1
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
İZLEYECEKLERİNİZ
GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR
2
00:00:18,268 --> 00:00:19,436
{\an8}Oprah ne yemek ister?
3
00:00:19,436 --> 00:00:20,520
{\an8}Los Angeles Clippers
Basketbol Takımı
4
00:00:20,520 --> 00:00:22,480
Her tür taze meyve sever.
5
00:00:22,480 --> 00:00:24,649
Kendi avokadosunu bile getirebilir.
6
00:00:24,649 --> 00:00:27,652
Şimdi, bu akşam.
Geffen sadece kahve ve çay ister.
7
00:00:27,652 --> 00:00:29,320
Spor ayakkabı ve kotla gelir.
8
00:00:29,320 --> 00:00:32,741
Salaş görünüm Hollywood'da moda.
Saygısızlık olarak algılama.
9
00:00:32,741 --> 00:00:34,409
Yarın da Magic geliyor.
10
00:00:34,409 --> 00:00:38,079
Donald'ın kayıt meselesinde
onun da yer almasından dolayı
11
00:00:38,079 --> 00:00:40,498
krallara layık bir yemek ayarlayalım.
12
00:00:50,050 --> 00:00:51,426
Hızlı olmalısın DJ.
13
00:00:51,426 --> 00:00:53,178
Biraz zihinimi okuman lazım.
14
00:00:54,137 --> 00:00:55,346
Geleceği gör.
15
00:00:55,346 --> 00:00:58,308
- Böyle olacaksan Kevin Durant'ı nasıl...
- Hadi, ben yapayım.
16
00:00:58,308 --> 00:01:00,560
- Kaçırana kadar ben yaparım.
- Ben yapayım.
17
00:01:00,560 --> 00:01:01,644
Kural budur.
18
00:01:01,644 --> 00:01:05,607
Ayağı iyileşene kadar faydalanıyorsun.
Kazanmayı o kadar mı istiyorsun Koç?
19
00:01:06,107 --> 00:01:08,068
Biri daha payını istiyor galiba.
20
00:01:08,068 --> 00:01:10,361
Oklahoma City'ye karşı ilk maç geliyor.
21
00:01:10,361 --> 00:01:12,322
Bu güzel ellere dokundurur muyum?
22
00:01:12,322 --> 00:01:14,074
Hızlı olursan sana dokunamam.
23
00:01:15,158 --> 00:01:16,576
Duyuyor musun DeAndre?
24
00:01:17,327 --> 00:01:20,497
Senden daha rekabetçi bir psikopat varsa
o da benim.
25
00:01:20,497 --> 00:01:23,458
Yarı finalleri kaçıracağımı mı...
Lanet olsun.
26
00:01:23,458 --> 00:01:25,960
Çak bakalım batının şampiyonu.
27
00:01:26,711 --> 00:01:27,796
Namağlup.
28
00:01:28,463 --> 00:01:29,964
Tarihin en hızlı maçı.
29
00:01:29,964 --> 00:01:32,801
Sterling saçmalığını
atlatmanı sağlayan kişi
30
00:01:32,801 --> 00:01:35,136
seni şampiyon yapacak.
31
00:01:35,136 --> 00:01:36,930
- Hadi.
- Evet.
32
00:01:37,680 --> 00:01:39,474
Tarih yazmaya hazır mısın?
33
00:01:39,474 --> 00:01:41,351
Shelly, Patrick Soon-Shiong'la tanış.
34
00:01:41,351 --> 00:01:44,687
Böbrek nakli yapabilen
ve şut atabilen tek insan.
35
00:01:44,687 --> 00:01:48,566
Burada adını bildiğiniz her suşi,
bilmediğiniz de beş suşi var.
36
00:01:48,566 --> 00:01:50,110
Bay Sterling de katılacak mı?
37
00:01:50,110 --> 00:01:53,822
Alıcı bulma konusunu
Bayan Sterling'e bıraktı.
38
00:01:53,822 --> 00:01:56,074
Ama Donald satmaya hazır.
39
00:01:56,866 --> 00:01:58,785
Kendi tarzında anlayış gösteriyor.
40
00:01:59,994 --> 00:02:01,371
Shelly bunu biliyor mu?
41
00:02:01,371 --> 00:02:03,998
Niye can sıkıcı bir konuyu
açıyorsun şimdi?
42
00:02:03,998 --> 00:02:06,251
Başımda yeterince dert yok mu zaten?
43
00:02:06,251 --> 00:02:08,044
- Onunla konuşmuyoruz.
- Tamam.
44
00:02:08,628 --> 00:02:10,839
Biraz durun, mola verin.
45
00:02:10,839 --> 00:02:15,969
Şimdi ondan özür dilemek için
uygun bir vakit olmayabilir.
46
00:02:15,969 --> 00:02:17,470
Sezon bitince olabilir belki.
47
00:02:18,805 --> 00:02:20,515
Yeni yılda da olabilir.
48
00:02:20,515 --> 00:02:22,684
Bir yenilenme,
49
00:02:23,184 --> 00:02:26,563
yeni kararlar alma zamanında.
50
00:02:27,147 --> 00:02:29,482
Tövbe etmeye ne dersiniz?
51
00:02:29,482 --> 00:02:31,234
- Andy.
- Evet.
52
00:02:31,234 --> 00:02:34,279
İnsanlar beni yanlış tanıyor, değil mi?
53
00:02:34,863 --> 00:02:35,697
İnsanlar... Şey...
54
00:02:35,697 --> 00:02:39,534
Benim aptal, senin de yardımcısı olduğunu
düşündürmeli miyim?
55
00:02:40,326 --> 00:02:43,997
Artık işsizsin Andy.
Kendimi kurtarmadan seni kurtaramam.
56
00:02:45,456 --> 00:02:49,419
Mobilyaları gerektiği gibi değiştirin.
Düzene çok bağlı değilim.
57
00:02:50,545 --> 00:02:52,338
İzin verdiğiniz için sağ olun.
58
00:02:52,338 --> 00:02:56,301
Bana özür dilemek için
olanak sağlıyorsunuz.
59
00:02:56,301 --> 00:02:57,927
Karşılığını nasıl verebilirim?
60
00:02:57,927 --> 00:02:59,721
Hiç gerek yok Bay Sterling. Buyurun.
61
00:02:59,721 --> 00:03:02,182
Play-off maçını
saha kenarından izledin mi hiç?
62
00:03:02,182 --> 00:03:04,100
Blake Griffin ve Chris Paul'un
63
00:03:04,100 --> 00:03:06,686
Oklahoma City'yi yenişini izlememişsindir.
64
00:03:06,686 --> 00:03:09,397
Bu gece New York'a döneceğiz
ama teşekkürler.
65
00:03:09,981 --> 00:03:12,442
Harika görünüyorsun, biliyor msun?
66
00:03:13,026 --> 00:03:15,445
Kel kartal gibi delip geçen gözlerin var.
67
00:03:16,029 --> 00:03:19,407
İnsan sana hemen güvenir.
Umarım sen de bana güvenirsin.
68
00:03:19,407 --> 00:03:21,201
Andy, bu ne zamandır burada?
69
00:03:21,201 --> 00:03:22,952
Adama yeni su getirir misin?
70
00:03:24,120 --> 00:03:26,122
Bilet teklif edebileceğimizi sanmıyorum.
71
00:03:27,081 --> 00:03:28,666
Takımın sahibi hâlâ benim.
72
00:03:29,209 --> 00:03:30,210
PLAY-OFF'LAR
73
00:03:31,377 --> 00:03:34,172
İKİNCİ TUR
BİRİNCİ MAÇ
74
00:03:44,349 --> 00:03:45,850
Chris Paul, berbatsın!
75
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
State Farm üstün nerede aptal herif?
76
00:03:50,230 --> 00:03:53,107
Formanı yere atsana. Ezik herif!
77
00:03:53,608 --> 00:03:55,318
"Biz biriz" sanıyordum.
78
00:03:55,318 --> 00:03:57,195
Beyazlar kavgaya hazır görünüyorlar.
79
00:03:58,655 --> 00:03:59,739
Ben bir şey duymuyorum.
80
00:04:01,199 --> 00:04:02,033
Pekâlâ.
81
00:04:07,080 --> 00:04:10,500
Oklahoma City'yle 2-2 beraberesiniz
ve elin sakatlandı.
82
00:04:10,500 --> 00:04:11,876
Bu baskıyla iyi misin?
83
00:04:11,876 --> 00:04:14,337
Her maç aynı kazanma hevesine sahibim.
84
00:04:14,337 --> 00:04:16,339
Boy kompleksimden bahsettiklerinde
85
00:04:16,339 --> 00:04:19,092
harika işler başaran
kısa biri olduğumu düşünüyorum.
86
00:04:20,134 --> 00:04:23,554
Shelly Sterling'in yeni sahip aramasını
takım ne kadar yakından takip ediyor?
87
00:04:23,554 --> 00:04:26,307
Takım sadece
sahadaki liderliğimi takip ediyor.
88
00:04:26,307 --> 00:04:28,226
Güzel. Tamam. Sağ ol Chris.
89
00:04:28,226 --> 00:04:29,310
Sen de sağ ol.
90
00:04:30,645 --> 00:04:32,981
- Havuza mı gidiyorsun?
- Finallere gidiyorum canım.
91
00:04:34,774 --> 00:04:36,442
DeAndre? Merhaba?
92
00:04:36,442 --> 00:04:38,569
Düştün de kalkamıyor musun?
93
00:04:40,154 --> 00:04:42,198
Ne oluyor be oğlum?
94
00:04:42,198 --> 00:04:43,616
Ben ırkçı değilim.
95
00:04:43,616 --> 00:04:47,370
Hiçbir zaman ırkçı olmadım,
hiçbir zaman ırkçı olmayacağım.
96
00:04:48,079 --> 00:04:51,833
Çok korkunç bir hata yaptım.
97
00:04:51,833 --> 00:04:54,294
- Buraya özür dilemek için...
- Chris beni arıyormuş.
98
00:04:54,294 --> 00:04:55,878
- Davet edeyim mi?
- Et.
99
00:04:55,878 --> 00:04:59,674
{\an8}...ve incittiğim insanlardan
af dilemek için geldim.
100
00:04:59,674 --> 00:05:02,260
{\an8}- Niçin üzgünsünüz?
- Çok fazla insanı incittim.
101
00:05:02,260 --> 00:05:05,680
Çok fazla masum insanı
ve kendimi incittim.
102
00:05:05,680 --> 00:05:08,433
Partnerlerimden özür dilemek istiyorum.
103
00:05:08,433 --> 00:05:10,435
Özür dilemesine izin verecekler.
104
00:05:10,435 --> 00:05:13,146
Bu heriflere
her zaman ikinci şans verilir.
105
00:05:13,146 --> 00:05:15,815
Arka taraftan parayla iş çevirirler.
106
00:05:15,815 --> 00:05:19,110
Golf kulübünde araçlarında dolaşıp
107
00:05:19,110 --> 00:05:20,862
takımı gizlice geri alırlar.
108
00:05:20,862 --> 00:05:22,947
Kıyafetler, arabalar, evler...
109
00:05:22,947 --> 00:05:24,907
Bu ne, pijama partisi mi?
110
00:05:25,742 --> 00:05:26,576
Ciddi misiniz?
111
00:05:26,576 --> 00:05:28,578
Vaktinizi bu herife mi harcıyorsunuz?
112
00:05:28,578 --> 00:05:30,496
Yarın beşinci maç var. Toparlanın.
113
00:05:30,496 --> 00:05:32,749
Sonra üzüleceğine şimdi üzül.
114
00:05:32,749 --> 00:05:36,085
Hayır. Aptal DeAndre'ye
IceMan'ini vermeye geldim.
115
00:05:36,085 --> 00:05:39,005
Ben odama dönüyorum.
Dua edip çocuklarımla konuşacağım.
116
00:05:39,005 --> 00:05:42,091
{\an8}Kayıtta söylenenler
Elgin Baylor'ın suçlamalarını doğruluyor.
117
00:05:42,091 --> 00:05:44,927
{\an8}Hayır. Onlarla bağdaştırmaya çalışıyorsun.
118
00:05:44,927 --> 00:05:47,847
{\an8}Çiftlik sahibi mantalitesinde
olduğunuzu söyledi.
119
00:05:47,847 --> 00:05:49,932
Ne diyor ya?
120
00:05:49,932 --> 00:05:53,144
{\an8}Bir mantaliteye sahip olmanın
ne demek olduğunu bilmiyorum.
121
00:05:53,144 --> 00:05:55,605
- Ne?
- Ulan zaten buradaki sorun bilmemek.
122
00:05:55,605 --> 00:05:57,857
{\an8}Çalışanların sahibi olduğunu düşünmeniz.
123
00:05:57,857 --> 00:06:00,777
{\an8}Bence o mantaliteden sende daha çok var.
124
00:06:01,486 --> 00:06:03,780
Bence sen benden daha ırkçısın.
125
00:06:03,780 --> 00:06:07,492
{\an8}Magic Johnson, siz takım sahibi oldukça
maçlara gitmeyeceğini söyledi.
126
00:06:08,868 --> 00:06:09,869
{\an8}İncindim...
127
00:06:12,038 --> 00:06:13,247
{\an8}...ama önemli değil.
128
00:06:13,247 --> 00:06:14,415
{\an8}Temiz gibi davranıyor.
129
00:06:14,415 --> 00:06:16,167
{\an8}Bu olay özür dilemekten çıktı.
130
00:06:16,167 --> 00:06:19,253
{\an8}- Koca Magic Johnson. Ne yaptı?
- O bir iş insanı...
131
00:06:19,253 --> 00:06:20,797
{\an8}- Adamın AIDS'i var.
- Bu ne ya?
132
00:06:20,797 --> 00:06:23,341
- Ciddi misin?
- İş mi yapmış? Ben de öğreneyim.
133
00:06:23,341 --> 00:06:25,176
Şimdi bunu izlemem lazım.
134
00:06:25,176 --> 00:06:27,887
{\an8}Sanırım HIV'si var. AIDS'i yoktu galiba.
135
00:06:27,887 --> 00:06:30,431
{\an8}Nasıl bir insan her şehre gidip... Pardon.
136
00:06:30,431 --> 00:06:35,186
{\an8}Amerika'daki her kızla sevişti
ve AIDS kaptı.
137
00:06:35,186 --> 00:06:38,064
{\an8}AIDS kaptığında ben ona dua ettim.
138
00:06:38,064 --> 00:06:40,441
Anladım.
"Amerika'daki en başarılı ve sevilen
139
00:06:40,441 --> 00:06:43,486
siyahilerden ama seks düşkünüymüş"
demeye getiriyor.
140
00:06:43,486 --> 00:06:45,279
"Kimseye bir faydası olmayan."
141
00:06:45,279 --> 00:06:48,616
"Kimseye bir faydası yok
ve HIV kaparak hakkını buldu."
142
00:06:48,616 --> 00:06:49,867
Hadi oradan ya.
143
00:06:49,867 --> 00:06:53,287
Böyle birine saygı duyup
çocuklarımıza mı anlatacağız gerçekten?
144
00:06:54,038 --> 00:06:55,790
{\an8}Bence kendinden utanmalı.
145
00:06:55,790 --> 00:06:57,500
Siyahiler için ne yapıyor ki?
146
00:06:57,500 --> 00:07:00,586
Tanrım. Niye çenesini kapatmıyor?
147
00:07:00,586 --> 00:07:02,380
Korkunç bir şey bu.
148
00:07:02,380 --> 00:07:04,882
Takımdakiler sizin için oynamak istemiyorlar.
149
00:07:04,882 --> 00:07:07,218
Takımı bırakıp gidecekler mi sanıyorsun?
150
00:07:07,844 --> 00:07:10,096
Irkçı olmadığımı biliyorlar.
151
00:07:10,805 --> 00:07:13,599
Oyuncular benden nefret etmiyor.
Bence beni seviyorlar.
152
00:07:14,308 --> 00:07:15,726
- Sizce hâlâ seviyorlar mı?
- Evet.
153
00:07:15,726 --> 00:07:18,062
- Senden nefret ediyoruz! Gerçekten!
- Yürü!
154
00:07:18,062 --> 00:07:21,399
Siri, kapat!
155
00:07:21,399 --> 00:07:24,610
Büyük kumandadaki güç düğmesine bas.
156
00:07:24,610 --> 00:07:28,197
Tanrım. Teklif veren o kadar insanı
eve aldım bir de.
157
00:07:28,781 --> 00:07:32,243
Yemek ısmarladım,
hayat hikâyelerini dinledim.
158
00:07:32,243 --> 00:07:33,619
Sert oynadım.
159
00:07:33,619 --> 00:07:37,039
Şimdi almaktan kaçmak için
her şeyi yapacaklar.
160
00:07:37,039 --> 00:07:41,294
Magic'e sat. Donald'ın gözüne sok.
Çok şairane olmaz mıydı?
161
00:07:41,294 --> 00:07:43,546
Ben şiirden anlamam canım.
162
00:07:43,546 --> 00:07:48,092
Ama Magic'e satmayı
Donald'ın kabul etmeyeceğini biliyorum.
163
00:07:48,676 --> 00:07:50,553
Donald'ı kurula mı alman gerekiyor?
164
00:07:50,553 --> 00:07:53,431
Takımın sahibi aile tröstü.
İkisi de onaylamalı.
165
00:07:53,431 --> 00:07:57,185
- Ya satmayı reddederse?
- Reddedemez. Kabul etti.
166
00:07:58,102 --> 00:08:00,104
Satışı durduramaz, değil mi?
167
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
Çok zorlaştırabilir.
168
00:08:05,276 --> 00:08:08,988
İtibar açısından bakınca
kendini kurtarabilmenin tek yolu
169
00:08:08,988 --> 00:08:11,991
Donald'ı bu satış muhabbetinden
tamamen çıkarmak.
170
00:08:11,991 --> 00:08:16,204
Geçen Noel'de
tröstü bu yüzden düzenlemiştim.
171
00:08:16,204 --> 00:08:20,166
V'yle ilişkisinde ne olduysa
ona verdikçe veriyordu.
172
00:08:20,166 --> 00:08:23,961
Bir noktadan sonra insan
kendi kendine tehlike olmaya başlıyor.
173
00:08:23,961 --> 00:08:26,297
Shelly, tröstü mü düzelttirdin?
174
00:08:27,048 --> 00:08:28,216
Tröst ne diyor?
175
00:08:28,216 --> 00:08:29,300
Diyor ki
176
00:08:30,885 --> 00:08:32,678
eğer içimizden biri
177
00:08:32,678 --> 00:08:35,264
yönetmeye elverişsiz hâle gelirse
178
00:08:36,849 --> 00:08:41,145
tröstten çıkarılabiliriz.
179
00:08:42,063 --> 00:08:46,776
Elektrikli diş fırçasını bile
çalıştıramaz o adam.
180
00:08:46,776 --> 00:08:50,196
Hanımlar, izniniz olursa
Glenn'le lavaboya gitmemiz lazım.
181
00:08:50,196 --> 00:08:51,614
İyi eğlenceler.
182
00:08:52,114 --> 00:08:53,449
Şey hazırlamalıyız...
183
00:08:54,617 --> 00:08:57,036
Samimiyetle bir şey soracağım.
184
00:08:59,247 --> 00:09:01,207
Donald sence hasta mı?
185
00:09:02,959 --> 00:09:06,170
Bence söylediği şeylerin farkında
186
00:09:06,879 --> 00:09:11,926
ama bunları Amerika'ya söylediğinin
farkında değil.
187
00:09:11,926 --> 00:09:13,302
Aklı karışık görünüyor.
188
00:09:15,972 --> 00:09:17,431
Tanıdığım bir nörolog var.
189
00:09:20,810 --> 00:09:23,980
Bunu görmüştüm. Bu bir zebra.
190
00:09:24,772 --> 00:09:27,567
Bu da şeydi... H ile başladığını biliyorum.
191
00:09:27,567 --> 00:09:29,026
Hayır, R ile başlıyor.
192
00:09:29,026 --> 00:09:32,738
Vay be. On yaşımdayken
bunu hayvanat bahçesinde görmüştüm.
193
00:09:32,738 --> 00:09:35,241
Tekboynuz değil, biliyorum.
194
00:09:35,741 --> 00:09:37,243
Şişman tekboynuz.
195
00:09:37,868 --> 00:09:40,204
Boş bırakıyorum diye sınıfta bırakma beni.
196
00:09:40,204 --> 00:09:42,206
Hayır, sorun değil Bay Sterling.
197
00:09:42,206 --> 00:09:47,753
"Dünya" kelimesini
tersten söyleyebilir misiniz?
198
00:09:47,753 --> 00:09:49,297
"Dünya" kelimesini.
199
00:09:50,089 --> 00:09:52,049
Şimdi de tekerleme yaptırmak istiyor.
200
00:09:53,551 --> 00:09:56,387
"Dünya" kelimesi. Tabii.
201
00:09:59,223 --> 00:10:00,224
A...
202
00:10:02,518 --> 00:10:03,519
...N...
203
00:10:06,272 --> 00:10:07,273
...Ü,
204
00:10:07,982 --> 00:10:09,817
- ...A, N.
- Güzel.
205
00:10:09,817 --> 00:10:14,614
Şimdi, 100'den geriye
yedişer giderek sayar mısınız?
206
00:10:16,198 --> 00:10:17,575
- Yedi çıkararak mı?
- Evet.
207
00:10:17,575 --> 00:10:20,286
Yüz eksi yedi şeklinde devam ederek.
208
00:10:20,286 --> 00:10:22,371
Yüz eksi yedi, 93.
209
00:10:30,838 --> 00:10:33,049
Hesap makinesine param yetiyor, tamam mı?
210
00:10:34,717 --> 00:10:35,885
Lazım olanı verdim mi?
211
00:10:35,885 --> 00:10:38,846
İki saat oldu.
Bence bir şeyler öğrenmişsindir.
212
00:10:38,846 --> 00:10:41,265
Don, bitirmesine izin ver.
213
00:10:41,265 --> 00:10:44,268
Yok, sorun değil Bayan Sterling,
bitirmek üzereyiz.
214
00:10:45,061 --> 00:10:49,815
Sonuçlarımı özel olarak
konuşmamı mı tercih edersiniz?
215
00:10:49,815 --> 00:10:51,692
Araştırma projesi mi yapıyorsun?
216
00:10:52,193 --> 00:10:55,237
Doktor, ne bulduysan söyle.
217
00:10:57,698 --> 00:10:58,824
Hastanede...
218
00:10:59,617 --> 00:11:04,372
Hastanede yaptırdığınız taramaları
bu değerlendirmeyle karşılaştırınca
219
00:11:05,539 --> 00:11:07,708
alzaymırınızın olduğunu düşünüyorum.
220
00:11:07,708 --> 00:11:08,876
Alzaymır mı?
221
00:11:08,876 --> 00:11:10,211
Emin misin?
222
00:11:10,211 --> 00:11:15,383
Hafif bir bilişsel bozukluk olamaz mı?
223
00:11:15,383 --> 00:11:17,510
İkinci bir fikir duymanızı
her zaman öneririm.
224
00:11:18,302 --> 00:11:22,306
Ama hastalığın ilerleyeceği zamana
planlar yapmak için asla geç değil.
225
00:11:22,807 --> 00:11:25,059
Yeniden birlikte yaşamayı
düşünebilirsiniz.
226
00:11:25,059 --> 00:11:27,311
Shelly, ben iyiyim.
227
00:11:27,937 --> 00:11:30,439
Sadece karnım aç. Hep matematik vardı.
228
00:11:30,940 --> 00:11:32,692
İştah açıyor.
229
00:11:33,484 --> 00:11:35,986
Hipo. Adı bu. Hipopotam.
230
00:11:41,409 --> 00:11:44,120
PLAY-OFF'LAR
İKİNCİ TUR - BEŞİNCİ MAÇ
231
00:11:52,586 --> 00:11:55,506
Maç saati geliyor DJ.
Şut antrenmanı yapmayacak mısın?
232
00:11:55,506 --> 00:11:57,216
Hemen geliyorum.
233
00:11:59,385 --> 00:12:01,137
Astro nerede? Ejderini getirmedin mi?
234
00:12:02,555 --> 00:12:03,597
Kaçtı.
235
00:12:04,640 --> 00:12:05,641
Of. Üzüldüm.
236
00:12:08,102 --> 00:12:09,895
DJ, suratın neden asık?
237
00:12:11,230 --> 00:12:12,982
Atışların kötüye gidiyor. Kaçırıyorsun.
238
00:12:12,982 --> 00:12:14,942
Geçen sene konuştuğumuz gibi
239
00:12:14,942 --> 00:12:16,610
sen pozisyonunda yıldızsın.
240
00:12:16,610 --> 00:12:20,573
Donald'ın onu sevdiğimizi söylemesi
aklımdan çıkmıyor.
241
00:12:20,573 --> 00:12:22,491
Mutlu köle hikâyesi anlattı.
242
00:12:24,368 --> 00:12:27,246
- Donald nerede söyledi bunu?
- Anderson Cooper 360'ta.
243
00:12:27,246 --> 00:12:28,831
Onu mu izledin? Neden?
244
00:12:28,831 --> 00:12:31,417
- Hepimiz izledik.
- Şaka mı yapıyorsunuz?
245
00:12:32,042 --> 00:12:34,587
Dikkat dağıtıcılara hazırlıklı olmayı
konuşmamış mıydık?
246
00:12:34,587 --> 00:12:39,383
DeAndre'nin "Burası çiftlik mi?" diye
düşünmesine izin veremeyiz.
247
00:12:39,383 --> 00:12:40,468
Çiftlik değil.
248
00:12:41,093 --> 00:12:42,762
Burası basketbol arenası.
249
00:12:42,762 --> 00:12:44,305
Of, Donald'ın sözleri her yerde.
250
00:12:44,305 --> 00:12:46,515
- Ne yapacaktık?
- Engelleyin!
251
00:12:47,850 --> 00:12:51,729
Kazanmak için her şeyin üstesinden
gelebileceğinizi gösterin.
252
00:12:51,729 --> 00:12:53,731
Burada olayımız bu, değil mi?
253
00:12:54,815 --> 00:12:55,858
Değil mi?
254
00:13:17,338 --> 00:13:19,048
Hey! O neydi?
255
00:13:19,673 --> 00:13:20,758
Dokunmadı ki.
256
00:13:21,258 --> 00:13:22,593
Faul değil bu!
257
00:13:22,593 --> 00:13:23,803
Faul değil bu.
258
00:13:23,803 --> 00:13:25,429
Faul değil!
259
00:13:28,724 --> 00:13:30,351
Serbest atış.
260
00:13:30,351 --> 00:13:31,644
Üç atış.
261
00:14:01,590 --> 00:14:02,633
Alo?
262
00:14:02,633 --> 00:14:04,426
Merhaba. Shelly Sterling mi?
263
00:14:05,678 --> 00:14:08,097
Gece yarısı oldu. Kimsiniz?
264
00:14:13,435 --> 00:14:17,022
Avukat ekibinin çokluğundan
ya da agresif hareketlerinden korkma.
265
00:14:17,022 --> 00:14:20,734
Adamın serveti 20 milyar dolar.
Bugün bir devi ağırlıyoruz.
266
00:14:22,945 --> 00:14:24,154
Şu kemerlere bak!
267
00:14:24,947 --> 00:14:27,616
Tuskan'daki girişlere benziyor.
268
00:14:27,616 --> 00:14:29,326
Ne hoş bir iltifat.
269
00:14:29,910 --> 00:14:32,413
Avukatlarınız başka arabayla mı gelecek?
270
00:14:32,413 --> 00:14:35,291
Avukat yok. Sadece ben varım. Steve.
271
00:14:35,291 --> 00:14:36,625
Nasılsınız?
272
00:14:38,794 --> 00:14:39,795
Pierce.
273
00:14:40,588 --> 00:14:42,548
- Buyurun.
- Teşekkürler.
274
00:14:43,048 --> 00:14:44,091
Teşekkürler.
275
00:14:44,091 --> 00:14:45,676
Steve Ballmer.
276
00:14:45,676 --> 00:14:47,177
Bombacı değil.
277
00:14:48,804 --> 00:14:51,724
Telefonda konuşurken
Bombacı dediğini sandım.
278
00:14:51,724 --> 00:14:53,559
Bombacı uçağı gibi.
279
00:14:53,559 --> 00:14:55,185
Komik bir hikâye.
280
00:14:55,185 --> 00:15:01,734
Neyse, Seattle'da yaşasa bile
takımı burada tutacağına söz veriyor.
281
00:15:01,734 --> 00:15:03,944
Hayır, taraftarlara ihanet etmem.
282
00:15:03,944 --> 00:15:08,073
Sadece koltuk altlarındaki dokunsal
geri bildirimi değiştirmek istiyorum.
283
00:15:08,073 --> 00:15:09,283
Ayaklara versinler.
284
00:15:11,911 --> 00:15:15,247
Gördüğün gibi
her yerinden pozitif enerji fışkırıyor.
285
00:15:15,247 --> 00:15:17,374
Bu oyuncular için de iyi olacak.
286
00:15:17,374 --> 00:15:19,418
Ona ikiden bahsetsene.
287
00:15:19,418 --> 00:15:23,213
Steve, teklifinin
1,8 milyar dolar olduğunu söylüyor.
288
00:15:23,213 --> 00:15:27,217
Shelly'nin kopardığı birçok yüksek teklif
arasındaki en yükseği.
289
00:15:27,217 --> 00:15:30,888
Geçmişte bir takım için verilen
en yüksek paradan üç kat daha fazla.
290
00:15:31,388 --> 00:15:33,098
- Ama...
- Ama Shelly dedi ki
291
00:15:33,098 --> 00:15:36,226
"Of, ben iki istiyorum."
292
00:15:36,226 --> 00:15:38,145
Az kalsın yemek yerken boğulacaktım.
293
00:15:38,145 --> 00:15:40,314
- Sonra Ballmer dedi ki...
-"Tamam!"
294
00:15:40,314 --> 00:15:41,649
"Tamam!"
295
00:15:41,649 --> 00:15:44,109
İki milyar dolara.
296
00:15:44,109 --> 00:15:45,194
Don...
297
00:15:46,362 --> 00:15:49,448
Bırakmanın zor olduğunu biliyorum canım.
298
00:15:50,324 --> 00:15:54,328
Ama burada dinleyip değer veren
tek kişiyi buldum.
299
00:15:54,328 --> 00:15:56,413
Bu harika, değil mi?
300
00:16:00,000 --> 00:16:01,335
Bilgisayar işi, değil mi?
301
00:16:01,335 --> 00:16:03,128
Microsoft'un CEO'suydum.
302
00:16:03,754 --> 00:16:05,089
Biliyorum o şirketi.
303
00:16:05,923 --> 00:16:07,758
İki milyar doların var mı gerçekten?
304
00:16:08,592 --> 00:16:09,802
Var.
305
00:16:10,511 --> 00:16:12,429
O parayı nakitte tutacak kadar aptal.
306
00:16:13,889 --> 00:16:15,516
Bundan olmaz.
307
00:16:16,642 --> 00:16:17,768
Don,
308
00:16:17,768 --> 00:16:20,729
bu anlaşmayı alabilmek için çok çalıştım.
309
00:16:20,729 --> 00:16:22,690
Ballmer bütün şartlarımı karşıladı.
310
00:16:22,690 --> 00:16:23,983
Mutlu olursun sanıyordum.
311
00:16:23,983 --> 00:16:26,610
Neden? Enerji fışkırıyor diye mi?
312
00:16:26,610 --> 00:16:28,070
Bundan olmaz.
313
00:16:28,070 --> 00:16:29,905
Ben ondan daha iyi yönetirim.
314
00:16:29,905 --> 00:16:33,283
İki milyar doları olan kimi tanıyorsun?
315
00:16:33,283 --> 00:16:34,994
Kimi tanıdığımı bilmiyorsun.
316
00:16:34,994 --> 00:16:37,329
Salı gününe kadar haber verir misin?
317
00:16:37,329 --> 00:16:41,333
Çünkü seçeneğimizi
NBA'e o zaman sunmak zorundayız.
318
00:16:41,333 --> 00:16:44,878
Seçenek falan sunmuyoruz
çünkü satmak istemiyorum.
319
00:16:44,878 --> 00:16:46,296
Satacağını söyledin.
320
00:16:46,296 --> 00:16:49,633
- Belge imzaladın.
- Teklif alabileceğini söyledim.
321
00:16:49,633 --> 00:16:52,136
Ne yaptığını bilmemek senin suçun değil.
322
00:16:52,678 --> 00:16:54,138
Sahipleri oylasın.
323
00:16:54,138 --> 00:16:59,560
CNN'deki hâlinden sonra
sanki seni destekleyen biri olacak.
324
00:16:59,560 --> 00:17:02,938
Aleyhime oy vermek istemezler
çünkü sırada onlar var.
325
00:17:02,938 --> 00:17:05,190
- Takım bende kalacak.
- Ne takımı?
326
00:17:05,190 --> 00:17:06,817
Doc gider.
327
00:17:06,817 --> 00:17:08,027
Oyuncular oynamaz.
328
00:17:08,027 --> 00:17:11,822
Arkamızda Red Bull, Kia
veya Yokohama Tire olmaz.
329
00:17:11,822 --> 00:17:13,615
Felaketler zinciri olur.
330
00:17:13,615 --> 00:17:17,369
Sivrikafa Zippy'ye satmaya
gönüllü olacağımı mı sandın?
331
00:17:17,369 --> 00:17:20,956
Tazminat kovalayan dik burunlu herife.
332
00:17:20,956 --> 00:17:24,209
Onu yok ederim.
Pierce'ın kötü şeylerini biliyorum.
333
00:17:25,085 --> 00:17:26,962
Tüm dünyanın kötü şeylerini biliyorum.
334
00:17:40,768 --> 00:17:43,812
İki milyar dolar bile caydırmadı.
Kafayı yemiş.
335
00:17:44,354 --> 00:17:46,815
Beni tehdit etmesinden bahsetmiyorum bile.
336
00:17:46,815 --> 00:17:48,400
Kiralık katil tanıdığı yok.
337
00:17:48,400 --> 00:17:51,195
Ne söylediğini bilmiyor.
Hastalığı var, unuttun mu?
338
00:17:51,779 --> 00:17:53,739
Tamam.
339
00:17:53,739 --> 00:17:57,868
Shelly, Ballmer'la imzaladığın
ön protokolün bağlayıcılığı var.
340
00:17:57,868 --> 00:18:01,246
NBA bir başkasına satarsa
adam sana dava açabilir.
341
00:18:01,246 --> 00:18:04,792
Onu biliyorum.
Dava açabileceğini biliyorum. Biliyorum!
342
00:18:04,792 --> 00:18:05,876
Shelly.
343
00:18:07,002 --> 00:18:08,879
B planına geçme vaktimiz geldi.
344
00:18:09,505 --> 00:18:10,631
Neden bahsediyorsun?
345
00:18:10,631 --> 00:18:12,716
Aile tröstüne yaptığın düzenleme.
346
00:18:12,716 --> 00:18:14,301
Bunu kullanma vakti geldi.
347
00:18:14,301 --> 00:18:19,348
Donald Sterling'in akli dengesinin
yerinde olmadığını gösterme zamanı.
348
00:18:19,348 --> 00:18:20,766
Bunu ona yapamam.
349
00:18:20,766 --> 00:18:23,894
Kendisi için tehlike hâline geldi.
Bunu sen söyledin.
350
00:18:23,894 --> 00:18:27,356
Ona zarar vereceğini düşünme,
ona iyilik yapıyorsun.
351
00:18:28,232 --> 00:18:34,738
Noel'de verdiğim tröst düzenlemesini
imzaladığı sırada iyi olduğunu
352
00:18:35,447 --> 00:18:38,867
ama aylar sonra bir şey yapamayacak
hâle geldiğini söylüyorsun.
353
00:18:38,867 --> 00:18:41,328
Zor ve hızla ilerleyen bir hastalık.
354
00:18:43,747 --> 00:18:46,083
Buna "B planı" demek zorunda mıyız?
355
00:18:47,167 --> 00:18:50,129
Kulağa fazla entrika işi geliyor.
356
00:18:54,049 --> 00:18:56,135
Bu akşam altıncı maç var Shelly.
357
00:18:57,052 --> 00:18:58,637
Kazanacak ya da elenecekler.
358
00:18:59,221 --> 00:19:01,014
Beşinci maç çok sıkıntılıydı.
359
00:19:01,014 --> 00:19:02,891
Sence kazanabilirler mi?
360
00:19:02,891 --> 00:19:04,309
Devam ederler mi?
361
00:19:04,309 --> 00:19:06,937
Canım, basketbolun güzel bir yanı da
362
00:19:06,937 --> 00:19:10,149
şansının son on saniyede bile
değişebilmesidir.
363
00:19:23,704 --> 00:19:27,791
PLAY-OFF'LAR
İKİNCİ TUR - SON MAÇ
364
00:19:34,214 --> 00:19:37,050
Tamam. Artık bitti.
365
00:19:38,010 --> 00:19:40,596
Play-off'larda çok fazla şeye karşı
mücadele ettik.
366
00:19:41,847 --> 00:19:44,892
Başka takımlar dağılırdı
ama siz bir arada kaldınız.
367
00:19:44,892 --> 00:19:47,644
Sezon sonucumuz her ne olursa olsun,
368
00:19:47,644 --> 00:19:51,398
sizi şampiyon takım olarak gördüğümü
bilmenizi istiyorum.
369
00:19:55,485 --> 00:19:56,820
Hadi.
370
00:20:00,324 --> 00:20:01,992
Hadi beyler, lütfen.
371
00:20:13,253 --> 00:20:14,796
CP, seni bekliyoruz.
372
00:20:24,139 --> 00:20:25,140
Üç deyince "Clips".
373
00:20:25,140 --> 00:20:27,392
- Bir, iki, üç. Clips.
- Clips.
374
00:20:27,392 --> 00:20:29,102
Beyaz güller olmalı.
375
00:20:29,102 --> 00:20:32,397
Solan kısımlarını kesmeleri gerek,
böylece oraları açmaz.
376
00:20:32,898 --> 00:20:36,235
- İnsanlar sadece yeşillik görür.
- Söylerim.
377
00:20:37,444 --> 00:20:38,654
Affedersin.
378
00:20:39,780 --> 00:20:42,157
Dr. Platzer, nasılsın?
379
00:20:42,157 --> 00:20:43,283
Nasıl olmalıyım?
380
00:20:43,283 --> 00:20:45,744
Açıklamalarımı, eşinizi aile tröstünden
381
00:20:45,744 --> 00:20:48,288
çıkarmak için kullanacağınızı
söylememiştiniz.
382
00:20:49,623 --> 00:20:51,416
Bunu yapacağımı ben de bilmiyordum.
383
00:20:51,416 --> 00:20:53,210
Eşiniz bildiğinizi düşünüyor.
384
00:20:53,210 --> 00:20:54,795
Telesekreterimi dinleyin.
385
00:20:54,795 --> 00:20:58,090
Meril Platzer,
ben Donald Sterling, avukatım.
386
00:20:58,090 --> 00:21:03,095
Kafamla ilgili sağlık raporlarımı
benden izinsiz Pierce'a mı yolladın?
387
00:21:03,637 --> 00:21:04,930
Ben ehil değil miyim?
388
00:21:05,472 --> 00:21:07,724
- Ben gayet ehil...
- Ben saygın bir doktorum.
389
00:21:07,724 --> 00:21:09,935
Asıl ehil olmayan sensin aptal doktor.
390
00:21:12,020 --> 00:21:13,647
Canım, sadece boşa laf sallıyor.
391
00:21:13,647 --> 00:21:16,650
O işi yaparken buna alışmadın mı?
392
00:21:16,650 --> 00:21:18,068
Alışmadım.
393
00:21:18,819 --> 00:21:21,196
- Merhaba tatlım.
- Canım, sadece boş laf.
394
00:21:21,196 --> 00:21:22,406
Seni sonra ararım.
395
00:21:23,782 --> 00:21:27,411
- Donald, burada ne işin var?
- Tatlı bebeğimi görmeye gelemez miyim?
396
00:21:27,411 --> 00:21:28,495
Benim diğer yarım.
397
00:21:28,495 --> 00:21:32,874
Belki senin evime geldiğindeki gibi
gizli amaçlarım olabilir.
398
00:21:32,874 --> 00:21:36,128
Akıl sağlığımdan
endişelenmeni yerim senin.
399
00:21:36,128 --> 00:21:39,715
Endişeleniyorum canım.
Seni korumaya çalışıyorum.
400
00:21:39,715 --> 00:21:42,634
Beni kendi kuruluşumdan çıkararak mı?
401
00:21:43,260 --> 00:21:44,261
Beni mi?
402
00:21:44,261 --> 00:21:46,430
Beni. Şakaya bak.
403
00:21:46,430 --> 00:21:50,225
Bu bizim kuruluşumuz
ve iyi seçimler yapmıyorsun.
404
00:21:50,225 --> 00:21:53,103
Senin her şeyin
benim yaptıklarımla oldu tatlım.
405
00:21:53,103 --> 00:21:56,940
Gladys benim seçimlerim sayesinde
senin için kendini paralıyor.
406
00:21:56,940 --> 00:21:58,483
Benim seçimlerim olmasaydı
407
00:21:58,483 --> 00:22:02,279
Pacoima'da küçük bir gecekonduda
yerleri paspaslar,
408
00:22:02,279 --> 00:22:04,114
konserve yiyecekler alırdın.
409
00:22:04,114 --> 00:22:06,450
Belki bundan sonra sonun öyle olur.
410
00:22:07,409 --> 00:22:08,744
Neden sonra?
411
00:22:12,414 --> 00:22:13,749
Bana dava mı açıyorsun?
412
00:22:13,749 --> 00:22:15,250
NBA'e de açıyorsun.
413
00:22:15,250 --> 00:22:18,879
- Hilen ortaya çıktı.
- Ben onlarla değilim Donald.
414
00:22:19,379 --> 00:22:21,882
Adam Silver bana ultimatom verdi.
415
00:22:21,882 --> 00:22:24,426
İstediğin kadar
iş kadını Barbie gibi takıl.
416
00:22:24,426 --> 00:22:28,013
Yüce kral benim. Bunu sen de biliyorsun.
417
00:22:31,975 --> 00:22:33,268
Tanrım.
418
00:22:36,772 --> 00:22:38,315
{\an8}KAYITTAN ÖNCE
KAYITTAN SONRA
419
00:22:38,315 --> 00:22:39,441
{\an8}LA'NİN YARISININ SAHİBİ
420
00:22:40,317 --> 00:22:42,277
{\an8}LA CLIPPERS'IN YÖNETİMİ İÇİN KAPIŞMA
421
00:22:43,320 --> 00:22:46,031
{\an8}Bay Sterling, eşinizle
ne zamandır evlisiniz?
422
00:22:46,031 --> 00:22:47,407
Yüz yıl.
423
00:22:48,116 --> 00:22:49,951
Aynı zamanda iş ortağı mısınız?
424
00:22:49,951 --> 00:22:52,996
Avukat benim. Takımı, mülkleri ben aldım.
425
00:22:52,996 --> 00:22:54,581
Şirketleri ben yönetiyorum.
426
00:22:55,624 --> 00:22:57,334
Bütün anlaşmaları ben yaptım.
427
00:22:57,334 --> 00:23:00,337
Shelly ise parti verir,
ocağı bozuk kiracıya yardım eder.
428
00:23:00,337 --> 00:23:01,421
SEN BİR DİŞİ ASLANSIN!
429
00:23:01,421 --> 00:23:02,714
Bu işte iyidir.
430
00:23:02,714 --> 00:23:04,341
Bütün ufak detayları yapar.
431
00:23:04,341 --> 00:23:06,093
Ama yönetimde kötüdür.
432
00:23:06,093 --> 00:23:09,721
Peki neden takımınızın satışıyla ilgili
kendisine görev verdi?
433
00:23:09,721 --> 00:23:11,515
Adam Silver'dan korktu.
434
00:23:11,515 --> 00:23:14,184
Daha 60 gündür NBA komisyoneri.
435
00:23:14,976 --> 00:23:18,230
Irkçılığa müsaade etmediğini
dünyaya göstermek istiyor.
436
00:23:18,230 --> 00:23:20,816
Ben de reklam yüzü oldum ve sorun yok.
437
00:23:20,816 --> 00:23:24,319
Ama sizce neden
takımı eşime sattırmak istiyor?
438
00:23:24,820 --> 00:23:26,863
Eşimin eşsiz bir yanı mı var?
439
00:23:26,863 --> 00:23:30,951
Güzel ve iyi biri olması,
onu çok sevmem dışında.
440
00:23:31,827 --> 00:23:34,329
NBA kendi ellerini kirletmek istemiyor
441
00:23:34,329 --> 00:23:39,709
çünkü takımı benden almak gibi
bir hakları yok.
442
00:23:39,709 --> 00:23:42,546
Bu yüzden ona yaptırıyorlar.
443
00:23:42,546 --> 00:23:44,548
Onu öyle büyülemişler,
444
00:23:44,548 --> 00:23:49,010
öyle korkutmuşlar ki
pis işlerini ona yaptırıyorlar.
445
00:23:49,511 --> 00:23:50,512
Onu seviyorum
446
00:23:52,305 --> 00:23:53,723
ama ne yaptığını bilmiyor.
447
00:23:57,269 --> 00:23:59,396
Eşinizle ayrı mısınız?
448
00:23:59,396 --> 00:24:00,480
Sayılır.
449
00:24:00,480 --> 00:24:02,899
Yine de ona asıl bakan kişi siz misiniz?
450
00:24:02,899 --> 00:24:05,402
Ona tek bakan kişi benim.
451
00:24:05,402 --> 00:24:07,112
Doktora ben götürüyorum.
452
00:24:07,112 --> 00:24:10,657
Haplarını ben düzenliyorum.
453
00:24:10,657 --> 00:24:13,785
Ayağı şiştiğinde
ne alacağını ben belirliyorum.
454
00:24:13,785 --> 00:24:18,915
Peki eşinizin kötüye gidişinde
ne fark ettiniz?
455
00:24:19,916 --> 00:24:24,421
Daha unutkan oldu, kötü sözler söylemeye,
456
00:24:24,421 --> 00:24:27,466
sebepsizce sinirlenmeye başladı.
457
00:24:28,341 --> 00:24:32,637
Barbara Walters'ın programına çıkmak için
New York'a gittiğimde
458
00:24:32,637 --> 00:24:38,101
V Stivino denen kişiyle birlikteydi.
459
00:24:39,269 --> 00:24:44,107
Bir tartışmaya girmişler
ve alevlendiren Donald olmuş.
460
00:24:44,107 --> 00:24:47,402
Ayrıca Barbara
onu programda istemediğini söyledi,
461
00:24:47,402 --> 00:24:48,612
bunun sebebi de
462
00:24:50,447 --> 00:24:52,199
demans olduğunu düşünmesiymiş.
463
00:24:52,199 --> 00:24:55,911
- Sayın Yargıç, itiraz edebilir miyim?
- Et tabii. Adam ol, ayağa kalk.
464
00:24:55,911 --> 00:24:57,120
Ayakta zaten.
465
00:24:57,120 --> 00:25:00,665
Ne yapacağıyla ilgili konuşmaktansa,
itiraz etmek istiyorsa
466
00:25:00,665 --> 00:25:02,000
itirazını etsin.
467
00:25:02,000 --> 00:25:03,627
Donald, adam senin avukatın.
468
00:25:03,627 --> 00:25:05,086
Sana yardım etmeye çalışıyor.
469
00:25:05,086 --> 00:25:08,757
Bay Samini, müvekkilinizin yorum yapmasına
engel olabilir misiniz?
470
00:25:08,757 --> 00:25:10,217
Reddedildi.
471
00:25:12,344 --> 00:25:13,762
Bay Sterling'in
472
00:25:13,762 --> 00:25:18,308
bilişsel gerileme açısından muayenesine
ne zaman karar verdiniz?
473
00:25:18,308 --> 00:25:20,769
Kendini kaybediyordu.
474
00:25:20,769 --> 00:25:24,689
Onu Anderson Cooper'da izlediğimde
475
00:25:25,982 --> 00:25:28,109
kendi eşimi tanıyamadım.
476
00:25:29,319 --> 00:25:31,071
Çok kötü hissettim.
477
00:25:31,696 --> 00:25:33,949
Dr. Platzer'ı o zaman buldum.
478
00:25:33,949 --> 00:25:35,408
Benim için kötü mü hissettin?
479
00:25:35,408 --> 00:25:38,870
O kadar kötü hissettin ki
doktorun beni muayene ettiği gün
480
00:25:38,870 --> 00:25:40,539
- Pierce'ı mı arattın?
- Bay Sterling...
481
00:25:40,539 --> 00:25:42,499
Pierce'ın kiminle konuştuğunu bilmem.
482
00:25:42,499 --> 00:25:44,292
- B planı.
- Bay Sterling!
483
00:25:44,292 --> 00:25:46,461
Herkese B planından bahsetsene.
484
00:25:46,461 --> 00:25:49,297
- Bay Sterling!
- Microsoft'taki oyuncağına
485
00:25:49,297 --> 00:25:51,883
takımı satmak istemediğimi
şarlatanlarına nasıl
486
00:25:51,883 --> 00:25:53,760
- nasıl haber yaptırdın?
- Bay Sterling!
487
00:25:53,760 --> 00:25:55,220
Bay Sterling!
488
00:25:55,220 --> 00:25:57,430
Bay Samini, lütfen.
489
00:25:58,098 --> 00:26:00,267
Ara verelim. Biraz hava alalım.
490
00:26:00,267 --> 00:26:01,476
Kuşları dinleyelim.
491
00:26:01,476 --> 00:26:03,228
Bir saat sonra dönelim.
492
00:26:09,776 --> 00:26:11,903
Benden uzaklaş domuz!
493
00:26:11,903 --> 00:26:15,907
Bay Sterling'in Bayan Sterling'e
domuz dediği kayıtlara geçilsin.
494
00:26:17,033 --> 00:26:18,034
- Bayan Sterling!
- Shelly!
495
00:26:18,034 --> 00:26:19,119
Mutlu musunuz?
496
00:26:19,119 --> 00:26:24,583
Ailemiz, oyuncularımız,
Doc Rivers ve diğer herkes için
497
00:26:24,583 --> 00:26:27,168
doğru olanı yapmak istedim.
498
00:26:27,752 --> 00:26:31,047
Shelly Sterling'in Los Angeles şehri için,
Clippers kulübü için
499
00:26:31,047 --> 00:26:34,467
ve tüm dünyadaki kadınlar için
bir kahraman olduğunu
500
00:26:34,467 --> 00:26:36,720
kabul edebiliriz herhâlde.
501
00:26:36,720 --> 00:26:37,971
- Benim için de.
- Bay Sterling,
502
00:26:37,971 --> 00:26:41,224
bugünkü karardan sonra
eşinizle aranız nasıl?
503
00:26:46,146 --> 00:26:47,939
Onu tanıdığımı sanırdım.
504
00:26:49,316 --> 00:26:51,359
BAYAN STERLING'İN İNTİKAMINDAN
NOTLAR ALIYORUM
505
00:26:51,359 --> 00:26:52,902
MELEKLERİM
506
00:26:52,902 --> 00:26:54,946
İŞİM BİTTİ
SOKAK KÖŞELERİNE DÖNÜYORUM
507
00:26:54,946 --> 00:26:57,991
IRKÇILIK SONRASI AMERİKA'YA
NE KADAR KALDIĞINI HESAPLIYORUM
508
00:26:57,991 --> 00:27:00,076
Ballmer'ın yapacağı harcamalardan
509
00:27:00,076 --> 00:27:01,870
faydalanmak istiyorum.
510
00:27:01,870 --> 00:27:04,581
Seneye taraftarlara
yaratıcı ürünler sunmak istiyorum.
511
00:27:04,581 --> 00:27:05,915
LED bileklikler.
512
00:27:05,915 --> 00:27:07,334
Üzgünüm.
513
00:27:07,334 --> 00:27:09,085
Ne kadar kötü olduğunu bilmiyordum.
514
00:27:10,003 --> 00:27:12,881
Herkesi uzaklaştıramadığım için üzgünüm.
515
00:27:14,799 --> 00:27:17,469
...yeni bir büyüme için imkân sağlar.
516
00:27:18,970 --> 00:27:23,058
Pardon. Ben geçen sezonu
unutmakta zorluk çekiyorum.
517
00:27:23,642 --> 00:27:25,644
Belki seneye şampiyon oluruz
518
00:27:25,644 --> 00:27:27,479
ve herkes bir araya gelir.
519
00:27:27,479 --> 00:27:30,482
Seneye ne olursa olsun
yeni bir dönemin başlangıcı olacak.
520
00:27:30,482 --> 00:27:32,067
Yeni bir dönem değil de...
521
00:27:33,735 --> 00:27:35,445
İzninizle.
522
00:27:46,164 --> 00:27:47,791
Korkak olduğumu düşünüyorlar.
523
00:27:49,167 --> 00:27:50,752
Seni keyiflendirmeyeceğim Andy.
524
00:27:51,503 --> 00:27:52,629
Haklısın.
525
00:27:53,338 --> 00:27:54,547
Sen hep haklısın.
526
00:27:59,135 --> 00:28:01,388
Donald beni mezun olduğumda işe aldı.
527
00:28:01,388 --> 00:28:04,766
Beni gençken buldu, öz güvenimi mahvetti.
528
00:28:04,766 --> 00:28:05,850
Ben...
529
00:28:06,935 --> 00:28:07,977
Ben onu çok...
530
00:28:10,063 --> 00:28:11,398
...etkileyici buldum.
531
00:28:12,065 --> 00:28:15,276
Her şeyini kabul etmeye başladım,
reddedemediğimi fark edemedim.
532
00:28:15,276 --> 00:28:16,653
Fark ettin.
533
00:28:17,737 --> 00:28:18,738
Belki etmişimdir.
534
00:28:19,906 --> 00:28:21,491
Ama beni kovardı.
535
00:28:21,491 --> 00:28:22,701
Evet Andy,
536
00:28:23,993 --> 00:28:27,747
şimdi son 30 yılını içeren
bir dosya kutusuyla
537
00:28:29,124 --> 00:28:31,418
ve bir Clippers hatıra gemisiylesin.
538
00:28:31,418 --> 00:28:33,878
Yolun açık olsun. Kovuldun.
539
00:28:33,878 --> 00:28:36,339
Sence Donald'ı korumaktansa
540
00:28:36,339 --> 00:28:39,259
değişim uğruna kovulmak
daha iyi olabilir miydi?
541
00:28:39,259 --> 00:28:40,802
Kim öyle bir şey yapar?
542
00:28:41,720 --> 00:28:43,722
Kim kendini öyle feda eder?
543
00:28:44,472 --> 00:28:46,641
Elgin, Donald onu kovmaya çalıştığında
544
00:28:46,641 --> 00:28:49,477
insanlardan destek istedi
ve ne dediler, biliyor musun?
545
00:28:49,978 --> 00:28:51,187
Herkes,
546
00:28:51,187 --> 00:28:54,190
davasını gizlice kabul edenler bile
547
00:28:55,442 --> 00:28:59,404
"Bay Sterling bana hep
iyi davranmıştır" dedi.
548
00:29:03,742 --> 00:29:05,160
Kendine iyi bak Andy.
549
00:29:16,254 --> 00:29:17,881
Aklımızda bir görüntü vardı.
550
00:29:18,882 --> 00:29:21,009
Platformun üstünde
şampiyon olarak duruyor,
551
00:29:21,009 --> 00:29:23,178
dünyaya siyahi gücü selamını veriyorduk.
552
00:29:24,053 --> 00:29:26,890
Tommie Smith ve John Carlos
bunu yaptıkları için olimpiyatlardan
553
00:29:26,890 --> 00:29:27,974
ihraç edildiler.
554
00:29:29,726 --> 00:29:31,770
Gelecek yarışmalardan menedildiler.
555
00:29:32,854 --> 00:29:34,272
FBI tarafından takip edildiler.
556
00:29:37,692 --> 00:29:39,027
Her şeylerini riske attılar.
557
00:29:43,448 --> 00:29:44,574
Bunu yapabilirdik.
558
00:29:47,619 --> 00:29:49,704
Adam her hâlükârda Sterling'i menederdi.
559
00:29:49,704 --> 00:29:52,957
Evet ama şimdi o, Ballmer ve Shelly
kahraman olacaklar
560
00:29:52,957 --> 00:29:55,293
ve herkes ligde
tek çürük elma olduğunu sanacak.
561
00:29:57,045 --> 00:29:58,338
Maça çıkmasaydık,
562
00:29:59,130 --> 00:30:00,715
her şeyi bıraksaydık...
563
00:30:03,051 --> 00:30:05,470
...meselenin Donald'dan büyük
olduğunu gösterebilirdik.
564
00:30:09,724 --> 00:30:15,063
Olanaksız şartlar altında
verebileceğimiz en iyi kararı verdik.
565
00:30:17,857 --> 00:30:19,567
Doc, keşke kızmamıza izin versen.
566
00:30:28,660 --> 00:30:29,661
Aç mısın?
567
00:30:41,381 --> 00:30:42,549
Bunu yaparken bakma.
568
00:30:45,969 --> 00:30:48,221
Neden çatı katında yaşadığını
şimdi anladım.
569
00:30:49,055 --> 00:30:51,891
Chris Paul gibi yeni nesiller
570
00:30:52,892 --> 00:30:56,062
çocuklarına her şeyi gösteriyorlar,
hatalarını bile.
571
00:30:56,062 --> 00:30:58,481
Benim bunu yapmam için hap almam gerekir.
572
00:30:58,481 --> 00:31:00,191
Göstersen ölecek değilsin ya.
573
00:31:00,191 --> 00:31:02,861
Çocuklarının önünde
hiç ağlamadın mı cidden?
574
00:31:03,444 --> 00:31:04,445
Bir düşüneyim.
575
00:31:05,864 --> 00:31:07,532
Bir kere ağlamaklı bir hâldeydim
576
00:31:08,950 --> 00:31:11,286
ve bir damla gözyaşı düşmüş olabilir.
577
00:31:11,286 --> 00:31:12,370
Hadi oradan Doktor.
578
00:31:13,538 --> 00:31:14,664
Hayır, cidden.
579
00:31:15,248 --> 00:31:18,126
Beni asıl etkileyen şey
Chris'in ağlaması değildi.
580
00:31:18,126 --> 00:31:21,379
Kızgın olduğunu
oğlunun görmesine izin vermesiydi.
581
00:31:23,298 --> 00:31:24,299
Ben bunu yapmam.
582
00:31:24,924 --> 00:31:27,302
On beş sene önce bir yaz mevsiminde...
583
00:31:29,470 --> 00:31:32,640
...ailemle Teksas'ta
güzel bir banliyöde yaşıyorduk.
584
00:31:33,474 --> 00:31:34,893
Her yerde meşe ağaçları vardı.
585
00:31:34,893 --> 00:31:38,438
Eşim Kris, çocukları
Wisconsin'deki göllere götürmüştü.
586
00:31:39,022 --> 00:31:43,318
Ben Florida'da Sam Jackson'la
golf oynuyordum. Dostum benim.
587
00:31:43,902 --> 00:31:45,820
Sahada hızla gelen bir araba vardı.
588
00:31:45,820 --> 00:31:47,989
"Doc Rivers nerede?" diye sordular.
589
00:31:48,990 --> 00:31:51,326
Teksas'taki evimde yangın çıkmıştı.
590
00:31:51,326 --> 00:31:52,452
- Hadi ya.
- Evet.
591
00:31:52,452 --> 00:31:56,539
Görmek için uçakla döndüm.
Sadece kül vardı. Kundaklanmıştı.
592
00:31:56,539 --> 00:32:00,668
İki kedimiz, üç köpeğimiz vardı,
onları dolaba kilitlemişler.
593
00:32:01,336 --> 00:32:05,798
Parti vermişler,
sonra her şeye çakmak gazı dökmüşler.
594
00:32:07,133 --> 00:32:11,220
Faillerle ilgili polislerin fikri vardı.
Dazlaklar. Ama kanıtlayamadılar.
595
00:32:11,220 --> 00:32:15,266
Çocuklarım dönmeden önce
enkazın kaldırılmasını istedim.
596
00:32:17,143 --> 00:32:21,314
Donald'ın kaydı ilk çıktığında da
aynısını istiyordum.
597
00:32:22,398 --> 00:32:25,276
"Önümüze bakalım" dedim.
598
00:32:26,152 --> 00:32:29,906
"Arkamıza bakmayalım.
Değişmeyecek şeyler için durmayalım."
599
00:32:30,615 --> 00:32:33,117
Kızgın kalmamızı istemedim.
600
00:32:39,791 --> 00:32:43,836
Yangın çıktığında, benim için
önemli olan şeyleri bilen komşum
601
00:32:44,629 --> 00:32:47,715
fotoğraf albümlerini ve onları almıştı.
602
00:32:48,299 --> 00:32:49,300
Ali'nin eldivenleri.
603
00:32:51,052 --> 00:32:52,053
Evet.
604
00:32:53,137 --> 00:32:54,138
Yani
605
00:32:55,056 --> 00:32:59,143
çocuklarının yangından kalanları
görmesini istemedin.
606
00:32:59,143 --> 00:33:01,312
Ama eve gelen herkes...
607
00:33:01,312 --> 00:33:02,647
Evime hoş geldin.
608
00:33:02,647 --> 00:33:05,775
Bu bana ve aileme karşı işlenen
bir nefret suçunun kanıtıdır.
609
00:33:08,236 --> 00:33:11,447
Roots'ta taktığım zincir vardı ya?
610
00:33:12,323 --> 00:33:15,326
Salonumun en güzel köşesinde tutuyorum.
611
00:33:16,035 --> 00:33:18,663
Aldığım 12 Emmy'nin hemen üstünde.
612
00:33:21,249 --> 00:33:22,417
Bunun anlamı ne peki?
613
00:33:22,417 --> 00:33:24,711
Bilmem. Sence ne?
614
00:33:25,878 --> 00:33:30,550
Amerika beni ilk başta genç Afrikalı çocuk
Kunta Kinte olarak tanıdı.
615
00:33:30,550 --> 00:33:34,262
Kaçırılmış, işkence görmüş,
köle adını kullanmayı reddetmiş.
616
00:33:34,262 --> 00:33:36,097
Sonra çocuklarını eğitmişim,
617
00:33:36,097 --> 00:33:39,767
favori uzay gemilerinin
düzenini sağlamışım.
618
00:33:39,767 --> 00:33:41,352
- Evet.
- Çok geçmeden
619
00:33:41,352 --> 00:33:45,023
insanlar bana güvenmeye başlamış.
620
00:33:45,023 --> 00:33:46,149
En güvendikleri.
621
00:33:46,149 --> 00:33:50,028
Bir keresinde hayır işi olarak
Yettin Canıma, Zıbar Artık'ı okumuştum.
622
00:33:50,028 --> 00:33:51,320
Evet.
623
00:33:51,320 --> 00:33:54,240
Marka ortaklarımdan biri
sponsorluğunu çekmişti.
624
00:33:54,240 --> 00:33:55,783
Kötü söz söyleyemez misin?
625
00:33:55,783 --> 00:33:57,869
Söylerim ama sonuçları olur.
626
00:33:57,869 --> 00:34:01,164
- Söyledim, para kaybettim.
- Vay be.
627
00:34:01,164 --> 00:34:04,000
Ne kadar kızgın olduğumu gösterseydim...
628
00:34:06,502 --> 00:34:07,795
Ama saklamayacağım.
629
00:34:09,130 --> 00:34:11,924
O yüzden zincirlerimi
salonumdaki duvarda taşıyorum.
630
00:34:12,550 --> 00:34:18,389
Misafirlerimin, onların arkadaşı olduğumu
631
00:34:19,223 --> 00:34:25,438
ama yine de içimin öfkeyle dolduğunu
bilmelerini istiyorum.
632
00:34:41,913 --> 00:34:43,790
{\an8}V SİZİ SEVİYOR
633
00:34:43,790 --> 00:34:45,291
Bu ne böyle?
634
00:34:47,293 --> 00:34:50,046
Hey. LeBron, avukatıma smaç basma lütfen.
635
00:34:51,589 --> 00:34:53,299
Barbara Walters'ta olanları
636
00:34:53,299 --> 00:34:56,886
karakter değişimime nasıl yedireceğimi
daha çözemedim
637
00:34:56,886 --> 00:34:59,388
ama kitap anlaşması almak için
tek bölüm yeterli.
638
00:34:59,388 --> 00:35:01,766
Neden tel taktırdın? Dişlerin iyi.
639
00:35:02,433 --> 00:35:03,935
Gülünce diş etlerim çıkıyor.
640
00:35:04,936 --> 00:35:07,855
Mesajlarda söylüyorlar.
İnsanlar hep görüyormuş.
641
00:35:09,357 --> 00:35:11,692
Biraz daha pilav ye.
Bir paket daha yaptım.
642
00:35:11,692 --> 00:35:14,946
V, kaç paran kaldı?
643
00:35:17,406 --> 00:35:20,910
Çocuklar, içeriye geçip
bulaşıkları yıkamaya başlar mısınız?
644
00:35:22,703 --> 00:35:25,623
Bak, faturalarını
tahsilata göndermeyeceğim
645
00:35:26,207 --> 00:35:28,459
ama ödememi pilavla almam
646
00:35:28,459 --> 00:35:31,337
ve yavaş yavaş kitap yazmanı bekleyemem.
647
00:35:31,337 --> 00:35:33,381
Neden hâlâ duruşmaya çıkıyoruz ki?
648
00:35:33,381 --> 00:35:35,925
Bayan Sterling'e geri adım attıracaktın.
649
00:35:35,925 --> 00:35:37,969
Takımı sattıktan sonra
attırabiliriz sandım.
650
00:35:37,969 --> 00:35:40,263
Bir milyarder için dubleks ev nedir ki?
651
00:35:40,263 --> 00:35:45,726
Ama konu sen olunca...
Tanrım, Jaws'taki köpek balığına dönüyor.
652
00:35:45,726 --> 00:35:48,646
Bay Sterling
bunu bana yapmasına izin vermezdi.
653
00:35:49,564 --> 00:35:51,983
Muhtemelen sefil bir bakımevinde
654
00:35:51,983 --> 00:35:54,193
ona sakinleştirici verdiriyordur.
655
00:35:54,193 --> 00:35:56,362
V, biraz para kazanman lazım.
656
00:35:56,362 --> 00:35:58,489
Ünlü insanlar marketlerde çalışamaz.
657
00:35:58,489 --> 00:35:59,615
Çabalıyorum.
658
00:35:59,615 --> 00:36:02,285
Sence bu evde kalmak için
her şeyi yapmaz mıydım?
659
00:36:02,285 --> 00:36:05,830
Bak, evi kaybetmeyi
fazla dert etme, tamam mı?
660
00:36:05,830 --> 00:36:07,248
Onu ben hallediyorum.
661
00:36:08,332 --> 00:36:12,295
Ama devam ettiğimizdeki faturalarını
nasıl ödeyeceğini dert etmeni istiyorum.
662
00:36:13,588 --> 00:36:17,008
Çocuklarına nasıl yemek yedireceğini
dert etmeni istiyorum.
663
00:36:26,684 --> 00:36:28,561
Avukatım "Plakaları alabilirsin" dedi.
664
00:36:45,494 --> 00:36:47,538
Niye Chanel küpe taktın?
665
00:36:48,247 --> 00:36:51,125
Niye takmayayım?
Kazandığım parayla bir şey alamaz mıyım?
666
00:36:51,125 --> 00:36:53,461
Ben Amerikan işçilerini temsil ediyorum.
667
00:36:53,461 --> 00:36:54,837
Haftada 50 saat çalıştım.
668
00:36:57,757 --> 00:36:59,592
Tellerim ötüyordur.
669
00:36:59,592 --> 00:37:02,428
Sorun değil.
Şuraya geçin lütfen hanımefendi.
670
00:37:04,889 --> 00:37:07,767
Merhaba Hugo. İyi günler.
671
00:37:07,767 --> 00:37:11,187
Söz veriyorum,
mahkemedeki son günüm olacak.
672
00:37:11,187 --> 00:37:12,939
Biri arkadan çarpana kadar.
673
00:37:13,648 --> 00:37:14,857
- Shelly.
- Yapma.
674
00:37:15,733 --> 00:37:18,486
Donald'ın gerçeği söylemek için
gelemediğini biliyorum
675
00:37:18,486 --> 00:37:21,948
ama burada olsaydı benden yana olurdu
ve bunu biliyorsun.
676
00:37:22,615 --> 00:37:25,034
- Shelly...
- Paramı şeye mi koyayım?
677
00:37:25,034 --> 00:37:26,994
Cebinizde kalsın beyefendi.
678
00:37:38,256 --> 00:37:40,007
Duruşmada görüşürüz canım.
679
00:37:42,468 --> 00:37:43,636
Buyurun hanımefendi.
680
00:37:44,720 --> 00:37:45,721
Teşekkürler.
681
00:37:47,223 --> 00:37:50,893
Bayan Stiviano, merhaba.
Koridorda tanışmaya fırsatımız olmadı.
682
00:37:51,394 --> 00:37:52,520
Ben Pierce O'Donnell.
683
00:37:52,520 --> 00:37:54,855
- Kravatınızı beğendim.
- Çok sağ olun.
684
00:37:54,855 --> 00:37:56,232
Şanslı kravatımdır.
685
00:37:56,232 --> 00:37:57,566
Kızımdan hediye.
686
00:37:58,109 --> 00:38:00,778
Şimdi, 2010'a döndüğümüzde
hiç geliriniz yokmuş
687
00:38:00,778 --> 00:38:02,738
ve çalışmıyormuşsunuz. Doğru mu?
688
00:38:02,738 --> 00:38:06,409
Özel olarak
Donald Sterling'e çalışıyordum.
689
00:38:06,409 --> 00:38:07,827
Onu her yere götürüyordum.
690
00:38:08,619 --> 00:38:13,249
Doktora, vakıflara,
satın almak istediği mülklere.
691
00:38:13,791 --> 00:38:15,751
Ben sağkolunun ta kendisiydim.
692
00:38:16,502 --> 00:38:21,507
Aile ve Çocuk Bakanlığı'na verdiğiniz
istihdam doğrulama bilgilerinde
693
00:38:21,507 --> 00:38:28,097
Donald T. Sterling Vakfı'ndan
haftada 3.000 dolar kazandığınız yazıyor.
694
00:38:28,848 --> 00:38:32,351
Bunu referansıma o ekledi.
Bazı haftalar hiçbir şey almadım.
695
00:38:33,144 --> 00:38:35,354
Farklı yollarla telafi etti.
696
00:38:35,354 --> 00:38:37,231
Normal bir çalışan gibi değildim.
697
00:38:37,231 --> 00:38:39,859
Bay Sterling vergi ödemek istemiyordu.
698
00:38:40,735 --> 00:38:43,362
Tamam, 65'inci belgeye bakalım.
699
00:38:43,362 --> 00:38:44,488
Sayın Yargıç.
700
00:38:45,406 --> 00:38:48,451
Bu belge, Los Angeles Clippers
ve Beverly Hills mülklerinin
701
00:38:48,451 --> 00:38:51,037
kayıt sorumlusu tarafından imzalanmış.
702
00:38:51,037 --> 00:38:52,288
Burada diyor ki
703
00:38:52,288 --> 00:38:57,001
"V Stiviano ile ilgili
herhangi bir istihdam kaydı bulunamadı."
704
00:38:57,585 --> 00:39:00,671
Dediğim gibi, normal bir çalışan değildim.
705
00:39:01,172 --> 00:39:05,051
Sanırım beni itibarsızlaştırmak için
verdiği sahte bir form o.
706
00:39:05,551 --> 00:39:06,886
Tam düzenbaz olabilir.
707
00:39:06,886 --> 00:39:08,387
O bir ırkçı ve yalancı.
708
00:39:08,387 --> 00:39:09,764
Irkçı mı?
709
00:39:09,764 --> 00:39:12,224
Ama Barbara Walters'a
Donald'ı sevdiğinizi söylediniz.
710
00:39:12,224 --> 00:39:13,601
O benim dostumdu.
711
00:39:14,101 --> 00:39:16,270
İyi davranıyordu. En iyi dostumdu.
712
00:39:16,270 --> 00:39:20,358
Size ev alan,
milyarder bir iyi dost, değil mi?
713
00:39:22,109 --> 00:39:24,862
Emeklerimin bir parçası olarak
bana birçok şey aldı.
714
00:39:24,862 --> 00:39:27,531
Bunu bana bakmak istediği için de yaptı.
715
00:39:28,282 --> 00:39:30,034
Aileden olmamı istiyordu.
716
00:39:30,034 --> 00:39:32,495
Hayatında hiç
Ross'a veya Target'a girmemişti.
717
00:39:32,495 --> 00:39:35,331
Bunu beraber yaptık.
O da benim için bir şeyler yaptı.
718
00:39:35,331 --> 00:39:37,249
Bana Bentley, Ferrari aldı.
719
00:39:37,249 --> 00:39:41,796
Gerçekten mi?
Çünkü Bay Sterling'in yeminli ifadesinde
720
00:39:41,796 --> 00:39:44,799
söylediği şeyi alıntılıyorum,
721
00:39:44,799 --> 00:39:46,467
"Araçlar benimdir.
722
00:39:46,467 --> 00:39:50,096
Sabıka kaydından dolayı
onun adına kaydettirdim."
723
00:39:50,096 --> 00:39:53,599
Devam ediyorum,
"Sosyal yardım alamayan biriydi.
724
00:39:53,599 --> 00:39:57,395
Birini öldürse yükümlü olmak istemedim."
725
00:40:58,247 --> 00:41:01,876
{\an8}STERLING EMLAK
726
00:41:15,931 --> 00:41:17,391
Arkadaşların nerede?
727
00:41:18,058 --> 00:41:19,685
Bram beni Playboy'a çıkarmak istedi.
728
00:41:20,978 --> 00:41:22,855
İhtiyarlar için çıplaklık dergisi.
729
00:41:22,855 --> 00:41:24,815
Hedef kitleni kapsıyor.
730
00:41:24,815 --> 00:41:26,317
Ama reddettim.
731
00:41:26,942 --> 00:41:29,153
Sonra herkes beni unuttu.
732
00:41:31,822 --> 00:41:33,449
Cadı evimi aldı.
733
00:41:35,284 --> 00:41:38,954
Gelecek davalarda kullanılmasın diye
yargıç kararı yayınlamadı bile.
734
00:41:38,954 --> 00:41:40,539
Yanlış olduğunu bilmesine rağmen.
735
00:41:41,123 --> 00:41:46,587
Donald bağımlı, kaba, kötü,
saçmalıklarla dolu bir insan.
736
00:41:48,339 --> 00:41:51,550
- Nerede kalıyorsun?
- Van Nuys'ın dışında Airbnb tutuyorum.
737
00:41:52,301 --> 00:41:55,513
Olanakları veya cazibesi yokken
nasıl bu kadar istiyorlar, bilmiyorum.
738
00:41:56,430 --> 00:41:59,099
Annem çocuklarla
San Antonio'ya taşınmamı teklif etti.
739
00:41:59,099 --> 00:42:00,351
Ablam da orada oturuyor.
740
00:42:00,351 --> 00:42:02,937
Cingular Wireless'ta iş ayarlayabilirmiş.
741
00:42:04,730 --> 00:42:05,731
Güzel.
742
00:42:07,233 --> 00:42:08,943
Pislikçe davrandığım için üzgünüm.
743
00:42:10,528 --> 00:42:12,238
Başarsaydın üzgün olur muydun?
744
00:42:13,948 --> 00:42:14,949
Hayır.
745
00:42:18,452 --> 00:42:21,247
Nevi şahsına münhasır bir manyaksın.
746
00:42:22,706 --> 00:42:25,042
Ama hepimiz
Heidi Klum'un reklamlarıyla büyüdük.
747
00:42:25,042 --> 00:42:25,960
Ben büyümedim.
748
00:42:25,960 --> 00:42:28,754
"Ben Bay Sterling'in
sağkolunun ta kendisiyim."
749
00:42:29,296 --> 00:42:31,799
"Ben Bay Sterling'in sağındaki kolum."
750
00:42:32,466 --> 00:42:35,135
Merhaba. İş toplantısı yapıyoruz.
751
00:42:35,678 --> 00:42:37,805
- O yüzden...
- Affedersin.
752
00:42:37,805 --> 00:42:39,932
Fahişe toplantısı olduğunu fark etmemişim.
753
00:42:39,932 --> 00:42:43,477
Çok önemli fahişe işi.
Salatanızı yemeye devam edin siz.
754
00:42:43,477 --> 00:42:45,604
- Kancık.
- Ciddi misin sen?
755
00:42:46,689 --> 00:42:49,358
- Fotoğrafımı mı çektin?
- Halk içindesin.
756
00:42:49,942 --> 00:42:53,195
- Sen ünlüsün zenci.
- Bir dakika. Ne?
757
00:42:53,195 --> 00:42:56,865
- Hayır, öyle söyleyemezsin. Söyleme.
- Sen söyleyebilirsen ben de söylerim.
758
00:42:56,865 --> 00:43:02,037
Umarım senin gibi insanlar
yok olup gider beyaz pislik. Defol git!
759
00:43:02,037 --> 00:43:04,373
- Boş ver kızım. Kuduz olmuş.
- Defol!
760
00:43:04,373 --> 00:43:05,624
Sende kasık biti vardır.
761
00:43:05,624 --> 00:43:07,585
Bize biraz saygı duyun.
762
00:43:07,585 --> 00:43:08,794
Niçin saygı duyalım?
763
00:43:08,794 --> 00:43:10,254
Servet avcısı iki zenci.
764
00:43:10,254 --> 00:43:11,505
- Ne?
- Ne? Ne bu ya?
765
00:43:11,505 --> 00:43:13,299
- Tamam, hadi.
- Yürü git lan!
766
00:43:13,299 --> 00:43:14,800
Seni mahvederim!
767
00:43:15,384 --> 00:43:17,344
İki milyar dolara!
768
00:43:17,845 --> 00:43:19,763
İki milyar dolara.
769
00:43:20,389 --> 00:43:21,724
Kaç tane sıfır var?
770
00:43:21,724 --> 00:43:24,435
O zamanlar takımı ne kadara almıştınız?
771
00:43:25,769 --> 00:43:27,646
On iki buçuk milyon dolar mıydı?
772
00:43:27,646 --> 00:43:29,189
- Tanrım.
- Hiçbir şey değilmiş.
773
00:43:29,189 --> 00:43:32,359
Donald beni bu işe bulaştırdığı için
kafayı yemiştim.
774
00:43:32,359 --> 00:43:36,405
Basketbolla ilgili bir şey bilmiyorduk
ve lig saçma bir hâldeydi.
775
00:43:36,405 --> 00:43:41,118
Ama bir takım sahibi olmak
her erkeğin hayalidir. Kim sorgulayabilir?
776
00:43:41,118 --> 00:43:44,204
Kendine bir kapanış hediyesi aldın mı?
Biarritz'de dağ evi mesela.
777
00:43:44,204 --> 00:43:45,748
Hayır, evimde olmayı seviyorum.
778
00:43:45,748 --> 00:43:48,834
Evet, o manzara dururken
seyahate ne gerek var, değil mi?
779
00:43:48,834 --> 00:43:52,671
Hanımlar, çok pardon.
İzninizle tuvalete gitmem lazım.
780
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
Benim de. Domatesten oldu.
781
00:43:54,632 --> 00:43:56,300
- İdrar söktürücüdür.
- Ben beklerim.
782
00:43:56,300 --> 00:43:58,218
Clipper ne demek sahi?
783
00:43:58,218 --> 00:43:59,345
Bir kuş türü.
784
00:43:59,345 --> 00:44:01,472
Sence uyuşturucu sorunları mı var?
785
00:44:03,140 --> 00:44:04,141
Muhtemelen.
786
00:44:05,643 --> 00:44:06,769
Shell.
787
00:44:07,394 --> 00:44:13,067
Yatırımınız neredeyse
yüzde 16.000 kâr elde etmiş.
788
00:44:13,067 --> 00:44:17,404
- Göz kamaştırıcı.
- İki milyar dolar kârımız yok.
789
00:44:17,404 --> 00:44:19,698
Obama vergisinden sonra düşüyor.
790
00:44:20,658 --> 00:44:24,453
Evet ama neden
o dubleksi geri almaya ihtiyaç duydun?
791
00:44:25,037 --> 00:44:27,331
Neden V ile uğraştın?
792
00:44:27,331 --> 00:44:29,124
Prensip meselesi.
793
00:44:29,124 --> 00:44:31,919
Sonra da o evle iyi bir şey yaptım.
794
00:44:31,919 --> 00:44:34,296
Temizlikçime verdim.
795
00:44:34,296 --> 00:44:36,382
- Gladys'in mi artık?
- Hayır.
796
00:44:36,382 --> 00:44:39,593
Sahibi benim. O sadece yaşıyor.
797
00:44:40,969 --> 00:44:42,388
Peki bunu istiyor mu?
798
00:44:43,138 --> 00:44:44,598
O ne demek ya?
799
00:44:46,350 --> 00:44:50,771
Bunca yıldır sende Stockholm sendromu
olabileceğini düşündüm
800
00:44:50,771 --> 00:44:52,690
çünkü Donald'la çok gençken evlendin.
801
00:44:52,690 --> 00:44:57,486
Barbara Walters'ın programında
boşanma kâğıtlarını gösterirken
802
00:44:57,486 --> 00:44:58,696
ciddisindir diyordum.
803
00:44:58,696 --> 00:45:03,617
Bunu kimse gösteriş için yapmaz ki.
804
00:45:03,617 --> 00:45:10,165
Nihayet uyanıyorsun diye düşündüm
ama aslında hiç uyumamışsın.
805
00:45:11,625 --> 00:45:14,795
Donald'dan boşanmayacak mısın?
806
00:45:19,383 --> 00:45:23,178
- Siz birbiriniz için yaratılmışsınız.
- Ne?
807
00:45:23,929 --> 00:45:26,557
İkiniz de
herkese sahip olduğunuzu sanıyorsunuz.
808
00:45:28,225 --> 00:45:29,643
Özür dilerim.
809
00:45:30,894 --> 00:45:34,565
Sana katılmak yerine
evlilik sorunlarımla uğraştığım için
810
00:45:34,565 --> 00:45:36,483
özür dilerim.
811
00:45:36,483 --> 00:45:41,029
Havadar gömleklerin, konsinye mağazaların
ve uzun sarılmaların varken
812
00:45:41,029 --> 00:45:44,533
para kazandığım için özür dilerim.
813
00:45:45,868 --> 00:45:49,580
Senin gibi her şeyden vazgeçmemin
814
00:45:49,580 --> 00:45:51,957
dostluğumuzda şart olduğunu bilmiyordum.
815
00:45:59,423 --> 00:46:00,632
Buyurun.
816
00:46:00,632 --> 00:46:02,217
Ücreti ödendi efendim.
817
00:46:07,264 --> 00:46:10,100
Benimle öyle konuşmana inanamıyorum.
818
00:46:10,100 --> 00:46:11,185
Merhaba Shelly.
819
00:46:12,436 --> 00:46:15,939
Bu oğlum Austin. Pelicans'ta oynuyor.
820
00:46:15,939 --> 00:46:17,941
Clippers'a transfer etmeyi düşünüyoruz.
821
00:46:17,941 --> 00:46:20,486
Takım biraz daha bizim olsun.
822
00:46:20,486 --> 00:46:22,279
Ne güzel.
823
00:46:23,363 --> 00:46:27,075
Bu da benim... Bu da Justine.
824
00:46:27,075 --> 00:46:29,953
Shelly, yemeğimizi ısmarlayarak
paranı harcamasaydın.
825
00:46:30,496 --> 00:46:32,664
İş gideri olarak yazacaktım.
826
00:46:32,664 --> 00:46:35,375
Canım, o şekilde selam vereyim dedim.
827
00:46:35,375 --> 00:46:36,627
Hepinizi özledim.
828
00:46:36,627 --> 00:46:39,671
Takımdan vazgeçmek zor oldu
829
00:46:39,671 --> 00:46:43,342
ama oyuncular için
en iyisini yapmak istedim.
830
00:46:43,342 --> 00:46:47,638
Dediğin gibi, Ubuntu.
Başkalarıyla birlikte iyi oluruz.
831
00:46:47,638 --> 00:46:51,099
Evet ama takımdan tam olarak vazgeçmedin.
832
00:46:51,683 --> 00:46:54,603
- Nasıl yani?
- Finansal raporlarımıza bakıyordum.
833
00:46:54,603 --> 00:46:58,565
Hâlâ her maç için
12 bilet hakkın, VIP iznin,
834
00:46:58,565 --> 00:47:00,108
bedava yemek ve otopark hakkın var.
835
00:47:00,609 --> 00:47:05,739
Şampiyon olursak
üç şampiyonluk yüzüğü senin olacak.
836
00:47:05,739 --> 00:47:08,617
Neden üç? Hiç bilmiyorum.
837
00:47:08,617 --> 00:47:13,288
Takımın resmen bir numaralı taraftarısın
ve bu anlaşmaya aktarılmış.
838
00:47:13,288 --> 00:47:16,834
Antrenman tesislerimizin sahibi
hâlâ Donald'la sizsiniz,
839
00:47:16,834 --> 00:47:19,378
yani muhtemelen
kiramızı almaya devam edeceksiniz.
840
00:47:21,171 --> 00:47:22,756
İyi iş çıkarmış görünüyorsunuz
841
00:47:23,799 --> 00:47:26,260
ve bu içimi öfkeyle dolduruyor.
842
00:47:27,511 --> 00:47:30,889
Donald'ın başkalarının yemeğini
yemeyi sevdiğini biliyorum.
843
00:47:30,889 --> 00:47:32,516
Belki sen de seviyorsundur.
844
00:47:32,516 --> 00:47:34,935
Sonuçta parasını sen ödedin.
845
00:47:35,894 --> 00:47:37,312
Memnun oldum Justine.
846
00:47:38,647 --> 00:47:39,648
Gel oğlum.
847
00:47:45,028 --> 00:47:46,780
Onun sahibi değilsin.
848
00:48:42,711 --> 00:48:45,380
{\an8}Bir fırsat daha geliyor.
849
00:48:45,380 --> 00:48:48,175
Bir podcast röportajı yapmak istiyorlar.
850
00:48:48,175 --> 00:48:52,554
Parası iyi değil ama ESPN için
ve saygın bir gazeteciyle.
851
00:48:52,554 --> 00:48:54,014
- Reddet.
- V, bak.
852
00:48:54,014 --> 00:48:55,933
Bununla kitap anlaşması alabilirsin.
853
00:48:55,933 --> 00:48:57,726
Diğer kayıtlar da elinde.
854
00:48:57,726 --> 00:49:00,479
Onları paraya çevirme fırsatları olabilir.
855
00:49:00,479 --> 00:49:02,731
Sağ ol ama bunu konuşmamayı kabul ettim.
856
00:49:02,731 --> 00:49:04,858
- V, bu işine yarabilir...
- Kapatmalıyım.
857
00:49:04,858 --> 00:49:05,776
V...
858
00:49:15,077 --> 00:49:16,828
Depoyu doldurdum. Shelly's'ten mi alayım?
859
00:49:16,828 --> 00:49:18,497
Aptallaşma. Taksi çağırırım. Aferin.
860
00:49:20,999 --> 00:49:24,127
- Bay Sterling evde mi?
- Öyle olması lazım.
861
00:49:24,127 --> 00:49:26,088
Yerine imzalarım. Asistanıyım.
862
00:49:53,532 --> 00:49:57,536
Orada uyuyakalma. Melanomumuz çıkmıştı.
863
00:49:57,536 --> 00:50:00,747
Merak etme, uyuyakalmam.
864
00:50:00,747 --> 00:50:04,793
Ve unutma, bu akşam
Lasorda ailesiyle yemeğimiz var.
865
00:50:04,793 --> 00:50:07,004
Hatırlattığın için sağ ol.
866
00:50:13,677 --> 00:50:15,053
Çok kötü.
867
00:50:16,555 --> 00:50:18,640
Ferguson isyanları değişimi getirdi
868
00:50:28,108 --> 00:50:33,155
Belli bir kişiyle
basketbol maçına gitmeyi istememek
869
00:50:33,989 --> 00:50:35,198
ırkçılık mıdır?
870
00:50:35,907 --> 00:50:38,493
- Canım, üzgünüm.
- Ben de üzgünüm.
871
00:50:39,369 --> 00:50:41,496
Keşke tenimin rengini değiştirebilsem.
872
00:50:41,496 --> 00:50:42,873
Hayır. Mesele o değil.
873
00:50:42,873 --> 00:50:45,042
Her şeyi yayınlamak zorunda değiliz.
874
00:50:45,042 --> 00:50:47,127
Hiçbir şey yayınlamıyorum.
875
00:50:47,127 --> 00:50:49,963
O zaman neden azınlıklarla
fotoğraf çektiriyorsun? Niye?
876
00:50:49,963 --> 00:50:53,383
Azınlıkların nesi varmış?
Siyahilerin nesi var?
877
00:50:54,384 --> 00:50:56,094
Siyahilerle çalışıyorsun.
878
00:50:56,094 --> 00:50:58,180
Ben sen değilim, sen de ben değilsin.
879
00:50:58,847 --> 00:51:02,684
İyimserlik bir kuvvet çarpanıdır.
880
00:51:02,684 --> 00:51:05,771
Tüm gücümüzü vereceğiz.
881
00:51:05,771 --> 00:51:07,647
Tüm gücümüzü.
882
00:51:07,647 --> 00:51:10,067
Sonra hiçbir şey önümüze çıkamayacak.
883
00:51:10,067 --> 00:51:13,153
Bir şey bizi yıkarsa
yeniden ayağa kalkacağız.
884
00:51:13,153 --> 00:51:15,864
Sürekli devam edeceğiz.
885
00:51:15,864 --> 00:51:19,493
Geliyor. Sağlam geliyor.
886
00:51:19,493 --> 00:51:20,994
Hey, Chris'e bakın.
887
00:51:20,994 --> 00:51:25,123
"Tanrım, şu beyaz adamı sustur
ve beni sahneden indir" diyor.
888
00:51:28,251 --> 00:51:30,128
Doc'ı göstersinler.
889
00:51:31,046 --> 00:51:32,255
Bom!
890
00:51:37,803 --> 00:51:41,306
Seni Conan'da izlediğimden beri
bu kadar utanç verici bir şey görmemiştim.
891
00:51:41,306 --> 00:51:44,518
İyi, tamam. Menajerin sana
Sterling konusuyla ilgili
892
00:51:44,518 --> 00:51:45,602
komik şeyler mi atıyor?
893
00:51:45,602 --> 00:51:47,896
- Bunu şakaya mı çeviriyor?
- Kahkaha birleştirir.
894
00:51:47,896 --> 00:51:50,774
Evet, seninle dalga geçen
insanları birleştirir.
895
00:51:50,774 --> 00:51:53,819
Bu işe mutlu son bulamıyorlar daha.
896
00:51:53,819 --> 00:51:56,738
NBA bizim kaybetmemizi istemiş diye
bir teori duydum.
897
00:51:56,738 --> 00:51:59,074
O yüzden beşinci maçta
hakemler bizi biçmiş.
898
00:51:59,074 --> 00:52:00,617
Olayın bitmesini istemişler.
899
00:52:00,617 --> 00:52:02,452
Takımların sahibi onlar
900
00:52:02,452 --> 00:52:03,787
ama ligin sahibi biziz.
901
00:52:04,329 --> 00:52:05,205
- Hey.
- Cidden.
902
00:52:05,205 --> 00:52:08,083
- Hey.
- Doğru.
903
00:52:08,083 --> 00:52:09,334
Güç insanlarındır, evet
904
00:52:09,334 --> 00:52:11,795
ama Seattle'a
bekârlığa veda partisi için geldim
905
00:52:11,795 --> 00:52:15,132
çünkü Pasifik Kuzeybatısı'nda
yüzüme hiç göğüs değmedi.
906
00:52:15,132 --> 00:52:17,384
Jamal, striptiz kulübü nerede?
907
00:52:17,384 --> 00:52:19,177
Nereye gidiyoruz ya?
908
00:52:19,177 --> 00:52:21,763
- Göğüsler nerede oğlum?
- Beni rahat bırak.
909
00:52:22,722 --> 00:52:24,683
Hey!
910
00:52:29,062 --> 00:52:30,605
{\an8}Hiç striptiz kulübüne benzemiyor.
911
00:52:30,605 --> 00:52:33,108
- Burası lise mi?
- Basketçiler ne yapıyor burada?
912
00:52:33,108 --> 00:52:35,777
- Sarhoşken maç mı yaptıracaksın?
- Gece maçı işte.
913
00:52:35,777 --> 00:52:38,238
Genç, hassas çocuklar için ayılın millet.
914
00:52:53,795 --> 00:52:56,047
- Çocuğu kapatıyorsun.
- Fotoğrafı mahvettin.
915
00:52:56,047 --> 00:52:57,841
Blake, bunu imzalar mısın?
916
00:52:57,841 --> 00:53:00,135
- Abimle yaptık.
- Siz mi yaptınız?
917
00:53:00,135 --> 00:53:02,304
- Evet.
- Hey! Şuna bakın.
918
00:53:02,304 --> 00:53:03,221
BİZ BİRİZ
919
00:53:04,598 --> 00:53:06,474
Bu çocuklar bizi yoracaklar.
920
00:53:39,799 --> 00:53:42,010
Yenmiş. Hakkı yenmiş.
921
00:53:43,595 --> 00:53:45,889
Kareem'in Plaza'da heykeli var.
922
00:53:45,889 --> 00:53:47,432
Sıradaki sen olabilirsin.
923
00:53:47,432 --> 00:53:50,227
Her iç saha maçında
yüzümü görmek mi istiyorsun?
924
00:53:50,227 --> 00:53:51,311
Neden olmasın?
925
00:53:52,729 --> 00:53:56,775
O lanetli tarihi
geride bırakmak istediğini sanıyordum.
926
00:53:56,775 --> 00:54:02,113
Bu yüzden onurlandırılmanı istiyorum.
Heykel yaptıramam ama seni ekrana çıkarır,
927
00:54:02,113 --> 00:54:03,615
herkese alkışlattırırım.
928
00:54:09,955 --> 00:54:11,623
Mirasın umurunda değil mi?
929
00:54:11,623 --> 00:54:14,042
Mirasımı senin dediğin gibi umursasam
930
00:54:14,042 --> 00:54:17,754
NBA'e ırkçılıktan dolayı dava açmazdım.
931
00:54:20,882 --> 00:54:21,883
Evet, galiba öyle.
932
00:54:22,676 --> 00:54:24,803
İnsanlar seninle ilgili ne diyecek sence?
933
00:54:25,512 --> 00:54:29,766
Konuşmasını bilen iyi lider
ama iyi bir antrenör değil.
934
00:54:30,350 --> 00:54:32,894
Bazı insanlar
bunu şimdiden suratıma söylüyor.
935
00:54:33,478 --> 00:54:36,022
Kazanmaya kendimi o kadar adadım ki
936
00:54:36,606 --> 00:54:38,817
ortada olan bazı şeyleri görmezden geldim,
937
00:54:40,402 --> 00:54:42,570
mesela eşim bana boşanma davası açtı.
938
00:54:43,280 --> 00:54:44,864
Aramızın iyi olduğunu sanıyordum.
939
00:54:44,864 --> 00:54:46,408
Şu saçmalığa bak.
940
00:54:47,450 --> 00:54:51,079
Sanırım eşinle konuşmayınca,
onunla sevişmeyince
941
00:54:51,746 --> 00:54:56,710
bütün enerjini
ikinci şampiyonluğu kazanmaya adıyorsun.
942
00:54:56,710 --> 00:54:58,044
O boşluğu doldurur, değil mi?
943
00:54:58,712 --> 00:55:01,298
Hayır. Bunun sonuçları olur.
944
00:55:01,923 --> 00:55:02,924
Üzüldüm.
945
00:55:05,844 --> 00:55:08,888
İkinci şampiyonluk isteğini
aştın mı sence?
946
00:55:11,725 --> 00:55:12,726
Hayır.
947
00:55:13,560 --> 00:55:14,978
Çok fena istiyorum.
948
00:55:16,146 --> 00:55:17,272
Ama bazı günler
949
00:55:18,648 --> 00:55:20,525
senin gibi bunu aşmış olmayı diliyorum.
950
00:55:21,401 --> 00:55:23,695
Donald'a rağmen kazanmak istedim.
951
00:55:24,529 --> 00:55:25,530
Üstesinden gelmeyi.
952
00:55:27,907 --> 00:55:28,908
Ama yapamadık.
953
00:55:29,909 --> 00:55:31,286
Belki de boykot etmeliydik.
954
00:55:31,286 --> 00:55:33,705
Oynayamayacak kadar etkilendiğimizi
955
00:55:35,373 --> 00:55:36,916
insanlara göstermeliydik.
956
00:55:40,253 --> 00:55:43,798
Ama artık ileriye bakıyorum Elgin.
İleriye bakıyorum.
957
00:55:43,798 --> 00:55:45,675
Dünya sana tekrar saldıracak.
958
00:55:46,468 --> 00:55:49,346
Hâlâ ayağa kalkabilecek kadar gençsin.
959
00:55:55,101 --> 00:55:56,603
Şimdi oynamaya başladın.
960
00:55:59,647 --> 00:56:02,359
Güzel ses çıkana kadar atmam lazım.
961
00:56:54,160 --> 00:56:56,162
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal