. 253 00:12:51,729 --> 00:12:53,731 Não é isso que todos fazemos aqui? 254 00:12:54,815 --> 00:12:55,858 Não é? 255 00:13:17,338 --> 00:13:19,048 Então? O que foi isso? 256 00:13:19,673 --> 00:13:20,758 Ele nem lhe tocou. 257 00:13:21,258 --> 00:13:22,593 Isso não é falta! 258 00:13:22,593 --> 00:13:23,803 Aquilo não é falta! 259 00:13:23,803 --> 00:13:25,429 Isso não é falta! 260 00:13:28,724 --> 00:13:30,351 Lance livre. 261 00:13:30,351 --> 00:13:31,644 Três lançamentos. 262 00:14:01,590 --> 00:14:02,633 Estou? 263 00:14:02,633 --> 00:14:04,426 Olá. É a Shelly Sterling? 264 00:14:05,678 --> 00:14:08,097 Já passa da meia-noite. Quem está a falar? 265 00:14:13,435 --> 00:14:15,688 Não se assuste com o tamanho desta equipa jurídica 266 00:14:15,688 --> 00:14:17,022 ou se forem algo agressivos. 267 00:14:17,022 --> 00:14:20,734 Ele vale 20 mil milhões. Hoje recebemos um titã. 268 00:14:22,945 --> 00:14:24,154 Estes arcos! 269 00:14:24,947 --> 00:14:27,616 Como os pórticos da Toscana. 270 00:14:27,616 --> 00:14:29,326 É muito amável. 271 00:14:29,910 --> 00:14:32,413 Os seus advogados vieram num carro à parte? 272 00:14:32,413 --> 00:14:35,291 Não trouxe advogados. Sou só eu. Steve. 273 00:14:35,291 --> 00:14:36,625 Como está? 274 00:14:38,794 --> 00:14:39,795 Pierce. 275 00:14:40,588 --> 00:14:42,548 - Entre. - Obrigado. 276 00:14:43,048 --> 00:14:44,091 Obrigado. 277 00:14:44,091 --> 00:14:45,676 Steve Ballmer. 278 00:14:45,676 --> 00:14:47,177 Não Bomber. 279 00:14:48,804 --> 00:14:51,724 Pensei que se chamava Bomber por causa do telefonema. 280 00:14:51,724 --> 00:14:53,559 Tipo, bombardeiro a jato. 281 00:14:53,559 --> 00:14:55,185 É uma história engraçada. 282 00:14:55,185 --> 00:15:01,734 Enfim, apesar de ele estar em Seattle, ele promete manter a equipa aqui. 283 00:15:01,734 --> 00:15:03,944 Não trairia os fãs. 284 00:15:03,944 --> 00:15:08,073 Não, a única mudança que quero fazer é um feedback tátil sob os assentos. 285 00:15:08,073 --> 00:15:09,283 Mantê-los de pé. 286 00:15:11,911 --> 00:15:15,247 Como podes ver, ele está cheio de energia positiva. 287 00:15:15,247 --> 00:15:17,374 O que será bom para os jogadores. 288 00:15:17,374 --> 00:15:19,418 Conte-lhe dos dois. 289 00:15:19,418 --> 00:15:23,213 O Steve diz que a proposta dele é de 1,8 mil milhões. 290 00:15:23,213 --> 00:15:25,424 Já é a proposta mais alta das melhores propostas 291 00:15:25,424 --> 00:15:27,217 que a Shelly reuniu, devo acrescentar. 292 00:15:27,217 --> 00:15:30,888 E três vezes mais do que alguém já pagou por uma equipa. 293 00:15:31,388 --> 00:15:33,098 - Mas... - Mas a Shelly disse-lhe: 294 00:15:33,098 --> 00:15:36,226 "Bolas, acho que gostaria de ver um dois na frente." 295 00:15:36,226 --> 00:15:38,145 Quase me engasguei com o crostini. 296 00:15:38,145 --> 00:15:40,314 - Mas depois, o Ballmer disse... - "Está bem!" 297 00:15:40,314 --> 00:15:41,649 "Está bem!" 298 00:15:41,649 --> 00:15:44,109 A dois mil milhões de dólares. 299 00:15:44,109 --> 00:15:45,194 Don... 300 00:15:46,362 --> 00:15:49,448 Sei que tem sido difícil para ti abdicar disto, querido. 301 00:15:50,324 --> 00:15:54,328 Mas encontrei um comprador a solo que escuta e se preocupa. 302 00:15:54,328 --> 00:15:56,413 Não é fabuloso? 303 00:16:00,000 --> 00:16:01,335 Computadores, certo? 304 00:16:01,335 --> 00:16:03,128 Fui CEO da Microsoft. 305 00:16:03,754 --> 00:16:05,089 Conheço esses tipos. 306 00:16:05,923 --> 00:16:07,758 Tem mesmo dois mil milhões de dólares? 307 00:16:08,592 --> 00:16:09,802 Tenho. 308 00:16:10,511 --> 00:16:12,429 Que idiota para guardar esse dinheiro. 309 00:16:13,889 --> 00:16:15,516 Ele não é o tipo ideal. 310 00:16:16,642 --> 00:16:17,768 Don, 311 00:16:17,768 --> 00:16:20,729 esforcei-me muito para fazer este negócio. 312 00:16:20,729 --> 00:16:22,690 O Ballmer satisfez as minhas condições. 313 00:16:22,690 --> 00:16:23,983 Pensei que ficarias feliz. 314 00:16:23,983 --> 00:16:26,610 Porquê? Porque está cheio de energia? 315 00:16:26,610 --> 00:16:28,070 Ele não é o tipo ideal. 316 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 Eu consigo arranjar melhor. 317 00:16:29,905 --> 00:16:33,283 Quem é que tu conheces que tem dois mil milhões de dólares? 318 00:16:33,283 --> 00:16:34,994 Não sabes quem eu conheço. 319 00:16:34,994 --> 00:16:37,329 Podes dizer-me até terça-feira? 320 00:16:37,329 --> 00:16:41,333 Porque é quando temos de apresentar a nossa escolha à NBA. 321 00:16:41,333 --> 00:16:44,878 Não vamos apresentar uma escolha porque eu não quero vender. 322 00:16:44,878 --> 00:16:46,296 Disseste que ias vender. 323 00:16:46,296 --> 00:16:49,633 - Assinaste um papel. - Disse que podias receber propostas. 324 00:16:49,633 --> 00:16:52,136 Não tens culpa de não saberes o que fazes. 325 00:16:52,678 --> 00:16:54,138 Os presidentes que votem. 326 00:16:54,138 --> 00:16:59,560 Como se alguém te fosse apoiar após a tua exibição na CNN. 327 00:16:59,560 --> 00:17:02,938 Eles não se atreverão a expulsar-me porque serão os próximos. 328 00:17:02,938 --> 00:17:05,190 - A equipa fica comigo. - Qual equipa? 329 00:17:05,190 --> 00:17:06,817 O Doc vai-se embora. 330 00:17:06,817 --> 00:17:08,027 Os jogadores não jogarão. 331 00:17:08,027 --> 00:17:11,822 Não teremos a Red Bull, a Kia nem a Yokohama Tire. 332 00:17:11,822 --> 00:17:13,615 Será uma espiral de morte. 333 00:17:13,615 --> 00:17:17,369 Achas que me obrigam a vender ao Zippy the Pinhead? 334 00:17:17,369 --> 00:17:20,956 A esse abutre narigudo? 335 00:17:20,956 --> 00:17:22,583 Eu mato-o. 336 00:17:22,583 --> 00:17:24,209 Sei podres do Pierce. 337 00:17:25,085 --> 00:17:26,962 Sei podres do mundo todo! 338 00:17:40,768 --> 00:17:43,812 Dois mil milhões e nem hesitou. Ele é maluco. 339 00:17:44,354 --> 00:17:46,815 Sem esquecer que ameaçou matar-me. 340 00:17:46,815 --> 00:17:48,400 Ele não conhece assassinos. 341 00:17:48,400 --> 00:17:51,195 Ele não sabe o que diz. Ele está doente. Lembra-se? 342 00:17:51,779 --> 00:17:53,739 Certo. 343 00:17:53,739 --> 00:17:57,868 Shelly, o contrato que assinou com o Ballmer é vinculativo. 344 00:17:57,868 --> 00:18:01,246 Se a NBA vender a outro, ele pode processá-la. 345 00:18:01,246 --> 00:18:04,792 Eu sei isso. Eu sei que ele pode processar-me. Eu sei Isso! 346 00:18:04,792 --> 00:18:05,876 Shelly. 347 00:18:07,002 --> 00:18:08,879 Está na hora de passar ao plano B. 348 00:18:09,505 --> 00:18:10,631 De que está a falar? 349 00:18:10,631 --> 00:18:12,716 A alteração que fez ao fundo da família. 350 00:18:12,716 --> 00:18:14,301 Está na hora de o usar. 351 00:18:14,301 --> 00:18:19,348 O mundo tem de saber que o Donald Sterling não está compos mentis. 352 00:18:19,348 --> 00:18:20,766 Não lhe posso fazer isso. 353 00:18:20,766 --> 00:18:23,894 Ele tornou-se um perigo para si próprio. Você disse-o. 354 00:18:23,894 --> 00:18:27,356 Não pense que o fará a ele, mas por ele. 355 00:18:28,232 --> 00:18:32,694 O senhor quer dizer que ele estava bem quando assinou a alteração do fundo 356 00:18:32,694 --> 00:18:34,738 que lhe dei no Natal. 357 00:18:35,447 --> 00:18:38,867 Mas, quatro meses depois, ele não tem competência para fazer nada. 358 00:18:38,867 --> 00:18:41,328 É uma doença trágica e progressiva. 359 00:18:43,747 --> 00:18:46,083 Temos de lhe chamar "Plano B"? 360 00:18:47,167 --> 00:18:50,129 Parece uma grande tramoia. 361 00:18:54,049 --> 00:18:56,135 Hoje é o Jogo Seis dos seus jogadores, Shelly. 362 00:18:57,052 --> 00:18:58,637 Ou ganham ou vão para casa. 363 00:18:59,221 --> 00:19:01,014 Muito instáveis no Jogo Cinco. 364 00:19:01,014 --> 00:19:02,891 Acha que eles conseguem recompor-se? 365 00:19:02,891 --> 00:19:04,309 Manter-se na luta? 366 00:19:04,309 --> 00:19:06,937 O que o básquete tem de incrível, querido, 367 00:19:06,937 --> 00:19:10,149 é que a sorte pode mudar nos últimos dez segundos. 368 00:19:23,704 --> 00:19:27,791 PLAYOFFS - RONDA 2 - JOGO FINAL 369 00:19:34,214 --> 00:19:37,050 Muito bem. Acabou-se. 370 00:19:38,010 --> 00:19:40,596 Havia muita coisa contra nós neste playoff. 371 00:19:41,847 --> 00:19:44,892 Outras equipas teriam desmoronado, mas vocês ficaram mais fortes. 372 00:19:44,892 --> 00:19:47,644 E apesar de o resultado da nossa época ter sido o que foi, 373 00:19:47,644 --> 00:19:51,398 quero que saibam que esta é uma equipa campeã. 374 00:19:55,485 --> 00:19:56,820 Vá lá. 375 00:20:00,324 --> 00:20:01,992 Vá lá, pessoal, por favor. 376 00:20:13,253 --> 00:20:14,796 CP, estamos à tua espera. 377 00:20:24,139 --> 00:20:25,140 Clips aos três. 378 00:20:25,140 --> 00:20:27,392 - Um, dois, três. Clips. - Clips. 379 00:20:27,392 --> 00:20:29,102 Deviam ser rosas brancas. 380 00:20:29,102 --> 00:20:32,397 Eles têm de cortar as partes mortas, para não desabrocharem. 381 00:20:32,898 --> 00:20:36,235 - As pessoas chegam e são só arbustos. - Eu digo-lhes. 382 00:20:37,444 --> 00:20:38,654 Com licença. 383 00:20:39,780 --> 00:20:42,157 Dra. Platzer, como está? 384 00:20:42,157 --> 00:20:43,283 Como devo estar? 385 00:20:43,283 --> 00:20:45,744 Não me disse que ia usar o meu exame 386 00:20:45,744 --> 00:20:48,288 para remover o seu marido do fundo da família! 387 00:20:49,623 --> 00:20:51,416 Eu não sabia que ia fazer isso. 388 00:20:51,416 --> 00:20:53,210 O seu marido pensa que fez. 389 00:20:53,210 --> 00:20:54,795 Ouça o meu atendedor de chamadas. 390 00:20:54,795 --> 00:20:58,090 Meril Platzer, fala o advogado Donald Sterling. 391 00:20:58,090 --> 00:21:03,095 Enviou ficheiros clínicos da minha cabeça para o Pierce sem a minha autorização? 392 00:21:03,637 --> 00:21:04,930 Sou incompetente? 393 00:21:05,472 --> 00:21:07,724 - Não sou incompetente... - Sou uma médica respeitada... 394 00:21:07,724 --> 00:21:09,935 Você é que é incompetente, médica estúpida. 395 00:21:12,020 --> 00:21:13,647 Querida, ele está só a divagar. 396 00:21:13,647 --> 00:21:16,650 Não está habituada a isto na sua área? 397 00:21:16,650 --> 00:21:18,068 Não estou habituada a isto. 398 00:21:18,819 --> 00:21:21,196 - Olá, querida. - Querido, é só conversa. 399 00:21:21,196 --> 00:21:22,406 Ligo-lhe depois. 400 00:21:23,782 --> 00:21:27,411 - Donald, o que fazes aqui? - Não posso ver a minha querida boneca? 401 00:21:27,411 --> 00:21:28,495 A minha cara-metade. 402 00:21:28,495 --> 00:21:32,874 Posso ter uma segunda intenção, como tu quando foste a minha casa. 403 00:21:32,874 --> 00:21:36,128 Fingiste preocupação com a porra da minha saúde mental. 404 00:21:36,128 --> 00:21:39,715 Estou preocupada, querido. Tento proteger-te. 405 00:21:39,715 --> 00:21:42,634 Retirando-me da minha organização? 406 00:21:43,260 --> 00:21:44,261 Retirando-me? 407 00:21:44,261 --> 00:21:46,430 A mim. Que piada. 408 00:21:46,430 --> 00:21:50,225 É a nossa organização, e tu não andas a fazer boas escolhas. 409 00:21:50,225 --> 00:21:53,103 O teu pedaço do céu foi criado com base nas minhas escolhas. 410 00:21:53,103 --> 00:21:56,940 Tens a Gladys para se esfalfar por ti devido às minhas escolhas. 411 00:21:56,940 --> 00:21:58,483 Sem as minhas escolhas, 412 00:21:58,483 --> 00:22:02,279 estarias a limpar o chão numa barraca em Pacoima, 413 00:22:02,279 --> 00:22:04,114 a comprar latas amolgadas no Ralph's. 414 00:22:04,114 --> 00:22:06,450 Talvez acabes lá depois disto. 415 00:22:07,409 --> 00:22:08,744 Depois do quê? 416 00:22:12,414 --> 00:22:13,749 Estás a processar-me? 417 00:22:13,749 --> 00:22:15,250 Estás a processar a NBA. 418 00:22:15,250 --> 00:22:18,879 - A tua cabala toda. - Eu não estou com eles, Donald. 419 00:22:19,379 --> 00:22:21,882 O Adam Silver fez-me um ultimato. 420 00:22:21,882 --> 00:22:24,426 Podes brincar à Barbie empresária à vontade. 421 00:22:24,426 --> 00:22:28,013 Sou o Senhor Todo-Poderoso. Para que saibas. 422 00:22:31,975 --> 00:22:33,268 Credo. 423 00:22:36,772 --> 00:22:38,315 {\an8}CIDADE DO LOB ANTES DA GRAVAÇÃO CIDADE DO LOB APÓS A GRAVAÇÃO 424 00:22:38,315 --> 00:22:39,441 {\an8}NEM ACREDITO QUE ESTE HOMEM É DONO DE METADE DE LA 425 00:22:40,317 --> 00:22:42,277 {\an8}STERLING vs. STERLING pelo CONTROLO dos LA CLIPPERS 426 00:22:43,320 --> 00:22:46,031 {\an8}Sr. Sterling, há quanto tempo é casado com a sua mulher? 427 00:22:46,031 --> 00:22:47,407 Há 100 anos? 428 00:22:48,116 --> 00:22:49,951 Diria que também são sócios? 429 00:22:49,951 --> 00:22:52,996 Eu sou o advogado. Comprei a equipa, os imóveis. 430 00:22:52,996 --> 00:22:54,581 Eu giro as empresas. 431 00:22:55,624 --> 00:22:57,334 Negoceio todos os contratos. 432 00:22:57,334 --> 00:23:00,337 A Shelly organiza festas e ajuda o inquilino com o fogão avariado. 433 00:23:00,337 --> 00:23:01,421 VOCÊ É UMA LEOA! 434 00:23:01,421 --> 00:23:02,714 Ela é boa nisso. 435 00:23:02,714 --> 00:23:04,341 Todos os pequenos detalhes. 436 00:23:04,341 --> 00:23:06,093 Mas gerir, não. 437 00:23:06,093 --> 00:23:09,721 Então porque decidiu ela própria tratar da venda da sua equipa? 438 00:23:09,721 --> 00:23:11,515 Ela tem medo do Adam Silver, 439 00:23:11,515 --> 00:23:14,184 que é comissário da NBA há 60 dias. 440 00:23:14,976 --> 00:23:18,230 Ele quer mostrar ao mundo que não permite racismo. 441 00:23:18,230 --> 00:23:20,816 Sou eu que dou a cara. E não faz mal. 442 00:23:20,816 --> 00:23:24,319 Mas porque pensa que ele quer que a minha mulher venda a equipa? 443 00:23:24,820 --> 00:23:26,863 A minha mulher tem algo de único? 444 00:23:26,863 --> 00:23:30,951 À parte de ser linda e simpática e de eu a amar muito. 445 00:23:31,827 --> 00:23:34,329 A NBA não quer sujar as mãos 446 00:23:34,329 --> 00:23:39,709 porque eles não têm o direito de me obrigar a vender a equipa. 447 00:23:39,709 --> 00:23:42,546 É por isso que lhe pedem a ela que o faça. 448 00:23:42,546 --> 00:23:44,548 Eles hipnotizaram-na 449 00:23:44,548 --> 00:23:49,010 e assustaram-na completamente para lavar a roupa suja deles. 450 00:23:49,511 --> 00:23:50,512 Eu amo-a... 451 00:23:52,305 --> 00:23:53,723 ... mas ela não faz ideia. 452 00:23:57,269 --> 00:23:59,396 A senhora e o seu marido estão separados? 453 00:23:59,396 --> 00:24:00,480 Mais ou menos. 454 00:24:00,480 --> 00:24:02,899 Mas ainda é a cuidadora principal dele? 455 00:24:02,899 --> 00:24:05,402 Sou a única cuidadora dele. 456 00:24:05,402 --> 00:24:07,112 Eu levo-o aos médicos. 457 00:24:07,112 --> 00:24:10,657 Eu coloco a medicação em pequenas caixas. 458 00:24:10,657 --> 00:24:13,785 Se os pés dele incham, eu procuro o que ele tem de tomar. 459 00:24:13,785 --> 00:24:18,915 E quando reparou no agravamento do seu marido? 460 00:24:19,916 --> 00:24:24,421 Ele tem estado mais esquecido, arrasta as palavras. 461 00:24:24,421 --> 00:24:27,466 Irrita-se sem motivo. 462 00:24:28,341 --> 00:24:32,637 Quando estive em Nova Iorque no programa da Barbara Walters, 463 00:24:32,637 --> 00:24:38,101 a pessoa com quem ele estava, V Stivino... 464 00:24:39,269 --> 00:24:44,107 Eles discutiram e ele explodiu completamente. 465 00:24:44,107 --> 00:24:47,402 E a Barbara disse-me que ela nem o queria no programa 466 00:24:47,402 --> 00:24:48,612 porque ela pensou... 467 00:24:50,447 --> 00:24:52,199 ... que ele tem demência. 468 00:24:52,199 --> 00:24:53,867 Meritíssimo, posso pedir a omissão? 469 00:24:53,867 --> 00:24:55,911 Faça isso, advogado. Seja homem. Levante-se. 470 00:24:55,911 --> 00:24:57,120 Ele está levantado. 471 00:24:57,120 --> 00:25:00,665 Se ele quer protestar, proteste. Em vez de fazer uma tese 472 00:25:00,665 --> 00:25:02,000 sobre o que poderá fazer. 473 00:25:02,000 --> 00:25:03,627 Donald, ele é o teu advogado. 474 00:25:03,627 --> 00:25:05,086 Ele está a tentar ajudar-te. 475 00:25:05,086 --> 00:25:08,757 Sr. Samini, pode ajudar o seu cliente a evitar os comentários contínuos? 476 00:25:08,757 --> 00:25:10,217 Rejeitado. 477 00:25:12,344 --> 00:25:13,762 E quando decidiu 478 00:25:13,762 --> 00:25:18,308 mandar examinar se o Sr. Sterling tinha declínio cognitivo? 479 00:25:18,308 --> 00:25:20,769 Ele andava perturbado. 480 00:25:20,769 --> 00:25:24,689 E quando o vi no Anderson Cooper, 481 00:25:25,982 --> 00:25:28,109 nem conheci o meu próprio marido. 482 00:25:29,319 --> 00:25:31,071 Senti-me tão mal. 483 00:25:31,696 --> 00:25:33,949 Foi quando descobri a Dra. Platzer. 484 00:25:33,949 --> 00:25:35,408 Sentiste-te mal por mim? 485 00:25:35,408 --> 00:25:38,870 Sentiste-te tão mal que mandaste a impostora ligar ao Pierce no mesmo dia 486 00:25:38,870 --> 00:25:40,539 - em que me examinou? - Sr. Sterling... 487 00:25:40,539 --> 00:25:42,499 Não sei com quem o Pierce fala. 488 00:25:42,499 --> 00:25:44,292 - Plano B. - Sr. Sterling! 489 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 Porque não contas a todos sobre o plano B? 490 00:25:46,461 --> 00:25:49,297 - Sr. Sterling! - Conta que contrataste charlatões 491 00:25:49,297 --> 00:25:51,883 para fazer relatórios caso eu não quisesse vender 492 00:25:51,883 --> 00:25:53,760 - ao teu amigo da Microsoft! - Sr. Sterling! 493 00:25:53,760 --> 00:25:55,220 Sr. Sterling! 494 00:25:55,220 --> 00:25:57,430 Sr. Samini, por favor. 495 00:25:58,098 --> 00:26:00,267 Vamos fazer uma pausa. Apanhe ar fresco. 496 00:26:00,267 --> 00:26:03,228 Ouça os pássaros a cantar. Volte daqui a uma hora. 497 00:26:09,776 --> 00:26:11,903 Afasta-te de mim, sua porca. 498 00:26:11,903 --> 00:26:15,907 Que fique registado que o Sr. Sterling se referiu à Sra. Sterling como porca. 499 00:26:17,033 --> 00:26:18,034 - Sra. Sterling! - Shelly! 500 00:26:18,034 --> 00:26:19,119 Está feliz? 501 00:26:19,119 --> 00:26:24,583 Só queria fazer o correto pela nossa família, pelos jogadores, 502 00:26:24,583 --> 00:26:27,168 pelo Doc Rivers e por todos. 503 00:26:27,752 --> 00:26:31,047 Acho que podemos concordar que a Shelly Sterling é uma heroína 504 00:26:31,047 --> 00:26:34,467 para a cidade de Los Angeles, para a organização dos Clippers 505 00:26:34,467 --> 00:26:36,720 e para as mulheres de todo o mundo. 506 00:26:36,720 --> 00:26:37,971 - E para mim. - Sr. Sterling, 507 00:26:37,971 --> 00:26:41,224 como fica a relação com a sua esposa após a decisão de hoje? 508 00:26:46,146 --> 00:26:47,939 Pensei que a conhecia. 509 00:26:49,316 --> 00:26:51,359 A ANOTAR TUDO NA ESCOLA DA VINGANÇA DA SRA. STERLING 510 00:26:51,359 --> 00:26:52,902 OS MEUS ANJOS 511 00:26:52,902 --> 00:26:54,946 A MINHA OBRA ESTÁ FEITA DE VOLTA AO PASSEIO DAS PUTAS 512 00:26:54,946 --> 00:26:56,197 QUANDO CHEGARÁ A AMÉRICA PÓS-RACIAL 513 00:26:56,197 --> 00:26:57,991 SE ELIMINARMOS UM RACISTA DE CADA VEZ 514 00:26:57,991 --> 00:27:00,076 Quero aproveitar o convite do Ballmer 515 00:27:00,076 --> 00:27:01,870 para começar a gastar. 516 00:27:01,870 --> 00:27:04,581 Sermos criativos com o estilo dos fãs para a próxima época. 517 00:27:04,581 --> 00:27:05,915 Pulseiras LED. 518 00:27:05,915 --> 00:27:07,334 Desculpa. 519 00:27:07,334 --> 00:27:09,085 Não sabia que era assim tão mau. 520 00:27:10,003 --> 00:27:12,881 Peço desculpa por não conseguir isolar todas as pessoas. 521 00:27:14,799 --> 00:27:17,469 ... dá-nos potencial para crescermos mais. 522 00:27:18,970 --> 00:27:23,058 Desculpa, mas estou com dificuldades em esquecer a época passada. 523 00:27:23,642 --> 00:27:25,644 Talvez na próxima época ganhemos o campeonato 524 00:27:25,644 --> 00:27:27,479 que unirá toda a gente. 525 00:27:27,479 --> 00:27:30,482 Aconteça o que acontecer, será o início de uma nova era. 526 00:27:30,482 --> 00:27:32,067 Não uma nova era, mas... 527 00:27:33,735 --> 00:27:35,445 Com licença. 528 00:27:46,164 --> 00:27:47,791 Eles pensam que sou um cobarde. 529 00:27:49,167 --> 00:27:50,752 Não te vou apoiar, Andy. 530 00:27:51,503 --> 00:27:52,629 É justo. 531 00:27:53,338 --> 00:27:54,547 És sempre justo. 532 00:27:59,135 --> 00:28:01,388 O Donald contratou-me assim que saí da faculdade. 533 00:28:01,388 --> 00:28:04,766 Apanhou-me quando era novo, destruiu-me a confiança. 534 00:28:04,766 --> 00:28:05,850 Eu só... 535 00:28:06,935 --> 00:28:07,977 Achei-o tão... 536 00:28:10,063 --> 00:28:11,398 ... impressionante. 537 00:28:12,065 --> 00:28:15,276 Comecei a dizer-lhe sim e nunca percebi que podia dizer não. 538 00:28:15,276 --> 00:28:16,653 Percebeste, pois. 539 00:28:17,737 --> 00:28:18,738 Talvez sim. 540 00:28:19,906 --> 00:28:21,491 Ele ter-me-ia despedido. 541 00:28:21,491 --> 00:28:22,701 Bem, Andy, 542 00:28:23,993 --> 00:28:27,747 aqui estás tu com os últimos 30 anos da tua vida numa caixa de cartão 543 00:28:29,124 --> 00:28:31,418 e um barco comemorativo dos Clippers nas mãos. 544 00:28:31,418 --> 00:28:33,878 Bon voyage. Foste despedido. 545 00:28:33,878 --> 00:28:36,339 Não pensaste que seria melhor seres despedido 546 00:28:36,339 --> 00:28:39,259 a tentares mudar as coisas por aqui do que protegeres o Donald? 547 00:28:39,259 --> 00:28:40,802 Quem faz isso? 548 00:28:41,720 --> 00:28:43,722 Quem se sacrifica assim? 549 00:28:44,472 --> 00:28:46,641 O Elgin queria que as pessoas o defendessem 550 00:28:46,641 --> 00:28:49,477 quando o Donald o obrigou a sair. Sabes o que todos disseram? 551 00:28:49,978 --> 00:28:51,187 Todos, 552 00:28:51,187 --> 00:28:54,190 mesmo aqueles que em privado concordavam com a ação dele. 553 00:28:55,442 --> 00:28:59,404 "O Sr. Sterling sempre foi bom para mim." 554 00:29:03,742 --> 00:29:05,160 Fica bem, Andy. 555 00:29:16,254 --> 00:29:17,881 Tínhamos aquela imagem na cabeça, 556 00:29:18,882 --> 00:29:21,009 de pé naquela plataforma como campeões, 557 00:29:21,009 --> 00:29:23,178 a fazer a saudação do poder negro ao mundo. 558 00:29:24,053 --> 00:29:26,890 O Tommie Smith e o John Carlos foram expulsos das Olimpíadas 559 00:29:26,890 --> 00:29:27,974 por fazerem isso. 560 00:29:29,726 --> 00:29:31,770 Foram banidos de competições futuras. 561 00:29:32,854 --> 00:29:34,272 Seguidos pelo FBI. 562 00:29:37,692 --> 00:29:39,027 Eles arriscaram tudo. 563 00:29:43,448 --> 00:29:44,574 Podíamos ter feito isso. 564 00:29:47,619 --> 00:29:49,704 O Adam teria banido o Sterling na mesma. 565 00:29:49,704 --> 00:29:52,957 Sim, mas agora ele, o Ballmer e a Shelly é que são os heróis 566 00:29:52,957 --> 00:29:55,293 e todos pensam que a liga tinha uma maçã podre. 567 00:29:57,045 --> 00:29:58,338 Se não tivéssemos jogado, 568 00:29:59,130 --> 00:30:00,715 se tivéssemos parado tudo... 569 00:30:03,051 --> 00:30:05,470 ... talvez isto tivesse sido algo mais do que o Donald. 570 00:30:09,724 --> 00:30:15,063 Tomámos a melhor decisão em circunstâncias impossíveis. 571 00:30:17,857 --> 00:30:19,567 Doc, oxalá nos deixasse ficar zangados. 572 00:30:28,660 --> 00:30:29,661 Queres comer? 573 00:30:41,381 --> 00:30:42,549 Não me veja fazer isto. 574 00:30:45,969 --> 00:30:48,221 Agora já sei porque mora numa penthouse. 575 00:30:49,055 --> 00:30:51,891 Esta nova geração, o Chris Paul. 576 00:30:52,892 --> 00:30:56,062 Eles deixam os filhos ver tudo. Até os erros deles. 577 00:30:56,062 --> 00:30:58,481 Eu precisaria de ecstasy ou algo para fazer isso. 578 00:30:58,481 --> 00:31:00,191 Provavelmente não o mataria. 579 00:31:00,191 --> 00:31:02,861 A sério que nunca chorou à frente dos seus filhos? 580 00:31:03,444 --> 00:31:04,445 Deixe-me pensar. 581 00:31:05,864 --> 00:31:07,532 Lembro-me de ter os olhos húmidos 582 00:31:08,950 --> 00:31:11,286 e uma lágrima poderá ter caído acidentalmente. 583 00:31:11,286 --> 00:31:12,370 Não está bem, Doc. 584 00:31:13,538 --> 00:31:14,664 Não, a sério. 585 00:31:15,248 --> 00:31:18,126 Nem foi o choro do Chris que me chocou tanto. 586 00:31:18,126 --> 00:31:21,379 Foi ele ter deixado o filho vê-lo furioso. 587 00:31:23,298 --> 00:31:24,299 Não farei isso. 588 00:31:24,924 --> 00:31:27,302 Verão, há 15 anos... 589 00:31:29,470 --> 00:31:32,640 Eu e a minha família morávamos num belo bairro nos subúrbios, no Texas. 590 00:31:33,474 --> 00:31:34,893 Carvalhos em todo o lado. 591 00:31:34,893 --> 00:31:38,438 A Kris, a minha mulher, tinha levado os miúdos para os lagos no Wisconsin. 592 00:31:39,022 --> 00:31:43,318 Eu estava a jogar golfe na Florida com o Sam Jackson. Amigão. 593 00:31:43,902 --> 00:31:45,820 Um carro aparece a voar no fairway. 594 00:31:45,820 --> 00:31:47,989 "Onde está o Doc Rivers?" 595 00:31:48,990 --> 00:31:51,326 A minha casa no Texas estava a arder. 596 00:31:51,326 --> 00:31:52,452 - Não. - Sim. 597 00:31:52,452 --> 00:31:56,539 Viajei para lá para a ver. Era um caos de cinzas. Fogo posto. 598 00:31:56,539 --> 00:32:00,668 Tínhamos dois gatos, três cães, fecharam-nos no closet, 599 00:32:01,336 --> 00:32:05,798 fizeram uma festa e depois despejaram líquido de isqueiro em tudo. 600 00:32:07,133 --> 00:32:08,843 A polícia fazia ideia de quem fora. 601 00:32:08,843 --> 00:32:11,220 Skinheads, mas não conseguiu provar nada. 602 00:32:11,220 --> 00:32:15,266 Só queria que os escombros desaparecessem antes de os meus filhos chegarem. 603 00:32:17,143 --> 00:32:21,314 Foi o mesmo quando apareceu a gravação do Donald. 604 00:32:22,398 --> 00:32:25,276 Senti: "Vamos seguir em frente. 605 00:32:26,152 --> 00:32:29,906 Não olhem para trás. Não se deixem arrastar por cenas que não podem mudar." 606 00:32:30,615 --> 00:32:33,117 Não queria que ficássemos zangados. 607 00:32:39,791 --> 00:32:43,836 Quando o fogo começou, o meu vizinho, que sabia o que era importante para mim, 608 00:32:44,629 --> 00:32:47,715 retirou álbuns de fotografias e aquilo. 609 00:32:48,299 --> 00:32:49,300 As luvas do Ali. 610 00:32:51,052 --> 00:32:52,053 Sim. 611 00:32:53,137 --> 00:32:54,138 Quer dizer 612 00:32:55,056 --> 00:32:59,143 que não quis que os seus filhos vissem os vestígios do fogo posto, 613 00:32:59,143 --> 00:33:01,312 mas quem vier ao apartamento... 614 00:33:01,312 --> 00:33:02,647 Bem-vindos a minha casa. 615 00:33:02,647 --> 00:33:05,775 Isto é a prova de um crime de ódio contra mim e a minha família. 616 00:33:08,236 --> 00:33:11,447 Sabe as correntes que usei em Raízes? 617 00:33:12,323 --> 00:33:15,326 Guardo-as por cima da lareira na minha sala. 618 00:33:16,035 --> 00:33:18,663 Mesmo por cima dos meus 12 Emmys. 619 00:33:21,249 --> 00:33:22,417 O que é aquilo? 620 00:33:22,417 --> 00:33:24,711 Não sei. O que significa para si? 621 00:33:25,878 --> 00:33:30,550 A América conheceu-me como Kunta Kinte, um jovem africano 622 00:33:30,550 --> 00:33:34,262 que foi raptado, torturado, recusou o nome de escravo. 623 00:33:34,262 --> 00:33:36,097 Depois li aos filhos deles. 624 00:33:36,097 --> 00:33:39,767 E mantive a integridade da nave espacial que eles mais gostam. 625 00:33:39,767 --> 00:33:41,352 - Sim. - Pouco depois, 626 00:33:41,352 --> 00:33:45,023 as pessoas começaram a pensar em mim como seguro. 627 00:33:45,023 --> 00:33:46,149 O mais seguro. 628 00:33:46,149 --> 00:33:50,028 Uma vez, li Vai Dormir, F*da-se para uma beneficência. 629 00:33:50,028 --> 00:33:51,320 Sim. 630 00:33:51,320 --> 00:33:54,240 Um dos meus patrocinadores deixou-me. 631 00:33:54,240 --> 00:33:55,783 O quê? Nem pode dizer "foda-se"? 632 00:33:55,783 --> 00:33:57,869 Posso, mas há consequências. 633 00:33:57,869 --> 00:34:01,164 - Disse "foda-se", perdi dinheiro. - Merda. 634 00:34:01,164 --> 00:34:04,000 Se mostrasse o quão zangado estou... 635 00:34:06,502 --> 00:34:07,795 Mas não o vou esconder. 636 00:34:09,130 --> 00:34:11,924 Por isso, guardo as correntes numa parede da sala. 637 00:34:12,550 --> 00:34:18,389 Quero que os meus convidados saibam que, apesar de ser mesmo amigo deles, 638 00:34:19,223 --> 00:34:25,438 também estou completamente cheio de raiva. 639 00:34:41,913 --> 00:34:43,790 {\an8}V AMA-TE 640 00:34:43,790 --> 00:34:45,291 O que é isto? 641 00:34:47,293 --> 00:34:50,046 Então? Lebron, não afundes com o meu advogado, por favor. 642 00:34:51,589 --> 00:34:53,299 Ainda não descobri 643 00:34:53,299 --> 00:34:56,886 como tornar as coisas da Barbara Walters parte do meu arco de personagem, 644 00:34:56,886 --> 00:34:59,388 mas basta um capítulo para assinar com uma editora. 645 00:34:59,388 --> 00:35:01,766 Porque pôs aparelho? Os seus dentes estão bons. 646 00:35:02,433 --> 00:35:03,935 Tenho um sorriso gengival. 647 00:35:04,936 --> 00:35:07,855 As mensagens que recebo. Quando olham para mim, só veem isso. 648 00:35:09,357 --> 00:35:11,692 Coma mais arroz pilaf. Acabei de fazer mais. 649 00:35:11,692 --> 00:35:14,946 V, quando dinheiro lhe resta? 650 00:35:17,406 --> 00:35:20,910 Meninos, podem ir lá para dentro e lavar os pratos, por favor? 651 00:35:22,703 --> 00:35:25,623 Ouça, não vou enviar as suas contas para cobrança, 652 00:35:26,207 --> 00:35:28,459 mas não aceito pagamentos em arroz pilaf 653 00:35:28,459 --> 00:35:31,337 e não posso esperar que escreva um livro lentamente. 654 00:35:31,337 --> 00:35:33,381 Porque vamos sequer a tribunal? 655 00:35:33,381 --> 00:35:35,925 Pensei que faria a Sra. Sterling desistir. 656 00:35:35,925 --> 00:35:37,969 Pensei que o faria após ter vendido a equipa. 657 00:35:37,969 --> 00:35:40,263 Para uma bilionária, o que é um duplex? 658 00:35:40,263 --> 00:35:45,726 Mas consigo, meu Deus, ela parece o filme Tubarão. 659 00:35:45,726 --> 00:35:48,646 O Sr. Sterling nunca deixaria que ela me fizesse isto. 660 00:35:49,564 --> 00:35:51,983 Ela deve tê-lo deixado inconsciente com sedativos 661 00:35:51,983 --> 00:35:54,193 num lar velho e triste. 662 00:35:54,193 --> 00:35:56,362 V, tem de ganhar dinheiro. 663 00:35:56,362 --> 00:35:58,489 Os famosos não podem trabalhar na Target. 664 00:35:58,489 --> 00:35:59,615 Estou a tentar. 665 00:35:59,615 --> 00:36:02,285 Não acha que faria tudo para ficar nesta casa? 666 00:36:02,285 --> 00:36:05,830 Ouça, preocupe-se menos em perder a casa, está bem? 667 00:36:05,830 --> 00:36:07,248 Eu estou a tratar disso. 668 00:36:08,332 --> 00:36:12,295 Mas quero que se preocupe sobre como vai pagar as contas depois. 669 00:36:13,588 --> 00:36:17,008 Quero que se preocupe sobre como vai alimentar os seus filhos. 670 00:36:26,684 --> 00:36:28,561 O advogado diz que posso ficar com a matrícula. 671 00:36:45,494 --> 00:36:47,538 Porque usou os brincos Chanel? 672 00:36:48,247 --> 00:36:51,125 Porque não? Não posso comprar coisas com o dinheiro que ganhei? 673 00:36:51,125 --> 00:36:53,461 Tomo uma posição pelo trabalhador americano. 674 00:36:53,461 --> 00:36:54,837 Trabalhei 50 horas por semana. 675 00:36:57,757 --> 00:36:59,592 Deve ser o meu aparelho. 676 00:36:59,592 --> 00:37:02,428 Não há problema. Importa-se de ficar aqui, senhora? 677 00:37:04,889 --> 00:37:07,767 Olá, Hugo. Que dia lindo. 678 00:37:07,767 --> 00:37:11,187 Prometo, esta é a minha última vez no tribunal. 679 00:37:11,187 --> 00:37:12,939 Até alguém lhe bater por trás. 680 00:37:13,648 --> 00:37:14,857 - Shelly. - Não. 681 00:37:15,733 --> 00:37:18,486 Sei que o Donald não pode estar aqui para dizer a verdade, 682 00:37:18,486 --> 00:37:21,948 mas se ele estivesse aqui, ficaria do meu lado e tu sabes isso. 683 00:37:22,615 --> 00:37:25,034 - Shelly... - O meu dinheiro, ponho-o na coisa? 684 00:37:25,034 --> 00:37:26,994 Guarde-o no bolso, senhor. 685 00:37:38,256 --> 00:37:40,007 Vemo-nos lá dentro, querida. 686 00:37:42,468 --> 00:37:43,636 Aqui tem, senhora. 687 00:37:44,720 --> 00:37:45,721 Obrigada. 688 00:37:47,223 --> 00:37:50,893 Mna. Stiviano, olá. Não tivemos oportunidade de nos conhecermos. 689 00:37:51,394 --> 00:37:52,520 Sou o Pierce O'Donnell. 690 00:37:52,520 --> 00:37:54,855 - Gosto da sua gravata. - Muito obrigado. 691 00:37:54,855 --> 00:37:56,232 É a minha gravata da sorte. 692 00:37:56,232 --> 00:37:57,566 Um presente da minha filha. 693 00:37:58,109 --> 00:38:00,778 Voltando a 2010, não tinha rendimentos 694 00:38:00,778 --> 00:38:02,738 nem trabalho remunerado. Correto? 695 00:38:02,738 --> 00:38:06,409 Trabalhava em exclusivo para o Donald Sterling. 696 00:38:06,409 --> 00:38:07,827 Conduzia-o a todo o lado. 697 00:38:08,619 --> 00:38:13,249 Ao médico, a beneficências, a imóveis que ele queria comprar. 698 00:38:13,791 --> 00:38:15,751 Eu era a mão e braço-direito dele. 699 00:38:16,502 --> 00:38:18,587 E aqui, na sua declaração de emprego 700 00:38:18,587 --> 00:38:21,507 para o Departamento de Crianças e Família, 701 00:38:21,507 --> 00:38:28,097 diz que recebia 3000 dólares por semana da Fundação Donald T. Sterling. 702 00:38:28,848 --> 00:38:30,850 Ele colocou isso na minha referência. 703 00:38:30,850 --> 00:38:32,351 Em algumas semanas, não recebi. 704 00:38:33,144 --> 00:38:35,354 Ele compensava-me de diversas formas. 705 00:38:35,354 --> 00:38:37,231 Não como uma funcionária normal. 706 00:38:37,231 --> 00:38:39,859 O Sr. Sterling não queria pagar os impostos. 707 00:38:40,735 --> 00:38:43,362 Vamos ver a prova 65. 708 00:38:43,362 --> 00:38:44,488 Meritíssimo. 709 00:38:45,406 --> 00:38:48,451 Este documento está assinado pelo responsável pelos registos 710 00:38:48,451 --> 00:38:51,037 dos LA Clippers e dos imóveis de Beverly Hills. 711 00:38:51,037 --> 00:38:52,288 Diz assim: 712 00:38:52,288 --> 00:38:57,001 "Não é possível localizar quaisquer registos de emprego sobre V Stiviano." 713 00:38:57,585 --> 00:39:00,671 Tal como disse, não era uma funcionária normal. 714 00:39:01,172 --> 00:39:05,051 Deve ser um formulário falso que ele lhe deu para me desacreditar. 715 00:39:05,551 --> 00:39:06,886 Ele consegue ser manhoso. 716 00:39:06,886 --> 00:39:08,387 Ele é racista e mentiroso. 717 00:39:08,387 --> 00:39:09,764 Racista? 718 00:39:09,764 --> 00:39:12,224 Mas disse à Barbara Walters que o adorava. 719 00:39:12,224 --> 00:39:13,601 Ele era um amigo. 720 00:39:14,101 --> 00:39:16,270 Ele era querido comigo. Era o meu melhor amigo. 721 00:39:16,270 --> 00:39:20,358 Um melhor amigo bilionário que lhe comprou uma casa, certo? 722 00:39:22,109 --> 00:39:24,862 Ele comprou-me muitas coisas em troca do meu trabalho. 723 00:39:24,862 --> 00:39:27,531 E também porque queria cuidar de mim. 724 00:39:28,282 --> 00:39:30,034 Queria que eu fosse família dele. 725 00:39:30,034 --> 00:39:32,495 Ele nunca tinha entrado numa Ross ou numa Target. 726 00:39:32,495 --> 00:39:35,331 Fizemos isso juntos. E ele fez coisas por mim. 727 00:39:35,331 --> 00:39:37,249 Comprou-me um Bentley e um Ferrari. 728 00:39:37,249 --> 00:39:41,796 A sério? Porque no depoimento do Sr. Sterling, 729 00:39:41,796 --> 00:39:44,799 ele diz, e passo a citar: 730 00:39:44,799 --> 00:39:46,467 "Os carros são meus. 731 00:39:46,467 --> 00:39:50,096 Pu-los no nome dela por causa do registo criminal dela." 732 00:39:50,096 --> 00:39:53,599 Cito: "Ela era uma indigente da Segurança Social. 733 00:39:53,599 --> 00:39:57,395 Se ela matasse alguém, eu não queria ser responsável." 734 00:40:58,247 --> 00:41:01,876 {\an8}IMÓVEIS STERLING 735 00:41:15,931 --> 00:41:17,391 Onde está a tua comitiva? 736 00:41:18,058 --> 00:41:19,685 O Bram queria ver-me na Playboy. 737 00:41:20,978 --> 00:41:22,855 Revistas de nus para velhos. 738 00:41:22,855 --> 00:41:24,815 É o teu tipo de público. 739 00:41:24,815 --> 00:41:26,317 Mas eu recusei. 740 00:41:26,942 --> 00:41:29,153 E depois todos se esqueceram de mim. 741 00:41:31,822 --> 00:41:33,449 A bruxa ficou com a minha casa. 742 00:41:35,284 --> 00:41:38,954 O juiz nem publicou o veredito para ninguém o usar em casos futuros. 743 00:41:38,954 --> 00:41:40,539 Até ele sabia que estava errado. 744 00:41:41,123 --> 00:41:46,587 O Donald é apenas um homem mau, com vícios e cheio de tretas. 745 00:41:48,339 --> 00:41:51,550 - Onde estás a morar? - Num Airbnb em Van Nuys. 746 00:41:52,301 --> 00:41:55,513 Não sei como podem cobrar tanto por algo sem charme nem serviços. 747 00:41:56,430 --> 00:41:59,099 A minha mãe ofereceu-me casa e aos rapazes em San Antonio. 748 00:41:59,099 --> 00:42:00,351 A minha irmã já lá está. 749 00:42:00,351 --> 00:42:02,937 Ela disse que me arranja trabalho na Cingular Wireless. 750 00:42:04,730 --> 00:42:05,731 Fixe. 751 00:42:07,233 --> 00:42:08,943 Desculpa ter sido uma parva. 752 00:42:10,528 --> 00:42:12,238 Pedirias desculpa se tivesses sucesso? 753 00:42:13,948 --> 00:42:14,949 Não. 754 00:42:18,452 --> 00:42:21,247 És marada à tua maneira. 755 00:42:22,706 --> 00:42:25,042 Todas crescemos debaixo de cartazes da Heidi Klum. 756 00:42:25,042 --> 00:42:25,960 Eu não. 757 00:42:25,960 --> 00:42:28,754 "Sou a mão e braço-direito do Sr. Sterling." 758 00:42:29,296 --> 00:42:31,799 "Sou a punheta do Sr. Sterling." 759 00:42:32,466 --> 00:42:35,135 Olá. Estamos numa reunião de negócios. 760 00:42:35,678 --> 00:42:37,805 - Por isso... - Peço desculpa. 761 00:42:37,805 --> 00:42:39,932 Não percebi que era uma convenção de putas. 762 00:42:39,932 --> 00:42:43,477 Um negócio de putas importante. Volta a comer a salada Cobb. 763 00:42:43,477 --> 00:42:45,604 - Sacana. - A sério? 764 00:42:46,689 --> 00:42:49,358 - Tiraste-me uma foto? - Estás em público. 765 00:42:49,942 --> 00:42:53,195 - És uma figura pública, preta. - O quê? 766 00:42:53,195 --> 00:42:55,281 Não podes dizer isso. Não digas isso. 767 00:42:55,281 --> 00:42:56,865 Se tu podes dizer, também posso. 768 00:42:56,865 --> 00:43:02,037 Espero que homens como tu se extingam, branquela de merda. Vai-te foder, cabrão! 769 00:43:02,037 --> 00:43:04,373 - Ignora-o. Ele deve ter raiva. - Vai-te foder! 770 00:43:04,373 --> 00:43:05,624 E tu deves ter chatos. 771 00:43:05,624 --> 00:43:07,585 Respeita-nos, porra. 772 00:43:07,585 --> 00:43:08,794 Respeitar o quê? 773 00:43:08,794 --> 00:43:10,254 Duas pretas interesseiras. 774 00:43:10,254 --> 00:43:11,505 - O quê? - O quê? Que porra? 775 00:43:11,505 --> 00:43:13,299 - Anda cá. - Vai-te foder, cabrão! 776 00:43:13,299 --> 00:43:14,800 Dou cabo de ti! 777 00:43:15,384 --> 00:43:17,344 A dois mil milhões de dólares! 778 00:43:17,845 --> 00:43:19,763 A dois mil milhões de dólares. 779 00:43:20,389 --> 00:43:21,724 Quantos zeros tem isso? 780 00:43:21,724 --> 00:43:24,435 Por quanto compraram a equipa naquela altura? 781 00:43:25,769 --> 00:43:27,646 Doze milhões e meio? 782 00:43:27,646 --> 00:43:29,189 - Meu Deus. - Isso não é nada. 783 00:43:29,189 --> 00:43:32,359 Enlouqueci ao deixar o Donald convencer-me. 784 00:43:32,359 --> 00:43:36,405 Não sabíamos nada de basquetebol e a liga era uma trapalhada. 785 00:43:36,405 --> 00:43:41,118 Mas todos os homens sonham ter uma equipa. Sabe-se lá porquê. 786 00:43:41,118 --> 00:43:44,204 Compraste um presente de despedida? Um chalé em Biarritz? 787 00:43:44,204 --> 00:43:45,748 Não, gosto de estar em casa. 788 00:43:45,748 --> 00:43:48,834 Pois, com a tua vista, para quê viajar, certo? 789 00:43:48,834 --> 00:43:52,671 Senhoras, desculpem. Deem-me licença, pois tenho mesmo de fazer chichi. 790 00:43:52,671 --> 00:43:54,632 Eu também. São os tomates. 791 00:43:54,632 --> 00:43:56,300 - São diuréticos. - Espero por ti. 792 00:43:56,300 --> 00:43:58,218 Afinal o que é um Clipper? 793 00:43:58,218 --> 00:43:59,345 É um pássaro. 794 00:43:59,345 --> 00:44:01,472 Achas que elas têm problemas com drogas? 795 00:44:03,140 --> 00:44:04,141 Provavelmente. 796 00:44:05,643 --> 00:44:06,769 Shell. 797 00:44:07,394 --> 00:44:13,067 São 16 000% de retorno do vosso investimento. 798 00:44:13,067 --> 00:44:17,404 - É impressionante. - Não é tudo lucro. 799 00:44:17,404 --> 00:44:19,698 Não depois dos impostos do Obama. 800 00:44:20,658 --> 00:44:24,453 Certo. Mas porque quiseste recuperar o duplex? 801 00:44:25,037 --> 00:44:27,331 Porque... Porque te importaste com a V? 802 00:44:27,331 --> 00:44:29,124 É pelo princípio. 803 00:44:29,124 --> 00:44:31,919 E fiz uma coisa boa com ele. 804 00:44:31,919 --> 00:44:34,296 Dei-o à minha governanta. 805 00:44:34,296 --> 00:44:36,382 - Agora a Gladys é a dona? - Não. 806 00:44:36,382 --> 00:44:39,593 Eu sou a dona. Ela mora lá. 807 00:44:40,969 --> 00:44:42,388 E ela quer morar lá? 808 00:44:43,138 --> 00:44:44,598 Como assim? 809 00:44:46,350 --> 00:44:50,771 Todos estes anos, pensei que tivesses Síndrome de Estocolmo, 810 00:44:50,771 --> 00:44:52,690 por teres casado tão nova com o Donald. 811 00:44:52,690 --> 00:44:57,486 Pensei que falasses a sério quando mostraste os papéis do divórcio 812 00:44:57,486 --> 00:44:58,696 à Barbara Walters. 813 00:44:58,696 --> 00:45:03,617 Ninguém podia fazer aquilo a fingir. 814 00:45:03,617 --> 00:45:10,165 Pensei que tivesses finalmente acordado, mas nunca adormeceste. 815 00:45:11,625 --> 00:45:14,795 E não te vais divorciar do Donald? 816 00:45:19,383 --> 00:45:23,178 - Vocês foram feitos um para o outro. - O quê? 817 00:45:23,929 --> 00:45:26,557 Ambos pensam que são donos de toda a gente. 818 00:45:28,225 --> 00:45:29,643 Desculpa. 819 00:45:30,894 --> 00:45:34,565 Desculpa ter resolvido os meus problemas conjugais, 820 00:45:34,565 --> 00:45:36,483 em vez de me juntar a ti. 821 00:45:36,483 --> 00:45:41,029 Com as tuas camisas largas, lojas de usados e abraços longos. 822 00:45:41,029 --> 00:45:44,533 Desculpa por ter feito dinheiro. 823 00:45:45,868 --> 00:45:49,580 Nunca percebi que era uma condição da tua amizade 824 00:45:49,580 --> 00:45:51,957 que tivesse de abdicar de tudo como tu. 825 00:45:59,423 --> 00:46:00,632 Aqui tem. 826 00:46:00,632 --> 00:46:02,217 Já está pago, senhor. 827 00:46:07,264 --> 00:46:10,100 Nem acredito que me falaste assim. 828 00:46:10,100 --> 00:46:11,185 Olá, Shelly. 829 00:46:12,436 --> 00:46:15,939 Este é o meu filho, Austin. Ele joga nos Pelicans. 830 00:46:15,939 --> 00:46:17,941 Estamos a pensar trazê-lo para os Clippers. 831 00:46:17,941 --> 00:46:20,486 Para tornar a equipa um pouco mais nossa. 832 00:46:20,486 --> 00:46:22,279 Que bom para ti. 833 00:46:23,363 --> 00:46:27,075 Esta é a minha... Esta é a Justine. 834 00:46:27,075 --> 00:46:29,953 Shelly, não tinhas de desperdiçar dinheiro no nosso almoço. 835 00:46:30,496 --> 00:46:32,664 Eu ia cobrá-lo ao meu agente. 836 00:46:32,664 --> 00:46:35,375 Querido, foi a minha forma de dizer olá. 837 00:46:35,375 --> 00:46:36,627 Tenho saudades de todos. 838 00:46:36,627 --> 00:46:39,671 Foi tão difícil abdicar da equipa, 839 00:46:39,671 --> 00:46:43,342 mas eu quis fazer o melhor para os jogadores. 840 00:46:43,342 --> 00:46:47,638 Ubuntu, como dizes: ser grande graças aos outros. 841 00:46:47,638 --> 00:46:51,099 Sim. Mas tu não abdicaste dela. 842 00:46:51,683 --> 00:46:54,603 - Como assim? - Estive a ver a contabilidade. 843 00:46:54,603 --> 00:46:58,565 Ainda tens 12 bilhetes por jogo, passes VIP, 844 00:46:58,565 --> 00:47:00,108 comida e estacionamento grátis. 845 00:47:00,609 --> 00:47:05,739 Se ganharmos um título, ganhas três anéis de campeonato. 846 00:47:05,739 --> 00:47:08,617 Porquê três? Não faço ideia, porra. 847 00:47:08,617 --> 00:47:13,288 És oficialmente a fã número um da equipa e isso está explícito no teu acordo. 848 00:47:13,288 --> 00:47:16,834 E tu e o Donald ainda detêm o nosso campo de treinos, 849 00:47:16,834 --> 00:47:19,378 por isso ainda deves receber dinheiro da nossa renda. 850 00:47:21,171 --> 00:47:22,756 Parece que te safaste bem. 851 00:47:23,799 --> 00:47:26,260 E isso deixa-me repleto de raiva. 852 00:47:27,511 --> 00:47:30,889 Sei que o Donald gosta de comer a comida dos outros. 853 00:47:30,889 --> 00:47:32,516 Talvez tu também gostes. 854 00:47:32,516 --> 00:47:34,935 Afinal de contas, pagaste-a. 855 00:47:35,894 --> 00:47:37,312 Prazer em conhecê-la, Justine. 856 00:47:38,647 --> 00:47:39,648 Anda, filho. 857 00:47:45,028 --> 00:47:46,780 Não és dona dele. 858 00:48:42,711 --> 00:48:45,380 {\an8}Chegou outra coisa para si. 859 00:48:45,380 --> 00:48:48,175 Parece que a querem entrevistar para um podcast. 860 00:48:48,175 --> 00:48:52,554 Não é pago. Mas é para a ESPN e um jornalista respeitado. 861 00:48:52,554 --> 00:48:54,014 - Recuse. - V, ouça. 862 00:48:54,014 --> 00:48:55,933 Isto poderá ajudá-la a lançar o livro. 863 00:48:55,933 --> 00:48:57,726 Tem aquelas gravações todas. 864 00:48:57,726 --> 00:49:00,479 Poderá haver oportunidades para rentabilizar algumas. 865 00:49:00,479 --> 00:49:02,731 Obrigada, mas concordei em não falar mais. 866 00:49:02,731 --> 00:49:04,858 - V, isto pode ajudá-la... - Tenho de ir. 867 00:49:04,858 --> 00:49:05,776 V... 868 00:49:13,825 --> 00:49:14,993 Sr. Sterling 869 00:49:14,993 --> 00:49:16,828 Trouxe o café Vou buscar-te a casa da Shelly 870 00:49:16,828 --> 00:49:18,497 Não sejas parva eu chamo um táxi linda menina 871 00:49:20,999 --> 00:49:24,127 - É a casa do Sr. Sterling? - Ele devia estar. 872 00:49:24,127 --> 00:49:26,088 Posso assinar por ele, sou a assistente. 873 00:49:53,532 --> 00:49:57,536 Não adormeças aqui. Apanhámos um susto com o melanoma. 874 00:49:57,536 --> 00:50:00,747 Não te preocupes. Eu não adormeço. 875 00:50:00,747 --> 00:50:04,793 E não te esqueças, logo jantamos com os LaSorda. 876 00:50:04,793 --> 00:50:07,004 Obrigado por me lembrares. 877 00:50:13,677 --> 00:50:15,053 Tão triste. 878 00:50:16,555 --> 00:50:18,640 Ferguson prova ser transformador 879 00:50:22,352 --> 00:50:25,313 {\an8}Beverly Hills - Torres Encino Regency Torres Hollywood - Torres Long Beach 880 00:50:28,108 --> 00:50:33,155 Se não quiser ir a um jogo de basquetebol com essa pessoa, 881 00:50:33,989 --> 00:50:35,198 isso é racista? 882 00:50:35,907 --> 00:50:38,493 - Querido, desculpa. - Também peço desculpa. 883 00:50:39,369 --> 00:50:41,496 Oxalá pudesse mudar a cor da minha pele. 884 00:50:41,496 --> 00:50:42,873 A questão não é essa. 885 00:50:42,873 --> 00:50:45,042 A questão é que não temos de publicar tudo. 886 00:50:45,042 --> 00:50:47,127 Não estou a publicar nada. 887 00:50:47,127 --> 00:50:49,963 Então porque tiras fotos com minorias? Porquê? 888 00:50:49,963 --> 00:50:53,383 Que problema têm as minorias? Que problema têm os negros? 889 00:50:54,384 --> 00:50:56,094 Tu tens ligações com negros. 890 00:50:56,094 --> 00:50:58,180 Eu não sou tu e tu não és eu. 891 00:50:58,847 --> 00:51:02,684 Otimismo. É um multiplicador de força. 892 00:51:02,684 --> 00:51:05,771 E nós vamos ser duros. 893 00:51:05,771 --> 00:51:07,647 Duros. 894 00:51:07,647 --> 00:51:10,067 E depois nada nos irá deter. 895 00:51:10,067 --> 00:51:13,153 E se algo nos derrubar, vamos voltar a erguer-nos. 896 00:51:13,153 --> 00:51:15,864 E vamos continuar a aparecer. 897 00:51:15,864 --> 00:51:19,493 E a aparecer. E a aparecer. Duros. 898 00:51:19,493 --> 00:51:20,994 Olhem para o Chris. 899 00:51:20,994 --> 00:51:25,123 Parece que diz: "Senhor, cala este branco e tira-me daqui." 900 00:51:28,251 --> 00:51:30,128 Espera até mostrarem o Doc. 901 00:51:31,046 --> 00:51:32,255 Pimba! 902 00:51:37,803 --> 00:51:41,306 Não via nada tão vergonhoso desde que te vi no Conan. 903 00:51:41,306 --> 00:51:44,518 Sim. O teu agente manda-te fazer estes números de comédia 904 00:51:44,518 --> 00:51:45,602 sobre os Sterling? 905 00:51:45,602 --> 00:51:47,896 - Como piada? - O riso une as pessoas. 906 00:51:47,896 --> 00:51:50,774 Vais unir as pessoas a gozar contigo. 907 00:51:50,774 --> 00:51:53,819 Sei que eles não conseguem passar uma imagem positiva. 908 00:51:53,819 --> 00:51:56,738 Ouvi uma teoria de que a NBA queria que perdêssemos. 909 00:51:56,738 --> 00:51:59,074 Por isso é que o árbitro nos lixou no Jogo Cinco. 910 00:51:59,074 --> 00:52:00,617 Queria que a história acabasse. 911 00:52:00,617 --> 00:52:02,452 Eles são donos das equipas, 912 00:52:02,452 --> 00:52:03,787 mas nós somos donos da liga. 913 00:52:04,329 --> 00:52:05,205 É isso mesmo. 914 00:52:05,205 --> 00:52:08,083 - Então? - É verdade. 915 00:52:08,083 --> 00:52:09,334 Poder ao povo e isso tudo. 916 00:52:09,334 --> 00:52:11,795 Mas aceitei vir a Seattle a uma despedida de solteiro, 917 00:52:11,795 --> 00:52:15,132 porque nunca tive asinhas nem mamas na cara no noroeste do Pacífico. 918 00:52:15,132 --> 00:52:17,384 Jamal, onde fica o strip club? 919 00:52:17,384 --> 00:52:19,177 Meu, aonde vamos? 920 00:52:19,177 --> 00:52:21,763 - Onde estão as mamas, preto? - Dá-me espaço. 921 00:52:29,062 --> 00:52:30,605 {\an8}Isto não me parece um strip club. 922 00:52:30,605 --> 00:52:33,108 - É uma secundária? - Porquê tantos jogadores? 923 00:52:33,108 --> 00:52:34,442 Queres que joguemos bêbedos? 924 00:52:34,442 --> 00:52:35,777 É um jogo da meia-noite. 925 00:52:35,777 --> 00:52:38,238 Fiquem sóbrios para os jovens impressionáveis. 926 00:52:53,795 --> 00:52:56,047 - Estás a tapar o miúdo. - Estragaste a foto. 927 00:52:56,047 --> 00:52:57,841 Blake, podes autografar isto? 928 00:52:57,841 --> 00:53:00,135 - Fi-las com o meu irmão. - Fizeram isto? 929 00:53:00,135 --> 00:53:02,304 - Sim. - Malta, vejam isto. 930 00:53:02,304 --> 00:53:03,221 SOMOS UM 931 00:53:04,598 --> 00:53:06,474 Estes jovens vão dar cabo de nós. 932 00:53:39,799 --> 00:53:42,010 Roubado. Ele foi roubado. 933 00:53:43,595 --> 00:53:45,889 O Kareem recebeu uma estátua no Plaza. 934 00:53:45,889 --> 00:53:47,432 Podes ser tu a seguir. 935 00:53:47,432 --> 00:53:50,227 Queres ver a minha cara em todos os jogos em casa? 936 00:53:50,227 --> 00:53:51,311 Porque não? 937 00:53:52,729 --> 00:53:56,775 Pensei que estavas a tentar esquecer essa história amaldiçoada. 938 00:53:56,775 --> 00:53:58,401 Daí querer que sejas homenageado. 939 00:53:58,985 --> 00:54:02,113 Não consigo arranjar-te uma estátua, mas posso pôr-te no ecrã gigante 940 00:54:02,113 --> 00:54:03,615 e fazer todos aplaudirem. 941 00:54:09,955 --> 00:54:11,623 Não te importas com o teu legado? 942 00:54:11,623 --> 00:54:14,042 Se me importasse com o meu legado como dizes, 943 00:54:14,042 --> 00:54:17,754 não teria processado a NBA por ser racista. 944 00:54:20,882 --> 00:54:21,883 Parece que não. 945 00:54:22,676 --> 00:54:24,803 O que achas que vão dizer sobre ti? 946 00:54:25,512 --> 00:54:29,766 Orador inspirador, bom líder, não um treinador da tática. 947 00:54:30,350 --> 00:54:32,894 Há quem já me diga isso na cara. 948 00:54:33,478 --> 00:54:36,022 Focado única e exclusivamente em vencer até ao ponto 949 00:54:36,606 --> 00:54:38,817 em que ignoro um monte de merdas óbvias, tipo, 950 00:54:40,402 --> 00:54:42,570 a minha mulher acabou de pedir o divórcio. 951 00:54:43,280 --> 00:54:44,864 E eu pensava que estávamos bem. 952 00:54:44,864 --> 00:54:46,408 Não é marado? 953 00:54:47,450 --> 00:54:51,079 Se não falo com a minha mulher, se não faço amor com ela, 954 00:54:51,746 --> 00:54:56,710 invisto toda a energia na busca por um segundo título. 955 00:54:56,710 --> 00:54:58,044 Isso preencher-me-ia, certo? 956 00:54:58,712 --> 00:55:01,298 Não. Há consequências. 957 00:55:01,923 --> 00:55:02,924 Lamento. 958 00:55:05,844 --> 00:55:08,888 Achas que já esqueceste isso, quereres outro título? 959 00:55:11,725 --> 00:55:12,726 Não. 960 00:55:13,560 --> 00:55:14,978 Quero um, muito. 961 00:55:16,146 --> 00:55:17,272 Mas em certos dias, 962 00:55:18,648 --> 00:55:20,525 gostava de ter encarado isto como tu. 963 00:55:21,401 --> 00:55:23,695 Eu queria ganhar, apesar do Donald. 964 00:55:24,529 --> 00:55:25,530 Superar. 965 00:55:27,907 --> 00:55:28,908 Mas não conseguimos. 966 00:55:29,909 --> 00:55:31,286 Devíamos ter feito boicote. 967 00:55:31,286 --> 00:55:33,705 Devíamos ter mostrado às pessoas que ficámos... 968 00:55:35,373 --> 00:55:36,916 ... demasiado abalados para jogar. 969 00:55:40,253 --> 00:55:43,798 Mas agora estou a ver muito além, Elgin. Estou a ver. 970 00:55:43,798 --> 00:55:45,675 Este mundo iria abalar-te novamente. 971 00:55:46,468 --> 00:55:49,346 E tu ainda és jovem para reagir. 972 00:55:55,101 --> 00:55:56,603 Estás a exibir-te. 973 00:55:59,647 --> 00:56:02,359 Tenho de lançar até soar bem. 974 00:56:54,160 --> 00:56:56,162 Tradução: Edmundo Moreira