1 00:00:13,597 --> 00:00:19,770 REINO DE HAWAIʻI 2 00:00:20,521 --> 00:00:25,901 Keōuakūʻahuʻula, 3 00:00:25,984 --> 00:00:32,950 todos que o rejeitaram se curvarão aos seus pés. 4 00:00:33,825 --> 00:00:40,499 Com você está o poder sobrenatural da deusa do fogo. 5 00:00:47,297 --> 00:00:51,301 O vulcão acorda com os erros que foram cometidos contra você, meu chefe. 6 00:00:52,511 --> 00:00:58,100 Se os aceitar, prometo que meus homens 7 00:00:58,600 --> 00:01:00,936 e meu distrito lutarão contra Kamehameha. 8 00:01:03,146 --> 00:01:08,527 Você não ficou ao lado de Kaʻū quando o rei morreu. 9 00:01:15,868 --> 00:01:17,160 Eu estava errado. 10 00:01:33,385 --> 00:01:37,514 Eu fui injustiçado. 11 00:01:38,891 --> 00:01:42,019 O que fará para corrigir isso? 12 00:01:43,187 --> 00:01:47,608 Eu ofereço proteção contra a ira de meus deuses. 13 00:01:49,067 --> 00:01:50,360 O que você me oferece? 14 00:02:01,830 --> 00:02:03,999 Este porrete é Hilo koa, 15 00:02:04,708 --> 00:02:07,711 esculpido na época de Hanakahi. 16 00:02:09,880 --> 00:02:14,134 Ele carrega o mana do meu povo. 17 00:02:54,967 --> 00:02:58,136 Eu não fiz isso. 18 00:02:59,638 --> 00:03:00,681 Você fez. 19 00:03:02,558 --> 00:03:08,272 Agora, o que você vai me dar? 20 00:03:17,447 --> 00:03:18,282 Seus dentes. 21 00:03:19,491 --> 00:03:22,494 Ofereça os seus dentes ao grande chefe. 22 00:04:36,944 --> 00:04:43,534 Esse porrete pertence à sua família para matar seu inimigo. 23 00:04:48,455 --> 00:04:51,667 Mas nunca mais esqueça quem é o seu senhor. 24 00:04:59,508 --> 00:05:00,717 Levem-no. 25 00:05:10,435 --> 00:05:12,354 Keōuakūʻahuʻula. 26 00:05:12,855 --> 00:05:15,983 O deus do seu pai. 27 00:05:16,066 --> 00:05:21,572 A deusa do fogo está contigo. 28 00:05:23,407 --> 00:05:25,993 Ninguém negará seu lugar. 29 00:05:53,645 --> 00:05:55,606 Kaʻiana a ʻAhuʻula. 30 00:05:56,440 --> 00:05:59,818 Você veio a nós como filho de Maui. 31 00:06:03,405 --> 00:06:04,698 Mas com este colar de marfim, 32 00:06:06,533 --> 00:06:08,035 eu lhe peço… 33 00:06:11,622 --> 00:06:13,707 para liderar meu exército… 34 00:06:15,709 --> 00:06:19,171 como chefe de guerra. 35 00:06:20,964 --> 00:06:24,218 Não importa aonde você vá, 36 00:06:26,845 --> 00:06:31,225 sempre terá um lar aqui entre nós. 37 00:06:46,323 --> 00:06:48,325 Nós recebemos a notícia 38 00:06:48,408 --> 00:06:53,205 de que o distrito de Hilo se juntou a Keōua. 39 00:06:54,831 --> 00:06:56,625 Mas eles serão derrotados 40 00:06:57,709 --> 00:07:01,296 pelo nosso chefe de guerra. 41 00:07:02,965 --> 00:07:06,093 Eles se curvarão perante as armas de boca vermelha 42 00:07:06,927 --> 00:07:08,887 e a voz estrondosa de Kū! 43 00:07:08,971 --> 00:07:11,515 E o reino será nosso. 44 00:07:13,225 --> 00:07:14,059 De acordo? 45 00:07:14,643 --> 00:07:15,477 De acordo. 46 00:07:23,193 --> 00:07:24,361 Ela está aqui. 47 00:07:26,822 --> 00:07:27,948 Kaʻahumanu. 48 00:07:29,491 --> 00:07:30,409 Venha. 49 00:07:53,348 --> 00:07:58,187 Na véspera da batalha, emito um decreto para ser ouvido por todos. 50 00:08:02,482 --> 00:08:03,609 A partir deste dia, 51 00:08:04,776 --> 00:08:09,406 Kaʻahumanu se juntará ao meu conselho 52 00:08:10,657 --> 00:08:15,704 e ajudará em todos os assuntos do reino. 53 00:08:23,629 --> 00:08:25,172 Esta é minha declaração. 54 00:08:25,255 --> 00:08:28,800 Que ela seja ouvida por todos os meus chefes. 55 00:08:30,636 --> 00:08:34,431 Nós atacaremos amanhã. 56 00:08:37,142 --> 00:08:38,477 Conselho dispensado. 57 00:08:52,950 --> 00:08:56,078 Você vê o mundo de uma forma que nós não vemos. 58 00:08:57,913 --> 00:09:00,082 Guie-nos para fazermos o mesmo. 59 00:10:23,498 --> 00:10:26,502 CHEFE DE GUERRA 60 00:10:35,761 --> 00:10:36,970 Preparar! 61 00:10:38,138 --> 00:10:39,556 E fogo! 62 00:10:47,105 --> 00:10:48,232 Carreguem e atirem! 63 00:10:50,150 --> 00:10:52,819 Muito bem. Limpem e coloquem na prateleira. 64 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 O arsenal está bom, mesmo com o treinamento. 65 00:11:13,549 --> 00:11:15,050 No que está pensando? 66 00:11:19,221 --> 00:11:20,222 Está nervoso? 67 00:11:22,349 --> 00:11:23,350 Não. 68 00:11:24,977 --> 00:11:26,395 Nem um pouquinho? 69 00:11:28,814 --> 00:11:29,648 Não. 70 00:11:30,774 --> 00:11:31,817 E você? 71 00:11:33,902 --> 00:11:35,195 Estou, não vou mentir. 72 00:11:36,405 --> 00:11:40,242 Mas… o medo não me afeta mais como antes. 73 00:11:42,703 --> 00:11:43,537 Como assim? 74 00:11:47,666 --> 00:11:50,210 Enfrentei a morte quase todos os dias antes de fugir. 75 00:11:52,296 --> 00:11:55,132 O medo da morte foi o que me manteve vivo, 76 00:11:55,799 --> 00:11:58,385 porque ela poderia me alcançar. a qualquer momento 77 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 Mas estou bem agora. 78 00:12:05,934 --> 00:12:06,977 O que mudou? 79 00:12:11,398 --> 00:12:12,399 Aprendi a atirar. 80 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 Agora sou eu segurando o mosquete. 81 00:12:26,079 --> 00:12:28,874 Amanhã, enfrentaremos deuses e homens para construir um reino. 82 00:12:32,961 --> 00:12:38,467 Quero que saiba que, não importa o que me aconteça, aqui é a sua casa. 83 00:12:41,178 --> 00:12:42,554 Sua família está aqui. 84 00:12:46,308 --> 00:12:47,309 Chega de fugir. 85 00:13:01,698 --> 00:13:05,494 Esta terra o acolherá, muito depois de eu ter partido. 86 00:13:40,153 --> 00:13:41,655 Assim, parecem inofensivas. 87 00:13:44,408 --> 00:13:47,077 São mais mortais do que você pode imaginar. 88 00:13:51,915 --> 00:13:53,584 Eu sempre lutei ao seu lado. 89 00:13:56,128 --> 00:13:59,298 Mas não posso ir à batalha sem lhe contar uma coisa. 90 00:14:06,138 --> 00:14:07,347 Achei que estava morto. 91 00:14:09,516 --> 00:14:10,350 Todos achamos. 92 00:14:12,352 --> 00:14:13,729 Esperando, sem saber. 93 00:14:15,355 --> 00:14:16,732 Nos perguntando se sofreu. 94 00:14:17,399 --> 00:14:19,651 Se poderíamos salvar o mana dos seus ossos. 95 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Foi devastador. 96 00:14:30,579 --> 00:14:32,456 Encontrei conforto em Kūpuohi, 97 00:14:34,499 --> 00:14:35,584 e ela em mim. 98 00:14:52,392 --> 00:14:53,894 É minha maior vergonha, 99 00:14:58,357 --> 00:14:59,191 mas eu a amo. 100 00:15:06,406 --> 00:15:07,699 Eu traí você, Kaʻiana. 101 00:15:27,177 --> 00:15:31,723 Você não fez nada de mal a um irmão morto. 102 00:15:36,186 --> 00:15:41,108 Mas eu estou aqui agora e não posso enfrentar Keōua sem a minha família. 103 00:16:15,934 --> 00:16:20,856 REINO DE OʻAHU 104 00:16:24,234 --> 00:16:30,574 Eu negligenciei você, meu filho. 105 00:16:45,756 --> 00:16:46,924 Sabia que acordaria. 106 00:16:50,093 --> 00:16:51,303 Tragam ele aqui. 107 00:16:54,223 --> 00:16:55,807 Você tem trovão no sangue. 108 00:17:07,861 --> 00:17:08,945 Para a dor. 109 00:17:10,821 --> 00:17:11,906 Para a dor. 110 00:17:17,746 --> 00:17:20,958 Eu não o culpo pelo que fez. 111 00:17:43,814 --> 00:17:45,941 Não foi sua culpa. 112 00:17:47,192 --> 00:17:51,196 Eu não vi o veneno 113 00:17:52,489 --> 00:17:55,284 dado ao meu próprio filho. 114 00:18:00,414 --> 00:18:01,707 Ele é impuro. 115 00:18:04,293 --> 00:18:07,129 A morte vai purificá-lo. 116 00:18:08,213 --> 00:18:09,131 Pare. 117 00:18:11,175 --> 00:18:12,217 Não. 118 00:18:19,016 --> 00:18:23,061 Em breve, controlarei o reino de Hawaiʻi, 119 00:18:24,354 --> 00:18:27,274 e nós o governaremos juntos. 120 00:18:27,941 --> 00:18:28,984 Deixe-o viver. 121 00:18:29,943 --> 00:18:31,028 Deixe-o viver. 122 00:18:39,494 --> 00:18:40,621 Já chega! 123 00:18:41,205 --> 00:18:42,539 Já chega! 124 00:18:51,173 --> 00:18:53,592 O príncipe o poupou, 125 00:18:55,427 --> 00:19:00,182 mas eu serei a purificação dele. 126 00:19:16,240 --> 00:19:17,824 Kohala está inquieta. 127 00:19:24,289 --> 00:19:27,584 Kamehameha pedirá conselho ao deus da guerra pela manhã. 128 00:19:34,049 --> 00:19:35,259 Você está bem? 129 00:19:42,349 --> 00:19:47,563 A deusa do vulcão chamou os chefes para ficar ao lado de Keōua. 130 00:19:49,398 --> 00:19:51,233 Maui está com Keōua. 131 00:19:53,277 --> 00:19:54,570 Nós somos poucos. 132 00:19:58,490 --> 00:20:00,409 Sinto que os deuses estão contra mim. 133 00:20:02,911 --> 00:20:04,872 Você nos deixou mais fortes. 134 00:20:08,625 --> 00:20:10,127 Temos as armas estrangeiras. 135 00:20:11,336 --> 00:20:12,588 Será o bastante. 136 00:20:14,882 --> 00:20:17,593 Keōua é só o começo. 137 00:20:18,927 --> 00:20:22,181 Kahekili está esperando. Eu o sinto à espreita. 138 00:20:25,726 --> 00:20:26,727 O pele branca também. 139 00:20:34,860 --> 00:20:35,986 Eu confio em você. 140 00:20:43,577 --> 00:20:44,828 Kaʻahumanu, 141 00:20:51,376 --> 00:20:53,754 você encontrou seu lugar com Kamehameha. 142 00:20:57,299 --> 00:20:58,550 E você, com sua família. 143 00:21:00,010 --> 00:21:01,887 Tudo está como deveria ser. 144 00:21:03,555 --> 00:21:05,349 Você evoluiu desde que nos conhecemos. 145 00:21:10,395 --> 00:21:11,396 Você também. 146 00:21:18,612 --> 00:21:22,741 Ainda é o chefe contraditório que deseja paz em vez de guerra? 147 00:21:31,333 --> 00:21:32,751 Hoje não. 148 00:22:17,254 --> 00:22:24,219 Eu me isolei demais em meu próprio sofrimento e não vi o seu. 149 00:22:30,475 --> 00:22:31,810 Nāhi cuidou de você. 150 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Ele amou você. 151 00:22:38,817 --> 00:22:41,403 Não posso imaginar o seu sofrimento. 152 00:23:07,137 --> 00:23:08,555 Eu quero lutar. 153 00:24:56,622 --> 00:24:58,040 Você está bem, meu chefe? 154 00:24:59,291 --> 00:25:02,794 Nós vamos levar esses guerreiros à vitória, 155 00:25:04,588 --> 00:25:06,757 mas não me conformo 156 00:25:07,841 --> 00:25:11,929 com as mortes que causaremos hoje. 157 00:27:10,214 --> 00:27:12,591 Os céus se renderão 158 00:27:13,133 --> 00:27:15,511 e a terra ouvirá 159 00:27:16,261 --> 00:27:18,055 Kū, o infinito. 160 00:27:18,555 --> 00:27:20,641 Kū, o agressor. 161 00:27:20,724 --> 00:27:22,976 Kū, o feroz. 162 00:27:23,060 --> 00:27:25,354 Kū, o justo. 163 00:27:25,437 --> 00:27:26,897 Kū, o implacável. 164 00:27:27,481 --> 00:27:29,483 Para Kūkāʻilimoku. 165 00:27:30,108 --> 00:27:32,819 Todas as divindades ancestrais de Kū. 166 00:27:37,074 --> 00:27:39,409 Protejam-nos da escuridão. 167 00:27:40,077 --> 00:27:42,287 Protejam-nos da morte. 168 00:27:43,413 --> 00:27:44,998 Protejam-nos da tribulação. 169 00:27:45,791 --> 00:27:49,211 Guiem-nos nesta jornada. 170 00:27:49,294 --> 00:27:52,923 Ó Kū, devore esses distritos 171 00:27:53,841 --> 00:27:57,928 e tome todo o reino. 172 00:28:27,541 --> 00:28:29,459 O deus da guerra falou. 173 00:28:30,502 --> 00:28:34,006 As penas de Kū tremularam. 174 00:28:35,716 --> 00:28:40,679 Seguiremos com o exército para o Deserto Negro imediatamente. 175 00:31:01,236 --> 00:31:03,488 Que a guerra espiritual comece. 176 00:31:38,232 --> 00:31:41,151 Ó grande deus da guerra, 177 00:31:41,235 --> 00:31:43,195 conceda-nos poder. 178 00:31:59,461 --> 00:32:00,754 Mantenham-se firmes! 179 00:32:26,697 --> 00:32:32,035 Vocês, seus tolos, são peixes inúteis de recife 180 00:32:32,828 --> 00:32:36,248 desse chefe inútil, Kamehameha. 181 00:32:36,331 --> 00:32:39,585 Vocês ousam enfrentar nosso deus carnívoro… 182 00:32:42,171 --> 00:32:44,089 Māʻaikanaka? 183 00:32:44,173 --> 00:32:49,136 Tolos! 184 00:32:50,179 --> 00:32:53,599 Somos o magma do calor ofuscante 185 00:32:53,682 --> 00:32:56,476 que agita embaixo da terra. 186 00:32:57,186 --> 00:32:59,146 Lutem, e nós devoraremos toda vida 187 00:33:00,189 --> 00:33:04,693 que estiver de pé sobre essas rochas endurecidas. 188 00:33:04,776 --> 00:33:09,072 Nós devoramos tudo! 189 00:33:13,410 --> 00:33:16,079 Este campo de batalha é nosso altar de morte. 190 00:33:17,748 --> 00:33:19,208 E ofertaremos seus corpos 191 00:33:21,043 --> 00:33:23,420 aos deuses que veneramos. 192 00:33:29,176 --> 00:33:33,180 É esse o líder de vocês? Kaʻiana? 193 00:33:33,263 --> 00:33:35,474 A escória da terra. 194 00:33:35,557 --> 00:33:37,809 Ele é o lixo de Maui. 195 00:33:37,893 --> 00:33:42,064 Kaʻiana é a epítome da covardia 196 00:33:42,773 --> 00:33:48,987 e fugiu por cada fenda dos oito oceanos. 197 00:33:49,947 --> 00:33:53,033 Se ficarem com ele, a morte dele também será de vocês. 198 00:33:54,034 --> 00:33:56,078 Estes são os ferozes guerreiros de Kaʻū, 199 00:33:56,161 --> 00:34:00,207 ao lado de Maui do grande trovão. 200 00:34:01,750 --> 00:34:04,753 Olhem para nós, viemos trazer a sua destruição. 201 00:34:07,297 --> 00:34:11,009 Quem entre nós será consumido pela fraqueza dos deuses deles? 202 00:34:17,391 --> 00:34:19,935 Nós lutamos com o deus da guerra. 203 00:34:21,478 --> 00:34:24,773 Saciaremos nossas gargantas com a sua carne, 204 00:34:24,857 --> 00:34:26,149 o peixe inútil dos baixios. 205 00:34:29,027 --> 00:34:31,655 Vejam o patético ʻŌpūnui, 206 00:34:32,281 --> 00:34:37,911 gordo por se alimentar dos restos que recebe do seu mestre, Kahekili. 207 00:34:38,996 --> 00:34:42,583 E ele embala os testículos do rei 208 00:34:43,208 --> 00:34:46,670 na esperança de ganhar sua próxima refeição. 209 00:34:46,753 --> 00:34:53,467 Ele nada mais é do que a mão forte de Maui! 210 00:34:54,469 --> 00:35:00,309 E está aqui para polir 211 00:35:01,727 --> 00:35:05,105 a lança do rei dele. 212 00:35:07,316 --> 00:35:12,112 Quem nesse exército de homens polidores de lanças… 213 00:35:16,033 --> 00:35:17,367 pode me alcançar? 214 00:35:23,123 --> 00:35:24,082 Lanças. 215 00:35:34,426 --> 00:35:37,638 As lanças deles são macias e moles. 216 00:35:50,234 --> 00:35:55,113 Não tenham medo de um exército de leitões! 217 00:36:02,037 --> 00:36:05,457 Você é uma praga do mundo exterior, Kaʻiana. 218 00:36:06,250 --> 00:36:09,044 E ameaça nos infectar com a doença que carrega. 219 00:36:09,127 --> 00:36:13,090 Venha! E eu o deitarei no berço de terra enegrecida, 220 00:36:13,173 --> 00:36:15,968 como fiz com o seu irmão. 221 00:36:29,857 --> 00:36:30,941 Keōua! 222 00:36:32,067 --> 00:36:37,281 Você nem imagina o que está por vir. 223 00:36:37,364 --> 00:36:41,827 Você nunca entenderá, já nasceu idiota! 224 00:36:42,578 --> 00:36:45,622 Eu não vi aqui pela batalha. 225 00:36:46,582 --> 00:36:51,712 Eu vim aqui para livrar o seu reino da sua linhagem 226 00:36:52,296 --> 00:36:54,673 e apagar a vergonha da sua existência! 227 00:36:55,883 --> 00:36:59,887 Traga-me os seus homens e deuses, e eu os alimentarei com fogo e fumaça 228 00:36:59,970 --> 00:37:01,972 pelo que fizeram comigo! 229 00:37:04,766 --> 00:37:05,601 Keōua. 230 00:37:08,395 --> 00:37:12,024 Chegou a hora da sua morte. 231 00:37:27,706 --> 00:37:28,832 Por Nāhi. 232 00:37:29,625 --> 00:37:30,459 Por Nāhi. 233 00:37:34,254 --> 00:37:35,839 Acabem com eles! 234 00:37:41,595 --> 00:37:42,763 Atacar! 235 00:37:51,772 --> 00:37:53,065 Agora! 236 00:37:59,613 --> 00:38:01,031 Próximo esquadrão, 237 00:38:01,114 --> 00:38:02,741 atacar! 238 00:38:11,166 --> 00:38:13,335 Lanças! 239 00:38:22,052 --> 00:38:23,053 Avancem! 240 00:41:34,077 --> 00:41:34,995 Keōua! 241 00:42:08,403 --> 00:42:09,238 Heke! 242 00:42:11,406 --> 00:42:12,241 Heke! 243 00:42:15,118 --> 00:42:16,119 Heke! 244 00:42:50,362 --> 00:42:51,363 Heke! 245 00:42:52,447 --> 00:42:53,574 Heke! 246 00:42:54,700 --> 00:42:56,577 Heke! 247 00:42:57,452 --> 00:42:58,579 Heke! 248 00:43:00,247 --> 00:43:01,582 Heke! 249 00:43:39,286 --> 00:43:41,538 Os deuses me abençoam… 250 00:43:47,211 --> 00:43:49,880 com o néctar de lehua mais uma vez. 251 00:47:59,421 --> 00:48:00,839 Venha até mim! 252 00:48:00,923 --> 00:48:02,466 Venha até mim, Kaʻiana! 253 00:48:26,990 --> 00:48:28,075 Kaʻiana. 254 00:49:16,498 --> 00:49:19,126 Poupe-me, Pele. 255 00:49:20,419 --> 00:49:21,962 Deixe-me viver! 256 00:50:43,001 --> 00:50:44,002 Kaʻiana. 257 00:51:45,230 --> 00:51:47,191 Keōua está morto! 258 00:51:49,067 --> 00:51:50,235 Kaʻiana! 259 00:53:58,697 --> 00:53:59,531 Kamehameha. 260 00:54:01,116 --> 00:54:02,159 Salve, Kamehameha. 261 00:54:04,703 --> 00:54:06,622 Salve, Kamehameha! 262 00:56:35,646 --> 00:56:36,522 Meu rei! 263 00:56:37,564 --> 00:56:39,900 Temos notícias do reino de Hawaiʻi. 264 00:56:42,277 --> 00:56:45,113 Olhe nos olhos do trovão 265 00:56:46,448 --> 00:56:49,826 quando falar comigo, rapaz. 266 00:56:53,163 --> 00:56:58,168 Nossos homens marcharam para o Deserto Negro com Keōua ontem. 267 00:56:59,461 --> 00:57:03,382 Foram derrotados pelo exército de Kamehameha. 268 00:57:05,676 --> 00:57:06,969 Kaʻiana está lá. 269 00:57:09,721 --> 00:57:11,014 Kaʻiana? 270 00:57:12,057 --> 00:57:12,891 Sim. 271 00:57:18,355 --> 00:57:20,148 Perfeito. 272 00:57:23,944 --> 00:57:26,989 É como meus videntes disseram. 273 00:57:28,615 --> 00:57:31,618 Eu matarei Kaʻiana… 274 00:57:34,288 --> 00:57:36,164 e os reinos serão meus. 275 00:57:47,092 --> 00:57:49,928 Olhe para mim, rapaz. 276 00:58:03,317 --> 00:58:05,861 Mande um recado para Maui 277 00:58:07,237 --> 00:58:09,865 e reúna minha frota. 278 00:58:11,074 --> 00:58:14,494 Se Kaʻiana estiver lá, 279 00:58:16,246 --> 00:58:21,335 cobrirei o canal do oceano com minhas canoas de guerra 280 00:58:22,836 --> 00:58:25,797 e vou lacerar as areias, 281 00:58:26,673 --> 00:58:27,633 as pedras 282 00:58:28,300 --> 00:58:31,178 e as montanhas do reino de Hawaiʻi. 283 00:58:32,804 --> 00:58:33,847 Vá. 284 00:59:46,253 --> 00:59:48,255 Legendas: Daniela Hadzhinachev