1
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
O SEGUINTE É BASEADO
EM EVENTOS REAIS
2
00:00:18,268 --> 00:00:19,436
{\an8}O que come a Oprah?
3
00:00:19,436 --> 00:00:20,520
{\an8}Equipa de Basquetebol
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,480
Ela gosta de todo o tipo de fruta.
5
00:00:22,480 --> 00:00:24,649
Até é capaz de levar os abacates dela.
6
00:00:24,649 --> 00:00:27,652
Esta noite, o Geffen. Apenas café e chá.
7
00:00:27,652 --> 00:00:29,320
Ele aparecerá de ténis e ganga.
8
00:00:29,320 --> 00:00:32,741
O ar desleixado é uma coisa de Hollywood.
Não pense que é desrespeito.
9
00:00:32,741 --> 00:00:34,409
E amanhã, o Magic.
10
00:00:34,409 --> 00:00:38,079
Tendo em conta a participação dele
na gravação manhosa do Donald,
11
00:00:38,079 --> 00:00:40,498
vamos fazer um almoço digno de um rei.
12
00:00:50,050 --> 00:00:51,426
Tens de ser rápido, DJ.
13
00:00:51,426 --> 00:00:53,178
Tens de me ler a mente.
14
00:00:54,137 --> 00:00:55,346
Olha para o futuro.
15
00:00:55,346 --> 00:00:58,308
- Como vais marcar o Kevin Durant se...
- Vá lá. Deixe-me tentar.
16
00:00:58,308 --> 00:01:00,560
- Sou eu... Sou eu até falhar.
- Deixe-me tentar.
17
00:01:00,560 --> 00:01:01,644
A regra é essa.
18
00:01:01,644 --> 00:01:03,980
Aproveita-se do homem
enquanto trata o tornozelo.
19
00:01:03,980 --> 00:01:05,607
Quer mesmo ganhar, treinador?
20
00:01:06,107 --> 00:01:08,068
Estou a ver que também queres.
21
00:01:08,068 --> 00:01:10,361
Aproxima-se o Jogo Um
contra Oklahoma City.
22
00:01:10,361 --> 00:01:12,322
Vou deixá-lo tocar nestas mãos lindas?
23
00:01:12,322 --> 00:01:14,074
Não te tocarei se fores rápido.
24
00:01:15,158 --> 00:01:16,576
Ouves esta cena, DeAndre?
25
00:01:17,327 --> 00:01:20,497
O único psicopata
mais competitivo que você sou eu.
26
00:01:20,497 --> 00:01:23,458
Por isso, se pensa que vou começar
as meias-finais... Raios.
27
00:01:23,458 --> 00:01:25,960
Campeão do jogo da sardinha do oeste.
28
00:01:26,711 --> 00:01:27,796
O invicto.
29
00:01:28,463 --> 00:01:29,964
O reflexo mais rápido.
30
00:01:29,964 --> 00:01:32,801
O homem que te fez superar
as tretas do Sterling
31
00:01:32,801 --> 00:01:35,136
é o homem que te levará ao campeonato.
32
00:01:35,136 --> 00:01:36,930
- Vá lá.
- Sim.
33
00:01:37,680 --> 00:01:39,474
Está pronta para fazer história?
34
00:01:39,474 --> 00:01:41,351
Shelly, este é o Patrick Soon-Shiong.
35
00:01:41,351 --> 00:01:44,687
O único homem que transplanta um rim
e faz um afundanço.
36
00:01:44,687 --> 00:01:48,566
Temos o sushi todo que pode imaginar
e cinco de que nunca ouviu falar.
37
00:01:48,566 --> 00:01:50,110
O Sr. Sterling também virá?
38
00:01:50,110 --> 00:01:53,822
Ele confiou a busca por um comprador
à Sra. Sterling.
39
00:01:53,822 --> 00:01:56,074
Mas o Donald está pronto para vender.
40
00:01:56,866 --> 00:01:58,785
Ele compreende à maneira dele.
41
00:01:59,994 --> 00:02:01,371
A Shelly sabe disto?
42
00:02:01,371 --> 00:02:03,998
Porque me trazes
um assunto doloroso agora?
43
00:02:03,998 --> 00:02:06,251
Não estou a lidar com trauma suficiente?
44
00:02:06,251 --> 00:02:08,044
- Não nos falamos.
- Está bem.
45
00:02:08,628 --> 00:02:10,839
Prima pausa e faça um intervalo.
46
00:02:10,839 --> 00:02:15,969
Talvez esta não seja a altura ideal
para lhe pedir desculpa.
47
00:02:15,969 --> 00:02:17,470
Talvez no final da época?
48
00:02:18,805 --> 00:02:20,515
No Ano Novo, certo?
49
00:02:20,515 --> 00:02:22,684
Um momento de renovação,
50
00:02:23,184 --> 00:02:26,563
de redefinir resoluções.
51
00:02:27,147 --> 00:02:29,482
Posso... Que tal arrependimento?
52
00:02:29,482 --> 00:02:31,234
- Andy.
- Sim.
53
00:02:31,234 --> 00:02:34,279
As pessoas têm uma ideia errada
sobre mim, não concordas?
54
00:02:34,863 --> 00:02:35,697
Elas... Bem...
55
00:02:35,697 --> 00:02:39,534
Devo deixá-las pensar que sou racista
e que tu és o ajudante de um racista?
56
00:02:40,326 --> 00:02:43,997
Estás desempregado, Andy,
e não te posso ajudar se não me ajudar.
57
00:02:45,456 --> 00:02:49,419
Mudem os móveis à vontade.
Não estou apegado à disposição.
58
00:02:50,545 --> 00:02:52,338
Obrigado por nos oferecer a sua casa.
59
00:02:52,338 --> 00:02:56,301
Deu-me um fórum
para prostrar um pedido de desculpa.
60
00:02:56,301 --> 00:02:57,927
Como lhe poderei retribuir?
61
00:02:57,927 --> 00:02:59,721
Não é preciso, Sr. Sterling. Sente-se.
62
00:02:59,721 --> 00:03:02,182
Já se sentou na primeira fila
num jogo de play-off?
63
00:03:02,182 --> 00:03:06,686
Não para ver o Blake Griffin
e o Chris Paul a derrotar Oklahoma City.
64
00:03:06,686 --> 00:03:09,397
Hoje temos de voltar para Nova Iorque,
mas obrigado.
65
00:03:09,981 --> 00:03:12,442
O senhor é um homem de ar distinto, sabia?
66
00:03:13,026 --> 00:03:15,445
Olhos penetrantes
como a águia-de-cabeça-branca.
67
00:03:16,029 --> 00:03:19,407
Confiamos em si de imediato.
Espero que confie em mim.
68
00:03:19,407 --> 00:03:21,201
Andy, há quanto tempo isto está aqui?
69
00:03:21,201 --> 00:03:22,952
Podes trazer água fresca ao homem?
70
00:03:24,120 --> 00:03:26,122
Acho que não podemos oferecer bilhetes.
71
00:03:27,081 --> 00:03:28,666
Ainda sou dono da equipa.
72
00:03:31,377 --> 00:03:34,172
RONDA 2 - JOGO 1
73
00:03:44,349 --> 00:03:45,850
Chris Paul, não vales nada!
74
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
Onde tens o colete da State Farm,
seu cepo piroso?
75
00:03:50,230 --> 00:03:53,107
Porque não atiras a camisola
para o chão? Fracote!
76
00:03:53,608 --> 00:03:55,318
Pensei que "éramos um".
77
00:03:55,318 --> 00:03:57,195
Parece que os branquelas querem brigar.
78
00:03:58,655 --> 00:03:59,739
Não ouvi nada.
79
00:04:01,199 --> 00:04:02,033
Está bem.
80
00:04:02,033 --> 00:04:06,996
CLIPPED:
ESCÂNDALOS NOS LOS ANGELES CLIPPERS
81
00:04:06,996 --> 00:04:10,500
Agora está empatado 2-2 com Oklahoma City
e tem uma mão magoada.
82
00:04:10,500 --> 00:04:11,876
Consegue resistir à pressão?
83
00:04:11,876 --> 00:04:14,337
Em todos os jogos tenho
a mesma motivação para ganhar.
84
00:04:14,337 --> 00:04:16,339
Quando dizem que tenho
complexo de Napoleão,
85
00:04:16,339 --> 00:04:19,092
só ouço que sou um tipo baixo
que faz coisas grandes.
86
00:04:20,134 --> 00:04:21,427
A equipa tem seguido
87
00:04:21,427 --> 00:04:23,554
a busca de Shelly Sterling
por um dono novo?
88
00:04:23,554 --> 00:04:26,307
A equipa só segue
as minhas instruções no campo.
89
00:04:26,307 --> 00:04:28,226
Boa. Obrigado, Chris.
90
00:04:28,226 --> 00:04:29,310
Obrigado eu.
91
00:04:30,645 --> 00:04:32,981
- Vais à piscina?
- Vou à final, querida.
92
00:04:34,774 --> 00:04:36,442
DeAndre? Olá?
93
00:04:36,442 --> 00:04:38,569
Esse cu grande caiu e não se levanta?
94
00:04:40,154 --> 00:04:42,198
O que se passa contigo, rapaz?
95
00:04:42,198 --> 00:04:43,616
Não sou racista.
96
00:04:43,616 --> 00:04:47,370
Nunca fui racista. Nunca serei racista.
97
00:04:48,079 --> 00:04:51,833
Cometi um erro terrível.
98
00:04:51,833 --> 00:04:54,294
- E quero pedir desculpa...
- O Chris procura-me.
99
00:04:54,294 --> 00:04:55,878
- Convido-o?
- Sim.
100
00:04:55,878 --> 00:04:59,674
{\an8}... e pedir perdão
a todas as pessoas que magoei.
101
00:04:59,674 --> 00:05:02,260
{\an8}- O que lamenta?
- Magoei tantas pessoas.
102
00:05:02,260 --> 00:05:05,680
Tantas pessoas inocentes
e magoei-me a mim próprio,
103
00:05:05,680 --> 00:05:08,433
e quero pedir desculpa aos meus sócios.
104
00:05:08,433 --> 00:05:10,435
Vão mesmo deixá-lo pedir desculpa.
105
00:05:10,435 --> 00:05:13,146
Estes cabrões têm sempre
segundas oportunidades.
106
00:05:13,146 --> 00:05:15,815
Mas eles têm negócios de rico ocultos.
107
00:05:15,815 --> 00:05:19,110
Vão reunir os carrinhos de golfe
no country club
108
00:05:19,110 --> 00:05:20,862
e devolver-lhe a equipa em segredo.
109
00:05:20,862 --> 00:05:22,947
Roupas e carros e casas...
110
00:05:22,947 --> 00:05:24,907
Que porra é esta, uma festa de pijama?
111
00:05:25,742 --> 00:05:26,576
A sério?
112
00:05:26,576 --> 00:05:28,578
Estão a perder tempo com este idiota.
113
00:05:28,578 --> 00:05:30,496
Amanhã têm o Jogo Cinco, tontos. Atinem.
114
00:05:30,496 --> 00:05:32,749
Deixa que te lixe agora ou depois.
115
00:05:32,749 --> 00:05:36,085
Não. Vim trazer a máquina de gelo
ao parvo do DeAndre.
116
00:05:36,085 --> 00:05:39,005
Vou voltar para o quarto,
rezar e falar com os meus filhos.
117
00:05:39,005 --> 00:05:42,091
{\an8}Os comentários gravados refletem
as acusações de Elgin Baylor.
118
00:05:42,091 --> 00:05:44,927
{\an8}Não, não, não. Está a tentar ligá-las.
119
00:05:44,927 --> 00:05:47,847
{\an8}Ele disse que o senhor tinha
uma mentalidade de plantação.
120
00:05:47,847 --> 00:05:49,932
Que porra está ele a dizer?
121
00:05:49,932 --> 00:05:53,144
{\an8}Não sei o que significa isso,
ter uma mentalidade.
122
00:05:53,144 --> 00:05:55,605
- O quê?
- O problema é o cabrão não saber.
123
00:05:55,605 --> 00:05:57,857
{\an8}Ter essa mentalidade
é sentir que é dono deles.
124
00:05:57,857 --> 00:06:00,777
{\an8}Acho que você tem mais
essa mentalidade do que eu.
125
00:06:01,486 --> 00:06:03,780
Acho que é mais racista do que eu sou.
126
00:06:03,780 --> 00:06:07,492
{\an8}O Magic Johnson disse que nunca mais
iria a um jogo consigo a presidente.
127
00:06:08,868 --> 00:06:09,869
{\an8}Sinto-me magoado...
128
00:06:12,038 --> 00:06:13,247
{\an8}... mas não importa.
129
00:06:13,247 --> 00:06:14,415
{\an8}Ele arma-se em santo.
130
00:06:14,415 --> 00:06:16,167
{\an8}Isto já não é um pedido de desculpa.
131
00:06:16,167 --> 00:06:19,253
{\an8}- O grande Magic Johnson. O que fez ele?
- Bem, ele é empresário...
132
00:06:19,253 --> 00:06:20,797
{\an8}- Ele tem SIDA.
- Mas que porra?
133
00:06:20,797 --> 00:06:23,341
- A sério?
- Ele fez negócios? Gostaria de saber.
134
00:06:23,341 --> 00:06:25,176
Agora tenho de ver esta merda.
135
00:06:25,176 --> 00:06:27,887
{\an8}Acho que tem VIH. Não será SIDA
completamente desenvolvida.
136
00:06:27,887 --> 00:06:30,431
{\an8}Que tipo de homem vai a cada cidade...
Desculpe...
137
00:06:30,431 --> 00:06:35,186
{\an8}Ele fez amor com todas as mulheres
da América e teve SIDA.
138
00:06:35,186 --> 00:06:38,064
{\an8}E quando ele teve SIDA, eu rezei por ele.
139
00:06:38,064 --> 00:06:40,441
Já percebi.
Pensei que ele era um dos negros
140
00:06:40,441 --> 00:06:43,486
mais queridos e bem-sucedidos dos EUA,
mas é só um viciado em sexo.
141
00:06:43,486 --> 00:06:45,279
Que não faz nada por ninguém.
142
00:06:45,279 --> 00:06:48,616
Que não faz nada por ninguém
e merece ter VIH.
143
00:06:48,616 --> 00:06:49,867
Baza daqui, meu.
144
00:06:49,867 --> 00:06:53,287
Devemos respeitá-lo
e falar dele aos nossos filhos?
145
00:06:54,038 --> 00:06:55,790
{\an8}Ele devia ter vergonha.
146
00:06:55,790 --> 00:06:57,500
O que faz ele pelos negros?
147
00:06:57,500 --> 00:07:00,586
Meu Deus. Porque não se cala?
148
00:07:00,586 --> 00:07:02,380
É horrível, horrível.
149
00:07:02,380 --> 00:07:04,882
Os jogadores da equipa
não querem jogar para si.
150
00:07:04,882 --> 00:07:07,218
Acha que vão todos sair da equipa?
151
00:07:07,844 --> 00:07:10,096
Eles sabem que não sou racista.
152
00:07:10,805 --> 00:07:13,599
Os jogadores não me odeiam.
Sei que me adoram.
153
00:07:14,308 --> 00:07:15,726
- Acha que ainda o adoram?
- Sim.
154
00:07:15,726 --> 00:07:18,062
- Odiamos-te! Odiamos-te mesmo!
- Baza!
155
00:07:18,062 --> 00:07:21,399
Siri, desligar. Siri, desligar!
156
00:07:21,399 --> 00:07:24,610
Carregue no botão de ligar
no comando à distância.
157
00:07:24,610 --> 00:07:28,197
Meu Deus.
Tive tantos interessados na casa.
158
00:07:28,781 --> 00:07:32,243
Encomendei as suas comidas,
ouvi as suas histórias de vida.
159
00:07:32,243 --> 00:07:33,619
Fiz-me de difícil.
160
00:07:33,619 --> 00:07:37,039
E agora, vão todos fugir daqui.
161
00:07:37,039 --> 00:07:41,294
Vende ao Magic. Para o Donald aprender.
Não seria poético?
162
00:07:41,294 --> 00:07:43,546
Não percebo poesia, querida.
163
00:07:43,546 --> 00:07:48,092
Mas sei que o Donald
nunca vai aprovar o Magic.
164
00:07:48,676 --> 00:07:50,553
Tens de convencer o Donald?
165
00:07:50,553 --> 00:07:53,431
A equipa pertence a um fundo familiar.
Ambos têm de aprovar.
166
00:07:53,431 --> 00:07:57,185
- E se ele recusar vender?
- Ele não pode recusar. Concordou.
167
00:07:58,102 --> 00:08:00,104
Não pode impedir a venda, pois não?
168
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
Ele pode dificultá-la.
169
00:08:05,276 --> 00:08:08,988
De uma perspetiva de RP, a única forma
de se proteger confortavelmente
170
00:08:08,988 --> 00:08:11,991
é excluir completamente o Donald
da conversa da venda.
171
00:08:11,991 --> 00:08:16,204
Foi por isso mesmo que alterei
o fundo no Natal passado.
172
00:08:16,204 --> 00:08:20,166
Aquilo em que ele se meteu com a V,
dando-lhe cada vez mais coisas.
173
00:08:20,166 --> 00:08:23,961
A certa altura, uma pessoa torna-se
um perigo para si mesma.
174
00:08:23,961 --> 00:08:26,297
Shelly, alterou o fundo?
175
00:08:27,048 --> 00:08:28,216
O que diz?
176
00:08:28,216 --> 00:08:29,300
Que...
177
00:08:30,885 --> 00:08:32,678
... se um de nós se tornar, sabe,
178
00:08:32,678 --> 00:08:35,264
incompetente para gerir os negócios,
179
00:08:36,849 --> 00:08:41,145
podemos ser removidos
de coadministradores.
180
00:08:42,063 --> 00:08:46,776
Bem, aquele homem é incompetente
para gerir uma escova de dentes elétrica.
181
00:08:46,776 --> 00:08:50,196
Senhoras, se nos dão licença,
eu e o Glenn temos de ir ao WC.
182
00:08:50,196 --> 00:08:51,614
Divirtam-se.
183
00:08:52,114 --> 00:08:53,449
Acho que temos de preparar...
184
00:08:54,617 --> 00:08:57,036
Quero perguntar-te sinceramente.
185
00:08:59,247 --> 00:09:01,207
Achas o Donald doente?
186
00:09:02,959 --> 00:09:06,170
Acho que ele diz exatamente o que pensa,
187
00:09:06,879 --> 00:09:11,926
mas ele não tem a noção
de que o diz para o país todo.
188
00:09:11,926 --> 00:09:13,302
Ele parece confuso.
189
00:09:15,972 --> 00:09:17,431
Conheço uma neurologista.
190
00:09:20,810 --> 00:09:23,980
Este, já vi este. Este é uma zebra.
191
00:09:24,772 --> 00:09:27,567
E este é um... Sei que tem um H.
192
00:09:27,567 --> 00:09:29,026
Não, é um R.
193
00:09:29,026 --> 00:09:32,738
Filho da mãe. Vi-o no zoo
quando tinha dez anos.
194
00:09:32,738 --> 00:09:35,241
Não é um unicórnio. Isso eu sei.
195
00:09:35,741 --> 00:09:37,243
Unicórnio gordo.
196
00:09:37,868 --> 00:09:40,204
Não me chumbe por deixar uns em branco.
197
00:09:40,204 --> 00:09:42,206
Não, tudo bem, Sr. Sterling.
198
00:09:42,206 --> 00:09:47,753
Consegue soletrar a palavra "mundo"
de trás para a frente em voz alta?
199
00:09:47,753 --> 00:09:49,297
A palavra "mundo".
200
00:09:50,089 --> 00:09:52,049
Agora quer ver se me trama.
201
00:09:53,551 --> 00:09:56,387
A palavra "mundo". Claro.
202
00:09:59,223 --> 00:10:00,224
O.
203
00:10:02,518 --> 00:10:03,519
N.
204
00:10:06,272 --> 00:10:07,273
U.
205
00:10:07,982 --> 00:10:09,817
- M-D.
- Ótimo.
206
00:10:09,817 --> 00:10:14,614
Agora, pode começar nos 100
e contar para trás de sete em sete?
207
00:10:16,198 --> 00:10:17,575
- Tipo, 100 menos sete?
- Sim.
208
00:10:17,575 --> 00:10:20,286
Cem menos sete e por aí fora.
209
00:10:20,286 --> 00:10:22,371
Cem menos sete é 93.
210
00:10:30,838 --> 00:10:33,049
Eu posso comprar uma calculadora,
está bem?
211
00:10:34,717 --> 00:10:35,885
Dei-lhe o que precisava?
212
00:10:35,885 --> 00:10:38,846
Duas horas. Acho que tem o suficiente.
213
00:10:38,846 --> 00:10:41,265
Don, deixa-a acabar.
214
00:10:41,265 --> 00:10:44,268
Não, tudo bem, Sra. Sterling,
estamos mesmo no fim.
215
00:10:45,061 --> 00:10:49,815
Agora, prefere discutir
as minhas descobertas em privado?
216
00:10:49,815 --> 00:10:51,692
O que é isto, uma investigação?
217
00:10:52,193 --> 00:10:55,237
Doutora, força, diga-nos o que descobriu.
218
00:10:57,698 --> 00:10:58,824
Tendo em conta...
219
00:10:59,617 --> 00:11:04,372
Tendo em conta os exames que fez,
Sr. Sterling, e esta avaliação,
220
00:11:05,539 --> 00:11:07,708
na minha opinião, tem Alzheimer.
221
00:11:07,708 --> 00:11:08,876
Alzheimer?
222
00:11:08,876 --> 00:11:10,211
Tem a certeza?
223
00:11:10,211 --> 00:11:15,383
Mas não poderá ser apenas
um leve défice cognitivo?
224
00:11:15,383 --> 00:11:17,510
Recomendo sempre uma segunda opinião.
225
00:11:18,302 --> 00:11:22,306
Mas nunca é tarde demais para começar
a planear para quando a doença progredir.
226
00:11:22,807 --> 00:11:25,059
Podem pensar em voltar a morar juntos.
227
00:11:25,059 --> 00:11:27,311
Shelly, estou bem.
228
00:11:27,937 --> 00:11:30,439
Tenho apenas fome. Todas estas contas.
229
00:11:30,940 --> 00:11:32,692
Você abre o apetite.
230
00:11:33,484 --> 00:11:35,986
Hipo. É como se chama. Hipopótamo.
231
00:11:41,409 --> 00:11:44,120
PLAYOFFS - RONDA 2 - JOGO 5
232
00:11:52,586 --> 00:11:55,506
Está quase na hora do jogo, DJ.
Não vais aquecer?
233
00:11:55,506 --> 00:11:57,216
Vou já.
234
00:11:59,385 --> 00:12:01,137
O Astro? Não trouxeste o teu dragão.
235
00:12:02,555 --> 00:12:03,597
Ele soltou-se.
236
00:12:04,640 --> 00:12:05,641
Lamento.
237
00:12:08,102 --> 00:12:09,895
DJ, porquê a cara triste?
238
00:12:11,230 --> 00:12:12,982
Os lances livres caem. A tabela é tua.
239
00:12:12,982 --> 00:12:14,942
Como falámos no ano passado.
240
00:12:14,942 --> 00:12:16,610
És uma estrela no teu papel.
241
00:12:16,610 --> 00:12:20,573
Só consigo pensar no Donald
a dizer que o adoramos.
242
00:12:20,573 --> 00:12:22,491
Cenas de escravos felizes.
243
00:12:24,368 --> 00:12:27,246
- Onde é que o Donald disse isso?
- No Anderson Cooper 360.
244
00:12:27,246 --> 00:12:28,831
Vês essa merda? Porquê?
245
00:12:28,831 --> 00:12:31,417
- Todos vimos.
- Estão a gozar?
246
00:12:32,042 --> 00:12:34,587
Não treinamos para nos prepararmos
para as distrações?
247
00:12:34,587 --> 00:12:39,383
Não podemos ter o DeAndre em campo
a pensar se isto é uma plantação.
248
00:12:39,383 --> 00:12:40,468
Não é.
249
00:12:41,093 --> 00:12:42,762
É um campo de basquetebol.
250
00:12:42,762 --> 00:12:44,305
A cena do Donald espalhou-se.
251
00:12:44,305 --> 00:12:46,515
- O que devíamos fazer?
- Bloquear!
252
00:12:47,850 --> 00:12:51,729
Mostrem a todos
que podem superar tudo para ganhar.
253
00:12:51,729 --> 00:12:53,731
Não é isso que todos fazemos aqui?
254
00:12:54,815 --> 00:12:55,858
Não é?
255
00:13:17,338 --> 00:13:19,048
Então? O que foi isso?
256
00:13:19,673 --> 00:13:20,758
Ele nem lhe tocou.
257
00:13:21,258 --> 00:13:22,593
Isso não é falta!
258
00:13:22,593 --> 00:13:23,803
Aquilo não é falta!
259
00:13:23,803 --> 00:13:25,429
Isso não é falta!
260
00:13:28,724 --> 00:13:30,351
Lance livre.
261
00:13:30,351 --> 00:13:31,644
Três lançamentos.
262
00:14:01,590 --> 00:14:02,633
Estou?
263
00:14:02,633 --> 00:14:04,426
Olá. É a Shelly Sterling?
264
00:14:05,678 --> 00:14:08,097
Já passa da meia-noite. Quem está a falar?
265
00:14:13,435 --> 00:14:15,688
Não se assuste
com o tamanho desta equipa jurídica
266
00:14:15,688 --> 00:14:17,022
ou se forem algo agressivos.
267
00:14:17,022 --> 00:14:20,734
Ele vale 20 mil milhões.
Hoje recebemos um titã.
268
00:14:22,945 --> 00:14:24,154
Estes arcos!
269
00:14:24,947 --> 00:14:27,616
Como os pórticos da Toscana.
270
00:14:27,616 --> 00:14:29,326
É muito amável.
271
00:14:29,910 --> 00:14:32,413
Os seus advogados vieram
num carro à parte?
272
00:14:32,413 --> 00:14:35,291
Não trouxe advogados. Sou só eu. Steve.
273
00:14:35,291 --> 00:14:36,625
Como está?
274
00:14:38,794 --> 00:14:39,795
Pierce.
275
00:14:40,588 --> 00:14:42,548
- Entre.
- Obrigado.
276
00:14:43,048 --> 00:14:44,091
Obrigado.
277
00:14:44,091 --> 00:14:45,676
Steve Ballmer.
278
00:14:45,676 --> 00:14:47,177
Não Bomber.
279
00:14:48,804 --> 00:14:51,724
Pensei que se chamava Bomber
por causa do telefonema.
280
00:14:51,724 --> 00:14:53,559
Tipo, bombardeiro a jato.
281
00:14:53,559 --> 00:14:55,185
É uma história engraçada.
282
00:14:55,185 --> 00:15:01,734
Enfim, apesar de ele estar em Seattle,
ele promete manter a equipa aqui.
283
00:15:01,734 --> 00:15:03,944
Não trairia os fãs.
284
00:15:03,944 --> 00:15:08,073
Não, a única mudança que quero fazer
é um feedback tátil sob os assentos.
285
00:15:08,073 --> 00:15:09,283
Mantê-los de pé.
286
00:15:11,911 --> 00:15:15,247
Como podes ver,
ele está cheio de energia positiva.
287
00:15:15,247 --> 00:15:17,374
O que será bom para os jogadores.
288
00:15:17,374 --> 00:15:19,418
Conte-lhe dos dois.
289
00:15:19,418 --> 00:15:23,213
O Steve diz que a proposta dele
é de 1,8 mil milhões.
290
00:15:23,213 --> 00:15:25,424
Já é a proposta mais alta
das melhores propostas
291
00:15:25,424 --> 00:15:27,217
que a Shelly reuniu, devo acrescentar.
292
00:15:27,217 --> 00:15:30,888
E três vezes mais do que alguém
já pagou por uma equipa.
293
00:15:31,388 --> 00:15:33,098
- Mas...
- Mas a Shelly disse-lhe:
294
00:15:33,098 --> 00:15:36,226
"Bolas, acho que gostaria de ver
um dois na frente."
295
00:15:36,226 --> 00:15:38,145
Quase me engasguei com o crostini.
296
00:15:38,145 --> 00:15:40,314
- Mas depois, o Ballmer disse...
- "Está bem!"
297
00:15:40,314 --> 00:15:41,649
"Está bem!"
298
00:15:41,649 --> 00:15:44,109
A dois mil milhões de dólares.
299
00:15:44,109 --> 00:15:45,194
Don...
300
00:15:46,362 --> 00:15:49,448
Sei que tem sido difícil para ti
abdicar disto, querido.
301
00:15:50,324 --> 00:15:54,328
Mas encontrei um comprador a solo
que escuta e se preocupa.
302
00:15:54,328 --> 00:15:56,413
Não é fabuloso?
303
00:16:00,000 --> 00:16:01,335
Computadores, certo?
304
00:16:01,335 --> 00:16:03,128
Fui CEO da Microsoft.
305
00:16:03,754 --> 00:16:05,089
Conheço esses tipos.
306
00:16:05,923 --> 00:16:07,758
Tem mesmo dois mil milhões de dólares?
307
00:16:08,592 --> 00:16:09,802
Tenho.
308
00:16:10,511 --> 00:16:12,429
Que idiota para guardar esse dinheiro.
309
00:16:13,889 --> 00:16:15,516
Ele não é o tipo ideal.
310
00:16:16,642 --> 00:16:17,768
Don,
311
00:16:17,768 --> 00:16:20,729
esforcei-me muito para fazer este negócio.
312
00:16:20,729 --> 00:16:22,690
O Ballmer satisfez as minhas condições.
313
00:16:22,690 --> 00:16:23,983
Pensei que ficarias feliz.
314
00:16:23,983 --> 00:16:26,610
Porquê? Porque está cheio de energia?
315
00:16:26,610 --> 00:16:28,070
Ele não é o tipo ideal.
316
00:16:28,070 --> 00:16:29,905
Eu consigo arranjar melhor.
317
00:16:29,905 --> 00:16:33,283
Quem é que tu conheces
que tem dois mil milhões de dólares?
318
00:16:33,283 --> 00:16:34,994
Não sabes quem eu conheço.
319
00:16:34,994 --> 00:16:37,329
Podes dizer-me até terça-feira?
320
00:16:37,329 --> 00:16:41,333
Porque é quando temos de apresentar
a nossa escolha à NBA.
321
00:16:41,333 --> 00:16:44,878
Não vamos apresentar uma escolha
porque eu não quero vender.
322
00:16:44,878 --> 00:16:46,296
Disseste que ias vender.
323
00:16:46,296 --> 00:16:49,633
- Assinaste um papel.
- Disse que podias receber propostas.
324
00:16:49,633 --> 00:16:52,136
Não tens culpa de não saberes o que fazes.
325
00:16:52,678 --> 00:16:54,138
Os presidentes que votem.
326
00:16:54,138 --> 00:16:59,560
Como se alguém te fosse apoiar
após a tua exibição na CNN.
327
00:16:59,560 --> 00:17:02,938
Eles não se atreverão a expulsar-me
porque serão os próximos.
328
00:17:02,938 --> 00:17:05,190
- A equipa fica comigo.
- Qual equipa?
329
00:17:05,190 --> 00:17:06,817
O Doc vai-se embora.
330
00:17:06,817 --> 00:17:08,027
Os jogadores não jogarão.
331
00:17:08,027 --> 00:17:11,822
Não teremos a Red Bull, a Kia
nem a Yokohama Tire.
332
00:17:11,822 --> 00:17:13,615
Será uma espiral de morte.
333
00:17:13,615 --> 00:17:17,369
Achas que me obrigam a vender
ao Zippy the Pinhead?
334
00:17:17,369 --> 00:17:20,956
A esse abutre narigudo?
335
00:17:20,956 --> 00:17:22,583
Eu mato-o.
336
00:17:22,583 --> 00:17:24,209
Sei podres do Pierce.
337
00:17:25,085 --> 00:17:26,962
Sei podres do mundo todo!
338
00:17:40,768 --> 00:17:43,812
Dois mil milhões e nem hesitou.
Ele é maluco.
339
00:17:44,354 --> 00:17:46,815
Sem esquecer que ameaçou matar-me.
340
00:17:46,815 --> 00:17:48,400
Ele não conhece assassinos.
341
00:17:48,400 --> 00:17:51,195
Ele não sabe o que diz.
Ele está doente. Lembra-se?
342
00:17:51,779 --> 00:17:53,739
Certo.
343
00:17:53,739 --> 00:17:57,868
Shelly, o contrato que assinou
com o Ballmer é vinculativo.
344
00:17:57,868 --> 00:18:01,246
Se a NBA vender a outro,
ele pode processá-la.
345
00:18:01,246 --> 00:18:04,792
Eu sei isso. Eu sei que ele pode
processar-me. Eu sei Isso!
346
00:18:04,792 --> 00:18:05,876
Shelly.
347
00:18:07,002 --> 00:18:08,879
Está na hora de passar ao plano B.
348
00:18:09,505 --> 00:18:10,631
De que está a falar?
349
00:18:10,631 --> 00:18:12,716
A alteração que fez ao fundo da família.
350
00:18:12,716 --> 00:18:14,301
Está na hora de o usar.
351
00:18:14,301 --> 00:18:19,348
O mundo tem de saber que o Donald Sterling
não está compos mentis.
352
00:18:19,348 --> 00:18:20,766
Não lhe posso fazer isso.
353
00:18:20,766 --> 00:18:23,894
Ele tornou-se um perigo para si próprio.
Você disse-o.
354
00:18:23,894 --> 00:18:27,356
Não pense que o fará a ele, mas por ele.
355
00:18:28,232 --> 00:18:32,694
O senhor quer dizer que ele estava bem
quando assinou a alteração do fundo
356
00:18:32,694 --> 00:18:34,738
que lhe dei no Natal.
357
00:18:35,447 --> 00:18:38,867
Mas, quatro meses depois,
ele não tem competência para fazer nada.
358
00:18:38,867 --> 00:18:41,328
É uma doença trágica e progressiva.
359
00:18:43,747 --> 00:18:46,083
Temos de lhe chamar "Plano B"?
360
00:18:47,167 --> 00:18:50,129
Parece uma grande tramoia.
361
00:18:54,049 --> 00:18:56,135
Hoje é o Jogo Seis dos seus jogadores,
Shelly.
362
00:18:57,052 --> 00:18:58,637
Ou ganham ou vão para casa.
363
00:18:59,221 --> 00:19:01,014
Muito instáveis no Jogo Cinco.
364
00:19:01,014 --> 00:19:02,891
Acha que eles conseguem recompor-se?
365
00:19:02,891 --> 00:19:04,309
Manter-se na luta?
366
00:19:04,309 --> 00:19:06,937
O que o básquete tem de incrível, querido,
367
00:19:06,937 --> 00:19:10,149
é que a sorte pode mudar
nos últimos dez segundos.
368
00:19:23,704 --> 00:19:27,791
PLAYOFFS - RONDA 2 - JOGO FINAL
369
00:19:34,214 --> 00:19:37,050
Muito bem. Acabou-se.
370
00:19:38,010 --> 00:19:40,596
Havia muita coisa contra nós
neste playoff.
371
00:19:41,847 --> 00:19:44,892
Outras equipas teriam desmoronado,
mas vocês ficaram mais fortes.
372
00:19:44,892 --> 00:19:47,644
E apesar de o resultado da nossa época
ter sido o que foi,
373
00:19:47,644 --> 00:19:51,398
quero que saibam que esta
é uma equipa campeã.
374
00:19:55,485 --> 00:19:56,820
Vá lá.
375
00:20:00,324 --> 00:20:01,992
Vá lá, pessoal, por favor.
376
00:20:13,253 --> 00:20:14,796
CP, estamos à tua espera.
377
00:20:24,139 --> 00:20:25,140
Clips aos três.
378
00:20:25,140 --> 00:20:27,392
- Um, dois, três. Clips.
- Clips.
379
00:20:27,392 --> 00:20:29,102
Deviam ser rosas brancas.
380
00:20:29,102 --> 00:20:32,397
Eles têm de cortar as partes mortas,
para não desabrocharem.
381
00:20:32,898 --> 00:20:36,235
- As pessoas chegam e são só arbustos.
- Eu digo-lhes.
382
00:20:37,444 --> 00:20:38,654
Com licença.
383
00:20:39,780 --> 00:20:42,157
Dra. Platzer, como está?
384
00:20:42,157 --> 00:20:43,283
Como devo estar?
385
00:20:43,283 --> 00:20:45,744
Não me disse que ia usar o meu exame
386
00:20:45,744 --> 00:20:48,288
para remover o seu marido
do fundo da família!
387
00:20:49,623 --> 00:20:51,416
Eu não sabia que ia fazer isso.
388
00:20:51,416 --> 00:20:53,210
O seu marido pensa que fez.
389
00:20:53,210 --> 00:20:54,795
Ouça o meu atendedor de chamadas.
390
00:20:54,795 --> 00:20:58,090
Meril Platzer,
fala o advogado Donald Sterling.
391
00:20:58,090 --> 00:21:03,095
Enviou ficheiros clínicos da minha cabeça
para o Pierce sem a minha autorização?
392
00:21:03,637 --> 00:21:04,930
Sou incompetente?
393
00:21:05,472 --> 00:21:07,724
- Não sou incompetente...
- Sou uma médica respeitada...
394
00:21:07,724 --> 00:21:09,935
Você é que é incompetente,
médica estúpida.
395
00:21:12,020 --> 00:21:13,647
Querida, ele está só a divagar.
396
00:21:13,647 --> 00:21:16,650
Não está habituada a isto na sua área?
397
00:21:16,650 --> 00:21:18,068
Não estou habituada a isto.
398
00:21:18,819 --> 00:21:21,196
- Olá, querida.
- Querido, é só conversa.
399
00:21:21,196 --> 00:21:22,406
Ligo-lhe depois.
400
00:21:23,782 --> 00:21:27,411
- Donald, o que fazes aqui?
- Não posso ver a minha querida boneca?
401
00:21:27,411 --> 00:21:28,495
A minha cara-metade.
402
00:21:28,495 --> 00:21:32,874
Posso ter uma segunda intenção,
como tu quando foste a minha casa.
403
00:21:32,874 --> 00:21:36,128
Fingiste preocupação
com a porra da minha saúde mental.
404
00:21:36,128 --> 00:21:39,715
Estou preocupada, querido.
Tento proteger-te.
405
00:21:39,715 --> 00:21:42,634
Retirando-me da minha organização?
406
00:21:43,260 --> 00:21:44,261
Retirando-me?
407
00:21:44,261 --> 00:21:46,430
A mim. Que piada.
408
00:21:46,430 --> 00:21:50,225
É a nossa organização,
e tu não andas a fazer boas escolhas.
409
00:21:50,225 --> 00:21:53,103
O teu pedaço do céu foi criado
com base nas minhas escolhas.
410
00:21:53,103 --> 00:21:56,940
Tens a Gladys para se esfalfar por ti
devido às minhas escolhas.
411
00:21:56,940 --> 00:21:58,483
Sem as minhas escolhas,
412
00:21:58,483 --> 00:22:02,279
estarias a limpar o chão
numa barraca em Pacoima,
413
00:22:02,279 --> 00:22:04,114
a comprar latas amolgadas no Ralph's.
414
00:22:04,114 --> 00:22:06,450
Talvez acabes lá depois disto.
415
00:22:07,409 --> 00:22:08,744
Depois do quê?
416
00:22:12,414 --> 00:22:13,749
Estás a processar-me?
417
00:22:13,749 --> 00:22:15,250
Estás a processar a NBA.
418
00:22:15,250 --> 00:22:18,879
- A tua cabala toda.
- Eu não estou com eles, Donald.
419
00:22:19,379 --> 00:22:21,882
O Adam Silver fez-me um ultimato.
420
00:22:21,882 --> 00:22:24,426
Podes brincar à Barbie empresária
à vontade.
421
00:22:24,426 --> 00:22:28,013
Sou o Senhor Todo-Poderoso.
Para que saibas.
422
00:22:31,975 --> 00:22:33,268
Credo.
423
00:22:36,772 --> 00:22:38,315
{\an8}CIDADE DO LOB ANTES DA GRAVAÇÃO
CIDADE DO LOB APÓS A GRAVAÇÃO
424
00:22:38,315 --> 00:22:39,441
{\an8}NEM ACREDITO QUE ESTE HOMEM
É DONO DE METADE DE LA
425
00:22:40,317 --> 00:22:42,277
{\an8}STERLING vs. STERLING
pelo CONTROLO dos LA CLIPPERS
426
00:22:43,320 --> 00:22:46,031
{\an8}Sr. Sterling, há quanto tempo
é casado com a sua mulher?
427
00:22:46,031 --> 00:22:47,407
Há 100 anos?
428
00:22:48,116 --> 00:22:49,951
Diria que também são sócios?
429
00:22:49,951 --> 00:22:52,996
Eu sou o advogado.
Comprei a equipa, os imóveis.
430
00:22:52,996 --> 00:22:54,581
Eu giro as empresas.
431
00:22:55,624 --> 00:22:57,334
Negoceio todos os contratos.
432
00:22:57,334 --> 00:23:00,337
A Shelly organiza festas
e ajuda o inquilino com o fogão avariado.
433
00:23:00,337 --> 00:23:01,421
VOCÊ É UMA LEOA!
434
00:23:01,421 --> 00:23:02,714
Ela é boa nisso.
435
00:23:02,714 --> 00:23:04,341
Todos os pequenos detalhes.
436
00:23:04,341 --> 00:23:06,093
Mas gerir, não.
437
00:23:06,093 --> 00:23:09,721
Então porque decidiu ela própria
tratar da venda da sua equipa?
438
00:23:09,721 --> 00:23:11,515
Ela tem medo do Adam Silver,
439
00:23:11,515 --> 00:23:14,184
que é comissário da NBA há 60 dias.
440
00:23:14,976 --> 00:23:18,230
Ele quer mostrar ao mundo
que não permite racismo.
441
00:23:18,230 --> 00:23:20,816
Sou eu que dou a cara. E não faz mal.
442
00:23:20,816 --> 00:23:24,319
Mas porque pensa que ele quer
que a minha mulher venda a equipa?
443
00:23:24,820 --> 00:23:26,863
A minha mulher tem algo de único?
444
00:23:26,863 --> 00:23:30,951
À parte de ser linda e simpática
e de eu a amar muito.
445
00:23:31,827 --> 00:23:34,329
A NBA não quer sujar as mãos
446
00:23:34,329 --> 00:23:39,709
porque eles não têm o direito
de me obrigar a vender a equipa.
447
00:23:39,709 --> 00:23:42,546
É por isso que lhe pedem a ela que o faça.
448
00:23:42,546 --> 00:23:44,548
Eles hipnotizaram-na
449
00:23:44,548 --> 00:23:49,010
e assustaram-na completamente
para lavar a roupa suja deles.
450
00:23:49,511 --> 00:23:50,512
Eu amo-a...
451
00:23:52,305 --> 00:23:53,723
... mas ela não faz ideia.
452
00:23:57,269 --> 00:23:59,396
A senhora e o seu marido estão separados?
453
00:23:59,396 --> 00:24:00,480
Mais ou menos.
454
00:24:00,480 --> 00:24:02,899
Mas ainda é a cuidadora principal dele?
455
00:24:02,899 --> 00:24:05,402
Sou a única cuidadora dele.
456
00:24:05,402 --> 00:24:07,112
Eu levo-o aos médicos.
457
00:24:07,112 --> 00:24:10,657
Eu coloco a medicação em pequenas caixas.
458
00:24:10,657 --> 00:24:13,785
Se os pés dele incham,
eu procuro o que ele tem de tomar.
459
00:24:13,785 --> 00:24:18,915
E quando reparou
no agravamento do seu marido?
460
00:24:19,916 --> 00:24:24,421
Ele tem estado mais esquecido,
arrasta as palavras.
461
00:24:24,421 --> 00:24:27,466
Irrita-se sem motivo.
462
00:24:28,341 --> 00:24:32,637
Quando estive em Nova Iorque
no programa da Barbara Walters,
463
00:24:32,637 --> 00:24:38,101
a pessoa com quem ele estava, V Stivino...
464
00:24:39,269 --> 00:24:44,107
Eles discutiram
e ele explodiu completamente.
465
00:24:44,107 --> 00:24:47,402
E a Barbara disse-me
que ela nem o queria no programa
466
00:24:47,402 --> 00:24:48,612
porque ela pensou...
467
00:24:50,447 --> 00:24:52,199
... que ele tem demência.
468
00:24:52,199 --> 00:24:53,867
Meritíssimo, posso pedir a omissão?
469
00:24:53,867 --> 00:24:55,911
Faça isso, advogado.
Seja homem. Levante-se.
470
00:24:55,911 --> 00:24:57,120
Ele está levantado.
471
00:24:57,120 --> 00:25:00,665
Se ele quer protestar, proteste.
Em vez de fazer uma tese
472
00:25:00,665 --> 00:25:02,000
sobre o que poderá fazer.
473
00:25:02,000 --> 00:25:03,627
Donald, ele é o teu advogado.
474
00:25:03,627 --> 00:25:05,086
Ele está a tentar ajudar-te.
475
00:25:05,086 --> 00:25:08,757
Sr. Samini, pode ajudar o seu cliente
a evitar os comentários contínuos?
476
00:25:08,757 --> 00:25:10,217
Rejeitado.
477
00:25:12,344 --> 00:25:13,762
E quando decidiu
478
00:25:13,762 --> 00:25:18,308
mandar examinar se o Sr. Sterling
tinha declínio cognitivo?
479
00:25:18,308 --> 00:25:20,769
Ele andava perturbado.
480
00:25:20,769 --> 00:25:24,689
E quando o vi no Anderson Cooper,
481
00:25:25,982 --> 00:25:28,109
nem conheci o meu próprio marido.
482
00:25:29,319 --> 00:25:31,071
Senti-me tão mal.
483
00:25:31,696 --> 00:25:33,949
Foi quando descobri a Dra. Platzer.
484
00:25:33,949 --> 00:25:35,408
Sentiste-te mal por mim?
485
00:25:35,408 --> 00:25:38,870
Sentiste-te tão mal que mandaste
a impostora ligar ao Pierce no mesmo dia
486
00:25:38,870 --> 00:25:40,539
- em que me examinou?
- Sr. Sterling...
487
00:25:40,539 --> 00:25:42,499
Não sei com quem o Pierce fala.
488
00:25:42,499 --> 00:25:44,292
- Plano B.
- Sr. Sterling!
489
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
Porque não contas a todos sobre o plano B?
490
00:25:46,461 --> 00:25:49,297
- Sr. Sterling!
- Conta que contrataste charlatões
491
00:25:49,297 --> 00:25:51,883
para fazer relatórios
caso eu não quisesse vender
492
00:25:51,883 --> 00:25:53,760
- ao teu amigo da Microsoft!
- Sr. Sterling!
493
00:25:53,760 --> 00:25:55,220
Sr. Sterling!
494
00:25:55,220 --> 00:25:57,430
Sr. Samini, por favor.
495
00:25:58,098 --> 00:26:00,267
Vamos fazer uma pausa. Apanhe ar fresco.
496
00:26:00,267 --> 00:26:03,228
Ouça os pássaros a cantar.
Volte daqui a uma hora.
497
00:26:09,776 --> 00:26:11,903
Afasta-te de mim, sua porca.
498
00:26:11,903 --> 00:26:15,907
Que fique registado que o Sr. Sterling
se referiu à Sra. Sterling como porca.
499
00:26:17,033 --> 00:26:18,034
- Sra. Sterling!
- Shelly!
500
00:26:18,034 --> 00:26:19,119
Está feliz?
501
00:26:19,119 --> 00:26:24,583
Só queria fazer o correto
pela nossa família, pelos jogadores,
502
00:26:24,583 --> 00:26:27,168
pelo Doc Rivers e por todos.
503
00:26:27,752 --> 00:26:31,047
Acho que podemos concordar
que a Shelly Sterling é uma heroína
504
00:26:31,047 --> 00:26:34,467
para a cidade de Los Angeles,
para a organização dos Clippers
505
00:26:34,467 --> 00:26:36,720
e para as mulheres de todo o mundo.
506
00:26:36,720 --> 00:26:37,971
- E para mim.
- Sr. Sterling,
507
00:26:37,971 --> 00:26:41,224
como fica a relação com a sua esposa
após a decisão de hoje?
508
00:26:46,146 --> 00:26:47,939
Pensei que a conhecia.
509
00:26:49,316 --> 00:26:51,359
A ANOTAR TUDO NA
ESCOLA DA VINGANÇA DA SRA. STERLING
510
00:26:51,359 --> 00:26:52,902
OS MEUS ANJOS
511
00:26:52,902 --> 00:26:54,946
A MINHA OBRA ESTÁ FEITA
DE VOLTA AO PASSEIO DAS PUTAS
512
00:26:54,946 --> 00:26:56,197
QUANDO CHEGARÁ A AMÉRICA PÓS-RACIAL
513
00:26:56,197 --> 00:26:57,991
SE ELIMINARMOS UM RACISTA DE CADA VEZ
514
00:26:57,991 --> 00:27:00,076
Quero aproveitar o convite do Ballmer
515
00:27:00,076 --> 00:27:01,870
para começar a gastar.
516
00:27:01,870 --> 00:27:04,581
Sermos criativos com o estilo dos fãs
para a próxima época.
517
00:27:04,581 --> 00:27:05,915
Pulseiras LED.
518
00:27:05,915 --> 00:27:07,334
Desculpa.
519
00:27:07,334 --> 00:27:09,085
Não sabia que era assim tão mau.
520
00:27:10,003 --> 00:27:12,881
Peço desculpa por não conseguir isolar
todas as pessoas.
521
00:27:14,799 --> 00:27:17,469
... dá-nos potencial para crescermos mais.
522
00:27:18,970 --> 00:27:23,058
Desculpa, mas estou com dificuldades
em esquecer a época passada.
523
00:27:23,642 --> 00:27:25,644
Talvez na próxima época
ganhemos o campeonato
524
00:27:25,644 --> 00:27:27,479
que unirá toda a gente.
525
00:27:27,479 --> 00:27:30,482
Aconteça o que acontecer,
será o início de uma nova era.
526
00:27:30,482 --> 00:27:32,067
Não uma nova era, mas...
527
00:27:33,735 --> 00:27:35,445
Com licença.
528
00:27:46,164 --> 00:27:47,791
Eles pensam que sou um cobarde.
529
00:27:49,167 --> 00:27:50,752
Não te vou apoiar, Andy.
530
00:27:51,503 --> 00:27:52,629
É justo.
531
00:27:53,338 --> 00:27:54,547
És sempre justo.
532
00:27:59,135 --> 00:28:01,388
O Donald contratou-me
assim que saí da faculdade.
533
00:28:01,388 --> 00:28:04,766
Apanhou-me quando era novo,
destruiu-me a confiança.
534
00:28:04,766 --> 00:28:05,850
Eu só...
535
00:28:06,935 --> 00:28:07,977
Achei-o tão...
536
00:28:10,063 --> 00:28:11,398
... impressionante.
537
00:28:12,065 --> 00:28:15,276
Comecei a dizer-lhe sim
e nunca percebi que podia dizer não.
538
00:28:15,276 --> 00:28:16,653
Percebeste, pois.
539
00:28:17,737 --> 00:28:18,738
Talvez sim.
540
00:28:19,906 --> 00:28:21,491
Ele ter-me-ia despedido.
541
00:28:21,491 --> 00:28:22,701
Bem, Andy,
542
00:28:23,993 --> 00:28:27,747
aqui estás tu com os últimos 30 anos
da tua vida numa caixa de cartão
543
00:28:29,124 --> 00:28:31,418
e um barco comemorativo dos Clippers
nas mãos.
544
00:28:31,418 --> 00:28:33,878
Bon voyage. Foste despedido.
545
00:28:33,878 --> 00:28:36,339
Não pensaste que seria melhor
seres despedido
546
00:28:36,339 --> 00:28:39,259
a tentares mudar as coisas por aqui
do que protegeres o Donald?
547
00:28:39,259 --> 00:28:40,802
Quem faz isso?
548
00:28:41,720 --> 00:28:43,722
Quem se sacrifica assim?
549
00:28:44,472 --> 00:28:46,641
O Elgin queria
que as pessoas o defendessem
550
00:28:46,641 --> 00:28:49,477
quando o Donald o obrigou a sair.
Sabes o que todos disseram?
551
00:28:49,978 --> 00:28:51,187
Todos,
552
00:28:51,187 --> 00:28:54,190
mesmo aqueles que em privado
concordavam com a ação dele.
553
00:28:55,442 --> 00:28:59,404
"O Sr. Sterling sempre foi bom para mim."
554
00:29:03,742 --> 00:29:05,160
Fica bem, Andy.
555
00:29:16,254 --> 00:29:17,881
Tínhamos aquela imagem na cabeça,
556
00:29:18,882 --> 00:29:21,009
de pé naquela plataforma como campeões,
557
00:29:21,009 --> 00:29:23,178
a fazer a saudação do poder negro
ao mundo.
558
00:29:24,053 --> 00:29:26,890
O Tommie Smith e o John Carlos
foram expulsos das Olimpíadas
559
00:29:26,890 --> 00:29:27,974
por fazerem isso.
560
00:29:29,726 --> 00:29:31,770
Foram banidos de competições futuras.
561
00:29:32,854 --> 00:29:34,272
Seguidos pelo FBI.
562
00:29:37,692 --> 00:29:39,027
Eles arriscaram tudo.
563
00:29:43,448 --> 00:29:44,574
Podíamos ter feito isso.
564
00:29:47,619 --> 00:29:49,704
O Adam teria banido o Sterling na mesma.
565
00:29:49,704 --> 00:29:52,957
Sim, mas agora ele, o Ballmer
e a Shelly é que são os heróis
566
00:29:52,957 --> 00:29:55,293
e todos pensam que a liga
tinha uma maçã podre.
567
00:29:57,045 --> 00:29:58,338
Se não tivéssemos jogado,
568
00:29:59,130 --> 00:30:00,715
se tivéssemos parado tudo...
569
00:30:03,051 --> 00:30:05,470
... talvez isto tivesse sido algo mais
do que o Donald.
570
00:30:09,724 --> 00:30:15,063
Tomámos a melhor decisão
em circunstâncias impossíveis.
571
00:30:17,857 --> 00:30:19,567
Doc, oxalá nos deixasse ficar zangados.
572
00:30:28,660 --> 00:30:29,661
Queres comer?
573
00:30:41,381 --> 00:30:42,549
Não me veja fazer isto.
574
00:30:45,969 --> 00:30:48,221
Agora já sei porque mora numa penthouse.
575
00:30:49,055 --> 00:30:51,891
Esta nova geração, o Chris Paul.
576
00:30:52,892 --> 00:30:56,062
Eles deixam os filhos ver tudo.
Até os erros deles.
577
00:30:56,062 --> 00:30:58,481
Eu precisaria de ecstasy
ou algo para fazer isso.
578
00:30:58,481 --> 00:31:00,191
Provavelmente não o mataria.
579
00:31:00,191 --> 00:31:02,861
A sério que nunca chorou
à frente dos seus filhos?
580
00:31:03,444 --> 00:31:04,445
Deixe-me pensar.
581
00:31:05,864 --> 00:31:07,532
Lembro-me de ter os olhos húmidos
582
00:31:08,950 --> 00:31:11,286
e uma lágrima poderá ter caído
acidentalmente.
583
00:31:11,286 --> 00:31:12,370
Não está bem, Doc.
584
00:31:13,538 --> 00:31:14,664
Não, a sério.
585
00:31:15,248 --> 00:31:18,126
Nem foi o choro do Chris
que me chocou tanto.
586
00:31:18,126 --> 00:31:21,379
Foi ele ter deixado o filho vê-lo furioso.
587
00:31:23,298 --> 00:31:24,299
Não farei isso.
588
00:31:24,924 --> 00:31:27,302
Verão, há 15 anos...
589
00:31:29,470 --> 00:31:32,640
Eu e a minha família morávamos
num belo bairro nos subúrbios, no Texas.
590
00:31:33,474 --> 00:31:34,893
Carvalhos em todo o lado.
591
00:31:34,893 --> 00:31:38,438
A Kris, a minha mulher, tinha levado
os miúdos para os lagos no Wisconsin.
592
00:31:39,022 --> 00:31:43,318
Eu estava a jogar golfe na Florida
com o Sam Jackson. Amigão.
593
00:31:43,902 --> 00:31:45,820
Um carro aparece a voar no fairway.
594
00:31:45,820 --> 00:31:47,989
"Onde está o Doc Rivers?"
595
00:31:48,990 --> 00:31:51,326
A minha casa no Texas estava a arder.
596
00:31:51,326 --> 00:31:52,452
- Não.
- Sim.
597
00:31:52,452 --> 00:31:56,539
Viajei para lá para a ver.
Era um caos de cinzas. Fogo posto.
598
00:31:56,539 --> 00:32:00,668
Tínhamos dois gatos, três cães,
fecharam-nos no closet,
599
00:32:01,336 --> 00:32:05,798
fizeram uma festa e depois despejaram
líquido de isqueiro em tudo.
600
00:32:07,133 --> 00:32:08,843
A polícia fazia ideia de quem fora.
601
00:32:08,843 --> 00:32:11,220
Skinheads, mas não conseguiu provar nada.
602
00:32:11,220 --> 00:32:15,266
Só queria que os escombros desaparecessem
antes de os meus filhos chegarem.
603
00:32:17,143 --> 00:32:21,314
Foi o mesmo quando apareceu
a gravação do Donald.
604
00:32:22,398 --> 00:32:25,276
Senti: "Vamos seguir em frente.
605
00:32:26,152 --> 00:32:29,906
Não olhem para trás. Não se deixem
arrastar por cenas que não podem mudar."
606
00:32:30,615 --> 00:32:33,117
Não queria que ficássemos zangados.
607
00:32:39,791 --> 00:32:43,836
Quando o fogo começou, o meu vizinho,
que sabia o que era importante para mim,
608
00:32:44,629 --> 00:32:47,715
retirou álbuns de fotografias e aquilo.
609
00:32:48,299 --> 00:32:49,300
As luvas do Ali.
610
00:32:51,052 --> 00:32:52,053
Sim.
611
00:32:53,137 --> 00:32:54,138
Quer dizer
612
00:32:55,056 --> 00:32:59,143
que não quis que os seus filhos
vissem os vestígios do fogo posto,
613
00:32:59,143 --> 00:33:01,312
mas quem vier ao apartamento...
614
00:33:01,312 --> 00:33:02,647
Bem-vindos a minha casa.
615
00:33:02,647 --> 00:33:05,775
Isto é a prova de um crime de ódio
contra mim e a minha família.
616
00:33:08,236 --> 00:33:11,447
Sabe as correntes que usei em Raízes?
617
00:33:12,323 --> 00:33:15,326
Guardo-as por cima da lareira
na minha sala.
618
00:33:16,035 --> 00:33:18,663
Mesmo por cima dos meus 12 Emmys.
619
00:33:21,249 --> 00:33:22,417
O que é aquilo?
620
00:33:22,417 --> 00:33:24,711
Não sei. O que significa para si?
621
00:33:25,878 --> 00:33:30,550
A América conheceu-me como Kunta Kinte,
um jovem africano
622
00:33:30,550 --> 00:33:34,262
que foi raptado, torturado,
recusou o nome de escravo.
623
00:33:34,262 --> 00:33:36,097
Depois li aos filhos deles.
624
00:33:36,097 --> 00:33:39,767
E mantive a integridade
da nave espacial que eles mais gostam.
625
00:33:39,767 --> 00:33:41,352
- Sim.
- Pouco depois,
626
00:33:41,352 --> 00:33:45,023
as pessoas começaram a pensar em mim
como seguro.
627
00:33:45,023 --> 00:33:46,149
O mais seguro.
628
00:33:46,149 --> 00:33:50,028
Uma vez, li Vai Dormir, F*da-se
para uma beneficência.
629
00:33:50,028 --> 00:33:51,320
Sim.
630
00:33:51,320 --> 00:33:54,240
Um dos meus patrocinadores deixou-me.
631
00:33:54,240 --> 00:33:55,783
O quê? Nem pode dizer "foda-se"?
632
00:33:55,783 --> 00:33:57,869
Posso, mas há consequências.
633
00:33:57,869 --> 00:34:01,164
- Disse "foda-se", perdi dinheiro.
- Merda.
634
00:34:01,164 --> 00:34:04,000
Se mostrasse o quão zangado estou...
635
00:34:06,502 --> 00:34:07,795
Mas não o vou esconder.
636
00:34:09,130 --> 00:34:11,924
Por isso, guardo as correntes
numa parede da sala.
637
00:34:12,550 --> 00:34:18,389
Quero que os meus convidados saibam
que, apesar de ser mesmo amigo deles,
638
00:34:19,223 --> 00:34:25,438
também estou completamente cheio de raiva.
639
00:34:41,913 --> 00:34:43,790
{\an8}V AMA-TE
640
00:34:43,790 --> 00:34:45,291
O que é isto?
641
00:34:47,293 --> 00:34:50,046
Então? Lebron, não afundes
com o meu advogado, por favor.
642
00:34:51,589 --> 00:34:53,299
Ainda não descobri
643
00:34:53,299 --> 00:34:56,886
como tornar as coisas da Barbara Walters
parte do meu arco de personagem,
644
00:34:56,886 --> 00:34:59,388
mas basta um capítulo
para assinar com uma editora.
645
00:34:59,388 --> 00:35:01,766
Porque pôs aparelho?
Os seus dentes estão bons.
646
00:35:02,433 --> 00:35:03,935
Tenho um sorriso gengival.
647
00:35:04,936 --> 00:35:07,855
As mensagens que recebo.
Quando olham para mim, só veem isso.
648
00:35:09,357 --> 00:35:11,692
Coma mais arroz pilaf.
Acabei de fazer mais.
649
00:35:11,692 --> 00:35:14,946
V, quando dinheiro lhe resta?
650
00:35:17,406 --> 00:35:20,910
Meninos, podem ir lá para dentro
e lavar os pratos, por favor?
651
00:35:22,703 --> 00:35:25,623
Ouça, não vou enviar
as suas contas para cobrança,
652
00:35:26,207 --> 00:35:28,459
mas não aceito pagamentos em arroz pilaf
653
00:35:28,459 --> 00:35:31,337
e não posso esperar
que escreva um livro lentamente.
654
00:35:31,337 --> 00:35:33,381
Porque vamos sequer a tribunal?
655
00:35:33,381 --> 00:35:35,925
Pensei que faria a Sra. Sterling desistir.
656
00:35:35,925 --> 00:35:37,969
Pensei que o faria
após ter vendido a equipa.
657
00:35:37,969 --> 00:35:40,263
Para uma bilionária, o que é um duplex?
658
00:35:40,263 --> 00:35:45,726
Mas consigo, meu Deus,
ela parece o filme Tubarão.
659
00:35:45,726 --> 00:35:48,646
O Sr. Sterling nunca deixaria
que ela me fizesse isto.
660
00:35:49,564 --> 00:35:51,983
Ela deve tê-lo deixado inconsciente
com sedativos
661
00:35:51,983 --> 00:35:54,193
num lar velho e triste.
662
00:35:54,193 --> 00:35:56,362
V, tem de ganhar dinheiro.
663
00:35:56,362 --> 00:35:58,489
Os famosos não podem trabalhar na Target.
664
00:35:58,489 --> 00:35:59,615
Estou a tentar.
665
00:35:59,615 --> 00:36:02,285
Não acha que faria tudo
para ficar nesta casa?
666
00:36:02,285 --> 00:36:05,830
Ouça, preocupe-se menos
em perder a casa, está bem?
667
00:36:05,830 --> 00:36:07,248
Eu estou a tratar disso.
668
00:36:08,332 --> 00:36:12,295
Mas quero que se preocupe
sobre como vai pagar as contas depois.
669
00:36:13,588 --> 00:36:17,008
Quero que se preocupe
sobre como vai alimentar os seus filhos.
670
00:36:26,684 --> 00:36:28,561
O advogado diz que posso ficar
com a matrícula.
671
00:36:45,494 --> 00:36:47,538
Porque usou os brincos Chanel?
672
00:36:48,247 --> 00:36:51,125
Porque não? Não posso comprar coisas
com o dinheiro que ganhei?
673
00:36:51,125 --> 00:36:53,461
Tomo uma posição
pelo trabalhador americano.
674
00:36:53,461 --> 00:36:54,837
Trabalhei 50 horas por semana.
675
00:36:57,757 --> 00:36:59,592
Deve ser o meu aparelho.
676
00:36:59,592 --> 00:37:02,428
Não há problema.
Importa-se de ficar aqui, senhora?
677
00:37:04,889 --> 00:37:07,767
Olá, Hugo. Que dia lindo.
678
00:37:07,767 --> 00:37:11,187
Prometo, esta é a minha última vez
no tribunal.
679
00:37:11,187 --> 00:37:12,939
Até alguém lhe bater por trás.
680
00:37:13,648 --> 00:37:14,857
- Shelly.
- Não.
681
00:37:15,733 --> 00:37:18,486
Sei que o Donald não pode estar aqui
para dizer a verdade,
682
00:37:18,486 --> 00:37:21,948
mas se ele estivesse aqui,
ficaria do meu lado e tu sabes isso.
683
00:37:22,615 --> 00:37:25,034
- Shelly...
- O meu dinheiro, ponho-o na coisa?
684
00:37:25,034 --> 00:37:26,994
Guarde-o no bolso, senhor.
685
00:37:38,256 --> 00:37:40,007
Vemo-nos lá dentro, querida.
686
00:37:42,468 --> 00:37:43,636
Aqui tem, senhora.
687
00:37:44,720 --> 00:37:45,721
Obrigada.
688
00:37:47,223 --> 00:37:50,893
Mna. Stiviano, olá. Não tivemos
oportunidade de nos conhecermos.
689
00:37:51,394 --> 00:37:52,520
Sou o Pierce O'Donnell.
690
00:37:52,520 --> 00:37:54,855
- Gosto da sua gravata.
- Muito obrigado.
691
00:37:54,855 --> 00:37:56,232
É a minha gravata da sorte.
692
00:37:56,232 --> 00:37:57,566
Um presente da minha filha.
693
00:37:58,109 --> 00:38:00,778
Voltando a 2010, não tinha rendimentos
694
00:38:00,778 --> 00:38:02,738
nem trabalho remunerado. Correto?
695
00:38:02,738 --> 00:38:06,409
Trabalhava em exclusivo
para o Donald Sterling.
696
00:38:06,409 --> 00:38:07,827
Conduzia-o a todo o lado.
697
00:38:08,619 --> 00:38:13,249
Ao médico, a beneficências,
a imóveis que ele queria comprar.
698
00:38:13,791 --> 00:38:15,751
Eu era a mão e braço-direito dele.
699
00:38:16,502 --> 00:38:18,587
E aqui, na sua declaração de emprego
700
00:38:18,587 --> 00:38:21,507
para o Departamento de Crianças e Família,
701
00:38:21,507 --> 00:38:28,097
diz que recebia 3000 dólares por semana
da Fundação Donald T. Sterling.
702
00:38:28,848 --> 00:38:30,850
Ele colocou isso na minha referência.
703
00:38:30,850 --> 00:38:32,351
Em algumas semanas, não recebi.
704
00:38:33,144 --> 00:38:35,354
Ele compensava-me de diversas formas.
705
00:38:35,354 --> 00:38:37,231
Não como uma funcionária normal.
706
00:38:37,231 --> 00:38:39,859
O Sr. Sterling não queria pagar
os impostos.
707
00:38:40,735 --> 00:38:43,362
Vamos ver a prova 65.
708
00:38:43,362 --> 00:38:44,488
Meritíssimo.
709
00:38:45,406 --> 00:38:48,451
Este documento está assinado
pelo responsável pelos registos
710
00:38:48,451 --> 00:38:51,037
dos LA Clippers
e dos imóveis de Beverly Hills.
711
00:38:51,037 --> 00:38:52,288
Diz assim:
712
00:38:52,288 --> 00:38:57,001
"Não é possível localizar quaisquer
registos de emprego sobre V Stiviano."
713
00:38:57,585 --> 00:39:00,671
Tal como disse,
não era uma funcionária normal.
714
00:39:01,172 --> 00:39:05,051
Deve ser um formulário falso
que ele lhe deu para me desacreditar.
715
00:39:05,551 --> 00:39:06,886
Ele consegue ser manhoso.
716
00:39:06,886 --> 00:39:08,387
Ele é racista e mentiroso.
717
00:39:08,387 --> 00:39:09,764
Racista?
718
00:39:09,764 --> 00:39:12,224
Mas disse à Barbara Walters que o adorava.
719
00:39:12,224 --> 00:39:13,601
Ele era um amigo.
720
00:39:14,101 --> 00:39:16,270
Ele era querido comigo.
Era o meu melhor amigo.
721
00:39:16,270 --> 00:39:20,358
Um melhor amigo bilionário
que lhe comprou uma casa, certo?
722
00:39:22,109 --> 00:39:24,862
Ele comprou-me muitas coisas
em troca do meu trabalho.
723
00:39:24,862 --> 00:39:27,531
E também porque queria cuidar de mim.
724
00:39:28,282 --> 00:39:30,034
Queria que eu fosse família dele.
725
00:39:30,034 --> 00:39:32,495
Ele nunca tinha entrado
numa Ross ou numa Target.
726
00:39:32,495 --> 00:39:35,331
Fizemos isso juntos.
E ele fez coisas por mim.
727
00:39:35,331 --> 00:39:37,249
Comprou-me um Bentley e um Ferrari.
728
00:39:37,249 --> 00:39:41,796
A sério?
Porque no depoimento do Sr. Sterling,
729
00:39:41,796 --> 00:39:44,799
ele diz, e passo a citar:
730
00:39:44,799 --> 00:39:46,467
"Os carros são meus.
731
00:39:46,467 --> 00:39:50,096
Pu-los no nome dela
por causa do registo criminal dela."
732
00:39:50,096 --> 00:39:53,599
Cito: "Ela era uma indigente
da Segurança Social.
733
00:39:53,599 --> 00:39:57,395
Se ela matasse alguém,
eu não queria ser responsável."
734
00:40:58,247 --> 00:41:01,876
{\an8}IMÓVEIS STERLING
735
00:41:15,931 --> 00:41:17,391
Onde está a tua comitiva?
736
00:41:18,058 --> 00:41:19,685
O Bram queria ver-me na Playboy.
737
00:41:20,978 --> 00:41:22,855
Revistas de nus para velhos.
738
00:41:22,855 --> 00:41:24,815
É o teu tipo de público.
739
00:41:24,815 --> 00:41:26,317
Mas eu recusei.
740
00:41:26,942 --> 00:41:29,153
E depois todos se esqueceram de mim.
741
00:41:31,822 --> 00:41:33,449
A bruxa ficou com a minha casa.
742
00:41:35,284 --> 00:41:38,954
O juiz nem publicou o veredito
para ninguém o usar em casos futuros.
743
00:41:38,954 --> 00:41:40,539
Até ele sabia que estava errado.
744
00:41:41,123 --> 00:41:46,587
O Donald é apenas um homem mau,
com vícios e cheio de tretas.
745
00:41:48,339 --> 00:41:51,550
- Onde estás a morar?
- Num Airbnb em Van Nuys.
746
00:41:52,301 --> 00:41:55,513
Não sei como podem cobrar tanto
por algo sem charme nem serviços.
747
00:41:56,430 --> 00:41:59,099
A minha mãe ofereceu-me casa
e aos rapazes em San Antonio.
748
00:41:59,099 --> 00:42:00,351
A minha irmã já lá está.
749
00:42:00,351 --> 00:42:02,937
Ela disse que me arranja trabalho
na Cingular Wireless.
750
00:42:04,730 --> 00:42:05,731
Fixe.
751
00:42:07,233 --> 00:42:08,943
Desculpa ter sido uma parva.
752
00:42:10,528 --> 00:42:12,238
Pedirias desculpa se tivesses sucesso?
753
00:42:13,948 --> 00:42:14,949
Não.
754
00:42:18,452 --> 00:42:21,247
És marada à tua maneira.
755
00:42:22,706 --> 00:42:25,042
Todas crescemos debaixo de cartazes
da Heidi Klum.
756
00:42:25,042 --> 00:42:25,960
Eu não.
757
00:42:25,960 --> 00:42:28,754
"Sou a mão e braço-direito
do Sr. Sterling."
758
00:42:29,296 --> 00:42:31,799
"Sou a punheta do Sr. Sterling."
759
00:42:32,466 --> 00:42:35,135
Olá. Estamos numa reunião de negócios.
760
00:42:35,678 --> 00:42:37,805
- Por isso...
- Peço desculpa.
761
00:42:37,805 --> 00:42:39,932
Não percebi
que era uma convenção de putas.
762
00:42:39,932 --> 00:42:43,477
Um negócio de putas importante.
Volta a comer a salada Cobb.
763
00:42:43,477 --> 00:42:45,604
- Sacana.
- A sério?
764
00:42:46,689 --> 00:42:49,358
- Tiraste-me uma foto?
- Estás em público.
765
00:42:49,942 --> 00:42:53,195
- És uma figura pública, preta.
- O quê?
766
00:42:53,195 --> 00:42:55,281
Não podes dizer isso. Não digas isso.
767
00:42:55,281 --> 00:42:56,865
Se tu podes dizer, também posso.
768
00:42:56,865 --> 00:43:02,037
Espero que homens como tu se extingam,
branquela de merda. Vai-te foder, cabrão!
769
00:43:02,037 --> 00:43:04,373
- Ignora-o. Ele deve ter raiva.
- Vai-te foder!
770
00:43:04,373 --> 00:43:05,624
E tu deves ter chatos.
771
00:43:05,624 --> 00:43:07,585
Respeita-nos, porra.
772
00:43:07,585 --> 00:43:08,794
Respeitar o quê?
773
00:43:08,794 --> 00:43:10,254
Duas pretas interesseiras.
774
00:43:10,254 --> 00:43:11,505
- O quê?
- O quê? Que porra?
775
00:43:11,505 --> 00:43:13,299
- Anda cá.
- Vai-te foder, cabrão!
776
00:43:13,299 --> 00:43:14,800
Dou cabo de ti!
777
00:43:15,384 --> 00:43:17,344
A dois mil milhões de dólares!
778
00:43:17,845 --> 00:43:19,763
A dois mil milhões de dólares.
779
00:43:20,389 --> 00:43:21,724
Quantos zeros tem isso?
780
00:43:21,724 --> 00:43:24,435
Por quanto compraram a equipa
naquela altura?
781
00:43:25,769 --> 00:43:27,646
Doze milhões e meio?
782
00:43:27,646 --> 00:43:29,189
- Meu Deus.
- Isso não é nada.
783
00:43:29,189 --> 00:43:32,359
Enlouqueci ao deixar o Donald
convencer-me.
784
00:43:32,359 --> 00:43:36,405
Não sabíamos nada de basquetebol
e a liga era uma trapalhada.
785
00:43:36,405 --> 00:43:41,118
Mas todos os homens sonham ter uma equipa.
Sabe-se lá porquê.
786
00:43:41,118 --> 00:43:44,204
Compraste um presente de despedida?
Um chalé em Biarritz?
787
00:43:44,204 --> 00:43:45,748
Não, gosto de estar em casa.
788
00:43:45,748 --> 00:43:48,834
Pois, com a tua vista,
para quê viajar, certo?
789
00:43:48,834 --> 00:43:52,671
Senhoras, desculpem. Deem-me licença,
pois tenho mesmo de fazer chichi.
790
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
Eu também. São os tomates.
791
00:43:54,632 --> 00:43:56,300
- São diuréticos.
- Espero por ti.
792
00:43:56,300 --> 00:43:58,218
Afinal o que é um Clipper?
793
00:43:58,218 --> 00:43:59,345
É um pássaro.
794
00:43:59,345 --> 00:44:01,472
Achas que elas têm problemas com drogas?
795
00:44:03,140 --> 00:44:04,141
Provavelmente.
796
00:44:05,643 --> 00:44:06,769
Shell.
797
00:44:07,394 --> 00:44:13,067
São 16 000% de retorno
do vosso investimento.
798
00:44:13,067 --> 00:44:17,404
- É impressionante.
- Não é tudo lucro.
799
00:44:17,404 --> 00:44:19,698
Não depois dos impostos do Obama.
800
00:44:20,658 --> 00:44:24,453
Certo. Mas porque quiseste
recuperar o duplex?
801
00:44:25,037 --> 00:44:27,331
Porque... Porque te importaste com a V?
802
00:44:27,331 --> 00:44:29,124
É pelo princípio.
803
00:44:29,124 --> 00:44:31,919
E fiz uma coisa boa com ele.
804
00:44:31,919 --> 00:44:34,296
Dei-o à minha governanta.
805
00:44:34,296 --> 00:44:36,382
- Agora a Gladys é a dona?
- Não.
806
00:44:36,382 --> 00:44:39,593
Eu sou a dona. Ela mora lá.
807
00:44:40,969 --> 00:44:42,388
E ela quer morar lá?
808
00:44:43,138 --> 00:44:44,598
Como assim?
809
00:44:46,350 --> 00:44:50,771
Todos estes anos, pensei
que tivesses Síndrome de Estocolmo,
810
00:44:50,771 --> 00:44:52,690
por teres casado tão nova com o Donald.
811
00:44:52,690 --> 00:44:57,486
Pensei que falasses a sério
quando mostraste os papéis do divórcio
812
00:44:57,486 --> 00:44:58,696
à Barbara Walters.
813
00:44:58,696 --> 00:45:03,617
Ninguém podia fazer aquilo a fingir.
814
00:45:03,617 --> 00:45:10,165
Pensei que tivesses finalmente acordado,
mas nunca adormeceste.
815
00:45:11,625 --> 00:45:14,795
E não te vais divorciar do Donald?
816
00:45:19,383 --> 00:45:23,178
- Vocês foram feitos um para o outro.
- O quê?
817
00:45:23,929 --> 00:45:26,557
Ambos pensam
que são donos de toda a gente.
818
00:45:28,225 --> 00:45:29,643
Desculpa.
819
00:45:30,894 --> 00:45:34,565
Desculpa ter resolvido
os meus problemas conjugais,
820
00:45:34,565 --> 00:45:36,483
em vez de me juntar a ti.
821
00:45:36,483 --> 00:45:41,029
Com as tuas camisas largas,
lojas de usados e abraços longos.
822
00:45:41,029 --> 00:45:44,533
Desculpa por ter feito dinheiro.
823
00:45:45,868 --> 00:45:49,580
Nunca percebi
que era uma condição da tua amizade
824
00:45:49,580 --> 00:45:51,957
que tivesse de abdicar de tudo como tu.
825
00:45:59,423 --> 00:46:00,632
Aqui tem.
826
00:46:00,632 --> 00:46:02,217
Já está pago, senhor.
827
00:46:07,264 --> 00:46:10,100
Nem acredito que me falaste assim.
828
00:46:10,100 --> 00:46:11,185
Olá, Shelly.
829
00:46:12,436 --> 00:46:15,939
Este é o meu filho, Austin.
Ele joga nos Pelicans.
830
00:46:15,939 --> 00:46:17,941
Estamos a pensar trazê-lo
para os Clippers.
831
00:46:17,941 --> 00:46:20,486
Para tornar a equipa um pouco mais nossa.
832
00:46:20,486 --> 00:46:22,279
Que bom para ti.
833
00:46:23,363 --> 00:46:27,075
Esta é a minha... Esta é a Justine.
834
00:46:27,075 --> 00:46:29,953
Shelly, não tinhas de desperdiçar dinheiro
no nosso almoço.
835
00:46:30,496 --> 00:46:32,664
Eu ia cobrá-lo ao meu agente.
836
00:46:32,664 --> 00:46:35,375
Querido, foi a minha forma de dizer olá.
837
00:46:35,375 --> 00:46:36,627
Tenho saudades de todos.
838
00:46:36,627 --> 00:46:39,671
Foi tão difícil abdicar da equipa,
839
00:46:39,671 --> 00:46:43,342
mas eu quis fazer
o melhor para os jogadores.
840
00:46:43,342 --> 00:46:47,638
Ubuntu, como dizes:
ser grande graças aos outros.
841
00:46:47,638 --> 00:46:51,099
Sim. Mas tu não abdicaste dela.
842
00:46:51,683 --> 00:46:54,603
- Como assim?
- Estive a ver a contabilidade.
843
00:46:54,603 --> 00:46:58,565
Ainda tens 12 bilhetes por jogo,
passes VIP,
844
00:46:58,565 --> 00:47:00,108
comida e estacionamento grátis.
845
00:47:00,609 --> 00:47:05,739
Se ganharmos um título,
ganhas três anéis de campeonato.
846
00:47:05,739 --> 00:47:08,617
Porquê três? Não faço ideia, porra.
847
00:47:08,617 --> 00:47:13,288
És oficialmente a fã número um da equipa
e isso está explícito no teu acordo.
848
00:47:13,288 --> 00:47:16,834
E tu e o Donald ainda detêm
o nosso campo de treinos,
849
00:47:16,834 --> 00:47:19,378
por isso ainda deves receber
dinheiro da nossa renda.
850
00:47:21,171 --> 00:47:22,756
Parece que te safaste bem.
851
00:47:23,799 --> 00:47:26,260
E isso deixa-me repleto de raiva.
852
00:47:27,511 --> 00:47:30,889
Sei que o Donald gosta de comer
a comida dos outros.
853
00:47:30,889 --> 00:47:32,516
Talvez tu também gostes.
854
00:47:32,516 --> 00:47:34,935
Afinal de contas, pagaste-a.
855
00:47:35,894 --> 00:47:37,312
Prazer em conhecê-la, Justine.
856
00:47:38,647 --> 00:47:39,648
Anda, filho.
857
00:47:45,028 --> 00:47:46,780
Não és dona dele.
858
00:48:42,711 --> 00:48:45,380
{\an8}Chegou outra coisa para si.
859
00:48:45,380 --> 00:48:48,175
Parece que a querem entrevistar
para um podcast.
860
00:48:48,175 --> 00:48:52,554
Não é pago. Mas é para a ESPN
e um jornalista respeitado.
861
00:48:52,554 --> 00:48:54,014
- Recuse.
- V, ouça.
862
00:48:54,014 --> 00:48:55,933
Isto poderá ajudá-la a lançar o livro.
863
00:48:55,933 --> 00:48:57,726
Tem aquelas gravações todas.
864
00:48:57,726 --> 00:49:00,479
Poderá haver oportunidades
para rentabilizar algumas.
865
00:49:00,479 --> 00:49:02,731
Obrigada, mas concordei
em não falar mais.
866
00:49:02,731 --> 00:49:04,858
- V, isto pode ajudá-la...
- Tenho de ir.
867
00:49:04,858 --> 00:49:05,776
V...
868
00:49:13,825 --> 00:49:14,993
Sr. Sterling
869
00:49:14,993 --> 00:49:16,828
Trouxe o café
Vou buscar-te a casa da Shelly
870
00:49:16,828 --> 00:49:18,497
Não sejas parva eu chamo um táxi
linda menina
871
00:49:20,999 --> 00:49:24,127
- É a casa do Sr. Sterling?
- Ele devia estar.
872
00:49:24,127 --> 00:49:26,088
Posso assinar por ele, sou a assistente.
873
00:49:53,532 --> 00:49:57,536
Não adormeças aqui.
Apanhámos um susto com o melanoma.
874
00:49:57,536 --> 00:50:00,747
Não te preocupes. Eu não adormeço.
875
00:50:00,747 --> 00:50:04,793
E não te esqueças,
logo jantamos com os LaSorda.
876
00:50:04,793 --> 00:50:07,004
Obrigado por me lembrares.
877
00:50:13,677 --> 00:50:15,053
Tão triste.
878
00:50:16,555 --> 00:50:18,640
Ferguson prova ser transformador
879
00:50:22,352 --> 00:50:25,313
{\an8}Beverly Hills - Torres Encino Regency
Torres Hollywood - Torres Long Beach
880
00:50:28,108 --> 00:50:33,155
Se não quiser ir a um jogo de basquetebol
com essa pessoa,
881
00:50:33,989 --> 00:50:35,198
isso é racista?
882
00:50:35,907 --> 00:50:38,493
- Querido, desculpa.
- Também peço desculpa.
883
00:50:39,369 --> 00:50:41,496
Oxalá pudesse mudar a cor da minha pele.
884
00:50:41,496 --> 00:50:42,873
A questão não é essa.
885
00:50:42,873 --> 00:50:45,042
A questão é que não temos
de publicar tudo.
886
00:50:45,042 --> 00:50:47,127
Não estou a publicar nada.
887
00:50:47,127 --> 00:50:49,963
Então porque tiras fotos
com minorias? Porquê?
888
00:50:49,963 --> 00:50:53,383
Que problema têm as minorias?
Que problema têm os negros?
889
00:50:54,384 --> 00:50:56,094
Tu tens ligações com negros.
890
00:50:56,094 --> 00:50:58,180
Eu não sou tu e tu não és eu.
891
00:50:58,847 --> 00:51:02,684
Otimismo. É um multiplicador de força.
892
00:51:02,684 --> 00:51:05,771
E nós vamos ser duros.
893
00:51:05,771 --> 00:51:07,647
Duros.
894
00:51:07,647 --> 00:51:10,067
E depois nada nos irá deter.
895
00:51:10,067 --> 00:51:13,153
E se algo nos derrubar,
vamos voltar a erguer-nos.
896
00:51:13,153 --> 00:51:15,864
E vamos continuar a aparecer.
897
00:51:15,864 --> 00:51:19,493
E a aparecer. E a aparecer. Duros.
898
00:51:19,493 --> 00:51:20,994
Olhem para o Chris.
899
00:51:20,994 --> 00:51:25,123
Parece que diz: "Senhor,
cala este branco e tira-me daqui."
900
00:51:28,251 --> 00:51:30,128
Espera até mostrarem o Doc.
901
00:51:31,046 --> 00:51:32,255
Pimba!
902
00:51:37,803 --> 00:51:41,306
Não via nada tão vergonhoso
desde que te vi no Conan.
903
00:51:41,306 --> 00:51:44,518
Sim. O teu agente manda-te fazer
estes números de comédia
904
00:51:44,518 --> 00:51:45,602
sobre os Sterling?
905
00:51:45,602 --> 00:51:47,896
- Como piada?
- O riso une as pessoas.
906
00:51:47,896 --> 00:51:50,774
Vais unir as pessoas a gozar contigo.
907
00:51:50,774 --> 00:51:53,819
Sei que eles não conseguem
passar uma imagem positiva.
908
00:51:53,819 --> 00:51:56,738
Ouvi uma teoria de que a NBA
queria que perdêssemos.
909
00:51:56,738 --> 00:51:59,074
Por isso é que o árbitro nos lixou
no Jogo Cinco.
910
00:51:59,074 --> 00:52:00,617
Queria que a história acabasse.
911
00:52:00,617 --> 00:52:02,452
Eles são donos das equipas,
912
00:52:02,452 --> 00:52:03,787
mas nós somos donos da liga.
913
00:52:04,329 --> 00:52:05,205
É isso mesmo.
914
00:52:05,205 --> 00:52:08,083
- Então?
- É verdade.
915
00:52:08,083 --> 00:52:09,334
Poder ao povo e isso tudo.
916
00:52:09,334 --> 00:52:11,795
Mas aceitei vir a Seattle
a uma despedida de solteiro,
917
00:52:11,795 --> 00:52:15,132
porque nunca tive asinhas nem mamas
na cara no noroeste do Pacífico.
918
00:52:15,132 --> 00:52:17,384
Jamal, onde fica o strip club?
919
00:52:17,384 --> 00:52:19,177
Meu, aonde vamos?
920
00:52:19,177 --> 00:52:21,763
- Onde estão as mamas, preto?
- Dá-me espaço.
921
00:52:29,062 --> 00:52:30,605
{\an8}Isto não me parece um strip club.
922
00:52:30,605 --> 00:52:33,108
- É uma secundária?
- Porquê tantos jogadores?
923
00:52:33,108 --> 00:52:34,442
Queres que joguemos bêbedos?
924
00:52:34,442 --> 00:52:35,777
É um jogo da meia-noite.
925
00:52:35,777 --> 00:52:38,238
Fiquem sóbrios
para os jovens impressionáveis.
926
00:52:53,795 --> 00:52:56,047
- Estás a tapar o miúdo.
- Estragaste a foto.
927
00:52:56,047 --> 00:52:57,841
Blake, podes autografar isto?
928
00:52:57,841 --> 00:53:00,135
- Fi-las com o meu irmão.
- Fizeram isto?
929
00:53:00,135 --> 00:53:02,304
- Sim.
- Malta, vejam isto.
930
00:53:02,304 --> 00:53:03,221
SOMOS UM
931
00:53:04,598 --> 00:53:06,474
Estes jovens vão dar cabo de nós.
932
00:53:39,799 --> 00:53:42,010
Roubado. Ele foi roubado.
933
00:53:43,595 --> 00:53:45,889
O Kareem recebeu uma estátua no Plaza.
934
00:53:45,889 --> 00:53:47,432
Podes ser tu a seguir.
935
00:53:47,432 --> 00:53:50,227
Queres ver a minha cara
em todos os jogos em casa?
936
00:53:50,227 --> 00:53:51,311
Porque não?
937
00:53:52,729 --> 00:53:56,775
Pensei que estavas a tentar esquecer
essa história amaldiçoada.
938
00:53:56,775 --> 00:53:58,401
Daí querer que sejas homenageado.
939
00:53:58,985 --> 00:54:02,113
Não consigo arranjar-te uma estátua,
mas posso pôr-te no ecrã gigante
940
00:54:02,113 --> 00:54:03,615
e fazer todos aplaudirem.
941
00:54:09,955 --> 00:54:11,623
Não te importas com o teu legado?
942
00:54:11,623 --> 00:54:14,042
Se me importasse com o meu legado
como dizes,
943
00:54:14,042 --> 00:54:17,754
não teria processado a NBA
por ser racista.
944
00:54:20,882 --> 00:54:21,883
Parece que não.
945
00:54:22,676 --> 00:54:24,803
O que achas que vão dizer sobre ti?
946
00:54:25,512 --> 00:54:29,766
Orador inspirador, bom líder,
não um treinador da tática.
947
00:54:30,350 --> 00:54:32,894
Há quem já me diga isso na cara.
948
00:54:33,478 --> 00:54:36,022
Focado única e exclusivamente
em vencer até ao ponto
949
00:54:36,606 --> 00:54:38,817
em que ignoro
um monte de merdas óbvias, tipo,
950
00:54:40,402 --> 00:54:42,570
a minha mulher acabou de pedir o divórcio.
951
00:54:43,280 --> 00:54:44,864
E eu pensava que estávamos bem.
952
00:54:44,864 --> 00:54:46,408
Não é marado?
953
00:54:47,450 --> 00:54:51,079
Se não falo com a minha mulher,
se não faço amor com ela,
954
00:54:51,746 --> 00:54:56,710
invisto toda a energia
na busca por um segundo título.
955
00:54:56,710 --> 00:54:58,044
Isso preencher-me-ia, certo?
956
00:54:58,712 --> 00:55:01,298
Não. Há consequências.
957
00:55:01,923 --> 00:55:02,924
Lamento.
958
00:55:05,844 --> 00:55:08,888
Achas que já esqueceste isso,
quereres outro título?
959
00:55:11,725 --> 00:55:12,726
Não.
960
00:55:13,560 --> 00:55:14,978
Quero um, muito.
961
00:55:16,146 --> 00:55:17,272
Mas em certos dias,
962
00:55:18,648 --> 00:55:20,525
gostava de ter encarado isto como tu.
963
00:55:21,401 --> 00:55:23,695
Eu queria ganhar, apesar do Donald.
964
00:55:24,529 --> 00:55:25,530
Superar.
965
00:55:27,907 --> 00:55:28,908
Mas não conseguimos.
966
00:55:29,909 --> 00:55:31,286
Devíamos ter feito boicote.
967
00:55:31,286 --> 00:55:33,705
Devíamos ter mostrado às pessoas
que ficámos...
968
00:55:35,373 --> 00:55:36,916
... demasiado abalados para jogar.
969
00:55:40,253 --> 00:55:43,798
Mas agora estou a ver muito além, Elgin.
Estou a ver.
970
00:55:43,798 --> 00:55:45,675
Este mundo iria abalar-te novamente.
971
00:55:46,468 --> 00:55:49,346
E tu ainda és jovem para reagir.
972
00:55:55,101 --> 00:55:56,603
Estás a exibir-te.
973
00:55:59,647 --> 00:56:02,359
Tenho de lançar até soar bem.
974
00:56:54,160 --> 00:56:56,162
Tradução: Edmundo Moreira