1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 İZLEYECEKLERİNİZ GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR 2 00:00:18,268 --> 00:00:19,436 {\an8}Oprah ne yemek ister? 3 00:00:19,436 --> 00:00:20,520 {\an8}Los Angeles Clippers Basketbol Takımı 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,480 Her tür taze meyve sever. 5 00:00:22,480 --> 00:00:24,649 Kendi avokadosunu bile getirebilir. 6 00:00:24,649 --> 00:00:27,652 Şimdi, bu akşam. Geffen sadece kahve ve çay ister. 7 00:00:27,652 --> 00:00:29,320 Spor ayakkabı ve kotla gelir. 8 00:00:29,320 --> 00:00:32,741 Salaş görünüm Hollywood'da moda. Saygısızlık olarak algılama. 9 00:00:32,741 --> 00:00:34,409 Yarın da Magic geliyor. 10 00:00:34,409 --> 00:00:38,079 Donald'ın kayıt meselesinde onun da yer almasından dolayı 11 00:00:38,079 --> 00:00:40,498 krallara layık bir yemek ayarlayalım. 12 00:00:50,050 --> 00:00:51,426 Hızlı olmalısın DJ. 13 00:00:51,426 --> 00:00:53,178 Biraz zihinimi okuman lazım. 14 00:00:54,137 --> 00:00:55,346 Geleceği gör. 15 00:00:55,346 --> 00:00:58,308 - Böyle olacaksan Kevin Durant'ı nasıl... - Hadi, ben yapayım. 16 00:00:58,308 --> 00:01:00,560 - Kaçırana kadar ben yaparım. - Ben yapayım. 17 00:01:00,560 --> 00:01:01,644 Kural budur. 18 00:01:01,644 --> 00:01:05,607 Ayağı iyileşene kadar faydalanıyorsun. Kazanmayı o kadar mı istiyorsun Koç? 19 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Biri daha payını istiyor galiba. 20 00:01:08,068 --> 00:01:10,361 Oklahoma City'ye karşı ilk maç geliyor. 21 00:01:10,361 --> 00:01:12,322 Bu güzel ellere dokundurur muyum? 22 00:01:12,322 --> 00:01:14,074 Hızlı olursan sana dokunamam. 23 00:01:15,158 --> 00:01:16,576 Duyuyor musun DeAndre? 24 00:01:17,327 --> 00:01:20,497 Senden daha rekabetçi bir psikopat varsa o da benim. 25 00:01:20,497 --> 00:01:23,458 Yarı finalleri kaçıracağımı mı... Lanet olsun. 26 00:01:23,458 --> 00:01:25,960 Çak bakalım batının şampiyonu. 27 00:01:26,711 --> 00:01:27,796 Namağlup. 28 00:01:28,463 --> 00:01:29,964 Tarihin en hızlı maçı. 29 00:01:29,964 --> 00:01:32,801 Sterling saçmalığını atlatmanı sağlayan kişi 30 00:01:32,801 --> 00:01:35,136 seni şampiyon yapacak. 31 00:01:35,136 --> 00:01:36,930 - Hadi. - Evet. 32 00:01:37,680 --> 00:01:39,474 Tarih yazmaya hazır mısın? 33 00:01:39,474 --> 00:01:41,351 Shelly, Patrick Soon-Shiong'la tanış. 34 00:01:41,351 --> 00:01:44,687 Böbrek nakli yapabilen ve şut atabilen tek insan. 35 00:01:44,687 --> 00:01:48,566 Burada adını bildiğiniz her suşi, bilmediğiniz de beş suşi var. 36 00:01:48,566 --> 00:01:50,110 Bay Sterling de katılacak mı? 37 00:01:50,110 --> 00:01:53,822 Alıcı bulma konusunu Bayan Sterling'e bıraktı. 38 00:01:53,822 --> 00:01:56,074 Ama Donald satmaya hazır. 39 00:01:56,866 --> 00:01:58,785 Kendi tarzında anlayış gösteriyor. 40 00:01:59,994 --> 00:02:01,371 Shelly bunu biliyor mu? 41 00:02:01,371 --> 00:02:03,998 Niye can sıkıcı bir konuyu açıyorsun şimdi? 42 00:02:03,998 --> 00:02:06,251 Başımda yeterince dert yok mu zaten? 43 00:02:06,251 --> 00:02:08,044 - Onunla konuşmuyoruz. - Tamam. 44 00:02:08,628 --> 00:02:10,839 Biraz durun, mola verin. 45 00:02:10,839 --> 00:02:15,969 Şimdi ondan özür dilemek için uygun bir vakit olmayabilir. 46 00:02:15,969 --> 00:02:17,470 Sezon bitince olabilir belki. 47 00:02:18,805 --> 00:02:20,515 Yeni yılda da olabilir. 48 00:02:20,515 --> 00:02:22,684 Bir yenilenme, 49 00:02:23,184 --> 00:02:26,563 yeni kararlar alma zamanında. 50 00:02:27,147 --> 00:02:29,482 Tövbe etmeye ne dersiniz? 51 00:02:29,482 --> 00:02:31,234 - Andy. - Evet. 52 00:02:31,234 --> 00:02:34,279 İnsanlar beni yanlış tanıyor, değil mi? 53 00:02:34,863 --> 00:02:35,697 İnsanlar... Şey... 54 00:02:35,697 --> 00:02:39,534 Benim aptal, senin de yardımcısı olduğunu düşündürmeli miyim? 55 00:02:40,326 --> 00:02:43,997 Artık işsizsin Andy. Kendimi kurtarmadan seni kurtaramam. 56 00:02:45,456 --> 00:02:49,419 Mobilyaları gerektiği gibi değiştirin. Düzene çok bağlı değilim. 57 00:02:50,545 --> 00:02:52,338 İzin verdiğiniz için sağ olun. 58 00:02:52,338 --> 00:02:56,301 Bana özür dilemek için olanak sağlıyorsunuz. 59 00:02:56,301 --> 00:02:57,927 Karşılığını nasıl verebilirim? 60 00:02:57,927 --> 00:02:59,721 Hiç gerek yok Bay Sterling. Buyurun. 61 00:02:59,721 --> 00:03:02,182 Play-off maçını saha kenarından izledin mi hiç? 62 00:03:02,182 --> 00:03:04,100 Blake Griffin ve Chris Paul'un 63 00:03:04,100 --> 00:03:06,686 Oklahoma City'yi yenişini izlememişsindir. 64 00:03:06,686 --> 00:03:09,397 Bu gece New York'a döneceğiz ama teşekkürler. 65 00:03:09,981 --> 00:03:12,442 Harika görünüyorsun, biliyor msun? 66 00:03:13,026 --> 00:03:15,445 Kel kartal gibi delip geçen gözlerin var. 67 00:03:16,029 --> 00:03:19,407 İnsan sana hemen güvenir. Umarım sen de bana güvenirsin. 68 00:03:19,407 --> 00:03:21,201 Andy, bu ne zamandır burada? 69 00:03:21,201 --> 00:03:22,952 Adama yeni su getirir misin? 70 00:03:24,120 --> 00:03:26,122 Bilet teklif edebileceğimizi sanmıyorum. 71 00:03:27,081 --> 00:03:28,666 Takımın sahibi hâlâ benim. 72 00:03:29,209 --> 00:03:30,210 PLAY-OFF'LAR 73 00:03:31,377 --> 00:03:34,172 İKİNCİ TUR BİRİNCİ MAÇ 74 00:03:44,349 --> 00:03:45,850 Chris Paul, berbatsın! 75 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 State Farm üstün nerede aptal herif? 76 00:03:50,230 --> 00:03:53,107 Formanı yere atsana. Ezik herif! 77 00:03:53,608 --> 00:03:55,318 "Biz biriz" sanıyordum. 78 00:03:55,318 --> 00:03:57,195 Beyazlar kavgaya hazır görünüyorlar. 79 00:03:58,655 --> 00:03:59,739 Ben bir şey duymuyorum. 80 00:04:01,199 --> 00:04:02,033 Pekâlâ. 81 00:04:07,080 --> 00:04:10,500 Oklahoma City'yle 2-2 beraberesiniz ve elin sakatlandı. 82 00:04:10,500 --> 00:04:11,876 Bu baskıyla iyi misin? 83 00:04:11,876 --> 00:04:14,337 Her maç aynı kazanma hevesine sahibim. 84 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 Boy kompleksimden bahsettiklerinde 85 00:04:16,339 --> 00:04:19,092 harika işler başaran kısa biri olduğumu düşünüyorum. 86 00:04:20,134 --> 00:04:23,554 Shelly Sterling'in yeni sahip aramasını takım ne kadar yakından takip ediyor? 87 00:04:23,554 --> 00:04:26,307 Takım sadece sahadaki liderliğimi takip ediyor. 88 00:04:26,307 --> 00:04:28,226 Güzel. Tamam. Sağ ol Chris. 89 00:04:28,226 --> 00:04:29,310 Sen de sağ ol. 90 00:04:30,645 --> 00:04:32,981 - Havuza mı gidiyorsun? - Finallere gidiyorum canım. 91 00:04:34,774 --> 00:04:36,442 DeAndre? Merhaba? 92 00:04:36,442 --> 00:04:38,569 Düştün de kalkamıyor musun? 93 00:04:40,154 --> 00:04:42,198 Ne oluyor be oğlum? 94 00:04:42,198 --> 00:04:43,616 Ben ırkçı değilim. 95 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 Hiçbir zaman ırkçı olmadım, hiçbir zaman ırkçı olmayacağım. 96 00:04:48,079 --> 00:04:51,833 Çok korkunç bir hata yaptım. 97 00:04:51,833 --> 00:04:54,294 - Buraya özür dilemek için... - Chris beni arıyormuş. 98 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 - Davet edeyim mi? - Et. 99 00:04:55,878 --> 00:04:59,674 {\an8}...ve incittiğim insanlardan af dilemek için geldim. 100 00:04:59,674 --> 00:05:02,260 {\an8}- Niçin üzgünsünüz? - Çok fazla insanı incittim. 101 00:05:02,260 --> 00:05:05,680 Çok fazla masum insanı ve kendimi incittim. 102 00:05:05,680 --> 00:05:08,433 Partnerlerimden özür dilemek istiyorum. 103 00:05:08,433 --> 00:05:10,435 Özür dilemesine izin verecekler. 104 00:05:10,435 --> 00:05:13,146 Bu heriflere her zaman ikinci şans verilir. 105 00:05:13,146 --> 00:05:15,815 Arka taraftan parayla iş çevirirler. 106 00:05:15,815 --> 00:05:19,110 Golf kulübünde araçlarında dolaşıp 107 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 takımı gizlice geri alırlar. 108 00:05:20,862 --> 00:05:22,947 Kıyafetler, arabalar, evler... 109 00:05:22,947 --> 00:05:24,907 Bu ne, pijama partisi mi? 110 00:05:25,742 --> 00:05:26,576 Ciddi misiniz? 111 00:05:26,576 --> 00:05:28,578 Vaktinizi bu herife mi harcıyorsunuz? 112 00:05:28,578 --> 00:05:30,496 Yarın beşinci maç var. Toparlanın. 113 00:05:30,496 --> 00:05:32,749 Sonra üzüleceğine şimdi üzül. 114 00:05:32,749 --> 00:05:36,085 Hayır. Aptal DeAndre'ye IceMan'ini vermeye geldim. 115 00:05:36,085 --> 00:05:39,005 Ben odama dönüyorum. Dua edip çocuklarımla konuşacağım. 116 00:05:39,005 --> 00:05:42,091 {\an8}Kayıtta söylenenler Elgin Baylor'ın suçlamalarını doğruluyor. 117 00:05:42,091 --> 00:05:44,927 {\an8}Hayır. Onlarla bağdaştırmaya çalışıyorsun. 118 00:05:44,927 --> 00:05:47,847 {\an8}Çiftlik sahibi mantalitesinde olduğunuzu söyledi. 119 00:05:47,847 --> 00:05:49,932 Ne diyor ya? 120 00:05:49,932 --> 00:05:53,144 {\an8}Bir mantaliteye sahip olmanın ne demek olduğunu bilmiyorum. 121 00:05:53,144 --> 00:05:55,605 - Ne? - Ulan zaten buradaki sorun bilmemek. 122 00:05:55,605 --> 00:05:57,857 {\an8}Çalışanların sahibi olduğunu düşünmeniz. 123 00:05:57,857 --> 00:06:00,777 {\an8}Bence o mantaliteden sende daha çok var. 124 00:06:01,486 --> 00:06:03,780 Bence sen benden daha ırkçısın. 125 00:06:03,780 --> 00:06:07,492 {\an8}Magic Johnson, siz takım sahibi oldukça maçlara gitmeyeceğini söyledi. 126 00:06:08,868 --> 00:06:09,869 {\an8}İncindim... 127 00:06:12,038 --> 00:06:13,247 {\an8}...ama önemli değil. 128 00:06:13,247 --> 00:06:14,415 {\an8}Temiz gibi davranıyor. 129 00:06:14,415 --> 00:06:16,167 {\an8}Bu olay özür dilemekten çıktı. 130 00:06:16,167 --> 00:06:19,253 {\an8}- Koca Magic Johnson. Ne yaptı? - O bir iş insanı... 131 00:06:19,253 --> 00:06:20,797 {\an8}- Adamın AIDS'i var. - Bu ne ya? 132 00:06:20,797 --> 00:06:23,341 - Ciddi misin? - İş mi yapmış? Ben de öğreneyim. 133 00:06:23,341 --> 00:06:25,176 Şimdi bunu izlemem lazım. 134 00:06:25,176 --> 00:06:27,887 {\an8}Sanırım HIV'si var. AIDS'i yoktu galiba. 135 00:06:27,887 --> 00:06:30,431 {\an8}Nasıl bir insan her şehre gidip... Pardon. 136 00:06:30,431 --> 00:06:35,186 {\an8}Amerika'daki her kızla sevişti ve AIDS kaptı. 137 00:06:35,186 --> 00:06:38,064 {\an8}AIDS kaptığında ben ona dua ettim. 138 00:06:38,064 --> 00:06:40,441 Anladım. "Amerika'daki en başarılı ve sevilen 139 00:06:40,441 --> 00:06:43,486 siyahilerden ama seks düşkünüymüş" demeye getiriyor. 140 00:06:43,486 --> 00:06:45,279 "Kimseye bir faydası olmayan." 141 00:06:45,279 --> 00:06:48,616 "Kimseye bir faydası yok ve HIV kaparak hakkını buldu." 142 00:06:48,616 --> 00:06:49,867 Hadi oradan ya. 143 00:06:49,867 --> 00:06:53,287 Böyle birine saygı duyup çocuklarımıza mı anlatacağız gerçekten? 144 00:06:54,038 --> 00:06:55,790 {\an8}Bence kendinden utanmalı. 145 00:06:55,790 --> 00:06:57,500 Siyahiler için ne yapıyor ki? 146 00:06:57,500 --> 00:07:00,586 Tanrım. Niye çenesini kapatmıyor? 147 00:07:00,586 --> 00:07:02,380 Korkunç bir şey bu. 148 00:07:02,380 --> 00:07:04,882 Takımdakiler sizin için oynamak istemiyorlar. 149 00:07:04,882 --> 00:07:07,218 Takımı bırakıp gidecekler mi sanıyorsun? 150 00:07:07,844 --> 00:07:10,096 Irkçı olmadığımı biliyorlar. 151 00:07:10,805 --> 00:07:13,599 Oyuncular benden nefret etmiyor. Bence beni seviyorlar. 152 00:07:14,308 --> 00:07:15,726 - Sizce hâlâ seviyorlar mı? - Evet. 153 00:07:15,726 --> 00:07:18,062 - Senden nefret ediyoruz! Gerçekten! - Yürü! 154 00:07:18,062 --> 00:07:21,399 Siri, kapat! 155 00:07:21,399 --> 00:07:24,610 Büyük kumandadaki güç düğmesine bas. 156 00:07:24,610 --> 00:07:28,197 Tanrım. Teklif veren o kadar insanı eve aldım bir de. 157 00:07:28,781 --> 00:07:32,243 Yemek ısmarladım, hayat hikâyelerini dinledim. 158 00:07:32,243 --> 00:07:33,619 Sert oynadım. 159 00:07:33,619 --> 00:07:37,039 Şimdi almaktan kaçmak için her şeyi yapacaklar. 160 00:07:37,039 --> 00:07:41,294 Magic'e sat. Donald'ın gözüne sok. Çok şairane olmaz mıydı? 161 00:07:41,294 --> 00:07:43,546 Ben şiirden anlamam canım. 162 00:07:43,546 --> 00:07:48,092 Ama Magic'e satmayı Donald'ın kabul etmeyeceğini biliyorum. 163 00:07:48,676 --> 00:07:50,553 Donald'ı kurula mı alman gerekiyor? 164 00:07:50,553 --> 00:07:53,431 Takımın sahibi aile tröstü. İkisi de onaylamalı. 165 00:07:53,431 --> 00:07:57,185 - Ya satmayı reddederse? - Reddedemez. Kabul etti. 166 00:07:58,102 --> 00:08:00,104 Satışı durduramaz, değil mi? 167 00:08:00,771 --> 00:08:02,273 Çok zorlaştırabilir. 168 00:08:05,276 --> 00:08:08,988 İtibar açısından bakınca kendini kurtarabilmenin tek yolu 169 00:08:08,988 --> 00:08:11,991 Donald'ı bu satış muhabbetinden tamamen çıkarmak. 170 00:08:11,991 --> 00:08:16,204 Geçen Noel'de tröstü bu yüzden düzenlemiştim. 171 00:08:16,204 --> 00:08:20,166 V'yle ilişkisinde ne olduysa ona verdikçe veriyordu. 172 00:08:20,166 --> 00:08:23,961 Bir noktadan sonra insan kendi kendine tehlike olmaya başlıyor. 173 00:08:23,961 --> 00:08:26,297 Shelly, tröstü mü düzelttirdin? 174 00:08:27,048 --> 00:08:28,216 Tröst ne diyor? 175 00:08:28,216 --> 00:08:29,300 Diyor ki 176 00:08:30,885 --> 00:08:32,678 eğer içimizden biri 177 00:08:32,678 --> 00:08:35,264 yönetmeye elverişsiz hâle gelirse 178 00:08:36,849 --> 00:08:41,145 tröstten çıkarılabiliriz. 179 00:08:42,063 --> 00:08:46,776 Elektrikli diş fırçasını bile çalıştıramaz o adam. 180 00:08:46,776 --> 00:08:50,196 Hanımlar, izniniz olursa Glenn'le lavaboya gitmemiz lazım. 181 00:08:50,196 --> 00:08:51,614 İyi eğlenceler. 182 00:08:52,114 --> 00:08:53,449 Şey hazırlamalıyız... 183 00:08:54,617 --> 00:08:57,036 Samimiyetle bir şey soracağım. 184 00:08:59,247 --> 00:09:01,207 Donald sence hasta mı? 185 00:09:02,959 --> 00:09:06,170 Bence söylediği şeylerin farkında 186 00:09:06,879 --> 00:09:11,926 ama bunları Amerika'ya söylediğinin farkında değil. 187 00:09:11,926 --> 00:09:13,302 Aklı karışık görünüyor. 188 00:09:15,972 --> 00:09:17,431 Tanıdığım bir nörolog var. 189 00:09:20,810 --> 00:09:23,980 Bunu görmüştüm. Bu bir zebra. 190 00:09:24,772 --> 00:09:27,567 Bu da şeydi... H ile başladığını biliyorum. 191 00:09:27,567 --> 00:09:29,026 Hayır, R ile başlıyor. 192 00:09:29,026 --> 00:09:32,738 Vay be. On yaşımdayken bunu hayvanat bahçesinde görmüştüm. 193 00:09:32,738 --> 00:09:35,241 Tekboynuz değil, biliyorum. 194 00:09:35,741 --> 00:09:37,243 Şişman tekboynuz. 195 00:09:37,868 --> 00:09:40,204 Boş bırakıyorum diye sınıfta bırakma beni. 196 00:09:40,204 --> 00:09:42,206 Hayır, sorun değil Bay Sterling. 197 00:09:42,206 --> 00:09:47,753 "Dünya" kelimesini tersten söyleyebilir misiniz? 198 00:09:47,753 --> 00:09:49,297 "Dünya" kelimesini. 199 00:09:50,089 --> 00:09:52,049 Şimdi de tekerleme yaptırmak istiyor. 200 00:09:53,551 --> 00:09:56,387 "Dünya" kelimesi. Tabii. 201 00:09:59,223 --> 00:10:00,224 A... 202 00:10:02,518 --> 00:10:03,519 ...N... 203 00:10:06,272 --> 00:10:07,273 ...Ü, 204 00:10:07,982 --> 00:10:09,817 - ...A, N. - Güzel. 205 00:10:09,817 --> 00:10:14,614 Şimdi, 100'den geriye yedişer giderek sayar mısınız? 206 00:10:16,198 --> 00:10:17,575 - Yedi çıkararak mı? - Evet. 207 00:10:17,575 --> 00:10:20,286 Yüz eksi yedi şeklinde devam ederek. 208 00:10:20,286 --> 00:10:22,371 Yüz eksi yedi, 93. 209 00:10:30,838 --> 00:10:33,049 Hesap makinesine param yetiyor, tamam mı? 210 00:10:34,717 --> 00:10:35,885 Lazım olanı verdim mi? 211 00:10:35,885 --> 00:10:38,846 İki saat oldu. Bence bir şeyler öğrenmişsindir. 212 00:10:38,846 --> 00:10:41,265 Don, bitirmesine izin ver. 213 00:10:41,265 --> 00:10:44,268 Yok, sorun değil Bayan Sterling, bitirmek üzereyiz. 214 00:10:45,061 --> 00:10:49,815 Sonuçlarımı özel olarak konuşmamı mı tercih edersiniz? 215 00:10:49,815 --> 00:10:51,692 Araştırma projesi mi yapıyorsun? 216 00:10:52,193 --> 00:10:55,237 Doktor, ne bulduysan söyle. 217 00:10:57,698 --> 00:10:58,824 Hastanede... 218 00:10:59,617 --> 00:11:04,372 Hastanede yaptırdığınız taramaları bu değerlendirmeyle karşılaştırınca 219 00:11:05,539 --> 00:11:07,708 alzaymırınızın olduğunu düşünüyorum. 220 00:11:07,708 --> 00:11:08,876 Alzaymır mı? 221 00:11:08,876 --> 00:11:10,211 Emin misin? 222 00:11:10,211 --> 00:11:15,383 Hafif bir bilişsel bozukluk olamaz mı? 223 00:11:15,383 --> 00:11:17,510 İkinci bir fikir duymanızı her zaman öneririm. 224 00:11:18,302 --> 00:11:22,306 Ama hastalığın ilerleyeceği zamana planlar yapmak için asla geç değil. 225 00:11:22,807 --> 00:11:25,059 Yeniden birlikte yaşamayı düşünebilirsiniz. 226 00:11:25,059 --> 00:11:27,311 Shelly, ben iyiyim. 227 00:11:27,937 --> 00:11:30,439 Sadece karnım aç. Hep matematik vardı. 228 00:11:30,940 --> 00:11:32,692 İştah açıyor. 229 00:11:33,484 --> 00:11:35,986 Hipo. Adı bu. Hipopotam. 230 00:11:41,409 --> 00:11:44,120 PLAY-OFF'LAR İKİNCİ TUR - BEŞİNCİ MAÇ 231 00:11:52,586 --> 00:11:55,506 Maç saati geliyor DJ. Şut antrenmanı yapmayacak mısın? 232 00:11:55,506 --> 00:11:57,216 Hemen geliyorum. 233 00:11:59,385 --> 00:12:01,137 Astro nerede? Ejderini getirmedin mi? 234 00:12:02,555 --> 00:12:03,597 Kaçtı. 235 00:12:04,640 --> 00:12:05,641 Of. Üzüldüm. 236 00:12:08,102 --> 00:12:09,895 DJ, suratın neden asık? 237 00:12:11,230 --> 00:12:12,982 Atışların kötüye gidiyor. Kaçırıyorsun. 238 00:12:12,982 --> 00:12:14,942 Geçen sene konuştuğumuz gibi 239 00:12:14,942 --> 00:12:16,610 sen pozisyonunda yıldızsın. 240 00:12:16,610 --> 00:12:20,573 Donald'ın onu sevdiğimizi söylemesi aklımdan çıkmıyor. 241 00:12:20,573 --> 00:12:22,491 Mutlu köle hikâyesi anlattı. 242 00:12:24,368 --> 00:12:27,246 - Donald nerede söyledi bunu? - Anderson Cooper 360'ta. 243 00:12:27,246 --> 00:12:28,831 Onu mu izledin? Neden? 244 00:12:28,831 --> 00:12:31,417 - Hepimiz izledik. - Şaka mı yapıyorsunuz? 245 00:12:32,042 --> 00:12:34,587 Dikkat dağıtıcılara hazırlıklı olmayı konuşmamış mıydık? 246 00:12:34,587 --> 00:12:39,383 DeAndre'nin "Burası çiftlik mi?" diye düşünmesine izin veremeyiz. 247 00:12:39,383 --> 00:12:40,468 Çiftlik değil. 248 00:12:41,093 --> 00:12:42,762 Burası basketbol arenası. 249 00:12:42,762 --> 00:12:44,305 Of, Donald'ın sözleri her yerde. 250 00:12:44,305 --> 00:12:46,515 - Ne yapacaktık? - Engelleyin! 251 00:12:47,850 --> 00:12:51,729 Kazanmak için her şeyin üstesinden gelebileceğinizi gösterin. 252 00:12:51,729 --> 00:12:53,731 Burada olayımız bu, değil mi? 253 00:12:54,815 --> 00:12:55,858 Değil mi? 254 00:13:17,338 --> 00:13:19,048 Hey! O neydi? 255 00:13:19,673 --> 00:13:20,758 Dokunmadı ki. 256 00:13:21,258 --> 00:13:22,593 Faul değil bu! 257 00:13:22,593 --> 00:13:23,803 Faul değil bu. 258 00:13:23,803 --> 00:13:25,429 Faul değil! 259 00:13:28,724 --> 00:13:30,351 Serbest atış. 260 00:13:30,351 --> 00:13:31,644 Üç atış. 261 00:14:01,590 --> 00:14:02,633 Alo? 262 00:14:02,633 --> 00:14:04,426 Merhaba. Shelly Sterling mi? 263 00:14:05,678 --> 00:14:08,097 Gece yarısı oldu. Kimsiniz? 264 00:14:13,435 --> 00:14:17,022 Avukat ekibinin çokluğundan ya da agresif hareketlerinden korkma. 265 00:14:17,022 --> 00:14:20,734 Adamın serveti 20 milyar dolar. Bugün bir devi ağırlıyoruz. 266 00:14:22,945 --> 00:14:24,154 Şu kemerlere bak! 267 00:14:24,947 --> 00:14:27,616 Tuskan'daki girişlere benziyor. 268 00:14:27,616 --> 00:14:29,326 Ne hoş bir iltifat. 269 00:14:29,910 --> 00:14:32,413 Avukatlarınız başka arabayla mı gelecek? 270 00:14:32,413 --> 00:14:35,291 Avukat yok. Sadece ben varım. Steve. 271 00:14:35,291 --> 00:14:36,625 Nasılsınız? 272 00:14:38,794 --> 00:14:39,795 Pierce. 273 00:14:40,588 --> 00:14:42,548 - Buyurun. - Teşekkürler. 274 00:14:43,048 --> 00:14:44,091 Teşekkürler. 275 00:14:44,091 --> 00:14:45,676 Steve Ballmer. 276 00:14:45,676 --> 00:14:47,177 Bombacı değil. 277 00:14:48,804 --> 00:14:51,724 Telefonda konuşurken Bombacı dediğini sandım. 278 00:14:51,724 --> 00:14:53,559 Bombacı uçağı gibi. 279 00:14:53,559 --> 00:14:55,185 Komik bir hikâye. 280 00:14:55,185 --> 00:15:01,734 Neyse, Seattle'da yaşasa bile takımı burada tutacağına söz veriyor. 281 00:15:01,734 --> 00:15:03,944 Hayır, taraftarlara ihanet etmem. 282 00:15:03,944 --> 00:15:08,073 Sadece koltuk altlarındaki dokunsal geri bildirimi değiştirmek istiyorum. 283 00:15:08,073 --> 00:15:09,283 Ayaklara versinler. 284 00:15:11,911 --> 00:15:15,247 Gördüğün gibi her yerinden pozitif enerji fışkırıyor. 285 00:15:15,247 --> 00:15:17,374 Bu oyuncular için de iyi olacak. 286 00:15:17,374 --> 00:15:19,418 Ona ikiden bahsetsene. 287 00:15:19,418 --> 00:15:23,213 Steve, teklifinin 1,8 milyar dolar olduğunu söylüyor. 288 00:15:23,213 --> 00:15:27,217 Shelly'nin kopardığı birçok yüksek teklif arasındaki en yükseği. 289 00:15:27,217 --> 00:15:30,888 Geçmişte bir takım için verilen en yüksek paradan üç kat daha fazla. 290 00:15:31,388 --> 00:15:33,098 - Ama... - Ama Shelly dedi ki 291 00:15:33,098 --> 00:15:36,226 "Of, ben iki istiyorum." 292 00:15:36,226 --> 00:15:38,145 Az kalsın yemek yerken boğulacaktım. 293 00:15:38,145 --> 00:15:40,314 - Sonra Ballmer dedi ki... -"Tamam!" 294 00:15:40,314 --> 00:15:41,649 "Tamam!" 295 00:15:41,649 --> 00:15:44,109 İki milyar dolara. 296 00:15:44,109 --> 00:15:45,194 Don... 297 00:15:46,362 --> 00:15:49,448 Bırakmanın zor olduğunu biliyorum canım. 298 00:15:50,324 --> 00:15:54,328 Ama burada dinleyip değer veren tek kişiyi buldum. 299 00:15:54,328 --> 00:15:56,413 Bu harika, değil mi? 300 00:16:00,000 --> 00:16:01,335 Bilgisayar işi, değil mi? 301 00:16:01,335 --> 00:16:03,128 Microsoft'un CEO'suydum. 302 00:16:03,754 --> 00:16:05,089 Biliyorum o şirketi. 303 00:16:05,923 --> 00:16:07,758 İki milyar doların var mı gerçekten? 304 00:16:08,592 --> 00:16:09,802 Var. 305 00:16:10,511 --> 00:16:12,429 O parayı nakitte tutacak kadar aptal. 306 00:16:13,889 --> 00:16:15,516 Bundan olmaz. 307 00:16:16,642 --> 00:16:17,768 Don, 308 00:16:17,768 --> 00:16:20,729 bu anlaşmayı alabilmek için çok çalıştım. 309 00:16:20,729 --> 00:16:22,690 Ballmer bütün şartlarımı karşıladı. 310 00:16:22,690 --> 00:16:23,983 Mutlu olursun sanıyordum. 311 00:16:23,983 --> 00:16:26,610 Neden? Enerji fışkırıyor diye mi? 312 00:16:26,610 --> 00:16:28,070 Bundan olmaz. 313 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 Ben ondan daha iyi yönetirim. 314 00:16:29,905 --> 00:16:33,283 İki milyar doları olan kimi tanıyorsun? 315 00:16:33,283 --> 00:16:34,994 Kimi tanıdığımı bilmiyorsun. 316 00:16:34,994 --> 00:16:37,329 Salı gününe kadar haber verir misin? 317 00:16:37,329 --> 00:16:41,333 Çünkü seçeneğimizi NBA'e o zaman sunmak zorundayız. 318 00:16:41,333 --> 00:16:44,878 Seçenek falan sunmuyoruz çünkü satmak istemiyorum. 319 00:16:44,878 --> 00:16:46,296 Satacağını söyledin. 320 00:16:46,296 --> 00:16:49,633 - Belge imzaladın. - Teklif alabileceğini söyledim. 321 00:16:49,633 --> 00:16:52,136 Ne yaptığını bilmemek senin suçun değil. 322 00:16:52,678 --> 00:16:54,138 Sahipleri oylasın. 323 00:16:54,138 --> 00:16:59,560 CNN'deki hâlinden sonra sanki seni destekleyen biri olacak. 324 00:16:59,560 --> 00:17:02,938 Aleyhime oy vermek istemezler çünkü sırada onlar var. 325 00:17:02,938 --> 00:17:05,190 - Takım bende kalacak. - Ne takımı? 326 00:17:05,190 --> 00:17:06,817 Doc gider. 327 00:17:06,817 --> 00:17:08,027 Oyuncular oynamaz. 328 00:17:08,027 --> 00:17:11,822 Arkamızda Red Bull, Kia veya Yokohama Tire olmaz. 329 00:17:11,822 --> 00:17:13,615 Felaketler zinciri olur. 330 00:17:13,615 --> 00:17:17,369 Sivrikafa Zippy'ye satmaya gönüllü olacağımı mı sandın? 331 00:17:17,369 --> 00:17:20,956 Tazminat kovalayan dik burunlu herife. 332 00:17:20,956 --> 00:17:24,209 Onu yok ederim. Pierce'ın kötü şeylerini biliyorum. 333 00:17:25,085 --> 00:17:26,962 Tüm dünyanın kötü şeylerini biliyorum. 334 00:17:40,768 --> 00:17:43,812 İki milyar dolar bile caydırmadı. Kafayı yemiş. 335 00:17:44,354 --> 00:17:46,815 Beni tehdit etmesinden bahsetmiyorum bile. 336 00:17:46,815 --> 00:17:48,400 Kiralık katil tanıdığı yok. 337 00:17:48,400 --> 00:17:51,195 Ne söylediğini bilmiyor. Hastalığı var, unuttun mu? 338 00:17:51,779 --> 00:17:53,739 Tamam. 339 00:17:53,739 --> 00:17:57,868 Shelly, Ballmer'la imzaladığın ön protokolün bağlayıcılığı var. 340 00:17:57,868 --> 00:18:01,246 NBA bir başkasına satarsa adam sana dava açabilir. 341 00:18:01,246 --> 00:18:04,792 Onu biliyorum. Dava açabileceğini biliyorum. Biliyorum! 342 00:18:04,792 --> 00:18:05,876 Shelly. 343 00:18:07,002 --> 00:18:08,879 B planına geçme vaktimiz geldi. 344 00:18:09,505 --> 00:18:10,631 Neden bahsediyorsun? 345 00:18:10,631 --> 00:18:12,716 Aile tröstüne yaptığın düzenleme. 346 00:18:12,716 --> 00:18:14,301 Bunu kullanma vakti geldi. 347 00:18:14,301 --> 00:18:19,348 Donald Sterling'in akli dengesinin yerinde olmadığını gösterme zamanı. 348 00:18:19,348 --> 00:18:20,766 Bunu ona yapamam. 349 00:18:20,766 --> 00:18:23,894 Kendisi için tehlike hâline geldi. Bunu sen söyledin. 350 00:18:23,894 --> 00:18:27,356 Ona zarar vereceğini düşünme, ona iyilik yapıyorsun. 351 00:18:28,232 --> 00:18:34,738 Noel'de verdiğim tröst düzenlemesini imzaladığı sırada iyi olduğunu 352 00:18:35,447 --> 00:18:38,867 ama aylar sonra bir şey yapamayacak hâle geldiğini söylüyorsun. 353 00:18:38,867 --> 00:18:41,328 Zor ve hızla ilerleyen bir hastalık. 354 00:18:43,747 --> 00:18:46,083 Buna "B planı" demek zorunda mıyız? 355 00:18:47,167 --> 00:18:50,129 Kulağa fazla entrika işi geliyor. 356 00:18:54,049 --> 00:18:56,135 Bu akşam altıncı maç var Shelly. 357 00:18:57,052 --> 00:18:58,637 Kazanacak ya da elenecekler. 358 00:18:59,221 --> 00:19:01,014 Beşinci maç çok sıkıntılıydı. 359 00:19:01,014 --> 00:19:02,891 Sence kazanabilirler mi? 360 00:19:02,891 --> 00:19:04,309 Devam ederler mi? 361 00:19:04,309 --> 00:19:06,937 Canım, basketbolun güzel bir yanı da 362 00:19:06,937 --> 00:19:10,149 şansının son on saniyede bile değişebilmesidir. 363 00:19:23,704 --> 00:19:27,791 PLAY-OFF'LAR İKİNCİ TUR - SON MAÇ 364 00:19:34,214 --> 00:19:37,050 Tamam. Artık bitti. 365 00:19:38,010 --> 00:19:40,596 Play-off'larda çok fazla şeye karşı mücadele ettik. 366 00:19:41,847 --> 00:19:44,892 Başka takımlar dağılırdı ama siz bir arada kaldınız. 367 00:19:44,892 --> 00:19:47,644 Sezon sonucumuz her ne olursa olsun, 368 00:19:47,644 --> 00:19:51,398 sizi şampiyon takım olarak gördüğümü bilmenizi istiyorum. 369 00:19:55,485 --> 00:19:56,820 Hadi. 370 00:20:00,324 --> 00:20:01,992 Hadi beyler, lütfen. 371 00:20:13,253 --> 00:20:14,796 CP, seni bekliyoruz. 372 00:20:24,139 --> 00:20:25,140 Üç deyince "Clips". 373 00:20:25,140 --> 00:20:27,392 - Bir, iki, üç. Clips. - Clips. 374 00:20:27,392 --> 00:20:29,102 Beyaz güller olmalı. 375 00:20:29,102 --> 00:20:32,397 Solan kısımlarını kesmeleri gerek, böylece oraları açmaz. 376 00:20:32,898 --> 00:20:36,235 - İnsanlar sadece yeşillik görür. - Söylerim. 377 00:20:37,444 --> 00:20:38,654 Affedersin. 378 00:20:39,780 --> 00:20:42,157 Dr. Platzer, nasılsın? 379 00:20:42,157 --> 00:20:43,283 Nasıl olmalıyım? 380 00:20:43,283 --> 00:20:45,744 Açıklamalarımı, eşinizi aile tröstünden 381 00:20:45,744 --> 00:20:48,288 çıkarmak için kullanacağınızı söylememiştiniz. 382 00:20:49,623 --> 00:20:51,416 Bunu yapacağımı ben de bilmiyordum. 383 00:20:51,416 --> 00:20:53,210 Eşiniz bildiğinizi düşünüyor. 384 00:20:53,210 --> 00:20:54,795 Telesekreterimi dinleyin. 385 00:20:54,795 --> 00:20:58,090 Meril Platzer, ben Donald Sterling, avukatım. 386 00:20:58,090 --> 00:21:03,095 Kafamla ilgili sağlık raporlarımı benden izinsiz Pierce'a mı yolladın? 387 00:21:03,637 --> 00:21:04,930 Ben ehil değil miyim? 388 00:21:05,472 --> 00:21:07,724 - Ben gayet ehil... - Ben saygın bir doktorum. 389 00:21:07,724 --> 00:21:09,935 Asıl ehil olmayan sensin aptal doktor. 390 00:21:12,020 --> 00:21:13,647 Canım, sadece boşa laf sallıyor. 391 00:21:13,647 --> 00:21:16,650 O işi yaparken buna alışmadın mı? 392 00:21:16,650 --> 00:21:18,068 Alışmadım. 393 00:21:18,819 --> 00:21:21,196 - Merhaba tatlım. - Canım, sadece boş laf. 394 00:21:21,196 --> 00:21:22,406 Seni sonra ararım. 395 00:21:23,782 --> 00:21:27,411 - Donald, burada ne işin var? - Tatlı bebeğimi görmeye gelemez miyim? 396 00:21:27,411 --> 00:21:28,495 Benim diğer yarım. 397 00:21:28,495 --> 00:21:32,874 Belki senin evime geldiğindeki gibi gizli amaçlarım olabilir. 398 00:21:32,874 --> 00:21:36,128 Akıl sağlığımdan endişelenmeni yerim senin. 399 00:21:36,128 --> 00:21:39,715 Endişeleniyorum canım. Seni korumaya çalışıyorum. 400 00:21:39,715 --> 00:21:42,634 Beni kendi kuruluşumdan çıkararak mı? 401 00:21:43,260 --> 00:21:44,261 Beni mi? 402 00:21:44,261 --> 00:21:46,430 Beni. Şakaya bak. 403 00:21:46,430 --> 00:21:50,225 Bu bizim kuruluşumuz ve iyi seçimler yapmıyorsun. 404 00:21:50,225 --> 00:21:53,103 Senin her şeyin benim yaptıklarımla oldu tatlım. 405 00:21:53,103 --> 00:21:56,940 Gladys benim seçimlerim sayesinde senin için kendini paralıyor. 406 00:21:56,940 --> 00:21:58,483 Benim seçimlerim olmasaydı 407 00:21:58,483 --> 00:22:02,279 Pacoima'da küçük bir gecekonduda yerleri paspaslar, 408 00:22:02,279 --> 00:22:04,114 konserve yiyecekler alırdın. 409 00:22:04,114 --> 00:22:06,450 Belki bundan sonra sonun öyle olur. 410 00:22:07,409 --> 00:22:08,744 Neden sonra? 411 00:22:12,414 --> 00:22:13,749 Bana dava mı açıyorsun? 412 00:22:13,749 --> 00:22:15,250 NBA'e de açıyorsun. 413 00:22:15,250 --> 00:22:18,879 - Hilen ortaya çıktı. - Ben onlarla değilim Donald. 414 00:22:19,379 --> 00:22:21,882 Adam Silver bana ultimatom verdi. 415 00:22:21,882 --> 00:22:24,426 İstediğin kadar iş kadını Barbie gibi takıl. 416 00:22:24,426 --> 00:22:28,013 Yüce kral benim. Bunu sen de biliyorsun. 417 00:22:31,975 --> 00:22:33,268 Tanrım. 418 00:22:36,772 --> 00:22:38,315 {\an8}KAYITTAN ÖNCE KAYITTAN SONRA 419 00:22:38,315 --> 00:22:39,441 {\an8}LA'NİN YARISININ SAHİBİ 420 00:22:40,317 --> 00:22:42,277 {\an8}LA CLIPPERS'IN YÖNETİMİ İÇİN KAPIŞMA 421 00:22:43,320 --> 00:22:46,031 {\an8}Bay Sterling, eşinizle ne zamandır evlisiniz? 422 00:22:46,031 --> 00:22:47,407 Yüz yıl. 423 00:22:48,116 --> 00:22:49,951 Aynı zamanda iş ortağı mısınız? 424 00:22:49,951 --> 00:22:52,996 Avukat benim. Takımı, mülkleri ben aldım. 425 00:22:52,996 --> 00:22:54,581 Şirketleri ben yönetiyorum. 426 00:22:55,624 --> 00:22:57,334 Bütün anlaşmaları ben yaptım. 427 00:22:57,334 --> 00:23:00,337 Shelly ise parti verir, ocağı bozuk kiracıya yardım eder. 428 00:23:00,337 --> 00:23:01,421 SEN BİR DİŞİ ASLANSIN! 429 00:23:01,421 --> 00:23:02,714 Bu işte iyidir. 430 00:23:02,714 --> 00:23:04,341 Bütün ufak detayları yapar. 431 00:23:04,341 --> 00:23:06,093 Ama yönetimde kötüdür. 432 00:23:06,093 --> 00:23:09,721 Peki neden takımınızın satışıyla ilgili kendisine görev verdi? 433 00:23:09,721 --> 00:23:11,515 Adam Silver'dan korktu. 434 00:23:11,515 --> 00:23:14,184 Daha 60 gündür NBA komisyoneri. 435 00:23:14,976 --> 00:23:18,230 Irkçılığa müsaade etmediğini dünyaya göstermek istiyor. 436 00:23:18,230 --> 00:23:20,816 Ben de reklam yüzü oldum ve sorun yok. 437 00:23:20,816 --> 00:23:24,319 Ama sizce neden takımı eşime sattırmak istiyor? 438 00:23:24,820 --> 00:23:26,863 Eşimin eşsiz bir yanı mı var? 439 00:23:26,863 --> 00:23:30,951 Güzel ve iyi biri olması, onu çok sevmem dışında. 440 00:23:31,827 --> 00:23:34,329 NBA kendi ellerini kirletmek istemiyor 441 00:23:34,329 --> 00:23:39,709 çünkü takımı benden almak gibi bir hakları yok. 442 00:23:39,709 --> 00:23:42,546 Bu yüzden ona yaptırıyorlar. 443 00:23:42,546 --> 00:23:44,548 Onu öyle büyülemişler, 444 00:23:44,548 --> 00:23:49,010 öyle korkutmuşlar ki pis işlerini ona yaptırıyorlar. 445 00:23:49,511 --> 00:23:50,512 Onu seviyorum 446 00:23:52,305 --> 00:23:53,723 ama ne yaptığını bilmiyor. 447 00:23:57,269 --> 00:23:59,396 Eşinizle ayrı mısınız? 448 00:23:59,396 --> 00:24:00,480 Sayılır. 449 00:24:00,480 --> 00:24:02,899 Yine de ona asıl bakan kişi siz misiniz? 450 00:24:02,899 --> 00:24:05,402 Ona tek bakan kişi benim. 451 00:24:05,402 --> 00:24:07,112 Doktora ben götürüyorum. 452 00:24:07,112 --> 00:24:10,657 Haplarını ben düzenliyorum. 453 00:24:10,657 --> 00:24:13,785 Ayağı şiştiğinde ne alacağını ben belirliyorum. 454 00:24:13,785 --> 00:24:18,915 Peki eşinizin kötüye gidişinde ne fark ettiniz? 455 00:24:19,916 --> 00:24:24,421 Daha unutkan oldu, kötü sözler söylemeye, 456 00:24:24,421 --> 00:24:27,466 sebepsizce sinirlenmeye başladı. 457 00:24:28,341 --> 00:24:32,637 Barbara Walters'ın programına çıkmak için New York'a gittiğimde 458 00:24:32,637 --> 00:24:38,101 V Stivino denen kişiyle birlikteydi. 459 00:24:39,269 --> 00:24:44,107 Bir tartışmaya girmişler ve alevlendiren Donald olmuş. 460 00:24:44,107 --> 00:24:47,402 Ayrıca Barbara onu programda istemediğini söyledi, 461 00:24:47,402 --> 00:24:48,612 bunun sebebi de 462 00:24:50,447 --> 00:24:52,199 demans olduğunu düşünmesiymiş. 463 00:24:52,199 --> 00:24:55,911 - Sayın Yargıç, itiraz edebilir miyim? - Et tabii. Adam ol, ayağa kalk. 464 00:24:55,911 --> 00:24:57,120 Ayakta zaten. 465 00:24:57,120 --> 00:25:00,665 Ne yapacağıyla ilgili konuşmaktansa, itiraz etmek istiyorsa 466 00:25:00,665 --> 00:25:02,000 itirazını etsin. 467 00:25:02,000 --> 00:25:03,627 Donald, adam senin avukatın. 468 00:25:03,627 --> 00:25:05,086 Sana yardım etmeye çalışıyor. 469 00:25:05,086 --> 00:25:08,757 Bay Samini, müvekkilinizin yorum yapmasına engel olabilir misiniz? 470 00:25:08,757 --> 00:25:10,217 Reddedildi. 471 00:25:12,344 --> 00:25:13,762 Bay Sterling'in 472 00:25:13,762 --> 00:25:18,308 bilişsel gerileme açısından muayenesine ne zaman karar verdiniz? 473 00:25:18,308 --> 00:25:20,769 Kendini kaybediyordu. 474 00:25:20,769 --> 00:25:24,689 Onu Anderson Cooper'da izlediğimde 475 00:25:25,982 --> 00:25:28,109 kendi eşimi tanıyamadım. 476 00:25:29,319 --> 00:25:31,071 Çok kötü hissettim. 477 00:25:31,696 --> 00:25:33,949 Dr. Platzer'ı o zaman buldum. 478 00:25:33,949 --> 00:25:35,408 Benim için kötü mü hissettin? 479 00:25:35,408 --> 00:25:38,870 O kadar kötü hissettin ki doktorun beni muayene ettiği gün 480 00:25:38,870 --> 00:25:40,539 - Pierce'ı mı arattın? - Bay Sterling... 481 00:25:40,539 --> 00:25:42,499 Pierce'ın kiminle konuştuğunu bilmem. 482 00:25:42,499 --> 00:25:44,292 - B planı. - Bay Sterling! 483 00:25:44,292 --> 00:25:46,461 Herkese B planından bahsetsene. 484 00:25:46,461 --> 00:25:49,297 - Bay Sterling! - Microsoft'taki oyuncağına 485 00:25:49,297 --> 00:25:51,883 takımı satmak istemediğimi şarlatanlarına nasıl 486 00:25:51,883 --> 00:25:53,760 - nasıl haber yaptırdın? - Bay Sterling! 487 00:25:53,760 --> 00:25:55,220 Bay Sterling! 488 00:25:55,220 --> 00:25:57,430 Bay Samini, lütfen. 489 00:25:58,098 --> 00:26:00,267 Ara verelim. Biraz hava alalım. 490 00:26:00,267 --> 00:26:01,476 Kuşları dinleyelim. 491 00:26:01,476 --> 00:26:03,228 Bir saat sonra dönelim. 492 00:26:09,776 --> 00:26:11,903 Benden uzaklaş domuz! 493 00:26:11,903 --> 00:26:15,907 Bay Sterling'in Bayan Sterling'e domuz dediği kayıtlara geçilsin. 494 00:26:17,033 --> 00:26:18,034 - Bayan Sterling! - Shelly! 495 00:26:18,034 --> 00:26:19,119 Mutlu musunuz? 496 00:26:19,119 --> 00:26:24,583 Ailemiz, oyuncularımız, Doc Rivers ve diğer herkes için 497 00:26:24,583 --> 00:26:27,168 doğru olanı yapmak istedim. 498 00:26:27,752 --> 00:26:31,047 Shelly Sterling'in Los Angeles şehri için, Clippers kulübü için 499 00:26:31,047 --> 00:26:34,467 ve tüm dünyadaki kadınlar için bir kahraman olduğunu 500 00:26:34,467 --> 00:26:36,720 kabul edebiliriz herhâlde. 501 00:26:36,720 --> 00:26:37,971 - Benim için de. - Bay Sterling, 502 00:26:37,971 --> 00:26:41,224 bugünkü karardan sonra eşinizle aranız nasıl? 503 00:26:46,146 --> 00:26:47,939 Onu tanıdığımı sanırdım. 504 00:26:49,316 --> 00:26:51,359 BAYAN STERLING'İN İNTİKAMINDAN NOTLAR ALIYORUM 505 00:26:51,359 --> 00:26:52,902 MELEKLERİM 506 00:26:52,902 --> 00:26:54,946 İŞİM BİTTİ SOKAK KÖŞELERİNE DÖNÜYORUM 507 00:26:54,946 --> 00:26:57,991 IRKÇILIK SONRASI AMERİKA'YA NE KADAR KALDIĞINI HESAPLIYORUM 508 00:26:57,991 --> 00:27:00,076 Ballmer'ın yapacağı harcamalardan 509 00:27:00,076 --> 00:27:01,870 faydalanmak istiyorum. 510 00:27:01,870 --> 00:27:04,581 Seneye taraftarlara yaratıcı ürünler sunmak istiyorum. 511 00:27:04,581 --> 00:27:05,915 LED bileklikler. 512 00:27:05,915 --> 00:27:07,334 Üzgünüm. 513 00:27:07,334 --> 00:27:09,085 Ne kadar kötü olduğunu bilmiyordum. 514 00:27:10,003 --> 00:27:12,881 Herkesi uzaklaştıramadığım için üzgünüm. 515 00:27:14,799 --> 00:27:17,469 ...yeni bir büyüme için imkân sağlar. 516 00:27:18,970 --> 00:27:23,058 Pardon. Ben geçen sezonu unutmakta zorluk çekiyorum. 517 00:27:23,642 --> 00:27:25,644 Belki seneye şampiyon oluruz 518 00:27:25,644 --> 00:27:27,479 ve herkes bir araya gelir. 519 00:27:27,479 --> 00:27:30,482 Seneye ne olursa olsun yeni bir dönemin başlangıcı olacak. 520 00:27:30,482 --> 00:27:32,067 Yeni bir dönem değil de... 521 00:27:33,735 --> 00:27:35,445 İzninizle. 522 00:27:46,164 --> 00:27:47,791 Korkak olduğumu düşünüyorlar. 523 00:27:49,167 --> 00:27:50,752 Seni keyiflendirmeyeceğim Andy. 524 00:27:51,503 --> 00:27:52,629 Haklısın. 525 00:27:53,338 --> 00:27:54,547 Sen hep haklısın. 526 00:27:59,135 --> 00:28:01,388 Donald beni mezun olduğumda işe aldı. 527 00:28:01,388 --> 00:28:04,766 Beni gençken buldu, öz güvenimi mahvetti. 528 00:28:04,766 --> 00:28:05,850 Ben... 529 00:28:06,935 --> 00:28:07,977 Ben onu çok... 530 00:28:10,063 --> 00:28:11,398 ...etkileyici buldum. 531 00:28:12,065 --> 00:28:15,276 Her şeyini kabul etmeye başladım, reddedemediğimi fark edemedim. 532 00:28:15,276 --> 00:28:16,653 Fark ettin. 533 00:28:17,737 --> 00:28:18,738 Belki etmişimdir. 534 00:28:19,906 --> 00:28:21,491 Ama beni kovardı. 535 00:28:21,491 --> 00:28:22,701 Evet Andy, 536 00:28:23,993 --> 00:28:27,747 şimdi son 30 yılını içeren bir dosya kutusuyla 537 00:28:29,124 --> 00:28:31,418 ve bir Clippers hatıra gemisiylesin. 538 00:28:31,418 --> 00:28:33,878 Yolun açık olsun. Kovuldun. 539 00:28:33,878 --> 00:28:36,339 Sence Donald'ı korumaktansa 540 00:28:36,339 --> 00:28:39,259 değişim uğruna kovulmak daha iyi olabilir miydi? 541 00:28:39,259 --> 00:28:40,802 Kim öyle bir şey yapar? 542 00:28:41,720 --> 00:28:43,722 Kim kendini öyle feda eder? 543 00:28:44,472 --> 00:28:46,641 Elgin, Donald onu kovmaya çalıştığında 544 00:28:46,641 --> 00:28:49,477 insanlardan destek istedi ve ne dediler, biliyor musun? 545 00:28:49,978 --> 00:28:51,187 Herkes, 546 00:28:51,187 --> 00:28:54,190 davasını gizlice kabul edenler bile 547 00:28:55,442 --> 00:28:59,404 "Bay Sterling bana hep iyi davranmıştır" dedi. 548 00:29:03,742 --> 00:29:05,160 Kendine iyi bak Andy. 549 00:29:16,254 --> 00:29:17,881 Aklımızda bir görüntü vardı. 550 00:29:18,882 --> 00:29:21,009 Platformun üstünde şampiyon olarak duruyor, 551 00:29:21,009 --> 00:29:23,178 dünyaya siyahi gücü selamını veriyorduk. 552 00:29:24,053 --> 00:29:26,890 Tommie Smith ve John Carlos bunu yaptıkları için olimpiyatlardan 553 00:29:26,890 --> 00:29:27,974 ihraç edildiler. 554 00:29:29,726 --> 00:29:31,770 Gelecek yarışmalardan menedildiler. 555 00:29:32,854 --> 00:29:34,272 FBI tarafından takip edildiler. 556 00:29:37,692 --> 00:29:39,027 Her şeylerini riske attılar. 557 00:29:43,448 --> 00:29:44,574 Bunu yapabilirdik. 558 00:29:47,619 --> 00:29:49,704 Adam her hâlükârda Sterling'i menederdi. 559 00:29:49,704 --> 00:29:52,957 Evet ama şimdi o, Ballmer ve Shelly kahraman olacaklar 560 00:29:52,957 --> 00:29:55,293 ve herkes ligde tek çürük elma olduğunu sanacak. 561 00:29:57,045 --> 00:29:58,338 Maça çıkmasaydık, 562 00:29:59,130 --> 00:30:00,715 her şeyi bıraksaydık... 563 00:30:03,051 --> 00:30:05,470 ...meselenin Donald'dan büyük olduğunu gösterebilirdik. 564 00:30:09,724 --> 00:30:15,063 Olanaksız şartlar altında verebileceğimiz en iyi kararı verdik. 565 00:30:17,857 --> 00:30:19,567 Doc, keşke kızmamıza izin versen. 566 00:30:28,660 --> 00:30:29,661 Aç mısın? 567 00:30:41,381 --> 00:30:42,549 Bunu yaparken bakma. 568 00:30:45,969 --> 00:30:48,221 Neden çatı katında yaşadığını şimdi anladım. 569 00:30:49,055 --> 00:30:51,891 Chris Paul gibi yeni nesiller 570 00:30:52,892 --> 00:30:56,062 çocuklarına her şeyi gösteriyorlar, hatalarını bile. 571 00:30:56,062 --> 00:30:58,481 Benim bunu yapmam için hap almam gerekir. 572 00:30:58,481 --> 00:31:00,191 Göstersen ölecek değilsin ya. 573 00:31:00,191 --> 00:31:02,861 Çocuklarının önünde hiç ağlamadın mı cidden? 574 00:31:03,444 --> 00:31:04,445 Bir düşüneyim. 575 00:31:05,864 --> 00:31:07,532 Bir kere ağlamaklı bir hâldeydim 576 00:31:08,950 --> 00:31:11,286 ve bir damla gözyaşı düşmüş olabilir. 577 00:31:11,286 --> 00:31:12,370 Hadi oradan Doktor. 578 00:31:13,538 --> 00:31:14,664 Hayır, cidden. 579 00:31:15,248 --> 00:31:18,126 Beni asıl etkileyen şey Chris'in ağlaması değildi. 580 00:31:18,126 --> 00:31:21,379 Kızgın olduğunu oğlunun görmesine izin vermesiydi. 581 00:31:23,298 --> 00:31:24,299 Ben bunu yapmam. 582 00:31:24,924 --> 00:31:27,302 On beş sene önce bir yaz mevsiminde... 583 00:31:29,470 --> 00:31:32,640 ...ailemle Teksas'ta güzel bir banliyöde yaşıyorduk. 584 00:31:33,474 --> 00:31:34,893 Her yerde meşe ağaçları vardı. 585 00:31:34,893 --> 00:31:38,438 Eşim Kris, çocukları Wisconsin'deki göllere götürmüştü. 586 00:31:39,022 --> 00:31:43,318 Ben Florida'da Sam Jackson'la golf oynuyordum. Dostum benim. 587 00:31:43,902 --> 00:31:45,820 Sahada hızla gelen bir araba vardı. 588 00:31:45,820 --> 00:31:47,989 "Doc Rivers nerede?" diye sordular. 589 00:31:48,990 --> 00:31:51,326 Teksas'taki evimde yangın çıkmıştı. 590 00:31:51,326 --> 00:31:52,452 - Hadi ya. - Evet. 591 00:31:52,452 --> 00:31:56,539 Görmek için uçakla döndüm. Sadece kül vardı. Kundaklanmıştı. 592 00:31:56,539 --> 00:32:00,668 İki kedimiz, üç köpeğimiz vardı, onları dolaba kilitlemişler. 593 00:32:01,336 --> 00:32:05,798 Parti vermişler, sonra her şeye çakmak gazı dökmüşler. 594 00:32:07,133 --> 00:32:11,220 Faillerle ilgili polislerin fikri vardı. Dazlaklar. Ama kanıtlayamadılar. 595 00:32:11,220 --> 00:32:15,266 Çocuklarım dönmeden önce enkazın kaldırılmasını istedim. 596 00:32:17,143 --> 00:32:21,314 Donald'ın kaydı ilk çıktığında da aynısını istiyordum. 597 00:32:22,398 --> 00:32:25,276 "Önümüze bakalım" dedim. 598 00:32:26,152 --> 00:32:29,906 "Arkamıza bakmayalım. Değişmeyecek şeyler için durmayalım." 599 00:32:30,615 --> 00:32:33,117 Kızgın kalmamızı istemedim. 600 00:32:39,791 --> 00:32:43,836 Yangın çıktığında, benim için önemli olan şeyleri bilen komşum 601 00:32:44,629 --> 00:32:47,715 fotoğraf albümlerini ve onları almıştı. 602 00:32:48,299 --> 00:32:49,300 Ali'nin eldivenleri. 603 00:32:51,052 --> 00:32:52,053 Evet. 604 00:32:53,137 --> 00:32:54,138 Yani 605 00:32:55,056 --> 00:32:59,143 çocuklarının yangından kalanları görmesini istemedin. 606 00:32:59,143 --> 00:33:01,312 Ama eve gelen herkes... 607 00:33:01,312 --> 00:33:02,647 Evime hoş geldin. 608 00:33:02,647 --> 00:33:05,775 Bu bana ve aileme karşı işlenen bir nefret suçunun kanıtıdır. 609 00:33:08,236 --> 00:33:11,447 Roots'ta taktığım zincir vardı ya? 610 00:33:12,323 --> 00:33:15,326 Salonumun en güzel köşesinde tutuyorum. 611 00:33:16,035 --> 00:33:18,663 Aldığım 12 Emmy'nin hemen üstünde. 612 00:33:21,249 --> 00:33:22,417 Bunun anlamı ne peki? 613 00:33:22,417 --> 00:33:24,711 Bilmem. Sence ne? 614 00:33:25,878 --> 00:33:30,550 Amerika beni ilk başta genç Afrikalı çocuk Kunta Kinte olarak tanıdı. 615 00:33:30,550 --> 00:33:34,262 Kaçırılmış, işkence görmüş, köle adını kullanmayı reddetmiş. 616 00:33:34,262 --> 00:33:36,097 Sonra çocuklarını eğitmişim, 617 00:33:36,097 --> 00:33:39,767 favori uzay gemilerinin düzenini sağlamışım. 618 00:33:39,767 --> 00:33:41,352 - Evet. - Çok geçmeden 619 00:33:41,352 --> 00:33:45,023 insanlar bana güvenmeye başlamış. 620 00:33:45,023 --> 00:33:46,149 En güvendikleri. 621 00:33:46,149 --> 00:33:50,028 Bir keresinde hayır işi olarak Yettin Canıma, Zıbar Artık'ı okumuştum. 622 00:33:50,028 --> 00:33:51,320 Evet. 623 00:33:51,320 --> 00:33:54,240 Marka ortaklarımdan biri sponsorluğunu çekmişti. 624 00:33:54,240 --> 00:33:55,783 Kötü söz söyleyemez misin? 625 00:33:55,783 --> 00:33:57,869 Söylerim ama sonuçları olur. 626 00:33:57,869 --> 00:34:01,164 - Söyledim, para kaybettim. - Vay be. 627 00:34:01,164 --> 00:34:04,000 Ne kadar kızgın olduğumu gösterseydim... 628 00:34:06,502 --> 00:34:07,795 Ama saklamayacağım. 629 00:34:09,130 --> 00:34:11,924 O yüzden zincirlerimi salonumdaki duvarda taşıyorum. 630 00:34:12,550 --> 00:34:18,389 Misafirlerimin, onların arkadaşı olduğumu 631 00:34:19,223 --> 00:34:25,438 ama yine de içimin öfkeyle dolduğunu bilmelerini istiyorum. 632 00:34:41,913 --> 00:34:43,790 {\an8}V SİZİ SEVİYOR 633 00:34:43,790 --> 00:34:45,291 Bu ne böyle? 634 00:34:47,293 --> 00:34:50,046 Hey. LeBron, avukatıma smaç basma lütfen. 635 00:34:51,589 --> 00:34:53,299 Barbara Walters'ta olanları 636 00:34:53,299 --> 00:34:56,886 karakter değişimime nasıl yedireceğimi daha çözemedim 637 00:34:56,886 --> 00:34:59,388 ama kitap anlaşması almak için tek bölüm yeterli. 638 00:34:59,388 --> 00:35:01,766 Neden tel taktırdın? Dişlerin iyi. 639 00:35:02,433 --> 00:35:03,935 Gülünce diş etlerim çıkıyor. 640 00:35:04,936 --> 00:35:07,855 Mesajlarda söylüyorlar. İnsanlar hep görüyormuş. 641 00:35:09,357 --> 00:35:11,692 Biraz daha pilav ye. Bir paket daha yaptım. 642 00:35:11,692 --> 00:35:14,946 V, kaç paran kaldı? 643 00:35:17,406 --> 00:35:20,910 Çocuklar, içeriye geçip bulaşıkları yıkamaya başlar mısınız? 644 00:35:22,703 --> 00:35:25,623 Bak, faturalarını tahsilata göndermeyeceğim 645 00:35:26,207 --> 00:35:28,459 ama ödememi pilavla almam 646 00:35:28,459 --> 00:35:31,337 ve yavaş yavaş kitap yazmanı bekleyemem. 647 00:35:31,337 --> 00:35:33,381 Neden hâlâ duruşmaya çıkıyoruz ki? 648 00:35:33,381 --> 00:35:35,925 Bayan Sterling'e geri adım attıracaktın. 649 00:35:35,925 --> 00:35:37,969 Takımı sattıktan sonra attırabiliriz sandım. 650 00:35:37,969 --> 00:35:40,263 Bir milyarder için dubleks ev nedir ki? 651 00:35:40,263 --> 00:35:45,726 Ama konu sen olunca... Tanrım, Jaws'taki köpek balığına dönüyor. 652 00:35:45,726 --> 00:35:48,646 Bay Sterling bunu bana yapmasına izin vermezdi. 653 00:35:49,564 --> 00:35:51,983 Muhtemelen sefil bir bakımevinde 654 00:35:51,983 --> 00:35:54,193 ona sakinleştirici verdiriyordur. 655 00:35:54,193 --> 00:35:56,362 V, biraz para kazanman lazım. 656 00:35:56,362 --> 00:35:58,489 Ünlü insanlar marketlerde çalışamaz. 657 00:35:58,489 --> 00:35:59,615 Çabalıyorum. 658 00:35:59,615 --> 00:36:02,285 Sence bu evde kalmak için her şeyi yapmaz mıydım? 659 00:36:02,285 --> 00:36:05,830 Bak, evi kaybetmeyi fazla dert etme, tamam mı? 660 00:36:05,830 --> 00:36:07,248 Onu ben hallediyorum. 661 00:36:08,332 --> 00:36:12,295 Ama devam ettiğimizdeki faturalarını nasıl ödeyeceğini dert etmeni istiyorum. 662 00:36:13,588 --> 00:36:17,008 Çocuklarına nasıl yemek yedireceğini dert etmeni istiyorum. 663 00:36:26,684 --> 00:36:28,561 Avukatım "Plakaları alabilirsin" dedi. 664 00:36:45,494 --> 00:36:47,538 Niye Chanel küpe taktın? 665 00:36:48,247 --> 00:36:51,125 Niye takmayayım? Kazandığım parayla bir şey alamaz mıyım? 666 00:36:51,125 --> 00:36:53,461 Ben Amerikan işçilerini temsil ediyorum. 667 00:36:53,461 --> 00:36:54,837 Haftada 50 saat çalıştım. 668 00:36:57,757 --> 00:36:59,592 Tellerim ötüyordur. 669 00:36:59,592 --> 00:37:02,428 Sorun değil. Şuraya geçin lütfen hanımefendi. 670 00:37:04,889 --> 00:37:07,767 Merhaba Hugo. İyi günler. 671 00:37:07,767 --> 00:37:11,187 Söz veriyorum, mahkemedeki son günüm olacak. 672 00:37:11,187 --> 00:37:12,939 Biri arkadan çarpana kadar. 673 00:37:13,648 --> 00:37:14,857 - Shelly. - Yapma. 674 00:37:15,733 --> 00:37:18,486 Donald'ın gerçeği söylemek için gelemediğini biliyorum 675 00:37:18,486 --> 00:37:21,948 ama burada olsaydı benden yana olurdu ve bunu biliyorsun. 676 00:37:22,615 --> 00:37:25,034 - Shelly... - Paramı şeye mi koyayım? 677 00:37:25,034 --> 00:37:26,994 Cebinizde kalsın beyefendi. 678 00:37:38,256 --> 00:37:40,007 Duruşmada görüşürüz canım. 679 00:37:42,468 --> 00:37:43,636 Buyurun hanımefendi. 680 00:37:44,720 --> 00:37:45,721 Teşekkürler. 681 00:37:47,223 --> 00:37:50,893 Bayan Stiviano, merhaba. Koridorda tanışmaya fırsatımız olmadı. 682 00:37:51,394 --> 00:37:52,520 Ben Pierce O'Donnell. 683 00:37:52,520 --> 00:37:54,855 - Kravatınızı beğendim. - Çok sağ olun. 684 00:37:54,855 --> 00:37:56,232 Şanslı kravatımdır. 685 00:37:56,232 --> 00:37:57,566 Kızımdan hediye. 686 00:37:58,109 --> 00:38:00,778 Şimdi, 2010'a döndüğümüzde hiç geliriniz yokmuş 687 00:38:00,778 --> 00:38:02,738 ve çalışmıyormuşsunuz. Doğru mu? 688 00:38:02,738 --> 00:38:06,409 Özel olarak Donald Sterling'e çalışıyordum. 689 00:38:06,409 --> 00:38:07,827 Onu her yere götürüyordum. 690 00:38:08,619 --> 00:38:13,249 Doktora, vakıflara, satın almak istediği mülklere. 691 00:38:13,791 --> 00:38:15,751 Ben sağkolunun ta kendisiydim. 692 00:38:16,502 --> 00:38:21,507 Aile ve Çocuk Bakanlığı'na verdiğiniz istihdam doğrulama bilgilerinde 693 00:38:21,507 --> 00:38:28,097 Donald T. Sterling Vakfı'ndan haftada 3.000 dolar kazandığınız yazıyor. 694 00:38:28,848 --> 00:38:32,351 Bunu referansıma o ekledi. Bazı haftalar hiçbir şey almadım. 695 00:38:33,144 --> 00:38:35,354 Farklı yollarla telafi etti. 696 00:38:35,354 --> 00:38:37,231 Normal bir çalışan gibi değildim. 697 00:38:37,231 --> 00:38:39,859 Bay Sterling vergi ödemek istemiyordu. 698 00:38:40,735 --> 00:38:43,362 Tamam, 65'inci belgeye bakalım. 699 00:38:43,362 --> 00:38:44,488 Sayın Yargıç. 700 00:38:45,406 --> 00:38:48,451 Bu belge, Los Angeles Clippers ve Beverly Hills mülklerinin 701 00:38:48,451 --> 00:38:51,037 kayıt sorumlusu tarafından imzalanmış. 702 00:38:51,037 --> 00:38:52,288 Burada diyor ki 703 00:38:52,288 --> 00:38:57,001 "V Stiviano ile ilgili herhangi bir istihdam kaydı bulunamadı." 704 00:38:57,585 --> 00:39:00,671 Dediğim gibi, normal bir çalışan değildim. 705 00:39:01,172 --> 00:39:05,051 Sanırım beni itibarsızlaştırmak için verdiği sahte bir form o. 706 00:39:05,551 --> 00:39:06,886 Tam düzenbaz olabilir. 707 00:39:06,886 --> 00:39:08,387 O bir ırkçı ve yalancı. 708 00:39:08,387 --> 00:39:09,764 Irkçı mı? 709 00:39:09,764 --> 00:39:12,224 Ama Barbara Walters'a Donald'ı sevdiğinizi söylediniz. 710 00:39:12,224 --> 00:39:13,601 O benim dostumdu. 711 00:39:14,101 --> 00:39:16,270 İyi davranıyordu. En iyi dostumdu. 712 00:39:16,270 --> 00:39:20,358 Size ev alan, milyarder bir iyi dost, değil mi? 713 00:39:22,109 --> 00:39:24,862 Emeklerimin bir parçası olarak bana birçok şey aldı. 714 00:39:24,862 --> 00:39:27,531 Bunu bana bakmak istediği için de yaptı. 715 00:39:28,282 --> 00:39:30,034 Aileden olmamı istiyordu. 716 00:39:30,034 --> 00:39:32,495 Hayatında hiç Ross'a veya Target'a girmemişti. 717 00:39:32,495 --> 00:39:35,331 Bunu beraber yaptık. O da benim için bir şeyler yaptı. 718 00:39:35,331 --> 00:39:37,249 Bana Bentley, Ferrari aldı. 719 00:39:37,249 --> 00:39:41,796 Gerçekten mi? Çünkü Bay Sterling'in yeminli ifadesinde 720 00:39:41,796 --> 00:39:44,799 söylediği şeyi alıntılıyorum, 721 00:39:44,799 --> 00:39:46,467 "Araçlar benimdir. 722 00:39:46,467 --> 00:39:50,096 Sabıka kaydından dolayı onun adına kaydettirdim." 723 00:39:50,096 --> 00:39:53,599 Devam ediyorum, "Sosyal yardım alamayan biriydi. 724 00:39:53,599 --> 00:39:57,395 Birini öldürse yükümlü olmak istemedim." 725 00:40:58,247 --> 00:41:01,876 {\an8}STERLING EMLAK 726 00:41:15,931 --> 00:41:17,391 Arkadaşların nerede? 727 00:41:18,058 --> 00:41:19,685 Bram beni Playboy'a çıkarmak istedi. 728 00:41:20,978 --> 00:41:22,855 İhtiyarlar için çıplaklık dergisi. 729 00:41:22,855 --> 00:41:24,815 Hedef kitleni kapsıyor. 730 00:41:24,815 --> 00:41:26,317 Ama reddettim. 731 00:41:26,942 --> 00:41:29,153 Sonra herkes beni unuttu. 732 00:41:31,822 --> 00:41:33,449 Cadı evimi aldı. 733 00:41:35,284 --> 00:41:38,954 Gelecek davalarda kullanılmasın diye yargıç kararı yayınlamadı bile. 734 00:41:38,954 --> 00:41:40,539 Yanlış olduğunu bilmesine rağmen. 735 00:41:41,123 --> 00:41:46,587 Donald bağımlı, kaba, kötü, saçmalıklarla dolu bir insan. 736 00:41:48,339 --> 00:41:51,550 - Nerede kalıyorsun? - Van Nuys'ın dışında Airbnb tutuyorum. 737 00:41:52,301 --> 00:41:55,513 Olanakları veya cazibesi yokken nasıl bu kadar istiyorlar, bilmiyorum. 738 00:41:56,430 --> 00:41:59,099 Annem çocuklarla San Antonio'ya taşınmamı teklif etti. 739 00:41:59,099 --> 00:42:00,351 Ablam da orada oturuyor. 740 00:42:00,351 --> 00:42:02,937 Cingular Wireless'ta iş ayarlayabilirmiş. 741 00:42:04,730 --> 00:42:05,731 Güzel. 742 00:42:07,233 --> 00:42:08,943 Pislikçe davrandığım için üzgünüm. 743 00:42:10,528 --> 00:42:12,238 Başarsaydın üzgün olur muydun? 744 00:42:13,948 --> 00:42:14,949 Hayır. 745 00:42:18,452 --> 00:42:21,247 Nevi şahsına münhasır bir manyaksın. 746 00:42:22,706 --> 00:42:25,042 Ama hepimiz Heidi Klum'un reklamlarıyla büyüdük. 747 00:42:25,042 --> 00:42:25,960 Ben büyümedim. 748 00:42:25,960 --> 00:42:28,754 "Ben Bay Sterling'in sağkolunun ta kendisiyim." 749 00:42:29,296 --> 00:42:31,799 "Ben Bay Sterling'in sağındaki kolum." 750 00:42:32,466 --> 00:42:35,135 Merhaba. İş toplantısı yapıyoruz. 751 00:42:35,678 --> 00:42:37,805 - O yüzden... - Affedersin. 752 00:42:37,805 --> 00:42:39,932 Fahişe toplantısı olduğunu fark etmemişim. 753 00:42:39,932 --> 00:42:43,477 Çok önemli fahişe işi. Salatanızı yemeye devam edin siz. 754 00:42:43,477 --> 00:42:45,604 - Kancık. - Ciddi misin sen? 755 00:42:46,689 --> 00:42:49,358 - Fotoğrafımı mı çektin? - Halk içindesin. 756 00:42:49,942 --> 00:42:53,195 - Sen ünlüsün zenci. - Bir dakika. Ne? 757 00:42:53,195 --> 00:42:56,865 - Hayır, öyle söyleyemezsin. Söyleme. - Sen söyleyebilirsen ben de söylerim. 758 00:42:56,865 --> 00:43:02,037 Umarım senin gibi insanlar yok olup gider beyaz pislik. Defol git! 759 00:43:02,037 --> 00:43:04,373 - Boş ver kızım. Kuduz olmuş. - Defol! 760 00:43:04,373 --> 00:43:05,624 Sende kasık biti vardır. 761 00:43:05,624 --> 00:43:07,585 Bize biraz saygı duyun. 762 00:43:07,585 --> 00:43:08,794 Niçin saygı duyalım? 763 00:43:08,794 --> 00:43:10,254 Servet avcısı iki zenci. 764 00:43:10,254 --> 00:43:11,505 - Ne? - Ne? Ne bu ya? 765 00:43:11,505 --> 00:43:13,299 - Tamam, hadi. - Yürü git lan! 766 00:43:13,299 --> 00:43:14,800 Seni mahvederim! 767 00:43:15,384 --> 00:43:17,344 İki milyar dolara! 768 00:43:17,845 --> 00:43:19,763 İki milyar dolara. 769 00:43:20,389 --> 00:43:21,724 Kaç tane sıfır var? 770 00:43:21,724 --> 00:43:24,435 O zamanlar takımı ne kadara almıştınız? 771 00:43:25,769 --> 00:43:27,646 On iki buçuk milyon dolar mıydı? 772 00:43:27,646 --> 00:43:29,189 - Tanrım. - Hiçbir şey değilmiş. 773 00:43:29,189 --> 00:43:32,359 Donald beni bu işe bulaştırdığı için kafayı yemiştim. 774 00:43:32,359 --> 00:43:36,405 Basketbolla ilgili bir şey bilmiyorduk ve lig saçma bir hâldeydi. 775 00:43:36,405 --> 00:43:41,118 Ama bir takım sahibi olmak her erkeğin hayalidir. Kim sorgulayabilir? 776 00:43:41,118 --> 00:43:44,204 Kendine bir kapanış hediyesi aldın mı? Biarritz'de dağ evi mesela. 777 00:43:44,204 --> 00:43:45,748 Hayır, evimde olmayı seviyorum. 778 00:43:45,748 --> 00:43:48,834 Evet, o manzara dururken seyahate ne gerek var, değil mi? 779 00:43:48,834 --> 00:43:52,671 Hanımlar, çok pardon. İzninizle tuvalete gitmem lazım. 780 00:43:52,671 --> 00:43:54,632 Benim de. Domatesten oldu. 781 00:43:54,632 --> 00:43:56,300 - İdrar söktürücüdür. - Ben beklerim. 782 00:43:56,300 --> 00:43:58,218 Clipper ne demek sahi? 783 00:43:58,218 --> 00:43:59,345 Bir kuş türü. 784 00:43:59,345 --> 00:44:01,472 Sence uyuşturucu sorunları mı var? 785 00:44:03,140 --> 00:44:04,141 Muhtemelen. 786 00:44:05,643 --> 00:44:06,769 Shell. 787 00:44:07,394 --> 00:44:13,067 Yatırımınız neredeyse yüzde 16.000 kâr elde etmiş. 788 00:44:13,067 --> 00:44:17,404 - Göz kamaştırıcı. - İki milyar dolar kârımız yok. 789 00:44:17,404 --> 00:44:19,698 Obama vergisinden sonra düşüyor. 790 00:44:20,658 --> 00:44:24,453 Evet ama neden o dubleksi geri almaya ihtiyaç duydun? 791 00:44:25,037 --> 00:44:27,331 Neden V ile uğraştın? 792 00:44:27,331 --> 00:44:29,124 Prensip meselesi. 793 00:44:29,124 --> 00:44:31,919 Sonra da o evle iyi bir şey yaptım. 794 00:44:31,919 --> 00:44:34,296 Temizlikçime verdim. 795 00:44:34,296 --> 00:44:36,382 - Gladys'in mi artık? - Hayır. 796 00:44:36,382 --> 00:44:39,593 Sahibi benim. O sadece yaşıyor. 797 00:44:40,969 --> 00:44:42,388 Peki bunu istiyor mu? 798 00:44:43,138 --> 00:44:44,598 O ne demek ya? 799 00:44:46,350 --> 00:44:50,771 Bunca yıldır sende Stockholm sendromu olabileceğini düşündüm 800 00:44:50,771 --> 00:44:52,690 çünkü Donald'la çok gençken evlendin. 801 00:44:52,690 --> 00:44:57,486 Barbara Walters'ın programında boşanma kâğıtlarını gösterirken 802 00:44:57,486 --> 00:44:58,696 ciddisindir diyordum. 803 00:44:58,696 --> 00:45:03,617 Bunu kimse gösteriş için yapmaz ki. 804 00:45:03,617 --> 00:45:10,165 Nihayet uyanıyorsun diye düşündüm ama aslında hiç uyumamışsın. 805 00:45:11,625 --> 00:45:14,795 Donald'dan boşanmayacak mısın? 806 00:45:19,383 --> 00:45:23,178 - Siz birbiriniz için yaratılmışsınız. - Ne? 807 00:45:23,929 --> 00:45:26,557 İkiniz de herkese sahip olduğunuzu sanıyorsunuz. 808 00:45:28,225 --> 00:45:29,643 Özür dilerim. 809 00:45:30,894 --> 00:45:34,565 Sana katılmak yerine evlilik sorunlarımla uğraştığım için 810 00:45:34,565 --> 00:45:36,483 özür dilerim. 811 00:45:36,483 --> 00:45:41,029 Havadar gömleklerin, konsinye mağazaların ve uzun sarılmaların varken 812 00:45:41,029 --> 00:45:44,533 para kazandığım için özür dilerim. 813 00:45:45,868 --> 00:45:49,580 Senin gibi her şeyden vazgeçmemin 814 00:45:49,580 --> 00:45:51,957 dostluğumuzda şart olduğunu bilmiyordum. 815 00:45:59,423 --> 00:46:00,632 Buyurun. 816 00:46:00,632 --> 00:46:02,217 Ücreti ödendi efendim. 817 00:46:07,264 --> 00:46:10,100 Benimle öyle konuşmana inanamıyorum. 818 00:46:10,100 --> 00:46:11,185 Merhaba Shelly. 819 00:46:12,436 --> 00:46:15,939 Bu oğlum Austin. Pelicans'ta oynuyor. 820 00:46:15,939 --> 00:46:17,941 Clippers'a transfer etmeyi düşünüyoruz. 821 00:46:17,941 --> 00:46:20,486 Takım biraz daha bizim olsun. 822 00:46:20,486 --> 00:46:22,279 Ne güzel. 823 00:46:23,363 --> 00:46:27,075 Bu da benim... Bu da Justine. 824 00:46:27,075 --> 00:46:29,953 Shelly, yemeğimizi ısmarlayarak paranı harcamasaydın. 825 00:46:30,496 --> 00:46:32,664 İş gideri olarak yazacaktım. 826 00:46:32,664 --> 00:46:35,375 Canım, o şekilde selam vereyim dedim. 827 00:46:35,375 --> 00:46:36,627 Hepinizi özledim. 828 00:46:36,627 --> 00:46:39,671 Takımdan vazgeçmek zor oldu 829 00:46:39,671 --> 00:46:43,342 ama oyuncular için en iyisini yapmak istedim. 830 00:46:43,342 --> 00:46:47,638 Dediğin gibi, Ubuntu. Başkalarıyla birlikte iyi oluruz. 831 00:46:47,638 --> 00:46:51,099 Evet ama takımdan tam olarak vazgeçmedin. 832 00:46:51,683 --> 00:46:54,603 - Nasıl yani? - Finansal raporlarımıza bakıyordum. 833 00:46:54,603 --> 00:46:58,565 Hâlâ her maç için 12 bilet hakkın, VIP iznin, 834 00:46:58,565 --> 00:47:00,108 bedava yemek ve otopark hakkın var. 835 00:47:00,609 --> 00:47:05,739 Şampiyon olursak üç şampiyonluk yüzüğü senin olacak. 836 00:47:05,739 --> 00:47:08,617 Neden üç? Hiç bilmiyorum. 837 00:47:08,617 --> 00:47:13,288 Takımın resmen bir numaralı taraftarısın ve bu anlaşmaya aktarılmış. 838 00:47:13,288 --> 00:47:16,834 Antrenman tesislerimizin sahibi hâlâ Donald'la sizsiniz, 839 00:47:16,834 --> 00:47:19,378 yani muhtemelen kiramızı almaya devam edeceksiniz. 840 00:47:21,171 --> 00:47:22,756 İyi iş çıkarmış görünüyorsunuz 841 00:47:23,799 --> 00:47:26,260 ve bu içimi öfkeyle dolduruyor. 842 00:47:27,511 --> 00:47:30,889 Donald'ın başkalarının yemeğini yemeyi sevdiğini biliyorum. 843 00:47:30,889 --> 00:47:32,516 Belki sen de seviyorsundur. 844 00:47:32,516 --> 00:47:34,935 Sonuçta parasını sen ödedin. 845 00:47:35,894 --> 00:47:37,312 Memnun oldum Justine. 846 00:47:38,647 --> 00:47:39,648 Gel oğlum. 847 00:47:45,028 --> 00:47:46,780 Onun sahibi değilsin. 848 00:48:42,711 --> 00:48:45,380 {\an8}Bir fırsat daha geliyor. 849 00:48:45,380 --> 00:48:48,175 Bir podcast röportajı yapmak istiyorlar. 850 00:48:48,175 --> 00:48:52,554 Parası iyi değil ama ESPN için ve saygın bir gazeteciyle. 851 00:48:52,554 --> 00:48:54,014 - Reddet. - V, bak. 852 00:48:54,014 --> 00:48:55,933 Bununla kitap anlaşması alabilirsin. 853 00:48:55,933 --> 00:48:57,726 Diğer kayıtlar da elinde. 854 00:48:57,726 --> 00:49:00,479 Onları paraya çevirme fırsatları olabilir. 855 00:49:00,479 --> 00:49:02,731 Sağ ol ama bunu konuşmamayı kabul ettim. 856 00:49:02,731 --> 00:49:04,858 - V, bu işine yarabilir... - Kapatmalıyım. 857 00:49:04,858 --> 00:49:05,776 V... 858 00:49:15,077 --> 00:49:16,828 Depoyu doldurdum. Shelly's'ten mi alayım? 859 00:49:16,828 --> 00:49:18,497 Aptallaşma. Taksi çağırırım. Aferin. 860 00:49:20,999 --> 00:49:24,127 - Bay Sterling evde mi? - Öyle olması lazım. 861 00:49:24,127 --> 00:49:26,088 Yerine imzalarım. Asistanıyım. 862 00:49:53,532 --> 00:49:57,536 Orada uyuyakalma. Melanomumuz çıkmıştı. 863 00:49:57,536 --> 00:50:00,747 Merak etme, uyuyakalmam. 864 00:50:00,747 --> 00:50:04,793 Ve unutma, bu akşam Lasorda ailesiyle yemeğimiz var. 865 00:50:04,793 --> 00:50:07,004 Hatırlattığın için sağ ol. 866 00:50:13,677 --> 00:50:15,053 Çok kötü. 867 00:50:16,555 --> 00:50:18,640 Ferguson isyanları değişimi getirdi 868 00:50:28,108 --> 00:50:33,155 Belli bir kişiyle basketbol maçına gitmeyi istememek 869 00:50:33,989 --> 00:50:35,198 ırkçılık mıdır? 870 00:50:35,907 --> 00:50:38,493 - Canım, üzgünüm. - Ben de üzgünüm. 871 00:50:39,369 --> 00:50:41,496 Keşke tenimin rengini değiştirebilsem. 872 00:50:41,496 --> 00:50:42,873 Hayır. Mesele o değil. 873 00:50:42,873 --> 00:50:45,042 Her şeyi yayınlamak zorunda değiliz. 874 00:50:45,042 --> 00:50:47,127 Hiçbir şey yayınlamıyorum. 875 00:50:47,127 --> 00:50:49,963 O zaman neden azınlıklarla fotoğraf çektiriyorsun? Niye? 876 00:50:49,963 --> 00:50:53,383 Azınlıkların nesi varmış? Siyahilerin nesi var? 877 00:50:54,384 --> 00:50:56,094 Siyahilerle çalışıyorsun. 878 00:50:56,094 --> 00:50:58,180 Ben sen değilim, sen de ben değilsin. 879 00:50:58,847 --> 00:51:02,684 İyimserlik bir kuvvet çarpanıdır. 880 00:51:02,684 --> 00:51:05,771 Tüm gücümüzü vereceğiz. 881 00:51:05,771 --> 00:51:07,647 Tüm gücümüzü. 882 00:51:07,647 --> 00:51:10,067 Sonra hiçbir şey önümüze çıkamayacak. 883 00:51:10,067 --> 00:51:13,153 Bir şey bizi yıkarsa yeniden ayağa kalkacağız. 884 00:51:13,153 --> 00:51:15,864 Sürekli devam edeceğiz. 885 00:51:15,864 --> 00:51:19,493 Geliyor. Sağlam geliyor. 886 00:51:19,493 --> 00:51:20,994 Hey, Chris'e bakın. 887 00:51:20,994 --> 00:51:25,123 "Tanrım, şu beyaz adamı sustur ve beni sahneden indir" diyor. 888 00:51:28,251 --> 00:51:30,128 Doc'ı göstersinler. 889 00:51:31,046 --> 00:51:32,255 Bom! 890 00:51:37,803 --> 00:51:41,306 Seni Conan'da izlediğimden beri bu kadar utanç verici bir şey görmemiştim. 891 00:51:41,306 --> 00:51:44,518 İyi, tamam. Menajerin sana Sterling konusuyla ilgili 892 00:51:44,518 --> 00:51:45,602 komik şeyler mi atıyor? 893 00:51:45,602 --> 00:51:47,896 - Bunu şakaya mı çeviriyor? - Kahkaha birleştirir. 894 00:51:47,896 --> 00:51:50,774 Evet, seninle dalga geçen insanları birleştirir. 895 00:51:50,774 --> 00:51:53,819 Bu işe mutlu son bulamıyorlar daha. 896 00:51:53,819 --> 00:51:56,738 NBA bizim kaybetmemizi istemiş diye bir teori duydum. 897 00:51:56,738 --> 00:51:59,074 O yüzden beşinci maçta hakemler bizi biçmiş. 898 00:51:59,074 --> 00:52:00,617 Olayın bitmesini istemişler. 899 00:52:00,617 --> 00:52:02,452 Takımların sahibi onlar 900 00:52:02,452 --> 00:52:03,787 ama ligin sahibi biziz. 901 00:52:04,329 --> 00:52:05,205 - Hey. - Cidden. 902 00:52:05,205 --> 00:52:08,083 - Hey. - Doğru. 903 00:52:08,083 --> 00:52:09,334 Güç insanlarındır, evet 904 00:52:09,334 --> 00:52:11,795 ama Seattle'a bekârlığa veda partisi için geldim 905 00:52:11,795 --> 00:52:15,132 çünkü Pasifik Kuzeybatısı'nda yüzüme hiç göğüs değmedi. 906 00:52:15,132 --> 00:52:17,384 Jamal, striptiz kulübü nerede? 907 00:52:17,384 --> 00:52:19,177 Nereye gidiyoruz ya? 908 00:52:19,177 --> 00:52:21,763 - Göğüsler nerede oğlum? - Beni rahat bırak. 909 00:52:22,722 --> 00:52:24,683 Hey! 910 00:52:29,062 --> 00:52:30,605 {\an8}Hiç striptiz kulübüne benzemiyor. 911 00:52:30,605 --> 00:52:33,108 - Burası lise mi? - Basketçiler ne yapıyor burada? 912 00:52:33,108 --> 00:52:35,777 - Sarhoşken maç mı yaptıracaksın? - Gece maçı işte. 913 00:52:35,777 --> 00:52:38,238 Genç, hassas çocuklar için ayılın millet. 914 00:52:53,795 --> 00:52:56,047 - Çocuğu kapatıyorsun. - Fotoğrafı mahvettin. 915 00:52:56,047 --> 00:52:57,841 Blake, bunu imzalar mısın? 916 00:52:57,841 --> 00:53:00,135 - Abimle yaptık. - Siz mi yaptınız? 917 00:53:00,135 --> 00:53:02,304 - Evet. - Hey! Şuna bakın. 918 00:53:02,304 --> 00:53:03,221 BİZ BİRİZ 919 00:53:04,598 --> 00:53:06,474 Bu çocuklar bizi yoracaklar. 920 00:53:39,799 --> 00:53:42,010 Yenmiş. Hakkı yenmiş. 921 00:53:43,595 --> 00:53:45,889 Kareem'in Plaza'da heykeli var. 922 00:53:45,889 --> 00:53:47,432 Sıradaki sen olabilirsin. 923 00:53:47,432 --> 00:53:50,227 Her iç saha maçında yüzümü görmek mi istiyorsun? 924 00:53:50,227 --> 00:53:51,311 Neden olmasın? 925 00:53:52,729 --> 00:53:56,775 O lanetli tarihi geride bırakmak istediğini sanıyordum. 926 00:53:56,775 --> 00:54:02,113 Bu yüzden onurlandırılmanı istiyorum. Heykel yaptıramam ama seni ekrana çıkarır, 927 00:54:02,113 --> 00:54:03,615 herkese alkışlattırırım. 928 00:54:09,955 --> 00:54:11,623 Mirasın umurunda değil mi? 929 00:54:11,623 --> 00:54:14,042 Mirasımı senin dediğin gibi umursasam 930 00:54:14,042 --> 00:54:17,754 NBA'e ırkçılıktan dolayı dava açmazdım. 931 00:54:20,882 --> 00:54:21,883 Evet, galiba öyle. 932 00:54:22,676 --> 00:54:24,803 İnsanlar seninle ilgili ne diyecek sence? 933 00:54:25,512 --> 00:54:29,766 Konuşmasını bilen iyi lider ama iyi bir antrenör değil. 934 00:54:30,350 --> 00:54:32,894 Bazı insanlar bunu şimdiden suratıma söylüyor. 935 00:54:33,478 --> 00:54:36,022 Kazanmaya kendimi o kadar adadım ki 936 00:54:36,606 --> 00:54:38,817 ortada olan bazı şeyleri görmezden geldim, 937 00:54:40,402 --> 00:54:42,570 mesela eşim bana boşanma davası açtı. 938 00:54:43,280 --> 00:54:44,864 Aramızın iyi olduğunu sanıyordum. 939 00:54:44,864 --> 00:54:46,408 Şu saçmalığa bak. 940 00:54:47,450 --> 00:54:51,079 Sanırım eşinle konuşmayınca, onunla sevişmeyince 941 00:54:51,746 --> 00:54:56,710 bütün enerjini ikinci şampiyonluğu kazanmaya adıyorsun. 942 00:54:56,710 --> 00:54:58,044 O boşluğu doldurur, değil mi? 943 00:54:58,712 --> 00:55:01,298 Hayır. Bunun sonuçları olur. 944 00:55:01,923 --> 00:55:02,924 Üzüldüm. 945 00:55:05,844 --> 00:55:08,888 İkinci şampiyonluk isteğini aştın mı sence? 946 00:55:11,725 --> 00:55:12,726 Hayır. 947 00:55:13,560 --> 00:55:14,978 Çok fena istiyorum. 948 00:55:16,146 --> 00:55:17,272 Ama bazı günler 949 00:55:18,648 --> 00:55:20,525 senin gibi bunu aşmış olmayı diliyorum. 950 00:55:21,401 --> 00:55:23,695 Donald'a rağmen kazanmak istedim. 951 00:55:24,529 --> 00:55:25,530 Üstesinden gelmeyi. 952 00:55:27,907 --> 00:55:28,908 Ama yapamadık. 953 00:55:29,909 --> 00:55:31,286 Belki de boykot etmeliydik. 954 00:55:31,286 --> 00:55:33,705 Oynayamayacak kadar etkilendiğimizi 955 00:55:35,373 --> 00:55:36,916 insanlara göstermeliydik. 956 00:55:40,253 --> 00:55:43,798 Ama artık ileriye bakıyorum Elgin. İleriye bakıyorum. 957 00:55:43,798 --> 00:55:45,675 Dünya sana tekrar saldıracak. 958 00:55:46,468 --> 00:55:49,346 Hâlâ ayağa kalkabilecek kadar gençsin. 959 00:55:55,101 --> 00:55:56,603 Şimdi oynamaya başladın. 960 00:55:59,647 --> 00:56:02,359 Güzel ses çıkana kadar atmam lazım. 961 00:56:54,160 --> 00:56:56,162 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal